Les Echos - Mars 2012

Page 1

LES ECHOS DE

Caracas Accueil SpĂŠcial Francophonie

Mars 2012 Caracas Accueil

Publication mensuelle et gratuite



Edito d’Achille du Venezuela n’effacera jamais la beauté de ce pays!

Bonjour ! Fraîchement arrivée à Caracas, je suis déjà conquise par ce très beau pays ! D’origine belge, j’ai eu la chance d’avoir une douce enfance sous le soleil port-gentillais, au Gabon! Puis, je suis partie en France, à Paris pour faire mes études! Après six ans de grisaille parisienne, je souhaitais quitter l’Europe pour retrouver le soleil, si possible découvrir un nouveau continent, un nouveau pays, ajouter une langue à mes connaissances et avoir un travail intéressant en adéquation avec mes études ! Tous mes critères étaient réunis dans l’offre de VIE de Total à Caracas, à laquelle j’ai postulé et aqui estoy !! Un nouveau continent, une nouvelle culture, une nouvelle langue!!! Quelle opportunité enrichissante tant au niveau professionnel que social pour mon jeune âge, 22 ans !

Avec un peu d’organisation et quelques contacts d’agences, il est facile de partir les week-ends à différentes plages ou montagnes. Morrocoy, Ocumare, Margarita, Curacao, Santa Teresa, Puerto la Cruz, Chuao, Choroni sont déjà des endroits que j’ai eu l’occasion de visiter! Caracas, une ville de nuit ? Beaucoup de bons restaurants, d’établissements vibrant de salsa et de reaggeaton sont très sympathiques pour les week-ends ! Des associations très actives comme Caracas Accueil nous permettent de faire des rencontres grâce à des soirées organisées tels que les vendredis entre amis… Diverses institutions, locales ou étrangères, animent la vie culturelle de la capitale et nous offrent de nombreuses opportunités de sorties.

Mon entourage m’a tout de suite encouragée, en particulier mon grand-père qui avait très bien connu Caracas et Maracaibo! On m’a aussi mise en garde sur l’insécurité… Vivant dans les quartiers les plus sûrs, on ne voit pas forcément le danger, or il faut toujours rester vigilant ! Néanmoins, le plus gros talon

Vivre à Caracas me parait donc une expatriation sympathique et dynamique ! RDV au prochain vendredi entre amis ! Saludos Chloë Bruyère

3


Sommaire

Caracas Accueil ASOCIACIÓN ACCUEIL DE VENEZUELA

ANNE LOUYOT PRÉSIDENTE D’HONNEUR

MICHAEL HENIN PRÉSIDENT

(+58) 414 214 05 75

MARION PARADISI- COULOUMA VICE-PRÉSIDENTE

(+58) 414 201 23 83

ANA FORT TRÉSORIèRE

RAZIA KESSARIA SECRÉTAIRE

GLADYS MADERA FRANCOISE RASE MEMBRES DU BUREAU EXECUTIF

IZASKUN VEGA WEBMESTRE Les Échos de Caracas Accueil RIF: J-30736136-0

Caracas Accueil remercie toutes les personnes qui ont collaboré à l’élaboration de ce numéro. *** Si vous souhaitez annoncer, contacter nous par mail ou via notre site internet: Mail : caracasaccueil@gmail.com Site internet : http://caracasaccueil.wordpress.com INFORMATIONS LEGALES: Caracas Accueil n’est pas responsable des informations contenues dans les annonces et les articles

3

Édito

5

Actualités

6

Qu’est-ce que la Francophonie?

7

La Francophonie depuis ma fenêtre

8

Expressions québécoises

9

Expressions belges

10

Du Burkina à la Finlande

13

L’Alliance française: une grande idée

14

Expressions suisses

15

La suisse francophone

16

Photos

17

Orinoco, hacia las fuentes

19

Agenda & Activités

COMITÉ DE RÉDACTION MICHAEL HENIN et ANNE BIGOT

4

INFOGRAPHIE IZASKUN VEGA


Actualités Bien chers tous,

nos brodeuses et acheter leurs serviettes brodées main, dont le bénéfice de la vente ira à une œuvre de charité comme chaque année. Notre assemblée générale aura également lieu ce 9 mai pour le renouvellement du bureau, nous vous y attendons donc nombreux.

