01/2011 Nuovo Corriere Italia Bulgaria

Page 1

NUOVO

4/2010

LUGLIO/AGOSTO  ЮЛИ/АВГУСТ

RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

, LA STATUA DELL EROE DEI DUE MONDI A SOFIA ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ VITTORIO SGARBI SUCCESSO PER IL CRITICO ANCHE DAVANTI AL PUBBLICO BULGARO ВИТОРИО СГАРБИ УСПЕХ ЗА КРИТИКА И ПРЕД БЪЛГАРСКА ПУБЛИКА

24

FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA: INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ: ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА

20



Cerchi nuove opportunità all’estero per la tua impresa

?


Editore Camera di Commercio Italiana in Bulgaria 1504 Sofia, Bulgaria via Oborishte, 1/B tel/fax: +359 2 8463280/1 e-mail: info@camcomit.bg web: www.camcomit.bg Caporedattore Tiziana Carlino RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Coordinamento redazionale Elena Tarkalanova Responsabile marketing Borislava Lazarova e-mail: pr@camcomit.bg Design, prestampa e stampa Maker Arts Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti. La Redazione utilizza materiali scritti e fotografie dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Издател Италианска търговска камара в България 1504 София, България ул. „Оборище”, 1/В тел/факс: +359 2 8463280/1 e-mail: info@camcomit.bg web: www.camcomit.bg Главен редактор Тициана Карлино Координатор Елена Търкаланова Маркетинг Борислава Лазарова e-mail: pr@camcomit.bg Визия, предпечат и печат „Мейкър артс” Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите. Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.

ISSN 1313-8650

ORGANI SOCIALI DELLA CCIB Presidente Marco Montecchi Segretario Generale Tiziana Carlino Membri del Consiglio Direttivo Antonino Di Giacomo Alena Georgieva Marcello Giavarini Maria Goranova Sergio Malavasi Kiril Marichkov Leo Negozio Ivo Russev Sergio Schiavoni Andrea Taddei

УПРАВИТЕЛЕН ОРГАН НА ИТКБ Председател Марко Монтеки Главен секретар Тициана Карлино Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария Горанова Серджо Малавази Кирил Маричков Лео Негоцио Иво Русев Серджо Скиавони Андреа Тадеи

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

10

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

2

4/2010


SOMMARIO СЪДЪРЖАНИЕ

EDITORIALE 4 УВОДНА СТАТИЯ CALEIDOSCOPIO BULGARIA 5 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ CALEIDOSCOPIO ITALIA 8 КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ FOCUS 12 НА ФОКУС Паметник на героя на Statua dell'Eroe двата свята в София dei Due Mondi a Sofia AGENDA 18 ДНЕВНИК Италиански фестивал 2010 Il Festival Italiano 2010 в България In Bulgaria Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria Casa Sicilia e l’Italian Festival

България и Италия: заедно за преодоляване на кризата

7

Виторио Сгарби в Каза Сицилия България Каза Сицилия България и Италианският Фестивал

SPORTELLO EUROPA 29 ЕВРОПА Среща в Биела по проект Incontro a Biella per il progetto Leonardo da Vinci Леонардо да Винчи “Imagining Growth” “Imagining Growth” SPORTELLO FIERE 32 ПАНАИРИ В Римини се откри Паколоджи Rimini Fiera inaugura Packology ILA compie 100 anni

18

ILA навършва 100 години

LE DIECI DOMANDE 38 ДЕСЕТ ВЪПРОСА Отговаря Винченцо Анджолино Risponde Vincenzo Angiolino TURISMO 42 ТУРИЗЪМ Easy Italia Easy Italia MADE IN ITALY 44 MADE IN ITALY По-ясни етикети за Etichette più chiare per il Made in Italy Made in Italy

36

38

42

45 4/2010

3


EDITORIALE УВОДНА СТАТИЯ

Le statue di Vazov e Garibaldi, un ricordo delle due visite importanti a Sofia ed a Roma In meno di un mese abbiamo avuto due visite importanti, a Roma e a Sofia; due presenze governative di alto livello, come quelle del Presidente del Consiglio italiano Silvio Berlusconi e del Primo Ministro bulgaro Boyko Borissov. Come memoria di questi giorni, prova indiscutibile dell’amicizia italo-bulgara, a Villa Borghese e in piazza Garibaldi sono rimaste due statue: quella del Patriarca della letteratura bulgara Ivan Vazov e dell’Eroe dei Due Mondi Giuseppe Garibaldi. Come potrete leggere nell’articolo sulla visita di Berlusconi a Sofia, scritto da S.E. l'Ambasciatore italiano Stefano Benazzo, “i monumenti non fanno testo di per sé”. “Essi sono significativi solo se confermano l’intensità dei rapporti secolari fra due Paesi”. E quelli italo-bulgari sono esemplari, ne sono stati testimoni veraci il tradizionale Festival italiano, che di anno in anno amplia le sue iniziative, e la terza edizione di Qui Italia. Nelle nostre rubriche tradizionali di economia e commercio, troverete informazioni sul forum economico svoltosi a Sofia dal titolo: "Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi"; sul progetto “Leonardo da Vinci” dedicato alle donne che fanno impresa; sulle etichette Made in Italy. In questo numero, alle dieci domande risponde Vincenzo Angiolino, Amministratore della Sestante Ltd. In questo periodo il mondo è stato concentrato sul calcio, con un gusto amaro per gli italiani che in Sudafrica hanno vissuto un’esperienza da dimenticare. Speriamo vada meglio per i prossimi mondiali, soprattutto con il nuovo ct Cesare Prandelli. E, mentre comunque continuiamo a goderci le fasi finali dei campionati, non mi resta che augurarvi buona lettura e buona estate! MARCO MONTECCHI Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Статуите на Вазов и Гарибалди – спомен за две важни посещения в София и Рим За по-малко от месец преживяхме две важни посещения: едното в Рим, другото в София. Правителствени визити на високо ниво, като тези на италианския министър-председател Силвио Берлускони и на българския премиер Бойко Борисов. Като спомен за тези дни и неопровержимо доказателство за българо-италианското приятелство останаха два паметника, във Вила Боргезе и на площад Гарибалди. Единият на патриарха на българската литература Иван Вазов, другият на героя на двата свята Джузепе Гарибалди. Както можете да прочетете в статията за посещението на Берлускони в София, написана от Н.Пр. италианския посланик Стефано Бенацо: „паметниците не са сами за себе си. Те са важни, само ако подчертават важността на вековните отношения между двете страни”, а българо-италианските взаимоотношения са наистина за пример. Доказателство за това бяха традиционния Италиански фестивал, който с всяка година ни предлага все нови инициативи и третото издание на Италия тук. В нашите традиционни рубрики, посветени на икономиката и търговията ще намерите информация за икономическия форум, който се проведе в София на тема: „България и Италия: заедно, за да излезем от кризата”, информация за проекта „Леонардо да Винчи” посветен на жените – предприемачи, както и за етикетите на марката Made in Italy. В този брой, на десетте въпроса отговаря Винченцо Анджолино, управител на фирма Сестанте. През тези дни светът се превърна във футбол, но той вгорчи живота на италианците, които в ЮАР преживяха моменти, които е по-добре да не си спомняме. Да се надяваме на по-добро представяне на следващото световно, най-вече с новия треньор Чезаре Прандели. И докато продължаваме да се наслаждаваме на финалните мачове, искам да Ви пожелая приятно четене и хубаво лято! МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България 4

4/2010


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

АКТУАЛИЗАЦИЯ НА БЮДЖЕТА Кабинетът предложи актуализация на бюджета заради по - малко планирани приходи с 2 млрд. лв през 2010 г. Промените, предлагани за първи път от 13 години, се налагат заради икономическата криза в страната и вероятността бюджетният дефицит да нарасне до 3.2 млрд. лв. Едновременно с това се увеличават разходите с близо 500 млн. лв. – за здравеопазване, общините и за други сектори. Министърът на финансите Симеон Дянков обаче изрази увереност, че България е в доста по-добро финансово положение от други държави в ЕС и че очаква ефектът от края на кризата да се усети още през есента.

INIZIATO IL PROGETTO PER NOVE CENTRALI IDROELETTRICHE DI VETS SVOGE Il Primo Ministro bulgaro, Boyko Borisov ha partecipato alla cerimonia ufficiale per la posa della prima pietra della piccola centrale idroelettrica a Tserovo, comune di Svoge. Essa fa parte di un progetto del valore complessivo di 115 milioni di euro che viene realizzato da una società mista tra l’italiana Petrolvilla e il comune di Svoge. Questa sarà la prima centrale della seconda fase del progetto che prevede la costruzione di nove piccole centrali idroelettriche ad acqua fluente sul fiume Iskar. Entro la fine dell’anno è previsto l’inizio dei lavori di costruzione di altre due centrali. All’evento erano presenti anche il Ministro dell’Agricoltura e dell’Alimentazione, Miroslav Naydenov, il Governatore della Regione di Sofia, Krasimir Jelyazkov, il Sindaco del comune di Svoge, Emil Atanasov, il Presidente di Petrolvilla Group, Sergio Bortolotti e gli area manager per la Bulgaria, nonché l’Ambasciatore d’Italia a Sofia, S. E. Stefano Benazzo.

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

AGGIORNAMENTO DELLA FINANZIARIA Il Governo bulgaro ha proposto un aggiornamento della Legge finanziaria a causa di una riduzione delle entrate previste di 2 mld di Leva nel 2010. La manovra, proposta per la prima volta da 13 anni a questa parte, si è resa necessaria a causa della crisi economica nel Paese e la probabilità che il deficit pubblico raggiunga 3,2 mld di Leva in contemporanea. Aumenta la spesa pubblica di circa 500 milioni di Leva a favore di sanità, enti locali ed altri settori. Il Ministro delle finanze, Simeon Dyankov intanto ha assicurato che la Bulgaria si trova in una situazione finanziaria migliore rispetto agli altri paesi europei, pronosticando che gli effetti della fine della crisi si avvertiranno già in autunno.

ЗАПОЧНА ПРОЕКТЪТ ЗА ДЕВЕТ ВОДНОЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЦЕНТРАЛИ НА ВЕЦ СВОГЕ Министър-председателят Бойко Борисов участва в официалната церемония по първа копка от строежа на малка водноелектрическа централа в Церово, община Своге. Тя е част от проект с обща стойност 115 милиона евро и се осъществява от смесено дружество между италианската фирма Петролвила и община Своге. Това е първата централа от втория етап на проекта за строителство на девет малки руслови водноелектрически централи по поречието на река Искър. До края на годината е планирано да стартира и изграждането на още две централи. На събитието присъстваха и министърът на земеделието и храните Мирослав Найденов, управителят на София-област Красимир Желязков, както и кметът на община Своге Емил Атанасов, президентът на Петролвила груп Серджо Бортолоти и местните мениджъри за България, както и италианският посланик у нас Н. Пр. Стефано Бенацо.

IL DIRETTORE DELLA CIA IN BULGARIA Il direttore della CIA, Leon Panetta, ha espresso il suo appoggio al Governo bulgaro nella lotta contro la criminalità organizzata e la corruzione. Durante la sua visita in Bulgaria Panetta ha incontrato il Primo Ministro, Boyko Borisov, il Ministro dell’Interno, Tsvetan Tsvetanov e i dirigenti dei servizi di sicurezza. Sono state discusse anche azioni congiunte nel campo antidroga. Leon Panetta è stato accompagnato dall’Ambasciatore americano, S. E. James Worlick. ДИРЕКТОРЪТ НА ЦРУ В БЪЛГАРИЯ Директорът на ЦРУ Леон Панета подкрепи усилията на българското правителство в борбата с организираната престъпност и корупцията. По време на посещението си у нас той се срещна с премиера Бойко Борисов, министъра на вътрешните работи Цветан Цветанов и шефовете на службите за сигурност. Бяха обсъдени и съвместни действия в борбата с наркотиците. Леон Панета беше придружаван от американския посланик Н. Пр.Джеймс Уорлик.

4/2010

5


КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

ХОРЪТ НА АЛПИНИТЕ ПОЧЕТЕ ЗАГИНАЛИТЕ ИТАЛИАНЦИ По случай посещението си в България в рамките на фестивала „Италия тук”, организиран от Културния институт, хорът „Малга Рома” на Националната асоциация на Алпините, поканен от Н. Пр. Стефано Бенацо, също член на организацията, на 20 юни 2010 г. отдаде почит на загиналите погребани в италианското военно гробище в София, в присъствието на зам.председателя на Алпинската асоциация Марко Валдитара.

Al centro: S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d'Italia in Bulgaria e il Coro degli Alpini Malga Roma al Cimitero Militare Italiano a Sofia В средата: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и хорът на Алпини Малга Рома, на италианското военно гробище в София CORO DEGLI ALPINI IN OMAGGIO AI CADUTI ITALIANI A SOFIA In occasione della sua visita in Bulgaria nel quadro degli eventi di "Qui Italia" organizzati dall'Istituto di Cultura, il Coro Malga Roma dell'Associazione Nazionale Alpini - invitato dall'Alpino Stefano Benazzo - ha reso omaggio il 20 giugno 2010 ai Caduti inumati nel Cimitero militare italiano di Sofia, alla presenza del Vice Presidente Vicario dell'ANA, Marco Valditara.

FESTA DEI BERRETTI ROSSI Il Primo Ministro, Boyko Borisov, il Vicepremier e Ministro dell’Interno, Tsvetan Tsvetanov, magistrati e molti curiosi hanno preso parte alla festa organizzata in occasione del 30.mo anniversario dell’Unità speciale contro il terrorismo, nota come “I berretti rossi”. I commandos sono stati protagonisti nelle operazioni su vasta scala condotte della polizia - “Gli sfacciati” e “Piovra” - contro la criminalità organizzata in Bulgaria.

ПРАЗНИК НА ЧЕРВЕНИТЕ БАРЕТИ По случай 30 годишнината на Специалния отряд за борба с тероризма, известен като „Червените барети”, се организира показна тренировка. На празника присъстваха премиерът Бойко Борисов, министърът на вътрешните работи Цветан Цветанов и представители на съдебната власт. Баретите бяха главни действащи лица в широкомащабните полицейски операции Наглите и Октопод срещу организираната престъпност в страната. JACKPOT RECORD Un jackpot pari a 6, 575 milioni di Leva, somma record nella storia del lotto bulgaro, è stato vinto con una schedina da 2,40 Leva. All’estrazione sono state giocate oltre 1 milione di schedine. Lunghe file si sono formate davanti alle ricevitorie che hanno prolungato gli orari di lavoro. Fino alla chiusura del numero del NCIB il fortunato giocatore non aveva ancora richiesto la vincita. РЕКОРДЕН ДЖАКПОТ Рекордният за цялата история на Българския спортен тотализатор джакпот в размер на 6.575 млн. лв. беше уцелен от един щастливец, участвал с фиш на стойност 2.40 лв. За печелившия тираж са били попълнени над 1 млн. фиша. Огромни опашки се извиха пред тотопунктовете, които удължиха извънредно работното си време. До приключването на броя победителят не беше потърсил печалбата си.

6

4/2010


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

ПРАЗНИКА НА РОЗАТА В края на месец май и началото на месец юни в долината на розите, близо до градовете Карлово и Казанлък, се проведе традиционния за България розобер. Когато започнат да цъфтят розовите цветове, цялата долина между Стара планина и Средна гора се изпълва с аромата на рози. В света има 4 страни, чието розово масло се купува, но поради климатични особености и сортовете растения най-хубавото розово масло идва от България. Още от 17 век държавата е от най-големите износители на българско розово масло, което покрива около 80% от световното търсене. Това производството е един от най-старите занаяти в България. Любопитен факт е, че от около 3000 кг розов цвят се добива 1 кг розово масло и то струва понякога колкото килограм злато. В стари времена цената му е била шесткратно по-висока от тази на златото.

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

FESTA DELLA ROSA A fine maggio e inizi di giugno nella Valle delle rose, vicino alle città di Karlovo e Kazanlak, si è svolta la tradizionale raccolta delle rose. Quando il fiore comincia a fiorire tutta la valle tra Stara Planina e Sredna Gora è inebriata dal delicato profumo. In tutto il mondo sono 4 i paesi da cui proviene l’olio di rosa ma grazie alle particolarità climatiche e delle piante quello migliore viene prodotto in Bulgaria. Già dal 17esimo secolo il paese è uno dei maggiori esportatori di tale olio e detiene quasi l’80% del mercato mondiale delle rose. Si tratta di uno dei settori artigianali più antichi in Bulgaria. Un fatto curioso è che da circa 3000 kg di petali del profumato fiore si produce 1 kg di olio di rose. Questo spiega perché il prezzo potrebbe raggiungere l’equivalente di 1 kg d’oro. Eppure, nei tempi passati, il prezzo di quest’olio poteva anche essere pari a sei volte il prezzo dell’oro.

NESTINARI CHE DANZANO SULLЕ BRACI In occasione della Festa ortodossa dei Santi Costantino ed Elena per tradizione si esegue il rito della danza dei nestinari. I nestinari camminano a piedi nudi sulla brace ardente, portando l’icona dei santi. La cosa impressionante è che le piante dei loro piedi non si ustionano. НЕСТИНАРИ, КОИТО ТАНЦУВАТ ВЪРХУ ВЪГЛЕНИТЕ По случай православния празник на Св.св. Константин и Елена по традиция се изпълнява ритуала на нестинарския танц. Нестинарите вървят боси по неугасналата жарава, носейки иконата на светците. Забележителното е, че ходилата им не изгарят.

