EVENTS I EVENEMENTS
97400-2-F : 9t cannes madame
1
2
cannes madame
cannes madame
3
4
cannes madame
EDITORIAL
Guy Fima Président de Cannes Communication SAS / CEO, Cannes Communication SAS
Un magazine ne peut exister que s’il est une
/ A magazine can only exist if there is a link
passerelle entre l’actualité et ses lecteurs. Et
between current events and its readers. And
c’est là, la raison d’être de Cannes Madame.
this is the essential purpose of Cannes Ma-
Derrière chaque page se cache une équipe
dame. Behind each page, is hidden a team
qui voit tout, qui entend tout et vous le
which sees everything, hears everything
rapporte.
and reports it back to you.
De Monaco à Saint-Tropez, de la mode à la
From Monaco to Saint-Tropez, from fashion
navigation, de découvertes en découvertes…
to sailing, from one discovery to another...
Cannes Madame vous offre un bilan de
Cannes Madame offers you a summary of
la saison estivale tout en abordant les
the Summer season whilst also tackling
nouveautés automnales. Toujours en recherche
Autumn’s novelties. Always looking for so-
d’inédit, notre magazine a rencontré les
mething new, our magazine has met up with
stars qui font l’actualité, mais est également
celebrities who make the headlines, and
parti à la rencontre des lieux qui font de
headed to the venues that make our region
notre région la plus réputée du monde.
the most reputable in the world.
Pour ce numéro, j’ai souhaité élargir nos
For this issue, I wanted to expand our colu-
rubriques, ajoutant de la profondeur dans
mns, by adding depth to our articles. Even
nos articles. Et, si nous restons le magazine
if we remain the magazine for luxury and
du luxe et de la qualité, nous abordons
quality, we also address casualness and by
également l’insouciance et même, on peut
our own admission superficiality.
l’avouer, le superficiel. Notre force, savoir allier tout ce qui fait rêver
Our strength is knowing how to combine the
et semble inaccessible avec les plaisirs que
unreal and the inaccessible with everyday
peut offrir le quotidien.
pleasures.
cannes madame
5
6
cannes madame
cannes madame
7
E D I T O rial i É D I T O
p 5
CONTENTS I SOMMAIRE
Chanel : Dans la vie d’une femme Haute Couture : Toute une histoire JP Gaultier : L’ ombre de Black Swan... Dior : Bettie Page, Galliano style... Prêt-à-Porter de Luxe : Collections 2011/2012 Gucci Collection : Énergique élégance Christy One : La Mode autrement Mode Homme Shopping : Accessoires
p p p p p p p p p
10-11 12-17 18-19 2 0-21 22-27 28-29 32 78-81 98-101
kids i enfants Baby Dior : L’Héritage de la Maison
p 30-31
events i événements Cannes Palm Beach : Discret raffinement Monaco Grand Prix : Le luxe de la performance Le Mariage Princier : Le bonheur sur le Rocher IUM : La reconnaissance de l’excellence Régates Royales : Une forêt de mâts JW Marriott : nouveau à Cannes 64ème Festival de Cannes : Le plaisir du cinéma Belmondo et Dujardin : Portraits Chanel au Sud de l’Eden...Roc Chanel électrise Saint-Tropez Jazz à Juan
p p p p p p p p p p p
34 35 37 40-41 42-43 70-71 72-75 76-77 94-95 96 108
GASTRONOMY i GASTRONOMIE Alain Ducasse : Restaurant le Louis XV Un Mariage gourmand
rédactrice en chef Nelly Nussbaum secrétariat de rédaction Hélène Dunoyer rédaction Christian Perrin Catherine Aurore Lenoir Nathalie Kholodovitch traduction Alexander Craik promotion & publicité Laurence Orlinski, Vicky Goldstein 8
cannes madame
chefs de publicité Elodie Ohanian, Alba Navarro
p 68-69 p 109
Adriana Karembeu : 100% Féminine Manu Katché : Charismatique Katché
fashion i mode
président du directoire, directeur de la publication Guy David Fima
INTERVIEW i RENCONTRE
p 38 p 39
YA C H T I N G i YA C H T I N G p 44-45 p 48-49
Riva : Retour à Cannes Why : L’esprit du temps
H O U S I N G i H A B I TA T p 50-55
L’ alliance du beau et du fonctionnel
health & beauty i bien ê tre p 56-61 p 62-65
Montagne : Un luxueux hiver Thermes Marins de Cannes : Le plein d’équilibre
COSMETICS i COSMÉTIQUES p 66-67
L’Oréal Paris : Plein les yeux
WATCH-MAKING i HORLOGERIE p 84-85 p 86-87
Femme : Indispensable élégance Homme : Technicité masculine
JEWELLERY I JOAILLERIE p 90-93
Haute Joaillerie : Gemmes que j’aime
culture i culture p 102-107
L’art et la Manière : Visions éclectiques
HIGHTECH i HIGH TECH Cannes Lions : Le monde des nouvelles technologies
p 110-111
going out I bonnes adresses
p 113
agenda i agenda
p 114
studio graphique Fabien Ramello
impression Imprimerie Trulli
crédits photographiques Photo de couverture : Philippe Doignon Photos intérieures : Alexis Courcoux - Xavier Lahache - Dunnara Meas - J. M. Follete - François Rotger Bernard Richebe - Simon Garnier - Charles Franch I palais princier - Geoffroy Moufflet I palais princier - Gaëtan Luci I palais princier Bernard Touillon - Vanessa Von Zitzewitz Francesco et Roberta Rastrelli - Olivier Borde - Andreas Rentz - Richard Foreman Soazic Petit - Olivier Saillant - Daniel Durand - Robert Palomba - Philippe Schaff Gstaad Saanenland Tourismus - Pascal Moraiz - archives personnelles de monsieur JP Belmondo - Peter Iovino - Jacky Naegelen Martin Del Pozo - Marc Ginot
La reproduction même partielle des articles et illustrations publiés dans CANNES MADAME est interdite. ©Tous droits réservés - Copyright international.
ISSN : 2112-485x CANNES MADAME est une publication éditée par la société d’édition CANNES COMMUNICATION SAS
cannes communication sas S.A.S au Capital de 30 000 c RCS : 512 131 376 00018 Siège social : Le Majestic 10, Avenue de Branly 06400 CANNES - Tél. 04 93 98 99 69 www.cannes-communication.fr
abonnements 1 2 3 4
nu méro : nu méros nu méros nu méros
9 c : 17 c : 25 c : 32 c
cannes madame
9
FASHION I MODE
l e n cha UE ATIQ M É L EMB
ANCE G É L É
/ dans la vie d’une femme /
CLASSIQUE ET NOSTALGIQUE
classic and nostalgic
Cette année encore, c’est sous les verrières
/ Once again this year, the 2011/2012 Autumn-
du Grand Palais, que se sont dévoilées
Winter collection named ‘‘Allures de Chanel’’
les ‘‘Allures de Chanel’’, collection automne-
was unveiled under the Grand Palais’ glass
hiver 2011-2012. Pas moins de soixante-
structure. No less than seventy parades with
dix passages en transparence, broderies
transparency, embroidery and long silhouet-
et longues silhouettes pour relater la vie
tes so as to relate to Coco’s eventful life. A
mouvementée de Coco. Un hommage qui, aux
tribute which, to the rythm of pop-rock music
rythmes d’une musique pop-rock agrémentée
supplied by Stravinsky, proposed a semi-
de Stravinsky, proposait une collection en
tinted collection, where from time to time,
demie teinte où, de temps en temps, se
a patch of fuchsia would break away. Knee-
détachait une tâche de fuschia. Tailleurs sous
length skirts, boater hats, leggins, lace and
le genou, canotiers, jambières, dentelles et
tweed... A sober collection, which on a nos-
tweed... Une collection sage rappelant, sur
talgic note, reminds us of Chanel’s heritage.
une note nostalgique, l’héritage Chanel.
10
cannes madame
FASHION I MODE
cannes madame
11
FASHION I MODE
TOUTE
12
cannes madame
UNE
HISTOIRE
!
La ‘‘Mode’’ ! Le terme apparaît en 1482 et
/ ‘‘Fashion’’ ! The term first appeared in 1482
dépasse largement le fait de se vêtir. Elle
and goes beyond just dressing oneself. It was
est alors privilège de l’aristocratie et des
a privilege for aristocrats and people from
classes aisées imitant les goûts de la Cour.
the upper class who imitated styles from the
A cette époque, elle peut déjà s’assimiler à
Royal Court. At the time, fashion was already
de la haute couture, car les vêtements sont
considered as haute couture, because clothes
créés par les tailleurs attitrés de la Cour qui
were created by designated tailor’s who pro-
proposent des factures recherchées et des
posed unique pieces thanks to their crafts-
pièces uniques.
Dès 1549, la Mode finit
manship. In 1549, fashion became popular.
par se populariser. On voit alors descen-
From then on, pieces of clothing which used
dre dans la rue des détails vestimentaires
to be reserved to the Elite took to the streets.
autrefois réservés à l’élite. Au fil des siècles,
Over the next few centuries, fashion was still
si la Mode reste présente chez les nantis,
available for the wealthy, but for commoners,
pour le peuple elle s’efface lors des épidé-
it disappeared into the mist due to epide-
mies et s’oublie aux profits des guerres.
mics and was forgotten losing out to War.
FASHION I MODE
un concept européen C’est en Europe, à partir de la Renaissance, qu’est apparu le concept de ‘‘Couture’’. De Paris à Milan et de Düsseldorf à Londres s’installent des espaces dédiés aux créations et aux essayages. Mais, on ne peut réellement commencer à parler de haute couture qu’à partir du XIXe siècle avec l’entrée en scène de Charles Frédéric Worth. Il fut le premier, vers 1858, à faire défiler ses modèles sur de
1
vraies femmes (alors appelées sosies) dans des salons où les clientes pouvaient choisir et acheter. Le terme devint plus usuel au début du XXème siècle grâce à Paul Poiret (inventeur de la haute Couture moderne) qui, en libérant les femmes du carcan du corset, bouleverse la mode de la belle Époque. Inventeur de la jupe ‘‘entravée’’, de la robe tube et de la robe sac, il fut le premier à travailler avec des artistes, notamment avec les peintres Maurice
3
Vlaminck et Raoul Dufy qui dessinèrent des lignes de tissus pour le couturier.
1
/
BL AC K & WHITE
/ a european concept / It was in Europe, during the Renaissance, that the concept of ‘‘couture’’ emerged. Areas 1 • Chanel 2 • Valentino 3 • JP Gaultier
dedicated to designing and trying on clothes were set up from Paris to Milan and from Düsseldorf to London. However, you can only start to talk about haute couture from the
1
19th century onwards, when Charles Frédéric Worth first came onto the scene. He was the first, in 1958, to display his designs on real models (called doubles at the time) in rooms where women could choose and buy. The term became more common at the start of the 20th century thanks to Paul Poiret (inventor of modern haute couture), who by liberating women from the shackles of a corset, shook fashion as we knew it. Inventor of the pencilskirt, the tube dress and the sack dress, he was the first to work with artists,
2
more
notably Maurice Vlaminck and Raoul Dufy who drew fabric lines for the dressmaker.
cannes madame
13
/ osez la transparence /
FASHION I MODE
paris… / Paris set the tone in terms of elegance in the middle of the 19th century. A few years later, haute couture would find the perfect conditions to evolve there : a tradition of detailed craftsmanship, a large number of milliners and dressmakers, along with wealthy clients for whom fashion is a symbol of social stature. In 1911, a Haute Couture association was created, which, organizes fashion shows in the capital every year. Buyers from all over the world come and look for designs to use them for the next season. However in 1914, to prevent copies, a ‘‘union for the protection of French dressmaking’’ was created which established ‘‘copyrights’’ for the world of dressmaking. Since 1945, a Major Dressmaker must be a member of the French Haute Couture Union and respect
1 1 • Chanel 2 • Valentino 3 • JP Gaultier
paris...
head of a workshop reuniting a minimum number of people, using a certain type of fabric surface and last but not least, every of tailor-made designs produced by hand.
Dès le milieu du XIXème siècle, Paris donne le ton en matière d’élégance. Quelques années plus tard, la haute couture va y trouver les conditions idéales pour émerger : une tradition de l’artisanat main et détaillé, de nombreuses modistes et couturières ainsi qu’une clientèle aisée pour qui la mode est symbole de statut social. Dès 1911, se créée une association de la Haute Couture qui, chaque année, organise des défilés dans la capitale. Des acheteurs du monde entier viennent y chercher des modèles afin de les copier pour la saison suivante. Mais créé le ‘‘Syndicat de défense de la couture Française’’ qui instituera un ‘‘copy right’’ spécifique au monde de la couture. Depuis 1945, un Grand Couturier doit être membre de la Chambre syndicale française de la Haute Couture et remplir certains critères : être le styliste permanent d’une maison réputée, être à la tête d’un atelier réunissant un nombre minimum de personnes, utiliser une certaine surface de tissu et surtout, chaque saison, présenter un nombre imposé de modèles fabriqués à la main et sur mesure.
cannes madame 2
for a renowned fashion house, being the
season, presenting an imposed number
en 1914, pour palier à toutes copies, s’est
14
certain criteria : being the permanent stylist
3
au xxème siècle... Depuis
les
années
50,
des
créations
originales assurent également à la haute couture italienne une valeur égale à celle des couturiers français. Vers 1960, on voit également croitre l’ambition de créateurs américains, anglais et japonais qui tentent d’imposer leurs styles. Depuis cette date, la haute couture est devenue une ‘‘dénomination protégée’’ qui ne peut être utilisée que par des entreprises répondant à des normes bien définies. Elle s’organise autour de ‘‘maisons de haute couture’’, pour certaines assez anciennes, qui, au fil des années ont vu la collaboration de nombreux grands couturiers français
et
étrangers.
Mais,
les
deux
couturiers qui ont ouvert la voie sont sans aucun doute Christian Dior, inventeur du New Look et Coco Chanel qui a offert la liberté de mouvement aux femmes. Puis, bien d’autres comme Balenciaga, Elisa Schiaparelli, Yves Saint-Laurent, Givenchy, Cardin, Courrèges, Nina Ricci, et plus récemment, Thierry Mugler, Armani, Versace, Christian Lacroix, Helmut Lang ou Miuccia Prada, Karl Lagerfeld, Paco Rabanne, Gianfranco Ferré, Takada Kenzo, Naoki Takizawa, Givenchy, Tom Ford, John Galliano ou Jean-Paul Gaultier... ont suivi la voie royale et sont devenus des personnages publics au même titre que les stars de cinéma. Considérés à juste titre comme des artistes, leurs œuvres jouent un rôle d’avant-garde et préfigurent la mode.
/ optez pour l’ élégance /
FASHION I MODE
2
3
1 • Dior 2 • Valentino 3 • JP Gaultier
in the 20th century...
1
/ Since the 50s, a large number of original
inventor of the New Look, and Coco Chanel
creations from Italian dressmakers have put
who offered the liberty of movement to
Italian dressmaking on the same level as
women. Many others, such as Balenciaga,
French haute couture. Around 1960, we also
Elisa
noticed the emergence of American, English
Givenchy, Cardin, Courrèges, Nina Ricci,
and Japanese creators. Ever since, haute
and more recently, Thierry Mugler, Armani,
couture has become a protected designation
Versace, Christian Lacroix, Helmut Lang
which can only be used by companies
or Miuccia Prada, Karl Lagerfeld, Paco
which comply with certain standards. Haute
Rabanne, Gianfranco Ferré, Takada Kenzo,
couture contains ‘‘fashion houses’’, some
Naoki Takizawa, Givenchy, Tom Ford, John
of which are quite ancient, and who, over
Galliano or Jean-Paul Gaultier... followed
the years have collaborated with French and
the royal pathway and have become
foreign fashion houses. However, the two
public personalities of the same stature
dressmakers who paved the way for the
as movie stars. Rightfully considered as
rest were without a doubt Christian Dior,
artists,
Schiaparelli,
their
Yves
works
Saint-Laurent,
prefigure
fashion.
cannes madame
15
/ le r ê ve d ’ un soir /
FASHION I MODE
Avec la robe de mariée, les robes du soir reste les pièces maîtresses d’une collection. Qu’ils jouent les taffetas, organzas, mousselines, satins, dentelles ou soies, les formes épurées ou audacieuses, les créateurs prennent un soin minutieux au choix de la coupe, des tissus, du montage, des finitions et au raffinement du détail. Fluide ou vaporeuse, drapée ou près du corps, déstructurée ou structurée,
sensuellement
décolletée
ou
sagement couverte, la femme qui porte une robe du soir haute-couture ne peut que se sentir privilégiée. Elle sait qu’elle porte une création unique qui ne passera pas inaperçue.