Nous avons placé ce numéro sous le signe de la francophonie dans le sillage de la fête de la francophonie proposée par les Alliances françaises du monde entier courant mars et avril. Sur Caracas, le programme des festivités concoctées par l’Ambassade, l’Alliance française et le Colegio Francia est disponible sur les sites internet listés ci-dessous. Dans cette revue, outre des articles informations sur la francophonie, vous découvrirez à travers quelques témoignages la diversité de notre communauté francophone de Caracas qui vient de tous les horizons.

A noter également dans vos tablettes : en juin (date à confirmer), à la Résidence de France, nous fêterons les 35 ans de notre association Caracas Accueil, l’une des plus anciennes dans le monde ! Toutes les idées sont les bienvenues, les bonnes volontés aussi ! En attendant nous vous souhaitons de joyeuses Pâques. Bonne lecture!

Après un mois de février bien rempli et de joyeuses fêtes de Carnaval, le mois de mars vous propose l’habituel vendredi entre amis le 30 mars et des visites culturelles dont les dates et détails ne sont pas encore arrêtés, nous vous en ferons part via email. En avril nous ferons une pause comme la plupart des Vénézuéliens, il n’y aura donc ni café-rencontre, ni revue, ni vendredi entre amis. Le prochain café-rencontre aura lieu le mercredi 9 mai à la Résidence de France : vous pourrez ce jour-là admirer le travail de

Pour participer pleinement à la fête de la francophonie et connaître les programmes : - Ambassade de France : www.ambafrance-ve.org - Alliance française : www.afvenezuela.org/actividadesculturales.html - Colegio Francia : http://colegiofrancia.edu.ve/ L’équipe de Caracas Accueil

5

N’hésitez pas à nous contacter: email: caracasaccueil@gmail.com


Qu’est-ce que la Francophonie ? Selon que l’on écrive francophonie avec ou sans majuscule, le terme, qui a été employé pour la première fois par Onésime Reclus en 1880, désigne soit l’ensemble des gouvernements, pays ou instances officielles qui ont en commun l’usage du français dans leurs travaux ou leurs échanges (OIF - Organisation Internationale de la Francophonie), soit l’ensemble des peuples ou des groupes de locuteurs qui utilisent partiellement ou entièrement la langue française dans leur vie quotidienne.

Aujourd’hui, en réalité, le véritable enjeu consiste à promouvoir sur le plan international le multilinguisme, afin d’éviter l’uniformisation et l’hégémonie de l’anglais dans le monde. Pour ce faire, il faut, par exemple, instituer des coopérations internationales afin que le français soit enseigné à l’étranger parmi les langues étrangères. Ceci se fera plus facilement si les pays concernés sont membres de la Francophonie. Aussi, cet élargissement à des pays non-francophones, a priori, paraît logique au regard des missions de l’organisation pour la période 2005 – 2014, à savoir: • Promouvoir la langue française et la diversité culturelle et linguistique ; • Promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l’Homme ; • Appuyer l’éducation, la formation, l’enseignement supérieur et la recherche ; • Développer la coopération au service du développement durable.

De façon générale, les Etats et gouvernements membres de la Francophonie doivent satisfaire à des conditions minimales, comme, par exemple, le statut du français comme langue dans l’enseignement (en tant que langue première ou en tant que langue seconde). En réalité, le fait que le français ne soit pas la langue officielle d’un pays ne constitue pas un obstacle à son adhésion à la Francophonie. Depuis quelques années, l’organisation a accepté en son sein des pays non francophones, suite à la volonté de ses dirigeants d’élargir la communauté.

Aujourd’hui, l’Organisation Internationale de la Francophonie rassemble 56 Etats et gouvernements membres et 19 observateurs totalisant une population de 890 millions de personnes. On recense 220 millions de personnes parlant le français dans le monde.

Certains trouvent d’ailleurs très curieux que l’on ait accepté des pays tels que la Bulgarie ou la Macédoine dans la Francophonie. Ils craignent que celle-ci perde de la crédibilité. Or les liens historiques, culturels, éducatifs, scientifiques ou économiques comptent parfois davantage que les simples questions linguistiques.

