интервью
129
С корреспондентом журнала «Настоящее время» беседует известный болгарский поэт, прозаик, переводчик, общественный деятель Елка Няголова. Она – автор более 20 книг, её стихи переведены на многие европейские языки. Елка Няголова возглавляет Славянскую литературную и художественную академию, является главным редактором журнала «Знаци», а также директором Международного поэтического фестиваля «Славянское объятие» и директором Международной ассоциации писателей на Балканах.
Мир нуждается в любви – Только что закончился Ваш творческий вечер в Колонном зале Музея истории Риги и мореходства. О том, что это был несомненный успех, говорит хотя бы тот факт, что очередь за автографами и общением с Вами растянулась на… полтора часа. И отзывы нашей весьма сдержанной публики были впечатляющими. А каковы Ваши чувства и эмоции? – Эта встреча с Ригой, спустя столько лет, для меня, для моей души была как летний дождь – столько озона, теплоты, чистоты и любви она принесла… Не забуду этих глаз, этих людей, многие из которых − друзья… И теперь перед глазами такой собирательный образ прибалтийцев, которые дали мне ощущение братских объятий… Все мы – маленькие островки большого славянского архипелага, разбросанные по земле немилостивой рукой истории… Сейчас опять встретились и устремились друг к другу… Вот что делает общий праязык, общий наш корень! И независимо от того, в какой стране бывают эти встречи, чувство, что встречаешь родную семью, остаётся… Душа моя полна, поверьте… И не знаю, насколько я успела раздать свою душу этим людям, но они меня надёждно и прочно зарядили. Поэтому хочу от души поблагодарить всех, кто организовал моё пребывание в Риге, в первую очередь – Международную ассоциа цию писателей, а также госпожу Клару Радзиню, директора Музея истории Риги и мореходства. И ещё хочу поблагодарить всех, кто проводит Дни русской культуры, всех поэтов и любителей поэзии, с которыми встретились в этот вечер!
130
интервью
– Вы разбросали искры своей души настолько широко, что они ещё долго будут наполнять наше поэтическое пространство. Мы очень благодарны Вам за это и за то, что нашли возможность к нам приехать, несмотря на большую занятость. Новая книга, презентованная Вами в Риге, называется «Ангел в пещере». Откуда возникло такое название и какое послание оно несёт читателям? – Моя новая книга вышла в этом году в Москве, в издательстве «Паблис». Издатель − Людмила Снитенко. И этот Ангел – невыдуманный. Он существует. Он смотрит через века на нас… Недалеко от Варны есть такой монастырь, называется Аладжа-монастырь. Прямо в скалах… И там, высоко, в одной из пещер, есть стенопись, с которой на нас смотрит этот таинственный Ангел. Он улыбается. Глаза у него мягкие и любящие… Он, видимо, влюблён! Много времени я думала: кто его рисовал – монах или странствующий художник? Наверное, в глазах и в душе Ангела есть сокровенная тайна, наверное, он отвернулся от своей любви и теперь всех нас предупреждает: берегите любовь!.. И я начала думать, что красота может и не успеть спасти мир, но любовь может и должна даже попробовать… А мир наш действительно болен! И всё более нуждается в любви… Так родилась и одноименная поэма, которая заканчивает мою книгу. А в книге стихи разных лет. Большую часть из них я посвятила своим русским друзьям. Книга вдыхает и выдыхает любовь. Наверное поэтому она так волнует читателей… – Из-под Вашего пера вышло уже более 20 книг. Стихи переведены на десятки иностранных языков. Что для Вас есть творчество? – Очень трудный вопрос! Самый короткий ответ такой: просто не писать не могу. Разорвусь от такого молчания! Господь наш каждому что-то дал. Наверное, мне дал побольше любви и слов… А когда тебе дано, ты должен раздать. Простая философия… Иногда мне кажется, что мир творчества и мир реальности очень разные. Многое из сегодняшнего мира не принимаю. И тогда поэзия превращается для меня в убежище, в какой-то белый спасительный остров. Современные люди часто ездят. Посещают и острова. И тогда вдруг получается так, что и другие люди тоже имеют такое горькое ощущение и хотят этот наш несовершенный Вавилонский мир изменить… И твои словесные зёрнышки попадают в плодородную почву. Вот такие дела… – То есть, поэтическое слово всё же способно менять мир, пусть и не сразу, но давая какой-то импульс? – По-моему – да. Оно может многое «перередактировать». Главное – в душах. Там происходит самое важное. Если люди – пока не поздно – опомнятся, то мир сможет подольше существовать. Иначе он обречён! А поэзия призвана именно напоминать о том, что душа дороже денег, что лучше любить, чем ненавидеть, что милосердие не слабость, а сила, что стоит искать сходства, а не различия между людьми, что мир на планете