/ Along with wedding gowns, evening dresses remain the centerpieces in a collection. Whether they’re made of taffeta, organza, muslin, satin, lace or silk, refined or audacious curves, creators pay a great amount of attention to the choice of cut, the fabrics, fitting, finishing touches, and to detail. Fluent or diaphanous, draped or close to the body, structured or unstructured, sensuously low cut or soberly covered up, a lady wearing a haute couture evening dress can only feel privileged. She knows that she’s wearing a unique creation which will not go unnoticed.
2 1
1 • Dior 2 • JP Gaultier
16
cannes madame
FASHION I MODE
1
1
au début… Les premières robes de soirée apparaissent
mise et il n’existe plus aucune différence
au XVIIème siècle. Il était à la mode, dans un
vestimentaire entre les femmes du monde
certain milieu, de se changer pour se rendre
et les courtisanes. À l’aube du XIXème,
au théâtre ou à l’opéra. Les robes n’étaient
bals et théâtres sont très prisés. La mode
alors ni sexy ni confortables, avec des jupes
devient le chapitre favori des femmes qui
lourdes posés sur quantité de jupons en
spéculent pour plaire et se démarquer. C’est
coton. Pour les femmes du monde, il était
en redingote, pantalon et bottes qu’elles se
incorrect de jouer les décolletés ou les bras
pavanent aux bals et spectacles. En 1909, les
nus, laissant ces vulgarités aux filles légères.
ourlets raccourcissent dans la rue et aussi le
Au XVIIIème, le Siècle des Lumières annonce
soir…. Mais rapidement, les grands créateurs
la révolution culturelle et l’explosion des
vont rendre sa féminité à la belle du soir.
arts spectacles. La robe du soir devient
Dior relance la mode des grands bals créant
plus audacieuse, jouant sur les tissus,
des robes qui jouent le mythe du conte de
les coloris, les détails, et laissant voir les
fée. Depuis…. L’imagination est sans limite !
épaules et apercevoir la naissance des seins. Les femmes osent la féminité. La révolution
at the start…
a cassé tous les codes et la mode n’était
/ The first evening dresses appeared
During the 18th century, ‘‘the Age of
plus à l’ordre du jour. Le Directoire a remis
in the 17th century. At the time, it was
Enlightenment’’ led to a cultural revolution
la femme sur le trône des grâces et des
fashionable to change into one before
and the emergence of Art and Spectacles.
amours. L’art de vivre devint l’art de plaire,
going to the opera or to the theatre.
The evening dress became more audacious,
et à peine les échafauds renversés, les bals
Therefore, the dresses were neither sexy,
playing on fabric, colours, details, and
se réorganisent. Les robes, malgré une
neither comfortable with heavy skirts
revealing the shoulders and a glimpse
certaine fluidité, se portent près du corps,
attached to other underskirts made from
of cleavage. Women dared to be more
et le décolleté devient réellement osé. Fin
cotton. For women all over the world, it
feminine. The revolution put an end to
XVIIIème, apparaissent les corsets remontant
was unsuitable for women to wear low cut
codes and fashion was no longer on the
les poitrines qui se laissent allégrement
garments or tops which revealed their arms,
agenda. The directory reinstated women
découvrir. Les couleurs vives sont de
leaving that to the less elegant women.
on the throne of graciousness and love.
cannes madame
17
jean-paul gaultier
FASHION I MODE
18
cannes madame
FASHION I MODE
black swan’s shadow... / The Autumn-Winter haute couture fashion shows were without a doubt dominated by Gaultier. Always surprising, putting aside his marine style blouse and corsets, the designer played his ‘‘dancer silhouette’’ card, a throwback to the movie ‘‘Black Swan’’, at the top of the 2011 Box Office. Tutus, drapes, flowing lines, trails, extravagant cuts and a blend of materials, not forgetting a few multicoloured feathers, movement prevails without a shadow of doubt. Soft, light, wild, Gaultier’s lady has a way of keeping that ‘‘punk’’ feel, through her extravagant trenchcoat, adding an obscure note making her enigmatic and fabulous ! Yet again this season, the dressmaker has counted on refinement and total femininity. The finale was meant to be a surprise, but the arrival of Mylène Farmer in a black wedding dress, giving a
l’ombre de black swan... Les défilés haute-couture automne/hiver ont,
‘‘libertine swan’’ look, will not have amazed anyone because of how much the singer fitted the mindset for this exceptional collection.
sans aucun doute, été dominés par Gaultier. Toujours surprenant, oubliant marinières et corsets, le couturier a joué la carte ‘‘silhouette de danseuses’’, clin d’œil au film ‘‘Black Swan’’, tête du box-office 2011. Tutus, drapés, fluidités, traines, coupes extravagantes et mélange de matières, sans omettre quelques plumes multicolores, c’est sans contexte le mouvement qui domine. Douce, aérienne, féline, la femme Gaultier sait aussi, par ses trenchs extravagants, garder un côté ‘‘punk’’, ajoutant une note ténébreuse qui la rend énigmatique et fabuleuse ! Cette saison encore, le couturier a tablé sur le raffinement et la féminité absolue. Le final devait être une surprise, mais l’apparition de Mylène Farmer en robe de mariée noire, genre ‘‘Libertine Swan’’, n’aura étonnée personne tant la chanteuse correspond à l’état d’esprit de cette exceptionnelle collection.
cannes madame
19
FASHION I MODE
/
20
collection
cannes madame
/
BETTIE PAGE, GALLIANO STYLE… Elles étaient réellement à croquer les Bettie Page colorées et vaporeuses de la collection Dior été 2011. Oeil de biche, longue frange, elles semblaient sorties d’un Comics des années 50. Malgré un air de ‘‘déja vu’’, les tenues mousseline aux couleurs explosives surpiquées de macramé, n’ont jamais été aussi modernes. Robes jouant la transparence pour présager d’un été qui s’annonçait très chaud. Sans omettre la traditionnelle sandale à talon ‘‘ultra lacée’’ qui habille aussi bien cocktails que robes du soir... Dommage, car là encore Galliano avait fait ‘‘mouche’’ !
BETTIE PAGE, GALLIANO STYLE... / The Bettie Pages from the 2011 Dior Summer collection were to die for.
Doe
eyed, heart shaped mouths, long fringes, they looked like something taken from a 50s Comic book. Despite an air of ‘‘déjà vu’’, the muslin clothes which were accentuated by
explosive
colours
topstitched
with
macramé, had never been so modern. Dresses playing on transparency foreseeing a very hot summer. Not forgetting the traditional ultra laced, heeled sandals which match cocktail dresses as well as evening dresses... What a shame, because once again Galliano had hit the bull’s eye !
cannes madame
21
prêt-à-porter
Lanvin
/
cannes madame
LUXE
/
Les collections de prêt-à-porter de l’automne-
/ The 2011/2012 Autumn-Winter collections
hiver 2011/2012 proposent des silhouettes
offer rangy silhouettes tinted by sen-
longilignes qui se teintent de sensualité.
suality. All of the creators had fun by
Tous les créateurs se sont amusés à ajouter
adding a fur collar onto a classic coat
d’immenses cols en fourrures sur des
which plays on asymmetry. The sophisti-
manteaux classiques qui jouent l’asymétrie.
cated dresses are covered in scales, py-
Les robes sophistiquées se parent d’écailles,
thon skin and multicoloured ribbons. A
de python et de rubans multicolores. Des
collection where it all starts with rigour
collections où tout commence par la rigueur
and ends with an explosion of colours.
et finit par une explosion de couleurs.
22
DE
1
/ dompte R l’ animal /
FASHION I MODE
HYPNOTISANTES SIRÈNES Pour cet hiver à venir, les créateurs, Hannah MacGibbon pour Chloé, Frida Giannini pour Gucci, Alber Elbaz pour Lanvin osent des toilettes faussement sages en y ajoutant leur propre sensibilité. À l’instar de Miuccia Prada qui explore les matières sexy et glamour pour une femme légèrement excentrique, les
silhouettes
élancées
rappellent
les
seventies qui, associées à une touche de
1
python, de fourrure et les sequins donnent d’hypnotisantes parures de sirène. Robes, jupes ou tailleurs se chaussent de bottes en serpent ou d’escarpins vernis, une bride foulard nouée sur la cheville. Une touche ‘‘ultrasexy’’ qui se voit adoucie par la coupe classique du vêtement. Des tenues qui se révèlent être un condensé de fantaisie délicieusement conceptuelle.
1 2 3 4
1
• • • •
Prada Gucci Jimmy Choo Chloé
1
4
mesmerizing mermaids / For this winter, creators such as, Hannah MacGibbon for Chloé, Frida Giannini for Gucci, Alber Elbaz for Lanvin, have gone for deceptively sensible grooming by adding their own
2
touch of sensitivity. Following the example of Miuccia Prada, who explores sexy and glamorous fabric for a slightly eccentric lady, the slender silhouettes remind us of the seventies, which associated with a touch of python skin, fur and sequins, give the impression of a mermaid’s mesmerizing array. Dresses, skirts or suits are matched with python skin boots or varnished high heels. An ultra sexy touch, which is toned down by the garment’s classic cut. Styles which turn out to be a deli-
3
ciously conceptual condensation of fantasies.
cannes madame
23
/ business élégance /
FASHION I MODE
1
2
1 • Prada 2 • Gucci 3 • Dior
3
24
cannes madame
2
3
1
CITADINES FUNKY
1 2 3 5 6 7
Tandis que d’affolants cols oversize en fourrure colorée viennent vampiriser des manteaux ultra sobres de Prada ou Gucci,
• • • • • •
Prada Céline Gucci Jimmy Choo Dior Lanvin
les tailleurs ceinturés de Dior développent
funky city-dwellers / Whilst alarmingly oversized and coloured collars absorb the ultra sober coats from Prada or Gucci, Dior’s suits develop a curious mixture between elegant lines and
un curieux mix entre ligne élégante et pelage
shaggy fur. The snake skin thigh boots are
3
hirsute. Les cuissardes, toujours en serpent,
in decline, the ankle-boots are ultra laced,
se déclinent chez tous les créateurs, les
the heels are ultra python skinned... Not
bottines sont ultra lacés, les escarpins ultra
forgetting Pheobe Philo’s ‘‘slim’’ silhouet-
pythonnés… On ne boude pas non plus,
te from the Celine collection. Low on the
la silhouette ‘‘slim’’ de Phoebe Philo chez
hips, cut in a leather gabardine, the line is
Céline. Posé bas sur les hanches, coupé dans une gabardine plaquée cuir, la ligne
androgynous, despite the opening which
5
falls on top of the spiked heel. But for all
est androgyne, malgré le dézippé qui tombe
of them, apart from maybe Lanvin whose
3
sur un talon plus qu’aiguille. Mais chez tous,
silhouettes remain slender and pure, this
sauf peut-être Lanvin où les silhouettes
winter’s lady seems as determined as
restent
ever to renovate the codes of glamour.
graciles
et
épurées,
la
jeune
femme de l’hiver semble de plus en plus déterminée à rénover les codes du glamour.
6
3
3
cannes madame
7
25
FASHION I MODE
1 1 3 2
1
1 • Pucci 2 • Dior 3 • Lanvin
/ un hiver glamour /
26
cannes madame
FASHION I MODE
aspirations théâtrales
dramatic aspirations
Chez Pucci, ou chez Dior, les belles de
/ For Pucci, or Dior, the beauties of the night
nuit
en
are dramatic ! Sophisticated in dark velvet
robes de velours sombre, très ajustées,
dresses, highly adjusted, embroidered with
brodées de pierres ou de fils d’or comme
stones or filaments of gold similar to the
aux soirées fastes XVIIIème, elles affichent
luxurious parties of the 18th century, they
aussi un décolleté vertigineux. Elles jouent
also display a low cut top. They use trans-
la transparence dans un vaporeux insolent,
parency through an insolent diaphanous,
rappelant la commedia dell’arte. Quelquefois,
referring to the commedia dell’arte. Someti-
elles se perdent sous un halo de plumes
mes, they get lost under a halo of colourful
colorées, affirmant une féminité animale.
feathers, stating a wild femininity. As for the
Quant à la femme qui a la chance de s’habiller
woman lucky enough to be wearing Lanvin,
en Lanvin, elle porte un supplément de
she has an added supplement of grace. For
grâce. Pour le soir, les robes sont courtes
the evening, the dresses are short, draped,
drapées, nouées, déclinant une palette
knotted, displaying a colourful palette, with
colorée, un voile de soie jeté sur les épaules.
a veil of silk thrown over the shoulder.
sont
théâtrales!
Sophistiquées
1 1 • Dior 2 • Lanvin 3 • Pucci
3
2
1
1
1
cocktail attitude
cocktail attitude
Chez Dior, le cocktail joue entre la transpa-
/ At Dior, the cocktail dress displays
rence et l’organza vaporeusement stretch,
transparency and a misty organza stretch,
beige, rose pâle ou poudre, surmonté d’une
beige, pale pink or powder, paired with a
capeline assortie. Ses chaussures à talons
matching over-brimmed hat. Its high hee-
très hauts se déclinent avec un jeu d’ouver-
led shoes are declined by an arachnidan
ture arachnéen ou des rubans qui caressent
opening or ribbons that caress the ankle.
la cheville. Pour l’après-midi, Lanvin, s’habille
For the aftrernoon, Lanvin displays a re-
d’une petite robe noire revisitée, ou d’une
visited black dress, or a silky moonstone
robe de crêpe de soie couleur de pierre de
crepe dress. As for Pucci, using a low cut
lune. Quant à Pucci, osant le décolleté, la
frame, his geometric shaped dress reminds
robe à géométrie variable rappelle le chic
us of the Parisian Chic from Leonard’s era,
parisien de la grande époque Léonard tout
adding a touch of modern day fashion.
en y apportant une touche de modernité.
cannes madame
27
FASHION I MODE
gucci /
collection énérgique
28
cannes madame
/ élégance
!
FASHION I MODE
juste équilibre
the perfect balance
L’énergie souffle sur la collection Gucci de
/ A sense of energy blows over this Winter’s
cet hiver. Inspirée des années 70, références
Gucci collection. Inspired by the 1970s,
à Newton ou Saint-Laurent, Frida Giannini a
referring to Newton or Saint-Laurent, Frida
créée une silhouette à la féminité androgyne
Giannini has created an androgynous sil-
qui s’habille de cuir, de fourrure et de python.
houette clothed with leather, fur and python
Des tenues en demi-teintes, rehaussées par des
skin. Semi-tinted clothing, enhanced by
touches flashy et de vaporeuses mousselines.
flashy touches and misty muslin. A collec-
Une collection où dominent les iconiques ac-
tion where iconic Gucci accessories domi-
cessoires Gucci, shorts, blousons, cavalières…
nate, shorts, jackets, cavalier boots... The
Juste équilibre pour nécessités quotidiennes.
perfect balance for your daily necessities.
cannes madame
29
KIDS I ENFANTS
baby / L’héritage
de la maison /
LA MODE ET LE LUXE NE SONT PAS L’APANAGE DES ADULTES. LOIN DES ROBETTES FLEURIES ET AUTRES CULOTTES COURTES, LA LIGNE BABY DIOR AUTOMNE-HIVER 2011/2012, PROMET ÉLÉGANCE ET DISTINCTION À PARTIR DE 2 ANS !
30
cannes madame
dior
/ FASHION AND LUXURY ARE NOT EXCLUSIVELY RESERVED FOR ADULTS. FAR FROM THE FLOWERY DRESSES AND OTHER SHORT GARMENTS, THE AUTUMN-WINTER BABY DIOR COLLECTION, GUARANTEES ELEGANCE AND DISTINCTION FROM THE AGE OF TWO !
