joan miró
En las colinas aledañas a Palma de Mallorca encontró el silencio. En su taller de Cala Major pintó con tensión y arrebato. Explotaba el poder evocador de los objetos y le servía cualquier superficie para mezclar el rojo, el verde y el azul. Colores con los que plasmó las visiones y los sueños, las estrellas y las constelaciones: la noche del Mediterráneo.
In the hills surrounding Palma de Mallorca, he found silence. In his workshop in Cala Major, he painted with tension and ecstasy. He exploited the evocative power of objects, mixing red, green and blue on any surface he could find. With these colors, he captured the visions, dreams, stars and constellations that make up the Mediterranean night.
GALO MARTÍN APARICIO
F E AT U R E S
38
en aquel parís de artistas en ciernes y consagrados, miró visitó a picasso en . El de Málaga le presentó a marchantes de arte para sacar adelante su obra. Su pequeño estudio no gustó a los emisarios. Miró, que para ser pintor tuvo que ganarse la vida vinculado a los números, comenzó a fantasear con un nuevo taller. Hubieron de pasar la Guerra Civil española, las estadías en Barcelona intercaladas con otras en Montroig, París y Varengeville-sur-Mer, la II Guerra Mundial y un par de viajes a los Estados Unidos para que, junto a su esposa, la mallorquina Pilar Juncosa, se instalasen definitivamente en Mallorca en 1956. La tierra y el mar le regalaban el refugio espiritual para vivir y crear. Igual que un algarrobo se engancha a la tierra, Miró tenía un nexo muy fuerte con su hogar. Dos años tarda –desde 1954 hasta 1956– su amigo y arquitecto, Josep Lluís Sert, por aquel entonces Director de la Escuela Graduada de Diseño de Harvard, en poner en pie ese gran taller blanco que anhelaba su querido Miró en Son Abrines, un enclave resguardado, con aguas cristalinas y azuladas en una playa de fina arena blanca. Qué diferente hubiera sido la opinión de aquellos marchantes de arte si, en vez de aquel taller liliputiense parisino, Miró les hubiese mostrado este otro. Abandonó la pintura y se dedicó casi exclusivamente a la cerámica, el grabado y la litografía. El nuevo estudio, además de ser el epicentro de la actividad creadora del artista, atesora un gran valor e interés desde
in , miró visited picasso in paris, then a city of budding and established artists. The man from Malaga introduced him to art dealers to help promote his work, but the emissaries didn’t care for his small studio. And so Miró, who had been earning a living as a bookkeeper, began to fantasize about a new studio. Miró and his Mallorcan wife, Pilar Juncosa, lived through the Spanish Civil War and World War II and spent time in Barcelona, Montroig, Paris and Varengeville-sur-Mer as well as the United States before moving to Mallorca permanently in 1956. The land and the sea gave him a spiritual shelter in which to live and create. Just as the carob tree is firmly rooted to the earth, Miró had a very strong link with home. It took two years, from 1954 to 1956, for his friend Josep Lluis Sert, an architect and then Dean of Harvard’s Graduate School of Design, to build that big white workshop in Son Abrines that Miró had so long wished for. It was a privileged and protected enclave, with crystalclear water and a beach of fine-grained white sand. How different the opinion of those art dealers might have been had Miró shown them this studio. He abandoned painting and devoted himself almost exclusively to ceramics, etching and lithography. The new studio, besides being the epicenter of the artist’s creative activity until the last days of his life, is also an architectural treasure. The compound, which emphasizes Miró’s signature primary colors, is a synthesis
el punto de vista arquitectónico. El conjunto, que resalta por los colores primarios que usaba Miró, es una síntesis de la manera en que Sert concebía la arquitectura y con la que el pintor se sentía identificado. El proyecto traduce los mensajes del entorno amoldándose al terreno, al clima, a los materiales –piedra, baldosa y cerámica– y a las propias técnicas de la construcción mediterránea. El interior dispone de dos pisos. En el inferior se amontonan los lienzos sin terminar y los objetos que iba recolectando durante sus paseos y viajes. “Un gabinete de curiosidades pero sin las curiosidades al uso”, escribe Joan Punyet Miró, nieto del artista, en El ojo de Miró de Jean-Marie del Moral que en 1978 entró al taller para retratarlo. Son habituales en el universo mironiano: botellas, calabazas, un tronco, migas de pan, una pluma de ave, esculturas indo americanas y, como apunta la artesana local María Amengual, las típicas figuras mediterráneas de cerámica provistas de un silbato, siurells. Cualquier elemento le servía para inspirarse y dar esa primera pincelada. De la tradición Dadá recoge la yuxtaposición de objetos. Para Miró, el dadaísmo es una fusión de muchas cosas que, sin tener relación entre ellas, al combinarse se convierten en poesía. El proceso creativo de Miró está muy
of Sert’s architectural ideas and the painter’s sense of identity. The innovative project conforms to its surroundings: the land, the weather, the materials (stone, tile and ceramic) and the distinctive features of Mediterranean architecture. The interior has two levels. On the lower floor, we find unfinished canvases and the objects collected by the artist during his travels. “A cabinet of curiosities but without the traditional curiosities,” writes Joan Punyet Miró, the artist’s grandson, in Miró's Eye by Jean-Marie del Moral, who photographed the studio in 1978. Among the items that populate the Miró universe are bottles, pumpkins, a log, bread crumbs, a feather, Native American sculptures and siurells, typical Mediterranean ceramic figurines equipped with a whistle. Just about anything could inspire him to make that first brushstroke. From Dadá tradition, he borrowed the idea of object-juxtaposition. For Miró, Dadaism was a fusion of many unrelated things that, once combined, become poetry. His creative process is closely linked with French poets like Robert Desnos, Jacques Dupain and Jacques Prevert. His art was Europeanized by Tristan Tzara and André Breton. He would make his most detailed pieces upstairs, backing away from the works to see them in full and
1. Tapiz en la Fundació Pilar i Joan Miró. 2. Estudio de Joan Miró en Palma de Mallorca. 1. Tapestry in the Fundació Pilar i Joan Miró. 2. The artist's study in Palma de Mallorca.