Source: www.francophonie.org

6


La Francophonie depuis ma fenêtre J’ai eu la chance de vivre sur les cinq continents, de découvrir et de vivre la francophonie.

le français comme langue officielle et aujourd’hui seules les personnes âgées de plus de 55 ans le parlent parfaitement. Les guerres traversées par certains pays, comme le Cambodge, la volonté des mouvements révolutionnaires de se débarrasser du colonisateur et de sa civilisation (livres brûlés, intellectuels exterminés) ont conduit à l’oubli pur et simple du français ; la plupart des personnes ne parlent aujourd’hui que leur propre langue, certains jeunes se mettent à l’anglais, plus rarement au français pour guider les touristes. Même si la culture française reste attractive et que les écoles françaises ont très bonne réputation, le français reste marginal en Asie, tandis que le chinois, le malais ou l’anglais deviennent des langues privilégiées dans les échanges.

J’ai vécu petite en Océanie où le français est parlé sur de nombreuses îles, notamment en Nouvelle-Calédonie et à Tahiti, territoires d’outremer mais ce sont de petites miettes comparées aux géants anglophones, L’Australie et la Nouvelle-Zélande. Je suis ensuite revenue vivre en France pendant plus de 20 ans, où la politique de promotion du français et de la culture française par le gouvernement me donnait un peu l’impression d’une lutte d’arrière-garde, d’un petit village gaulois se battant contre le perfide anglais. Mon arrivée en Afrique, au Nigéria, pourtant anglophone, m’a fait changer d’avis. Là-bas apprendre le français est vital car tous les pays limitrophes sont francophones, cela permet donc de voyager, travailler ou commercer.

Pour ce qui est de l’Amérique, vous la connaissez mieux que moi. J’ai été surprise d’apprendre que l’Alliance française recrute autant au Venezuela, cela grâce à l’attractivité du Québec.

La diversité des langues dans ces pays d’Afrique noire est telle que le français ou l’anglais servent de langue commune, en toute impartialité, puisque cela n’entraine pas la prépondérance d’une ethnie et d’une langue sur une autre. La langue de scolarisation est aussi l’anglais ou le français (selon le pays), si bien que même des personnes peu scolarisées peuvent le parler. En Asie, c’est différent. Les anciennes colonies françaises n’ont pas gardé

Aujourd’hui j’ai le sentiment que le français est toujours une langue connue, reconnue et attirante dans le monde, tout comme la culture française. Il me semble que beaucoup de français ignorent cet atout et cette richesse. Que la France reste terre d’accueil et de partage ! Anne Bigot

7


Expressions québécoises Achalandage, congestion : Trafic, embouteillage, circulation Barrer : fermer à clé Blonde : petite amie, copine Brake à bras : frein à main Capoter : adorer, s’extasier, perdre la tête Cadran : réveille-matin Chandail : pull Chum : copain, copine Classeur : armoire à dossiers Costume de bain : maillot de bain

Débarbouillette : gant de toilette Froque : manteau

Fête (ma) : anniversaire (mon) Magasiner : faire ses courses

Niaiser : se moquer

Pentoute : pas du tout

Pouce (faire du) : auto-stop

Suçon : sucette

Turlutte : chanson entraînante

Vidanges : ordures, poubelles

8


Expressions belges Archelle : une étagère de salle à manger, dotée de crochets pour prendre les ustensiles à anses Athénée : un établissement d’enseignement secondaire belge Aubette : un abribus ou un kiosque à journaux Babelutte : une sucette Gosette : une pâtisserie fourrée aux fruits Manne : un panier à linge Portable : un ordinateur portable Mitraille : De la petite monnaie

Torchon: morceau de tissu servant à laver le sol Essuie : morceau de tissu servant à essuyer la vaisselle Cumulet : une roulade en gymnastique Baraki : une personne dont l’attitude vestimentaire, le langage et le comportement sont peu raffinés

Prendre les poussières : épousseter Chicon : endive Kot : studio meublé à des étudiants pendant l’année scolaire Ballotin : emballage en carton pour des pralines

Bonbonne : une bouteille de gaz

Auditoire : grande salle de cours

Jatte : une tasse de café

Auto scooter : Auto tamponneuse

Clenche : une poignée de porte

Bardaf : interjection ; quelques chose entre « vlan » et « boum »