KIDS I ENFANTS
LADY ET GENTLEMEN La
sur
boys’ collection, it respects the traditions
l’héritage de la maison en réinterprétant
collection
Baby
Dior
s’appuie
from the Dior men’s collection, which is
les détails emblématiques de la marque.
predominantly inspired by a colourful and
Dans un style néo-bourgeois, chaussée
graphic mindset. The models are trendy
de ballerines et habillée d’organza ou de
and copy the gentleman look from their
satin, la petite lady Dior est romantique à
elders. For example, the duffle jacket and
souhait. Associant couleurs fruitées et tons
black pleated trousers, centrepieces, which
plus neutres, elles sont sages et adorables.
give them a distinguished posture. Dior chil-
Quant à la ligne garçon, elle suit la grande
dren have nothing to envy to their parents.
tradition de Dior Homme, avant tout inspiré d’un esprit graphique et coloré. Les modèles se veulent trendy et reprennent le genre gentleman des plus grands. Pour preuve la veste molleton taillée et le pantalon à pince noir, pièces maîtresses, qui leurs donnent une sacrée allure. Les enfants Dior n’ont rien à envier à leurs parents.
lady and gentlemen / The Baby Dior clothing line refers to the House’s heritage by reinterpreting some of the brand’s emblematic details. In a ‘‘neobourgeois’’ look, equipped with ballerina style shoes and dressed up with organza or satin, the miniature lady Dior is as romantic as you could have desired. Combining fruity colours and more neutral tones, they are well-behaved and adorable. As to the
cannes madame
31
FASHION I MODE
christy one
fashion concept
IL EST DES LIEUX OÙ L’ON PASSE, ET OÙ,
/ THERE ARE PLACES WHERE YOU GO AND
IMMÉDIATEMENT, ON SE SENT BIEN ! CHRISTY
IMMEDIATELY FEEL GOOD ! CHRISTY ONE IS
ONE EST DE CEUX-CI. CHRISTY A LA FACULTÉ
ONE OF THOSE PLACES. CHRISTY HAS THE
DE VOUS METTRE À L’AISE. OSCILLANT
ABILITY TO MAKE YOU FEEL AT HOME. DEFINED
ENTRE
AS
DÉPÔT-VENTE
DE
VÊTEMENTS,
SOMETHING
BETWEEN
A
CLOTHING
ACCESSOIRES DE LUXE ET GALERIE D’ART,
WAREHOUSE AND AN OUTLET, LUXURIOUS
LA BOUTIQUE DEVIENT LIEU DE RENCONTRE,
ACCESSORIES AND AN ART GALLERY, THE
COMME UN SALON OÙ L’ON CAUSE !
BOUTIQUE HAS BECOME A MEETING PLACE, LIKE A LOUNGE WHERE YOU CAN CHAT !
la mode autrement
alternative fashion
Dans sa jolie boutique cannoise, Christy a
/ In her charming boutique in Cannes, Christy
su réinventer l’approche traditionnelle des
has revolutionized selling on consignment.
dépôts-ventes. Elle a personnalisé son lieu
She designed her shop with elegance and
avec élégance et sensibilité, et fait le choix
delicacy, and chose to only display brands.
de ne proposer que des marques. Aussi
Also, Chanel, Dior, Vuitton, Hermès, Versace
se juxtaposent Chanel, Dior, Louis Vuitton,
or Gaultier are juxtaposed… However, open to
Hermès, Versace ou Jean-Paul Gaultier...
the influence of fashion, she also offers brand
Mais, ouverte aux influences de la mode,
new and quality vintage clothing. An eclectic
elle propose aussi du neuf ou du vintage
selection which is presented in a random
de qualité. Une sélection éclectique qui
order which causes a rummage. Exactly what
se présente dans un ordre aléatoire, et
women love ! But, the clothes are not the only
qui appelle à fouiller. Ce que les femmes
vector of atmosphere. A true art-lover, Christy
adorent ! Mais le vêtement, n’est pas ici, le
invites you to discover artists. She chooses
seul vecteur d’ambiance. En amoureuse de
original pieces, which are rarely exhibited.
l’art, Christy invite à la découverte d’artistes.
Each inauguration gives you the chance to
Son choix se porte sur des œuvres originales,
meet up around a friendly drink. Actually, this
rarement
vernissage
is exactly how women like to go hunting for
donne lieu à un événement qui permet de
bargains, and Christy understood this perfectly !
exposées.
Chaque
se rencontrer autour d’un verre de l’amitié. En fait, c’est comme ça, que les femmes
Christy One - 18, rue Macé - 06400 Cannes
aiment chiner, et Christy l’a bien compris !
Tél. : 04 93 99 59 73 - www.christy-one.com
32
cannes madame
cannes madame
33
j e u x
I
g am b l in g
alm Beach CA
NNES
/ d i s c re t r a f finement /
un lieu, une lÉgende Dans un décor à la démesure de Cannes,
‘‘poker room’’ pour joueurs discrets, située
surplombant la plage et la Méditerranée, où
dans un décor néo-baroque à l’ambiance
le bruit des vagues s’accorde aux tapis verts,
chic et détendue. Malgré le temps qui
salles feutrées à la mesure de tous joueurs,
passe,
bar de luxe au service de qualité, cave à
mythique inscrit dans l’histoire de la ville.
cigares pour les plus exigeants, night-club et
le
Palm
Beach
reste
un
lieu
restaurants, le Palm Beach est sans contexte
a venue, a legend
le lieu incontournable pour passer un moment
/ At the heart of Cannes’ excessive decor, over-
ludique et raffiné. Un plus, cette année, la
looking the Mediterranean, where the noise from the waves harmonizes with green baize tables, a room felted to the measure of all players, a luxury bar offering quality services, a cigar cave, a night-club and restaurants, the Palm beach is the inevitable place for a fun and sophisticated moment. A new feature is the poker room for discrete players, located in a neo-baroque decor in a chic and relaxed atmosphere. Time goes by, yet Palm Beach remains a mythical venue in the city’s history.
34
cannes madame
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
grand prix MONACO
LE LUXE DE LA PERFORMANCE Le Grand Prix de Monaco est l’une des plus
pilotes rêvent de le remporter un jour. Cette
prestigieuses courses automobiles. Il se
année, l’allemand Sébastian Vettel est
dispute sur un circuit urbain de 3 340 km
monté sur le podium devançant Fernando
et attire environ 100 000 spectateurs. Il offre
Alonso et Jenson Button. Si, le circuit
un spectacle époustouflant et unique. Tracé
reste mythique, c’est en grande partie
légendaire, il n’a pratiquement pas changé
grâce à la Principauté, pays où faste et
depuis 1950, première participation des
exceptionnel sont quasi quotidiens. Dernier
Formules 1. Malgré qu’il soit le plus dur du
événement en date, un mariage Princier…
Championnat du Monde de Formule 1, tous les
la
mariée
aussi
fut
grande
sportive.
LUXURY AND PERFORMANCE / The Monaco Grand Prix is one of the most
pilote dreams of winning this race. This year,
prestigious races in motor racing. Set on
it was the German Sebastian Vettel who
a 3 340 km long urban circuit, it attracts
finished in front of Fernando Alonso and
100 000 spectators. It offers a unique and
Jenson Button. The track remains legendary,
breathtaking spectacle. A legendary layout,
mostly thanks to the Principality, where
unchanged since the 50s when Formula 1
splendour and extraordinary occur daily. The
first began. Despite being the hardest track
last event to date, was a Princely wedding...
in the Formula 1 World Championship, every
The
bride
was
also
a
sportswoman.
cannes madame
35
36
cannes madame
EVENTS I ÉVÈNEMENTS
mariage princier L E
B O N H E U R
SU R
L E
R OC H ER
/ A princely palace, a majestic court of honour, a white marble staircase, a bride in a mind-boggling dress, a reigning Prince as the groom and a palpable emotion when Andrea Bocelli’s voice arose. It felt like a fairy tale. But this time, reality exceeded fiction when Charlène and Albert said I DO to • Ocean - Van Cleef & Arpels
one another in front of the whole world. The magical Principality had found its Princess !
Un palais princier, une cour d’honneur majestueuse, un escalier de marbre blanc, une mariée à la robe époustouflante, un Prince régnant pour époux puis une émotion palpable lorsque s’élève la voix d’Andrea Bocelli. Il n’en fallait pas plus pour imaginer un conte de fée. Mais la réalité a dépassé la fiction lorsque Charlène et le Prince Albert se sont dit OUI devant le monde entier. La Principauté qui fait rêver venait de trouver sa Princesse !
cannes madame
37
GASTRONOMY I GASTRONOMIE
alain ducasse
restaurant le louis x v ON NE COMPTE PLUS LES ÉTOILES QU’IL SÈME PARTOUT SUR LA PLANÈTE : ALAIN DUCASSE, LANDAIS PUR SOUCHE, EST L’UN DES PLUS GRANDS CUISINIERS DU MONDE. ET C’EST AU LOUIS XV, À MONACO, DANS LE CADRE SOMPTUEUX DE L’HÔTEL DE PARIS QUE TOUT A COMMENCÉ. / HE HAS PLANTED COUNTLESS STARS ALL OVER THE PLANET : ALAIN DUCASSE, ORIGINALLY FROM THE LANDES, IS ONE OF THE GREATEST CHEFS IN THE WORLD. IT ALL STARTED AT THE LOUIS XV IN THE SUMPTUOUS HOTEL DE PARIS IN MONACO.
38
cannes madame
GASTRONOMY I GASTRONOMIE
un mariage gourmand On aurait été bien étonné qu’Alain Ducasse
fruits rouges accompagnés d’une glace
ne soit pas le maître d’œuvre du dîner de
réalisée avec le lait des vaches du Mont
mariage du prince Albert II avec Charlène
Agel, la propriété de la famille Grimaldi.
Wittstock. Avec son fidèle Franck Cerutti, il a mis en musique pour près de 500
On retrouvera cette simplicité sur des
convives un menu à la fois simple, bio et
produits exceptionnels à la table du Louis
méditerranéen. Et même très ‘‘monégasque‘‘
XV ou chaque moment du repas est un
puisqu’il a servi les fameux ‘‘barbajuans’’
moment d’exception. Du beurre servi à la
en amuse bouche. Ensuite, ce furent les
motte du début, aux mignardises et tisanes
légumes de saison à la poutargue, le petit
d’herbes fraîches coupées devant vous à la
épeautre au pistou d’herbes, les poissons
fin, tout ici mène au bonheur avec un service
du pays en fin bouillon, et pour terminer, les
épatant de précision et de gentillesse.
A gastronomic wedding / We would have been surprised had Alain
with marine flavours, accompanied by red
Ducasse not been the conductor for Prince
fruits bursting with sunshine, rocagel milk
Albert II and Charlène Wittstock’s wedding
ice cream made from Mount Agel’s cow milk,
dinner. With his faithful friend Franck
which is the property of the Grimaldi family.
Cerutti, he performed a simple, bio and mediterranean menu for nearly 500 guests. It
This simplicity from exceptional products is
was actually very ‘‘monégasque’’, he served
found regularly at the Louis XV where every
the famous Barbagiuan as appetizers. He
dining moment is exceptional. From slabs
then served tender vegetables, tomatolive
of butter at the start, to little pastries and
and marinated golden mullet, bottargo,
herbal tea at the end, every detail brings
small spelt, seasonal vegetables with herb
you happiness thanks to a formidable
pistou, local fish in a delicate bouillon
service
of
precision
and
kindness.
cannes madame
39
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
ium the
international /
la
reconnaissance
Le 11 Juin 2011 fut, dans l’histoire de l’Ium, une journée très particulière. Elle a jumelé deux événements majeurs, la célébration des 25 ans de l’université et la remise des diplômes à 132 étudiants issus de 41 pays.
40
cannes madame
uni v ersit y de
of
monaco
l ’ excellence
THE 11TH OF JUNE 2011 HAPPENED TO BE A VERY SPECIAL DAY IN THE Ium’S HISTORY. IT COMBINED TWO MAJOR EVENTS, CELEBRATING 25 YEARS SINCE INAUGURATION AND GRADUATING 132 STUDENTS FROM 41 DIFFERENT COUNTRIES WORLDWIDE.
/
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
professionnalisme
et Développement Durable. Deux branches qui
which every valedictorian received a prize.
Ce double événement s’est déroulé dans
s’intègrent parfaitement dans le panorama
Then, to underline ‘‘the best school spirit’’, a
la magnifique salle des Etoiles du Sporting
économique actuel et qui ouvrent de nouvelles
prestigious watch was handed out to Daniel
de Monaco. Une salle prestigieuse qui a
voies à des spécialistes formés pour gérer et
Maior a Brazilian MBA student. To end this
brillé par la qualité des invités accueillis
développer des domaines en pleine évolution.
emotional day, a dinner, preceded by a
par le Dr Antonella Patras, doyen de l’IUM
Avec ces Masters, l’université monégasque
cocktail party, was served at the Meridien
en personne. Outre les étudiants et leur
confirme l’excellence de son enseignement.
Beach Plaza for nearly four hundred guests.
famille, on notait également la présence de
And, for those who wanted, the evening
hautes personnalités Monégasques. Après
carried on at the famous Jimmy’Z night-club.
les discours, il a été procédé à la remise des différents prix aux Major de promotion
TWO NEW PROGRAMS
de chaque programme. Puis, pour souligner
/ The IUM has gone up a gear since being
‘‘le meilleur esprit d’équipe’’ de l’école, une
bought
montre de prestige a été offerte à Daniel Maior
Education Corporation, an American company.
étudiant brésilien du MBA. Pour finaliser une
Strengthened by its international reputation,
journée forte en émotion, un dîner, précédé
which has been further enhanced by this
d’un cocktail, a été servi au Méridien Beach
acquisition, the IUM remains an independent
Plaza pour près de quatre cents convives. Et,
and private university, whose long term
pour ceux qui le souhaitaient, la soirée s’est
ambition is to double its student capacity.
terminée au célèbre night-club le Jimmy’z.
The IUM has also developed partnerships
out
in
March
2011
by
Career
with campuses in Paris and London. Beyond
DEUX NOUVEAUX PROGRAMMES
its 14 Master programs in Finance, Business,
L’IUM est, depuis son rachat en mars 2011 par le
Marketing, International Management and
groupe américain Career Education Corporation,
Luxury, the IUM plans to launch two new Master
passée à la vitesse supérieure. Forte de sa
4
Programs : Sport Business Management and
réputation internationale qui se voit renforcée
professionalism
par cette acquisition, elle reste une université
/ This double event took place in the
incorporate perfectly into the current economic
indépendante et privée, qui ambitionne de
magnificent Salle des Etoiles at the Monte-
panorama and pave the way for specialists
doubler, à terme, son potentiel d’étudiants.
Carlo Sporting Club. A prestigious room which
trained to manage and develop evolving
L’IUM a également développé des partenariats
was glowing due to the quality of the guests
environments. With these Master’s Programs,
avec des campus à Paris et Londres. Outre
welcomed by Dr Antonella Patras, the IUM’s
the International University of Monaco is set
ses quatorze Masters d’études supérieures
dean in person. In addition to the students
to confirm the excellence of its education.
en finance, business, marketing, management
and their parents, we also noted the presence
internationaux et luxe, l’IUM lance deux
of some of Monaco’s leading figures. After
IUM - 2, Avenue Albert II - MC 98000 Monaco
nouveaux Masters: Sport Business Management
the speeches, the prize-giving took place in
Tél. : +377 97 986 986 - www.monaco.edu
Sustainable Development. Two branches which
Dr. Antonella Patras
cannes madame
41
régates
ro y ales
une forêt de mâts
a forest of masts
Chaque
traditionnelles
/ Every year, during the traditional Royal Re-
Régates Royales - Trophée Panerai, le
gatta-Panerai Classic, the hissing of the wind
sifflement de la brise au sommet des
at the top of the masts replaces the clicking of
mâtures remplace le cliquetis des appareils
cameras at the bottom of the famous steps.
photos en bas des marches. En effet, si le
In fact, to the greatest excitement of boat
Vieux Port ressemble à une forêt de mâts,
enthusiasts, the Old Port becomes a forest
c’est pour le plus grand plaisir des amoureux
of masts. From the 19th to the 25th of
de la belle marine. Du 19 au 25 septembre,
September, for the 33rd edition of this ma-
pour la 33ème édition de cette majestueuse
jestic race, there were sixty Dragon boats
course, ils étaient soixante Dragon et près de
and nearly eighty Classic Yachts to compete
quatre-vingt Yachts Classiques à concourir et
and anchor in Cannes’ harbor, that’s just
à mouiller en rade de Cannes, soit un peu
over a thousand shipmates to which were
plus de mille équipiers auxquels s’ajoutent
added, guides, technical advisers, visi-
accompagnants,
tors, racing comitees, a jury and partners.
année,
lors
des
assistants
techniques,
visiteurs, comités de course, jury et partenaires.
42
cannes madame
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
flotte d’exception L’organisation sans faille du Yacht Club de
Cannes,
la
participation
d’équipiers
internationaux et le magnifique décor des îles de Lérins ont fait de ce show marin 2011, un véritable succès. Rarement la compétition cannoise aura vu un aussi beau et riche rassemblement de Yachts Classiques. Au fil des ans, la flotte s’est diversifiée, et cette année, les spectateurs ont pu admirer des voiliers comme Victory, Phoebus II, Lionheart… des bâtiments qui marquent la diversité qui caractérisent ce genre de compétitions.
an outstanding fleet /
The
Cannes
Yacht
Club’s
flawless
organization, the participation of international crews and the magnificent decor at the îles de Lérins made this marine show a success. The contest has rarely seen such a beautiful and rich Classic Yacht gathering. Over the years, the fleet has diversified, and this year, spectators admired boats such as Victory, Phoebus II, Lionheart... demonstrating the variety which portrays this competition.
cannes madame
43
riva
/ retour à cannes /
IL EST JUSTE QUE DE VOIR RIVA RÉINTÉGRER CANNES. À LA RECHERCHE DE SON PASSÉ, LE CONSTRUCTEUR PRODIGE QUI, EN 1950, FUT À LA BASE DE L’ESSOR DU PORT CANTO, VIENT DE SE POSER SUR LA NOUVELLE INFRASTRUCTURE, RETROUVANT PRESQUE SES ANCIENS LOCAUX.