Елка Няголова
131
не имеет альтернативы, что тот, кто поджигает войну (а говорит о правах человека), сам первый и попадёт в огонь! Потому что Бог всё видит. И не бывает ненаказанного зла… – Многие считают поэзию безделицей, однако памятники поэтам стоят и в Болгарии, и в России, и в США… Ваш поэт-патриот, Христо Ботев, пользуется неподдельным уважением. Никогда не забуду, как во Враце перед его памятником все − от президента страны до простых прохожих − преклонили колени перед его памятью. – Каждый народ имеет свой маяк. Или несколько маяков. Для Болгарии, действительно, Христо Ботев – один из самых светлых. И этот маяк охраняет бумажный корабль народной души. Не позволяет ему утонуть. Разве можем сказать, что маяк бездельничает?! Не-е-е-т… Поэты обычно формируют энергию мысли человечества. И будет полезно для мира, если политики будут побольше прислушиваться к тому, о чём говорят поэты… – Народ жив, пока жив его язык, его святыни, его символы. Но сегодня именно на это направлены в некоторых странах главные удары. – Да, язык – это Отечество. Можно всё изменить – границы, политические доктрины, правительства, всякие там союзы и альянсы… Но язык – это душа народа. Это настоящая государственность. Вот, скажем, в Болгарии – пять веков она была под турецким рабством и ятаганом. Реки крови… Не было государства. Но был язык! Было православие! И благодаря этому, независимо от того, что Болгарии на карте не было, она подпольно сохранилась. Представьте себе: пять веков! Россия вытащила нашу страну из этого ужаса, освободив её. Можем ли это забыть?! Поэтому думаю, что язык – это сильнейшее мирное оружие. Может, кому-то нравится превратить целую планету в школу для изучения английского языка. Пусть попробует. Каждый родной язык имеет неиссякаемые корни. И умные государственные мужи знают об этом и помогают сохранить такое богатство. – А кто из русских поэтов сыграл в Вашей жизни особую роль? – Вся русская поэзия, от Серебряного века и раньше, до современной. Русский язык − великолепный инструмент, он создан для поэзии… А мне просто в жизни повезло – я родилась в семье, где любили читать… Я практически унаследовала всю отцовскую библиотеку, в которой русская литература была на пьедестале. Так началось… А потом жизнь подарила мне драгоценные приятельства. Начнём с того, что мне было всего18-19 лет, когда начали печатать мои стихи в России, и первые – в «Юности». А тогда этот журнал выходил тиражом 3 300 000 экземпляров. Главным редактором был по-настоящему народный поэт России Андрей Дементьев. Он мне поверил… И вот столько времени (даже не собираюсь подсчитывать годы), мы с ним и с его замечательной Аней дружим. Эта дружба не имеет цены! И когда бывает 24 июня или 16 июля – их Дни рождения, даже если не могу их найти по телефону (они часто в разъездах), всё равно – накрываю стол белой скатертью и отмечаем праздник…
132
интервью
Елка Няголова. Фото: Александр Мейкшан
Попозже подружилась и с другим знаковым русским поэтом – Евгением Евтушенко. Сам он – эпоха в русской поэзии и такой мудрый и талантливый, как лес вокруг Переделкино, где он живёт и где создал и подарил государству музей… А если развернёте мою последнюю пока книжку, то там, среди переводчиков или тех, кому стихотворения посвящены, увидите имена современной русской поэзии, которые для меня очень дороги. И могу спокойно сказать, гордясь моими друзьями, что они среди самых талантливых в поэзии сегодня. Некоторым из них я посвятила стихотворения, кто-то перевел мои стихи… И вот так: под «крылом» книги все мы собрались… – Насколько поэзия, в том числе – современная, востребована сегодня в Болгарии? – Как везде – электорат поэзии элитный и не самый массовый, но самый верный. Кстати, надо отметить: поэзия всё-таки востребована, но поэтические книги издаются трудно. Но это дело другое, оно чисто экономическое. А если посмотрим назад, то увидим, что всегда в трудные годы политики обращались именно к поэзии и к поэтам. Ведь они, как никто другой, умеют повысить ощущение надёжности и веры. Поэзия укреп ляет дух, лечит пагубный для цивилизации, да и для отдельной нации, нигилизм… – Чувствуется ли кризис духовности? Если да, то насколько он отражается в пространстве болгарской литературы? – Кризис всемирный. Духовный ещё больше. Человек потерял свои духовные ценности. Думал, что заменит их материальными. Но это ерунда. Субкультура заменила
