Revista Viana do Castelo

Page 1

HOTELS

1

POUSADA DE VIANA


HAVEMOS DE IR A VIANA WE'LL GO TO VIANA

F I C H A T É C N I CA DIREÇÃO J O S E M A R I A C O STA EDIÇÃO E S S Ê N C I A C O M P L E TA R E DA Ç Ã O I SA B E L CAST R O E D I Ç Ã O D E FOTO G R A F I A A N T Ó N I O H O M E M CA R D O S O FOTO G R A F I A A N T Ó N I O H O M E M CA R D O S O A R M É N I O B E LO G R A F I S M O E PAG I N A Ç Ã O D I O G O A LV E S TRADUÇÃO F I Ú Z A ST É P H A N E IMPRESSÃO G R Á F I CA M A I A D O U R O P R O P R I E DA D E C Â M A R A M U N I C I PA L D E V I A N A D O CAST E LO PAS S E I O DAS M O R D O M AS DA R O M A R I A , 4 9 0 4 - 8 7 7 V I A N A D O CAST E LO W W W.C M - CAST E LO. P T T E L- 2 5 8 8 0 93 0 0 T I R AG E M 5000 EXEMPLARES D E P Ó S I TO L EG A L N º D I ST R I B U I Ç Ã O G R AT U I TA

POUSADA DE VIANA

2

HOTÉIS

HOTELS

3

POUSADA DE VIANA


EDI TORIAL PRESIDENTE DA CÂMAR A MUNICIPAL

JOSÉ MARIA COSTA

E

EDITORIAL

4

VIANA DO CASTELO

T

sta revista é um convite. Um convite para que nos visite, para que conheça os encantos e as belezas, descubra os recantos e as paisagens, desfrute da nossa melhor gastronomia e do nosso ambiente calmo, seguro e festivo. Foi esse, aliás, o motivo que levou a Câmara Municipal de Viana do Castelo a preparar, com todo o cuidado, uma revista que nos faz um roteiro pelas nossas principais riquezas, deixando muitas outras de fora, claro, mas enaltecendo e dando a conhecer alguns dos nossos principais tesouros. A fotografia, olhar único de um que nos mostra o que é de todos, leva o visitante pela nossa tradição, pela nossa romaria, pelos nossos costumes, pela Ribeira e pelos pratos de peixe que tanto a caraterizam. Mostra uma Viana plena de tradição mas também uma cidade moderna, com música e espetáculos para todos os gostos, com edifício assinados pelos maiores e melhores arquitetos de Portugal, alguns deles já premiados com prémios Pritzker. Mostra também uma Viana de emoções, de sensações, de peregrinação e de paisagens de mar, de rio e de montanha. Este é o convite que deixamos. Que, ao ver e ler saboreie e sinta o que os vianenses têm de mais precioso. O convite para conhecer uma cidade com alma, freguesias com vida e um concelho onde sabe bem ficar. Porque Viana é amor, mas é também terra que sabe acolher, que é hospitaleira.

his magazine is an invitation. An invitation to visit us, to be acquainted with the charms and beauties, to discover the places and landscapes enjoy our best gastronomy in a soothing, relaxing, safe and festive atmosphere. Moreover, this was the reason why the City Council of Viana do Castelo prepared, with all due care, a magazine providing us with an itinerary to discover our main riches, leaving many others out, of course, but exalting and giving us the opportunity to familiarize ourselves with some of our main treasures. The photograph, a unique look of one that shows us what belongs to everyone, leads the visitor through our tradition, our pilgrimage, our customs, as well as the “Ribeira” (riverside region) and the fish dishes that characterize it so much. They show a Viana full of tradition but also a modern city, offering music and shows aiming to please all tastes, with buildings signed by the greatest and best architects in all of Portugal, some of them already awarded with Pritzker prizes. They also show a Viana of emotions, sensations, pilgrimage and landscapes of sea, river and mountain. This is the invitation we are hereby proposing. An invitation that, while seeing and reading, will allow you to savour and feel Viana’s inhabitants most precious possessions. The invitation to discover a city with a soul, as well as lively parishes and a city council where it feels good to stay. Because “Viana is love”, but also an hospitable land that truly knows how to welcome.

ESTÁVAMOS À SUA ESPERA. VENHA CONHECER VIANA. VENHA VIVER VIANA.

WE WERE WAITING FOR YOU. COME AND VISIT VIANA. COME AND EXPERIENCE VIANA.

VIANA DO CASTELO

5

EDITORIAL


VIANA DO CASTELO

6

7

VIANA DO CASTELO


ÍNDICE INDEX

58-59

HOTEL FLÔR DO SAL “FLÔR DE SAL” HOTEL

66-70 GATRONOMIA GASTRONOMY

62-63

60-61

CASA MANUEL ESPREGUEIRA E OLIVEIRA “CASA MANUEL ESPREGUEIRA E OLIVEIRA”

AXIS HOTEL AXIS

72-77

71

12 17 BEM VINDOS WELCOME

36 37 -

MUSEUS MUSEUMS

50-51 HOTÉIS HOTELS

INDEX

18-24

25-31

O MELHOR MIRADOURO PARA O ATLÂNTICO THE BEST VIEWPOINT TO THE ATLANTIC

UM COMPÊNDIO DA HISTÓRIA DA ARQUITETURA EM PORTUGAL AN HISTORICAL COMPENDIUM OF PORTUGUESE ARCHITECTURE

38-41

42-45

MUSEU DO TREAJE “TRAJE” MUSEUM

MUSEU DE ARTES DECORATIVAS MUSEUM OF DECORATIVE ARTS

54-55

52-53

POUSADA DE SANTA LUZIA VIANA HOSTEL

FEEL VIANA HOTEL FEEL VIANA

8

32-35

"MECA DA ARQUITETURA" “ARCHITECTURE MECCA”

46-49

84-85

TEATRO SÁ DE MIRANDA SÁ DE MIRANDA THEATRE

102

86-93

VELAS VOTIVAS VOTIVE CANDLES

56-57

112-113

114-117

VIANA DO CASTELO

ESTAÇÃO FERROVIÁRIA TRAIN STATION

VIANA DO CASTELO

SANTOINHO O ARRAIAL MINHOTO SANTOINHO

104-109

103

CABEÇUDOS E GIGANTONES “CABEÇUDOS E GIGANTONES” (BIGHEADED “PAPER-MACHÉ” GIANTS)

HOTEL DO CHOCOLATE CHOCOLATE HOTEL

94-95

ROMARIA DA SENHORA D' AGOGNIA POPULAR FESTIVITIES OF THE “SENHORA D’AGONIA”

NAVIO GIL EANNES THE “GIL EANNES” SHIP

CASA MELO ALVIM MELO ALVIM HOUSE

78-83 ANIMAÇÃO AO RUBRO ANIMATION TO SPARE

DOCE TENTAÇÃO SWEET

VERDE NÉCTAR GREEN NECTAR

-

64-65

CIDADE NÁUTICA DO ATLÂNTICO ATLANTIC NAUTICAL CITY

120-125

VIANA ESTÁ A CRIAR UM 'CLUSTER' AUTOMÓVEL NO NORTE DE PORTUGAL E GALIZA VIANA IS CREATING A CAR “CLUSTER” IN NORTHERN OF PORTUGAL AND GALICIA

ARTIGOS DE OPINIÃO OPINION ARTICLE

9

96-101 O AMOR VESTE-SE ASSIM! LOVE DRESSES AS SUCH!

110-111

CAMINHO DE SANTIAGO, DE OLHOS NO MAR ON OUR WAY TO SANTIAGO, EYES ON THE SEA

126-127 CORAÇÃO DE OURO HEART OF GOLD

ÍNDICE


BEM VINDOS WELCOME WELCOME

10

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

11

BEM VINDO


Abraçada pelo Atlântico e pelo Lima, Viana beija em suave harmonia o mar e o rio. Talvez por isso, não há cidade portuguesa onde o amor esteja tão presente.

Quem entra em Portugal pelo norte, é a primeira grande cidade que se apresenta. E se há uma cidade imperdível em Portugal, ela é Viana do Castelo.

Embraced by the Atlantic and “Lima”’ River, the city of Viana kisses in gentle harmony the sea as well as the river. It might be the reason why, there is no portuguese city where love is so present

O “Coração de Viana”, como assim é conhecido, está em todos os recantos da cidade. Em filigrana dourada e com ar majestoso, ele emproa-se nas montras, nas janelas das casas e nos trajes típicos. The “Coração de Viana” (Viana’s Heart), as it is known, appears in every city’s corners. In gold filigree and a majestic look, the heart shows in showcases, houses windows as well as typical traditional costumes.

Embrenhados por este ambiente arrebatador, atravessamos o centro histórico. As ruas são estreitas e de pedra. Percorremos a pé lugares únicos e inesquecíveis, encontramos memórias e surpresas que levamos para lembrar e contar. Ao dobrar as esquinas, há lojas que contam estórias da história desta cidade. Há oficinas onde ainda se respira o saber-fazer, eternizado em peças de arte ou artesanato. Caught up by this sweeping environment, we crossed the downtown area. The streets are narrow and made of stone. We wander through unique and unforgettable places, meeting with many memories and surprises that we take with us to further remember and tell. In every corner, we find shops telling this city Historical tales. There are actually workshops where one can still genuinely breathe the knowhow, immortalized in artworks or even artisanship.

WELCOME

12

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

13

BEM VINDO


Viana é fiel a si mesma, e nas suas ruas ainda é possível cruzarmo-nos com a mulher de coração ao peito, que nos apregoa o peixe fresco e nos saúda com um sorriso rasgado, oferecendo desprendida a prova maior da cultura de um povo recetivo.

À medida que avançamos para o rio, as ruas simplificam-se e adelgaçam-se, e os edifícios ganham uma nova arquitetura, mais moderna, mas igualmente harmoniosa.

Viana is true to itself, and amongst its streets one may still encounter a woman wearing the heart on her chest that proclaiming aloud to sell fish and hailing us with a ripped smile, offering up the greater proof of a receiving people culture.

The further we wander towards the river, the simpler and narrower the streets get; the buildings acquire a very new architectural style, more modern, nonetheless remaining harmonious.

Em cada canto e recanto da cidade, sentimo-nos observados. Elevamos o olhar e eis o pulmão verde da Santa Luzia, reclinado sobre a cidade. Imponente, ali mesmo! Perdemo-nos, mais uma vez, de amores. Desta vez, seduzidos por aquela paisagem. Vamos subir! In each city’s corner, we fell as we were being watched. We look upward and there it is “Santa Luzia” green lung, a recumbent structure over the city. Imposing, right there! We lose ourselves, once more, filled with love. This time, seduced by the landscape. Let’s climb up!

Há uma brisa no ar ao longo da viagem. Cheira a maresia e ouve-se o som das gaivotas. É esta cidade/mar que mantém orgulhosamente enraizada a sua identidade. É este Minho genuíno que nos enche o coração. Atrevemo-nos a dizer que a alma do Minho está lá, mais viva e pulsante que em qualquer outro lugar.

Mas havemos de voltar… a Viana, e trocar o tempo ao verbo que Pedro Homem de Mello poetizou e Amália Rodrigues eternizou: “Se meu sangue não me engana/ como engana a fantasia/havemos de ir a Viana/ó meu amor de algum dia”!

Along the journey, one can sense a breeze in the air. Smelling the sea tides and listening to seagulls. This city/sea proudly preserves its rooted identity. This “Minho” (northern Portuguese region) fills up our hearts. We dare state that “Minho”’ soul is actually there, more alive and pulsating than anywhere else.

Yet we still have to get back… to Viana, and trade time to the verb of “Pedro Homem de Mello” (Portuguese poet) and “Amália Rodrigues” vocal interpretation both immortalizing it: “Se meu sangue não me engana/ como engana a fantasia/havemos de ir a Viana/ó meu amor de algum dia”! (If my blood does not deceive me / how it deceives, the fantasy / we must go to Viana / Oh my love of someday).

W B E LMC O VM I NED O

14

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

15

E MVVI INND DO B EBM


WELCOME

16

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

17

BEM VINDO


O MELHOR MIRADOURO PARA O ATLÂNTICO THE BEST VIEWPOINT TO THE ATLANTIC

T H E B E S T V I E W P O I N T T O T H E AT L A N T I C

18

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

19

M E L H O R M I R A D O U R O PA R A O AT L Â N T I C O


Uma panorâmica considerada pelo National Geographic uma das mais bonitas do mundo.

H

T

á imagens tão belas que ficam na nossa memória para sempre. Para quem sobe até o Monte de Santa Luzia, será difícil esquecer a vista deslumbrante sobre Viana do Castelo. O olhar perde-se pelo esplendor da cidade e pelas águas do rio que encontram as do oceano e daí se prolongam até às extensas praias a norte. Uma panorâmica considerada pela National Geographic uma das mais bonitas do mundo. Lá ao longe, é possível avistar a Ponte Eiffel, assinada por Gustave Eiffel, e que marca a entrada triunfal em Viana, sobre o rio Lima. Voltando as costas à paisagem de serra, rio e mar, a beleza permanece perante a imponência do Santuário de Santa Luzia, mandado construir pelo Capitão de Cavalaria Luís de Andrade e Sousa em agradecimento à advogada da visão, depois de ter sido vítima de uma grave oftalmia. As obras iniciaram em 1904 e ficaram concluídas em 1943, no exterior, e em 1959, no interior. O resultado é uma imponente mole granítica cinzelada, com uma planta centrada em cruz grega, de raiz bizantina. À mesma matriz vai buscar a enorme cúpula que coroa o edifício, bem como as pequenas cúpulas que encabeçam as quatro torres, estas já inspiradas no estilo românico, assim como a decoração que serpenteia a fachada do edifício. De estilo gótico são as enormes rosáceas, as maiores da Península Ibérica, emoldurando os belos vitrais que fazem com que a luz e a cor reinem no interior do templo.

T H E B E S T V I E W P O I N T T O T H E AT L A N T I C

20

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

here is beautiful images sticking to our memories forever. For whomever climbs up “Santa Luzia”’ Hill, it will be difficult to forget the stunning view over Viana do Castelo city. We lose ourselves into the view over the city splendour and river waters that meet the ocean and from there extend themselves until the lengthy northern beaches. A landscape described by the National Geographic as being one of the world’s most beautiful panoramic view. There, in the distance, you can see the Eiffel bridge, signed by Gustave Eiffel, which marks the triumphal entrance in Viana, over “Lima”’ river. Turning our back to the mountains landscape, the river and the sea, you find yourself facing “Santa Luzia”’ Sanctuary imposing beauty, back then mandated by Captain de “Cavalaria Luís de Andrade e Sousa” in thanks to the lawyer’s vision, after having been the victim of a serious “Ophtalmia” (inflammation of the eye, especially conjunctivitis). The works began in 1904 and were concluded in 1943, outside, and in 1959, in the interior. The result is an imposing carved granite mass, with a Greek cross centred plant, of Byzantine root. In the same cathedral, we can observe the huge dome that crowns the building, and the small domes topping the four towers, all inspired by Romanesque style, as well as the decoration that meanders the building facade. The huge rosettes are of gothic influence, the largest of the Iberian Peninsula, framing the beautiful stained glass windows, allowing light and colour reign inside the temple. 21

M E L H O R M I R A D O U R O PA R A O AT L Â N T I C O


A somar à impactante obra eclesiástica, pode-se ainda passear pelo recatado jardim das Tílias, parar no parque das merendas, e ainda subir ao zimbório, onde se desfruta de uma vista 360º. Um verdadeiro ritual é a fotografia à la minuta no exterior do monumento. Manuel Gonçalves tem noventa anos e é ali, aos pés do Templo de Santa Luzia, que há mais de sete décadas dá continuidade à arte herdada pelo pai. É impossível não o avistar, sentado num banco ao lado da sua máquina de fole Carl Zeiss de 1910, sempre disposto a perpetuar a pose e o sorriso numa foto à moda antiga. Já perdeu a conta aos retratos a preto e branco que tirou, mas são muitos os que ainda guarda na memória, não tivesse a fotografia a magia de eternizar instantes.

T H E B E S T V I E W P O I N T T O T H E AT L A N T I C

In addition to the impressive ecclesiastical work, one can still stroll through the “Tílias”’ garden, and stop at the picnic park, climbing up to the dome, where you can enjoy a 360º view. Outside of the monument, the so called “fotografia à la minuta” (minute made photograph) is a true ritual. “Manuel Gonçalves” is ninety years old and it is there, at the foot of the “Santa Luzia”’ Temple, that for more than seven decades he has continued the craft inherited by his father. It is quite impossible to miss him sitting on a bench next to his 1910 Carl Zeiss bellows machine, always willing to perpetuate his pose and smile in an old-fashioned photo. He has lost count of the black and white portraits he has taken, but even though the photograph retains the magic capability to immortalize moments, many still linger in his memory.

22

VIANA DO CASTELO

FUNICULAR Ð SANTA LUZIA “SANTA LUZIA” FUNICULAR

UMA VIAGEM ENTRE A NATUREZA

A JOURNEY AMONGST NATURE

Viajar no funicular mais extenso de Portugal é motivo suficiente para entrar. Destino? Monte de Santa Luzia. A lotação é de 25 passageiros e a viagem faz-se a uma velocidade de 2 metros por segundo. Como tal, são precisos cerca de sete minutos para percorrer 650 metros, e assim vencer um desnível de 160 degraus. Pelo caminho, uma paisagem marcadamente verdejante, atravessada por um silêncio reinante, antevê a chegada a uma das panorâmicas mais belas de todo o mundo. É impossível não se render a tamanha beleza natural. Na cidade, a entrada para o funicular centenário, faz-se perto do hospital, na Avenida 25 de Abril, e as viagens repetem-se a cada 15 minutos.