44
cannes madame
/ IT IS ONLY RIGHT THAT RIVA BE REINTEGRATED BACK INTO CANNES. IN THE QUEST FOR ITS PAST, THE PRODIGIOUS CONSTRUCTOR WHO, IN 1950 WAS AT THE START OF PORT CANTO’S DEVELOPMENT, HAS COME BACK TO SETTLE DOWN IN A NEW INFRASTRUCTURE, VIRTUALLY REGAINING ITS OLD PREMISES.
YAC H T I N G I YAC H T I N G
1
aquariva by gucci
aquariva by gucci
Création commune entre Gucci et Riva,
/ A collaborative creation between Gucci and
l’Aquariva fait revivre la Dolce Vita, époque
Riva, the Aquariva revives the Dolce Vita,
où glamour et élégance était art de vivre.
a time where glamour and elegance were a
Equilibre entre tradition et modernité, ce
lifestyle. A balance between tradition and
hors-bord est le témoignage de l’évolution
modernity, this out-board is the evidence of
naturelle de Riva. Caractérisé par une coque
Riva’s natural evolution. Characterized by a
en fibre de verre et des détails en blanc
fibreglass hull and white pearly details, pro-
nacré, propre à Gucci, et un recours en
per to Gucci, and designed with varnished
acajou verni, marque de Riva, l’Aquariva est
mahogany, typical of Riva, the Aquariva is
le symbole du style et du travail à l’italienne.
symbolic of Italian style and craftsmanship.
2
le petit séduisant C’est une nouvelle unité au design plus que séduisant qui vient de sortir des chantiers Riva, le Riva Iseo. Petit (8 mètres), il ne déroge pas aux critères haut de gamme avec des finitions impeccables et un grand confort. Riva Iseo est livré équipé des dernières technologies. Elégant, facilement maniable, ce petit bateau, aurait certainement, à l’instar de BB, séduit les stars qui ont, depuis toujours, apprécié la balade en Riva.
the little charmer / A more than seductive new unit has just come out of Riva’s shipyard, the Riva Iseo. Small (8 metres), it doesn’t derogate from their upscale criteria, with its perfect finishing
touches
and
great
comfort.
Riva Iseo is equipped with all the latest technologies. Elegant, easy to handle, this little boat would have certainly, in the manner of BB, seduced celebrities who have always appreciated riding a Riva.
1 • Riva Trophy 2 • Brigitte Bardot
cannes madame
45
46
cannes madame
cannes madame
47
why / l’esprit
Le
YACHT ING
du temps /
raffinement français allié à l’esthétique italienne ne pouvait que donner un bâtiment aux lignes pures, à l’apparence altière et aux fonctionnalités futuristes.
de 3400 m2, qui s’ouvre en extérieur sur trois étages est long de 58m et large de 38m. Le WHY affiche, grâce à son design inspirée des navires marchands, le même volume qu’un bateau de 100 mètres.
a futuristic concept / This project, first born from a collaboration between Hermès and Wally, an Italian yacht
concept futuriste Ce
48
cannes madame
porté
au
constructor, located in Monaco, lead to the une
creation of WHY, a new concept of luxury
collaboration entre la maison Hermès et
yachts. An unprecedented triangular shape,
Wally, constructeur de yacht italien, installé
an unrivalled refined layout, innovative
à Monaco, a abouti sur la création du
features, and even more extraordinary...
WHY, nouveau concept de yacht de luxe.
non polluting, it is unique ! This 3400m2
Forme
agencement
megayacht which opens up on 3 levels is 58m
au
projet,
triangulaire
raffinement
départ
inédite,
inégalé,
par
fonctionnalités
long and 38m wide. The WHY displays the
novatrices, et encore plus extraordinaire…
same volume as a 100m long boat, thanks to
non polluant, il est unique ! Ce mégayacht
its design inspired from naval merchant ships.
YAC H T I N G I YAC H T I N G
palace flottant
pollution zéro
Avec 3400m2 habitables, il est conçu pour
Agréable, inoffensif et sans angle mort, le
accueillir 12 passagers et 20 membres
WHY utilisera des matériaux isolants à faible
d’équipage. Doté d’un confort sobre et
empreinte sur l’environnement. Ni bois rare,
luxueux, l’intérieur s’annonce ‘‘sensuel et
ni peinture polluante, ni matériaux nuisibles,
rassurant’’ d’après Luca Bassani Antivari,
et pour économiser l’éclairage, programmé
directeur de Wally. Equipé d’une piscine de
en fonction de la luminosité extérieure, il
25m, en arc de cercle autour de la proue,
sera doté de panneaux photovoltaïques
de trois ponts dont un pont-promenade
pour couvrir 30 % des besoins du bord.
reinforced by a 200m2 sail, an additional
de 390m2, de trois terrasses dont une
Une alimentation hybride sera secondée
propulsion
promenade de 130 mètres, on devrait
par une voile de 200 m2, propulsion
amount of energy. A yacht which is
pouvoir y évoluer comme dans un palace.
annexe pour une substantielle économie
close to science-fiction, which enables
d’énergie. Un yacht proche de la science-
you to take to the sea differently !
a floating palace / With 3400m2 of living space, it was
to
save
up
a
substantial
fiction pour prendre la mer autrement !
designed to accommodate 12 passangers
zero pollution
and 20 crew members. Endowed with sober
/ Enjoyable, harmless and without blind
and luxurious comfort, the interior promises
spots, the WHY uses insulating materials
to be ‘‘sensual and reassuring’’ says Luca
with a low footprint on the environment.
Bassani Antivari, director of Wally. Equipped
No rare woodwork, no polluting paint,
with a 25m2 pool, shaped like an arch
no harmful materials, and to save up on
around the figurehead, with three decks
lighting, it is programmed depending on
including a 390m2 walking deck, three
outside luminance, it is also endowed with
terraces including a 130m2 front, you should
photovoltaic panels which supply 30 % of
be able to feel as you would in a palace.
the crew’s needs. A hybrid power source
cannes madame
49
habitat / alliance du beau et du fonctionnel /
H O U S I N G I H A B I TAT
50
cannes madame
H O U S I N G I H A B I TAT
Ici, le soleil ne prend pas de repos. Aussi, les architectes proposent de nouveaux concepts d’habitats. Une structure minimaliste dont la pureté des lignes et la combinaison de volumes surprennent par leur audace. La frontière extérieure/intérieure est presque imperceptible tant l’utilisation du blanc et du verre aide à une quête de l’espace. Aucun décor superflu ne vient diminuer la contemplation du panorama. Où que l’on soit, on embrasse littéralement la mer du regard avec le sentiment que la nature s’est appropriée le lieu.
/ Here, the sun does not rest. Also, the architechts propose new concepts of habitat. A minimalistic structure whose pure lines and combination of volumes surprise by their audacity. The interior/exterior line is almost elusive such is the impact of the use of white and glass which gives the impression of space. No excess decors get in the way whilst contemplating the panorama. Wherever you are, you can take in the sea view, with the feeling of being part of the environment.
cannes madame
51
H O U S I N G I H A B I TAT
1
2 1 • Sifas - Gamme Saku 2 • Sifas - Gamme Kube
/
audacieuse
modernité
new style
new style
Dès les premiers rayons du soleil, ces
/ From the first rays of sun, these ‘‘New
maisons ‘‘New Style’’ ressemblent à des oasis
style’’ houses look like a haven of greenery.
de verdure. L’arôme des pins et la couleur
The aroma of pine trees and the turquoise
turquoise de la Méditerranée se mêlent à la
colour of the Mediterranean blend in with
géométrie de l’urbanisme. Etrange compromis
the geometry of the scenery. A strange
entre intemporalité et langage contemporain.
compromise between timelessness and
Les différents espaces de vie ouverts et aérés
contemporary language. The different open
sont simplement délimités par un mobilier
and ventilated living spaces are simply de-
aussi épurés et sobres que l’architecture.
limited by uncluttered and sober furniture
Transats, tables, chaises ou fauteuils sont
in accordance with the architecture. Dec-
d’une élégante austérité. La volonté des
kchairs, tables, chairs, or couches are of
designers étant de proposer une décoration
an elegant austerity. The designers’ aim is
le plus neutre possible pour ne pas casser
to display a neutral decoration so as to
la beauté du spectacle offert par la nature.
not wreck nature’s contribution. All of the
Toutes les pièces sont inondées de lumière
rooms are flooded with natural light so as
naturelle pour vivre au rythme des saisons.
to live to the rhythm of the seasons. Howe-
Mais la fonctionnalité n’a pas été oubliée. Des
ver, practicality has not been forgotten.
solutions innovantes pour gérer et recycler
Innovative solutions for managing and recy-
les énergies naturelles sont souvent les
cling natural energies are often the answer
réponses à une recherche de développement
to the search for sustainable development.
durable. En revanche, derrière une conception
On the other hand, behind a quasi-monas-
quasi
offrent
tic conception, these houses offer comfort,
confort, faste et bien-être. Les nouveaux
luxury and well-being. The new designers
designers ont inventé le style ‘‘éco-luxe’’…
have invented the ‘‘eco-luxury’’ style...
52
monacale,
ces
cannes madame
maisons
/
art de vivre Un nouveau concept pour un nouvel art de vivre ! Ces maisons revendiquent une philosophie à tendance écologique. Chaque pièce se dessine suivant la personnalité de ceux qui y vivent. Elles permettent souvent de se détendre comme dans un cocon aux couleurs tendres et tamisé par des lumières douces. Par contraste, cuisine et salle de bains sont en général totalement intégrées dans l’architecture. Quelquefois, une piscine, un jacuzzi et un solarium
art of living
offre un environnement de plénitude, et la
/ A new concept for a new art of living !
maison devient alors un véritable temple de
These houses proclaim an ecological philo-
relaxation. Un exercice de style totalement
sophy. Each room is designed depending
maîtrisé pour un résultat de bien-être absolu !
on its occupant’s personality. They allow you to relax serving as a tenderly coloured cocoon softened by light colours. In contrast, the kitchen and bathrooms are generally completely integrated in the architecture. Sometimes, a pool, jacuzzi or solarium offer an environment of fulfilment, and the house then becomes a temple of relaxation. A controled exercise of decorative style for a feeling of total well-being !
cannes madame
53
H O U S I N G I H A B I TAT
convivialité Malgré le minimalisme de la décoration, ces maisons affichent une forte personnalité et
une
intimité
optimale.
Quasiment
construites pour vivre en extérieur, elles offrent des espaces ‘‘out-door’’ où il fait bon
2
se reposer. Au coucher du soleil, la table installée au bout d’une immense terrasse en espalier est l’endroit idéal pour diner devant une vue époustouflante. Elle permet de recevoir les pieds dans l’eau. Ces nouvelles constructions sont invisibles de la rue, et ne se révèlent qu’une fois arrivé. D’où l’adage ‘‘Pour vivre heureux, vivons caché !’’
1
/
une
touche
de
pureté
/
conviviality / Despite the decoration’s minimalism, these houses display a strong personality and optimal intimacy. Partially built for living outside, they offer out-door spaces where it is pleasant to rest. At sunset, sitting at a table set up near the end of a large terrace is the ideal place to dine in front of a breathtaking view. These new constructions cannot be seen from the street and are only visible once you’ve arrived. As the saying goes ‘‘Great honours are great burdens !’’
54
cannes madame
H O U S I N G I H A B I TAT
1
harmonie
harmony
Partout le mobilier contemporain au design
/ Everywhere, the contemporary Italian
italien rivalise avec la luminosité, trait
furniture rivals with luminance, hyphena-
d’union entre toutes les pièces. Pour les
ting each room. For the furniture, the in-
meubles, les architectes d’intérieur parlent
terior architects speak of ‘‘harmony’’ and
‘‘d’harmonie’’ et jouent le dessin et la forme
toy with patterns and shapes for added
pour les volumes et la couleur. Un esprit
volumes and colouring. A very ‘‘couture’’
très couture pour des pièces uniques qui
feel for unique rooms which favour well-
privilégient le bien-être. Par contraste,
being. With a sketch-like simple structure,
cuisine et salle de bains sont en général
they are nevertheless functional. The kit-
totalement intégrées dans l’architecture. A
chen is not the only kingdom for the house
la structure simple comme une épure, elles
mistress, but it becomes a genuine living
sont pourtant fonctionnelles. La cuisine
space. Often, an outside kitchen is set-
n’est plus le seul royaume de la maitresse
up in a pool house, to the delight of the
de maison, mais devient un véritable espace
guests. Household appliances are magni-
de vie. Souvent une cuisine en extérieure
ficently staged to blend in perfectly. The
est installée dans un ‘‘pool-house’’, pour le
bathrooms, which open out onto the exterior
plus grand plaisir des invités. Les appareils
are often equipped with a bathtub, shower
ménagers se voient alors magistralement
and basins in an innovative design. In
mis en scène pour ne pas heurter le regard.
fact, these houses were created for pleasu-
Les salles de bains, ouvertes sur l’extérieure
re and happiness. From the view to the
sont
comfort, living there becomes a therapy !
souvent
équipées
de
baignoires,
douches et vasques au design novateurs. En fait, ces maisons sont articulées pour l’agrément et le bonheur. De la vue au confort, y vivre devient une thérapie !
1 • John Taylor - Villa AAA Cannes 2 • Sifas - Gamme Ecinoks 3 • Franke - Centinox
3 cannes madame
55
un luxueux hiver
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
56
cannes madame
BLANCHE RIVIeRA La Riviera est l’une des seules régions où la mer vient caresser le pied des montagnes. Et, si le bord de mer est apprécié pour sa lumière, sa douceur de vivre, ses strass et ses événements prestigieux. La montagne, balcon de neige sur la Méditerranée, offre une toute autre facette du scintillement. Les paillettes de neige qui, dès novembre, recouvrent les sommets font du Pays d’Azur une terre où il fait bon démultiplier les plaisirs. Avec ses pics enneigés qui contrastent avec le bleu de la mer, la région propose une palette qui séduit amoureux du ski nautique et du ski alpin. Entre stations balnéaires et stations de ski, la Côte d’Azur reste le royaume de la glisse… .
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
white RIVIeRA / The French Riviera is a unique region where the sea caresses mountain bases. If the seafront is appreciated for its luminosity, smooth lifestyle, its glitz and prestigious events. Its mountains, which symbolize a balcony of snow over the Mediterranean, offer a new facet to this sparkle. Those sequins of snow, which from November, cover mountain peaks make the Riviera a land where you can multiply your pleasure. With its snowy summits which are in contrast with the sparkling seawater, the region proposes a range of activities which seduces water and alpine skiing addicts. From alpine to skiing resorts, the Côte d’Azur remains the place to slide...
cannes madame
57
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
luxe altitude
/ au d ace et s é d ucti o n /
la nature à l’ état pur
nature in its purest form
A la fin de l’été, les couleurs de la nature
/ At the end of the Summer, nature’s co-
s’affichent comme un tableau dont la palette
lours are displayed like a painting whose
se serait arrêtée sur les gammes de rouges et
palette was simply composed of a range
de bruns. En hiver, lorsque le blanc reprend
of reds and brown. In Winter, when white
ses droits, les passionnés de la poudreuse
regains its rights, mountain-lovers rush to
gagnent la montagne. Ils s’installent dans
the slopes. They set camp in the valleys,
les vallées et montent sur les cimes pour la
and climb to the peaks to race back down.
descente. De chalets pittoresques en petites
Picturesque chalets shaped like little chur-
églises, d’ hôtels de charme en boutiques
ches, charming hotels with refined bou-
raffinées, de paysages grandioses en chemins
tiques, outstanding scenery, tremendous
piétonniers,
moments
de
formidables
moments
attendent les amoureux de la montagne.
58
cannes madame
await
mountain
enthusiasts.