Елка Няголова
133
в большой степени культуру. Странно этому поддались и старые культурные нации в Европе, которые сами по себе являются сокровищницей культуры. Они быстро и без сопротивления восприняли субкультуру и другую цивилизационную модель государства, которая не славится особым духовным вкладом в мировую культуру, а более всего повсюду славится своим хамством, беспросветностью и вульгаризмом… Какое отражение этого процесса в литературе? Конечно, есть изменения. Народились всякие претенденты на мировую славу, увеличилось число графоманов; эстетические критерии часто отступают перед доводом: «У меня есть спонсор, значит, могу издать книгу…». И вот так, шаг за шагом. Но я верю, что вопреки всем этим примерам, стойкость славянских литератур позволит выдержать атаку. Почему? Потому что славянство − это синоним духовности. – Не думаете ли Вы, что постепенно славянская душа может быть переформатирована в связи с общей тенденцией на размывание нравственных устоев в Евросоюзе, куда, кстати, западные славяне устремились добровольно? Молодое поколение уже терпимо относится к тому, что у старшего вызывает шок. – Нет, я оптимистка. И знаете ли, почему? Потому что история показывает настоящую стойкость славян. Я сказала о Болгарии – пять веков без собственного государства! Сходная картинка и с другими славянскими народами. Плевелы в современной «культуре» не выдержат. Кстати, западные славяне тоже опомнились, некоторые аналитические материалы показывают, что это так. Наши филиалы, подразделения Славянской академии в этих странах тоже дают такие сигналы. И дело не в том – ЗА или ПРОТИВ Евросоюза.
Участники встречи. Фото: Александр Мейкшан
134
интервью
Самый главный вопрос сейчас – сохранить духовные ценности человечества. А славяне имеют духовные «медикаменты», которые могут помочь всем в Европе, всем народам, повысить свой духовный уровень, проснуться от зависимости от анестезии. А анестезия предписана недобросовестным врачом, к сожалению… И это тоже не случайно. – Сейчас особенно ощутимо, что мир разделился по какой-то невидимой черте между добром и злом, светом и тьмою, красотой и безобразием. Причём, отрицательный полюс гораздо организованнее и напористее. Чего не хватает добрым светлым людям для того, чтобы воспрепятствовать торжеству зла? – А кто сказал, что у Добра, Красоты, Света есть или было численное превосходство?! Эти ценности всегда были в меньшинстве. Но свет вертится именно благодаря им! Умный и светлый человек не кричит, не пробивается локтями, но и не смиряется с безобразием. Если настоящее его унижает и угрожает, всё равно – победа будет за ним. Иначе просто мир не выдержит и рухнет. Не дай Бог! А чего не хватает добрым людям воспрепятствовать торжеству зла? Им, может быть, не хватает уверености в том, что вместе они сильнее. Ну, посмотрите – всё это энергия! Она накапливается, как в общей молитве! – Академия, которую Вы возглавляете со времени её основания, живёт достаточно активной и насыщенной жизнью. А как преодолеваются языковые различия? – Главное: переводим многих славянских авторов. Они шествуют через все наши языки… Так или иначе, сделать послание доступнее получается словами. «В начале было Слово…» – помните ли? А кроме того, «языковые различия» являются просто ветками одного и того же древа. Очень интересно проследить это родство… Уже 12 лет выходит журнал «Знаци» (Знаки). Он распространяется в 23-х государствах. Из него наши друзья – члены филиалов Академии в этих странах, берут и переводят на свой язык понравившиеся тексты. Издаем и библиотечную серию «Славянское объятие» – вышло уже более 50 авторских сборников из разных славянских стран… Фестивали – это верхняя манифестация этого родства… И, конечно, самая эмоциональная вершина из всех форумов − это Международный фестиваль поэзии «Славянское объятие», который проводится в Варне. В 2015 году в нём участвовали шестьдесят ведущих поэтов из двадцати стран. Грядёт десятый по счёту фестиваль. – И традиционный вопрос: что бы Вы пожелали читателям нашего журнала? – Поскольку Варна и Рига − морские города, то, во-первых, хочу пожелать вашему журналу долгого плавания и семь ключей на воде! Пусть журнал собирает самых талантливых авторов! Пусть он притягивает и обласкивает, а не разделяет! Пусть живёт долго-долго! Пусть перед ним будет светлый путь и добрые люди вокруг, которые готовы помогать! И пусть этот журнал будет светлым воином красоты и любви! Рига, 2015 г.