FESTIVAL QUI ITALIA Si è appena conclusa a Sofia la terza edizione del Festival QUI ITALIA, il consueto appuntamento fra italiani e amici d’Italia, organizzato dall’Istituto Italiano di Cultura. Molto apprezzato dal pubblico, affluito ancora più numeroso che negli anni passati, il programma comprendeva concerti, spettacoli, degustazioni culinarie, ma soprattutto tanta allegria e buon umore. L'idea del Direttore dell’Istituto, Ezio Peraro, è stata quella di creare un momento di assaggio della cultura italiana nel filone delle feste popolari tradizionali. Essa è stata premiata da uno spontaneo e convinto consenso, altrettanto popolare. Per una settimana, nel cuore verde di Sofia, il parco Borissova Gradina, si è dunque respirata aria d’Italia, nella sua varietà culturale, artistica, musicale e gastronomica. Infatti, per tutta la durata della manifestazione hanno funzionato chioschi con specialità culinarie ed enologiche di varie regioni italiane. ФЕСТИВАЛ ИТАЛИЯ ТУК На скоро приключи третото издание на фестивала ИТАЛИЯ ТУК, обичайната среща между италианци и приятели на Италия, организирана от Италианския културен институт. Многобройната публика оцени високо тазгодишната програма, която включваше концерти, представления, кулинарни изкушения, но най-вече веселие и добро настроение. Идеята на директора на Института, Ецио Пераро, бе да пресъздаде типичен за италианските градове и села народен празник. Инициативата бе приветствана от всички много дружелюбно. В продължение на една седмица, в зеленото сърце на София - Борисовата градина, лъхаше усещане за Италия, с нейното културно, артистично, музикално и кулинарно разнообразие. По време на събитието работеха павилиони със специалитети и вина от различни италиански региони.

4/2010

7


КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

IN ITALIA VIVONO PIÙ DI 60 MILIONI DI PERSONE Al 31 dicembre 2009 la popolazione complessiva degli italiani è pari a 60,340 milioni. A fine 2008 il dato era di 60,045 milioni. Lo ha reso noto l'Istat nell'annuale bilancio demografico nazionale. "Si è dunque registrato un incremento di 295.260 unità, pari allo 0,5%, dovuto completamente alle migrazioni dall'estero" ha spiegato l'Istituto nazionale di statistica. Nel corso del 2009 sono nati 568.857 bambini (7.802 in meno rispetto all'anno precedente) e sono morte 591.663 persone (6.537 in più rispetto all'anno precedente). Limita il calo delle nascite la presenza degli stranieri che vivono in Italia, la cui incidenza sul totale dei nati è passata dall'1,7% al 13,6% del totale dei nati vivi. In valori assoluti da poco più di 9 mila nati nel 1995 a più di 77 mila nel 2009. Gli stranieri nel 2009 sono arrivati al 7% della popolazione italiana e si concentrano soprattutto nel centro-Nord. In calo il numero di iscritti dall'estero con una diminuzione di 90mila persone rispetto al 2008.

COLDIRETTI, TRIPLICATI SBARCHI POMODORI CINESI Sono praticamente triplicati (+174 %) gli sbarchi di concentrato di pomodoro cinese in Europa nel primo trimestre nel 2010 rispetto a quello precedente. E' quanto è emerso in occasione della presentazione del dossier sulle importazioni di concentrato di pomodoro cinese che sta invadendo i mercati mondiali, a danno del vero Made in Italy elaborato dalla Coldiretti, dalle cooperative agricole dell'Unci e dalle industrie conserviere dell'Aiipa. I pomodori conservati sono la prima voce delle importazioni agroalimentari dalla Cina delle quali rappresentano oltre 1/3 in quantità (34 per cento) nel 2009. Peraltro la bilancia commerciale nell'agroalimentare è profondamente squilibrata con importazioni dalla Cina che sono state superiori di oltre tre volte alle esportazioni del Made in Italy nel paese asiatico. Dalle navi sbarcano fusti di oltre 200 chili di peso con concentrato da rilavorare e confezionare come italiano. Ogni giorno in media arrivano nei porti italiani oltre mille fusti di concentrato di pomodoro dalla Cina che finisce sulle tavole mondiali come condimento tipico dei piatti Made in Italy. Lo scorso anno erano giunti in Italia dalla Cina ben 82 milioni di chili da ''spacciare'' come Made in Italy. КОЛДИРЕТИ, ТРИКРАТНО Е УВЕЛИЧЕН ВНОСЪТ НА ДОМАТЕН КОНЦЕНТРАТ ОТ КИТАЙ Трикратно е увеличен вносът в Европа на доматен концентрат от Китай (+174 %) през първото тримесечие на 2010г., в сравнение с предходния период. Това сочат данните от представеното проучване за вноса на доматен концентат от Китай, който се налага на световния пазар и застрашава Made in Italy, изготвено от Coldiretti (Колдирети – Асоциация на селскостопанските произвдоители в Италия), асоциациите на селскостопанските кооперативи и на консервната индустрия. Консервираните домати са на първо място сред продуктите внасяни от Китай и представляват близо 1/3 като количество (34 %) за 2009г. Търговския баланс в хранителния сектор е силно разклатен от вноса от Китай, който е повече от 3 пъти по-висок от износа на Made in Italy в азиатската страна. От корабите се стоварват съдове съдържащи с над 200 кг. концентрат за преработване и опаковане като италиански продукт. Всеки ден в италианските пристанища пристигат средно повече от 1000 съда с доматен концентрат от Китай, който попада на трапезите по севта като подправка типична за ястията Made in Italy. Миналта година в Италия са пристигнали от Китай 82 млн.кг. за ''обработка и разпространение'' като Made in Italy.

8

4/2010

В ИТАЛИЯ ЖИВЕЯТ ПОВЕЧЕ ОТ 60 МИЛИОНА ДУШИ Към 31 декември 2009г. общото население на Италия е 60 340 милиона. В края на 2008г. данните сочеха 60 045 милиона. Това сочи годишният национален демографски доклад на Istat (Национален статистически институт). "Регистрирано е увеличение с 295 260 души, което е равно на 0,5% и се дължи основно на миграциите от чужбина" обясниха от института. През 2009г. са родени 568 857 деца (7 802 по-малко спрямо предходната година) и са починали 591 663 души (6 537 повече в сравнение с предходната година). Спадът в раждаемостта се ограничава от присъствието на чужденци в Италия, които влияят на общия брой на родените с 13,6% от общия брой живо родени в сравнение с 1,7% за предходния период. В абсолютни стойности, под 9 000 родени през 1995 г. и над 77 000 родени през 2009 г. Чужденците през 2009 г. са достигнали до 7% от италианските граждани и се концентрират най-вече в централната и северна част на страната. Намалял е броят на регистрираните от чужбина с 90 000 души спрямо 2008г.

PUBBLICO IMPIEGO, DONNE IN PENSIONE A 65 ANNI. Il Consiglio dei Ministri ha dato il via libera all'equiparazione dell'età delle pensioni di vecchiaia tra uomini e donne nel pubblico impiego. L'Italia rispetterà così una richiesta del governo di Bruxelles. Le donne andranno in pensione a 65 anni a partire dal primo gennaio 2012. La disposizione sull'aumento dell'età pensionabile sarà introdotta attraverso un emendamento alla manovra e le risorse che deriveranno dal risparmio dell'innalzamento pensionabile dell'età delle donne andranno in un Fondo vincolato ad 'azioni positive' per la famiglia e le donne. L'aumento dell'età delle donne per le pensioni di vecchiaia nel pubblico impiego avverrà con uno scalone unico a 65 anni a partire dal 1 gennaio 2010 e, dunque, "senza fasi intermedie". L'innalzamento dell'età pensionabile per le donne della P.A. a 65 anni coinvolgerà una platea di 25.000 donne stimata fino al 2019.

ПУБЛИЧЕН СЕКТОР, ЖЕНИТЕ В ПЕНСИЯ НА 65 ГОДИНИ Съветът на министрите даде зелена светлина на изравняването на възрастта за пенсиониране на мъжете и жените в публичния сектор. По този начин Италия ще спази изискването на Брюксел. Жените ще се пенсионират на 65 години считано от януари 2012 г. Разпоредбата за увеличаване на възрастта за пенсиониране ще бъде съпътствана при въвеждането си с финансова операция по отделяне на ресурсите, които ще се натрупат от повишаване възрастта за пенсиониране, в специален фонд нарече „Фонд за положителни дейности” в полза на семействата и жените. Увеличаването на пенсионната възраст за жените заети в публичния сектор ще се осъшестви с една обща скала до 65 години, считано от 1 януари 2010г. т.е. без междинни скали и гратисни периоди. Този ход ще засегне 25 000 жени до края на 2019г.


D OSSCCOOPPII O O C ACLAELIEDI O КК ААЛЛЕЕЙЙД Д ОО С КСОКПО П

4/2009 4/2010 2/2010

9


КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

C A L E I D O S C O P I O I TA L I A A ROMA INAUGURATO IL MAXXI, IL MUSEO DEL FUTURO È stato definito il “Museo Nazionale del XXI secolo”, diventato in poche settimane luogo di attrazione per turisti e appassionati d’arte. Si tratta del MAXXI, il museo d’arte contemporanea inaugurato a Roma lo scorso 27 maggio. All’evento erano presenti esponenti del mondo politico e della cultura, ma la star era senza dubbio Zaha Hadid, l’architetto anglo-irakeno che nel 1998 vinse la gara fra 273 candidati. La struttura si trova in via Guido Reni, quartiere Flaminio. È uno spazio per eventi di ogni tipo, dalle esposizioni ai concerti, dalle conferenze agli spettacoli. La struttura è tutta in cemento mentre il tetto è in vetro. Dal 30 maggio le mostre allestite al MAXXI sono i grandi del passato quali il geniale Gino De Dominicis e l'architetto Luigi Moretti, ma anche un giovane protagonista del segno contemporaneo come il turco Kutlug Ataman. В РИМ СЕ ОТКРИ MAXXI, МУЗЕЙ НА БЪДЕЩЕТО Бе наречен “Национален музей на XXI век” и за няколко седмици се превърна в атракция за туристи и любители на изкуството. Става дума за MAXXI, музея за съвременно изкуство, открит в Рим на 27 май т.г. На събитието присъстваха представители на политическия и културния свят, но без съмнение звездата беше Заха Хадид, англо-иракски архитект, която през 1998г. спечели състезанието из между 273 кандидата. Сградата се намира на улица Гуидо Рени, квартал Фламинио в Рим. Това е място за събития от различен характер: изложби до концерти, от конференции до спектакли. Структурата е изцяло от цимент, докато покривът е стъклен. Подредените от 30 май изложби в MAXXI са едни от най-известните, като гениалният Джино де Доминицис и архитектът Луиджи Морети, както и на един млад представител на съвременното изкуство от турски произход, Кутлуг Атаман на тема непроученото пространство.

A POMPEI RIAPRE IL TEATRO GRANDE Il Teatro Grande di Pompei rinasce grazie al restauro da poco concluso e alla riqualificazione della struttura realizzati in 15 mesi, dopo anni di degrado e di abbandono che ne avevano resa episodica e discontinua l’attività. La riapertura di questa storica arena è stata celebrata con un evento esclusivo organizzato dal teatro di San Carlo: il concerto del maestro Riccardo Muti, preludio di una prima prestigiosa stagione estiva. L’intervento è costato circa 4 milioni e 900 mila euro. Il restauro ha seguito un progetto già approvato dalla Soprintendenza archeologica di Pompei nel 2003 e, successivamente modificato dai competenti organi ministeriali per rendere meno "impattante" l'intervento, si ricollega alla visione del grande archeologo Amedeo Maiuri. La visita al teatro - 1800 posti - rientrerà nei nuovi percorsi notturni aperti al pubblico durante l’estate. В ПОМПЕЙ ОТВАРЯ ВРАТИ „ГОЛЕМИЯ ТЕАТЪР” "Големият Театър" на Помпей се възражда благодарение на прикючилите скоро реставрационни и възстановителни работи, продължили 15 месеца. Години наред той бе изоставен без системна подръжка, като работите бяха само епизодични и непоследователни. Откриването на обновената историческа арена бе отпразнувано със специално организирано събитие от Театър Сан Карло: концерт на маестро Рикардо Мути, прелюдия на първия престижен летен сезон. Стойността на извършените е струвала около 4 900 милиона евро. Реставрацията бе направена по вече утвърден проект от Археологическата управа на Помпей през 2003г., който е бил променен в последствие от компетентните министерски органи, с цел да направи намесата по-малко "забележима". Проекта е свързан с визията на големия археолог Амедео Маури. Посещението на театъра с 1800 метса ще влезе в нови нощни туристически маршрути, предлагани на публиката през летния сезон.

10

4/2010

Il colossale scheletro di Gino De Dominici fotografato all'esterno del Maxxi Огромен скелет на Джино Де Домичини, заснет отвън

MARE BLU, SARDEGNA AL TOP CON PUGLIA E TOSCANA Anche per l'estate 2010 è la costa tirrenica a rappresentare l'eccellenza dell'offerta turistica balneare della Guida Blu di Legambiente e del Touring Club Italiano. Con una media di 3,4 vele per località la Sardegna mantiene il timone anche in questa edizione ma quest'anno a seguirla è la Puglia, che con 3,2 vele per località, supera la Toscana a quota 3,1. Il vero salto però lo fa la Campania, che con 2,69 vele in media, conquista il quarto posto davanti alla Sicilia (2,63 vele) e ad Abruzzo, Basilicata e Marche a pari merito con una media 2,5 vele per località. I criteri di “premiazione” delle località sono: la capacità di coniugare l’offerta turistica al rispetto dell’ambiente, in particolare delle coste e del mare, e alla salvaguardia del territorio. Tra queste sono state segnalate in particolare: Capalbio, Castiglion della Pescaia e l'isola di Capraia per la Toscana, le splendide spiagge di Villasimius e l’arcipelago della Maddalena in Sardegna e la pugliese Ostuni. СИНЬО МОРЕ, САРДИНИЯ НА ВЪРХА НА КЛАСАЦИЯТА С ПУЛИЯ И ТОСКАНА И през лято 2010 крайбрежието на Тиренско море е най-добрият избор сред предложенията за балнеотуризъм на "Синия Гид" изготвян от Легамбиенте и италианския Туринг Клуб. Средно с 3,4 ветроходни съдове (избраната за целта мерна единица) на тазгодишнто издание е Сардиния, следвана от Пулия, която е с 3,2 ветрохода и която изпреварва Тоскана с квота от 3,1. Истински скок е отбелязала Кампания, която с 2,69 ветрохода, завладява четвърто място пред Сицилия (2,63 ветрохода) и Абруцо, Базиликата, Марке, които са на едно ниво със средно 2,5 ветрохода на курорт. Критериите за “получаване на отличие” на курортите са: ниво на съобразяване на туристическия пакет с опазването на околната среда и по-специално на крайбрежието и морето, както и опазването на цялата територия. Сред тези местности се отличават: Капалбио, Кастильон дела Пеская, остров Капрая в Тоскана, невероятните плажове на Виласимус и архипелагът Мадалена в Сардиния, както и Остуни в Пулия.


C A L E I D O S C O P I O I TA L I A КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

AI VIAGGIATORI ITALIANI L'OSCAR DELL'ELEGANZA Allo stile non si rinuncia nemmeno in ferie. Tra i viaggiatori di tutto il mondo, quelli italiani vincono l'oscar dell'eleganza in un curioso sondaggio che elegge il costume a capo d'abbigliamento più sexy dell'estate. Condotto dal sito web Tripadvisor, il sondaggio ha ascoltato le opinioni di 2.500 viaggiatori europei, di cui 800 italiani. Oltre la metà degli intervistati non ha avuto dubbi: gli italiani sono i campioni di eleganza delle passerelle sotto il solleone. Seguono a debita distanza i cugini francesi, gli spagnoli e, a sorpresa, i giapponesi. Buccia di banana invece per i turisti inglesi, fra i peggio vestiti insieme ai tedeschi e agli americani. D'altra parte tre turisti italiani su quattro si sentono a proprio agio in bikini o pantaloncini e il 79% non pensa minimamente di ricorrere alla chirurgia plastica per correggere i difetti fisici. "ОСКАР" ЗА ЕЛЕГАНТНОСТ ЗА ИТАЛИАНСКИТЕ ТУРИСТИ На стила не се изневерява дори и по време на отпуск. Сред туристите от цял свят италианските печелят "Оскара" за елегантност в интересно проучване, което определя банския костюм като водещ за най-секси облеклото за лятото. Проучването е направено чрез сондаж на уеб страницата Tripadvisor и е регистрирало 2500 мнения на европейски туристи, от които 800 италиански. Повече от половината от интервюираните не са проявили никакво съмнение: италианците са шампионите по елегантност под яркото августовско слънце. Следват, на подобаваща дистанция братовчедите им-французите, испанците и една изненада японците. Бананова кора за английските туристи, които са класирани сред най-лошо облечените, заедно с германците и американците. От друга страна трима от всеки четири италианци се чувстват добре в къси панталонки или бикини, но 79% от тях ни най-малко не смятат да прибягват до пластичната хирургия преди началото на лятото, за да коригират физическите си дефекти.

Da destra: Vejdi Rascidov, il Ministro della Cultura; Boiko Borissov, il Primo Ministro bulgaro; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano; Yordanka Fandakova, il Sindaco di Sofia. Отдясно наляво: Вежди Рашидов, министър на културата, Бойко Борисов, министър председател на България, Силвио Берлускони, министър председател на Италия, Йорданка Фандъкова, кмет на София. BORISSOV INAUGURA A ROMA MONUMENTO A IVAN VAZOV In occasione della recente visita in Italia il premier bulgaro Boyko Borissov ha inaugurato a Roma un monumento al più rinomato scrittore e poeta bulgaro, Ivan Vazov. Presenti all’evento la delegazione del governo bulgaro e il presidente del Consiglio italiano, Silvio Berlusconi. Borissov è stato in visita ufficiale a Roma e al Vaticano nel maggio scorso e ha partecipato ad una serie di incontri diplomatici ed eventi culturali. Il 24 maggio, giornata della scrittura slava e della cultura bulgara, la delegazione bulgara, guidata dal primo ministro, ha partecipato ad una cerimonia durante la quale sono state poste corone di fiori sulla tomba di San Cirillo, colui che ha scritto la prima versione dell’alfabeto cirillico insieme con il fratello San Metodio. БОРИСОВ ОТКРИВА СТАТУЯ НА ИВАН ВАЗОВ В РИМ В рамките на скорошното си посещение в Рим, българският премиер Бойко Борисов откри статуя на най-ивестния български поет и писател Иван Вазов. На церемонията присъства делегация на българското правителство и министърпредседателят на Италия Силвио Берлускони. Премиерът беше на официално посещение в Рим и Ватикана през месец май и участва в серия от дипломатически срещи и културни събития. На деня на българската писменост и култура 24-ти май, българската делегация водена от министър-председателя положи цветя на гроба на Св. Кирил, създател на първата версия на българската азбука заедно с брат си Св. Методий.