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
cimes envouteuses
enchanting peaks
Que l’on aime son côté sauvage ou sa luxueuse
/ Whether you like their wild side or their
sophistication,
rassemble
luxurious sophistication, mountains reunite
toutes les facettes. Entre lacs romantiques
all kinds of facets. Romantic lakes and
et pics enneigés, entre flancs déchiquetés
snowy peaks, torn up corners and smooth
et douceur des vallées, elle témoigne
valleys, this confirms their exceptional na-
d’une richesse exceptionnelle. Les sommets
tural affluence. The summits’ portrait can
changent de portrait à tout moment. Jamais
change at any given time. You will never see
ils ne présentent les mêmes aspects jouant
the same aspects as they vary due to the
des perspectives, des formes et des couleurs.
different perspectives, shapes and colours.
Et l’eau des fontes, agissant sous le manteau
And the water that has melted from the ice,
neigeux, est le plus vieux sculpteur du
is the most ancient sculptor in the World.
monde. Naviguant entre luxe et authenticité,
Navigating between luxury and authenticity,
les stations interpellent par leurs diversités…
the resorts attract thanks to their variety...
la
montagne
sports et loisirs
sports and leisure
Pour beaucoup, partir à la montagne jumellent
/ For many, going to the mountains combines
sports et loisirs. Pour en gouter tous les
sport and leisure. To try all pleasures, you
plaisirs, il faut une union parfaite de tout ce
need a perfect combination of everything that
qui facilitent le bonheur, tant pour les pistes
facilitates happiness, on the slopes as much
que pour l’après piste... Ecouter un concert
as off the slopes... Listening to a concert in a
dans un bar ou club branché, déguster un
bar or a trendy club, savouring a glass of cin-
vin chaud à la cannelle dans un salon de
namon-flavoured warm wine in a tea house,
thé, faire son shopping dans des boutiques
going shopping in fashionable shops.. If the
à la mode… Si le domaine skiable français
French skiing domain is vast, there are few
est vaste, il n’est que quelques stations
resorts which match all of these requirements.
qui
rassemblent
toutes
ces
exigences.
cannes madame
59
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
délicieuses flâneries
delicious excursions
De
Courchevel
/ From the ‘‘elegant’’ Gstaad to the ‘‘sophis-
‘‘la mondaine’’ en passant par Megève
Gstaad
‘‘l’élégante’’
à
ticated’’ Courchevel through ‘‘the authentic’’
‘‘l’authentique’’, les stations attirent des
Megève, resorts attract different audiences
publics différents dont le point commun
whose common interest is their love for
est d’aimer la montagne, la glisse et
mountains, alpine sports, and the art of li-
l’art de vivre. Les bâtisseurs ont passés
ving. The master builders concluded a pact
un pacte avec le soleil pour qu’ ombre et
with the sun so that shadow and light offer
lumière offrent un kaléidoscope de charme
a charming kaleidoscope all day long. From
à toute heure du jour. De cette solidarité
this mountainous solidarity are born hotels,
montagnarde sont nées hôtel, restaurants
restaurants and boutiques allowing moments
et boutiques permettant instants de détente
of relaxation to mix with alpine activities.
se partageant avec sports de glisses.
60
cannes madame
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
élégance et naturel
elegance and naturalness
Ces célèbres stations appartiennent au cercle
/ These famous resorts belong to a restricted
restreint des cinq plus grandes stations de ski
circle including the five largest international
internationales. L’hôtellerie et l’hébergement
ski resorts. Top of the range hotels and ac-
‘‘haut de gamme’’, magnifiques par leur
commodation, enhanced by their architectu-
architecture, leur confort, l’ambiance douce
re, comfort, warming atmosphere, make them
et chaleureuse, sont de véritables hameaux
genuine hamlets of peace, like gems niched
de paix, tels des joyaux nichés au creux
in the depths of the mountains. The cate-
de la montagne. La restauration également
ring also benefits from the site’s refinement.
profite du raffinement des lieux. Autant
All of these assets encourage entertainment
d’atouts qui facilitent la distraction dans
in a natural and sober, yet elegant decor.
un décor d’une élégance sobre et naturelle.
repos et cocooning
rest and cocooning
De charme ou de standing, blottis au cœur
/ Charming or of high standing, nestled at
du village ou posés aux pieds des pistes,
the heart of the village or laid at the bottom
les hôtels de montagne cultivent l’art du
of the slopes, mountain hotels develop the
cocooning comme autant de sensations hors
art of cocooning. Dedicated to caring for ski
du temps. Dédiés au repos des amoureux des
enthusiasts, they open up with warmth where
pistes, ils s’ouvrent sur un intérieur de chaleur
you take pleasure in hibernating. A combina-
ou l’on prend plaisir à hiberner. Alliance de
tion of comfort and luxury, which doubles up
confort et de luxe, ils se doublent d’une note
with a gastronomic note. Treatment areas add
gourmande et gastronomique. Des espaces
to the relaxing breaks which multiply your
soins viennent soutenir la pause relaxation
pleasures for a sense of complete well-being.
multipliant les plaisirs pour un bien-être total.
cannes madame
61
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
thermesmarins de
C A N N ES
/ calme et luxe discrets /
Univers
de
luxe
et
de
volupté,
les
Thermes Marins de Cannes conjuguent vertus de l’eau de mer et du soleil avec bienfaits des soins, combinaison idéale pour une parenthèse de bonheur ! / Universe of luxury and intense pleasure, the Thermes Marins (thermal baths) in Cannes combine the qualities of seawater and sun with wholesomeness, the ideal combination for a moment of pleasure !
62
cannes madame
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
destination thalasso
destination spa
Les Thermes Marins de Cannes offrent le grand
/ Cannes’ thermal baths offer the great
privilège d’être idéalement posés face à la
privilege of being ideally situated facing
mer. Dans un cadre luxueux, près de 3000m2
the sea. In a luxurious setting, with nearly
d’installations performantes, plus un espace
3000 m2 of efficiant fittings, plus a relaxa-
détente avec une sublime terrasse ourlée
tion area with a sublime terrace hemmed
du bleu de la Méditerranée permettent de
by the Mediterranean sea allowing you to
retrouver équilibre physique et émotionnel.
regain physical and emotional balance.
cannes madame
63
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
64
cannes madame
HEALTH & BEAUTY I BIEN-ÊTRE
un voyage sensoriel Conjuguant soleil et lumière douce, le bâtiment de marbre blanc et verre s’articule en un chemin donnant sur 46 salles de soins équipées high tech. Espaces cultivant le raffinement offrant, outre des traitements de thalassothérapie, un festival de massages et soins harmonieux. Tables de gommage chauffées, hammam, sauna, bains chauds ou japonais et deux piscines plus une salle de musculation/cardio, et un salon de coiffure avec manucure. Ici, tout est pensé pour offrir un voyage sensoriel qui combine harmonie, bien-être et équilibre.
TH E RME S
MAR IN S
/ le plein d’équilibre /
a sensory trip / Combining sun with soft lightings, the building made of white marble and glass, is based on a pathway leading onto 46 treatment rooms with high tech equipment. Based on refinement, it also offers thalassatherapy, a large range of massages and harmonious treatments. Heated scrub tables, hammams, saunas, japanese bathtubs and two swimming-pools plus a weights room and a hairdressing salon with manicures. Here, everything is well thought-out to offer you a sensory voyage, which combines harmony, well-being and balance.
cannes madame
65
C O S M E T I C S I C O S M É T I QU E S
66
cannes madame
C O S M E T I C S I C O S M É T I QU E S
l’oréal p aris /
plein
les
yeux
/
inoubliable Plus le regard est intense, plus il est inoubliable. Dotés de millions de cils grâce à un mascara ultra-noir, de l’intensité d’ un trait d’eye liner aux ondes sublimatoires et d’un halo porté par les teintes illuminatrices des fards à paupières, les yeux dégagent une sensualité particulièrement lumineuse. Quant l’œil se pare de la nouvelle gamme Luminizer, travaillée accord avec la teinte de sa pupille, chaque femme va être
magnetic
embellie d’un éclat qui lui est unique.
/ ‘‘You must gaze into a woman’s eyes to see her soul’’ said the poet. By capturing the light at the heart of the eye, the Luminizer look, exlusively signed by L’Oréal Paris, offers a magnetic look which lights up differently depending on its colour and who you associate it with. By associating Volume Million Lashes mascara, the Super Liner Luminizer eyeliner and Color Infallible eye-shadow, every eye is illuminated, awoken, sublimed, offering a look which reflects your soul !
magnétique
unforgettable
‘‘Il faut regarder les yeux d’une femme pour
/ The more intense the look, the more
lire son âme’’ dit le poète. En capturant la
unforgettable
lumière au cœur des yeux, le look Luminizer,
with millions of eye-lashes thanks to
signé en exclusivité par L’Oréal Paris,
an ultra black mascara, intensity from
offre un regard magnétique qui s’illumine
a dash of eye-liner and a halo powered
différemment suivant sa couleur et celle
by illuminating shades of eye-shadow,
qu’on lui adjoint. En associant, le mascara
the eyes release a particularly bright
Volume Millions de Cils, l’eyeliner Super
sensuality. If the eye is adorned with the
Liner Luminizer et les fards à paupières
new Luminizer range, every woman will
Color Infaillible, chaque œil est illuminé,
be embellished with a unique sparkle.
it
becomes.
Endowed
réveillé, sublimé, offrant un regard d’où se dégage la réverbération de son âme !
cannes madame
67
INTERVIEW I RENCONTRE
100% féminine Du haut de ses 1m26 de jambes et forte de sa plastique parfaite, Adriana Karembeu est l’un des top models les plus célèbres du monde. Fille d’ingénieur et de médecin, rien ne la prédestinait à une carrière de mannequin.
Mais
sculpturale,
avec
la
faculté de sublimer tout ce qu’elle porte, elle a su s’imposer dans le monde de la mode. Aussi, de Lagerlfeld à Scherrer, de Mugler à Givenchy, de Lanvin à Balenciaga… aucun podium n’a échappé à la belle. Aujourd’hui, des castings, elle est passée au bénévolat tout en devenant une redoutable femme d’affaires. Bien que réservée, c’est lors du dernier Festival du film qu’elle s’est
dévoilée
pour
Cannes
Madame…
100% feminine Thanks to her 1m26 long legs and her perfect body, Adriana Karembeu is one of the most renowned top models worldwide. Daughter of a doctor and an engineer, nothing predestined her to a career in modelling. However statuesque, with the capacity to enhance everything she wears, she found the way to establish herself in the fashion world. Also, from Lagerfeld to Scherrer, Mugler to Givenchy, Lanvin to Balenciaga... she took part in all of these runways. Nowadays, from castings, she has gone on to charity work and has become a formidable business woman. Even though she is of a reserved nature, she revealed herself for Cannes Madame at the Cannes Film Festival...
68
cannes madame
INTERVIEW I RENCONTRE
CANNES MADAME : Comment expliquez-vous votre fulgurante réussite ?
CANNES MADAME : How do you explain your success ?
ADRIANA KAREMBEU : Très surprenante ! Au départ rien ne me
ADRIANA KAREMBEU : Very surprising ! From the start, nothing
prédestinait à ça. En Slovaquie, ma sœur et moi étions issue
predestined me to this kind of life. In Slovakia, my sister and I
d’une famille très soudée et aimante, j’étais plutôt d’un naturel
came from a very close and loving family, I was very timid
timide et peu sûre de moi. Comme mon père, je me destinais à
and not very confident. Like my father, I wanted to become
être médecin, je tenais à voir dans ses yeux une reconnaissance
a doctor, I wanted some kind of intellectual recognition from
intellectuelle. Alors, lorsqu’un ‘‘scout’’ m’a demandé de passer un
him. So, when a scout asked me to come to a casting, I was
casting, j’en étais tout étonnée. J’ai tenté, j’ai réussi et me voilà !
very surprised. I tried it, and succeeded and now here I am !
C.M : Êtes-vous consciente du pouvoir de votre physique ?
C.M : Are you aware of you physique’s influence ?
A.K : (rire) J’ai mis du temps avant de m’accepter. Mais à
A.K : (laughing) I took time to accept myself the way I am. But
présent, j’aime assez entendre que l’on me trouve belle.
now, I like hearing that people think that I’m beautiful. I’ve gained
J’ai gagné en confiance. Et si, je connais le pouvoir de ma
confidence. And if I’m aware of my powers of seduction, I control
séduction, je le maîtrise. J’essaie de ne pas en abuser, sauf,
them. I try not to overuse them, except when it is for a good cause.
lorsqu’il s’agit de le mettre au service d’une bonne cause. C.M : Êtes-vous fière de votre parcours ?
C.M : Are you proud of you career ?
A.K : Oui, même si je sais que le métier de modèle est avant tout
A.K : Yes, even though I know that modelling is considered as
considéré comme très superficiel, associé au monde de la jet-set,
a superficial job, because of its ties with the Jet-setter lifestyle,
je ne regrette rien et même mieux je
I don’t regret it, in fact I’m proud
le revendique ! Il m’a tant apporté,
of it ! It has brought me so much,
plus que je n’aurai pu imaginer.
more than I could have imagined.
C.M : Qu’elle est votre rapport avec les
C.M : What are you relations with men
hommes ?
like ?
A.K : Plutôt bon ! Même si je dois
A.K : Rather good ! Even if I still
toujours lutter contre toutes les formes
have
de machisme. Le mannequinat reste, je
of
trouve, l’un des seuls rares métiers où la
one
femme prédomine. Ce genre de différence
predominated by women. That type
n’existe pas vraiment en Slovaquie.
of difference doesn’t exist in Slovakia.
to
fight
machismo. of
the
against Modelling
only
jobs
all
forms remains
which
is
C.M : Comment arrivez-vous à tout concilier ? Bénévolat, pub télé,
C.M : How do you manage all of this ? Charity work, advertisements,
cinéma, et affaires ?
movies and business ?
A.K : En fait, j’aime avoir une vie trépidante, voyager, rencontrer du
A.K : Actually, I enjoy having a hectic life, travelling, meeting people,
monde, connaitre différents milieux. Je suis aussi ambassadrice du
getting to know different environments. I’m also an ambassador for
football féminin. Je dois dire que je n’ai pas vraiment l’âme sédentaire !
women’s football. I must say that I don’t really have a sedentary mind !
C.M : Après la Croix-Rouge, pourquoi une ligne de cosmétique ?
C.M : After the Red Cross, why a cosmetics line ?
A.K : J’ai toujours recherché des produits efficaces. Aussi, ma ligne de
A.K : I’ve always looked for effective products. Also, my line
cosmétiques a été très étudiée et donne véritablement des résultats.
of cosmetics has been studied in detail and gives genuine
La gamme porte aussi mon nom, je me sens responsable vis-à-vis
results. The range also has my name, I feel responsible for
de la qualité et de l’image. A ce jour elle fonctionne plutôt bien.
its quality and image. Up to now, it has gone rather well.
C.M : Vous avez été très remarquée au dernier Festival de Cannes?
C.M : You didn’t go unnoticed at the Cannes Film Festival did you ?
A.K : (sourire) J’adore Cannes, les films et la Montée des Marches...!
A.K : (smiling)
Le Festival est réellement un événement que je ne veux absolument
Hall’s famous steps ! The Festival is truly an event that I
pas rater, et je serais encore là, normalement l’année prochaine.
do not want to miss, and I should be here again next year.
I love Cannes, the movies and the Festival
cannes madame
69
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
jw marriott atterrit à
cannes
nouveau
new
Cherchant depuis longtemps à s’implanter en
/ JW Marriott had been looking to establish
France, JW Marriott ne pouvait mieux trouver
itself in France for a while, and couldn’t have
que Cannes et sa Croisette. Face aux plages,
found a better place than Cannes and its
il profite d’un panorama ouvert sur la baie
Croisette. On the sea front, it benefits from a
de Cannes et les îles de Lérins. L’originalité
vue overlooking Cannes’ Bay and the Îles de
de son architecture, parfois controversée par
Lérins. Its controversial yet original architec-
les cannois, donne au bâtiment une allure de
ture, makes the building look like a stranded
grand paquebot échoué au cœur de la ville.
ocean liner at the heart of the city. However,
Mais dès l’entrée dans le grand hall baigné de
as soon as you enter the hall drenched in
lumière naturelle, l’impression est grandiose.
natural light, the impression is spectacular.
70
cannes madame
EVENTS I EVENEMENTS
POSÉ SUR L’EMPLACEMENT DE L’ANCIEN PALAIS DES FESTIVALS DEVENU TOUR A TOUR NOGA HILTON PUIS PALAIS STÉPHANIE, LE JW MARRIOTT EST LE DERNIER NÉ DES HOTELS DE LUXE CANNOIS. TOTALEMENT RÉNOVÉ, L’HÔTEL AFFICHE DESIGN CHIC QUI REFLÈTE BIEN TOUT LE GLAMOUR DU 7ÈME ART.
