Revista Viana do Castelo 2

Page 1

P. - 1

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM VINDOS


havemos de ir a viana WE'LL GO TO VIANA

P. - 2

P. - 3

F I C H A T É C N I CA DIREÇÃO J O S É M A R I A C O STA

P R O P R I E DA D E R E DA Ç Ã O

C Â M A R A M U N I C I PA L D E V I A N A

T I R AG E M

I SA B E L CAST R O

G R A F I S M O E PAG I N A Ç Ã O

D O CAST E LO

5000 EXEMPLARES

COORDENAÇÃO

E D I Ç Ã O D E FOTO G R A F I A

D I O G O A LV E S

PAS S E I O DAS M O R D O M AS DA

F R E I TAS CA R D O S O

ALFREDO CUNHA

EDIÇÃO E S S Ê N C I A C O M P L E TA

ROMARIA, 4904-877

D E P Ó S I TO L EG A L N º

TRADUÇÃO

V I A N A D O CAST E LO

4 5 5 5 8 9 -1 9

FOTO G R A F I A

G I N Á S I O DA E D U CA Ç Ã O DA

W W W.C M -V I A N A- CAST E LO. P T

ALFREDO CUNHA

V I N C I - V I A N A D O CAST E LO

T E L- 2 5 8 8 0 93 0 0

D I ST R I B U I Ç Ã O G R AT U I TA


P. - 4

EDI

A Revista Viana está de volta. Nesta segunda edição dá a conhecer autênticos tesouros, fora das rotas turísticas que animam a cidade e o concelho, para o convidar a descobrir, saborear e conhecer.

P. - 5

JOSÉ MARIA COSTA P R E S I D E N T E DA CÂ M A R A M U N I C I PA L M AY O R O F V I A N A D O C A S T E L O

The Viana Magazine is back. In this second edition, we reveal real treasures, outside the tourist routes that animate the city and the municipality, to invite you to discover, savour and get to know the city. This edition is therefore an invitation for you to return to Viana do Castelo and find out much more than we have to offer. Because apart from the famous Romaria in Honor of Our Lady of the Agony, from our wellknown traditions mainly linked to popular cultural heritage, such as the traditional suit and music of our ethnographic groups, our higher-ranking restaurants and our hotels, there is a wealth of experiences to sense, experience, there is more history, more landscape, and much more... That is the invitation of this new magazine. Under the amazing and respected photographer Alfredo Cunha and with full texts of experience, find places like Serra d’Arga and learn the history and "stories" of our Eiffel Bridge, go downtown and see our Montedor Farol, stay in a different housing and go eat in our taverns, where the fresh fish and the sympathy of our workers bring the happiness in all of us. This is another Viana that comes along, a Viana that's going to be worth knowing, an alternative that starts here and that will go, I'm sure, far beyond your expectations. There is still a lot to be told, and we will continue to give gifts to those who visit us with the best we have to offer: the treasures of our gastronomy, our tradition, our modernity, and our material and non-material heritage. The Viana Magazine is back and will, for sure, make you want to return to Viana.

VIANA DO CASTELO

Esta edição é, pois, um convite para que regresse a Viana do Castelo e descubra muito mais do que temos para oferecer. Porque para além da afamada Romaria em Honra de Nossa Senhora da Agonia, das nossas sobejamente conhecidas tradições ligadas sobretudo à cultural popular como o traje e a música dos nossos grupos etnográficos, dos nossos restaurantes de maior gabarito e dos nossos hotéis, há um manancial de experiências para sentir, experimentar, há mais história, mais paisagem, há mais novidades… É esse o convite desta nova revista. Sob a objetiva atenta do conceituado fotógrafo Alfredo Cunha e com textos plenos de experiência, conheça locais como a Serra d’Arga ou fique a saber a história e as “estórias” da nossa Ponte Eiffel, saia do centro da cidade e veja o nosso Farol de Montedor, fique hospedado num alojamento diferente e vá comer nas nossas tabernas, onde o peixe fresco e a simpatia do atendimento são cartão de visita. Esta é uma outra Viana que surge, uma Viana que vai valer a pena conhecer, uma alternativa que começa aqui e que irá, estou certo, muito além destas novas experiências. Muito há ainda para contar e vamos continuar a presentear quem nos visita com aquilo que de melhor temos para oferecer: os tesouros da nossa gastronomia, da nossa tradição e da nossa modernidade, e do nosso património material e imaterial. A Revista Viana está de volta e vai provocar a vontade de voltar a Viana.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