Slaches : espadrilles Faire Blinquer : faire briller

9

Brol : Désordre ou objet de mauvaise qualité


Du Burkina à la Finlande Je m’appelle Moussa Sawadogo, de nationalité Burkinabé. Je suis journaliste et consultant en communication. Je suis marié à Kati Leinonen, d’origine finlandaise, depuis 2001. Elle travaille pour l’Union européenne. Nous avons deux enfants, une fille de 7 ans, Saaga Sofia, et un garçon de 4 ans, Sami Sakari. Tous les deux sont à l’école française. Nous vivons à Caracas depuis octobre 2011. Avant de venir à Caracas, nous étions à Bruxelles où nous avons passé 6 ans après le Rwanda. Nous sommes au Venezuela pour 4 ans, et verrons bien quelle sera notre prochaine destination. Pour le moment il est trop tôt d’en parler, nous profitons pour l’instant de ce beau pays. J’ai appris le français à l’école, en Côte-d’Ivoire où je suis né et ce pays est francophone. Quant à mon épouse, elle a appris le français à l’école en Finlande, ensuite elle a séjourné au Québec et avant de travailler au Burkina pendant 4 ans. C’est là que nous nous sommes rencontrés. A la maison nous avons deux langues familiales : le finnois et le français. Kati parlant finnois aux enfants et moi le français. A Bruxelles nous avions choisi de mettre les enfants à l’école européenne, section finlandaise, à cause du système d’enseignement finlandais qui est mondialement renommé. Ici à Caracas les enfants vont à l’école française car pour nous, c’est la meilleure option dans la mesure où les enfants sont à l’origine bilingues et le pays n’a pas d’école finlandaise. Le choix du français est de permettre aux enfants de parfaitement maitriser leur langue paternelle. L’espagnol qui est leur deuxième langue à l’école, renforce le multiculturalisme dont ils sont imbibés dès leur naissance. Nous sommes fiers de voir comment les enfants arrivent à passer

10


d’une langue à l’autre avec assez d’aisance. Plus tard, l’anglais viendra comme quatrième langue. Il y a plusieurs éléments qui symbolisent la France d’aujourd’hui pour nous. D’abord, sa gastronomie très fine et ses vins merveilleux (nous aimons particulièrement le Gewurztraminer d’Alsace qui pour nous a une histoire particulière suite a notre voyage sur la route des vins en 2002). Pour nous la France est aussi symbolisée par sa diversité qui chaque fois qu’elle est valorisée, arrive à réaliser des merveilles comme occuper le premier podium lors des compétitions mondiales. Je pense que la langue française restera forte en Afrique dans les années à venir. Cependant, la réalité est qu’elle fait face à une concurrence d’autres langues, comme l’anglais de plus en plus prégnante et qui au niveau international devient la langue de référence. Mais aussi du mandarin qui tente à s’imposer dans certains milieux comme celui des affaires ou auprès des jeunes travaillant pour les compagnies chinoises et qui est pour eux un moyen de promotion. Dès notre arrivée à Caracas nous avons été très touchés par l’accueil de la communauté francophone qui à travers Caracas accueil nous a permis de ne pas nous sentir seuls dans un pays où tout était nouveaux pour nous. Cet accueil a consisté à nous introduire auprès des autres membres francophones ; nous inviter aux différents événements ; ou encore nous donner des bonnes adresses pour nous permettre de faire des achats. La langue française que nous partageons en commun s’est révèle être un véritable lien malgré nos origines, nos fonctions et nos responsabilités diverses. Merci à Caracas Accueil pour toutes les informations sur la vie culturelle

11

Moussa Sawadogo



L’alliance française : une grande idée Il compte 8000 administrateurs bénévoles et 7.900 professeurs.

L’Alliance française fut créée en 1883 à Paris sous l’égide de Paul Cambon et Pierre Foncin, autour de personnalités telles que Jules Verne, Louis Pasteur, Ferdinand de Lesseps, Armand Colin ou Jules Renan. « Association libre d’hommes libres», c’est ainsi qu’un des anciens présidents de l’Alliance Française de Paris, Marc Blancpain, définissait l’Alliance Française. L’idée initiale était de développer la diffusion de notre langue et de notre culture dans le monde en s’appuyant sur des comités locaux constitués par des personnalités du pays d’accueil. Cette formule a rencontré un extraordinaire succès. La France est aujourd’hui le seul pays du monde qui confie ainsi, sur une grande échelle, son rayonnement culturel et linguistique à des étrangers. Le réseau mondial progresse à un rythme de 3 à 5% par an ce qui représente plus de 500.000 étudiants inscrits dans près de 1000 Alliances installées dans 133 pays.