/ EMBEDDED ON THE OLD PALAIS DES FESTIVAL’S LOCATION, ONCE CALLED THE NOGA HILTON IT THEN BECAME THE PALAIS STEPHANIE, THE JW MARRIOTT IS ITS LATEST NAME AND IS ALSO THE LATEST LUXURY HOTEL IN CANNES. TOTALLY RENOVATED, THE HOTEL DISPLAYS A CHIC DESIGN WHICH REFLECTS THE 7TH ART’S GLAMOUR.
l’histoire
the history
JW Marriott est l’une des grandes marques
/ JW Marriott is one of the biggest brands
de luxe qui manquaient à la ville des
that was missing in the city of festivals.
festivals. Avec 263 chambres et suites,
With 263 rooms and suites, furnished with
habillées de meubles aux coloris doux,
light coloured furniture, with leather walls
aux murs de cuir à la palette de couleurs
designed in zen coulour palettes, the hotel
zen, l’hôtel offre une atmosphère de calme
offers a calm and serene atmosphere. The
et sérénité. Les portraits de stars affichés
portraits of celebrities which hang on the
sur les murs ramènent instantanément à la
wall remind you instantly of Cannes’ calling
vocation cannoise de capitale du cinéma. A
as cinema’s capital. A few steps from the
deux pas de la plage, avec une piscine sur
beach, with a roof-top pool, restaurants and
le toit, des restaurants et un casino en sous-
an underground casino, the establishment
sol, l’établissement propose tout ce que les
offers everything that tourists look for on
touristes viennent chercher sur la Riviera. Son
the Riviera. Its implantation, services and
implantation, ses prestations et son prestige
prestige may well make this hotel one of
risquent de l’amener très rapidement à être
the most sought-after addresses in Cannes.
l’une des adresses les plus prisées de la ville.
cannes madame
71
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
64ème festival de Cannes... le
p laisir
du
cin é ma . . .
LE FESTIVAL DE CANNES 2011 A ÉTÉ DE GRANDE QUALITÉ, TANT DANS LES FILMS PRÉSENTÉS QUE PAR LE CHOIX DU JURY, PRÉSIDÉ PAR ROBERT DE NIRO. UN CHOIX ÉCLECTIQUE ENTRE GRANDE OEUVRE, POLAR ET HOMMAGE AU CINÉMA MUET QUI RASSEMBLAIT TOUT LE PLAISIR DU CINÉMA. / THE 2011 CANNES FILM FESTIVAL WAS OF A HIGH QUALITY, WHETHER IT BE IN TERMS OF THE QUALITY OF THE MOVIES OR THE JURY’S CHOICE, WHICH WAS PRESIDED BY ROBERT DE NIRO. AN ECLECTIC CHOICE BETWEEN GRAND PRODUCTIONS, THRILLERS AND A TRIBUTE TO SILENT MOVIES REGROUPING ALL OF CINEMA’S PLEASURES.
Jury 2011 : Robert de Niro I Martina Gusman I Nansun Shi I Uma Thurman I Linn Ullmann I Olivier Assayas Jude Law I Mahamat Saleh Haroun I Johnnie To
72
cannes madame
Le Festival est devenu au fil des années
/ Over the years, the Festival has become
l’un
influents
one of cinema’s most important and in-
événements du milieu du cinéma. La sélection
fluential events. The official selection is a
officielle se veut le reflet de la production
reflection
cinématographique mondiale. La cérémonie
phy. The opening ceremony which takes
d’ouverture au grand auditorium ainsi que la
place in the grand auditorium as well as
célèbre montée des marches sur tapis rouge
the famous march up the steps on the red
sont les événements les plus médiatisés du
carpet are some of the most promoted
monde. Un prestige qui donne à Cannes une
events in the world. A prestige which gi-
aura et une visibilité tout à fait exceptionnelles.
ves Cannes exceptional aura and visibility.
des
plus
importants
et
of
International
cinematogra-
cannes madame
73
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
/
le
charme
du
festiv A L
DE
cannes /
PRESTIGE Mélanie Laurent, nouvelle égérie Dior, fut une éblouissante maîtresse de cérémonie, ajoutant une touche de fraîcheur au Festival.
prestige / Mélanie Laurent, Dior’s new muse, was
3a dazzling mistress of ceremony, adding a touch of freshness to the Festival.
4 3 2
1 1 2 3 4
74
cannes madame
• • • •
Mélanie Laurent Emir Kusturica Melancholia Drive
2
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
pluie d’étoiles Cette année, la sélection prestigieuse a occasionné la venue de nombreuses stars. Un
2
jury avec Robert de Niro, Jude Law ou encore
3
Uma Thurman. La Palme d’Or attribuée à ‘‘The Tree of Life’’ interprété par Brad Pitt et
3
Sean Pean. Le Prix d’interprétation va à Jean Dujardin, et Kirsten Dunst, star montante remporte le Prix d’interprétation féminine. Outre un hommage à Jean-Paul Belmondo, au fil des jours on a pu croiser Jane Fonda, Catherine Deneuve, Jodie Foster, Antonio Banderas, Angelina Jolie, Mélanie Griffith, Mel Gibson, Claudia Schiffer ou encore Marisa Berenson... Une édition où les étoiles n’étaient pas que dans le ciel cannois.
spécial 1
1 2 3 4 5 6 7 8
• • • • • • • •
Jane Fonda Sleeping beauty L’ Apollonide La piel que habito Minuit à Paris The Tree of Life Bar Refaeli This must be the place
4
f esti v al a downpour of stars / This year, the prestigious selection attracted many big names. A jury composed of Robert De Niro, Jude Law or even Uma Thurman. The Palme d’Or was awarded for ‘‘The Tree of Life’’ interpreted by Brad Pitt and Sean
5
Penn. The award for Best Actor was attributed to Jean Dujardin, and Kirsten Dunst, a rising star who received the award for Best Actress. In addition to a tribute to Jean-Paul Belmondo, day after day we came across people like Jane Fonda, Catherine Deneuve, Jodie Foster, Antonio Banderas, Angelina Jolie, Mélanie Griffith, Mel Gibson, Claudia Schiffer or even Marisa Berenson... An edition where stars were not only in Cannes’ sky.
6
7 8
4
cannes madame
75
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
belmondo /
le
p ro f essionnel
/
le magnifique ‘‘Bébel, le bien aimé !’’ à le voir acclamé par
chien, des planches au grand écran, Bebel a
And the Palme d’Or which was awarded to
des milliers de fans au pied des marches
tout joué et tout réussi. Séducteur dans l’âme,
him had never been handed out so wisely.
du Palais des Festivals et ovationné par
Bebel plait aujourd’hui, comme il a séduit
Despite his handicaps and the recent contro-
les professionnels, nul doute que Jean-Paul
hier. Et le voir revenir à Cannes, fut pour
versy surrounding him, at 78, the actor from
Belmondo reste le chouchou du cinéma
ses admirateurs un réel plaisir et pour lui,
Breathless, The Magnificent, The Professio-
français. Et la ‘‘Palme d’Or à la carrière’’ qui
une vraie revanche, envers ses détracteurs !
nal, or even the Itinerary of a spoiled child,
lui a été décernée lors d’une soirée hommage
has not lost any of his brilliance. From Car-
n’a jamais été aussi judicieusement offerte.
touche to Médée, from the Ace of Aces to his
Malgré ses handicaps et les controverses
last film A man and his dog, masterpieces of
dont il fait actuellement l’objet, à 78
the magnificient
ans, l’interprète de A bout de souffle, du
‘‘Our beloved Bébel !’’ he was hailed by
successful in everything. A natural seducer,
Magnifique, du Professionnel ou encore de
thousands of fans at the bottom of the
Bébel appeals as much today, as he did in
Itinéraire d’un enfant gâté, n’a rien perdu de
Cannes Film Festival’s steps and applauded
the past. And seeing him back in Cannes,
sa superbe. De Cartouche à Médée, de l’As
by professionals, confirming that Jean-Paul
was a real pleasure for his fans, but also for
des As à son dernier film l’Homme et son
Belmondo remains French cinema’s darling.
him, a sense of revenge towards his critics.
76
cannes madame
the big screen, Belmondo has acted and been
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
Malgré le parti pris incongru de son film ‘‘The Artist’’, muet et noir et blanc, Dujardin a su imposer son style. Un prix d’interprétation mérité pour un rôle sans parole. Si on le compare à Belmondo, ce n’est pas sans raison. Même nonchalance, même sourire charmeur et même talent. Il reste à croire que ce qui a réussi à l’un ne peut que réussir à l’autre. Pourtant, ils sont différents, tant dans leur parcours que par leur personnalité. Après un démarrage d’amuseur public, Dujardin tape fort à la télévision avant de décoller rapidement au cinéma. Aujourd’hui, il se révèle comme la star française, dernière arrivée, mais sans doute la mieux placée pour le rester !
recognition / Despite the unusual style in his film ‘‘The Artist’’, silent and in black and white, Jean Dujardin left his own mark on the movie. He was rewarded for his silent role. We don’t compare him to Belmondo for nothing. Same nonchalance, charming smile and talent. One can only hope that what one achieved, the other can emulate. Yet, they are different, career-wise and personality-wise. After starting out as a comedian, Dujardin became a popular figure on television, before excelling at the cinema. Today, he is a revelation, a French star, the latest one, but no doubt in the best position to remain one !
/
the
artist
/
jean dujardin
consécration
cannes madame
77
mode homme
FASHION I MODE
78
cannes madame
1
FASHION I MODE
british style
british style
Il n’y a aucune raison pour que l’élégance ne s’installe pas dans le vestiaire de l’homme. Aussi, les couturiers prennent soin de créer des lignes masculines qui allient bases classiques, modernité et confort. Pour la saison 2011/2012, les stylistes ont puisé leur inspiration, soit dans le style ‘‘dandy’’ des années 60, soit dans celui du ‘‘gentleman farmer’’ au goût vintage ! Tour d’horizon d’un dressing qui offre deux histoires au style différent tout en restant très masculin !
/ There is no reason for elegance not to be present in a man’s changing room. Also, designers create masculine lines which combine classic, modern and comfortable bases. For the 2011/2012 season, stylists took their inspiration from either the ‘‘Dandy’’ style from the sixties or the ‘‘Gentleman farmer’’ with vintage twists ! A fashion outline which offers two stories with different styles but remaining masculine !
2 3
4
1 2 3 4
• • • •
JP Gaultier - Haute Couture Boss Selection Gucci Prada
2 cannes madame
79
FASHION I MODE
style urbain Si pour les ‘‘Men in the city’’, les costumes aux silhouettes sont coupés près du corps, se portent avec des chemises cintrées aux tons foncées. Les pantalons étuis affirment la démarche et rajeunissent l’allure. Par-dessus, des vestes et manteaux allurés, taillés dans des draps lourds et quelquefois bordés de fourrure, confèrent une mise ‘‘Wall Street’’ au cœur de l’hiver. Seul, Gaultier a encore osé des tenues originales genre ‘‘Goldfinger’’ où le Lurex s’affiche pour les costumes et les blousons. Par contraste, Gucci et Hugo Boss restent très classiques en proposant un urbain avec costume, taille appuyée et poches plaquées. Un dandy qui coordonne à merveille les nuances de marron glacé, bois de rose, lie-de-vin, liège et gris cendré au sein d’une seule et même silhouette. Même les chaussures reprennent un ‘‘English style’’ !
3
1 • Boss Selection 2 • Berluti 3 • Gucci
urban style 1
2
80
cannes madame
/ For ‘‘men in the city’’, the silhouette suits are cut close to the body, which are worn with dark toned tailored shirts. The trousers affirm the walk and rejuvenate the appearance. On top, cleanly cut jackets and coats, cut in in heavy fabric and sometimes fringed with fur, which confer a ‘‘Wall Street’’ feel for the Winter months. Alone, Gaultier has dared original styles like ‘‘Goldfinger’’ where Lurex is used for suits and coats. In contrast, Gucci and Hugo Boss maintained a very classic look by displaying an urban suit, sharp trimming and patched pockets. A dandy who perfectly coordinates candied chestnut, rosewood, burgundy, and ash-gray all in one silhouette. Even the shoes give off an ‘‘English style’’ vibe !
3
style rustique Cette année, le sportswear joue les rustiques avec un velours lisse qui, en arborant des couleurs pimpantes aux multiples déclinaisons, retrouve une nouvelle jeunesse. Sous de longs pardessus en cachemire ou en peaux lainées, des gilets aux couleurs vives habillent des chemises aux motifs fantaisistes. Les tenues se finalisent par des accessoires qui s’accordent bien, chapeaux, écharpes, sacoches et même parfois des bretelles. Quant aux carreaux, imprimés fétiches de l’hiver à venir, on les retrouve dans toutes les couleurs. Des carreaux qui s’immiscent dans la plupart des collections, côté face et même côté doublures. Mais le ‘‘gentleman farmer’’ de cet hiver est également sportif et joue au golf. Pour le green, Prada lui offre des drôles de knickers et chaussettes en Lurex, proposition qui parle avant tout d’aisance et de confort. Quant au sac de golf, il est fourni par Zegg & Cerlati. D’une coupe élancée, il joue la légèreté tout en étant fonctionnel. Quelque soit son choix, l’homme 2011/2012 reste d’une belle élégance !
1 1
3
rustic style
1 • Gucci 2 • Prada 3 • Zegg & Cerlati
1
2
/ This year, sportswear plays on a rustic style with smooth velvet which, by featuring sprucy colours with multiple declensions, rediscovers a new youth. Under long cashmere or fleeced overcoats, bright cardigans cover fanciful shirts. The look is completed by well-matched accessories, hats, scarves, bags and even satchels. As to the checkered shirts, the fetish print for this winter, we find them in every colour. Checkered shirts which appear in every collection, on the front, but also on the lining. But this winter’s ‘‘gentleman farmer’’ is also a sportsman and plays golf. For the green, Prada offer him some amusing knickers and Lurex socks, putting forward wealth and comfort. Regarding the golf bag, it is supplied by Zegg & Cerlati. With a slender profile, he displays weightlessnes and functionality. Whatever his choice, the 2011/2012 male remains very elegant !
cannes madame
81
1 • Jimmy Choo 4 • Lancel 5 • Kate Moss for Longchamp
1
82
cannes madame
FASHION I MODE
cannes madame
83
WATCH-MAKING I HORLOGERIE
LA MODE EST UN ÉTERNEL RENOUVEAU, ET IL EN EST DE MÊME DE LA MONTRE COMME DU
VÊTEMENT.
TOUTES
LES
GRANDES
MAISONS DE COUTURE S’ADAPTENT À L’AIR DU TEMPS EN CRÉANT DES MONTRES BIJOUX AUSSI
FONCTIONNELLES
QU’ÉLÉGANTES.
/ FASHION IS AN ETERNAL RENEWAL, AND THIS GOES FOR WATCHES AS WELL AS SHOES. EVERY BIG FASHION HOUSE ADAPTS TO THE SPIRIT OF TIMES BY CREATING WATCHES WHICH ARE FUNCTIONAL BUT ALSO ELEGANT.
1
horlogerie / femme /
2
84
cannes madame
1 • Cartier 2 • Zegg & Cerlati
WATCH-MAKING I HORLOGERIE
elegance / A woman has a very personal way of considering time. At every stage of her life, she needs to wear a watch which will indicate the time in accordance with her aspirations. And designers have understood this. To satisfy the variety of their tastes and preferences, the watches become jewellery and are covered in gold, platinum and precious stones. Indeed, for a woman, her vision of time depends mostly on her watch’s beauty. A woman’s watches must highlight femininity. What is more feminine than the sensual lines of a Délice de Cartier, a diamond encrusted J12 from Chanel or a Place du Casino from Zegg & Cerlati, the famous monégasque jeweller. With such accessories, the watch becomes a set of jewellery. And if the watch doesn’t stop time, it allows you to look at it with delight !
ÉLÉGANCE La femme a une manière très personnelle de considérer le temps. A chaque étape de sa vie, elle a besoin d’arborer une montre qui lui indiquera le temps suivant ses aspirations. Et, les créateurs l’ont bien compris. Pour combler la diversité de leurs goûts et préférences, les montres deviennent bijoux et se parent d’or, de platine et de pierres précieuses. Car, pour la femme, la vision du temps dépend en grande partie de la beauté de sa montre. Une montre pour femme se doit de souligner la féminité. Qu’y a-t-il de plus féminin que les lignes sensuelles de Délice de Cartier, la J12 cadran diamant de Chanel ou la Place du Casino de Zegg et Cerlati, la célèbre maison Monégasque. Avec de tels accessoires, la montre devient parure. Et si la montre n’arrête pas le temps, elle permet de le voir passer avec délectation ! • Chanel J12
cannes madame
85
horlogerie
/ homme / LA
MONTRE
EST
L’UN
DES
SEULS
‘‘BIJOUX’’ QUE LES HOMMES CONSENTENT À
PORTER.