4/2010

11


НА ФОКУС

FOCUS

Statua dell'Eroe dei Due Mondi a Sofia

All'inaugurazione Silvio Berlusconi e Boyko Borissov

Паметник на героя на двата свята в София

На откриването Силвио Берлускони и Бойко Борисов A CURA DI S. E. STEFANO BENAZZO L`AMBASCIATORE D’ITALIA IN BULGARIA Quando un anno e mezzo fa è iniziata la mia amicizia - dovuta al mio amore per la scultura - con il noto scultore bulgaro Georgi Chapkanov (l’autore fra l’altro della statua di Santa Sofia davanti a Unicredit – Bulbank) egli mi ha confidato di avere un sogno: la statua equestre di Giuseppe Garibaldi - di cui aveva già composto il bozzetto - in piazza Garibaldi a Sofia. Del resto, la statua dello Tsar Liberatore di Arnaldo Zocchi fronteggia l’Assemblea Nazionale a Sofia, come quella di Leonardo da Vinci di Assen Peikov accoglie a Fiumicino. Anche nella prospettiva delle celebrazioni nel 2011 del 150° anniversario dell’Unità d’Italia, il fatto di erigere una statua di Garibaldi all’estero, e per di più in un Paese i cui cittadini hanno lottato a fianco dell’Eroe dei Due Mondi per fare l’Italia, appariva allettante. E ciò nonostante il fatto che esistano già più di 420 statue di Garibaldi in Italia, senza contare busti, lapidi, epigrafi, e moltissime all’estero. L’allora Sindaco Borissov, e il suo successore Signora Fandakova, hanno subito garantito il proprio appoggio. Unicredit Bulbank, Devnya Cement Italcementi Group, Enel Maritza East 3, la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Confindustria Bulgaria, Petrolvilla Bulgaria AD, Ecoterra e Rigoni di Asiago, Protiviti hanno assicurato il loro appoggio finanziario, donando la statua alla città di Sofia. A loro rivol12

4/2010

Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano Бойко Борисов, премиер на Република България; Силвио Берлускони Министър-председател на Италия

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА Н. ПР. СТЕФАНО БЕНАЦО, ПОСЛАНИК НА ИТАЛИЯ В БЪЛГАРИЯ Когато преди година и половина, поради любовта ми към скулптурата, започна моето приятелство с известния български скулптор Георги Чапкънов (автор и на статуята на Света София пред Уникредит Булбанк), той ми сподели, че има една мечта: конна статуя на Джузепе Гарибалди на едноименния площад. Имаше вече и готова скица. В този ред на мисли, паметникът на Цар Освободител в София от Арналдо Цоки се издига срещу Народното събрание, докато този на Леонардо да Винчи посреща гостите на летище Фиумичино.


FOCUS НА ФОКУС

Da sinistra: Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara, lo scultore Georgi Chapkanov; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano Отляво надясно: Бойко Борисов, премиерът на Република България; скулпторът Георги Чапкънов; Силвио Берлускони, министър-председател на Италия

go il mio vivo ringraziamento. Questo monumento dimostra anche come si possono realizzare cose egregie in poco tempo spendendo poco. Le spese di adeguamento della piazza sono state sostenute dal Comune di Sofia. L’Avvocato Alexander Andreev ha fornito gratuitamente la necessaria expertise per garantire l’armonioso svolgimento delle pratiche giuridicofinanziarie. Georgi Chapkanov, l’Architetto Stanislav Konstantinov, le aziende bulgare incaricate di produrre la statua si sono prodigati. Tutti i settori del Comune, a cominciare dall’Architetto Capo Petar Dikov, le Commissioni e gli Uffici competenti, le aziende dipendenti dal Comune hanno lavorato senza risparmiarsi per fornire la documentazione tecnica necessaria, predisporre la piazza, organiz-

Имайки предвид предстоящите през 2011г. чествания по повод 150 години от обединението на Италия, възможността да се издигне паметник на Гарибалди в чужбина, и то в страна, чиито граждани са се борили рамо до рамо с обединителя на Италия, изглеждаше повече от примамлива, независимо от факта, че има повече от 420 статуи на Гарибалди в Италия, без да се броят бюстове, паметни плочи, епиграфи и многобройните паметници в чужбина. Тогавашният кмет на София Бойко Борисов и неговият наследник г-жа Фандъкова веднага гарантираха своята подкрепа. Уникредит Булбанк, Девня Цимент, Енел Марица Изток 3, Италианската търговска камара в България, Конфиндустрия България, Петролвила България АД, Екотера и Ригони ди Азиаго, Противити обещаха финансова подкре-

4/2010

13


НА ФОКУС

FOCUS

14

zare la cerimonia, d’intesa con il Cerimoniale di Stato della Repubblica di Bulgaria e l’Ufficio del Primo Ministro. Un ringraziamento particolare rivolgo ai Dipendenti dell’Ambasciata che hanno partecipato allo sforzo. Quando il 21 maggio 2010, poco prima della colazione offerta a Roma dal Presidente Berlusconi al Primo Ministro Borissov, il Sindaco Fandakova mi ha chiesto se la statua sarebbe stata pronta il 13 giugno - compleanno del Primo Ministro – ho potuto risponderle che il mio amico Chapkanov avrebbe senz’altro rispettato il termine fissato. Senza ansia, ci siamo pertanto preparati alla cerimonia di inaugurazione del 13 giugno, avvenuta alla presenza del Primo Ministro - assistito dal Presidente dell’Assemblea Nazionale Tsetska Tsacheva, dal Vice Primo Ministro e Ministro degli Interni Tsvetan Tsvetanov, dal Ministro della Cultura Vezhdi Rashidov, dal Sindaco Fandakova - e del Presidente del Consiglio Berlusconi, accompagnato dal Vice Sindaco di Roma Sen. Mauro Cutrufo. Al termine della cerimonia, il Gruppo Alpini Bulgaria, che ho avuto l’onore di costituire, ha donato al Primo Ministro e al Presidente del Consiglio il proprio gagliardetto. L’Italia ha ricevuto il plauso delle Autorità, dei cittadini, dei media bulgari per la sua presenza costante e costruttiva in questo Paese. I media italiani hanno unanimemente percepito la valenza di un monumento a Garibaldi all’estero, quale primo evento delle celebrazioni per il 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Qualunque bulgaro, qualunque italiano che si troverà a passare per Piazza Garibaldi si renderà immediatamente conto di questo ulteriore profondo collegamento storico fra i nostri due Paesi. L’evento ha poi consentito un nuovo contatto fra i due Primi Ministri, particolarmente opportuno per attirare l’attenzione del Paese ospitante sulle aspettative della nostra imprenditoria in Bulgaria. Garibaldi. Patriota carismatico, condottiero, uomo d’azione cosmopolita, simbolo e mito, modello per i popoli e ispiratore di intellettuali. La sua influenza in Sud America e negli Stati Uniti è ben nota. Colui che ha attuato l’Unità d’Italia, ispirato da nazionalismo romantico. Soldato, marinaio anche sul Mar Nero, eletto all’Assemblea Nazionale francese in ben cinque

4/2010

па, дарявайки паметника на града. Бих искал да им благодаря от сърце. Този паметник е доказателство как може да се реализират чудесни неща за кратко време и с малко средства. Разходите по облагородяването на площада бяха поети от Столична община. Адвокат Александър Андреев предостави безплатно Адвокат Александър Андреев предостави безплатно необходимите компетенции, за да гарантира безпроблемното осъществяване на правнофинансовия аспект. Георги Чапкънов, архитект Станислав Калинов и българските фирми, натоварени с изработването на статуята, дадоха всичко от себе си. Всички представители на общината, като се започне с главния архитект Петър Диков, компетентните комисии и дирекции, общинските фирми, работиха неуморно и осигуриха нужната техническа документация, подготвиха площада, организираха церемонията в сътрудничество с Държавния протокол на Република България и кабинета на министър-председателя. Благодаря специално на служителите на посолството, които също работиха усилено. Когато на 21 май 2010 г., малко преди обяда в Рим, даван от премиера Берлускони за министър-председателя Борисов, кметът Фандъкова ме попита дали паметникът ще е готов за 13 юни – рождения ден на министър-председателя, можах да й отговоря, че моят приятел Чапкънов със сигурност ще спази уговорения срок. Без притеснение се подготвихме за церемонията по откриването на 13 юни, която се състоя в присъствието на министър-председателя, съпровождан от председателя на Народното събрание – Цецка Цачева, вицепремиера и министър на вътрешните работи Цветан Цветанов, министъра на културата Вежди Рашидов, кмета Фандъкова, както и на министър-председателя Берлускони и зам. - кмета на Рим сенатор Мауро Кутруфо. В края на церемонията групата „Алпини България”, която имах честта да учредя, подари на двамата правителствени ръководители своя почетен вимпел. Италия получи признание от властите, гражданите и българските медии, за своето постоянно и конструктивно присъствие в страната. Всички медии отразиха значимостта на издигането на паметник на Гарибалди в чужбина, което бе и първо събитие от честванията по повод 150 години от обединението на Италия. Всеки българин или италианец, минаващ през площад Гарибалди, веднага ще си даде сметка за тази поредна проява на дълбоката историческа връзка между нашите две държави. Събитието даде възможност и за нова среща между двамата премиери, изключително благоприятен мо-


FOCUS НА ФОКУС

collegi, combattente e vincitore contro i prussiani. Uno dei primi italiani ad avere unito cittadini bulgari, polacchi, ungheresi, greci, serbi alla conquista della libertà. Antesignano dell’Europa. Emigrante, come tanti italiani. Secondo uno storico anglosassone, Denis Mack Smith, egli era all’epoca la persona più amata e conosciuta al mondo. Vorrei tuttavia sottolineare anche la sua grande influenza nelle lotte dei bulgari per la libertà. Egli ha condiviso il dolore per le loro sofferenze e i loro lutti. Pochi giorni fa, è stato inaugurato a Roma il monumento a Ivan Vazov. Qualche mese fa l’Ambasciata d’Italia a Sofia ha installato una placca commemorativa con versi di Dante. Nel 1987 viene posta una lapide al Gianicolo in onore dei trenta bulgari garibaldini che hanno combattuto per l’Italia; dal 2004 esiste a Roma una statua del Capitano Petko Voivoda; un busto di Garibaldi è presente al Liceo italiano di Gorna Banja, a Sofia. Nei prossimi mesi l’Ambasciata realizzerà a Pancherevo un monumento a ricordo degli italiani che hanno contribuito alla costruzione dell’infrastruttura in Bulgaria. Ma i monumenti non fanno testo di per sé. Essi sono significativi solo se confermano l’intensità dei rapporti secolari fra due Paesi. I rapporti fra la Bulgaria e l’Italia sono esemplari sotto tutti gli aspetti. Rapporti da 17 secoli. I resti della città di Serdica testimoniano che essa era stata la scelta originaria dell’Imperatore Costantino, prima del 330, per essere la seconda Roma. Nel 650 il Principe Alcek e un migliaio di bulgari si sono installati nella valle del Po. La tomba di San Cirillo nella Basilica di San Clemente è significativa del rapporto anche con Roma. Comunità Bogomile si sono rifugiate in Italia nel 1100. La presa d’atto di Paisij Hilendarski della realtà della nazione bulgara - che ha ispirato le lotte per la liberazione nazionale - si basa su opere di autori italiani. Oltre alla comunanza di pensiero e di azione da parte bulgara durante il Risorgimento italiano, diversi italiani si sono uniti ai bulgari durante la Guerra russo-turca. Georgi Rakovski, cui si deve la scelta dei colori della bandiera bulgara, simile a quella italiana ma in una combinazione cromatica diversa, era un ammiratore di Garibaldi.

Al centro: Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano; S. E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia In Bulgaria; il Coro degli Alpini Malga Roma В средата: Силвио Берлускони, министър-председател на Италия; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и хорът на Алпини Малга Рома

мент за привличане на вниманието на страната домакин върху очакванията на нашите предприемачи в България. Гарибалди. Харизматичен патриот, пълководец, космополит и човек на действието, символ и мит, пример за народите и вдъхновител на интелектуалците. Влиянието му в Южна Америка и САЩ е добре известно. Човекът, осъществил обединението на Италия, вдъхновен от романтичен национализъм. Войник, моряк, плавал и в Черно море, избран във френското Народно събрание от цели пет избирателни района, борец и победител срещу прусите. Един от първите италианци, успял да обедини българи, поляци, унгарци, гърци и сърби в борбата за свобода. Предвестник на днешна Европа. Емигрант, като толкова много италианци. Според един англосаксонски историк, Денис Мак Смит, навремето Гарибалди е бил най-известната и най-обичаната личност в света. Бих искал да подчертая и неговото голямо влияние в борбите на българите за свобода. Той е споделял болката от техните страдания и мъки. Преди няколко дни в Рим беше открит паметник на Иван Вазов. Месеци преди това, италианското посолство в София постави паметна плоча със стихове на Данте. През 1987 г. на хълма Джаниколо беше поставена плоча в памет на трийсетте българигарибалдийци, които са се били за Италия; от 2004 в Рим има статуя на Капитан Петко войвода; бюст на Гарибалди има и в италианския лицей в Горна баня, в София. През следващите месеци посолството ще издигне паметник в Панчарево на италианците, допринесли за построяването на инфраструктурата в България. Но паметниците не са важни сами по себе си. Те имат значение, само ако спомагат за още по-добри отношения между двете страни – партньори от векове. Отношенията между България и Италия са за пример във всички области. Връзки, датиращи от 17 века. Останките на град Сердика свидетелстват, че това е било първоначално избраното от император Константин още преди 330 г. сл. Хр. местоположение за втория Рим. През 650 г. сл. Хр. принц Алцек и близо хиляда българи се заселват в долината на река По. Гробът на Свети Кирил в базиликата на Сан Клементе показва и отношения с Рим. Богомилски общности намират убежище в Италия през 12 век. Историята на Паисий Хилендарски, вдъхновила борбата за национално освобождение, е основана на творби от италиански автори. Освен споделеността между мисли и дела по време на италиан-

4/2010

15


16

AGENDA

La salvezza di bilaterali. Sofia nel 1878 dell'interscambio è anche merito del Viceconsole “La vicinanza geografica e culd’Italia con Vitol’area Positano. Intratteturale balcanica, fa niamo rapporti da dell’Italia un puntodiplomatici di riferimento per i Paesi del Sud Eu131tutti anni. E come non Est ricordaropa ha affermato nel suo inre la –Regina Giovanna? D’altro tervento il Ministro dello Sviluppo canto, tutti conoscono il ruolo Economico, Claudio Scajola - la dell’Italia nell’accompagnamennostra economica è to dellapresenza Bulgaria verso le Istituforte radicata, sostenendone sia in termini di il zioni eeuropee, interscambio commerciale di diritto a ritrovare il proprioche posto investimenti in Europa. (interscambio 2008: 27,9 miliardiufficiale, €). Lo dimostra il fattoriSul piano mi piace che, insieme alla Germania, cordare la visita di Stato l’Italia in Itaèliail del principale partnerParvanov commerciaPresidente nel le di tutti i 2009, Paesi oggi qui presenti. febbraio la visita a Sofia Non temo Presidente di essere smentito – ha dell’On. del Consiconcluso il Ministro sostenendo glio il 15-16/10/2009, l’incontro che per l’Italia e per le sue imprea Roma dei due Primi Ministri il se, ben 50mila, i Balcani rappre21/5/2010. Infine, l’imprenditoria sentano una regione vitale”. italiana, i grandi gruppi come le “È una strategia ad ampio spettro piccole e medie imprese, hanno l’obiettivo del Governo italiano verintessuto rapporti solidi con la so i Balcani, secondo partner per Bulgaria, vital’import ad unacon coll’export e dando primo per laborazione che resiste alle crisi, una quota, rispettivamente, dell’ produce e alimenta 11% e deloccupazione 15% sul totale dell’ inle speranze delle giovani terscambio – ha dichiarato il geneVice razioni. Anche sotto il Economiprofilo dei Ministro dello Sviluppo rapporti culturali, la collaborazioco con delega al commercio estene Adolfo è a tutto tondo, a aver cominciare ro, Urso - Dopo patito dalle scuole bulgare ove al si 15% insenel 2009 un calo dal 20% gna l’italiano, ottime ora con come negli scambi commerciali i quelle inl'Italia funzione finoquest'anal 1945. Balcani, si augura I bulgari sono decisamente no di risalire al 20%, superandoitai lofili. 10 miliardi di euro di export verso La statua di Giuseppe Garibaldi, questi mercati”. e la sua& inaugurazione davanti Al “Italy South Eastern Europe Investment Forum” hanno partealle massime Autorità di Govercipato 400 imprese no dei oltre due Paesi, divieneitaliane quindi che sonodiconfrontate con i rapuna sisorta “filo conduttore” idepresentanti dei governi stranieri su ale dello straordinario rapporto 5politico, tavoli di economico lavoro: agroalimentare, e culturale infrastrutture ambiente, logistica che gli Stati,ema soprattutto i poepoli trasporti, finanziari e italianostrumenti e bulgaro, hanno inintegrazione europea, commercio staurato e mantengono da tanti internazionale. anni. Di più, essa assume oggi La era valenza rappresentata una Bulgaria particolare simboal Forum da Yulian Nikolov, Dilica: l’effigie di un eroe italiano, rettore della Direzione “Politica ma transnazionale al punto di dell’economia” presso il Ministero essere ricordato come “L’Eroe dell’Economia. Nikolav ha a fatto dei due Mondi”, testimonia Souna particolareggiata presentafia come a Roma il valore della zione degli attuali indici macrolotta per la libertà, di cui la coeconomici e delle condizioni per mune appartenenza all’Europa investire in Bulgaria. Nel tavolo di unita appare oggi il naturale aplavoro dedicato alle infrastrutture prodo. e ambiente è stata illustrata la poL’esempio di Garibaldi costituilitica energetica della Bulgaria ei sce per tutti un impegno a fareedi più importanti progetti energetici più per i nostri Paesi e per l’Euinfrastrutturali. ropa. NCIB