Traveling on the longest funicular in Portugal is reason enough to enter. Destiny? The “Santa Luzia” Hilltop. It offers a capacity of 25 passengers and the trip is made at the speed of 2 meters per second. As such, it takes about seven minutes to cover 650 meters, and thus overcome a 160-step gap. Along the way, an abundantly verdant landscape, crossed by a prevailing silence, foresees the arrival to one of the whole world most beautiful panoramas. It is impossible not to surrender yourself to such natural beauty. In the city, the entrance to the centennial funicular is located near the hospital, by the “25 de Abril”’ Avenue, its trips being repeated every 15 minutes.

VIANA DO CASTELO

23

F U N I C U L A R D E S A N TA L U Z I A


UM COMPÊNDIO DA HISTÓRIA DA ARQUITETURA EM PORTUGAL

F U N I C U L A R D E S A N TA L U Z I A

24

VIANA DO CASTELO

VIANA CASTELO

25

U M C O M P Ê N D I O DA H I S T Ó R I A DA A R Q U I T E T U R A E M P O R T U G A L


PRAÇA DA REPÚBLICA

AN HISTORICAL COMPENDIUM OF PORTUGUESE ARCHITECTURE

26

VIANA DO CASTELO

VIANA CASTELO

27

U M C O M P Ê N D I O DA H I S T Ó R I A DA A R Q U I T E T U R A E M P O R T U G A L


AN HISTORICAL COMPENDIUM OF PORTUGUESE ARCHITECTURE

D

D

escendo até à cidade, completa-se a lista de monumentos de paragem e visita obrigatória. A Praça da República, em pleno centro histórico de Viana, é um manancial de monumentalidade. Três edifícios de enorme valor arquitetónico e histórico erguem-se na praça: o chafariz quinhentista, que durante séculos abasteceu de água potável a população; os antigos Paços do Concelho do século XVI, classificado como monumento nacional; e o edifício da Misericórdia, construído em 1589, e considerado exemplo único da arquitetura inspirada no Renascimento e Maneirismo, com influências italianas e flamengas, é um dos melhores exemplos do estilo barroco em Portugal. Mas há muito mais nesta viagem cultural. Vale a pena percorrer o centro histórico de Viana do Castelo, sem mapa e sem rumo, para descobrir os recantos escondidos, as pequenas praças, os becos sem saída, e os muitos tesouros do património português.

AN HISTORICAL COMPENDIUM OF PORTUGUESE ARCHITECTURE

28

VIANA DO CASTELO

VIANA CASTELO

escending to the city, we hereby complete the list of monuments to visit and various stops. The “Praça da República” (Republic Square), by Viana historical heart, is a source of monumentality. Three buildings of enormous architectural and historical value stand in the square: The 16th-century fountain, which for centuries supplied the population with potable water. The old “Paços do Concelho” (small palace/formerly hosting the town council) from the 16th century, classified as a national monument. And finally, the “Misericórdia” building, built in 1589, considered a unique example of the architecture inspired by the Renaissance and Mannerism periods, with Italian and Flemish influences, being one of the best examples of baroque style in Portugal. But there is much more to observe on this cultural journey. Viana do Castelo historical center is truly worth visiting, without a map and without directions, allowing yourself to discover the hidden corners, the small squares, the dead ends, and the many treasures this Portuguese patrimony has to offer.

29

U M C O M P Ê N D I O DA H I S T Ó R I A DA A R Q U I T E T U R A E M P O R T U G A L


IGREJA DA MISERICÓRDIA

AN HISTORICAL COMPENDIUM OF PORTUGUESE ARCHITECTURE

30

VIANA DO CASTELO

VIANA CASTELO

31

U M C O M P Ê N D I O DA H I S T Ó R I A DA A R Q U I T E T U R A E M P O R T U G A L


“MECA DA ARQUITETURA” “ARCHITECTURE MECCA”

A

bout 750 years ago, between the river, the sea and the mountain, Viana do Castelo provided a lavishing natural environment. Not many cities could claim the same, brimming with luck to be able to enjoy, at the same time, the river’s beauty, Atlantic beaches of white sand as well as the mountains protecting it and providing places to look beyond its borders. Since then, Viana do Castelo has managed to preserve and keep signs of a rich history full of traditions. Viana has wisely accompanied the evolution of time by modernizing and rejuvenating itself, giving solid proof of a future consistent with its past. The requalification of noble spaces, such as the historical center and the riverfront, has bet on arrangements and constructions that involve some of the most respected contemporary Portuguese architects that who married modernity to the riverside front. Architects such as “Álvaro Siza Vieira”, who designed the Municipal Library; “Eduardo Souto Moura”, responsible for the Cultural Center; and “Fernando Távora”, author of the “Praça da Liberdade”’ design. This buildings collection actually earned Viana do Castelo to be classified by the London magazine "Wallpaper" as a "Mecca of Architecture". The "Wallpaper" wrote in 2009 and I quote that "a Portuguese maritime city is being transformed into a Mecca of Architecture, with a collection of buildings to the liking of Fernando Távora, and now the arrival of an innovative hotel in pile". We guarantee that the most northern Atlantic city of Portugal insists on remaining beautiful and charming, by matching the highest expectations of those who are lucky enough to visit it!

Esta coleção de edifícios valeu a Viana do Castelo a classificação pela revista londrina “Wallpaper” de “Meca da Arquitectura”.

H

á 750 anos, entre o rio, o mar e a montanha, a natureza foi pródiga para Viana do Castelo. Não há muitas cidades assim, bafejadas pela sorte de gozarem, ao mesmo tempo, a beleza fluvial de um rio, praias atlânticas de areia branca e montes que a protegem e proporcionam lugares para estender o olhar além fronteiras. Desde então, Viana do Castelo tem sabido guardar e preservar sinais de uma história rica e repleta de tradições. Viana tem acompanhado sabiamente o evoluir dos tempos e modernizou-se, rejuvenesceu-se, dando provas seguras de um futuro condizente com o seu passado. A requalificação de espaços nobres, como o centro histórico e a frente de rio, tem apostado em arranjos e construções que envolvem alguns dos mais conceituados arquitetos portugueses contemporâneos, que assinam a modernidade na frente ribeirinha, como Álvaro Siza Vieira, que desenhou a Biblioteca Municipal; Eduardo Souto Moura, que projetou o Centro Cultural; e Fernando Távora, autor do desenho da Praça da Liberdade. Esta coleção de edifícios valeu a Viana do Castelo a classificação pela revista londrina “Wallpaper” de “Meca da Arquitectura” E se o “Wallpaper” escreveu, em 2009, que "uma cidade marítima portuguesa está a ser transformada numa Meca da Arquitectura, com uma colecção de edifícios ao gosto de Fernando Távora, e agora a chegada de um hotel inovador em pilha", nós garantimos que a cidade atlântica mais setentrional de Portugal insiste em permanecer bela e encantadora, correspondendo às mais elevadas expectativas de quem a visita!

"A R C H I T E C T U R E M E C C A"

32

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

33

" M E C A DA A R Q U I T E T U R A"


PRAÇA DA LIBERDADE

"A R C H I T E C T U R E M E C C A"

34

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

35

" M E C A DA A R Q U I T E T U R A"


MUSEUS MUSEUMS

MUSEUMS

36

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

37

MUSEUS


MUSEU DO TRAJE “TRAJE” MUSEUM TRADITIONAL COSTUMES MUSEUM

"TRA JE" MUSEUM

38

MUSEUMS

MUSEUS

39

MUSEU DO TRA JE


Trajar em Viana do Castelo já foi, entre meados do século XIX e inícios do século XX, um ritual nobre, repleto de preciosos pormenores e inúmeros detalhes protocolares.

O AMOR VESTE-SE ASSIM!

“LOVE DRESSES AS SUCH!”

W

T

rajar em Viana do Castelo já foi, entre meados do século XIX e inícios do século XX, um ritual nobre, repleto de preciosos pormenores e inúmeros detalhes protocolares. Ainda hoje, a vianesa é identificada pelo esplendor do seu vistoso traje colorido, de lenço na cabeça, avental à cintura e chinelas nos pés. Ao peito, além do lenço, transportava e transbordava as melhores e as mais exuberantes peças de ouro da família. Expoente máximo da tradição identitária vianense, o traje, dependendo da ocasião, era adaptado aos vários momentos da vida rural. Assim, era diferente o vestir para o trabalho quotidiano do vestir para o dia de domingo, um casamento ou uma festa; desde logo, nas cores, nos materiais e na riqueza e exuberância dos adereços decorativos. No Museu do Traje, bem no centro do coração de Viana, pulsa toda esta tradição, espalhada ao longo de quatro pisos. O rés-do-chão tem uma exposição permanente dedicada ao traje regional, e uma outra dedicada ao ouro que completa o Traje à Vianesa. Na cave, onde já foi o cofre do antigo Banco de Portugal, estão guardadas as mais belas peças de filigrana, tão tradicionalmente usadas quanto acarinhadas nesta cidade. O primeiro andar está todo ele dedicado à exposição permanente “A Lã e o Linho no Traje do Alto Minho”, onde se acompanha todo o processo pelo qual as lavradeiras faziam o seu traje, desde o plantar do linho, aos diversos passos até se transformar em fio, que depois era tecido em tear manual e bordado por mãos femininas, que tão bem conheciam e interpretavam a sua cultura. E porque falamos em mãos femininas, o bordado de Viana segue uma tradição secular, também expressa neste Museu, e cujos padrões e motivos decorativos são reproduzidos na grande parte das peças que compõem o tradicional traje de Viana. O último andar merece igualmente uma visita, pois apresenta sempre uma exposição temporária sobre diferentes aspetos da cultura popular rural vianense.

"TRA JE" MUSEUM

40

MUSEUMS

MUSEUS

earing traditional costumes in Viana do Castelo was, between the middle of the 19 th century and the beginning of the 20 th century, a noble ritual, full of precious and numerous protocol details. Even today, the girl from Viana is identified by the splendor of her colorful dress, headscarf, waistcoat and flip-flops at her feet. To her chest, besides the handkerchief, she carried and overflowed the best and most exuberant family gold pieces. The costume being the maximum exponent from Viana’s identity tradition was adapted, depending on the occasion, to the various moments of rural life. Therefore the daily work costume was very different from the Sunday one, the wedding or even festivities related traditional costumes; distinguishing themselves through the colors, materials and the richness and exuberance of the decorative props. It is inside the “Museu do Traje” (Traditional Costume Museum) that the whole tradition pulsates, right in the heart of Viana, spread over four floors. The ground floor offers a permanent exhibition dedicated to the regional costume, and another one dedicated to the gold that completes the Costume from Viana. In the basement, where the former Bank of Portugal once belonged, you may find that the most beautiful pieces of filigree are kept, as traditionally used and cherished in this city. The first floor is dedicated to the permanent exhibition "The Wool and the Flax in the Alto Minho Costume", where it is accompanied by the whole process by which the “lavradeiras” (lavenders) made their costume. Starting from the planting of the linen, to the several steps, until turning into threads. Threads, which were then woven into a manual loom and embroidered by female hands, who so well knew and interpreted their own culture. And because we speak of women's hands, Viana's embroidery follows a centuries-old tradition, also expressed in this Museum, whose patterns and decorative motifs are reproduced in most of the pieces that constitutes the traditional costume of Viana. The top floor also deserves your attention, since it always provides the public a temporary exhibition on different aspects of Viana’s popular rural culture.

41

MUSEU DO TRA JE


MUSEU DE ARTES DECORATIVAS

VISITAR A EXCELÊNCIA!

S

ituado num palacete senhorial do século XVIII, que só por si já merece uma visita, o Museu de Artes Decorativas de Viana do Castelo alberga a mais numerosa e diversificada coleção de faiança portuguesa, datada do século XVII e XVIII. Nada melhor do que entrar e percorrer ao longo de dois pisos, a história rica e complexa de uma das manufaturas nacionais mais distintas e caraterísticas, que marcou a feição criativa de Portugal. Entre o seu rico e variado espólio, proveniente de instituições civis e religiosas, públicas e privadas, legados e doações de colecionadores particulares e aquisições feitas ao longo dos anos, o Museu possui uma das melhores coleções de faiança de Viana. Para contarmos a história da louça de Viana, tradicionalmente conhecida pela sua cor azul, temos de recuar ao reinado de D. José e ao período pombalino, mais precisamente ao ano de 1774, aquando da fundação da Fábrica de Viana. A louça de Viana conquistou por mérito próprio um lugar de destaque na produção nacional de faiança, afirmando-se como um importante centro produtor do país e, consequentemente, uma referência no Museu de Artes Decorativas. As coleções do Museu incluem ainda valiosas peças de arte sacra, azulejaria portuguesa e hispano-árabe, desenhos, pinturas e mobiliário indo-português do século XVIII. Durante a visita, merece uma observação demorada as salas do primeiro andar, com os alizares de azulejos, representando os quatros continentes, as cenas de caça e da vida palaciana.

DECORATIVE ARTS MUSEUM

D E C O R AT I V E A R T S M U S E U M

42

MUSEUMS

MUSEUS

VISITING THE EXCELLENCE

S

ettled in a seventeenth-century manor house, which alone is worth a visit, the Viana do Castelo Decorative Arts Museum hosts the largest and most diverse collection of Portuguese faience/ceramic, dating from the 17th and 18th centuries. Nothing beats entering and wandering along two floors, through the rich and complex history of one of the most distinctive and characteristic national manufactures, which no doubt marked the Portuguese creative aspect. Among its rich and varied collections, from civil and religious institutions, public and private, legacies and donations from private collectors as well as acquisitions made over the years, the Museum offers one of the best earthenware collections in Viana. In order to relate the story of Viana's crockery, traditionally known for its blue color, we must go back to the reign of “D. José” and the “Pombalino”’ period, more precisely to the year 1774, when Viana’s Factory was founded. Viana's crockery won by its own merit a prominent place in the earthenware national production, affirming itself as an important production center in the country and, consequently, a reference in the Decorative Arts Museum. The Museum's collections also include valuable pieces of sacred art, Portuguese and Spanish-Arab tiles, drawings, paintings and 18th -century Indo-Portuguese furniture. During the visit, the rooms on the first floor, with flagstones of tiles representing the four continents, the hunting scenes as well as the palace daily life truly deserve a long observation.

43

M U S E U D E A R T E S D E C O R AT I VA S


O Museu de Artes Decorativas de Viana do Castelo alberga a mais numerosa e diversificada coleção de faiança portuguesa, datada do século XVII e XVIII.

D E C O R AT I V E A R T S M U S E U M

44

MUSEUMS

MUSEUS

45

M U S E U D E A R T E S D E C O R AT I VA S


NAVIO GIL EANNES THE “GIL EANNES” SHIP

THE "GIL EANNES" SHIP

46

MUSEUMS

MUSEUS

47

N AV I O G I L E A N N E S


Bem-vindo a bordo do único exemplar da frota oceânica portuguesa do século XX.

BEM VINDOS A BORDO!

E

m 1955 foi construído em Viana do Castelo e à casa mãe regressou, após três décadas em alto mar. O Navio Gil Eannes renasceu em 1998, para a cidade, para o país e para o mundo, depois de profundas e significativas obras de restauro patrocinadas pela Câmara Municipal. Único e imponente, é impossível não o avistar ancorado na antiga doca do porto de mar, onde a cidade enamora o rio. Hoje, o navio Gil Eannes é um espaço museológico, mas nos mares gelados do Atlântico Norte foi um navio de assistência às embarcações de pesca do bacalhau, um hospital flutuante, um navio correio, navio rebocador e quebra-gelos. Mais do que uma lição de história, o Navio Hospital Gil Eannes é também um símbolo da cultura piscatória e da construção naval de Viana do Castelo. Desde os aposentos aos camarotes, barbearia, padaria, casa das máquinas, bloco operatório, gabinete médico e radiologia, tudo está reproduzido e equipado ao tempo em que o Gil Eannes andava pelos mares da Terra Nova e da Gronelândia. A visita, além de uma viagem pelo navio, é uma viagem pelos mares e pelas histórias da história. A bordo existe ainda um simulador que permite ao visitante navegar, virtualmente, a saída da barra de Viana do Castelo. Ao comando do navio, é possível experienciar a subida do rio Lima até à Ponte Eiffel, e deparar-se com uma vista fabulosa sobre a cidade de Viana do Castelo.

WELCOME ABOARD!

W

FILIGRANA

elcome aboard the unique exemplar of the 20th century Portuguese oceanic fleet. Built in Viana do Castelo in 1955, it returned to the motherland, after three decades sailing the high seas. The “Gil Eannes” was reborn in 1998, to the city, to the country and to the world, after deep and significant restoration works sponsored by the City Hall. Unique and imposing, it is impossible not to see it anchored by the seaport old dock where the city falls in love with the river. Nowadays the “Gil Eannes” is a museum space, but in the icy seas of the North Atlantic, it formerly was a cod fishing vessel, a floating hospital, a mail vessel, a tugboat, as well as an icebreaker. More than a lesson in history, the Hospital Ship “Gil Eannes” is also a symbol of the fishing culture and Viana do Castelo shipbuilding. From the rooms to the cabins, barbershop, bakery, engine room, operating room, medical office and radiology area, everything is reproduced and fitted out based on the period the “Gil Eannes” used to practice the Newfoundland and Greenland seas. Besides a visit of the ship, you will undertake a genuine journey by the seas and historical tales. On board, there is also a simulator that allows the visitor to virtually navigate, by exiting Viana do Castelo bay. At the command of the ship, it is possible to experience an ascension of Lima’s River up to the Eiffel Bridge, ending facing a fabulous view of Viana do Castelo.