13

Les Alliances Française d’Amérique Latine conservent leur position historique avec près de 200.000 étudiants. La culture française, nourrie d’équilibre et de raison, offre un recours contre les extrémismes et les fondamentalismes. Et comme disait Pierre Foncin, le premier secrétaire général de l’Alliance, aux XIXe : « Les mots marchent plus vite que les soldats. » A travers la Francophonie, nous célébrons une cause commune = enrichir la compréhension entre les hommes, favoriser leur développement et apporter un peu plus de paix et de saveur au monde. Alain Villechalane

Délégué Général Alliances Françaises au Venezuela

AGENCE IMMOBILIERE FRANCAISE

Depuis plus de 20 ans au Venezuela

Service Personnalisé

MARIE JOSE LIZARRAGA CEL. 0414.3202169 TEL. 0212.9612836 0212.9612162 boyerasrl@gmail.com


Expressions suisses

Abadée : sévère remontrance, engueulade Acafalé : allongé, étendu Lichée : Petite quantité, lichette Galapiat : Grand garçon dégingandé Caboler : déformer, bossuer, cabosser, faire des bosses, ancien français cabouler, même sens Ecolage : frais de scolarité. Fanfiourne : Petite histoire sans intérêt. Patois savoyard fianfourna, « fredon, chansonnette » Faroillon : Savoie : individu qui bricole sans soin. Witz : plaisanterie, blague. Mot allemand.

Natel :Téléphone portable, téléphone cellulaire. Marque déposée par Swisscom, abréviation deNationales Autotelefonnetz, « réseau national de téléphones pour automobiles » Péclot : vélo, mais à l´origine une montre en mauvais état, ou de mauvaise qualité Peignette : personne tatillonne ou avar Jaquette : Cardigan, gilet, du vieux français jaque, « tunique de soldat » Jarcler : dégager le plancher rapidement, de manière forcée Déçu en bien : agréablement surpris Déjeûner : Prendre le repas du matin. Le petit déjeuner Niareux : Etre enrhumé avec le nez qui coule

14


La suisse francophone

Le français de Suisse est parlé en Suisse romande, la partie francophone de la Suisse, par environ 1,48 million de personnes. Il se différencie peu du français de France ou du français de Belgique. Le français Suisse se caractérise par quelques termes issus du franco-provençal, par des mots tels que septante, huitante ou nonante, ainsi que localement par des mots et expressions issues de langues germaniques. Après avoir accueilli en octobre 2010 à Montreux le XIIIe Sommet de la Francophonie, il appartient maintenant à la Suisse d’exercer la présidence jusqu’au XIVe Sommet, prévu à Kinshasa en octobre 2012. Depuis 1989 La Suisse est membre à part entière du Sommet des chefs d’Etat et de gouvernement des pays ayant le français en partage. En 1995, le Parlement a accepté l’adhésion de la Suisse à l’Organisation internationale de la Francophonie.

Conformément à ses objectifs politiques la Suisse s’engage en faveur de l’amélioration de la sécurité humaine, du respect du droit international et des droits de l’homme ainsi que de la promotion de la diversité culturelle et linguistique. Participe aussi à toutes les instances de la Francophonie ainsi qu’aux travaux de tous les opérateurs. Depuis plusieurs années la Suisse participe activement aux célébrations de la Fête de la Francophonie qui se tient chaque année autour du 20 mars, Journée internationale de la Francophonie. Les manifestations en Suisse sont organisées par plusieurs institutions et des organisations non gouvernementales. A l’étranger environ 100 ambassades et représentations suisses participent chaque année activement aux festivités.