EDITORIAL


P. - 6

ÍNDICE

8—13 BEM-VINDOS WELCOME

38—41 A LUZ QUE NUNCA SE APAGA THE LIGHT THAT NEVER GOES OUT

14—17 PONTE EIFFEL EIFFEL BRIDGE

42—57 NATUREZA NATURE

66—69 PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE

88—89 TASCA DO GOMES GOMES´S PUB

PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE

70—71 QUINTA DE VALVERDE

VIANATECH - ACCELERATING THE ECONOMY

90—101 CULTURA CULTURE

VALVERDE´S VILLA

18—41 PATRIMÓNIO EDIFICADO BUILT HERITAGE

44—47 UM MUSEU AO AR LIVRE AN OPEN-AIR MUSEUM

21—21 CASA DOS NICHOS NICHO'S HOUSE

48—51 BRAVO CAVALO DAS MONTANHAS BRAVO HORSE OF MOUNTAINS

22—22 CAPELA DAS MALHEIRAS MALHEIRA'S CHAPEL

52—53 VARANDAS SOBRE A CIDADE

72—79 MAR ADENTRO RIO ACIMA

92—93 UM LIVRO ABERTO SOBRE O RIO

VIANA´S STREAM

76 DARQUE DARQUE

111 • SPARKLEIT • SHAY MURTAGH • G9 TELECOM • SPARKLEIT • SHAY MURTAGH • G9 TELECOM

AN OPEN LIBRARY ON THE RIVER

INWARD SEA, RIVER ABOVE

74—75 RIBEIRA DE VIANA

110 VIANATECH – A ACELERAR A ECONOMIA

94—95 DA IDADE DO FERRO E DA ROMANIZAÇÃO AGE OF IRON AND ROMANIZATION

96—97 MUSEU DO PÃO BREAD MUSEUM

112 O PRIMEIRO PARQUE EÓLICO FLUTUANTE DA EUROPA EUROPE'S FIRST FLOATING WIND FARM

113 SOLUTIONS 30 SOLUTIONS 30

BALCONIES ON THE CITY

23—23 IGREJA DE S.DOMINGOS CHURCH OF SAINT DOMINGOS

24—25 S. BARTOLOMEU DOS MÁRTIRES S. BARTOLOMEU DOS MÁRTIRES

26—27 IGREJA DA MISERICÓRDIA MISIRICÓRDIA CHURCH

28—31 PAREDES QUE CONTAM HISTÓRIAS WALLS THAT TELL TALES

32—35 EM BUSCA DA HERANÇA DOS DESCOBRIMENTOS SEARCHING FOR THE HERITAGE OF THE DESCOVERIES

36—37 UMA VIAGEM NO TEMPO

INDEX INDEX

EDITION Nº 2 | 2020

A TRIP IN TIME

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

54—55 CAMINHAR NA NATUREZA

77 CASTELO DE NEIVA NEIVA´S CASTLE

WALK IN NATURE

56—57 ENTRELAÇADOS COM A NATUREZA TANGLE TO NATURE

58—71 HOSPEDAGEM

78—79 O ÚLTIMO CONSTRUTO DE BARCOS DE PESCA À MÃO THE LAST MANUFACTURER OF FISHING VESSELS MADE BY HAND

WELCOME TO THE CITY SCENARIO

102—107 ROMARIA SR.ª DA AGONIA POPULAR FESTIVITIES "SRA. D'AGONIA"

80 —89 GATRONOMIA

HOSPEDING

GASTRONOMY

60—61 ABSOLUTE DESIGN HOTEL

82—83 TABERNA DO VALENTIM

DESIGN HOTEL

98—101 BEM-VINDOS À CIDADE DO CENÁRIO

VALENTINE´S PUB

114—117 DESPORTIVAMENTE IMPARÁVEL! SPORTS UNSTOPPABLE

118—121 OPINIÃO OPINION

118—119 VALEU A PENA IR A VIANA

104—105 PROCISSÃO AO MAR

IT WAS WORTH GOING TO VIANA...