4/2010

ския Ренесанс, италианци се присъединяват присъствие таммного е осезаемо и има здрави корени,към по българите отношениев периода на Руско-турската война. Георги Раковски, избрал както на търговския стокообмен, така и на инвестициите цветовете (стокообна българското знаме, подобно на на италианското, ноевро). в различна послеменът през 2008 е възлизал 27,9 милиарда Доказва го дователност, е бил почитател на Гарибалди. Спасяването на София фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски партпрез 1878 г. е заслуга и на заместник консула на Италия Вито Позитаньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни но. Поддържаме дипломатически отношения от 131 години. И как да не министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклюспоменем царица Йоанна? От друга страна, всички знаят за приноса чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а на Италия по пътя на България към европейските институции, подкрете са 50 хиляди там,да Балканите представляват от жизнена пяйки нейното право се върне на своето място врегион Европа. важност”. В официален план, искам да припомня държавното посещение в Ита„Вниманието, коетоПърванов италианското правителство на Балка-в лия на президента през февруари 2009отделя г., посещението ните представлява една широкоспектърна стратегия към регион, София на министър-председателя Берлускони на 15-16 октомври който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот2009 г., срещата между двамата правителствени ръководители на ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна 21.05.2010 г. И накрая, италианските предприемачи, както големите зам.-министърът наиикономическото развитие отговарящ за външгрупи, така малките средни предприятия, създадоха стабилни връзната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад ки с България, давайки живот на сътрудничества, които издържат на между и 15% в работни търговския си истокообмен Балканите, кризата,20% осигуряват места поддържат снадеждите наИталия младисе надява тази да възстанови тези 20% като надхвърли те поколения. И година в културен план сътрудничеството е отлично, като 10 се започне от евро българските училища, в които се изучава италиански език, милиарда износ към тези пазари”, добави Урсо. отлични, онези, съществували до 1945 г. Определено В „Италиякато и Югоизточна Европа – Инвестиционен форум”българите участваса италианофили. ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранниСтатуята на Джузепе Гарибалди и нейното откриване в присъствието те делегации в рамките на пет работни панела посветени на хранина най-висшестоящите ръководители на изпълнителната власт на дветелно-вкусовата промишленост, инфраструктури и околна среда, те страни, еи чудесен „проводник” за отличните политически, икономилогистика транспорт, финансови инструменти и европейска инчески и културни отношения, установени и поддържани от много годитеграция, международна търговия. ни между двете държавибеше и най-вече отношенията между Николов, двата народа. На форума България представена от Юлиян диНещо повече, днес статуята придобива символичен характер: образът ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство на на италианскияТой герой, превърнал се в наднационален, че икономиката. направи подробна презентация надотолкова, актуалните да се помни, като „Герой на двата свята”, свидетелства, за което има макроикономически показатели и на условията за инвестиции в в София и в Рим. Значението на борбата за свобода, чийто естествен България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предстазавършек днес е общата принадлежност към Обединена Европа. вена енергийната политика на България, както и по-важните енерПримерът на Гарибалди задължава всички ни да правим максималногийни и инфраструктурни проекти. то за нашите страни и за Европа. НКИБ

2/2010

ДНЕВНИК

НА ФОКУС

FOCUS

19


S P O R T E L L O EF UORCOUPS A Н Ф ПОАК У С Е ВАР О

2/2010 4/2010

17 17


ДНЕВНИК

AGENDA

Il Festival Italiano 2010 in Bulgaria In ricerca dello stile italiano tramite la rete commerciale locale

Италиански фестивал 2010 в България В търсене на италианския стил чрез местната търговска мрежа

A CURA DI ICE SOFIA Con la tradizionale Festa della fragola biologica, promossa da Ecoterra del Gruppo Rigoni di Asiago, è stata inaugurata l'edizione 2010 del Festival Italiano in Bulgaria. Dal 30 maggio all’11 giugno, è stato un crescendo: il cuore di Sofia ha ospitato iniziative presso i punti vendita del Made in Italy nella capitale bulgara, attraverso un vero e proprio percorso per le principali vie del centro città. Nelle passate edizioni del Festival ci eravamo posti l'obiettivo di presentare alla stampa e agli operatori bulgari un’Italia fatta di prodotti eccellenti, di forti legami col territorio di produzione e di imprenditori che con tenacia e passione esportano, contribuendo a creare il mito del Made in Italy. Quest’anno, complice la crisi internazionale e le ristrettezze di budget di istituzioni ed imprese, abbiamo dato al Festival una impronta diversa: promuovere i prodotti italiani in Bulgaria e fidelizzare il consumatore bulgaro al Made in Italy, attraverso i negozi che vendono prodotti italiani, con il supporto dei distributori locali. Protagonista principale quest’anno, dunque, la rete di punti vendita legati al Made in Italy nel centro di Sofia, un nucleo di esercizi preziosissimi nel fidelizzare negli anni la popolazione bulgara verso lo stile, il gusto ed il lifestyle italiano. Abbiamo individuato un percorso di "shopping italiano" per selezionati negozi, ristoranti e altri punti vendita, illustrato mediante una Mappa della Città e una Buyer's Guide con indicazioni sui singoli esercizi. I set18

4/2010

Da destra: Luciano Benetton, il presidente del Gruppo Benetton; S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria e la consorte Dana Benazzo, Fabrizio Camastra, il direttore dell'Istituto per il Commercio Estero di Sofia Отдясно: Лучано Бенетон, президент на Групо Бенетон; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и съпругата му Дана Бенацо; Фабрицио Камастра, директор на Италиански Институт за външна търговия

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ СОФИЯ С вече традиционния празник на биологичната ягода, промотиран от Групо Ригони от Азиаго, в Берковица се откри Италианския Фестивал 2010 в България. От 30 май до 11 юни бе период, в който наситеността на събития и впечатления растеше: София бе домакин на многобройни промоционални инициативи, които се проведоха в магазините, продаващи Made in Italy в столицата и по този начин успяхме да реализираме истински италиански маршрут през главните улици на центъра на града. В предишните издания на фестивала, целта ни винаги е била да представим на медиите и българските търговци една Италия, създадена от отлични продукти и силно свързана с територията на тяхното производство, както и предприемачите, които с упоритост


AGENDA

tori coinvolti sono quelli tipici delle eccellenze italiane: mobili e illuminotecnica, abbigliamento e calzature, gioielleria, auto, alimentari e vini. Alcuni punti hanno ospitato eventi di promozione e di comunicazione: presentazioni di nuove linee di mobili e di modelli di auto italiane, una sfilata di moda e tante occasioni di degustare vini e prodotti alimentari tipici. Da segnalare la presenza di Luciano Benetton e l'Italian Wine & Food Tasting. A tali eventi, realizzati in collaborazione con i distributori bulgari dei marchi italiani, sono stati invitati i migliori clienti, personalità locali, la stampa e un pubblico specializzato. Al percorso commerciale, abbiamo poi unito, il 1° giugno, un percorso archeologico - riservato alla stampa ed organizzato in collaborazione col Comune di Sofia e il Museo di Sofia - alla scoperta dei tesori e delle testimonianze romane dell'antica Serdika. Come sempre, il Festival è stato anche occasione di seminari, convegni e presentazioni tra cui: corso Marketing per PMI bulgare con l'Agenzia PMI; seminario sulla qualità e la sicurezza alimentare con i cuochi bresciani, Coldiretti Lombardia e lo Studio Giubilesi&Associati, Forum economico (a pag. 20). Tanti gli appuntamenti e gli ospiti che hanno animato questo Festival. Per scoprirli, vi invitiamo a navigare tra le pagine del nostro sito www.italianfestival.bg, che per la prima volta ha messo a disposizione degli interessati strumenti di social networking, quali YouTube, Facebook, Twitter e Flickr .

4/2010

ДНЕВНИК

9 Giugno, sfilata presso il punto vendita Benetton a Sofia 9-ти юни, ревю в магазин на Бенетон в София

и страст изнасят в чужбина италианските стоки и допринасят за създаването на мита за марката Made in Italy. Тази година, предвид международната криза и ограниченията в бюджета на институциите и фирмите, придадохме на Фестивала различен облик: да промотира италианските продукти в България и да се доближи още повече до крайния клиент на Made in Italy чрез магазините, които продават италиански продукти посредством местните им дистрибутори. И така, тази година главно действащо лице по време на Фестивала беше съществуващата мрежа от магазини, предлагащи вече продукти с марката Made in Italy в София, които са широк брой и които са неизменен участник през годините в процеса на приобщаване на по-голям брой български почитатели на италианския стил, вкус и “lifestyle”. Затова бяхме предвидили маршрут за „shopping” по италиански из внимателно подбрана серия от магазини, ресторанти и търговски обекти, които бяха подробно описани в специално създадения гид на клиента с карта на София, в който беше посочена информация за точките включени по маршрута. Бяхме подбрали типичните италиански, познати по света като едни от най-добрите, продукти: мебели и осветление, облекло и обувки. Представени бяха италианската бижутерия и автомобили. В подбраните магазини се проведоха специални събития, на които се представиха нови колекции от дизайнерска мека мебел, модели италиански коли, които се промотираха за първи път в страната, както и модни ревюта на известни италиански марки. Събитията се състояха в характерна и ефирна италианска атмосфера и бяха съпътствани с вкусна италианска храна, приготвена от опитни италиански готвачи, поднесена в компанията на голям избор от пивки италиански вина. Необходимо е да отбележим представянето на Лучано Бенетон и събитието l'Italian Wine & Food Tasting. На тези събития, в сътрудничество с българските дистрибутори на италианските марки, бяха поканени техните най-добри клиенти, обществено значими личности, журналисти и специализирана публика. Към търговският маршрут в центъра на София, добавихме на 1 юни, също така, един археологически запазен за пресата и организиран в сътрудничество с Община София и Музея на София – откриване на съкровищата и римските руини на древна Сердика. Както винаги фестивалът беше повод за семинари, коференции и презентации, между които курс по Маркетинг за МСП, съвместно с ИАНМСП; семинар на тема "качество и сигурност при хранителните продукти", организиран с готвачи от град Бреша, Колдирети Ломбардия и студио Giubilesi&Associati, както и икономическия форум (виж стр. 20). Има много събития и гости, които бяха част от този празник. За да ги видите, можете да посетите страниците на нашия сайт www.italianfestival.bg, който за първи път предоставя на всички заинтересовани, social networking, като YouTube, Facebook, Twitter и Flickr.

19


ДНЕВНИК

AGENDA

Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi България и Италия: заедно за преодоляване на кризата A CURA DELL’ICE SOFIA “Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi”, è stato il titolo del Forum economico svoltosi il 7 giugno sempre nell’ambito della settima edizione del Festival Italiano. L’evento è stato organizzato dall'ufficio di Sofia dell'ICE-Istituto nazionale per il Commercio Estero, sotto gli auspici dell'Ambasciata d'Italia in Bulgaria e in collaborazione con la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e il CIIB–Confindustria Bulgaria. Il convegno, a cui hanno preso parte 280 rappresentanti delle principali aziende italiane e bulgare operanti in Bulgaria, ha offerto un'importante occasione per esaminare gli strumenti messi a disposizione degli operatori e le strade da perseguire per superare insieme questo difficile momento congiunturale. L’importanza dell’evento è stata confermata dalla presenza ai lavori dell’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria Stefano Benazzo e del Consigliere di Amministrazione dell'ICE, Giuseppe Morandini che hanno aperto i lavori. Per il Governo bulgaro hanno partecipato il Vice Ministro dell'Economia, Energia e Turismo, Ivo Marinov ed una serie di figure importanti per il mondo dell’economia locale, enti publici ed istituti bancari. La Bulgaria sta certamente attraversando una fase difficile sul piano macroeconomico e i primi segnali di ripresa dovrebbero manifestarsi nel 2011, a patto che tornino a crescere gli investimenti esteri e aumenti l’assorbimento di fondi strutturali UE. In ogni caso l’Italia rimane per Sofia il terzo partner commerciale anche se da parte bulgara si auspica un progressivo aumento degli investimenti italiani nel

20

4/2010

Da sinistra: Fabrizio Camastra, il direttore dell' Istituto per il Commercio Estero di Sofia; Vesselin Gornishki, Agenzia governativa per la promozione delle PMI; Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Giuseppe Morandini, il Consigliere d’Amministrazione ICE; Borislav Stefanov, il direttore esecutivo all`Agenzia bulgara per gli investimenti; Sergio Bortolotti, il presidente Gruppo Petrolvilla Отляво надясно: Фабрицио Камастра, директор на Италианския институт за външна търговия в София Веселин Горнишки, Изпълнителна агенция за насърчаване на МСП, Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и туризма; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Джузепе Морандини, член на Управителния съвет на Италианския институт за външна търговия; Борислав Стефанов, изпълнителен директор на Българската агенция за инвестиции; Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп"

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ СОФИЯ “България и Италия: заедно за преодоляване на кризата” бе заглавието на икономическия форум, провел се на 7 юни т.г. отново в рамките на седмото издание на Италиански Фестивал. Събитието бе организирано от офиса в София на Италиански институт за Външна търговия (ИЧЕ), под патронажа на Посолство на Италия в София и в сътрудничество с Италианска търговска камара в България и Конфиндустрия България. Семинарът, на които присъстваха 280 представители на основните италиански и български фирми в страната, представляваше важен момент за представяне на инструментите, предоставени на разположение на операторите и на пътищата, които могат да се следват, за да се преодолее заедно моментното икономическо положение. Важността на събитието бе потвърдена от присъствието на Н. Пр. Стефано Бенацо, Посланик на Италия в София и Джузепе Морандини, член на УС на ИЧЕ, които откриха работата на форума. От страна на българското


AGENDA ДНЕВНИК

Dа sinistra: Fulvio Beltrame, amministratore delegato FINEST; Michele Torre, dirigente Assocamerestero; Carlo Spagnoli, dirigente Unioncamere Отляво надясно: Фулвио Белтраме, Пълномощен управител FINEST; Микеле Торе, ръководител на Асокамереестеро; Карло Спаниоли, ръководител на Унионкамере

Paese. Dall’incontro è emerso però chiaramente che un incremento della presenza del nostro sistema imprenditoriale non potrà che avvenire a determinate condizioni. Molte aziende italiane, infatti lamentano notevoli difficoltà ad investire oggi in Bulgaria. Alcune di esse non riescono a partecipare ai bandi di gara per condizioni spesso impossibili da rispettare. Altre non vengono messe nelle condizioni di completare o procedere nei lavori dalle stesse strutture pubbliche dalle quali hanno ricevuto l'incarico. Alcune benché candidate a ricevere i finanziamenti previsti dalla UE da tempo non ricevono dalla Pubblica Amministrazione locale i pagamenti previsti, mentre altre ancora lamentano decurtazioni o addirittura cancellazioni nei pagamenti. A ciò vanno aggiunti i problemi di ristrutturazione dei diversi comparti dello Stato bulgaro. Il

правителство присъства Иво Маринов, зам.-министър на икономиката, енергетиката и туризма, както и серия от важни фигури за местния икономическия свят, представители на институции и банкови институти. България естествено преминава през трудна фаза на макроиономическо ниво и първи сигнали за възстановявне би трябвало да се проявят през 2011г., но в случай, че отново започнат да растат чуждите инвестиции и се увеличи усвояването на структурните фондове на ЕС. При всички случаи Италия остава за София третият търговски партньор, въпреки че от българска страна се очаква прогресивно увеличаване на италианските инвестиции в страната. От срещата обаче се отличи чувствително факта, че увеличаване на присъствието на италианската предприемаческа система не може да се случи освен ако не се изпълнят определени условия. Много италиански фирми се оплакват от значителните труд-

Da sinistra: Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; Sergio Bortolotti, il presidente Gruppo Petrolvilla Отляво надясно: Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и туризма, Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп"

Da destra S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria Отдясно наляво: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Иво Маринов - зам.министър на икономиката, енергетиката и туризма,