THE "GIL EANNES" SHIP

48

MUSEUMS

MUSEUS

49

N AV I O G I L E A N N E S


HOTÉIS

HOTELS HOTELS

50

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

51

HOTÉIS


FEEL VIANA HOTEL FEEL VIANA

EM HARMONIA COM A NATUREZA

IN HARMONY WITH NATURE

Hotel FeelViana é um projeto visionário e sem precedentes em Portugal. O primeiro sport hotel do país está localizado sobre a praia do Cabedelo, com vista desimpedida para o Oceano Atlântico e rodeado por um vasto pinhal verde. Sim, porque Viana também é natureza, e a natureza aqui é quem mais ordena. O Feelviana Hotel oferece o melhor de vários mundos: é um santuário para os amantes de atividades desportivas, náuticas e terrestres, aproveitando as excecionais condições de Viana (mar, rio e montanha), e é, ao mesmo tempo, o local certo para quem procurar relaxamento e evasão junto ao marulhar das ondas que vão e vêm. O Hotel dispõe de acesso direto à praia e de um Sports Center, que vende e aluga equipamento, para se aventurar na prática desportiva, que pode ir desde aulas de surf, kitesurf, skate, entre outras. Mas há muito mais para descobrir no hotel. O FeelViana tem 46 quartos, dos quais 15 são suites, e nove bungalows, para dormir entre as árvores e com mais privacidade. Para quem procura uma experiência mais relaxante e em harmonia com a natureza, recomenda-se uma visita ao spa, com piscina interior, sauna, banho turco, massagens e diversos tratamentos à base de algas. A completar a oferta, está o ginásio e a sala de yoga. Uma breve pausa na atividade desportiva ou o simples prazer podem levar os hóspedes ao lounge terrace com vista para a praia do Cabedelo, onde uma refeição ou um cocktail enriquecem a experiência.

he Feel Viana hotel is an unprecedented visionary project in Portugal. The first sports hotel in the country, settled by the “Cabedelo”’ beach, providing an unobstructed view of the Atlantic Ocean and surrounded by a vast green pine forest. Yes, because Viana is also nature, and nature is the one who matters the most around here. The Feel viana Hotel offers the best of many worlds. It is a sanctuary for sports lovers, nautical and terrestrial activities, taking advantage of the exceptional conditions Viana has to offer (sea, river and mountain), being at the same time the right place for those who seek relaxation and evasion rocked by the sound of the waves that come and go. The Hotel provides direct access to the beach as well as Sports Center, which sells and rents equipment, allowing you to venture into sports, which can range from surf lessons, kitesurfing, skateboarding, among others. However, there is much more to discover at the hotel. The FeelViana has 46 rooms, of which 15 are suites, and nine bungalows, to sleep among the trees in total privacy. For those looking for a more relaxing experience in harmony with nature, a visit to the spa with its indoor pool, sauna, Turkish bath, massages and various seaweed treatments is recommended. To complete the offer, there is the gym and the yoga room. A brief pause in sporting activity or simple pleasure can take guests to the lounge terrace overlooking the “Cabedelo”’ beach, where a meal or a cocktail is bound to enrich your experience.

O

FEEL VIANA

52

HOTELS

HOTÉIS

T

53

FEEL VIANA HOTEL


POUSADA Ð SANTA LUZIA VIANA HOSTEL

NO ALTO DO MONTE COM UMA VISTA EXTRAORDINÁRIA

ON THE HILLTOP WITH AN EXTRAORDINARY VIEW

A

W

trevemo-nos a dizer que a Pousada de Viana do Castelo tem uma das mais impressionantes e extraordinárias panorâmicas que um hotel pode oferecer em Portugal. É quase impossível descrevê-la sem a presenciar. Sentar-se na varanda do hotel e deslumbra-se com toda a paisagem à volta: a serra, a cidade, o rio Lima, o Oceano Atlântico e o Santuário, é uma experiência para guardar eternamente na memória! Para onde quer a vista se alongue, uma paisagem cativante a preenche. Localizada no cimo do monte de Santa Luzia, a três quilómetros do centro de Viana do Castelo, a Pousada é rodeada por jardins e bosques, merecedores de um passeio demorado e relaxante. O Santuário de Santa Luzia, ali a 10 minutos a pé, é de visita obrigatória. Para quem preferir ficar pelo hotel, há uma magnífica piscina (aberta entre maio e setembro), um campo de ténis, bicicletas e um pequeno ginásio. Todos os 51 quartos, entre standard e superiores, e três suites, fruem de uma vista majestosa sobre a montanha, o rio e o mar. No restaurante, além das vistas, pode-se apreciar a rica gastronomia minhota e, nos dias fantásticos de primavera e verão, saboreá-la no terraço, ainda mais próximo do verde da serra, do prateado do rio e do azul do mar.

S A N TA L U Z I A H O T E L

54

HOTELS

HOTÉIS

e honestly dare to imply that Viana do Castelo Hostel possesses one of the most impressive and extraordinary panoramas that a hotel can offer in Portugal. It is almost impossible to describe it without witnessing it yourself. Sit on the balcony of the hotel and dazzle at the surrounding landscape: the mountains, the city, Lima’s River, the Atlantic Ocean as well as the Basilica is an experience to keep forever in your memory! Wherever the view extends, a captivating landscape fills it. Located at the top of Santa Luzia hill, three kilometers from Viana do Castelo center, gardens and woods surround the luxurious Hostel, worthy of a long and relaxing stroll. The Santa Luzia Basilica, 10-minute away walking, is definitely necessary visit. For those who prefer to stay by the hotel, there is a magnificent swimming pool (opened between May and September), a tennis court, bicycles and a small gym. Enjoy a majestic view of the mountain, the river and the sea from all the 51 rooms, standard to superior, as well its three suites. By the restaurant, besides the views, one can enjoy the rich “Minho” (Portuguese northern region) cuisine and, on the fantastic days of spring and summer, savor it on the terrace, even closer to the green of the hills, the silver of the river and the blue of the sea.

55

P O U S A DA D E S A N TA L U Z I A


DELICIE-SE

P

ara quem procura uma experiência diferente, o Hotel Fábrica do Chocolate, em plena cidade de Viana do Castelo, é uma referência única, que tem tudo para preencher os sonhos de miúdos e graúdos. Entra-se e logo se mergulha no delicioso mundo do cacau e do chocolate, presentes em todo o lado. Na entrada, o teto parece derreter-se em pingas do chocolate negro, enquanto a parede dourada evoca o papel de prata que protege os chocolates e os bancos assumem a configuração de uma tablete. Os hóspedes ficam acomodados em quartos temáticos ligados ao imaginário do chocolate, que providenciam um excelente cenário para uma experiência que se avizinha mágica e deliciosa O edifício centenário já foi uma histórica fábrica de chocolate, e agora é Hotel, Restaurante e Museu, um doce tesouro único em Portugal. Nos quartos, os dispensários são aromatizados com chocolate; no restaurante, o cacau é a principal fonte de inspiração da carta; e no Gabinete de Chocoterapia, as massagens são feitas com bases de chocolate. O Hotel tem 18 quartos (duplos ou twin) dos quais 5 são suítes duplex, estando o piso de entrada pensado para as crianças e o de cima para os pais. A referência vai para o quarto Hansel and Gretel, todo ele decorado com o doce colorido da casinha de chocolate. Para completar a estadia, uma visita ao museu enriquecerá o conhecimento sobre a história e a produção do chocolate. Delicie-se naquele que é, provavelmente, o hotel mais doce de Portugal!

HOTEL DO CHOCOLATE THE CHOCOLATE HOTEL

ENJOY YOURSELF!

F

or those looking for a different experience, the Hotel “Fábrica do Chocolate” (Chocolate Factory), in Viana do Castelo heart is a unique reference that has everything to fill the dreams of both kids and adults. One enters and soon delves into the delicious world of cocoa and chocolate, overwhelmingly present. At the entrance, the ceiling seems to melt into dripping dark chocolate, while the golden wall evokes the silver paper meant to wrap the chocolates; even the seats assume the configuration of a chocolate tablet. Guests are accommodated in chocolate-themed rooms, which provide a great setting for a magical and delightful dining experience. The centennial building, now a Hotel, Restaurant and Museum, was once a historic chocolate factory, a sweet treasure unique in Portugal. Inside the rooms, the dispensaries are flavored with chocolate; in the restaurant, cocoa is the menu main inspiration source; and in the “Choco therapy” Office, the massages are made with chocolate-based unguents. The Hotel provides 18 rooms (double or twin) of which five are duplex suites, including the entrance floor specially tailored for the children and the top for the parents. The reference goes to the room Hansel and Gretel, all decorated with the colorful candy of the chocolate box. To complete your stay, a visit to the museum will enrich your historical knowledge of chocolate production. Indulge yourself in what is probably the sweetest hotel in Portugal!

C H O C O L AT E H O T E L

56

HOTELS

HOTÉIS

57

H O T E L D O C H O C O L AT E


HOTEL FLÔR DE SAL “FLÔR DE SAL” HOTEL

EMBALADOS PELAS ONDAS

S

FILIGRANA

ó pelo prazer de adormecer embalado pelas ondas e acordar perante a infinidade do Atlântico, já vale a pena a estadia no Hotel Flôr de Sal. Situado na Praia Norte, com vista sob o oceano, o Flôr de Sal convida a sofisticados dias de repouso, apenas interpelados pelo sussurro do mar. A pouco menos de dois quilómetros do centro de Viana do Castelo, o hotel tanto pode servir de ponto de partida para uma visita à cidade, como às magníficas praias que, ao longo de quilómetros, compõem o litoral minhoto. Com 60 quartos, distribuídos por duplos com vistas únicas sobre a serra ou sobre o mar e vários tipos de suítes, o Flôr de Sal tem um ambiente requintado, mas simultaneamente descontraído, apresentando um design minimalista, de linhas direitas e cores sóbrias. No topo da escolha está a penthouse, uma suíte com uma enorme varanda sobre o Atlântico, convidando ao ócio pleno ou a banhos de sol, que só um hotel à beira mar pode oferecer. A suíte está ainda equipada com lareira e uma sala, que permite degustar as refeições em privacidade total. O Hotel Flôr de Sal proporciona ainda uma cozinha memorável, no restaurante Saleiro com vista para o mar, e um Health Club & SPA.

FLÔR DO SAL HOTEL

58

HOTELS

HOTÉIS

TRANSPORTED BY THE WAVES

J

ust for the pleasure of falling asleep rocked by the waves and waking up to the infinity of the Atlantic, it is already worth the stay at the Flôr de Sal Hotel. Situated on the “Praia Norte” (North Beach), overlooking the ocean, the Flôr de Sal invites you to sophisticated days of rest, only challenged by the whisper of the sea. A little less than two kilometers from the center of Viana do Castelo, the hotel can both serve as a starting point for a visit to the city, as well as the magnificent beaches that, along kilometers, compose the “Minhoto”’ coast. With 60 rooms, divided into doubles with unique views over the mountains or the sea and various types of suites, the Flôr de Sal offers an exquisite yet relaxed atmosphere, featuring a minimalist design with straight lines and sober colors. Up there you can, if you fancy luxury go for the Penthouse, a suite with a huge balcony over the Atlantic, inviting for a full leisure oriented experience or sunbathing that only, a seafront hotel can offer. The suite is also equipped with a fireplace and a living room, allowing you to taste meals in total privacy. The Hotel Flôr de Sal also offers a memorable cuisine in the “Saleiro”’ restaurant with sea view, and a Health Club & SPA.

59

HOTEL FLÔR DO SAL


CASA MANUEL ESPREGUEIRA E OLIVEIRA

SLEEP WITH HISTORY

T

he “Casa Manuel Espregueira e Oliveira” is a 19th century mansion, full of history, providing a unique and welcoming experience to its guests. It is one of those places allowing you to take a trip to memory lane, while enjoying the highest comfort that modernity has to offer. As a Housing Tourism Unit, the mansion only is truly worth visiting, because it is closely linked to the city’s history, since it is a Viana do Castelo emblematic building. Located right in the center of Viana, on the pedestrian street named “Manuel Espregueira”, the “Casa Manuel Espregueira e Oliveira”’ mansion is well located providing an easy access to the main points of interest in the city. In addition, it still offers a privileged view over Monte de Santa Luzia, the city’s riverside area as well as the Lima’s River mouth, stretching on the horizon up to the sea. The house interior is steeped in history, starting from the beautifully restored ornate ceilings and the fabulous works of furniture and art that decorate it. Besides the six suites with views of the sea, the river and the hill, the Mansion still has other charming places to offer: a library, a noble living room, dining room, a balcony overlooking “Santa Luzia”, a hall of events, an auditorium and a garden.

“CASA MANUEL ESPREGUEIRA E OLIVEIRA”

DORMIR COM A HISTÓRIA

A

Casa Manuel Espregueira e Oliveira é uma casa apalaçada do século XIX, do tipo solar, repleta de história, que oferece uma experiência única e acolhedora aos seus hóspedes. É um daqueles lugares que permite fazer uma viagem ao passado, desfrutando do mais elevado conforto que a modernidade proporciona. Unidade de Turismo de Habitação, só a Casa já merece a visita, pois está intimamente ligada à história da cidade, desde logo por ser um edifício emblemático de Viana do Castelo. Localizada bem no centro de Viana, na rua pedonal com o nome Manuel Espregueira, a Casa Manuel Espregueira e Oliveira permite aceder a pé aos principais pontos de interesse da cidade. Além disso, ainda privilegia de vista sobre o Monte de Santa Luzia e a zona ribeirinha da cidade e a foz do Rio Lima, estendendo-se no horizonte até ao mar. O interior da casa é rico em história, a começar pelos tetos ornamentados magnificamente restaurados e pelas fabulosas obras de mobiliário e de arte que a decoram. Além das seis suítes com vista para o mar, o rio e o monte, a Casa ainda oferece outros espaços de charme: biblioteca, salão nobre, salão de jantar, varanda com vista para Santa Luzia, salão de eventos, auditório e jardim. M A N U E L E S PA R G U E I R A E O L I V E I R A H O U S E

60

HOTELS

HOTÉIS

61

CASA MANUEL ESPREGUEIRA E OLIVEIRA


UMA JÓIA DA ARQUITETURA

É

AXIS HOTEL

62

I

considerado uma das jóias arquitetónicas do mundo da hotelaria e da restauração, pelo design peculiar e vanguardista do edifício. Mesmo à entrada da cidade de Viana do Castelo, o Axis Viana Business & SPA Hotel destaca-se efetivamente na paisagem, surpreendendo pela sua arquitetura contemporânea. Com uma construção cúbica, que conjuga vidro, alumínio e pedra, esta moderna unidade hoteleira de 4 estrelas já foi considerada uma das 11 maravilhas da arquitetura pela revista norte americana “Travel Budget” e é um marco na arquitetura contemporânea portuguesa. Entre o rio Lima e o Monte de Santa Luzia, e a pouco menos de um quilómetro do centro histórico de Viana, o Axis Viana Business and Spa Hotel dispõe de 87 quartos e suítes suspensos; um moderno restaurante regional; 5 salas de reuniões e banquetes, com capacidade até 250 pessoas e uma área de exposição. Ao design do edifício e ao charme da sua decoração, junta-se uma experiência agradável de bem-estar. Para quem quiser relaxar por completo, pode usufruir das massagens e tratamentos do Axis Wellness Fitness & SPA, assim como da piscina exterior. Os rituais propostos são inspirados na natureza que envolve a cidade: o verde dos pinhais, o azul do mar e a variação de tons que oferece a foz do rio Lima.

AXIS

A XIS HOTEL

AN ARCHITECTURAL JEWEL

HOTÉIS

HOTELS

t is considered one of the architectural jewels of the hotel and restaurant business, due to the peculiar and avant-garde design of the building. Located right at the entrance of Viana do Castelo, the Axis Viana Business & SPA Hotel really stands out in the landscape, surprising for its contemporary architecture. With a cubic construction combining glass, aluminum and stone, this modern 4-star hotel was once considered one of the 11 architectural marvels by the North American magazine "Travel Budget" and is a landmark in contemporary Portuguese architecture. Between Lima’s River and the “Monte de Santa Luzia”, and just a kilometer from the historical center of Viana, the Axis Viana Business and Spa Hotel has 87 rooms and suspended suites; a modern regional restaurant; 5 meeting and banquet rooms with a capacity of up to 250 people as well as an exhibition area. To the building design and the charm of its decoration, adds up a pleasant experience of well-being. For those who want to fully relax, you can enjoy the massages and treatments of the Axis Wellness Fitness & SPA, as well as the outdoor swimming pool. The proposed rituals are inspired by the city’s surrounding nature environment: the pine forests green, the blue of the sea and the variation of shades offered by Lima’s river mouth.