F E AT U R E S
40
Museo Miró en Cala Mayor. Miró Museum in Cala Mayor.
vinculado a los poetas franceses; en sus lienzos Robert Desnos, Jacques Dupain, o Jacques Prévert ganaron color. Su arte se europeizó a través de Tristan Tzara y André Breton. En el piso superior realizaba los trabajos más detallistas, se alejaba de las obras para verlas en su totalidad y abría las ventanas para airear la habitación. Es el “territorio Miró”, que dice Alejandro de Ysasi, integrante del equipo educativo de la Fundació Pilar i Joan Miró. Disfrutaba trabajando como un niño. Manchándose de pintura, dejando su sello a modo de graffiti en el cuarto de baño, garabateando dibujos al carboncillo en las paredes de la possessió de Son Boter, ubicada justo arriba del taller de Sert. En este nuevo edificio Miró esbozó sus esculturas y albergó un taller de grabado y un estudio litográfico. Aquí pintó sus obras de gran formato y aquí se quedó desde ese día en que una caída limitó sus movimientos. Miró vende mucho. Las divisas no paran de llegar a su refugio en Cala Major. Es un artista marginado por el régimen de Franco, pero reconocido internacionalmente. Es un ilustre vecino al cual pasan a saludar otros ínclitos como Camilo José Cela y el rey Juan Carlos I de España (el Palacio de Marivent está próximo a Son Abrines). Cuando muere en 1983, las colinas de Cala Major se copan de setas grises de hormigón que dañan la vista. Ahora, al taller de Sert y Son Boter se suma un edificio, más su estanque estrellado, diseñado
opening the windows to ventilate the area. It’s "Miró territory," says Alejandro de Ysasi, a member of the educational team at the Fundació Pilar i Joan Miró. Miró enjoyed working in a childlike way. Smearing himself with paint; leaving his mark, graffiti-style, in the bathroom; scribbling charcoal drawings on the walls of the Son Boter property, located just above Sert’s studio. In this new building, Miró sketched out his sculptures and maintained a printmaking and lithography studio. Here he painted his large-format works and here he remained until the day that a fall limited his movements. Miró's works sold well. Revenues streamed into the refuge in Cala Major. As an artist, he was marginalized by the Franco regime but internationally recognized. He was a distinguished neighbor who was visited by other greats including Camilo José Cela and King Juan Carlos I of Spain (the Marivent Palace is not far from Son Abrines). When Joan Miró died in 1983, the hills of Cala Major sprouted gray concrete mushrooms that spoiled the view. Today, a building designed by Rafael Moneo, along with a shimmering reflecting pool, has been added next to Sert’s studio and Son Boter to house the Fundació Pilar i Joan Miró. This was the Mirós’ way of giving something back to the land that sustained them for 27 years. Upon reaching the age at which most people retire, Miró continued observing with eyes that saw like no
F E AT U R E S
42
Joan Miró trabajando en su estudio. Joan Miró working in his study.
por Rafael Moneo, para albergar a la Fundació Pilar i Joan Miró de Palma de Mallorca. Es la manera que tuvieron el artista y su mujer de devolver a esta tierra todo lo que les dio a lo largo de 27 años. Llegó con la edad con la que se jubilan unos y con unos ojos que miran como nadie. No se retiró. No se limitó a soles y lunas. No aceptó las leyes de la especulación en el mundo del arte. Creó a contracorriente en un lugar que se entiende mar adentro.
one else’s. He did not retire. He didn’t limit himself to suns and moons. He did not accept the laws of speculation in the art world. He worked against the tide in a place we can only understand by looking at the sea.
CheckPoint CIUDAD DE MÉXICO ←→ MADRID
8 vuelos a la semana FLIGHTS PER WEEK
ACUMULACIÓN BASE VUELO REDONDO DESDE *
C LU B P R E M I E R . CO M
/
STARTING FROM *
9,070 Puntos Premier
* Depende de la familia tarifaria adquirida con Aeroméxico. Depends on the fare family acquired with Aeromexico.
Para la ruta Madrid-Palma de Mallorca consulta los vuelos de Air Europa, Socio de SkyTeam. For the Madrid-Palma de Mallorca route check directly with SkyTeam member Air Europa.
Sujetos a cambio sin previo aviso. / Subject to change without notice.