4/2010

21


22

C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

risultato è quindi che diverse PMI e im- ности при инвестиране днес в България. Някои от тях не успяват ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО RESTITUITO IL TESORO portanti aziende italiane hanno iniziato да участват в търгове за обществени поръчки поради трудно изОТ МОРГАНТИНА DI MORGANTINA a disinvestire. Nonostante ciò, le pos- пълнимите условия, които се поставят. Най-послеДруги отновоне е ввлизат Италия, внапарамесигурÈ finalmente in Italia, al sicuro но мястона в блиндираните хранилища на nel caveau del museo nazionasibilità di investimento e di ampliamen- трите за довършване и продължаване дейности, за които вече Националния музей в двореца „Масимо” le di Palazzo Massimo a Roma, to degli interessi economici italiani in имат договореност. Има и такива, които дори и да са кандидати в Рим, невероятното сребърно съкроl'incredibile tesoro di argenti Bulgaria rimangono promettenti. за финансирания, ЕСотдълго времеоткраднато не получават вище Моргантина, през di Morgantina, предвидени trafugato negli от 80-те години от археологическата зона anni '80 nell'area archeologica In particolare, esistono buone oppor- от местната публична администрация предвидените плащания, край Моргантина в Сицилия. Съкровищеdi Morgantina in Sicilia. Il tesotunità nei settori agricolo, zootecnico, някои пъкro,сеrestituito оплакват от намаляване или ототпълно анулиране то бе върнато Метрополитън Мюзеумна dal Metropolitan agro-industriale e industriale. Inoltre плащанията. Към товаYork се inприбавят и проблемите, в Ню Йорк по силата произтичащи на споразумение от Museum di New osподписано презбългарската 2006 г. с италианската sequio all'accordo nel buone prospettive esistono nel settore преструктурирането наfirmato различните части на държава. държава. То се състои от 14 изключител2006 con lo Stato Italiano, è delle opere pubbliche infrastrutturali, Резултатът е, чеdaразлични МСП иноважни италиански фирми редки съда изработени през IIIзапочвек composto 14 rarissimi pezzi ambientali e dei trasporti, che costitui- ват да блокират Независимо преди Христа.от това възможностите, risalenti al инвестиците. III secolo a.C. scono capitoli prioritari nel quadro dei за инвестиции и за разширяване на икономическите интереси в LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNI Programmi Operativi del Militare Governo. In- ilБългария останат обещаващи. Съществуват добри възможности Le Frecce Tricolori dell'Aeronautica festeggeranno loro mo compleanno l'11 e risultano 12 settembrei prossimo Ri50 fine promettenti settorinella am-base diпо-специално в селкостопанския сектор, зоотехническия, агроинvolto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche bientale ed energetico. Strumento fonдустрията и индустрията. Освен това добри перспективи същестda tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000 damentale per la realizzazione di dal gran вуват в сектора на обществените дейности, инфраструктурата, spettatori. La manifestazione è stata presentata gen. Roberto Corsini, delleinForze aereeambiti da combattimento parte comandante di progetti questi è co- dell'Aeоколна среда и транспорт, които са залегнали като основни приronautica italiana. stituito dai fondi messi a disposizione оритети в рамката на Оперативните програми на правителството. dalla UE per ilСТРЕЛИ” periodo 2007-2013, pari Накрая, обещаващи се оказват и секторите като околна среда и „ТРИКОЛЬОРНИТЕ НАВЪРШВАТ 50 ГОДИНИ a quasi 7 miliardi euro. conclusioенергия. Основен инструмент за реализирането на голяма част от Италианската ескадрилаdi за висшInпилотаж „Трикольорни стрели” военновъздушните сили quadro ще отбележи своята проектите 50ne, laнаBulgaria offre un altaв тези сектори представляват фондове предоставени от та годишнина на 11 и 12 септември т.г. в базата Риволто във menteВенеция diversificato termini ще di участват oppor-16 ескаЕС през периода 2007-2013г. равностойни на почти 7 млрд. евро. В Фриули Джулия. Вin честванията tunitàзаeвисш di problemi, di luci di ombre,от Корея заключение България предлага многолика картина по отношение дрили пилотаж от целия святe(включително иnel Япония) и над 400 000 зрители. Събитието бе luci представено quale si ritiene, tuttavia, che le на съществуващите възможности, заплахи, светлини и сенки, но в от ген. Роберто Корсини, началник на бойните отряди на итаsiano diВВС. gran lunga prevalenti, specie която считаме че светлините са с голямо превъзходство, особено лианските su un orizzonte di medio periodo. в дългосрочна перспектива.

4/2010

2/2010

КА ЛЕЙДОСКОП ОТ ИТА ЛИЯ

ДНЕВНИК

AGENDA

11


AGENDA ДНЕВНИК

4/2010

23


ДНЕВНИК

AGENDA

Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria

Successo per il critico anche davanti al pubblico bulgaro

Виторио Сгарби в Каза Сицилия България Успех за критика и пред българската публика

A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA Il “Re”dei critici d’arte e degli opinionisti italiani, Vittorio Sgarbi, attuale Sindaco di Salemi e personaggio pubblico molto noto per la sua effervescenza e vulcanicità, è stato ospite di Casa Sicilia Bulgaria. L’occasione è stata offerta dall’inaugurazione della statua equestre dedicata a Giuseppe Garibaldi, allestita nell’omonima piazza al centro di Sofia. Alla cerimonia, svoltasi domenica 13 giugno scorso, ha presenziato il Premier Silvio Berlusconi, su invito dell’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo, fautore della realizzazione dell’opera scultorea. Sgarbi, accompagnato dal presidente di Casa Sicilia Bulgaria, Antonino Di Giacomo, ha partecipato alla cerimonia di scopertura della statua, cerimonia che ha avuto una grande risonanza mediatica sulle maggiori testate e sui maggiori network internazionali. Lunedì 14 giugno, il famoso critico ha effettuato un giro di incontri con gli operatori culturali di Sofia, dedicandosi anche alla visita dei musei d’arte della capitale bulgara. In mattinata ha avuto anche un interessante incontro con il Ministro della Cultura bulgaro, finalizzato all’ideazione ed alla pianificazione di iniziative di interscambio culturale. Il momento “clou” del tour di Sgarbi a Sofia, si è realizzato nel pomeriggio di lunedì 14, quando ha tenuto una conferenza presso la sala Pirandello di Casa Sicilia Bulgaria sulle tematiche legate alla ricorrenza dei 150 anni dell’Unità d’Italia e sull’identità culturale del Bel Paese. Alla conferenza sono intervenuti, alla presenza di diverse associazioni culturali e sociali di Sofia, il Primo Segretario dell’Ambasciata d’Italia a Sofia, Gianluca Schirinzi, il Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura, Ezio Peraro, la Responsabile dell’Ufficio Scuole dell’Ambasciata d’Italia a Sofia, 24

4/2010

Da sinistra: Ezio Peraro, il direttore dell’IIC; Gianluca Schirinzi, il Primo Segretario dell’Ambasciata d’Italia a Sofia; Vittorio Sgarbi, il Sindaco di Salemi; Nino Di Giacomo, il presidente di Casa Sicilia Bulgaria; Marco Montecchi, il presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Отляво надясно: Ецио Пераро, директор на Италиански културни институт, Джанлука Скиринци, първи секретар и завеждащ консулски отдел към посолството на Италия; Виторио Сгарби, кмет на Салеми; Нино Ди Джакомо, президент на „Каза Сицилия България”, Марко Монтеки, президент на Италианската търговска камара в България.

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА КАЗА СИЦИЛИЯ БЪЛГАРИЯ „Царят” на критиците на изкуството и на италианските свободни журналисти, Виторио Сгарби, настоящ кмет на град Салеми и обществена фигура, широко известна с хапливия си език и „вулканност”, бе гост на Каза Сицилия България. Поводът бе откриването на конната статуя на Джузепе Гарибалди, поставена на едноименния площад в центъра на София. На церемонията, състояла се на 13 юни т.г., присъства министър-председателят Силвио Берлускони по покана на посланика на Италия Н.Пр. Стефано Бенацо, който бе движещата сила за реализирането на скулптурата. Сгарби, съпроводен от президента на Каза Сицилия България Антонино ди Джакомо участва в церемонията по откриване на статуята, церемония която имаше голям медиен отзвук в най-големите печатни издания и международни мрежи. В понеделник 14 юни, известния критик проведе серия от срещи с дейци на културата в София, отделяйки време и за посещение на музеите в българската столица. Сутринта проведе и интересна среща с българския министър на културата, която постави началото на идеи и планове за реализиране на инициативи за културен обмен. Апогеят на посещението на Сгарби в София


ДНЕВНИК

22

8/2009 2/2010

4/2010

ДНЕВНИК

за на приобщаването на фирмите, работещи на една и съща територия. „С новото програмно споразумение A G E–N D A AGENDA твърди Дарданело – възнамеряваме да дадем нов тласък на осъществяваsti, con assegnazione dei finanziamenti нето на оперативни програми, насоtramite la presentazione di domande di finanziamento e successiva selezione чени към увеличаване на степента на sulla base di criteri di ammissibilità e di интернационализация на националselezione delle operazioni. ната икономика, отдавайки предим“Vogliamo che il Meeting diventi un forство на най-малките предприятия. За mat da riproporre anche negli anni a veпостигането на тази цел, отговаряща nire. Il sistema regionale, infatti, cresce и на намеренията на правителствоin qualità e competitività solo attraverso то, предвиждаме да укрепим сътрудl’apertura e l’integrazione internazionaничеството между териториалните и le”, ha dichiarato Edoardo Imperiale, националните ведомства, така че все Direttore Generaleper di le Città dellaeScien“Sistema Italia” soprattutto piccole meповече да се подпомага участието на za S.p.A, ente in house della Regione die imprese. "La riforma che stiamo realizzanфирмите в организирани от системата посещения в стратеCampania, individuato quale struttura do, sulla base della delega che il parlamento гически за Made in Italy чуждестранни пазари”. di supporto tecnico ed operativo relatici ha conferito, prevederà un ruolo ancora „Това ново споразумение – заяви Аугусто Стрианезе – е vamente alle attività dell’Obiettivo 7.2 Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, Direttore Dipartimento Consulenze legali e d’inmaggiore “Campania delle Camere di Commercio in Itaважно постижение за мрежата на италианските камари Regione Aperta”. vestimento, Agenzia Bulgara per gli Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della lia, quali strumenti di assistere ed informare, di Commercio in Bulgaria; Nadejda Petkova, del Comuneпрез di DoвCamera чужбина. То Italiana е плод на дейността наVicesindaco Unioncamere Per informazioni: brich; Liliana Sabeva, Capoufficio, Sindaco del Comune di Dobrich soprattuttoDa le piccole e medie imprese, e delle www.campaniaregioneaperta.it sinistra: Vittorio Sgarbi, il Sindaco di Salemi; Nino Di Giacomo, il presidente di Casa Sicilia последните години, утвърждаващ принципа на субсидиарОтляво надясно: Валентина Александрова, Директор Дирекция Инвестиционни и Camere diBulgaria Commercio all'Estero in un sisteността в промоционалните дейности и валоризиращ рабоОтляво надясно: Виторио Сгарби; Нино Ди Джакомо, президент на „Каза Сицилия правни услуги, Българска Агенция за инвестиции; Тициана Карлино, Главен Секретар България” ma Italia che possa finalmente avere in ogni тата на ССІЕ Търговска за устойчивото присъствие италианските на Италианската Камара в България; Надежда на Петкова, Зам. кмет на Община Добрич; Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич Paese delLia mondo unoil sportello comune inцяло cui фирми в чужбина”. „произведеното в Италия” като Pinello, Presidente della Camera le impresedi abbiano tutteItaliana le informazioni e l'asно и регионалното производство. Commercio in Bulgaria, dott. sistenza nella fase Трябва даdiсеinternazionalizzazione", отбележи, че сdell’Istituto решение Marco Montecchi, il Direttore от 15 февруари 2010 г., ръководствоDante Alighieri, Costanza Ivanova. La ha detto Urso. тоdi на област Кампания одобри осъè stata animata da un vivace Il rapportoconferenza collaborazione tra il Ministero e ществяването на конкурсни проекти dibattito che ha visto i presenti sollecitail sistema delle Camere di Commercio nasce по con Стратегическата програма заloquaкоорre, domande attinenti, laaccordo nota già nel 2000 con un precedente di диниране на териториалното сътрудcità e preparazione culturale di Vittorio programma che ha realizzato ad oggi un inничество 2007/2013 г. Конкурсните Sgarbi. vestimentoпроекти complessivo di oltre 59 milioni di са в областите асоцииране euro. и устойчивост на населените месI progetti sviluppati si sono concentrati sul raf-и та, изследвания, местно развитие бе в същия ден следобяд, когато се forzamento delle principali filiere produttive, гражданско общество. Максималната състоя среща с публиката, в зала Пиcon l'obiettivo evitare la dispersione degli сума diпредвидена за осъществяванаinvece Каза на Сицилия България, нето им възлиза 17 le 938 500 евро. interventi рандело e favorire tutte azioni che по актуални теми,дейности свързани с предПроектите касаят свързани promuovano l'aggregazione delle imprese sui стоящата 150 годишнина от обединес частни и обществени субекти, както territori. “Con questo nuovo Accordo di Proнието на Италия и идентичността на и afferma смесени субекти. Финансиранията gramma -„Красивата Dardanello - intendiamo страна”, както я нарече се осъществяват след подаване на rilanciare журналистът. lo sviluppo diПо programmi време на operativi срещата молби и последващ подбор въз осноdiretti ad и accrescere il grado di internazionaв присъствието на различни ва на критериите за допустимост. кулlizzazioneтурни dell'economia nazionale, иискали социални сдружения „Бихме тази среща soprattutда севзеха преto delle imprese più piccole. Per far questo, in участие с изказвания първият севърне във формат, който да се преди завеждащ консулски отдел linea con кретар le intenzioni del Governo, puntiamo лага и през следващите години. Регикъм Италия София a rafforzare laПосолството collaborazione traдаgliсевenti del оналната системана може развива Джанлука Скиринци, директорът на territorio eпоil отношение livello nazionale, con l'obiettivo на качеството и конкуИталиански културен институт Ецио рентоспособността чрез отваряultimo di favorire sempre più ilсамо coinvolgimento Пераро, ръководителят учебен отне към света иdi международна интеdelle imprese in missioni sistemaнаsui mercati дел към Посолството на Италия Лия грация”, генералният esteri strategici per каза il Made in Italy". директор Пинело, президентът наЕдоардо Италианска на „Града на науката” Им“Consideriamo questo nuovo Accordo - dice търговска камара в България периале. Тази структура, коятоМарко се наAugusto Strianese - un importanteна risultato per Монтеки, Директорът Институт мира in house на област Кампания, е la rete delle Camere Italiane all'Estero, frutto Данте Алигиери Костанца Иванова. определена да подпомага технически del lavoroСрещата questiбе anni svoltoиcon Unionca-с оживена присъстващииdiоперативно дейностите свързани активно поддържаха дебатите mere, cheте afferma il principio della sussidia-с цел 7.2 “Кампания-открита област”. въпроси, подходящи за словоохотлиrietà nell'attività di promozione e che Допълнителна информацияvalorizza може да востта и културната подготвеност на l'azione delle CCIE per il radicamento delle намерите на сайта Виторио Сгарби. www.campaniaregioneaperta.it imprese italiane all'estero”.

25


ДНЕВНИК

AGENDA

Casa Sicilia e l’Italian Festival Iniziative culturali e lancio di prodotti tipici sul mercato bulgaro

Каза Сицилия България и Италианският фестивал

Културни инициативи и промоция на типични продукти на българския пазар A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA Lo spettacolo “Sicilitudine” dell’attore palermitano Marco Manera, messo in scena il 27 maggio, ha fatto da apripista all’edizione 2010 dell’Italian Festival di Sofia. Una performance esilarante, fondata su tratti pregnanti dei canovacci popolari e su riflessioni parodistiche della cultura e dei costumi siciliani. L’evento è stato realizzato dall’Istituto Fernando Santi di Palermo, diretto da Giovanni Barillà, con la collaborazione logistica ed organizzativa dello staff di Casa Sicilia Bulgaria. Presente anche il dirigente della Regione Sicilia, Enzo Scattareggia. Lo spettacolo di Manera ha aperto dunque le celebrazioni dell’Italian Festival ed il via è stato dato dal Fabrizio Camastra, direttore dell’ICE (Istituto per il Commercio Estero), ente organizzatore della manifestazione, che ha illustrato il programma del Festival. Il cuore della manifestazione ha visto protagonista la capacità imprenditoriale dell’Isola, in particolare quella relativa al settore dell’agroalimentare, con una serie di iniziative riguardanti la promozione dei prodotti tipici siciliani nella grande distribuzione bulgara (Metro e magazzini Verde). I prodotti ittici siciliani hanno fatto breccia nella grande distribuzione bulgara e soprattutto sul palato della vasta platea di consumatori del Paese balcanico. L’iniziativa della GPS IMMAGINE, leader nell’organizzazione dei grandi eventi, con il supporto dello staff di Casa Sicilia 26

4/2010

27 Maggio, l'attore Marco Manera durante il suo spettacolo “Sicilitudine” 27 май, актьора Марко Манера по време на спектакъла „Сичилитудине”

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА КАЗА СИЦИЛИЯ БЪЛГАРИЯ Спектакълът “Сичилитудине” на палермитанския актьор Марко Манера, който застана на сцената на 27 май т.г. достойно откри издание 2010 година на Италиански Фестивал в София и даде зелена светлина на поредицата от инициативи. Едно разведряващо представление, основано на откъси и текстове на народните актьори (canovacci popolari) от времето на Комедия дел Арте и с пародията на културата и сицилианските нрави. Събитието бе реализирано от Институт Фернандо Санти от град Палермо, ръководен от адв. Джовани Барилà с логистична и организационна подкрепа от страна на екипа на Каза Сицилия България. Присъстваше и представител на Област Сицилия, инж. Енцо Скатареджа. Спектакълът на Манера постави началото на Италиански Фестивал в София и бе открито от присъстващия г-н Фабрицио Камастра, директор на Италиански институт за външна търговия в София, институцията организатор на инициативата, който представи програмата на целия фестивал. В центъра на иницативата бяха поставени качествата на предприемачите от острова и по-специално, това свързано с агро-индус-


AGENDA ДНЕВНИК

Bulgaria e sotto il patrocinio del Dipartimento Pesca della Regione Siciliana, ha riscosso il successo auspicato ed ha contribuito a creare le basi per creare un ponte con gli operatori commerciali locali. Presso il centro della “Metro” è stato allestito un desk con specialità ittiche siciliane frutto della lavorazione e/o trasformazione del pescato ad opera delle più rinomate aziende dell’Isola, che hanno così la possibilità di trovare ed ottenere nuovi sbocchi commerciali in Bulgaria e nell’area dei Balcani. Inoltre Casa Sicilia Bulgaria ha ideato e realizzato un evento parallelo presso l’altra maggiore catena di distribuzione bulgara, ossia i magazzini “Verde”. I principali attori qui sono i vini siciliani ed i prodotti per l’igiene della casa dell’industria palermitana Kemeco. Presso i punti vendita è stata inoltre allestita una vetrina promozionale delle specialità enologiche della cantina Terre del Parnaso di Canicattì, il tutto a prezzi di lancio.