SEA PROCESSING

120—121 OURO AZUL

106 MORDOMAS

BLUE GOLD

MORDOMAS

62—63 HOTEL RALI HOTEL RALI

84—85 TABERNA DO SOARES SOARES´S PUB

107 CABEÇUDOS

122—123 A NÃO PERDER WORTH VISITING SITES AND EVENTS

HEADERS

64—65 MARGARIDA DA PRAÇA MARGARIDA OF THE SQUARE

86—87 CASA DE PETISCOS CAÇANA HOUSE OF PETISCOS CAÇANA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

108—113 UMA ECONOMIA PULSANTE

126 RESTAURANTES/ HÓTEIS RESTAURANTS / HOTELS

A PULSATING ECONOMY

ÍNDICE

P. - 7


BEM -VINDOS WELCOME


REGRESSAMOS, TAL COMO PROMETIDO! E Viana continua bela e imponente, tal como só ela sabe ser. Voltamos a perder-nos pelo seu centro histórico, de cabeça levantada, para apreciar brasões, azulejos e outros pequenos tesouros que marcam uma cidade com séculos de histórias e tradições. WE'RE BACK AS PROMISED! And Viana remains beautiful and imposing, just as she knows how to be. We get lost again in the historic center, with head up, to enjoy the embers, blueprints and other little treasures that mark a city with centuries of history and traditions.

P. - 10

P. - 11

Saímos das vielas e avenidas da cidade para sentir a natureza em estado puro, descobrindo algumas pérolas paisagísticas só conhecidas por quem se predispõe na aventura. We've come out of the town's cranes and avenues to feel nature in a pure state, discovering some landscape pearls known only to those who predispose themselves to the adventure.

A visita a Viana do Castelo não fica completa sem um pulo à Santa Luzia. Desta vez, fascinados pelos vitrais do Santuário. Daí à Citânia – cidade velha é outro pulo, merecedor de uma paragem. The visit to Viana do Castelo is not complete without a leap to Santa Lucia. This time, fascinated by the Shrine windows. From there to Citania - old city is another leap, worthy of a stop.

WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM-VINDOS


P. - 12

Regressamos e, mais uma vez, valeu a pena! Ali, onde o mar nos vem aos pés, o rio se senta connosco e a Santa Luzia nos saúda a cada instante, redescobrimos uma cidade segura dos seus trunfos, que tem atraído potencial humano e, com ele, valiosos investimentos.

E por falar em mar, a este devem respeito os pescadores de Viana, assim como os surfistas, os amantes e praticantes da vela, do remo e da canoagem. Um mar que é vigiado 24 horas por dia pelo Farol de Montedor, também ele dono de um carisma encantador!

We're back, and once again it's worth it! There, where the sea comes at our feet, the river sits down with us and Santa Luzia greets us every instant, we rediscover a safe city of its assets, which has attracted human potential and, with it, valuable investments.

And speaking of the sea, everyone owes him respect, the fishermen of Viana, as well as the surfers, the lovers and practitioners of the sail, the rowing and the canoe. A sea that is watched 24 hours a day by the Montedor Farol, he also owns a charming charisma!

P. - 13

A hospitalidade continua a ser a prioridade de quem quer dar nova vida sem romper com a tradição. Viana do Castelo é uma cidade que recebe os seus visitantes de braços abertos e sem pressas. A arte minhota de bem receber estende-se da cama até à mesa, com o mar a servir de pretexto ao paladar. Hospitality remains the priority of those who want to give new life without breaking the tradition. Viana do Castelo is a city that receives its visitors with open arms and no rush. The art of welcoming the people of Minho extends from bed to table, with the sea serving as a pretext when they taste.