63

A XIS HOTEL


CASA MELO ALVIM MELO ALVIM HOUSE

NO CORAÇÃO DE VIANA

A

mais antiga casa senhorial de Viana do Castelo: a Casa Melo Alvim, um solar construído ao estilo manuelino em 1509 em pleno centro histórico, está transformada num hotel temático em torno da filigrana, gerido pela marca hoteleira Unlock Boutique Hotels. Os 20 quartos – standards, suítes e deluxes – restaurados criteriosamente para preservar a originária riqueza arquitetónica, histórica e cultural, ocupam dois andares, nos corredores labirínticos com janelas e namoradeiras. Todos os quartos são diferentes e decorados individualmente em estilos tradicionais portugueses dos séculos XVII e XVIII, do Neoclássico ao Rústico Português, passando pelo Barroco. Aqui encontra-se mobiliário de cada época, não descurando, porém, o conforto dos dias de hoje. Prova disso é que a Casa Melo Alvim foi o primeiro hotel do país a receber certificação ecológica. E se o acesso aos quartos se faz por uma escada barroca, abalaustrada, que conduz também à Biblioteca; no rés do chão, fica a sala de leitura e de jogos (damas, xadrez ou cartas), e o bar com lareira e piano.

M E L O A LV I M H O U S E

64

HOTELS

HOTÉIS

IN VIANA’S HEART

T

he oldest manor house in Viana do Castelo: The “Casa Melo Alvim”, is a manor house built in 1509 by the historical center, later on transformed into a themed hotel around the filigree, managed by the hotel brand “Unlock Boutique Hotels”. The 20 rooms - standards, suites and deluxe - carefully restored and focusing on preserving the original architectural, historical and cultural wealth, occupy two floors, in the labyrinthine corridors with windows. All rooms are different and individually decorated in traditional Portuguese styles from the 17th and 18th centuries, from the Neoclassical to the Portuguese Rustic, passing through the Baroque. Here you will find furniture from each era, but without neglecting the nowadays comfort. The “Casa Melo Alvim” was actually the first hotel in the country to receive ecological certification. And if the access to the rooms is made by a baroque staircase, bulging, which also leads to the Library; you can also find on the ground floor, the reading and games room (checkers or cards), and the bar with its fireplace and piano.

65

C A S A M E L O A LV I M


GAS TRONO MIA GASTRONOMY GASTRONOMY

66

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

67

GASTRONOMIA


ROBALO FRESCO GRELHADO

À mesa de Viana, servem-se os majestosos sabores do Minho, com produtos da terra e do mar, que são verdadeiras surpresas ao paladar!

C

ontinuing with the fish, the “Tasquinha da Linda” restaurant, settled in an old fish warehouse, is a place of reference. Specialized in fish and shellfish, the menu is filled with the flavors of the cold and rough sea that bathes Viana do Castelo. Meat dishes are a must. Here only comes to the table products exclusively from the sea, so the menu varies according to what the sea is each day willing to graciously partake! For a first approach, it is strongly advised to opt for the coast fresh fish grilled in coal. According to the catch of the day, it can be turbot, sole, witch, sea bass, sea bream, snapper, roosterfish, sea bream, among others. You can also embark on the monkfish rice with shrimp or even the delicious Lobster rice experience. Another classic is the cataplana of fish with seafood - bivalves, shrimp and various fish species, always according to the fish of the day. Lastly, reservations are advised, since the place offers reduced space and suffers a huge influx. If in Viana do Castelo, you were willing to opt for the meat, prepare yourself for an experience of authentic flavors, coming from decades of mastery and the freshest earth products. In the city center, the “Casa de Pasto Maria de Perre” restaurant will delight the most demanding palates with a regional “Minhota”’ cuisine worthy of knowing and tasting...

GASTRONOMY

BACALHAU À MODA DE VIANA

C

omeçamos pelo peixe, não fosse esta a cidade portuguesa mais virada para o mar, com uma atividade económica, uma história e uma cultura popular intimamente ligadas ao Oceano Atlântico. Os pratos de bacalhau impõem respeito em qualquer mesa vianense, graças ao facto do Porto de Viana se ter tornado um dos mais importantes Portos portugueses na pesca do bacalhau, mas não só. Nesta cidade estavam também sediadas importantes firmas importadoras de bacalhau, quase todas inglesas, que arrecadavam o peixe de primeira, mandando para os outros mercados portugueses o de inferior qualidade. Ora, sendo armazenado em Viana o melhor peixe, aqui se aprimorou a sua confeção de modo muito especial. E é assim que, entre outras, nasce a célebre receita de Bacalhau à Moda de Viana. É obrigatório degustá-lo no restaurante Laranjeira, onde as postas do lombo são bem demolhadas e envolvidas em folhas de couve lombarda. São atadas com linha e levadas ao forno até a couve estar completamente seca. Já libertas da couve, as postas são passadas por chama de carvão para lhes acentuar o sabor a assado. Entretanto, o bacalhau é introduzido num molho abundante em azeite, cebolas, alhos, salsa, pimenta e louro e vertido tudo sobre batatas em rodelas.

A

t “Viana's table”, one may enjoy the majestic flavors of “Minho”’ Region served with products of the land and the sea, which are true surprises to the palate! We started with the fish, Viana being the seaward Portuguese city, with an economic activity, a history and popular culture closely linked to the Atlantic Ocean. Cod based dishes are strongly present at any Viana’s table, thanks to the fact that Viana’s Port once was one of the most important Portuguese ports in the cod fishing industry, but not only. In this city were also headquartered important importing companies of cod, almost all English, that collected the prime fish, sending to the other Portuguese markets the inferior quality one. Nowadays, the premium quality fish is stored in Viana, the confection of this fish has been improved in a very special way. And this is how, among others, the famous recipe of “Bacalhau à Moda de Viana” (Viana’s Codfish recipe) was born. It is “mandatory” to taste it in the “Laranjeira” restaurant, where the sirloin steaks are well soaked and wrapped in cabbage leaves. They are tied with line and taken to the oven until the cabbage is completely dry. Already freed from the cabbage, the pork is passed by flame of coal to accentuate the flavor to roast. Meanwhile, the cod dipped in a sauce abundantly composed of olive oil, onions, garlic, parsley, pepper and bay leaf then poured all over the sliced potatoes.

68

VIANA DO CASTELO

C

ontinuando nos peixes, a Tasquinha da Linda, instalada num antigo armazém de peixe, é local de referência. Especializado em peixe e marisco, a carta é preenchida com os sabores do mar frio e revolto que banha Viana do Castelo. Pratos de carne, são uma miragem. Aqui só chega à mesa o que vem exclusivamente do mar, pelo que a ementa varia consoante o que o mar oferecer a cada dia. Para uma primeira abordagem, aconselha-se vivamente optar pelo peixe fresco da costa grelhado no carvão. Conforme a pesca do dia, ele pode ser rodovalho, linguado, solhão, robalo, goraz, pargo, peixe-galo, sargo, entre outros. Pode também embarcar pelo arroz de tamboril com camarão ou o delicioso arroz de lavagante. Outro clássico é a cataplana de peixe com marisco – bivalves, camarão e várias espécies de peixe, sempre de acordo com o pescado do dia. Por último, aconselha-se a reserva, já que o espaço é reduzido e a afluência enorme. Se, em Viana do Castelo, optar pela carne, prepare-se para uma experiência de sabores autênticos, confecionados com a mestria de décadas e os mais frescos produtos da terra. No centro da cidade, a Casa de Pasto Maria de Perre brinda os mais apurados paladares com uma cozinha regional minhota digna de se conhecer e provar... VIANA DO CASTELO

69

GASTRONOMIA


VERDE NÉCTAR

R

SARRABULHO À LABRADOR

O

T

Cabrito à Serra d'Arga é a iguaria recomendada, confecionado com a receita tradicional do Minho, em que as carnes são colocadas em alguidares com muito alho, vinho branco e outros condimentos, ficando a marinar durante um dia. Depois, vai assar ao forno, lentamente, para que a cabrito fique tenro, suculento e com um sabor bastante apurado. Como guarnição, é servido um arroz de miúdos e batatas assadas, macias por dentro e revestidas por uma deliciosa crosta estaladiça. Mais afastado da cidade, o conceituado e premiado restaurante Camelo é um dos clássicos de Viana do Castelo. A gastronomia regional é servida com a mestria de gerações, tendo lugar de destaque o tradicional Sarrabulho à lavrador. Conhecido pelo ambiente familiar e pela confeção aprimorada de iguarias regionais, o Camelo tem no comando dos tachos cozinheiras com mais de 20 anos de experiência, especialistas em fazer pratos tipicamente saborosos que encantam à primeira garfada. Além do Sarrabulho, aqui há outros substanciados prazeres, como o cabritinho, arroz de galo pé descalço (cabileda),e, no segundo domingo do mês ou por encomenda, o famoso cozido à portuguesa.

he “Cabrito à Serra d'Arga” (young goat dish) is the recommended delicacy, based on the traditional Minho recipe, in which the meats are placed in garlic and white wine and other condiments, marinating for a day. Then, it will bake slowly, so that the young goat’s meat gets tender, juicy and with a rather rustic flavor. As a garnish, a liver rice with baked potatoes is served, soft on the inside and covered with a delicious crispy crust. Further, away from the city, the renowned and award-winning Camelo restaurant is one of the classics you would not want to miss when in Viana do Castelo. The regional gastronomy is served with the mastery of generations, with a special emphasis on the traditional “Sarrabulho” (assortment of pork meat accompanied by rice cooked in pig’s blood). Renowned for its family oriented atmosphere and improved regional delicacies, the Camelo has been in charge of the cookware for more than 20 years now, proving to be experts at making tasty dishes that delight right from the first bite. Besides the “Sarrabulho” traditional dish, the restaurant has many other substantial pleasures to offer, such as the “cabrito” (young goat), “Arroz de pica no chão/ cabidela”, and, on the second Sunday of each month or by ordering it in advance, the famous Portuguese stew “cozido à Portuguesa”.

BOM APETITE!

ENJOY YOUR FOOD!

eza a história que o primeiro Vinho do Porto é originário de Viana do Castelo. Era vinho tinto fortificado com conhaque, que os marinheiros levaram consigo ao pescar nos grandes bancos da Terra Nova. Este foi trocado por redes da Inglaterra onde chegou como vinho de Portugal, posteriormente encurtado para o Vinho do Porto. Sabe-se que, na segunda metade do século XV, uma quantidade significativa de vinho português era exportada para Inglaterra, muitas vezes em troca do famoso bacalhau. Naquela época, o centro do comércio do vinho não era o Porto, como mais tarde se tornou, mas esta elegante cidade costeira do Norte, Viana do Castelo, cuja situação no amplo estuário do rio Lima a tornou num porto seguro natural. Os comerciantes importavam mercadorias, tais como lã e tecidos de algodão de Inglaterra e exportavam cereais, fruta, azeite e o que era conhecido como "red Portugal”, ou "tinto de Portugal", esse vinho leve e ácido produzido na região verdejante do Minho. A importância de Viana é tal que, no séc. XVI, aqui se instala a Feitoria Inglesa e, daqui saem os vinhos minhotos para o Norte da Europa. Séculos depois, e com a qualidade dos vinhos a ter uma evolução admirável, Viana continua a brindar o paladar com requintados e substanciados prazeres do vinho verde produzido na região. Trata-se de um vinho único, fresco, ligeiramente espumante, que funciona especialmente bem com os peixes capturados neste porto. Agora, chega de leitura, e venha provar a variedade de Vinho Verde produzida em Viana do Castelo.

T

he story goes that the first Port Wine comes from Viana do Castelo. It was red wine fortified with brandy, which the sailors took with them when fishing on the great banks of Newfoundland. This one was traded through networks from England where it arrived as wine of Portugal, later shortened to Port wine. It is well known that during the second half of the fifteenth century a significant amount of Portuguese wine was exported to England, often in exchange for the famous cod. At that time, the center of the wine trade was not Porto, as it later became, but this elegant northern coastal town, Viana do Castelo, whose location on the broad estuary of Lima’s River made it a natural safe haven. Merchants imported goods such as wool and cotton cloth from England and exported grain, fruit, olive oil and what was known as "red Portugal", or "tinto de Portugal," this light and acid wine produced in the verdant region of Minho . The importance of Viana is such that, by the XVI century, the British Factory is settled here and, from here, the “Minhoto” regional wines travel to Northern Europe. Centuries later, and with the quality wines impressively improving & evolving, Viana continues to flatter the palate with exquisite and substantiated pleasures offering a local green wine production. A unique, fresh and slightly sparkling wine, especially well fitted to accommodate the fish caught in this port. Now, enough reading, so come and taste the variety of “Vinho Verde” (green wine) produced in Viana do Castelo.

"A história começa em 1692 com a chegada a Portugal de um comerciante inglês chamado Job Bearsley. Pouco se sabe acerca do fundador da empresa exceto que este era o dono do estabelecimento The Ram Inn, em Londres, e que a sua família era proprietária de terras em Warwickshire e Staffordshire. Inicialmente não comercializou vinho do Porto, mas sim o “tinto de Portugal”, o magro e austero vinho produzido na região do Minho, a noroeste do país, com a sua paisagem verdejante a clima húmido da costa litoral. As sedes deste comércio foram a cidade portuária de Viana do Castelo e a outrora vila de Monção, situada nas margens do rio Minho. O seu filho mais velho, Peter, também fixou residência em Portugal, tornando-se cônsul britânico em Viana."

CABRITO À SERRA D' ARGA

GASTRONOMY

GREEN NECTAR

Taylor's Fladgate

70

VIANA DO CASTELO

GASTRONOMIA

71

V E R D E N É C TA R


DOCE TENTAÇÃO SWEET

Um sidónio ou um jesuíta? Uma meia lua ou uma torta de Viana? E o que dizer das afamadas bolas de Berlim, que deixavam o escritor brasileiro Jorge Amado cheio de saudades de Viana? Aqui, o difícil é mesmo escolher, pelo que o melhor é peregrinar pelas muitas pastelarias da cidade e deixar o paladar decidir por entre uma rica e vasta doçaria identitária de Viana do Castelo.

SWEET

72

GASTRONOMY

GASTRONOMIA

73

D O C E T E N TAÇ ÃO


BOLAS Ð BERLIM DO NATÁRIO NATARIO “BOLAS DE BERLIM”

MEIAS LUAS

(TRADITIONAL PORTUGUESE PASTRY)

D

T

izem os paladares mais apurados que as melhores Bolas de Berlim de Portugal são em Viana do Castelo, na confeitaria Manuel Natário. O escritor brasileiro Jorge Amado

he connoisseur states that the best “Bolas de Berlim”of Portugal are in Viana do Castelo, in the “Manuel Natario”’ confectionery. The Brazilian writer Jorge Amado is a guarantor of such a category, arguing that a visit to Viana do Castelo was not complete without a passage through Manuel Natario's pastry shop. More recently, the British newspaper "The Guardian" highlighted the "donuts with cream", encouraging to taste this secret recipe, with more than 70 years of history in the same family. Famed for their delicious cream, which overflows on all sides, Natario's donuts with cream (Bolas de Berlim) are sprinkled with cinnamon and preferably enjoyed while still hot. In order to satiate your appetite for this pastry, there are certain hours to enter door 37 of Manuel Espregueira Street: every day, at 11:30 a.m. and 4:30 p.m., with the exception of Tuesday, which is closing day.

é um garante de tal categoria, defendendo que uma visita a Viana do Castelo não ficava completa sem uma passagem pela pastelaria do Manuel Natário. Mais recentemente, também o jornal britâtico “The Guardian” destacou os “donuts com creme”, recomendando a prova desta receita secreta, com mais de 70 anos de história na mesma família.

Afamadas pelo seu creme delicioso, que transborda por todos os lados, as bolas de Berlim do Natário são polvilhadas com canela e comidas, preferencialmente, ainda quentinhas. E, para isso, há horas certas para entrar na porta 37 da Rua Manuel Espregueira: todos os dias, às 11h30 e às 16h30, com exceção da terça-feira, que está encerrada.

HALF-MOONS

D

e origem comprovadamente conventual, este manjar doce pertence ao receituário do Recolhimento de Santiago de Viana do Castelo, que acolhia, entre os século XVI e XIX, mulheres nobres da localidade, viúvas ou órfãs. Diz a tradição que estes doces, em forma de meia lua, eram confecionados pelas mulheres recolhidas no convento e a sua venda era feita através da “roda” do convento. Esta roda era constituída por uma peça de madeira que existia em certas portas dos conventos e que permitia que, do lado de fora, se depositasse o que se queria enviar para o interior do convento, anonimamente, através da abertura da mesma porta. Assim, a mesma “roda” que servia para depositar as crianças, servia também para quem queria comprar as meias luas. As pessoas colocavam o dinheiro na roda, rodavam-na pela abertura própria e, do outro lado, as recolhidas colocavam as meias-luas embrulhadas em papel muito fino. Feitas com uma massa leve, que envolve o delicioso recheio à base de farinha de mandioca, amêndoas, gemas e açúcar; as meias-luas são daqueles doces que nos arrebatam pelo sabor e que não nos deixam sair de Viana do Castelo com a boca amarga.

T

his sweet delicacy belongs to the recipe of Santiago de Viana do Castelo Gathering/convent, which welcomed, between the sixteenth and nineteenth centuries, noble women of the locality, widows and orphans. Tradition says that these candies, shaped like a half moon, were made by the women gathered in the convent and their sale was made through the "roda" of the convent. This wheel consisted of a piece of wood that existed in certain doors of the convents allowing from outside, to deposit items or children to be brought inside of the convent, anonymously, through the opening of the same door. Thus, the same "wheel" that served to deposit the children, also served for those who wanted to buy the half-moons. The people put the money in the wheel, rolled it through the opening itself, and on the other side, the collected ones put the half-wrapped pastry in very fine paper. Made with a light dough, which surrounded the delicious filling based on “cassava” flour, almonds, yolks and sugar; the half-moons are those sweets that take us by the taste and that do not let us leave Viana do Castelo with a bitter mouth.