Елка Няголова
Из книги «Ангел в пещере» Причастие Андрею Дементьеву
В церковном дворе, где играли когда-то И детство держали в ладонях заката, Нам что-то шептала тогда шелковица Про тайные знаки. И белые лица Почти что вплотную приблизив друг к другу, – Истории страшные плыли по кругу. А звёзды, похожие на муравьёв, Сновали по небу в кустах облаков. В церковном дворе, в безутешной надежде Встречают весталки меня, как и прежде. Их души светлы и легки, без печали, (Как будто бы жизнь из меня вынимали). И шепчут историю страшную тут же, Срывают дыхание. Кружат и кружат. Иду, как и раньше, по этой тропинке. Но только теперь я для них невидимка. Иду по траве, где сверчки притаились, В лохмотья их платья давно превратились. И губы синеют от той шелковицы, Молчит под стрехою какая-то птица, Пернатый дьячок. Освящает молчанием Всё детство моё, что стремилось отчаянно Обратно, где пишется с буквы заглавной История жизни моей православной. Перевод с болгарского: Елена Иванова-Верховская
135
136
поэзия
Акация Л.С. Баснину
Запрокинешь голову, а там без края Только небо. Как часто я вспоминаю Всех воздушных змеев под облаками, Что мы с папой клеили и запускали. Будто ласточки выше и ниже сновали, На бумаге надежду себе рисовали… «Будет кратким полёт, помоги ему, дочка» – Ветер сумерки рвёт, я сжимала все ночи Пальцы, чтоб удержать высоту бечевою, Я боялась проспать, я не знала покоя, Оставалось лишь белых бутонов дождаться, – «Подожди, вот уже зацветает акация», – Кто сквозь годы теперь мне слова эти скажет, Столько бед и потерь, и безмерная тяжесть. Не хотела считать, но душа всё копила, Если я упаду, то теперь уж в крапиву. И не знает никто, где конец, где начало, – В белой пене цветов, в белой пене причала… Но в который уж раз отцветает акация, Бесконечною улица стала казаться, Лепестков дикий мёд, с детства памятный запах, «Будет кратким полёт», – я запомнила, папа. Перевод с болгарского: Елена Иванова-Верховская
Белый поезд Татьяне Житковой
Этот поезд безмолвный, Этот кем-то придуманный поезд, Сквозь молчанье и вопль, Сквозь молву, человеческий крик Продирается он И не знает в пути остановок, И колёса молчат, Будто ангел скончался над ним.
Елка Няголова Он ко мне не придёт И не встанет во сне у вокзала. Вижу, мимо бегут Освещённые окна во тьме. И под облаком малым, Под струями белого пара Мне становится тяжко И даже вдвойне холодней. Он похож на меня – Этот поезд с лампадами окон. Как и я, он белеет От всяческих станций вдали. Но на каждый изгиб Кто-то смотрит взыскательно строго, И над каждым изгибом Тоже ангел паривший погиб. Онемев от таких Постоянных в пути поворотов, От того, что другие – Тоже белые, с ликом иным, И что здесь, на Земле, От живущих поныне и мёртвых Научились писать: «Я люблю тебя!» – сердцем одним. Всё другое есть пар, Белый пар средь засушенных терний, Позаброшенный в Лету, В серый сумрак в безвестности пав. Потому, если слышен Крик пронзительный в тёмной вселенной, Прошепчите: «Нетленный Белый поезд заплакал у скал»… Перевод с болгарского: Татьяна Житкова
137