трията чрез серия от инициативи, които включваха промотирането на типични сицилиански продукти в мрежата на големите български дистрибутори (МЕТРО и магазини ВЕРДЕ). Рибните продукти от Сицилия направиха пробив в тези магазини и „докоснаха небцето” на широката маса от потребители в балканската страна. Инициативата на “GPS Immaginе Italia”, лидер в организирането на големи събития, организирана в сътрудничество с Каза Сицилия България и под патронажа на Департамент Риболов на Област Сицилия, отчете завиден успех и допринесе за създаване на качествена основа, която да служи като мост между местните търговски оператори и италианските производители. В търговска верига "Mетро” бе оборудван специален щанд със сицилиански рибни специалитети, плод на обработката и/или преработката на улова от най-реномираните фирми на острова, които по този начин имат възможност за откриване на нови търговски потенциал в България и на Балканите. Допълнително Каза Сицилия България организира и реализира съпътстващо събитие в друга голяма верига магазини за дистрибуция, а именно магазини “Верде”. Основните действащи лица бяха сицилианските вина и хигиенните продукти за дома на палермитанската индустрия Кемеко. На местата за продажба бе подредена специална витрина за енологичните специалитети на избата “Terre del Parnaso” от Каникати, като всичко бе на встъпителни за пазара цени.

4/2010

27


ДНЕВНИК

AGEN DA 12 padiglioni 90.000 mq 700 espositori 24.000 operatori 10 eventi speciali arredamento, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n arredo urbano n progetti, arredi e attrezzature per la spiaggia n piscine, vasche, attrezzature, impianti, prodotti

®

28° salone internazionale dell’esterno. Progettazione, Arredamento, Accessori

25° salone internazionale del Giocattolo e dei Giochi all’aria aperta

2WORK

2a Biennale del Giardinaggio, Ferramenta e Fai da te

RIMINI riMiNi Fiera 14-16 ottobre 2010

per esporre a suN:

Fiere e comunicazioni srl via san vittore, 14 20123 Milano tel. 02.86451078 gcapella@sungiosun.it per visitare suN:

28

4/2010 www.sungiosun.it

FOR FURTHER INFORMATION ITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA 1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgaria tel.: +359 2 846 32 81 - fax +359 2 846 32 80 camcomit@camcomit.bg - www.camcomit.bg

rimini Fiera spa via emilia, 155 47900 rimini tel. 0541.744111 riminifiera@riminifiera.it

solo per operatori

out_style urban_style sea_style sunaquae


S P O R T E L L O E U R O PA ЕВРОПА

Incontro a Biella per il progetto Leonardo da Vinci “Imagining Growth” Un progetto al servizio dell'impresa femminile

Среща в Биела по проект Леонардо да Винчи “Imagining Growth”

Проект в услуга на жените предприемачи DI CARLA FIORIO Il 24 e il 25 giugno scorso si è svolto a Biella (Italia) la riunione di tutti i partner del progetto europeo “Imagining Growth” (sub programma Leonardo Da Vinci) dedicato alle donne che fanno impresa. Il progetto, che ha durata biennale ed è iniziato lo scorso ottobre 2009, ha terminato la sua prima fase di lavoro. I partner che rappresentano i quattro paesi coinvolti (Camera di Commercio di Biella, Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Camera di Commercio Polacca e Women’s Business Development Agency per il Regno Unito) si sono confrontati sui risultati della mappatura dei servizi esistenti a favore delle imprenditrici nei singoli paesi, delle lacune esistenti sul territorio e delle esigenze delle donne in impresa, indagini che erano in programma nei primi sei mesi di lavoro.

I partner europei del progetto in riunione presso la Camera di Commercio di Biella Европейските партньори по проекта на работна среща в Търговската Камара на Биела

КАРЛА ФИОРИО На 24 и 25 юни в гр. Биела, Италия се проведе работна среща на всички партньори по европейски проект “Imagining Growth” (подпрограма на програмата Леонардо да Винчи ) посветен на жените, който развиват бизнес. Проекта, който е с продължителност две години и започна през октомври 2009 г., приключи първия работен пакет от дейности. Партньорите, представляват четирите страни участнички (Търговска камара на гр. Биела, Италия, Италианска търговска камара в България, Полска търговка камара и Агенция за развитие на Женско предприемачество от Великобритания) обсъдиха резултатите от „картографирането” на съществуващите услуги в полза на жените предприемачи в отделните страни, на проблематиките на различните територии и на необходимостите на жените предприемачи, проучвания които бяха предвидени в първите шест работни месеца на проекта. Съпоставката бе много интересна, защото отличи приликите между страните, които неочаквано се оказаха по-многобройни от очакваното, както и различните навици при „правенето на бизнес” от страна на включените бизнес дами от различните страни. Предоставените резултати от партньорите ще бъдат използвани за адаптиране към местния контекст на програмите за развитие на фирмите, който великобританския партньор WBDA ще разработи и които ще бъдат в последствие преведени, вложени в адаптирания вариант на курса и материалите за всяка една страна – Италия,

4/2010

29


ЕВРОПА

S P O R T E L L O E U R O PA

30

Полша, България. В следващите месеци ще започне обучението на „обучителите” и на фирмените консултанти, които ще разработят планове за развитие на женското предприемачество във всяка една от страните партньор. Срещата между всички участници в проекта се оказа много интересна, тъй като постави началото на дискусии, касаещи начина на „правене на бизнес” от страна на жените, за техните специфични качества, техните необходимости от обучение и нуждата да се работи повече над превенцията на риска в техните фирми, а именно чрез намаляване на евентуални рискове. Da sinistra: le rappresentanti Women's Business development Agency (WBDA) Sally Arkley e Срещата накара всички партньори да се убедят в Roberta Bertolone Jones потенциала, които жените предприемачи имат във Отляво надясно: Представителите на Агенцията за развитие на женското предпривсяка страна и че най-вече в този момент на иконоемачество (WBDA) Сали Аркли и Роберта Бертолоне Джоунс мическа криза, „розовите фирми” могат да се превърнат във важен ресурс и да застанат начело в периода Il confronto è stato molto interessante на възстановяване. Заявка, която се конкретизира най-ясperché ha permesso di evidenziare le но в изказването на Сали Аркли, директор на WBDA, кояsimilitudini fra i paesi, che inaspettataто вече 20 години работи в посока на насърчаване на анmente sono apparse più numerose del глийското женското предприемачество: “Дамската фирма е previsto, ma anche le diverse abitudini „спящия тигър” на нацията и може да даде жизненоважен nel fare impresa da parte delle donne принос за нашето икономическо бъдеще”. imprenditrici nelle varie nazioni coinvolte. I risultati delle mappature prodotte dai partner saranno utilizzati per adeguare al contesto locale i programmi di alta crescita aziendale sviluppati da WBDA che poi saranno tradotti e trasferiti nei format dei corsi e dei materiali adattati al contesto dei vari paesi - Italia, Polonia e Bulgaria. Nei prossimi mesi si partirà con la formazione dei docenti e dei consulenti aziendali che svilupperanno i piani di crescita imprenditoriale in ciascuno dei paesi partner. L’incontro fra i protagonisti del progetto è risultato molto interessante in quanto ha innescato discussioni avvincenti sul modo di fare impresa da parte delle donne, sulle loro specifiche capacità, sulle loro esigenze di formazione e sulla necessità di spingerle verso una maggior propensione al rischio d’impresa, abbattendo eventuali ostacoli. Il meeting ha reso tutti i partner più consapevoli del potenziale che le donne imprenditrici in ciascun paese ha e, specie in questo momento di crisi economica, le imprese in rosa possono diventare una risorsa importante per guidare la ripresa. Messaggio che si concretizza molto bene nella frase che Sally Arkley, direttrice di WBDA, ha coniato dopo vent’anni di lavoro a favore dell’imprenditoria femminile inglese: “L'impresa femminile è la 'tigre dormiente' delle nazioni e può dare un contributo vitale al nostro futuro economico”.

4/2010


SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

FOR FURTHER INFORMATION ITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA 1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgaria tel.: +359 2 846 32 81 - fax +359 2 846 32 80 camcomit@camcomit.bg - www.camcomit.bg

4/2010

31


ПАНАИРИ

SPORTELLO FIERE

Rimini Fiera inaugura Packology Tecnologie ecologiche per la filiera del packaging

В Римини се откри Паколоджи Екологични технологии за опаковането

32

A CURA DI TIZIANA CARLINO

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ТИЦИАНА КАРЛИНО

L’industria dell’imballaggio mostra non solo segnali di ripresa ma anche un profilo professionale all’avanguardia. Gli investimenti puntano sull’innovazione in chiave ecologica, vero filo rosso che lega business, salvaguardia ambientale e nuovo sentire del consumatore. Questa è la fotografia del settore scattata a Packology, 1° Salone delle tecnologie per il packaging e il processing che si è svolto dall’8 all’11 giugno scorso nei padiglioni fieristici di Rimini, grazie all’iniziativa di Rimini Fiera SpA e UCIMA - Unione Costruttori Italiani Macchine Automatiche. In un’area di 30.000 mq, 180 imprese leader hanno proposto tecnologie e innovazioni per il confezionamento e l’imballaggio relativi a food, beverage, chimico/cosmetico/farmaceutico, logistica e imballi. Ben 8.378 sono stati gli operatori in visita, dei quali il 19%

Опаковъчната индустрия показа не само признаци на възстановяване, но и доста високо ниво на иновации. Инвестициите са насочени към все по-голяма екологичност и са „червената нишка”, която свързва бизнеса, опазването на околната среда и новите изисквания на потребителя. Това е направената „снимка” на сектора по време на Паколоджи (Packology), 1-ви Салон на технологиите за опаковане и процеси, който се състоя от 8 до 11 юни т.г. в панаирните палати на Римини благодарение на инициативата на Панаир Римини АД и УЧИМА (UCIMA – Съюз на италианските конструктори на автоматизирани машини). На площ от около 30.000 кв.м., 180 фирми лидери предложиха технологии и иновации за опаковане на храни, напитки, химия/козметика/фармация, логистика и опаковане. Точно 8.378 бяха

4/2010


SPORTELLO FIERE

4/2010

ПАНАИРИ

stranieri, che hanno animato ben 700 incontri d’affari. Già dal suo debutto, infatti, Packology ha subito imboccato la direzione dell´internazionalità. “Abbiamo attivato la nostra rete commerciale estera - spiega Alessandro Piccinini, responsabile marketing estero di Rimini Fiera - per consentire proficui incontri di business nel corso della manifestazione, dove gli espositori hanno potuto incontrare "one-to-one" buyers provenienti da numerosi Paesi”. Particolarmente interessati i mercati dell´area mediterranea, dell´Est Europa, dei Balcani e dell´Area del Golfo. Presente una delegazione proveniente dalla Bulgaria, organizzata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, composta da 8 aziende operanti nei settori agroalimentare, farmaceutico e chimico, e importatori di materiali per imballaggio. Gli operatori bulgari sono rimasti piacevolmente colpiti dalle innovazioni tecnologiche presentate in fiera e, grazie al supporto finanziario garantito dal Programma Operativo “Sviluppo della competitività dell’economia bulgara”, hanno potuto portare a termine trattative concrete per introdurre queste innovazioni nei loro processi produttivi. Packology si è, infatti, distinta per un’offerta espositiva altamente qualificata, per la presenza di grandi marchi multinazionali e di autorevoli rappresentanti di Bayer, Barilla, Ferrero, Novamont, Tetra Pak, Unilever, Glaxo, Legacoop. Nei quattro giorni si sono susseguiti convegni, lezioni tecniche riservati agli addetti alle macchine di produzione e workshop sull’automazione industriale, dai quali si evince che la filiera del packaging è volta ad una produzione funzionale, attraente, sicura, riciclabile, utile e dal basso costo. A Packology, il presidente di UCIMA Luigi Caffarelli ha illustrato alcuni dati inerenti l’industria degli imballaggi in Italia: nel 2009, il fatturato ha segnato -15,6% rispetto al 2008 (3.229 milioni di Euro), però a partire da ottobre 2009 la raccolta ordini è tornata positiva e nel periodo gennaioaprile 2010 è stata del 37% superiore a quella dello stesso periodo dell’anno precedente.

професионалните посетители, от които 19% чуждестранни и които спомогнаха за реализирането на 700 работни срещи. Още от дебюта си Паколоджи заложи на интернационационализацията. “Активирахме нашата чуждестранна търговска мрежа, за да дадем възможност за ползотворни бизнес срещи в рамките на изложението, където изложителите можаха да се срещнат ‘one-to-one´ с търговци от много страни”, обяснява Алесандро Пичинини, ръководител маркетинг за чужбина на Панаир Римини. Особен интерес проявиха пазарите от средиземноморската зона, Източна Европа и зоната на залива. Присъстваше и делегация от България, организирана от Италианска търговска камара в България, състояща се от 8 фирми работещи в секторите на хранително-вкусовата промишленост, фармацията и химията, вносители на материали за опаковане. Българските оператори останаха приятно изненадани от представените технологични иновации и благодарение на финансовата подкрепа гарантирана от ОП “Конкурентноспособност” можаха да доведат до положителен изход преговори за внедряване на конкретни иновации в своите производствени процеси. Паколоджи се отличи с изложените високо квалифицирани предложения поради присъствието на големи мултинационални марки и на важни представители от Байер, Барила, Фереро, Новамонт, Тетра Пак, Унилевер, Глаксо, Легакооп. В четирите дни се проведоха семинари, технически сесии за специалистите по машини и workshop за индустриална автомация, от които се установи, че веригата на опаковането е насочена към функционалност, атрактивност, сигурност на производството, рециклируемост, полезност и ниски разходи. На Паколоджи президентът на УЧИМА Луиджи Кафарели илюстрира някои данни, свързани с индустрията на опаковането в Италия: през 2009г., оборотите са достигали нива от 15,6% спрямо 2008г. (3.229 млн. евро), но от началото на 2009г. направените поръчки са обърнали тенденцията и в периода януари-април 2010г. оборотите са с 37% повече от тези за същия период на предходната година.

33


ПАНАИРИ

SPORTELLO FIERE

ILA compie 100 anni

L’industria aerospaziale mondiale in mostra a Berlino

ILA навършва 100 години Световната аеро-космическа индустрия на изложение в Берлин

DI DOMENICO VARUZZA Dall’ 8 al 13 giugno 2010 l´ILA - Berlin Air Show, la fiera aerospaziale che ogni due anni si tiene a Berlino, ha confermato la sua fama di fiera leader del settore con i suoi 1.153 espositori e 235.000 visitatori, di cui 125.00 visitatori specializzati. Ottimi risultati per una fiera che nel 2010 ha festeggiato la sua centesima edizione ospitando aziende, distretti aerospaziali, compagnie aeree e centri di ricerca e istituzioni provenienti da 47 Paesi del mondo. Parte dello spazio fieristico è stato dedicato all´International Supplier Center (ISC), una “fiera nella fiera” che ha offerto, dall’ 8 al 10 giugno, una piattaforma separata per il networking e lo scambio di informazioni tra gli esperti. È anche grazie a questo evento che l´ILA ha totalizzato un giro di affari di circa 16,5 Miliardi $ (circa 14 Miliardi di Euro), di cui 11,5 Miliardi $ sono derivati dall´ordine di ben 32 Airbus A380 da parte della compagnia Emirates. Con dati del genere non sorprende che il 97% dei visitatori nei primi tre giorni si sia dichiarato soddisfatto della propria visita alla fiera. All’ILA/ISC 2010 hanno esposto anche le Camere di Commercio Italiane all´Estero, facenti parte del progetto Aerospace, che hanno ospitato aziende provenienti da varie parti d´Europa: 5 italiane, 2 portoghesi, 1 francese e 1 bulgara (Institute of Air Transport - Sofia Flight Training). Tutte si sono dette soddisfatte dei contatti raccolti e degli incontri avuti, soprattutto il 9 Giugno, all´International Buyers´ Day. In questa occasione le aziende hanno avuto la possibilità di incontrare i buyers tramite appuntamenti precedentemente 34

4/2010

ДОМЕНИКО ВАРУЦА От 8 до 13 юни 2010г. ILA - Berlin Air Show, въздушно-космическо изложение, което се проведе на всеки две години в Берлин, потвърди славата си на лидер в сектора със своите 1153 изложители и 235 000 посетители, от които 125 000 специализирани посетители. Oтлични резултати за изложение, което през 2010г. отбеляза своето стотно издание и приюти фирми, аеро-космически клъстери, самолетни компании, центрове за проучване и институции от 47 страни в света. Част от изложбената площ е посветена на ISC-International Supplier Centер, което е “изложение в изложението”, което предложи от 8 до 10 юни отделна платформа за създаване на контакти и обмен на информация между специалисти. Благодарение и на това събитие ILA регистрира общ оборот от около 16,5 млрд. щатски долара (около 14 млрд. евро), от които 11,5 млрд. щатски долара са от поръчките на 32 самолета Airbus A380 от страната на компанията “Emirates”. С подобни данни не е чудно, че 97% от посетителите


SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

4/2010

35


ПАНАИРИ

SPORTELLO FIERE

Stand del progetto Aerospace delle Camere di Commercio Italiane all`Estero Щанд по проекта Aerospace на Италианските търговски камари в чужбина

concordati via web sul sito dell´ISC. Tutte le imprese hanno dichiarato di volere iniziare delle collaborazioni con i contatti raccolti, il che ci permette di dire che questa tappa del progetto Aerospace ha dato i suoi frutti, o comunque ne darà in futuro. Ancora più rilevante è il fatto che tra i nomi dei buyers campeggino leader del settore quali: Airbus Military, Diehl Defence, Rolls Royce Deutschland. La collaborazione con lo Sprint Puglia ha permesso, inoltre, a 10 aziende pugliesi espositrici e al Distretto Aerospaziale Pugliese di realizzare numerosi incontri d’affari, anche con le aziende espositrici al sito delle Camere. Anche la loro partecipazione ha dato buoni risultati e tutti gli imprenditori pugliesi non hanno nascosto entusiasmo e soddisfazione nei confronti della manifestazione. Prossimo appuntamento dell’ILA: 12 Giugno 2012 a Berlino.