SWEET

74

GASTRONOMY

GASTRONOMIA

75

D O C E T E N TAÇ ÃO


SIDÓNIOS

S

“SIDÓNIOS”

e ainda não provou os Sidónios de Viana do Castelo, deve fazê-lo o quanto antes. O nome e a forma em caixão é uma homenagem ao presidente da República Portuguesa, Sidónio Pais, assassinado em 14 de Dezembro de 1918. Esta iguaria da doçaria regional de Viana foi criada, há cerca de 90 anos, pela Casa Brasileira, a pastelaria mais antiga da cidade, fundada em março de 1902. Quem já provou os Sidónios sabe que todos os atributos usados para os classificar não são exagero. Confecionados à base de amêndoas, açúcar e ovos; quentes ou frios, eles são sempre deliciosos.

I

f you have not yet tested the “Sidónios” of Viana do Castelo, you should do so as soon as possible. The name and coffin like shape is a tribute to the President of the Portuguese Republic, “Sidónio Pais”, who was murdered on December 14, 1918. The “Casa Brasileira”, the city’s most ancient bakery, founded in March 1902, created this regional delicacy of Viana approximately 90 years ago. Those who have already tasted the “Sidónios”, know that all the attributes used to classify them are no exaggeration. Confectionery based on almonds, sugar and eggs; hot or cold, they are always delicious.

TORTA Ð VIANA

JESUÍTAS

P

astel típico da doçaria tradicional portuguesa, o jesuíta é também uma marca de Viana do Castelo, sendo a Pastelaria Dantas, na Rua Manuel Espregueira, o bastião de culto desta tradição secular. Feitos em massa folhada com cobertura e açúcar glacê, vale a pena perder a cabeça com estes jesuítas. Pensa-se que na origem do doce triangular esteja um pasteleiro espanhol, que foi cozinheiro de padres jesuítas. Verdade ou não, a certeza é que eles são divinais!

“TORTA DE VIANA” (VIANA’S PIE)

A

V

torta de Viana é um doce conventual muito apreciado no mundo da doçaria e, seguramente, a torta mais famosa de Portugal. A receita terá origem, em 1505, no Convento de Santa Ana de Viana do Castelo, pelas mãos das freiras Clarissas, apelidadas como artistas doceiras. Esta torta era tão importante, e apenas preparada para ocasiões especiais que, inicialmente, também se chamava Torta Real. A tradicional torta de Viana é leve e saborosa, feita com um inconfundível recheio de doce de ovos e polvilhada com açúcar, embora já se encontre variantes com recheio de geleias de frutas ou compotas e polvilhada a canela.

iana's pie is a convent sweet that is much appreciated in the world of sweets and, certainly, the most famous pie in Portugal. The recipe originated in 1505 at the Convent of Santa Ana de Viana do Castelo, by the hands of the “Clarrissas”’ nuns nicknamed as sweet artists. This pie was so important, and only prepared for special occasions which, initially, would be called the Regal Pie. The traditional Viana’s pie is light and tasty, made with an unmistakable sweet-egg filling and sprinkled with sugar, although variants are already filled with jellies of fruit or jams and sprinkled with cinnamon.

VAI UMA FATIA?

DO YOU FANCY A SLICE?

SWEET

76

GASTRONOMY

“JESUITS”

T

ypical Portuguese traditional pastry cake, the ”Jesuit” is also a brand of Viana do Castelo, the “Dantas” bakery, by the “Manuel Espregueira” street, being the cult bastion of this secular tradition. Composed of puff pastry with sugar icing, it is no doubt about worth loosing tyour head for them. It was claimed that the origin of the triangular candy is related with a Spanish confectioner, who was a cook of the Jesuit priests. True or not, the certainty is that they are divine! GASTRONOMIA

77

D O C E T E N TAÇ ÃO


ANIMAÇÃO AO RUBRO ANIMATION TO SPARE

Para além da beleza natural e arquitetónica, Viana também atrai milhares de turistas aos vários eventos culturais que conferem uma interessante dinâmica à cidade. Desde os festivais de Verão, aos concertos no Centro Cultural e aos espetáculos no Teatro Sá de Miranda, e claro está, à afamada romaria da Agonia, são muitos os motivos adicionais para uma visita. E, desta feita, muito animada! A N I M AT I O N T O S PA R E

78

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

79

A N I M AÇ ÃO AO R U B R O


SWR METALFEST

FESTIVAL NEOPOP

ABRIL

AGOSTO

SWR Barroselas Metalfest é um dos mais antigos e respeitados festivais de heavy metal de toda a Península Ibérica, ativo desde 1998.

O Neopop é o maior e mais emblemático festival de música eletrónica de Portugal. O cenário repete-se em cada verão: milhares de fãs de música eletrónica deslocam-se em agosto ao Forte Santiago da Barra, em Viana do Castelo, para ouvir alguns dos mais importantes DJ's e produtores internacionais de house e techno. O Neopop é o maior e o mais emblemático festival de música eletrónica de Portugal. No cenário histórico desta cidade portuária, é possível assistir ao melhor que se produz no circuito underground da música eletrónica mundial. Durante quatro dias, milhares de pessoas vindas de 50 países, dançam até de manhã, a poucos metros do Oceano Atlântico. Com performances ao vivo, o Neopop mistura num mesmo contexto nomes históricos e talentos por descobrir do underground, direcionados para uma audiência eclética.

The scenario repeats itself every summer: thousands of electronic music fans travel to the “Santiago da Barra”’ Fort in Viana do Castelo during August in order to listen to some of the most important DJ’s and international house & techno producers. Neopop is the largest and most emblematic electronic music festival in Portugal. In the historical setting of this port city, it is possible to witness the best of the world electronic music underground circuit. For four days, thousands of people from 50 countries dance until morning, a few meters from the Atlantic Ocean. With live performances, Neopop mixes in the same context historical names and unseen underground talents aiming at an eclectic audience.

ALL FOR TECHNO!

Localizado desde a primeira edição, na pacata vila de Barroselas, em Viana do Castelo, o festival conta com dois palcos interiores e uma programação que une os metaleiros globais e os mais recentes, com bandas oriundas de todo o mundo. Pelo recinto do Metalfest já passaram colossos do metal como Venom, Immortal, Kreator, Possessed, Sodom, Napalm Death, Bolt Thrower, Dying Fetus, Primordial, Metal Church, Watain, Hypocrisy, Candlemass, Ratos de Porão, Immolation, Triptykon, The Haunted, Brujeria, Enslaved, Carpathian Forest, Shining, Entombed A.D., Impaled Nazarene, Gut, Agalloch, Katatonia e muitos mais. Há mais de 20 anos que a tradição é cumprida: milhares de fãs de heavy metal fazem, em abril, a sua peregrinação anual em direcção a Viana do Castelo.

SWR Barroselas Metalfest is one of the oldest and most respected heavy metal festivals in the entire Iberian Peninsula, alive & kicking since 1998! Located since the first edition, in the quiet village of Barroselas, in Viana do Castelo, the festival has two interior stages and a program that unites the global and the latest metal performers with bands from all over the world. The Metalfest enclosure has already welcomed metal giants such as Venom, Immortal, Kreator, Possessed, Sodom, Napalm Death, Bolt Thrower, Dying Fetus, Primordial, Metal Church, Watain, Hypocrisy, Candlemass, Basement Rats, Immolation, Triptykon, The Haunted , Brujeria, Enslaved, Carpathian Forest, Shining, Entombed AD, Impaled Nazarene, Gut, Agalloch, Katatonia and many more. For more than 20 years, the tradition has been fulfilled: thousands of heavy metal fans make their annual pilgrimage to Viana do Castelo in April.

ALL FOR TECHNO! F E S T I VA L N EO P O P

80

A N I M AT I O N T O S PA R E

A N I M AÇ ÃO AO R U B R O

81

S R W M E TA L F E S T


VIANA BATE FORTE

CENTRO CULTURAL

SETEMBRO

Desde a primeira edição, em 2016, o Viana Bate Forte foi colocado na rota dos maiores Festivais de Verão de Portugal, e nunca mais deixou de regressar ao coração da cidade de Viana do Castelo, no mês de setembro. Além de mostrar o que de melhor se faz na música portuguesa, nas suas diferentes formas de expressão, o Viana Bate Forte destaca-se pela envolvência e sinergia criada com o centro histórico da cidade, que nas 2 noites do festival recebe dezenas de milhares de pessoas. Os cinco palcos do festival são inseridos num património arquitectónico único, repleto de monumentos, igrejas e edifícios centenários.

Since its first edition, in 2016, “Viana Bate Forte” took place on the route of the biggest summer festivals in Portugal, and never stopped to reiterate the experience by the heart of Viana do Castelo in September. In addition to exhibit the best of the Portuguese musical world in its different forms of expression, the “Viana Bate Forte” festival stands out for its inclusive capability and synergy created in the city’s historical center, which during 2 nights receives tens of thousands of people. The five stages of the festival perfectly merge in a unique architectural heritage, full of monuments, churches and centenary buildings.

A ENTRADA É LIVRE.

THE ENTRANCE IS FREE.

V I A N A B AT E F O R T E

82

A N I M AT I O N T O S PA R E

Localizado num espaço privilegiado da frente ribeirinha da cidade de Viana do Castelo, o Centro Cultural foi desenhado pelo arquiteto Eduardo Souto Moura, galardoado com o Prémio Pritzker. Com vista sobre o Rio Lima, o espaço tem acolhido grandes espetáculos, quase sempre com lotação esgotada. Com capacidade para 2 mil e 3 mil pessoas, variando em função da assistência sentada ou de pé, o equipamento está preparado para acolher eventos de grande dimensão, como festivais de música, concertos, cinema, congressos, exposições e feiras.

A N I M AÇ ÃO AO R U B R O

Located in a privileged area of the riverfront of the city of Viana do Castelo, the Cultural Center was designed by architect Eduardo Souto Moura, awarded the Pritzker Prize. Overlooking the Lima River, the space has welcomed great shows, almost always with exhausted stocking. With capacity for 2000 and 3000 people, varying depending on the sitting or standing assistance, the equipment is prepared to host large-scale events such as music festivals, such as music festivals, concerts, cinema, congresses, exhibitions and fairs.

83

C E N T R O C U LT U R A L


TEATRO SÁ DE MIRANDA

T H E AT R E S Á D E M I R A N DA

84

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

85

T E AT R O S Á D E M I R A N DA


PAGE.205

ROMARIA DE NOSSA SR.ª D'AGONIA POPULAR FESTIVITIES OF THE “SR.ª D’AGONIA” (LADY OF AGONY)

FILIGRANA R O M A R I A DA S E N H O R A S 'AG O N I A

86

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

87

R O M A R I A DA S E N H O R A D 'AG O N I A


Começa agosto e a azáfama é grande. Há trajes para retocar, ouro para limpar, tapetes para colorir e colchas para revistar. Viana do Castelo é palco e protagonista de uma das maiores romarias de Portugal: as Festas da Senhora da Agonia, que atraem milhares de forasteiros à cidade e que lhes valeu, em 2013, a Declaração de Interesse para o Turismo.

A

I

alma do Minho está na sua plenitude, ali, nas Festas da Agonia. Na alegria que marca os rostos de quem vive e visita Viana nesta época do ano; no cheiro que invade as ruas, num misto de flores e iguarias regionais; na devoção com que os pescadores pedem proteção à Senhora que os guarda; no pulsar festivo que incessantemente nos deixa com o coração tomado de paixão por Viana. O cenário é único e incomparável. As ruas são ornamentadas, as janelas das casas enfeitadas e, por todo o lado, a cidade vibra ao som dos bombos, das concertinas e das gaitas de foles. Ao virar da esquina, Gigantones e Cabeçudos acenam num cumprimento de satisfação e agradecimento popular. Durante quadro dias, são muitas as razões para ir à Romaria: o Desfile da Mordomia, o Cortejo Etnográfico, os Tapetes Floridos das ruas da Ribeira e a Procissão ao Mar. No Desfile da Mordomia, é vê-las engalanadas passar com um sorriso rasgado e uma vaidade exacerbada, traduzidas uma "chieira" que só as vianesas têm. Centenas de mulheres jovens e menos jovens percorrem as ruas da cidade, trajando orgulhosamente a tradição da sua terra e carregando ao peito a herança de gerações. São quilos de ouro tecidos em filigrana secular, que abrilhantam o peito, ali mesmo junto ao coração. Procissão ao Mar é em termos religiosos o expoente máximo das Festas da Agonia, que tem lugar todos os anos, a 20 de agosto, feriado municipal. É o momento em que os pescadores, movidos pela fé, transportam a figura da sua padroeira numa embarcação e levam-na ao mar e pelo rio adentro, como forma de agradecimento pela proteção concedida durante o ano e pedindo ajuda para mais uma jornada de trabalho. R O M A R I A DA S E N H O R A S 'AG O N I A

88

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

t begins August and the bustle is great. There are costumes alter, gold to clean up, rugs to dye and bedspreads to check. Viana do Castelo is the stage and protagonist of one of the largest popular festivity in Portugal: The ”Romaria da Senhora d’Agonia”, which attracts evry year thousands of strangers to the city, thus earning, in 2013, the Tourism Declaration of Interest. The soul & spirit of the “Minho” region is there embodied in its fullness, among the festivities of “Nossa Senhora d’Agonia”. In the joy lightning up the faces of those living and visiting Viana by this time of the year through the fragrances invading the streets, in a mixture of flowers and regional delicacies. In the devotion with which the fishermen ask for protection to the Saint Patron “Nossa Senhora d’Agonia”; in the festive pulse that ceaselessly leaves us with a heart filled with passion for Viana. The setting is unique and incomparable. The streets are decorated, the houses windows adorned, and everywhere the city vibrates to the sound of drums, “concertinas” (accordions) and bagpipes. Around the corner, “Gigantones” and “Cabeçudos” (bigheaded paper maché giants) wave in a greeting of satisfaction. For a period of four days, there are many reasons to go to the Festivities: the Stewardship Parade, the Ethnographic Courtship, and the Flowery Rugs of the “Ribeira” (riverside area) streets and the Sea Procession. Amidst the Stewardship Parade, they are truly a sight for sour eyes, with a ripped smile and somewhat over the top vanity. Hundreds of young and younger women roam the streets of the city, proudly bearing the tradition of their land and bearing the inheritance of generations.They are kilos of gold woven in secular filigree, which brighten the chest, right there by the heart.

89

R O M A R I A DA S E N H O R A D 'AG O N I A


R O M A R I A DA S E N H O R A S 'AG O N I A

90

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

91

R O M A R I A DA S E N H O R A D 'AG O N I A


E

T

m terra, milhares de pessoas apinham-se nas margens do Lima para saudar a passagem da procissão naval, num gesto vibrante de fé e agradecimento, que rouba as palavras para descrever tal vivência. O regresso da Senhora à terra é feito pelas ruas da Ribeira, com o chão milimetricamente coberto de sal e flores, fruto de uma noite intensa de trabalho e devoção, que se estende pelo chão por onde passará a procissão. A tradição já tem 50 anos, mobilizando centenas de pessoas que trabalham alegremente de joelhos no chão, enquanto milhares de visitantes presenceiam o estender de toneladas de sal de cores garridas, pelas seis ruas que a Senhora irá pisar. Esta é uma festa que vale a pena entrar nela! Pois, como diz o canto popular: “Sou do Minho, sou do Minho / de Viana natural / Quem não conhece Viana, não conhece Portugal.”

R O M A R I A DA S E N H O R A S 'AG O N I A

he Sea Procession is in religious terms the “romaria d’agonia” (Festivities of Agonia) maximum exponent, which takes place every year, on August 20, a municipal holiday. It is the moment chosen by the fishermen, moved by faith, to carry the figure of their patroness in a boat and take it by the ocean and river, as a way of thanking for the protection granted during the year and requesting help for another working day. n land, thousands of people are crowded on the shores of Lima’s river to greet the passage of the naval procession, in a vibrant gesture of faith and gratitude, rendering us literally out of words to describe such experience. The return of the Lady to the land is undertook through the streets of the “Ribeira” (riverside area), with the ground thoroughly covered with salt and flowers, the result of an intense night of work and devotion, which stretches along the ground where the procession will pass. The tradition is already 50 years old, mobilizing hundreds of people who work happily on their knees decorating the streets, while thousands of visitors witness the spread of tons of salt of bright colors, along the six streets that the Lady will step on. This is truly a festivity worth partaking! For, as the popular song says: “Sou do Minho, sou do Minho / de Viana natural / Quem não conhece Viana, não conhece Portugal.” ;(I am from Minho, I am from Minho / natural from Viana / Who does not know Viana, does not know Portugal). 92

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

93

R O M A R I A DA S E N H O R A D 'AG O N I A


SANTOINHO O ARRAIAL MINHOTO

VAMOS À FESTA!