DESIGN DE
AUSSI
ET
COLLECTIONS
ESTHÉTIQUES,
TECHNICITÉS
CRÉÉES
DES
MÉCANIQUES
SPÉCIALEMENT
POUR
DOTÉES SONT EUX.
/ A WATCH IS ONE OF THE ONLY ‘‘JEWELS’’ THAT A MAN WILL CONSENT TO WEAR. ALSO, DESIGNER AND AESTHETIC COLLECTIONS, ENDOWED WITH MECANICAL TECHNICALITIES ARE
1 2
1 • Cartier 2 • Chanel
86
cannes madame
CREATED
ESPECIALLY
FOR
THEM.
WATCH-MAKING I HORLOGERIE
LÉGENDAIRE La Rolex Daytona créée en 1963 pour répondre aux exigences des pilotes est l’instrument idéal pour mesurer le temps et la vitesse. Aujourd’hui, la version Or rose/cuir en adoucit la rigueur, tout en lui laissant un côté très viril.
legendary / The Daytona Rolex was created in 1963 to satisfy pilotes’ needs is the ideal instrument for measuring time and speed. Today, the Pink gold/leather version softens its rigour but still displays a virile side.
1
MASCULIN Aujourd’hui, Cartier ou Chanel, créent des montres viriles et fortes qui parent le poignet masculin sans le dénaturer. Alliance de l’acier et du cuir, de l’or et des diamants, taille XL et technologie avancée, ces nouvelles collections hommes affirment leurs identités.
masculine / Nowadays, Cartier or Chanel, create virile and strong watches which bejewel the masculine wrist without hindering it. A combination between steel and leather, gold and diamonds, size XL and advanced technology, these new men’s collections state their real identity.
1 • Cartier 2 • Rolex
2 cannes madame
87
88
cannes madame
cannes madame
89
J E W E LL E R Y I J O A I LL E R I E
2
haute
1
/ gemmes que j’aime… / DEPUIS TOUJOURS, LES PIERRES PRÉCIEUSES FASCINENT. LEUR ÉCLAT, LEUR INALTÉRABILITÉ, SONT GAGE D’ÉTERNITÉ. CHAQUE PIERRE POSSÈDE SON
SES
CARACTÉRISTIQUES
LANGAGE.
MAIS,
QU’ELLE
ET SOIT
DIAMANT, SAPHIR, RUBIS OU ÉMERAUDE, LA PIERRE EST SYMBOLE DE PRESTIGE. /
PRECIOUS
STONES
HAVE
ALWAYS
FASCINATED. THEIR SPARK, UNALTERABILITY,
1 • Bulgari 2 • Chopard 3 • Zegg & Cerlati
ITS
LIFETIME
HAS
ITS
OWN
PLEDGE.
EACH
CHARACTERISTICS
STONE AND
LANGUAGE. HOWEVER, WHETHER IT BE A DIAMOND, SAPPHIRE, RUBY OR EMERALD, THE STONE IS A SYMBOL OF PRESTIGE.
90
cannes madame
3
1
2
1
1 • Van Cleef & Arpels 2 • Chopard 3 • Cartier
2
le luxe à l’état pur
luxury at its purest
La haute joaillerie offre une créativité qui
/ Fine jewellery offers creativity which exceeds
dépasse le temps et la mode. De l’association
time and fashion. Combining rare materials,
de matières rares, de matériaux précieux et
precious materials and an original aesthetic,
d’une esthétique originale, jaillit des pièces
creating unique pieces. The fine stones are
uniques. Les pierres fines serties sur des fils
set on golden threads which form the most
d’or forment la plus inestimable des harmonies.
invaluable harmony. From there, a glamou-
De là, nait une œuvre glamour, irrésistible,
rous and irresistible masterpiece is born,
fusion de classicisme et de modernité.
from a fusion of classicism and modernism.
3
cannes madame
91
J E W E LL E R Y I J O A I LL E R I E
1
1
/ étape ultime de la beauté /
désir et passion Pour les collections 2012, Cartier propose un bestiaire tout en diamant dont le flamand rose reste une pièce maitresse. Quant à la ligne ‘‘Bals de Légende’’ de Van Cleef & Arpels, il nous entraîne dans un conte de fée ou la princesse est pierre précieuse. Chopard et Bulgari jouent sur la couleur des gemmes… Prestigieuses, ces collections attisent le désir et développent la passion du beau.
2
Époustouflant spectacle son et lumière….
desire and passion / For 2012, Cartier offers a diamond bestiary, with a flamingo centrepiece. The ‘‘Bals de Légende’’ line from Van Cleef & Arpels carries you into a fairytale where the Princess is a
1
precious stone. Chopard and Bulgari play on 1 • Bulgari 2 • Van Cleef & Arpels
the gemstone’s colour...Prestigious, they fuel desire and develop the passion for beauty. A mind-blowing show of sound and light...
92
cannes madame
J E W E LL E R Y I J O A I LL E R I E
jeu de séduction Qu’ils s’appellent Bulgari, Chopard, Cartier, Van Cleef & Arpels ou Zegg & Cerlati, inspiration et technique guident les créateurs. Chaque collection est une merveille d’imagination et de virtuosité. Le bijou attire la lumière, la concentre déposant sur la peau des éclats qui transcendent la beauté. Il souligne le regard et devient arme de séduction.
a game of seduction / Whether they’re called Bulgari, Chopard, Cartier, Van Cleef & Arpels or Zegg & Cerlati, inspiration and technique guide de-
1
signers. Every collection is a gem of imagination and virtuosity. The jewel attracts light, gathers it, laying sparks on your skin which transcend beauty. It underlines your look and becomes a weapon of seduction.
2
1
2
1
1 • Chopard 2 • Cartier
1 • Chanel - J12 Marine 2 • Breguet - Le petit trianon
cannes madame
93
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
chanel un hôtel de légende, un décor de rêve, un créateur déjà mythique, une collection aux couleurs de l’été, un podium qui scintillait sous le soleil, et le décor était planté. C’est en effet à l’eden roc au cap d’antibes, théâtre d’une soirée inoubliable, que l’été dernier, la maison chanel avait choisi de dévoiler sa collection croisière, placé sous le signe de la riviera
94
cannes madame
collection / au sud de l’ eden...roc /
/ A LEGENDARY HOTEL, A DREAM SETTING, AN ALREADY LEGENDARY DESIGNER, A COLLECTION INSPIRED BY SUMMERY COLOURS, A CATWALK THAT SPARKLED UNDER THE SUN, AND THE STAGE WAS SET. THE EDEN ROC SITUATED ON THE CAP D’ANTIBES WAS CHOSEN BY CHANEL TO UNVEIL ITS CRUISE COLLECTION DURING AN UNFORGETTABLE EVENING.
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
subtil glamour Dès
les
/ From the very first passages on the
Karl
runway, it felt like an enchantment. Karl
Lagerfeld a présenté une femme Chanel
Lagerfeld presented a very chic lady, with a
terriblement chic, en lui laissant douceur
tad of tenderness and weightlessness. The
et légèreté. Les tenues, brodées de perles
garments were embroidered with pearls or
ou de sequins jouaient avec la lumière du
sequins and played off the rays of sunshine.
soleil. La dentelle flirtait avec la soie ou le
The lace flirted with silk or tulle, the pale
tulle, le jaune pâle s’harmonisait de pièces
yellow harmonized with tender mauve
mauve tendre, tout en restant rythmée par
pieces, whilst being regulated by black and
le noir et blanc, codes phares de Chanel.
white, Chanel’s famous fashion codes. And,
Puis, sous le regard attentif de Clémence
under the watchful eyes of Clémence Poésy,
Poésy, Anna Mouglalis, Caroline de Monaco
Anna Mouglalis, Caroline of Monaco and
ou Vanessa Paradis, les maillots de bain,
Vanessa Paradis, bathing suits accompanied
associés à des pièces de haute joaillerie
by pieces of fine jewelry dazzled the 400
d’exception, ont ébloui les quatre cents
guests settled down in the hotel’s garden.
ce
fut
apparitions
subtile glamour le
podium,
premières
sur
l’enchantement.
invités installés dans les jardins de l’hôtel.
cannes madame
95
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
chanel
int-tropez / / chanel électrise sa
éphémère....
idéales entre lieu et Créer des compositions talentueuses facettes collection est l’une des r le défilé ‘‘Croisière’’ de Karl Lagerfeld. Pou pez, le maître entouré sur le port de Saint-Tro Anna Mouglalis, a su de Vanessa Paradis et nt-Tropez de Brigitte rendre un hommage au Sai ier a trouvé l’écrin Bardot. Puis, le coutur boutique estivale. Le idéal pour y installer la tralée s’est prêté à magnifique Hôtel la Mis hémère. Interaction la mise en scène de l’ép es contemporains, du passé et des cod es et des matières, combinaisons des volum lignes… Des salons jeu des lumières et des s, à la piscine jusqu’à aux volutes généreuse se, la collection Paris l’intimité du pool hou admirer dans tous Byzance a pu se laisser couturier, qui nourrit ses états. De plus, le passion pour les depuis l’enfance une es, n’a pas hésité dessins et les caricatur de cette boutique à croquer la façade l’espace d’un été… qui n’aura vécu que
96
cannes madame
ephemeral....
position between Creating the ideal com of Karl Lagerfeld’s site and collection is one fashion show entitled gifted facets. For the t of Saint-Tropez, the “Croisière” on the por rounded by Vanessa master who was sur uglalis, paid tribute Paradis and Anna Mo nt-Tropez. Also, the to Brigitte Bardot’s Sai al spot to set up a designer found the ide magnificent Mistralée summer boutique. The ephemeral staging. Hotel played a role in this t and contemporary Interplaying with the pas n between volumes dress codes, a combinatio ween light and lines… and fabrics, a game bet lection was there for The Paris Byzance col to generously formed all to admire thanks l to the pool house. rooms, from the poo aker who’s always Furthermore, the dressm g, didn’t hesitate to had a passion for drawin ade of this boutique, sketch and design the faç n for the summer… which would only be ope
cannes madame
97
FASHION I MODE
6
5
4
4
shopping
accessoires
1
2
2
4 3
1 • Roncato I 2 • Gucci I 3 • Longchamp I 4 • Chanel I 5 • Christian Louboutin I 6 • Lanvin
98
cannes madame
FASHION I MODE
2
1 2
1 3
2
4
1
4 4
4 1
5
1
1 • Chanel I 2 • Christian Louboutin I 3 • Cesare Paciotti I 4 • Gucci I 5 • Jimmy Choo
cannes madame
99
FASHION I MODE
1
3
2
2 1
1
2 2
5 1 4 3
2 1
1 • Prada I 2 • Cesare Paciotti I 3 • Chanel I 4 • Zegg & Cerlati I 5 • Kate Moss for Longchamp
100
cannes madame
FASHION I MODE
1
10
2
3
8 4
5 9 6 2
9
2 4 7 5
3
1 8
1 • Chanel I 2 • Cesare Paciotti I 3 • Prada I 4 • Gucci I 5 • Dior I 6 • Chopard & Zanotti I 7 • Hermès I 8 • Christian Louboutin I 9 • Jimmy Choo I 10 • Longchamp
cannes madame
101
C UL T U R E I C UL T U R E
1
l’art et la manière 2
V. I . S. I . O. N. S
‘‘ON NE PEUT RESTER OBJECTIF DEVANT UNE OEUVRE. IL FAUT S’EN APPROCHER, LA REGARDER ET LAISSER LE CHARME AGIR...’’ QUELQUE SOIT L’ÉPOQUE, L’ART OFFRE UNE EXPLOSION DE MOUVEMENTS ET DE TENDANCES. LE XXIème SIÈCLE N’ÉCHAPPE PAS À LA RÈGLE, ET EN SE RAPPROCHANT DU POP ART, L’ART CONTEMPORAIN PROPOSE DES INNOVATIONS TOUT EN SE SERVANT D’UNE PALETTE CHROMATIQUE AUDACIEUSE. 102
cannes madame
E . C . L . E . C . T. I . Q. U. E. S
CES RÉVOLUTIONS ESTHÉTIQUES ÉDICTENT UN ART NOUVEAU, QUELQUE PEU CONSERVATEUR. POURTANT, IL NE PRÔNE PAS L’EXHAUSTIVITÉ ET ACCEPTE TOUTES LES FACTURES, MÊME LES PLUS ACADÉMIQUES. / ‘‘YOU CANNOT REMAIN IMPARTIAL IN FRONT OF AN ARTWORK. YOU NEED TO GET CLOSE, OBSERVE, AND LET THE CHARM TAKE EFFECT’’... WHATEVER THE ERA, ART OFFERS AN EXPLOSION
OF MOVEMENTS AND TRENDS. THE 21ST CENTURY WASN’T ANY DIFFERENT, AND BEING SIMILAR TO POP ART, CONTEMPORARY ART PROPOSES INNOVATION BY USING AN AUDACIOUS CHROMATIC PALET. THESE AESTHETIC REVOLUTIONS PRESCRIBE A NEW ART FORM, A LITTLE UNCONVENTIONAL. YET, IT DOESN’T ADVOCATE EXHAUSTIVITY AND ACCEPTS ALL BRUSHWORKS, EVEN THE MOST ACADEMIC.
C UL T U R E I C UL T U R E
3
/ le retour de la muse / 3
2
LE POP ART REVISITÉ
pop art revisited
Laissant derrière elles l’art abstrait, les
/ Leaving abstract art in their trail, today’s
œuvres d’aujourd’hui bousculent les acquis,
art works push their knowledge to the limit,
confirmant la notion de mouvement perpétuel
confirming the ever changing world in which
qui habite les artistes. Pourtant, comme
artists live in. Nevertheless, as if to contradict
pour contredire ce concept, les plasticiens,
this concept, visual artists, play with shapes,
s’amusent avec la forme, le volume et les
volume and colours, which give contempo-
couleurs donnant à l’art contemporain une
rary art a more accessible and revisited
essence pop art revisité et plus accessible.
pop art look. Thus, they express themsel-
De ce fait, ils s’expriment au travers d’une
ves through multiple mediums : drawings,
multiplicité de mediums : dessin, peinture
paintings, sculptures, but also photography,
et sculpture, mais aussi photographie,
cinema, ceramics, decorative arts or new
cinéma,
arts
technologies, taking inspiration from our
technologies,
era’s popular culture, avoiding a nostalgic
prenant appui sur la culture populaire
outlook. This is where real modernism lies !
décoratifs
céramique, ou
architecture,
nouvelles
de notre époque, évitant ainsi un regard nostalgique. C’est la, la vraie modernité !
3
2
1 • Patrick Moya 2 • Philippe Pasqua 3 • Cyrille Charro
cannes madame
103
C UL T U R E I C UL T U R E
EN ROMPANT AVEC L’ART MODERNE, LE POP ART A OUVERT LA VOIE A L’ART CONTEMPORAIN. APRÈS DES ANNÉES D’ABSTRACTION, L’ART PLASTIQUE SUBLIME LES FORMES SANS LES DÉNATURER. AYANT SU SE DÉFAIRE DE SES ATTACHES ABSTRAITES, L’ART A SU RENDRE LEUR LIBERTÉ AUX CONTOURS ET AUX COULEURS. LES ARTISTES EXPRIMENT UNE VÉRITÉ ARTISTIQUE EN REPLAÇANT CHAQUE CHOSE À SA PLACE. CE MOUVEMENT FUT LANCÉ EN ALLEMAGNE PAR LES ‘‘NEUE WILDE’’ AVEC DES PEINTURES FIGURATIVES MONUMENTALES AUX COULEURS ÉCLATANTES.
/ BY BREAKING AWAY FROM MODERN ART, POP ART PAVED THE WAY FOR CONTEMPORARY ART. AFTER YEARS OF ABSTRACTION, VISUAL ART SUBLIMES SHAPES WITHOUT ALTERING THEIR NATURE. DETACHING ITSELF FROM ITS ABSTRACT TIES, ART WAS ABLE TO GAIN FREEDOM IN TERMS OF OUTLINE AND COLOURING. ARTISTS EXPRESS AN ARTISTIC TRUTH BY PUTTING THINGS BACK IN THEIR RIGHTFUL PLACE. THIS MOVEMENT WAS LAUNCHED IN GERMANY BY THE “NEUE WILDE” WITH FIGURATIVE MONUMENTAL PAINTINGS WITH DAZZLING COLOURS.