36

4/2010

в първите три дни са декларирали задоволство от посещението си на изложението. На ILA/ISC 2010 участваха с щанд и Италианските търговски камари в чужбина, които участват в проект “Aerospace” и които от своя страна бяха домакини за компаниите от различни части на Европа: 5 италиански, 2 португалски, 1 френска и 1 българска (Институт за въдушен транспорт София - Sofia Flight Training). Всички показаха удовлетворение от установените контакти и проведените срещи, най-вече на 9 юни, когато се проведе “International Buyers´ Day”. В този случай, фирмите имаха възможността да се срещнат с buyers (търговци, вносители и директни клиенти) чрез предварително договорени срещи през уеб сайта на ISC. Всички фирми декларираха, че искат да започнат сътрудничество на база установените контакти, което ни позволява да кажем, че този етап на проекта “Aerospace” даде резултат и ще даде такива и в бъдеще. Още по-значителен е фактът, че сред имената на buyers се забелязват лидерите в сектора сред които: Airbus Military, Diehl Defence, Rolls Royce Deutschland. Допълнително, сътрудничеството със СПРИНТ Пулия предложи освен на десетте фирми изложителки от тази област и на въздушно-космическия Клъстер Пулия (Distretto Aerospaziale Pugliese) да проведат многобройни работни срещи, включително и с изложителите на щанда на камарите. Тяхното участие даде добри резултати и всички предприемачи от Пулия не скриха ентусиазма и удовлетворението си по отношение на инициативата. Следваща среща на ILA: 12 юни 2012 г. в Берлин.


S PL O E RDTI EECLI L DOO F M IAENRD E E Д ЕАСНЕАТИВРЪИП Р О С А П

2/2010 4/2010

27 37


ДЕСЕТ ВЪПРОСА

LE DIECI DOMANDE

Le dieci domande

Risponde Vincenzo Angiolino

Десет въпроса

Отговаря Винченцо Анджолино VINCENZO ANGIOLINO, laureato in Informatica nel 1984, dopo numerosi anni di esperienza maturati nel mondo Olivetti, contribuisce alla nascita della Sesamo Software S.p.A. nel 1990 e della Sesamo Servizi nel 2000, di cui è, rispettivamente, Direttore Generale e Amministratore Unico. Ricopre, inoltre, la carica di Amministratore Unico della Sestante Ltd, società di informatica specializzata nella progettazione di web application e nella realizzazione di sistemi informativi sia per le Piccole e Medie Imprese che per Associazioni, Enti ed Amministrazioni Pubbliche. ВИНЧЕНЦО АНДЖОЛИНО е дипломиран през 1984 г. по специалност Информатика, след многобройни години опит натрупани в света на „Olivetti”, допринася за създаването на „Sesamo Software S.p.A.” през 1990г. и на „Sesamo Servizi„ през 2000г., на които съответно е Генерален директор и Управител. Същевременно заема и длъжността единствен Управител на „Сестанте” ООД, фирма за информатика специализирана в разработване на уеб приложения и в реализиране на информационни системи за малки и средни предприятия, както и за асоциации, институции и публична администрация.

38

4/2010

DA NCIB Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprenditoriale in Bulgaria? L’attività ha avuto inizio nel 2008 con l’acquisizione della Sestante Ltd, per volere delle società appartenenti al nostro gruppo italiano Intesa S.r.l. Le motivazioni alla base di questa decisione sono state principalmente due: intraprendere un’azione di respiro internazionale al fine di trovare nuovi sbocchi di mercato nel settore informatico; sviluppare rapporti di siner-

ОТ НКИБ Как и в кой сектор започна Вашата предприемаческа дейност в България? Дейността започна през 2008г. година със закупуването на „Сестанте” ООД по искане на фирмите от нашата италианска група “Intesa S.r.l.”. Mотивациите в основата на това решение бяха две основни: да се започне дейност по отваряне към чужбина с цел да се намерят нови потенциални пазари в сектора на информатиката; да се развият отношения на производствено сътрудничество между фирмите от групата, сдобивайки се с човешки


LE DIECI DOMANDE

gia produttiva interni alle Società del gruppo, dotandosi di risorse umane e tecnologiche che dessero nuova linfa in termini di innovazione e conoscenza. Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi? Nell’ottica di un progetto aziendale più ampio, considerando questo periodo una fase di start-up e non dovendo effettuare grandi investimenti se non in risorse umane e formazione del personale, si può affermare che non vi sono state ripercussioni ma solo un piccolo rallentamento sulla tabella di marcia prefissata. Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bulgaria e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli sviluppi futuri? Penso che la Bulgaria sia una delle nazioni che ha grandi potenzialità per uscire presto e bene da questo periodo di congiuntura economica. Si è parlato di casi di corruzione nel Paese. Quali sono le Sue opinioni al riguardo? Non ho riscontri diretti del fenomeno corruttivo ma solo attraverso gli organi di informazione. Ritengo positivo che determinati episodi siano oggetto di inchieste giornalistiche e che una giusta rilevanza venga data alle misure messe in campo dal governo per contrastare questi casi.

Случва се икономическия свят да преминава през периоди на криза. Вашата дейност понесе ли сътресения във връзка с последната такава? От гледна точка на един по-широк проект за развитие на фирмата, според който този етап се счита все още за начален и в който не се налага да се правят големи инвестиции, освен тези в човешки ресурси и обучение на персонала, може да се твърди, че не е имало големи сътресения, а просто леко забавяне по отношение на предвижданията за развитие.

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

ресурси и технологии, които да дадат нови сили по отношение на иновации и познания.

Как оценявате актуалната икономическа ситуация в България и какви според Вас са потенциалните възможности за развитие? Смятам, че България е една от нациите, които имат голям потенциал за бързо и успешно излизане от този период на икономиката. Говори се за случаи на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по въпроса? Не съм се сблъсквал директно с корупционния феномен, а единствено чрез средствата за информация. Смятам за положителен факта, че някои епизоди са обект на журналистически разследвния и че се дава необходимата гласност за предприеманите мерки за противопоставяне в тази посока от страна на правителството. Италианските институции в България са заети с многобройни дейности и усуги. Какви са Вашите отношения с тях. Смятаме за добри установените отношения, а приносът им за положителен. Какво е мнението Ви за българските държавни институции? До днес не сме имали чести контакти с българските държавни институции, но погледнато отстрани смятам, че са силно ангажирани в реализирането на процес на обновяване на бюрократичната машина и на намаляване на пубичните разходи. В България съществувва фискален режим, който се смята за силно облекчен. Според Вас това ли основно стимулира инвеститорите?

Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici attività e servizi. Quali sono i Suoi rapporti con tali istituzioni? Consideriamo buoni i rapporti instaurati e valido l’apporto da esse fornito.

4/2010

39


ДЕСЕТ ВЪПРОСА

LE DIECI DOMANDE

Qual’è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni statali bulgare? Ad oggi non ci sono stati frequenti contatti con le istituzioni statali bulgare. Dall’esterno penso che esse siano seriamente impegnate nell’effettuare un processo di rinnovamento della macchina burocratica e di riduzione della spesa pubblica. In Bulgaria esiste un regime fiscale considerato molto favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a stimolare gli investitori stranieri? Un regime fiscale incoraggiante agevola certamente l’arrivo di investitori stranieri. Noi abbiamo valutato anche altri fattori quali l’indubbia, direi storica, preparazione in ambito informatico, unitamente ad una buona conoscenza delle lingue straniere, due qualità particolarmente diffuse tra i giovani di questa nazione. I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’economia. Lei ha avuto modo di verificarne i vantaggi? E’ ancora presto per poter verificare i vantaggi, di sicuro i fondi strutturali rappresentano un impatto positivo sull’economia della Nazione con ricadute su tutte le attività produttive. L’economia digitale e i progetti correlati all’inclusione sociale e promozione dei territori rurali sono i settori di maggiore interesse per le nostre attività e costituiscono uno dei motivi della nostra presenza in Bulgaria. Con l’esperienza di oggi ci sono errori che eviterebbe se dovesse cominciare da capo? L’esperienza maturata da alcuni amici imprenditori, già presenti in Bulgaria, ha contribuito notevolmente ad evitare errori, favorendo i contatti con consulenti preparati e stimati professionisti. Spesso è difficile fare l’imprenditore. Si vive in continuo stress e si ha poco tempo libero. Con che spirito affronta i Suoi impegni giornalieri? Con la consapevolezza del grande privilegio di poter realizzare quanto desiderato. NCIB

40

4/2010

Разбира се, облекчен фискален режим окуражава новите инсвеститори. Ние преценихме и други фактори, сред които несъмнено, мога да определя като историческа, подготвеността в сферата на информатиката заедно с доброто познаване на чужди езици, две силно разпространени качества сред младите в тази нация. Структурите фондове могат да подпомогнат и насърчат икономиката. Вие имахте ли начин да се убедите в тези преимущества? Все още е рано да се докажат преимуществата, но със сигурност структурните фондове могат да повлияят положително върху икономиката на страната и най-вече върху производствените дейности. Дигиталната икономика и проектите свързани със социалното включване и промотиране на селските райони, са секторите с найголям интерес за нашата дейност и представляват един от мотивите за нашето съществуване в България. С опита натрупан до днес има ли грешки, които бихте избегнали, ако трябва да започнете отново? Натрупаният опит от някои приятели предприемачи, вече работещи в България, допринесе значително за избягване на грешки и за установяване на контакт с подготвени консултанти и утвърдени професионалисти. Често е трудно да си предприемач. Живее се в постоянен стрес и се разполага с малко свободно време. С какъв дух посрещате всекидневните си ангажименти ? С пълното съзнание, че разполагам с голямата привилегия да реализирам желаното. НКИБ

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna Производството на корпоративни работни,специални и защитни облекла Дистрибутор на италиански марки висша мода дамска конфекция 1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12 Lyulin Residential District – 4th microregion Tel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75 www.evacommerce.com office@evacommerce.com


TURISMO ТУРИЗЪМ

4/2010

41


ТУРИЗЪМ

TURISMO

Easy Italia

Una Linea amica per il turismo

Easy Italia

Линия приятел за туриста ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ENIT – НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ЗА ТУРИЗЪМ НА ИТАЛИЯ

Ministro del Turismo, On. M. V. Brambilla Министър на Туризма М.В. Брамбила

A CURA DI ENIT AGENZIA NAZIONALE DEL TURISMO “EASY ITALIA – Linea amica per il turismo” è un servizio telefonico multilingue di informazione e assistenza per i turisti italiani e stranieri attivo a partire dal 15 maggio fortemente voluto dal Ministro del Turismo On. Michela Vittoria Brambilla. Tutti i giorni, domenica e festivi compresi, dalle 9,00 alle 22.00, al numero 039 039 039 (tre volte il prefisso internazionale dell’Italia), con una semplice chiamata, chi visita il nostro paese potrà avere aiuto e pronto intervento in caso di incidenti o disagi di varia natura (servizi turistici non conformi, richiesta di intervento medico, ecc), collegamento diretto con le reti informative dei vari territori, consigli di viaggio, consulenza dedicata per conoscere i propri diritti di viaggiatore, informazioni sempre aggiornate su musei, mostre, attrazioni turistiche e un’assistenza speciale per i visitatori diversamente abi42

4/2010

“EASY ITALIA – Линия приятел за туризма” е многоезична телефонна услуга за информация и подкрепа на италианските и чуждестранни туристи активна от 15 май т.г., която бе силно искана от министъра на туризма Микела Витория Брамбила. Всеки ден, вкл. неделя и в празнични дни, от 9.00 до 22.00ч. на телефон 039 039 039 (три пъти международния код на Италия), с едно обикновено обаждане всеки, който посети страната ще може да получи информация и неотложна помощ в случай на инцидент или неприятности от всякакъв характер (некоректни туристически услуги, медицинска помощ и др.), пряка връзка с информационните мрежи на различните територии, съвети за пътувания, консултации насочени към запознаване с правата на пътник, винаги актуална информация за музеи, изложби, туристически атракции и специална помощ за посетители с различно ниво на подвижност. Накратко: на цената на един телефонен разговор на територията, всичко онова, от което туристът има нужда, за да направи своята ваканция по-лесна и сигурна. Телефонна услуга на английски, френски, испански, немски, китайски, руски и естествено италиански позволява да се преодолеят по бърз начин езиковите и културни бариери чрез предлагания бърз и ефикасен отговор на различните необходимости, които могат да се породят по време на престоя в нашата страна. Извън редовното работно време ще има на разположение телефонен секретар, който ще регистрира запитванията на туристите. Допълнително гостите ще могат да изпращат кратко съобщение или ел.поща и да получат оговор на следващия ден. “Да се постави в центъра туриста и неговите нужди, за да се направи престоя му в нашата страна още по-лесен и приятен, както заявява италианския министър на туризма Микела Витория Брамбила, това е приоритет за страна като Италия,


TURISMO ТУРИЗЪМ

Снимки?

li. In breve, al prezzo di una telefonata locale, tutto ciò di cui il turista ha bisogno per rendere ancora più facile e sicura la propria vacanza. Un’assistenza telefonica in inglese, francese, spagnolo, tedesco, cinese, russo e naturalmente italiano permetterà di superare in modo veloce le difficoltà linguistiche e culturali offrendo una risposta immediata ed efficace alle diverse esigenze che si potranno manifestare durante il soggiorno nel nostro Paese. Fuori dal normale orario di attività, sarà comunque disponibile una casella postale elettronica che registrerà le domande dei turisti. Altrimenti gli ospiti potranno inviare mandare un sms o un’e-mail e ricevere una risposta il giorno successivo. “Mettere al centro il turista e le sue necessità per rendere il soggiorno nel nostro Paese ancora più facile e piacevole – come afferma il Ministro Brambilla – è una priorità per un Paese come l’Italia noto in tutto il mondo per la grande cultura dell’ospitalità e dell’accoglienza. Con Easy Italia abbiamo voluto realizzare un punto di riferimento unico su tutto il territorio nazionale al quale il viaggiatore potrà rivolgersi per ogni esigenza. Non solo un contatto per avere informazioni ma un valido interlocutore per ricevere assistenza qualificata. Gli operatori che risponderanno si faranno, infatti, carico della richiesta del turista e lo accompagneranno fino alla risoluzione del problema”.

известна в целия свят с голямата си култура на гостоприемство и обслужване. С “Easy Italia” искахме да разработим една единствена отправна точка на национална територия, към която посетителя да може да се обърне при всякаква необходимост. Не само контакт за получаване на информация, но и висококачествен гид за получаване на квалифицирана помощ. Операторите, които ще отговарят на линията ще се ангажират с искането на туриста и ще го съпътстват до цялостното разрешването на проблема ”.

4/2010

43


M A D E I N I TA LY

M A D E I N I TA LY

Etichette più chiare per il Made in Italy Una nuova legge a tutela delle imprese manifatturiere italiane

По-ясни етикети за Made in Italy Нов закон в защита на италианските фирми производители

44

DI ANTONELLA SINOPOLI

АНТОНЕЛА СИНОПОЛИ

D'ora in poi, solo il prodotto o la merce realizzati interamente in Italia potranno essere classificati come Made in Italy. Lo stabilisce il decreto n.135/2009 convertito con modifiche nella legge n.166/2009. Tale normativa contiene importanti novità relative appunto alle disposizioni sul “Made in Italy”. In particolare, le nuove norme mirano a rafforzare la tutela del consumatore evitando qualsiasi fraintendimento sull'effettiva origine del prodotto. Ma mirano anche a rafforzare un marchio, quello del "Made in Italy" minacciato in passato da contraffazioni e mancanza di controlli adeguati. La nuova legge è stata salutata con favore in particolare dalle 480 mila imprese manifatturiere italiane - secondo le stime della Confartigianato - che producono esclusivamente in

От тук насетне единствено продуктите или стоките произведени изцяло в Италия могат да бъдат класифицирани като „Made in Italy”. Определя го постановление n.135/2009 преработено с промени в закон n.166/2009. Тази норматива съдържа важни новости свързани точно с разпоредбите за “Made in Italy”. По-специално, новите нормативи се стремят към засилване защитата на консуматора чрез избягване на всякакви съмнения относно истинския произход на продукта. Цели се обаче да се подсили и една марка, тази “Мade in Italy”, застрашена в миналото от фалшификации и липса на адекватен контрол. Новият закон е бил силно приветстван от около 480 000 италиански производствени фирми, според

4/2010


M A D E I N I TA LY

сведенията на Конфартиджанато, които произвеждат изцяло в Италия и които са на първа линия в борбата срещу фалшивите сертифицирания. Целта на новия закон е да се остойности работата на фирмите, които произвеждат своята продукция изцяло в Италия и се стремят да подчертаят качеството, стила, славата, инвенцията, образа и престижа на своите продукти. Марката “Мade in Italy” гарантира, че цялата верига на производство (дизайн, проектиране, изработка и опаковане) се реализира изцяло на италианска територия. Много са секторите, които могат да се възползват от знака за изцяло италиански поризход на продуктите си (“100% Мade in Italy”): от обувките до модните аксесоари, от обзавеждането до хранителните продукти, от бельото до булченските облекла, от художествената керамика до накитите и още много други. Едновременно с окончателния вариант на постановлението закон 135/2009, Министерство на Икономическото развитие изпрати циркулярно писмо до сдруженията на предприемачи, за да обясни начина на фукциониране на новата норматива. Собствениците или лицензираните ползватели на марки трябва да съпровождат продуктите или стоките с точни индикации за избягване на всякакъв вид недоразумения за консуматора относно реалния произход на продукта; атестация относно информацията, която същите субекти ще преоставят във фазата на продажба; евентуален чуждестранен произход на продукти и стоки. Циркулярното писмо, в крайна сметка, изяснява кога един продукт може да се нарече 100% италиански, какво трябва да съдържа етикетът и как се осъществява автосертификацията относно произхода на стоката. За тази цел е предвиден формуляр, с които предприемачите и лицензираните ползватели на марки могат да автосетифицират произхода на продукта. В крайна сметка подуктът, който ще се ползва с марката “100% Мade in Italy” или “изцяло италиански ” трябва да докаже, че целият производствен цикъл се е състоял в Италия. В противен случай, би трябвало да има различен вид сертификация. През 2008г. феноменът на фалшицирането регистрира в Италия “оборот” от повече от 7 млрд. евро със загуба за държавата, между преки и непреки данъци, от поне 5.30 млрд. евро и разход, по отношение на заетост, от не по-малко от 130.000 единици. Според цифрите предоставени от Banca Dati Antifrode (База данни за противодействие на фалшификатите), през 2008г. изземванията са обхванали около 9 000 продукта. Сред тях е имало повече от 3 млн. продукта за обзавеждане; почти 400 000 часовника и накити; 468.022 играчки, повече от 200 000 парфюма и козметика. През 2009г. в периода от януари до юни са били иззети 9 761 238 фалшиви продукта.