C

onhecer o Minho popular, na plenitude dos seus arraiais, ricos em gastronomia e pujantes em folclore, implica uma visita obrigatória ao Santoinho, um espaço emblemático em Viana do Castelo, dedicado à cultura e tradições minhotas. Os Arraiais de Santoinho são, há várias décadas, uma referência e uma atração turística única em Portugal, que recebe todos os anos centenas de milhares de pessoas oriundas dos quatro cantos do mundo. Ali, entre os meses de Maio e Novembro, pode-se degustar a gastronomia minhota, servida em louça regional; dançar o “vira”, acompanhado das concertinas e dos cantares populares, que animam ao vivo aquele arraial; experimentar a malhada na eira, recriada à moda antiga; ou entrar na marcha popular, com arcos e balões, na companhia dos cabeçudos e dos gigantones. É ainda possível no mesmo espaço, apreciar os espigueiros do Alto Minho e visitar o Museu do Traje e Costumes e o Museu dos Transportes, com viaturas únicas na história dos transportes público de passageiros, como é o caso do primeiro autocarro a receber em Portugal a licença para transporte em aluguer turístico.

SANTOINHO

LET US GO TO THE PARTY!

T

he “Arraiais de Santoinho” (popular folkloric festivities) have been a reference and a unique tourist attraction in Portugal for several decades, receiving hundreds of thousands of people from every corner of the world every year. There, between the months of May and November, you can taste the “Minhota”’ gastronomy, served in regional dishes; dance the "vira" (traditional Portuguese folkloric dance), accompanied by “concertinas” (accordions) and popular songs. The music is staged live, allowing you to experience the patchwork in the threshing floor, recreated in the old-fashioned way; or even enter the popular march, with bows and balloons, in the company of the “Gigantones” Bigheaded “paper maché” giant. It is also possible in the same space, to appreciate the granaries of the “Alto Minho”’ region and visit the Museum of Costume and Customs as well as the Museum of Transport, with vehicles unique in the history of public passenger transport, as is the case of the first bus to receive in Portugal a rental license for tourist transportation.

SANTOINHO O ARRAIAL MINHOTO

94

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

95

SANTOINHO O ARRAIAL MINHOTO


O AMOR VESTE-SE ASSIM! LOVE DRESSES AS SUCH! L OV E D R E S S E S A S S U C H !

96

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

97

O A M O R V E S T E-S E A S S I M


De facto, o seu colorido exuberante, a sua excecional riqueza decorativa e as técnicas artesanais que o compõem imprimem ao Traje à Vianesa um aspeto esplendoroso e diferenciador, sendo o único com o selo de certificação em Portugal.

T

rajar em Viana do Castelo era no século XIX um ritual repleto de delicadeza e minuciosidade, sobretudo para as mulheres, que trajavam de acordo com a sua condição social e os ritmos e momentos da sua vida rural. Da história fez-se tradição e a arte tem-se perpetuado ao ponto do Traje à Vianesa se ter transformado num símbolo da região e numa imagem de Portugal, muito divulgado pelos ranchos folclóricos. De facto, o seu colorido exuberante, a sua excecional riqueza decorativa e as técnicas artesanais que o compõem imprimem ao Traje à Vianesa um aspeto esplendoroso e diferenciador, sendo o único com o selo de certificação em Portugal. O Traje à Vianesa correspondia ao vestuário mais rico e vistoso que as raparigas abastadas das aldeias dos arredores de Viana vestiam por ocasião de uma festa ou mesmo para ir à cidade vender os produtos das suas produções caseiras. É composto da cabeça aos pés por um conjunto de peças, todas manufaturadas artesanalmente na região do Minho (à exceção dos lenços), por mãos talentosas, que mantém as tradições e os gestos consagratórios das suas artes. Desde as saias e dos aventais, que são tecidos em tear manual; às camisas, às barras das saias, aos coletes e às algibeiras, que são bordadas à mão; ou às chinelas que saem das mãos do artesão João Duro; cada peça do traje é uma peça de arte e engenho.

T

o dress in Viana do Castelo was in the nineteenth century a ritual full of delicacy and meticulousness, especially for women, who dressed according to their social condition, the rhythms and moments of their rural life. History has become a tradition and art went on to the point where Viana’s Costume turned into a local symbol and an image of Portugal, much advertised by the folkloric traditional dances. In fact, its exuberant coloring, its exceptional decorative richness and the artisan techniques that compose it give the “Traje à Vianesa” a splendorous and differentiating aspect, being the only one rewarded with the seal of certification in Portugal. The “Traje à Vianesa” corresponded to the richer and dressier clothing that the villages’ wealthy girls around Viana dressed for a party or even to go to the city selling the homemade products. It is composed from head to toe by a set of pieces, all handcrafted in the “Minho”’ region (with the exception of handkerchiefs), by talented hands, which maintains the traditions and the consecratory gestures of their arts. From skirts and aprons, which are woven with manual looms; the shirts, the skirts broidery, the vests and pockets, which are embroidered by hand; or the slippers by the hands of the craftsman “João Duro”; each piece of costume is truly a piece of art and ingenuity.

L OV E D R E S S E S A S S U C H !

98

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

99

O A M O R V E S T E-S E A S S I M


D

o lado direito do corpo, é ainda usada a algibeira, semitapada pelo avental. Talhada em flanela vermelha, azul, verde ou preta, ela assume a forma de coração e é profusamente bordada com missangas, vidrilhos e lantejoulas, acrescentando-se muitas vezes em bordado as palavras “AMOR” ou “VIANA”. Nas pernas, as mulheres albergam meias brancas até ao joelho, feitas em renda manual de fio de algodão, quase sempre trabalhadas com dezenas de pontos de renda. Finalmente, os pés são presenteados com um par de chinelas de manufatura artesanal, com a sola em madeira e a gáspea em calfe. Normalmente em verniz preto, elas podem apresentar-se lisas ou com bordados. Atualmente, a mulher de Viana reserva o seu traje para as Festas da Agonia, momento alto do ano em que a arte e a cultura popular de Viana do Castelo saem para a rua. As peças continuam a ser trabalhadas manualmente pelo génio de alguns artesãos, que fazem das origens a sua inspiração e do artesanato o seu modo de vida.

C

omecemos pelo lenço, usado na cabeça e traçado sobre o peito. É o único adereço de produção industrial, conhecido por “lenço austríaco”. É feito em lã com ramagens estampadas e franjas compridas e obedece a uma adequação cromática relativamente às restantes peças do traje, podendo ser em tons de vermelho, azul, verde, laranja, amarelo ou preto. A camisa, essa, é sempre branca, confecionada originalmente em linho, e decorada com bordados nos punhos e ombros. O seu bordado é sempre monocromático, predominando o azul forte, mas também se admitem cores como o branco, azul claro e verde. Por cima da camisa, a mulher vianense alberga um colete curto em fazenda de lã colorida: vermelha, azul, verde, consoante o fato a que se destina. É bordado junto à cintura na barra de veludo e enfatizado com fitas, galões, missangas e vidrilhos. Na parte inferior, a saia do Traje à Vianesa é feita com lã e tecida em tear manual, apresentando sempre listas verticais de cores fortes contrastantes com o tom base da saia. À saia é acrescentado um cós e um “forro”, muitas das vezes ostentados com bordados, para que esta consiga cobrir o meio da perna da rapariga. Sobre a saia, um avental, também ele tecido em tear manual, que é decorado com padrão de riscas na parte superior, e com desenhos florais ou geométricos bordados a lã na parte inferior.

O

n the legs, women hold knee-length white stockings made of hand-laced cotton yarn, usually crafted with dozens of lace stitches. Finally, the feet are presented with a pair of handmade slippers, with the wooden made sole and its upper part in calf. Usually in black varnish, they can be smooth or embroidered. Nowadays, Viana's women dedicate their traditional costume essentially for the Agonia popular Festivities, the year’s peak period, when Viana do Castelo art and popular culture take on the streets. The costumes keep on being crafted manually by some gifted artisans, who make the origins their inspiration and the craft their way of life.

L

et us start with the handkerchief, worn on the head and traced over the chest. It is the only industrial production coming from a warehouse known as "Austrian handkerchief". It is wool made with stamped rags and long fringes and follows a chromatic suitability compared to the other pieces of the costume, which can be in shades of red, blue, green, orange, yellow or black. The shirt is always white, originally made of linen, and decorated with embroidery on the cuffs and shoulders. Its embroidery is always monochromatic, predominantly of a strong blue, but also colors such as white, light blue and green. Above the shirt, the “Vianese”’ woman is holding a short vest of colored wool red, blue green, depending on the intended purpose. It is embroidered near to the waist area by the velvet cloth and emphasized with tapes, gallons, beads and glass beads. In the lower part, the skirt of the “Vianesa”’ Costume is wool made and woven in a manual loom, always presenting vertical lists of strong colors contrasting with the base tone of the skirt. To the skirt is added a waistband and a "lining", often embroidered, so that it can cover the middle of the girl's leg. Over the skirt, an apron, also woven in a manual loom, is decorated with pinstripe pattern on the top, and with floral or geometric wool designs embroidered on the bottom. On the right side of the body, the pocket is still used, semi-apposite by the apron. Carved in red, blue, green or black flannel, it takes on the shape of a heart and is profusely embroidered with beads, glass beads and sequins, and the words "LOVE" or "VIANA" are often embroidered.

L OV E D R E S S E S A S S U C H !

100

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

101

O A M O R V E S T E-S E A S S I M


CABEÇUDOS E GIGANTONES

VELAS VOTIVAS

“CABEÇUDOS E GIGANTONES”

VOTIVE CANDLES

(BIGHEADED “PAPER-MACHÉ” GIANTS) MANUEL VALENÇA

M

anuel Valença é bonecreiro de ocupação. Das suas mãos saem exemplares únicos dos gigantones e cabeçudos que, desde 1893, marcam presença na Romaria da Agonia. De pincel em punho, que utiliza para aplicar a cola, a tinta e o verniz, Manuel dá corpo a estas figuras simbólicas, que vestem trajes regionais e assumem profissões populares, como o cozinheiro, o padre ou o militar. Os corpos, outrora feitos em pau de giesta, são agora elaborados em ferro, culminando cada estrutura em 75 quilos de peso, distribuídos por dois metros de altura, aos quais se acrescenta a cabeça com 85 cm. As cabeças são feitas em jornal e cartão, sendo tudo reciclado, até mesmo o rolo do papel higiénico que, no caso dos pequenos cabeçudos, serve para unir o corpo à cabeça. Depois de aplicadas e secas várias camadas de papel, passa-se então à pintura, dando forma aos rostos e às indumentárias dos bonecos. No final, e para um resultado mais brilhante e duradouro, as peças são envernizadas para melhor preservar este património artístico e cultural de Viana do Castelo.

CABEÇUDOS E GIGANTONES

ÁLVARO SALES

"M

anuel Valença” is a puppeteer. Out of his hands were born unique exemplars of the gigantic and bigheaded men who, since 1893, have been present at the “Romaria d’Agonia” (popular festivities of Agonia). From the brush to the handle, used to apply glue, paint and varnish, Manuel gives shape to these symbolic figures, who wear regional costumes and assume popular professions, such as the cook, the priest or the military. The bodies, once made in “giesta” wood, are now elaborated in iron, culminating each structure in 75 kilos of weight, distributed by two meters of height, to which the head with 85 cm is added. The heads are made in newspaper and cardboard, all being recycled, even the roll of toilet paper, which, in the case of small heads, serves to attach the body to the head. After several layers of paper have been applied and dried, the painting is then passed on, shaping the faces and puppets clothing. Finally, and for a more brilliant and lasting result, the pieces are varnished to better preserve this artistic and cultural heritage from Viana do Castelo.

102

VIANA DO CASTELO

N

A

o Desfile da Mordomia, não estranhe se vir raparigas com um palmito ou uma vela na mão, protegidos por lenços dos namorados. Esta é uma tradição das freguesias de Deão, Vila Franca e Santa Marta de Portuzelo que, segundo a lenda, provava a pureza das jovens raparigas. Ou seja, se as velas votivas se apagassem era prova da não virgindade das mordomas que as empunhavam. Álvaro Sales Gomes é um dos artesãos resistentes das velas votivas e um guardião da tradição criada pelo seu pai, no final da década de 50. São necessárias mais de cinco horas para que Álvaro, rodeado de papéis metalizados, metros e metros de arame e de fio de trena, faça nascer 56 malmequeres e 20 botões de rosa, que irão decorar uma vela com 60 centímetros de comprimento e dois de diâmetro. No dia do desfile, as mordomas destas freguesias sobressaem não apenas pelos quilos de ouro que brilham no peito, mas também pelo papel de prata, que as mãos laboriosas de Álvaro Sales moldaram em rendilhado, e que as mãos das mordomas transportam de orgulho. VIANA DO CASTELO

midst the Stewardship Parade, do not be surprised to see girls with a heart of palm or a candle in their hand, protected by their boyfriend's handkerchiefs. This is a tradition of the “Deão”’, “Vila Franca and Santa Marta de Portuzelo”’ parishes which, according to legend, proved the purity of the young girls. That is, if the votive candles were ever to extinguish themselves, it would prove of the non-virginity of the maiden holding them. “Álvaro Sales Gomes” is one of the remnant craftsmen dedicating himself to the votive candles and a guardian of the tradition originated by his father in the late 50's. It takes more than five hours for Alvaro, surrounded by metallic papers, meters and meters of wire and wire, to produce 56 marigolds and 20 rose buds that will decorate a candle that is 60 centimeters long and two in diameter. On the day of the parade, these parishes maiden stand out not only for the pounds of gold that shine on their chest, but also for the silver paper that “Álvaro Sales”' laborious hands have molded in lace, and carried with pride by the maiden’s hands.

103

V E L A S VO T I VA S


CIDADE NÁUTICA DO ATLÂNTICO CENTRO DE ALTO RENDIMENTO

ATLANTIC NAUTICAL CITY AT L A N T I C N AU T I C A L C I T Y

104

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

105

C I DA D E N ÁU T I C A D O AT L Â N T I C O


Voltada para o Atlântico, Viana do Castelo é um santuário para os amantes da náutica. Aqui, o rio Lima e o Oceano Atlântico tocam-se e as ondas rebentam para um mar de experiências repletas de adrenalina.

AT L A N T I C N AU T I C A L C I T Y

106

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

107

C I DA D E N ÁU T I C A D O AT L Â N T I C O


A

F

completar, a beleza das paisagens da costa vianense, atravessada por longos passadiços de madeira ao longo do cordão dunar, proporciona cenários idílicos para a prática dos desportos náuticos. Com excelentes condições ao nível das melhores do mundo, Viana do Castelo tem sido palco de inúmeras provas dos campeonatos mundiais de canoagem, bodyboard, windsurf e kitesurf. A praia do Cabedelo, de Afife e a de Arda são as principais referências para quem gosta de surfar o vento ou as ondas. Para uma prática mais tranquila, as águas do rio Lima são excelentes para desportos como o jet-ski, a vela, o remo, a canoagem, a pesca ou simplesmente um passeio de barco, com partida da Marina de Viana. Além das excelentes condições naturais que oferece, Viana do Castelo dispõe de ótimas instalações que completam em pleno a prática de atividades náuticas e de recreio. O Centro de Alto Rendimento de Surf, o Centro de Canoagem, o Centro de Remo e o Centro de Vela são equipamentos modernos que, entre outros, disponibilizam aos praticantes aulas, aluguer e aparcamento de pranchas, assim como instalações sanitárias e balneárias.

AT L A N T I C N AU T I C A L C I T Y

acing the Atlantic, Viana do Castelo is a sanctuary for nautical lovers. Here, Lima’s river, the Atlantic Ocean touch, and the waves burst into a sea of adrenaline-filled ​​ experiences. To complement, the beauty of the “Vianese”’ coast landscapes, crossed by long wooden walkways along the dune string, providing idyllic scenarios for whomever is willing to practice water sports. Enjoying excellent conditions up par with the best in the world, Viana do Castelo has been the scene of countless events and world championships of kayaking, bodyboarding, windsurfing and kitesurfing. The “Cabedelo”’ beach, “Afife” beach and “Arda” beach are the main references for those who like to surf the wind or the waves. For a more relaxing practice, the waters of Lima’s River are excellent for sports such as jet-skiing, sailing, rowing, canoeing, fishing or simply a boat trip, departing from Viana’s Marina. In addition to the excellent natural conditions that it offers, Viana do Castelo possesses great facilities that complete in full the practice of nautical and recreational activities. The High Surfing Center, the Canoeing Center, the Rowing Center and the Sailing Center are modern equipment that, among other things, offer practitioners classes, rental and boards parking, as well as sanitary and bathing facilities.

108

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

109

C I DA D E N ÁU T I C A D O AT L Â N T I C O


A CAMINHO DE SANTIAGO, DE OLHOS NO MAR

A entrada no concelho é feita quando o peregrino chega a Castelo do Neiva e aí encontra a mais antiga sagração a S. Tiago conhecida fora do território espanhol

V

iana do Castelo is more and more a point of passage for thousands of pilgrims who, coming from all over the world, choose the "Caminho da Costa" (Coastal pathway) to reach Santiago de Compostela. The pilgrimage route is undertook between the ocean, the mountains, the rivers, the settlements and the architectural patrimony. The entrance in the council is made when the pilgrim arrives at “Castelo do Neiva” and there finds the oldest known consecration to S. Tiago, outside the Spanish territory. The inscription dates from the ninth century and is visible within the local church, at the back of the right side altar. Already in the urban zone, throughout the city, Santiago is experienced, with the Mother Church welcoming the image of Santiago on its facade and with several other churches dedicated to this saint, such as the “Misericordia” or the “Recolhimento de Santiago”’ one. In Viana’s fortress, there is also a gateway to Santiago, which marked the entrance and exit of the pilgrims, and in the historic center, the XV century former hostel for pilgrims is now an Interpretive Center dedicated to the route along the coast. Before proceeding to Vila Praia de Âncora, 19 kilometers away, do not forget to collect the institutional stamp that certifies the passage through Viana, available in the cafes where you pass, in the hostels where you spend the night, and in many other services that Viana has to offer the along the way.