Soutenant vivement les quatre missions principales de l’OIF : - la promotion de la langue française et de la diversité culturelle et linguistique - la promotion de la paix, de la démocratie et des droits de l’homme - l’appui à l’éducation, la formation, l’enseignement supérieur et la recherche - le développement de la coopération au service du développement durable et de la solidarité

15

http://www.eda.admin.ch/eda/fr/ home/topics/intorg/france.html


Photos rencontre & Vendredi entreAccueil amis Photos: Café :Soirée Annuelle Caracas

16


Orinoco, hacia las fuentes

Jeudi 9 février, Caracas Accueil était invité par M. Atahualpa Lichy à visiter l’exposition qu’il a montée avec le concours de l’ambassade de France sur l’expédition franco-vénézuélienne partie à la découverte des sources de l’Orénoque en 1951. Cette visite était d’autant plus intéressante que son propre père, René Lichy, a participé à l’expédition et qu’Atahualpa Lichy connait lui-même très bien l’Orénoque pour y être allé à de très nombreuses reprises depuis tout petit. L’exposition présente des photos, des coupures de journaux et du matériel de l’expédition, ainsi que différents objets indiens recueillis. Il est impossible de résumer une visite de 2 heures, riche en témoignage personnel, nous vous donnons simplement quelques éléments marquants. L’expédition de 1951 fait partie des dernières expéditions « à l’ancienne », proche de ce qui se faisait au XIXème siècle : remontée en pirogue, machettes et efforts physiques éprouvants, les seuls moyens techniques étant la radio et le parachutage de vivres et matériels par avion. D’un point de vue physique et psychologique, c’était rude : par exemple le passage des rapides imposait de porter des pirogues de plus d’une tonne à travers la jungle, les agressions des insectes étaient incessantes, les bruits permanents de la jungle, la menace des indiens ont rendu fous certains scientifiques qui ont été évacués.

L’aide des porteurs et guides, une trentaine, a été déterminante dans le succès de l’expédition. Les sources de l’Orénoque ont finalement étaient découvertes après 7 mois d’expédition, contre 3 prévus initialement. Elle a permis d’établir de bonnes cartes de la région et la collecte de nombreuses informations scientifiques. Cette expédition a également permis d’établir un premier contact entre la civilisation occidentale et les indiens Yanomami, qui ont toujours défendu vigoureusement leur territoire contre toute incursion étrangère.

Au final, 75% des embarcations et beaucoup de matériel ont été cassés ou perdus. Au retour de l’équipe à Caracas, l’armée a saisi le matériel restant et les photos des scientifiques : seul ce qui a été caché par les scientifiques et ce qui a été confié au musée des sciences a pu être retrouvé et exposé par Atahualpa Lichy et son équipe. L’exposition sera prochainement visible à Puerto La Cruz.

17

Plus de 30 ans d’expérience Organise tous vos évènements privés et professionnels Toldos adaptés à vos besoins Une grande disponibilité et des prix très compétitifs Los Palos Grandes-Caracas Tlf. (0212) 2839554 / 2841701 / 2842815 www.festejoslascupulas.com lascupulasfestejos@gmail.com



Agenda & Activités Prochains rendez-vous: 30 mars: Soirée “Vendredi entre amis” 9 mai: Café rencontre & Assemblée Générale juin: Caracas accueil fête ses 35 ans!

Nos activités: Aquagym: mardi, jeudi et samedi, à 10h30 au Club Catalan Responsable : Françoise Rase, Tél: 0412 584 47 87, Courriel: frsaby@hotmail.com Broderie: Tous les vendredi à 9h30 Responsable : Adélaïde Bitti, Tél: 0412 591 74 65, Courriel: adelaidebitti@yahoo.fr Cuisine: Une fois par mois Responsable : Delphine Vos, Courriel: delphinevos@yahoo.fr Marche: Tous les mercredi à 8h15 au parc de l’Est Responsable : Marie-Dominique d’Elloy. Courriel: dominodelloy@hotmail.com Pétanque Responsable: Michel Loriaux Courriel: lorriauxmichel@gmail.com Photographie Un rendez-vous par mois Responsable: Anne Louyot, Courriel: alouyot@hotmail.com Randonnée: Responsable : Gladys Madera, Tél: 0412 720 22 68, Courriel: glamadera2946@hotmail.com Yoga: Tous les lundi à 20h30, Activité payante Responsable : Marion Paradisi-Coulouma, Tel: 0414 201 23 83. Courriel: paracoul@gmail.com Il est nécessaire de s’inscrire et/ou de se renseigner avant toute activité

19



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.