1
/ l’artiste et l’art contemporain / 2
104
cannes madame
4
Évolution L’évolution se fait dans les matières et dans les formes. On ne peut la qualifier de totalement figurative, mais de mutation prospective enracinée dans le réel, approche entre le surréalisme, cher à Dali ou Bacon, la palette chromatique de Vasarely ou Warhol ou l’art sans art de Joseph Beuys. La juxtaposition des techniques n’est pas une
NOUVELLE ÈRE CRÉATIVE
fin en soi, tant la recherche vise à rétablir
A l’instar des galeries de Cannes ou de Paris
un lien entre le rationnel et le spirituel.
qui propose un vaste répertoire d’artistes, majeurs de leur génération, les lieux
evolution
d’exposition posent les bases d’une nouvelle
/ The evolution concerns substance and sha-
ère créative. Au XXIème siècle, il n’existe plus
pes. We cannot define it as completely figu-
d’avant-garde au style uniforme. Des artistes
rative, but as a prospective transformation
comme
deeply rooted in reality, a surreal approach,
Chagall, Jenkell, Moya et le photographe
dear to Dali or Bacon, Vasarely and Warhol’s
Cyrille Charro font coexister des options
chromatic palette, or Joseph Beuys’ art without
formelles pluralistes puisées dans le fond des
art. The juxtaposition of techniques isn’t the
différentes cultures, avec un éclectisme qui
end of it, the research aims to establish a
utilise des tendances du passé. Une image
link between the rational and the spiritual.
d’un monde personnel qui s’exprime dans un
Pasqua,
Marinetti,
Panayotou,
1 2 3 4 5
• • • • •
Laurence Jenkell Marc Chagall Julien Marinetti Cyrille Charro Nicolas Panayotou
5
vocabulaire de signes plastiques communs.
a new creative era / Following the example of Art galleries in Cannes or Paris which offer a vast repertoire of artists, key to their generations, exhibits lay down the foundations for a new era of creativity. In the 21st century, there is no longer an avant-garde with a singular style. Artists such as Pasqua, Marinetti, Panayotou, Chagall, Jenkell, Moya and the photographer Cyrille Charro gather a plurality of formal options taken from different cultures, paired with an eclecticism which takes inspiration
3
from past tendencies. A personal image of the world expressed through a specific vocabulary made up of common visual signs.
cannes madame
105
C UL T U R E I C UL T U R E
AVEC MARCEL DUCHAMPS QUI EXPOSE UN URINOIR, CHRISTO QUI EMBALLE TOUT CE QUI NE S’EMBALLE PAS, ARMAN ET CÉSAR QUI PRATIQUENT LA COMPRESSION, YVES KLEIN QUI RÉINVENTE LA COULEUR ET NIKKI DE SAINT-PHALLE QUI REDESSINE LA FEMME, SE PROFILE UNE NOUVELLE GÉNÉRATION DE PLASTICIENS QUI RÉVEILLENT ET BOULEVERSENT LA SCÈNE ARTISTIQUE. À PARTIR DE LÀ, IL N’Y A PLUS AUCUNE LIMITE À LA CRÉATION !
1
/ WITH MARCEL DUCHAMPS EXPOSING A URINAL, CHRISTO WRAPPING UP THE UNWRAPPABLE, ARMAN AND CESAR COMPRESSING, YVES KLEIN REINVENTING COLOUR, AND NIKKI DE SAINT-PHALLE DRAWING UP WOMEN, A NEW GENERATION OF VISUAL ARTISTS IS COMING OF AGE, WHO ARE LOOKING TO OVERWHELM THE ARTISTIC SCENE. FROM THIS POINT, THERE ARE NO LIMITS TO CREATIVITY !
/ aucune limite à la création / 1
106
cannes madame
C UL T U R E I C UL T U R E
Laurence Jenkell tient son art de Pierre
/ Laurence Jenkell inherited her art from
Restany, fondateur du Nouveau Réalisme et
Pierre Restany, founder of New Realism and
de Marcel Deschamps, précurseur du Non-
from Marcel Deschamps, Non-Art’s precursor.
Art. Entendant vivre avec son époque, la
In sync with her era, this young woman
jeune femme a inventé un nouveau langage,
invented a new language, the abolition of
celui de l’abolition des frontières. Aussi
boundaries. Also, to address the G20 which
pour aborder le G20 qui va se dérouler
will take place in Cannes at the beginning of
à Cannes début novembre, elle s’est
November, she has made use of her famous
servie de ses fameux bonbons, miroirs du
“sweets”, a reflection of consumerism,
consumérisme, qu’elle a décliné en multiple
which she has turned into flag-bearers. In
porte-drapeaux. Ici, le bonbon n’est pas
this case, the sweets are not used as an
traité comme élément de la vie quotidienne,
every day item, but as a symbol. A symbol
mais en tant que signe. Signe de ralliement,
of rallying, of cohesion, of friendship… As
signe de cohésion, signe d’amitié… Quant
for luxury, they are also used as works of
au luxe, il se décline également en objets
art. The car is customisable, the skull and
d’art. La voiture se customise, la tête
crossbones are covered in fine gold, we
de mort se pare d’or fin, on ne sait plus
don’t even know at what stage art will fade
à quel moment s’efface l’art pour laisser
to leave room for exhibition. However, the
place à l’exhibition. Mais, les artistes vivent avec leur époque, et la notre est celle du
2
artists live within their era and our era is one of appearance ! Also, added to this ar-
paraître! Aussi, conjointement au travail
tistic work, a new sophisticated technique
artistique, s’élabore une technique plus
is elaborated which enables the creation of
sophistiquée qui permet la création d’œuvres ‘‘extra-ordinaires’’.
Pasqua
appartient
à
1 • Philippe Pasqua 2 • Julien Marinetti 3 • Laurence Jenkell
“extraordinary” artworks. Pasqua is among these artists who enhance our everyday life.
ces artistes qui subliment le quotidien.
3
cannes madame
107
EVENTS I ÉVÉNEMENTS
festival du jazz à
j uan - les - p ins
PINÈDE ET CAP D’ANTIBES SONT DES MOTS QUI FONT BATTRE LE COEUR DE TOUS LES JAZZMEN DU MONDE... ET CELUI DU BATTEUR MANU KATCHÉ. CE MUSICIEN ÉCLECTIQUE, INTERNATIONALEMENT RECONNU, ÉTAIT LE PARRAIN DU CINQUANTE ET UNIÈME FESTIVAL DE JAZZ DE JUAN-LES-PINS. CANNES MADAME L’A RENCONTRÉ. 1 2
108
cannes madame
/ PINEDE AND CAP D’ANTIBES ARE TWO WORDS WHICH MAKE THE HEARTS OF ALL JAZZMEN ACROSS THE WORLD BEAT… INCLUDING MANU KATCHE’S, A FAMOUS DRUMMER. THIS ECLECTIC MUSICIAN, WHO IS RENOWNED WORLDWIDE, WAS THE GODFATHER FOR THE FIFTY FIRST JAZZ FESTIVAL IN JUAN LES PINS. CANNES MADAME WERE ABLE TO MEET UP WITH HIM.
INTERVIEW I RENCONTRE
3
1 2 3 4
• • • •
Melody Gardot Craig Adams Manu Katché B.B King
4
charismatique KATCHÉ
charismatic KATCHÉ
J’ai eu la chance d’entendre Duke Ellington
/ I was fortunate enough to listen to Duke
et Count Basie. On écoutait religieusement.
Ellington and Count Basie. We listened
En 2011, je trouve très excitant le mélange
religiously. In 2011, I find the mixture of
de cultures musicales différentes. Le jazz
different musical cultures that we allow
est plus qu’un environnement sonore. Sa
very exciting. Jazz is more than just a
richesse, c’est l’échange. Par exemple,
sonorous environment. Its wealth, is the
Stephan Eicher, que j’ai invité à Juan,
exchange. For example, Stéphane Eicher
chante en plusieurs langues et interprète
who I invited to Juan-Les-Pins, sings in
aussi des standards comme ‘‘My Funny
different languages and also interprets
Valentine’’ avec un côté électro-accoustique
classics like
extrêmement esthétique. Je trouve Ben
an extremely aesthetic electro-acoustic as-
l’Oncle Soul très gonflé : il est français et
pect. I find Ben L’Oncle Soul very cheeky,
il recrée en français de la pure ‘‘Motown’’.
he is French and he recreates pure Motown
Je suis vraiment fan de Jamie Cullum : il
in French. I’m also a big fan of Jamie
fait partie de cette nouvelle génération
Cullum : he is part of the new generation
de
of showmen who are explosive on stage.
‘‘show
men’’ explosive
sur
scène.
‘‘My funny Valentine’’ with
cannes madame
109
HIGHTECH I HIGH TECH
high
tech
/ 58th international advertising festival /
1
d’hier à demain
yesterday’ til tomorrow
Le monde va vite, très vite ! Il faut que la
/ The world goes fast, very fast ! Techno-
technologie et la création suivent ce rythme
logy and creation need to keep up with
effréné, et les dirigeants l’ont bien compris.
this frantic rhythm, and the directors
Aussi, comme un état des lieux annuel,
know it. Also, just like a yearly over-
le Cannes Lions Advertising Festival, seul
view, the Cannes Lions Advertising Festi-
véritable lieu de rencontre dédié à la
val, is the only real gathering dedicated
créativité dans la communication, rassemble
to creativity in communication, gathers
chaque année, près de 10 000 personnes
10 000 professionals from the adverti-
issues du monde de la pub internationale.
sing industry each year. This exceptional
Ce
projetés
event displays more thant 20 000 pro-
ou affichés plus de 20 000 œuvres, et
jects and ensures dozens of workgroups,
assure l’organisation de dizaines d’ateliers,
conferences,
conférences, débats ou tables rondes où se
where they discuss the use of the latest
discutent les dernières technologies mises au
technologies for advertising and media.
Festival
exceptionnel
voit
debates
service de la communication et des médias.
2 1 • iPad 2 2 • iPhone 4S
110
cannes madame
or
round-tables
HIGHTECH I HIGH TECH
/
2
technologies
l’ autre palme d’or Pour sa 58ème édition, le Cannes Lions Advertising Festival, a vu la présence de personnalités qui travaillent sur l’avenir. Notamment, Jeffrey Katzenberg, co-fondateur avec Steven Spielberg de DreamWorks SKG ou Maurice Levy, PDG de Publicis Group. Le passage de Patti Smith, ‘‘marraine’’ du mouvement punk des années 70, fut très remarqué, et le phénomène ‘‘Facebook’’ qui, avec une croissance exponentielle marque fortement l’ère de la communication, fut largement évoqué. Et, si de nombreux prix
sont
distribués
pour
différentes
catégories, le prix de la Personnalité Média de l’année est revenu au PDG de Google, Eric Schmidt. Enfin, la compagnie américaine
de
production
Smuggler
a
3
4
5
3 • Jeffrey Katzenberg I 4 • Carolyn Everson I 5 • Maurice Lévy
nouvelles
reçu la Palme d’Or de cette édition 2011.
1
/ For its 58th edition, the Cannes Lions Advertising Festival exhibited celebrities who
are
working
on
the
future.
In
particular, Jeffrey Katzenberg, co-founder of
des
the other palme d’or
Maurice Levy, CEO of Publics Group. Patti Smith, the godmother of the 70s punk movement, made an appearance which didn’t go unnoticed and the ‘‘Facebook’’ phenomenon, which with an exponential expansion, strongly marks the the era of communication, was largely evoked. Also, many awards were handed out for different
monde
DreamWorks SKG with Steven Spielberg or
the American production company Smuggler received the Palme D’Or for the 2011 edition.
/
went to Google’s CEO, Eric Schmidt. Finally,
le
categories, the Media Personnality award
1 • Eric Schmidt
2 • Patti 111 Smith cannes madame
112
cannes madame
bonnes A D R E S SES
CANNES
MONACO
• Le Bâoli, au coeur du port canto
• Sass’ Café, le roi des nuits monÉgasques
• Palm Beach, phare de la ville
• ZELO’S, un concept, une ambiance.
L’adresse cannoise ‘‘touche fashion’’, préférée des people / The Cannes address ‘‘Touche Fashion’’, a celebrity favourite Boulevard de la Croisette, Port Pierre Canto I 06400 Cannes Tél. : 04 93 43 03 43
Le lieu incontournable pour passer un moment ludique et raffiné / The essential venue for a fun and sophisticated moment 6, Place Etang - Pointe Croisette I 06400 Cannes Tél. : 04 92 18 86 86
Décor feutré chic et musique pour s’amuser jusqu’au bout de la nuit / A chic felted decor and music to have fun until the end of the night 11, avenue Princesse Grace I 98000 Monaco Tél. : +377 93 25 52 00
Un décor contemporain et zen pour apéro ou dîner ‘‘glamour’’ / A zen and contemporary decor an aperitif or ‘‘glamourous’’ dinner Grimaldi Forum - 10, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco Tél. : + 377 99 99 25 50
• LA PALME D’OR, tradition oblige
Cadre prestigieux pour l’un des sommets du monde culinaire français / A prestigious setting for one of French culinary’s summits Hôtel Martinez - 73, La Croisette I 06400 Cannes Tél. : 04 92 98 74 14
• CASA MIA, une ambassadrice de choix
Une cuisine italienne délicate et subtile dans un cadre cosy / A delicate and subtle Italian cuisine in a cosy setting 7, rue Marceau I 06400 Cannes Tél. : 04 92 98 77 89
NICE • La petite Maison, une maison qui enchante
Emotions gastronomiques les plus recherchées de toute la Côte d’Azur / The most sought-after gastronomical emotions on the Côte d’Azur 11, rue Saint François de Paule - 06300 Nice Tél. : 04 93 92 59 59
St TROPEZ • le Quai, lieu mythique de Saint-Tropez
QG des apéritifs chics, des déjeuners détente et des dîners d’exception / HQ for chic aperitifs, relaxing breakfasts and exceptional dinners 22, Quai Jean Jaurès I 83990 Saint-Tropez Tél. : 04 94 97 04 07
• Le Café, resto-bistro indÉmodable
Tradition de la cuisine provençale autour d’un typique comptoir en zinc / Traditional provençale cuisine around a typical zinc counter Places des Lices I 83990 Saint-Tropez Tél. : 04 94 97 44 69
cannes madame
113
agenda CANNES
NICE
palais des festivals et des congrès
palais nikaia
1, Boulevard de la Croisette - 06400 Cannes Réservations : 04 92 98 62 77 - www.palaisdesfestivals.com
163, Route de Grenoble - 06200 Nice Renseignements : 04 97 25 81 36 - www.nikaia.fr
• thierry lhermitte dans ‘‘le grand écart’’
• charles aznavour
THÉÂTRE - Samedi 19 Novembre à 20h30
CONCERT - Mercredi 16 Novembre à 20h30
SPECTACLE - Du 22 au 27 Novembre - www.palaisdesfestivals.com
SPECTACLE - Mardi 10 et Mercredi 11 Janvier
CONCERT - Samedi 03 Décembre à 20h30
COMÉDIE MUSICALE - Du Samedi 03 au Dimache 05 Février
SPECTACLE - Du 29 Décembre au 1er Janvier
SPECTACLE - Du Mercredi 07 au Dimanche 11 Mars
THÉÂTRE - Samedi 17 Janvier à 20h30
SPECTACLE - Du Vendredi 13 au Dimanche 15 Avril
• festival de danse - ‘‘les nouvelles mythologies’’ • julien doré
• crazy horse paris - ‘‘forever crazy’’ • les amis du placard • aaron
• disney sur glace - ‘‘les mondes enchantés’’ • cabaret - ‘‘le musical de broadway’’ • le cirque du soleil - ‘‘alegria’’ • holiday on ice - ‘‘speed’’
CONCERT - Jeudi 19 Janvier à 20h30
• symphonic mania 2
CONCERT - Mardi 20 Janvier à 15h et à 20h30
• le technicien
THÉÂTRE - Samedi 18 Février
• cie philippe genty - ‘‘voyageurs immobiles’’ THÉÂTRE - Vendredi 09 Mars à 20h30
• after work au carlton - cercle présence Les Jeudis 24 Novembre et 15 Décembre de 18h30 à 20h30 Réservation : 06 10 52 07 90
monaco grimaldi forum
MENTON
10, Avenue Princesse Grace - MC 98000 Monaco Réservation : +377 99 99 30 00 - www.grimaldiforum.mc
palais de l’europe
• opera de monte-carlo - ‘‘mefistofele’’
8, Avenue Boyer - 06500 Menton Réservation : 06 60 73 26 11
OPERA - Le 13,16 et 19 Novembre
• the beatlovs - ‘‘hommage aux beatles’’ SPECTACLE - Vendredi 18 Novembre à 20h30
114
cannes madame
• 11e monte-carlo film festival de la comédie FESTIVAL - Du Jeudi 24 au Samedi 26 Novembre
• le style italien
EXPOSITION - Du 09 Décembre 2010 au 02 Janvier
cannes madame
115
116
cannes madame