ON OUR WAY TO SANTIAGO, EYES ON THE SEA

V

iana do Castelo é cada vez mais ponto de passagem para milhares de peregrinos que, vindos de todo o Mundo, escolhem o "Caminho da Costa" para chegar a Santiago de Compostela. A rota de peregrinação faz-se entre o oceano, a serra, os rios, as povoações e o património arquitetónico. A entrada no concelho é feita quando o peregrino chega a Castelo do Neiva e aí encontra a mais antiga sagração a S. Tiago conhecida fora do território espanhol. A inscrição data do século IX e está patente dentro da igreja local, nas traseiras do altar lateral direito. Já na zona urbana, por toda a cidade, vive-se Santiago, com a Igreja Matriz a acolher a imagem de Santiago na fachada e com várias outras igrejas dedicadas a este santo, como a da Misericórdia ou a do Recolhimento de Santiago. Na fortaleza de Viana, há também uma porta de Santiago, que marcava a entrada e saída dos peregrinos, e no centro histórico, o antigo albergue de peregrinos do século XV é agora um centro interpretativo do percurso pela costa. Antes de avançar para Vila Praia de Âncora, a 19 quilómetros, não esqueça de recolher o carimbo institucional que atesta a passagem por Viana e que está disponível nos cafés por onde passa, nos albergues onde pernoita, e em muitos outros serviços que Viana disponibiliza ao longo do Caminho.

O N O U R WAY T O S A N T I AG O, E Y E S O N T H E S E A

110

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

111

A C A M I N H O D E S A N T I AG O, D E O L H O S N O M A R


ESTAÇÃO FERROVIÁRIA

T R A I N S TAT I O N

112

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

113

E S TAÇ ÃO F E R R OV I Á R I A


VIANA ESTÁ A CRIAR UM 'CLUSTER' AUTOMÓVEL NO NORTE DE PORTUGAL E GALIZA

PARQUE INDUSTRIAL DE LANHESES

VIANA IS CREATING A CAR “CLUSTER” IN NORTHERN OF PORTUGAL AND GALICIA V I A N A I S C R E AT I N G A C A R “ C L U S T E R ” IN NORTHERN OF PORTUGAL AND GALICIA

114

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

115

V I A N A E S TÁ A C R I A R U M " C L U S T E R " AU T O M ÓV E L D E P O R T U G A L E G A L I Z A


V

iana do Castelo is one of the most entrepreneurial municipalities in Portugal, having developed an economic dynamic, considered an example in the modernization and support to the investor. There are more than 10 thousand companies settled in this territory, benefiting from its sea port and very short proximity to the airport of Oporto city and the neighboring country: Spain The shipbuilding and automotive industry as well as the renewable energy area are the main clusters attracting innovative technologies and boosting the economy in the region. More and more companies in these sectors are choosing Viana do Castelo to settle themselves, benefiting from the existence of four industrial parks: Lanheses, Neiva, Praia Norte and Meadela, and the support programs as well as incentives promoted by the local authority It is also in Viana do Castelo that the largest floating Aeolian park in the world is being erected, taking advantage of the waves induced energy. This offshore Aeolian park will have an installed capacity of 25 MW divided by three wind turbines. A pulsating economy that earned Viana do Castelo the title of "Best Municipality to Live" in the Economics category, awarded by the Institute of Behavioral Technology in 2018.

A construção naval, a indústria automóvel e as energias renováveis são os principais clusters a atrair tecnologias inovadoras e a impulsionar a economia na região.

V

iana do Castelo é um dos concelhos mais empreendedores de Portugal, tendo desenvolvido uma dinâmica económica, considerada um exemplo na modernização e no apoio ao investidor. São mais de 10 mil empresas instaladas neste território, que beneficia do seu porto de mar e da proximidade muito curta com o aeroporto do Porto e com o país vizinho: a Espanha. A construção naval, a indústria automóvel e as energias renováveis são os principais clusters a atrair tecnologias inovadoras e a impulsionar a economia na região. São cada vez mais as empresas destes setores que estão a escolher Viana do Castelo para se instalarem, beneficiando da existência de quatro parques industriais: Lanheses, Neiva, Praia Norte e Meadela, e dos programas de apoios e incentivos promovidos pela autarquia. É também em Viana do Castelo que está a ser instalado o maior parque eólico flutuante do mundo, com aproveitamento da energia das ondas. Este parque eólico offshore terá uma capacidade instalada de 25 MW dividida por três turbinas eólicas. Uma economia pulsante que valeu a Viana do Castelo, em 2018, o prémio de “Melhor Município para Viver”, na categoria Economia, atribuído pelo Instituto de Tecnologia Comportamental.

V I A N A I S C R E AT I N G A C A R “ C L U S T E R ” IN NORTHERN OF PORTUGAL AND GALICIA

116

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

117

V I A N A E S TÁ A C R I A R U M " C L U S T E R " AU T O M ÓV E L D E P O R T U G A L E G A L I Z A


VIANA DO CASTELO

118

119

VIANA DO CASTELO


GEOGRAFIA HUMANA LUGARES QUE ENTRAM NO CORPO Falemos de casas como quem fala da sua alma. Herberto Helder

É

muito provável ser apontada como escrevente suspeita por ser apreciadora (leia-se moradora) deste território geográfico tão a norte: e não é casa apenas pela propriedade de forma geométrica com paredes e vidro que abro com uma chave única mas por ter, em cada canto, um palmo de memórias que fazem de mim a criatura que sou. Imaginemos o avançar da (nossa) história sem cenários: como seria lembrar a infância se, à nossa volta, apenas muros em branco, sem uma janela ridiculamente florida ou as andorinhas penduradas nos fios elétricos? Se espreitar dentro deste corpo com que me adianto pelo mundo, sou (excessivamente) água e, noutro tanto, sou Viana do Castelo, que é também mar, rio, cascatas, lagos, charcos, chuva, lágrimas. E todo um ambiente que se estende pelas árvores compridas do monte, com as pedras conversadoras da mãe serra e os bichos a emprestarem a exagerada beleza, numa cena (tão) cinematográfica, ampliada pelo sopro da brisa atlântica, ainda a desordem das ondas a brincarem com o sargaço e o embalo temperado do rio a beijar as beiras e os homens. Fecho os olhos. Somos muito a geografia. Mais: haverá, por certo, uma ciência que deveria chamar-se geografia humana, num estudo rigoroso de como o interior dos viventes se molda às terras que o abraçam. E, portanto, somos festa e lamento, vento e luz, água e chão. De olhos ainda fechados, posso ouvir os cantos do mar, as corridas de crianças pela bacia do Cabedelo, o silêncio para contemplar lagartos nas rochas pretas da praia Norte. As conversas de mãos dadas pelas ruas mais antigas, as celebrações no redondo da grande praça, o abraço inesperado na avenida principal. E o apito do comboio, a anunciar a vinda de uns, a partida de outros, num vaivém de narrativas e invenções. Os poemas (ingenuamente) rabiscados num banco do jardim, os retratos tirados no zimbório do subido templo, o primeiro beijo nas escadas da marginal. E os bombos a imitarem o funcionamento da maquineta cardial. Ou, se investigarmos com maior particularidade, o coração a deixar-se levar pelas batidas dos tamborileiros e reviravoltas dos gigantones e cabeçudos, as mãos viradas ao céu para bailar as cantigas populares, os risos desatados das bocas mais soltas. E, para descanso das folias, as casas (ou gentes, que é coisa muito parecida) com limoeiros carregados a aparecerem nos vidros, as rãs a cantarolarem nos charcos de junco e os melros em danças primaverais por entre trevos e margaridas. O cheiro a pão acabado de fazer, a toalha estendida a vizinhos e forasteiros, o céu estrelado a aconchegar a vida. As mulheres douradas, os braços que apertam, os lugares que entram. E, quanto mais espreito, mais vejo Viana a acomodar-se no (meu) peito, num casulo de filigrana que se vai aperfeiçoando, sempre mais chegado, também enovelado, em que já me perco nas pedras da rua e nos ares salgados. Somos tudo o que vivemos. E inventamos, também. Porque o amor não é uma fórmula certa, tem muito de memória, tem tanto de poesia. E Viana tem essa geografia que se torna espantosamente humana, a entranhar-se pelo corpo e com complicação para despegar-se. Com precisão científica: não se despega nunca. Seduz. Ocupa. E aprofunda-se. Sem contar, viramos as areias que se revolvem nas águas do infinito e somos andorinhas que, mesmo partindo, avisam-se as primeiras a voltar.

H U M A N G EO G R A P H Y

120

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

121

MARLENE FERRAZ

HUMAN GEOGRAPHY PLACES ENTERING THE BODY

Let's talk about houses as one speaks of their soul. Herberto Helder

I

t is very likely to be pointed out as a scribbler suspected of being a connoisseur of this geographic territory so far north. It is not only the property of a geometric shape with walls and glass that I open with a single key but for having, in each corner, a handful of memories that make me the creature that I am. Imagine the advance of (our) history without scenarios: what would it be like to remember childhood if, all around us, only blank walls, without a ridiculously flowery window, or swallows hanging on the electric wires? If I peer into this body with which I advance in the world, I am (excessively) water and, in other words, I am “Viana do Castelo”, which is also sea, river, waterfalls, lakes, puddles, rain, tears. Moreover, a whole environment that extends through the mountain tall trees. The talking stones of the mountain valley and the animals lending to the surrounding landscape exaggerated beauty, in a scene (so) cinematographic, amplified by the breath of the Atlantic breeze, still the disorder of the waves playing with the “Sargasso” (seaweed/ marine algae) and the temperate chill of the river kissing the borders and the men. Closing my eyes. We are very much geography. Moreover, there will certainly be a science that should be called human geography, in a rigorous study of how the interior of the living molds itself to the lands that embrace it. Therefore, we are feasting and lamenting, wind and light, water and ground. With eyes still closed, I can hear the corners of the sea, the children's races through the “Cabedelo”’ basin, the silence to contemplate lizards on the black rocks of the “Praia Norte”’ Beach. The conversations hand in hand over the city’s most ancient arteries, celebrations by the great square round area, the unexpected hug on the main avenue. In addition, the whistle of the train, announcing the arrival of some, the departure of others, in a series of narratives and inventions. The poems (naively) scrawled on a bench in the garden, the pictures taken in the dome of the raised temple, the first kiss on the stairs of the marginal. Moreover, the drums imitate the operation of the cardiac machine (beating heart). Or, if we investigate with more particularity, the heart to be carried away by the beatings of the drummers and twists of the gigantic and big-headed giants “gigantones”, hands turned to the sky dancing folkloric songs, laughter untied of the looser mouths. And in order to take a breath from the “folias” (excentricities), the houses (or people, which is very similar thing) with loaded lemon trees appearing to the windows, the frogs humming in the reed pools and the blackbirds in spring dances between shamrocks and daisies. The scent of freshly baked bread, the towel extended to neighbors and strangers, the starry sky to snuggle with life. The golden women, the arms that tighten, the places that go in. And the more I stare, the more I see Viana settle into my chest, a filigree cocoon that is perfected, always closer, also entangled, in which I lose myself by the street stones and in the salty air. We are everything we live. Moreover, we invent, too. Because love is not a right formula, it has a lot of memory, offering so much poetry. In addition, Viana has a geography that becomes astonishingly human, burying itself into the body, hardly separating itself from it. With scientific precision: it never does. It seduces. Occupies, and go deeper. Not to mention, we turned the sands that revolve in the waters of the infinite and we are swallows (birds) that, even while leaving, warn the first ones to return.

G EO G R A F I A H U M A N A


OLHAR VIANA

S

e alguém perguntar, pelo mundo, qual é o mais típico traje folclórico português, estou certo de que o traje de Viana será a resposta mais provável. O vestuário das lavradeiras minhotas, nas suas múltiplas e subtis declinações locais, completado pelo ouro que o orna, é hoje um dos melhores cartões de visita de Portugal. Na Romaria de Nossa Senhora da Agonia, no mês de agosto de cada ano, a cidade é um mar colorido desses fatos típicos de mulher – porque, em Viana do Castelo, a mulher é claramente a rainha da festa. Com predominância dos vermelhos, os azuis, os verdes e os negros, com outros tons à mistura, enchem as ruas de um matiz singular. Tenho para mim que o mais interessante neste orgulho identitário está na circunstância das novas gerações estarem já conquistadas para a importância de continuarem esta tradição. Vivo as festas de Viana há dezenas de anos. Não nasci na cidade, nunca ali residi, mas a naturalidade vianense do meu pai faz-me ser um visitante tão frequente que já me sinto parte da terra. Tenho vindo a acompanhar, nas últimas décadas, o crescente interesse que a cidade dedica a este seu tempo celebratório em que, por todo o lado, se espalha o ambiente daquela que é a maior Romaria de Portugal. Com isso, o artesanato, que já era famoso, renovou-se com imenso bom gosto. Comecei por falar das festas anuais. Mas Viana, convém que o leitor saiba, não é só esse tempo festivo, em que as ruas estão cheias e há música – ah! e os famosos bombos! – um pouco por todo o lado. É que Viana do Castelo, ao longo de todo o ano, é uma urbe que merece uma visita cuidada. A cidade é um feliz acaso de conjugação perfeita do monte com o mar, com as praias, com o porto de onde, em tempos passados saíam para as costas da Terra Nova os navios bacalhoeiros – trazendo o bacalhau, esse produto que se tornou icónico na gastronomia portuguesa. Começar por olhar Viana do Castelo do alto do monte de Santa Luzia, que tem no topo um santuário que a alguns lembra o parisiense Sacré Coeur, é um espetáculo único, em particular nos dias em que se pode observar o estender longínquo do vale do rio Lima, a areia das praias que seguem para o sul e a suave paisagem verde que, para norte, acompanha o caminho para a fronteira espanhola. Aconselho a que o viajante se perca pela cidade, pelas ruas medievais estreitas, que olhe os solares magníficos, parando nas esplanadas dessa jóia de harmonia que é Praça da República. Desça depois para o rio, visitando de passagem as igrejas, passeando pelo jardim público. Alguém que encontre lhe dirá onde se come melhor, sendo que a doutrina se divide sempre nos gostos, que só parecem ser unívocos em matéria de doçaria. O visitante que chegue a Viana não tem dificuldade em alojar-se: a cidade, turística por excelência, tem uma magnífica rede hoteleira, com belas surpresas para quem queira experimentar espaços menos standardizados. Nada ali falta, para uma estada agradável. Amália Rodrigues, a famosa cantora de fado português, fixou para sempre, naquele que se tornou no hino informal da cidade, a frase “havemos de ir a Viana“, assim expressando o desejo antigo dos habitantes das aldeias do Minho de poderem vir a fazer parte da grande Romaria anual à cidade. Cada vez mais, o país e o mundo concretizam esse desejo, pelo que Viana do Castelo se tornou numa das cidades portuguesas com uma particular atratividade turística. FRANCISCO SEIXAS DA COSTA EMBAIXADOR - CIDADÃO HONORÁRIO DE VIANA DO CASTELO

WATCHING VIANA

I

f anyone asks around the world what is the most typical Portuguese folkloric costume, I am sure Viana's costume will be the most likely the answer. The lavenders clothing, in its multiple and subtle local declinations, complemented by the gold it ornates, is today one of the best “business cards” in Portugal. During “Nossa Senhora da Agonia”’ festivities, in August of each year, the city is a colorful sea of these ​​ typical women's events - because, in Viana do Castelo, the woman is clearly the queen of the party. With predominance of reds, blues, greens and blacks, with other tones to the mix, they fill the streets on a singular hue. I think the most interesting thing about this identity pride lies in the fact that the new generations have already been conquered when it comes to the importance of keeping this tradition alive. I have experienced Viana’s festivities for decades now. I was not born in the city, I never resided there, but my father as natural from Viana makes me such a frequent visitor that I already feel part of it. I have been following in the last decades the growing interest that the city devotes to this celebratory time in which, everywhere, the atmosphere of that which is the largest festive event in Portugal. The handicraft, which was already famous, was tastefully renewed thanks to the aforementioned festivities. I started by mentioning the annual festivals. Nevertheless, the reader should know that Viana is not only about the festivities, when the streets are full and there's music all over the place- ah! And its famous drums! - A little everywhere. Viana do Castelo is, no doubt about it a city worth practicing throughout the year. The city is a happy coincidence of perfect combination of the mountain, the sea, the beaches, and the port from where, in times gone by, the “bacalhoeiros” (codfishing ships) went out to the coasts of Newfoundland - bringing the cod, that product that became iconic in the Portuguese gastronomy. Starting to observe Viana do Castelo from the top of Santa Luzia hill, which has a sanctuary at the top. For some of us, this sanctuary will surely be a reminder of the Parisian “Sacré Coeur”; it is indeed a unique spectacle, particularly on days when you can observe the far reaches of Lima’s river valley, the beaches sand that follow to the south and the soft green landscape that, towards the north, accompanies the way to the Spanish border. I advise the traveler to genuinely lose himself throughout the city, the narrow medieval streets, marvel at the magnificent grounds, making a stop by the esplanades of this jewel of harmony that is the Republic Square. Then go down to the river, visiting the churches passing by, strolling through the public garden. Surely you will encounter someone eager to give you a piece of advice about where to enjoy the local gastronomy, the doctrine always being divided into tastes, which only seem to be unambiguous when it comes to sweets. However, when the visitor arrives in Viana, he has no difficulty whatsoever to find adequate accommodations: the city, all the most touristic, has a magnificent hotel network, with beautiful surprises for those who want to try less standardized spaces. Nothing is missing there, for a pleasant stay. “Amália Rodrigues”, the famously renowned Portuguese “fado” singer, has immortalized the phrase “havemos de ir a viana” (we have to go to Viana) in what became the informal hymn of the city, thus expressing the old desire of the inhabitants of the Minho villages to be able to participate to the city’s great Annual festivities. Increasingly, the country and the world fulfill this desire, the reason why Viana do Castelo has become one of the Portuguese cities offering a particular tourist attractiveness. FRANCISCO SEIXAS DA COSTA AMBASSADOR-HONORARY CITIZEN OF VIANA DO CASTELO