4/2010

M A D E I N I TA LY

Italia e che sono in prima linea nella lotta contro le false certificazioni. Obiettivo della nuova legge è quello valorizzare il lavoro delle aziende che realizzano la loro produzione interamente in Italia e puntano a sottolineare la qualità, lo stile, la fama, l’inventiva, l’immagine e il prestigio dei loro prodotti. Il marchio Made in Italy garantisce dunque che la filiera completa di produzione (disegno, progettazione, lavorazione e confezionamento) venga fatta esclusivamente sul territorio italiano. Tantissimi i settori che potranno avvalersi dell‘indicazione dell’origine interamente italiana dei loro prodotti (“100% Made in Italy”): dalle calzature agli accessori per la moda, dall’arredamento agli alimentari, dall’intimo agli abiti da sposa, dalle ceramiche d'arte ai gioielli, e molti altri ancora. In concomitanza con il varo definitivo del decreto legge 135/2009, il ministero dello Sviluppo Economico ha inviato una circolare alle associazioni imprenditoriali per spiegare l'operatività della nuova norma. I titolari o licenziatari di marchi dovranno accompagnare i prodotti o le merci con: indicazioni precise per evitare qualsiasi fraintendimento del consumatore sull'effettiva origine del prodotto; un'attestazione, circa le informazioni che gli stessi soggetti renderanno in fase di commercializzazione; l’eventuale origine estera di prodotti o merci. La circolare chiarisce infine quando un prodotto può dirsi italiano al 100%, cosa deve contenere l'etichetta e come va fatta l'autocertificazione sulla provenienza della merce. A tale scopo è stato predisposto un modulo con cui gli imprenditori e i licenziatari possono autocerticare l'origine del prodotto. Insomma il prodotto che vorrà fregiarsi del marchio “100% Made in Italy” o “Interamente italiano” dovrà dimostrare che l’intero ciclo della produzione è avventuo in Italia. In caso contrario dovrà avere una certificazione diversa. Il fenomeno della contraffazione nel 2008 ha registrato in Italia un “fatturato” di oltre 7 miliardi di euro, con una perdita erariale per lo Stato, tra imposte dirette e indirette, di almeno 5,30 miliardi di euro e una perdita, in termini occupazionali, di non meno di 130.000 unità. Secondo le cifre fornite dalla Banca Dati Antifrode, i sequestri hanno interessato nel 2008 circa 9.000 prodotti. Tra questi più di 3 milioni di pezzi di arredamento; quasi 400mila orologi e gioielli; 468.022 giocattoli; più di 200mila profumi e cosmetici. Nel 2009 nel periodo da gennaio a giugno 2009 sono già stati sequestrati 9.761.238 prodotti contraffatti.

45


M A D E I N I TA LY

M A DMEET E I N I T A HERE LY PEOPLE FROM ALLALL OVER THETHE WORLD, PEOPLE MEET HERE FROM OVER WORLD, WORKWORK HEREHERE AND AND GROW HERE... GROW HERE...

THERIMINI RIMINITOUCH. TOUCH. IT’SIT’S THE

EXPO EXPO CALENDAR 2010 CALENDAR 2010 (may -- december) (may december)

MAY MAY

RiMiniWellneSS 13/16 RiMiniWellneSS 13/16 Fitness, Wellness & Sport on Stage Fitness, Wellness & Sport on Stage www.riminiwellness.it www.riminiwellness.it of Creativity CReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition CReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativity www.creareinfiera.it www.creareinfiera.it SPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian SPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian Dance Sport Championships / www.sportdance.it th Dance Sport Championships / www.sportdance.it of the “Amici AMiCi Di BRugg 27/29 53 Conference di Brugg” / www.amicidibrugg.it AMiCi DiAssociation BRugg 27/29 53th Conference of the “Amici di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it

june

PACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for june

Packaging and Processing / www.packologyexpo.com

PACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for Packaging and Processing / www.packologyexpo.com julY BTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition

julY in Italy - 25th Edition / www.btc.it

BTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition AuguST in Italy - 25th Edition / www.btc.it MeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship Amongst Peoples / www.meetingrimini.org AuguST

MeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship SePTeMBeR Amongst Peoples / www.meetingrimini.org th

MOnDO nATuRA 11/19 17 International Motorhome, Caravan, Camping and Outdoor Vacation Show SePTeMBeR www.mondonatura.it th MOnDO nATuRA 17Dedicated International Exhibition to NewMotorhome, Vacation luOghi 11/19 6th 11/19 Caravan, Camping and Outdoor Vacation Show Tourists / www.mondonatura.it www.mondonatura.it TeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International Exhibition11/19 of Technology & Supplies for the Ceramic Dedicated to New Vacation luOghi 6th Exhibition & Brick Industries / www.tecnargilla.it Tourists / www.mondonatura.it

TeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International OCTOBeRof Technology & Supplies for the Ceramic Exhibition enADA ROMA 6/8 38th International Amusement & Brick Industries / www.tecnargilla.it

& Gaming Show New Rome Expo Centre / www.enada.it Sun 14/16 28th International Exhibition of Outdoor OCTOBeR Products. Design, Furnishing, enADA ROMA 6/8 38th International Amusement Accessories / www.sungiosun.it th & Gaming Show Rome Expo Centre of/ Outdoor www.enada.it International Exhibition giOSun 14/16 25New Toys and Summer / www.sungiosun.it International Exhibition of Outdoor Sun 14/16 28th Games TTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fair Products. Design, Furnishing, www.ttgincontri.it Accessories / www.sungiosun.it Dedicated toExhibition Italian Tourism TTi 22/2314/16 10th Workshop of Outdoor giOSun 25th International www.ttiworkshop.it

New words for new business. Here in Rimini, the hospitality, the gusto for doing things well and enjoying life, plus the ability to attract international visitors are an infallible for your business too. New words for newformula business. 2 of expo you with halls,for 109,000 Here inRimini Rimini,Fiera theawaits hospitality, the16gusto doing mthings 2 of services, 160,000 m2 of landscaped 60,000 well andspace, enjoying life,mplus the ability to attract international visitors are and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway an infallible formula for your business too. station and 40 exhibitions.

Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped Rimini Fiera SpA via Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italy and green areas, parking space for 11,000 cars, on-site railway tel. +39an 0541 744 111· fax +39 0541 744 200 infovisitatori@riminifiera.it · www.riminifiera.it station and 40 exhibitions.

Toys and Summer Games / www.sungiosun.it TTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fair nOVeMBeR www.ttgincontri.it eCOMOnDO 3/6 14th International Trade Fair of Material Dedicated to Italian Tourism TTi 22/23Recovery 10th Workshop & Energy and Sustainable Development www.ttiworkshop.it www.ecomondo.com KeY eneRgY 3/6 4th International Expo on Energy

and Sustainable Mobility / www.keyenergy.it nOVeMBeR

Regeneration,Trade Refill and Ri3 3/6 6 Exhibition eCOMOnDO 3/6 14thofInternational Fair Re-use of Material of Energy Printing Recovery Media, Hardware and It/Telecom Products & and Sustainable Development www.ri3.it www.ecomondo.com COOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative KeY eneRgY 3/6 4th International Expo onrd Energy Supply of Energy and Environment Services. 3 Edition and Sustainable Mobility / www.keyenergy.it www.cooperambiente.it th Exhibition Refill and Re-use Ri3 3/6 International Hospitality SiA gueST6 20/23 The 60ofth Regeneration, of Printing/ Media, Hardware and It/Telecom Products Exhibition www.siarimini.it www.ri3.it DeCeMBeR COOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative SAlOne of DellA giuSTiZiA 2/5 Supply Energy and Environment Services. 3rd Edition www.salonedellagiustizia.it www.cooperambiente.it Expo-Market of Country COunTRY liFe 4/12The 19th 60 th International Hospitality SiA gueST 20/23 Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it Exhibition / www.siarimini.it th

FOR FURTHER INFORMATION DeCeMBeR

46

4/2010

Rimini Fiera SpA via Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italy tel. +39 0541 744 111· fax +39 0541 744 200 infovisitatori@riminifiera.it · www.riminifiera.it

ITALIAN DellA CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA SAlOne giuSTiZiA 2/5 1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgaria www.salonedellagiustizia.it tel. +359 2 8463281 - fax +359 2 8463280 COunTRY liFe 4/12 19th Expo-Market of Country camcomit@camcomit.bg - www.camcomit.bg Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it


VETRINA SOCI

CASA SICILIA BULGARIA Rappresentanza ufficiale della Regione Sicilia in Bulgaria Официално представителство на регион Сицилия в България 1000 Sofia, 3, Angel Kanchev Str Tel: +359 2 953 00 22 Fax: +359 2 953 00 66 e-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com web: www.casasiciliabulgaria.com

COMDATA SRL Strutture e soluzioni tecnologiche per il Customer care Технологични решения и структури за самообслужване 1324 Sofia, 3, Orion Str Tel: +359 2 825 92 22 Fax: +359 2 826 00 38 e-mail: s.cosma@comdata.it web: www.comdata.it

DANECO IMPIANTI SRL Gestione rifiuti, Ambiente ed Energia Управление на отпадъци, околна среда и енергия 20152 Milano, 12/5, Via G. Bensi Tel: +39 02 483 12 591/304 Fax: +39 02 483 12 316 e-mail: francesca.febbo@unendo.it web: www.daneco.it

DIACRON CONSULTANTS EOOD Attività di consulenza fiscale, contabile ed amministrativa Административна, счетоводна и данъчна консултация 1618 Sofia, 165A, Tzar Boris III Blvd Tel: +359 2 955 55 10 Fax: +359 2 955 55 11 e-mail: p.zheleva@diacron.eu, a.vitturi@diacron.eu web: www.diacron.eu

errata corrige

BALKAN PROGETTI MANAGMENT SPA Prodotti chimici per la produzione di detersivi Химически продукти за производство на препарати 1407 Sofia, 35, Nikola Vaptzarov Str, ufficio 1-A Tel: +359 2 816 00 72 Fax: +359 2 816 00 89 e-mail: bpmltd@bpm-corp.com web: www.bpm-corp.com

ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

ALITALIA SPA Trasporti aerei Авиотранспорт 1000 Sofia, 5, Angel Kanchev Str Tel: +359 2 981 67 02 Fax: +359 2 981 67 04 e-mail: info.sofia@alitalia.it web: www.alitalia.it

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line. Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti. Per informazioni: pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1 РЕКЛАМНИ ТАРИФИ

TARIFFARIO INSERZIONI (prezzi in Euro IVA 20% esclusa)

Soci

Non Soci

(цени в евро без ДДС)

Членове

Други

IV copertina

560

800

IV корица

560

800

II-III copertina e I pagina

490

700

II-III корица и I страница

490

700

Vetrina aziende (riservato ai soci)

50

-

Витрина на фирмите (само за членове)

50

-

Foglio centrale (430 x 295 mm)

700

1000

Вътрешен лист (430 x 295 мм)

700

1000

Pagina interna (215 x 295 mm)

420

600

Цяла страница (215 x 295 mm)

420

600

245

350

1/2 pagina orizzontale (200 x 137 mm) verticale (97 x 275 mm)

245

350

1/2 страница хоризонтална (200 x 137 mm) вертикална (97 x 275 mm)

1/4 pagina (97 x 137 mm)

126

180

1/4 страница (97 x 137 mm)

126

180

PR (articolo promozionale)

280

400

PR (рекламна статия)

280

400

ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИ

SCONTI SUL VOLUME Per 3 uscite

sconto 10%

За 3 броя

отстъпка 10%

Per 6 uscite

sconto 15%

За 6 броя

отстъпка 15%

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1

4/2010

47


INFORMAZIONI UTILI

ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

ITALIA BULGARIA FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI) 1 GENNAIO – CAPODANNO 3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO 2, 5 APRILE – PASQUA 1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO 6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO 24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONE E DELLA CULTURA BULGARA E DELLA SCRITTURA SLAVA 6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA 22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA 24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE 25, 26 DICEMBRE – NATALE ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ ДНИ) 1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА 3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ 2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН 1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА 6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ 24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ 6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ 22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ 24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР 25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА

48

VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSO POLIZIA VIGILI URBANI SOCCORSO STRADALE ENTE DELLE ACQUE ENTE ENERGIA ELETTRICA GUASTI TELEFONICI NUMERO DI EMERGENZA

160 150 166 165 91 146 974 54 18 925 07 99 013 000 112

ПОЖАРНА БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ ПОЛИЦИЯ КАТ ПЪТНА ПОМОЩ ВОДОСНАБДЯВАНЕ ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИ СПЕШЕН НОМЕР

160 150 166 165 91 146 974 54 18 925 07 99 013 000 112

4/2010

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA Ambasciatore STEFANO BENAZZO Via Shipka, 2 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Emergenze: +359 888 466 577 Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦО ул. ”Шипка”, 2 1000 София, България Тел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17 При спешност: +359 888 466 577 Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA Direttore EZIO PERARO Via Aleksander Zhendov, 1, App.10 1113 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 971 47 95/7 Fax: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор ЕЦИО ПЕРАРО Ул. „Александър Жендов", 1, ап. 10 1113 София, България Тeл.: +359 2 971 47 95/7 Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ISTITUTO NAZIONALE PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) Rappresentanza di Sofia Direttore FABRIZIO CAMASTRA Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Fax: +359 2 981 73 46 E-mail: sofia@ice.it www.italtrade.com www.enewslettersonline-bg.com

ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ) Представителство в София Директор ФАБРИЦИО КАМАСТРА бул. "Княгиня Мария Луиза", 2 Бизнес център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Тел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Факс: +359 2 981 73 46 E-mail: sofia@ice.it www.italtrade.com www.enewslettersonline-bg.com

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA Presidente MARCO MONTECCHI Segretario Generale TIZIANA CARLINO Via Oborishte, 1/B 1504 Sofia, Bulgaria Tel./Fax: +359 2 846 32 80/1 E-mail: info@camcomit.bg www.camcomit.bg

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Председател МАРКО МОНТЕКИ Главен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНО ул. “Оборище”, 1/В 1504 София, България Тел./факс: +359 2 846 32 80/1 E-mail: info@camcomit.bg www.camcomit.bg

DESK BULGARIA REGIONE EMILIA-ROMAGNA Responsabile AURELIO DONATI Bul. Knyaghinya Maria Luisa 2, Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel./Fax: +359 2 981 71 47 E-Mail: rer_bulgaria@ice.it

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ОБЛАСТ ЕМИЛИЯ РОМАНЯ Ръководител АУРЕЛИО ДОНАТИ бул. "Княгиня Мария Луиза", 2 Бизнес център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Tел./Факс: +359 2 9817147 E-Mail: rer_bulgaria@ice.it

CASA SICILIA BULGARIA Presidente NINO DI GIACOMO Via Angel Kanchev, 3 1000 Sofia, Bulgaria Tel.:+359 2 953 00 22 Fax: +359 2 953 00 66 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯ Президент НИНО ДИ ДЖАКОМО ул. „Ангел Кънчев” 3 1000 София, България Тел.:+359 2 953 00 22 Факс: +359 2 953 00 66 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA Ambasciatore ATANAS MLADENOV Via P.P Rubens, 21 00197 Roma, Italia Tel.: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 E-mail: embassy@bulemb.it

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМ Посланик АТАНАС МЛАДЕНОВ ул. “П. П. Рубенс”, 21 00197 Рим, Италия Тел.: +39 06 322 46 40/3 Факс: +39 06 322 61 22 E-mail: embassy@bulemb.it

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANO Via Bonaventura Cavalieri, 4 20121 Milano, Italia Tel.: +39 02 29 06 01 76 Fax: +39 02 62 69 00 67 E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО ул. “Бонавентура Кавалиери”, 4 20121 Милано, Италия Тел.: +39 02 29 06 01 76 Факс: +39 02 62 69 00 67 E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it



NUOVO

4/2010

LUGLIO/AGOSTO  ЮЛИ/АВГУСТ

RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

, LA STATUA DELL EROE DEI DUE MONDI A SOFIA ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ VITTORIO SGARBI SUCCESSO PER IL CRITICO ANCHE DAVANTI AL PUBBLICO BULGARO ВИТОРИО СГАРБИ УСПЕХ ЗА КРИТИКА И ПРЕД БЪЛГАРСКА ПУБЛИКА

24

FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA: INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ: ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА

20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.