WAT C H I N G V I A N A

122

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

123

OLHAR VIANA


AUGUSTO CANÁRIO (AUGUSTO OLIVEIRA GONÇALVES)

VIANA DO CASTELO A LAND FROM MY OWN HEART

T

o speak of a land we truly cherish, in all its fullness, natural beauty, heritage, architectural and historical value, cultural dimension, richness of ethno-folk and gastronomic traditions, is always an arduous task to undertake. Firstly, because words, however rich and elaborate they may be, will always be short to express what lingers in our hearts; on the other hand, because we may be accused of being biased, over-exalting one land, like so many others in the national territory. After all, it is said that 'love is blind'. And I do love Viana do Castelo. Viana do Castelo has everything to offer when it comes to well-being in this 'corner of paradise'. It provides various rich environments such as “River”, “Fields”, “Mountain” and “Sea”, with relevant ecological beauty and conservation. It possesses an historical architectural heritage of remarkable cultural value, from the “Santa Luzia”’ ancestral citadel, to the seafront fortifications, to the mansions dating back to the discoveries period. Moreover, the Centennial Eiffel Tower, the contemporary buildings of famous architects like “Siza Vieira”, “Souto Moura and Fernando Távora”, (among others), to the set of statues and symbolic representations, wonderful works of “Manuel Rocha”, “José Rodrigues”, and so on... Embedded into a tradition-based mechanism, of folklore, festivals and pilgrimages, our “Princesa do Lima” (Lima’s Princess) leaves any other Portuguese city a “speechless”. In fact, we dare to say that the people of Viana do Castelo gained the expertise to create develop and preserve an ensemble of celebrations, pilgrimages and celebrations worthy of registration and appreciation. When it comes to these celebrations, they really knew how to create and connect unique ancestral identification elements in the national territory, which are the genuine region costumes, providing particular emphasis on the beautiful and delicate women outfits. Likewise, the dancing, singing as well as other popular traditions, generally assimilated by the population in general, but dignified, presented and represented with brilliance by the various folkloric and ethnographic groups, without a doubt, the best that we have to offer in all the national territory. Viana do Castelo is a wonderful city (and a council) to live in. Proving that, thanks to the experts and independent studies so often referring to Viana do Castelo as a city - council – and one of the best and most desirable to visit, enjoy and inhabit. Making a very brief reference to our most outstanding festivities, from the “Boas Novas” (Mazarefes) during spring season until the feast of “S. Silvestre” (Cardielos), at the end of December. I would highlight some that, in my opinion, are true bastions of our richest tradition, namely: The “Festa das Cruzes” (Crosses festivities), with its famous flowered “andores” (Alvarães) and “Festa das Rosas” and its delicate baskets of Roses (Vila Franca do Lima). In May; the Popular Saints in various parishes and places; the feasts of “S. Tiago” (Vila Nova de Anha). In July; “Festa de Santa Marta”, with its choirs of virgins (Santa Marta de Portuzelo), “Festa de S. Mamede” (Areosa), “Festas das Neves”, with the famous and ancestral Auto da Floripes, “Santa Cristina” (Meadela), “Festa da Senhora das Oliveiras” (Castelo do Neiva), “Festas de Deão”, all in August. Besides the aforementioned festivities, with their particularities, ethnographic and allegorical processions as well as their beautiful processions, many others deserve to be visited and experienced. Of course the “Romaria das Romarias” (Pilgrimage of Pilgrimages), the Queen of Pilgrimages - the Pilgrimage of “Nossa Senhora d’Agonia” (Our Lady of the Agony) – has indeed a prominent place in all this festive achievement, in which a significant profane part is associated with a religious component rooted into profound beliefs/Faith.

LAND OF MY HEART

VIANA DO CASTELO TERRA DO MEU CORAÇÃO

F

alar de uma terra que amamos, em toda a sua plenitude, beleza natural, valor patrimonial, arquitectónico e histórico, dimensão cultural, riqueza de tradições etno-folclóricas e gastronómicas, é sempre muito complexo. Por um lado, porque as palavras, por muito rebuscadas e ricas que sejam, serão sempre poucas para expressar o que nos vai no coração; por outro, porque podemos ser acusados de tendenciosos, exaltando em demasia uma terra, igual a tantas outras no território nacional. Afinal, diz-se que ‘o amor é cego’. E eu amo Viana do Castelo. Viana do Castelo tem tudo para se viver bem neste ‘cantinho do paraíso’. Tem Rio, Campo, Monte e Mar, com beleza e conservação ecológica relevantes. Tem um património histórico arquitectónico de assinalável valor cultural, desde a ancestral citânia de Santa Luzia, ás fortificações da orla marítima, até aos palacetes do tempo dos descobrimentos, à Centenária Ponte Eiffel, das contemporâneas edificações de famosos arquitetos como Siza Vieira, Souto Moura e Fernando Távora, entre outros, até ao conjunto de estátuas e representações simbólicas, maravilhosas obras de Manuel Rocha, José Rodrigues, entre outros. Situando-nos no plano da tradição, do folclore, das festas e romarias a nossa Princesa do Lima deixa qualquer outra cidade portuguesa de ‘beiço caído’. Na verdade, ousamos dizer que, as gentes de Viana do Castelo souberem criar, desenvolver e preservar um conjunto de festas, romarias e respetivas celebrações dignas de registo e de apreciação. A essas celebrações, souberam criar e ligar ancestrais elementos identificativos únicos em território nacional, quais são os trajes genuínos da região, com muito particular destaque para os belíssimos e delicados fatos da mulher. De igual modo, as danças, os cantares e outras tradições populares, de uma forma geral, assimiladas pela população em geral, mas dignificados e apresentados e representados com brilhantismo pelos diversos grupos folclóricos e etnográficos, sem dúvida alguma, dos melhores que temos em todo o território nacional. Viana do Castelo é uma cidade (e um concelho) maravilhosa para viver. A comprová-lo estão os especialistas e os estudos independentes que amiúde referem Viana do Castelo como uma cidade – concelho – dos melhores e mais apetecíveis para visitar, usufruir e habitar. Fazendo uma brevíssima referencia às nossas festas mais destacadas, desde as Boas Novas (Mazarefes), na primavera, até à festa de S. Silvestre (Cardielos), em finais de dezembro, destacaria algumas que, em meu entender, são verdadeiros baluartes da nossa mais rica tradição, a saber: Festa das Cruzes, com os seus famosos andores floridos (Alvarães) e Festa das Rosas, com os seus delicados cestos das Rosas (Vila Franca do Lima), em Maio; os Santos Populares em várias freguesias e lugares; a festas de S. Tiago (Vila Nova de Anha), em Julho; a Festas das Neves, com o famoso e ancestral Auto da Floripes, Santa Cristina (Meadela), Festa de Santa Marta, com os seus coros das virgens (Santa Marta de Portuzelo), Festa de S. Mamede (Areosa), Festas da Senhora das Oliveiras (Castelo de Neiva), Festas de Deão, todas em Agosto. Para além das festividades referidas, com as suas particularidades e com os seus cortejos etnográficos e alegóricos e as suas belíssimas procissões, muitas outras merecem ser visitadas e vividas.

124

VIANA DO CASTELO

Naturalmente a Romaria das Romarias, a Rainha das Romarias – a Romaria de Nossa Senhora da Agonia – tem um lugar de destaque em todo este quadro de realizações festivas, em que se alia uma significativa parte profana a uma componente religiosa de profunda Fé. À Senhora da Agonia vem a fina flor do que Viana do Castelo apresenta ao mundo: o trajar da mulher de Viana, num rigor orgulhosamente disciplinado; no vestir garboso dos homens, com as suas melhores indumentárias tradicionais, com muita chieira e vaidade. Das freguesias chegam as representações organizadas, especialmente para o tradicional cortejo etnográfico, onde são representados os usos e costumes mais antigos. Aspetos da vida e do trabalho rurais, sociais e costumes antigos dão um colorido e um tipicismo ao cortejo, que muito agradam às centenas de milhares de forasteiros e nativos que se deslocam propositadamente à Princesa do Lima. Os rigorosos e encantadores festivais de folclore, em que cada grupo do concelho assume todo o seu saber, exibindo-se a preceito e com o rigor exigido, são sempre pontos altos de romaria. De todos os quadros da nossa romaria aquele que mais me emociona é a realização da procissão ao mar no dia 20 de Agosto. Neste piedoso ato de fé a Nossa Senhora da Agonia, a padroeira dos pescadores e das gentes da Ribeira, é recebida nas suas ruas (da Ribeira) com uma fé redobrada, com uma emoção que jorra em lágrimas dos olhos de cada residente e visitantes, que prestam homenagem Àquela Senhora de aspeto triste, que lhes vale em horas de grandes aflições. Para receber a Santinha, as incansáveis gentes da Ribeira, passam a noite de dezanove para vinte de agosto em denodados trabalhos, executando belíssimos e, cada vez mais, artísticos tapetes de sal pintado, utilizando acessórios de pesca e do mar, transformando a Ribeira de Viana num verdadeiro quadro monumental de rara beleza que, pode não caber em nenhum museu do mundo, mas cabe totalmente no coração de cada vianense...no meu também. E vai a Senhora da Agonia mar adentro, em barcos engalanados, acompanhada de toda a comitiva, em dezenas e dezenas de embarcações, para abençoar aquele mar de onde se retira o pão, pago com suor, muito trabalho e, muitas vezes, com a própria vida dos pescadores. O regresso ao seu santuário é feito num ziguezague de emoção, de fé, de esperança e de alegria por mais uma esperada visita de Nossa Senhora da Agonia à sua gente da Ribeira. Viana do Castelo é uma cidade (e um concelho) próspera, com perspetivas de futuro evidentes, traduzidas nas suas estruturadas zonas industrias, nas suas vias de comunicação em expansão, na sua oferta cultural e desportiva, na sua disponibilidade de espaços de lazer e recreio, nas sua naturais belezas de paisagens, praias, mar rio, monte e demais dotes da natureza, nas sua tradição e respeito pelos valores das suas gentes, no cuidado posto na preservação do seu património arquitectónico, enfim, naquilo que Viana do Castelo é... SIMPÁTICA, BELA E ACOLHEDORA. Há já muito tempo, criou-se um slogan que traduz tudo o que descrevemos: VIANA É AMOR. Porque cada vez mais assim é, um outro slogan foi criado, com toda a propriedade, em torno deste AMOR, em torno do seu DOIRADO CORAÇÃO: VIANA NO CORAÇÃO – QUEM GOSTA VEM, QUEM AMA FICA. Viana do Castelo, 15 de Abril de 2019

To the “Nossa Senhora d’Agonia” (Lady of the Agony) comes the best of what Viana do Castelo has to offer to the world: Viana's women costumes, in a proudly disciplined rigor, in the gaudy men outfit, wearing their finest traditional attire, with much “chieira” (pride) and vanity. From the parishes come the organized representations, especially when it comes to the traditional ethnographic procession, where the old customs are represented. Aspects of rural, social, ancient traditions and work give a colouring and typical look to the procession, which are very pleasing to the hundreds of thousands of foreigners and natives who purposely move to the “Princesa do Lima” (Lima’s Princess). The rigorous and charming folklore festivals, in which each council group assumes all its knowledge, exhibiting itself to the precept and with the required rigor, are always the pilgrimage high points. Of all the pilgrimage pictures, the one that most excites me is the procession to the sea performance on August 20th. In this pious act of faith “Nossa Senhora d’Agonia” (Our Lady of Agony), the fishermen Patroness and “Ribeira” (riverside) inhabitants, is received in her streets (of Ribeira) with a renewed faith. An emotion that gushes in tears from the eyes of each resident and visitors, who pay homage to that Lady of a sad composure, who supports them in hours of great affliction. In order to welcome the Saint, the tireless “Ribeira” (Riverside) inhabitants, spend the night of the nineteenth to the twenty of August, undertaking beautiful works, creating wondrous and artistic carpets made out of painted salt, using fishing accessories, turning the Viana’s “Ribeira” (riverside) into a true monumental painting of rare beauty. A beauty which does not fit in any museum in the world, but fits totally in the heart of every Viana’s inhabitants ... mine included. There goes the “Nossa Senhora d’Agonia” (Lady of the Agony) on the sea, in decked boats, accompanied by its whole entourage, in dozens and dozens of vessels, to bless that sea from which the bread is withdrawn, paid with sweat, much work, and often with the fishermen’s own life. The return to her sanctuary is done through an emotional zigzag, faith, hope and joy for another expected visit of (Our Lady of Agony) to the “Ribeira” (Riverside) inhabitants. Viana do Castelo is a prosperous city (and a municipality), with clear perspectives of the future, translated into its structured industrial areas, its expanding communication routes, its cultural and sporting offer, its availability of leisure and recreational spaces, its natural landscapes, beaches, river, mountain and other dowries of nature. Moreover, in its tradition and respect for its people values, in the care taken in the preservation of its architectural heritage, in fact, in what Viana do Castelo is. .. SIMPATHETIC, BEAUTIFUL AND COZY. A long time ago, a slogan was created that translates everything we have described: “VIANA É AMOR” (VIANA IS LOVE). As it becomes more and more a reality, another slogan was created, around this LOVE, around its GOLDEN HEART: VIANA LINGERS IN THE HEART - WHO LIKES COMES, WHO LOVES STAYS. Viana do Castelo, April 15, 2019

VIANA DO CASTELO

125

T E R R A D O M E U C O R AÇ ÃO


CORAÇÃO DE OURO HEART OF GOLD

A mais conhecida e considerada ex-libris da ourivesaria portuguesa é o Coração de Viana. Não há coração mais valioso que este!

A

T

ssemelham-se aos fios de cabelo, mas são de ouro e trabalhados manualmente com uma delicadeza extrema e uma técnica única no mundo. Os finos fios são entrelaçados uns aos outros, recebem calor para a sua união, e dão origem a uma peça maior. A mais conhecida e considerada ex-libris da ourivesaria portuguesa é o Coração de Viana. Não há coração mais valioso que este! Curiosamente, o primeiro Coração de Viana não teve uma motivação romântica, como a sua forma faz prever, mas sim religiosa. Terá sido a rainha D. Maria I que, num ato de agradecimento pela benção de lhe ter sido concedido um filho varão, mandou fabricar um coração de ouro, em devoção e culto ao Sagrado Coração de Jesus. Desde então, ele é a marca de Viana transposta pelo mundo, ao peito de célebres figuras femininas, como Sharon Stone e Carla Brunni. Apesar de ter produção conhecida em Portugal, desde o século VIII, a filigrana continua a ser tão tradicionalmente usada quanto acarinhada. O Coração de Viana é o elemento principal de todo o ouro que as mulheres do Minho carregam ao peito. O típico Traje à Vianesa é completado com diversas peças de filigrana, incluindo colares e brincos, que passam de geração em geração, carregados de tradição e simbolismo. É esse coração que nos enche o olhar, e que nos enche de orgulho e de saudades de Viana. Escolhemos deixar propositadamente a filigrana para o final desta revista, para que, tal como nós, possa levar Viana no Coração! HEART OF GOLD

hey resemble hair strands, but they are gold and hand-worked with extreme delicacy and a unique technique in the world. The fine threads are intertwined with each other, receive heat for their union, and give rise to a larger piece. The most known and considered ex-LIBRIS of Portuguese jewelry is the Viana’s Heart. There is no heart more valuable than this particular one! Curiously, viana’s first Heart did not have a romantic agenda, as its form might predict, but rather religious. It would have been Queen Maria I who, in an act of thanksgiving for the blessing of having been granted a son, made a gold heart in devotion and worship to the Sacred Heart of Jesus. Since then, it became Viana’s brand transposed by the world, to the chest of famous female figures, such as Sharon Stone and Carla Brunni. Despite an ongoing production in Portugal since the 8th century, the filigree continues to be traditionally used and cherished. Viana’s Heart is the main element of all the gold that Minho women carry on their chest. The typical “Vianesa”’ costume is completed with several filigree pieces, including necklaces and earrings, passed from generation to generation, loaded with tradition and symbolism. This heart marvels our sight, fills us with pride; ever longing for Viana do Castelo. We chose to leave the filigree craft for the end of this magazine, so that, like us, you might take Viana in your Heart!

126

VIANA DO CASTELO


FICA NO CORAÇÃO. S TAY I N T H E H E A R T.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.