Partimos, crentes mais do que nunca na categorização que a National Geographic fez ao apresentar Viana do Castelo como um dos “Paraísos de Língua Portuguesa” “Uma das cidades mais belas de Portugal, um verdadeiro paraíso repleto de história e cultura é Viana do Castelo”. Bem-vindos! We leave , believers more than ever in the categorization National Geographic has done by presenting Viana do Castelo as one of the "Portuguese Language Paraises" - "One of the most beautiful cities in Portugal, a true paradise full of history and culture is Viana do Castelo" Welcome!

WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM-VINDOS


P. - 14

PONTE EIFFEL

Marca inconfundível de quem chega a Viana do Castelo, a Ponte Eiffel é uma obra de génio e de arte. A estrutura, criada em 1878 por Gustave Eiffel, é considerada um símbolo da arquitetura do ferro em Portugal. A ponte estende-se sobre o rio Lima ao longo de 645 metros, sendo composta por dois tabuleiros metálicos: o superior para o trânsito automóvel e pedestre, e o inferior ferroviário. São mais de 2 milhões de quilos de ferro, que assentes em nove pilares de granito, suportam o passo do comboio, dos carros e até dos peregrinos que The unmistakable mark of those who arrive at Viana do Castelo, the Eiffel Bridge is a work of genius and art. The rumam a Santiago de Compostela. structure, created in 1878 by Gustave Eiffel, is considered A primeira impressão que se tem da Pona symbol of the architecture of iron in Portugal. te Eiffel é logo ao chegar à cidade de Viana do The bridge extends over the Lima river over 645 meCastelo, pela marca indiscutível que impõe à ters and consists of two metal trays: the upper for car and pedestrian traffic and the lower rail. There are more than paisagem, mas a sua construção deve ser adtwo million kilos of iron, based on nine pillars of granite, mirada do nível inferior, mais propriamente, da supporting the passage of the train, the cars and even the marginal. pilgrims that are heading to Santiago de Compostela.

EIFFEL BRIDGE

P. - 15

The first impression that one has of the Eiffel Bridge is immediately upon arrival Viana do Castelo, for the indisputable mark that it imposes on the landscape, but its construction must be admired from the lower level, more specifically, of the marginal.

EIFFEL BRIDGE

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PONTE EIFFEL


P. - 16

P. - 17

EIFFEL BRIDGE

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PONTE EIFFEL


PATRIMÓNIO EDIFICADO P. - 18

BUILT HERITAGE

P. - 19


P. - 20

Viana do Castelo abriu-se ao mundo, confiante no charme natural de uma cidade pequena, que beneficia de três ecossistemas naturais: mar, rio e montanha. Mas, além de aconchegada pelo Rio Lima e pelo Oceano Atlântico, Viana é detentora de uma beleza medieval singular, marcada por ruas e ruelas repletas de tradições e história. Com ou sem mapa na mão, propomos que percorra o centro histórico e aprecie sem pressas os pormenores que merecem destaque na cidade.

CASA DOS NICHOS NICHO´S HOUSE

A meio da medieval Rua de Viana, a Casa dos Nichos é uma das edificações mais antigas da cidade, cuja construção se situa entre o século XV e XVI. Além de bem conservada, esta casa chama a atenção pelas duas esculturas góticas erguidas na fachada, representando cenas da Anunciação: num dos lados surge a figura do anjo Gabriel, de asas abertas, segurando filactera com a inscrição AVE MARIA; e no outro a Virgem, segurando uma maçã ao lado de um vaso de flores. O edifício alberga, na atualidade, o espólio arqueológico de Viana, desde a pré-história ao século XIII. Para além das diversas peças expostas, dispõe ainda de uma zona virtual, onde o visitante tem ao dispor meios multimédia para aceder a informação sobre o património concelhio, como a Citânia de Santa Luzia, as sepulturas medievais de Santa Maria de Geraz do Lima ou as gravuras rupestres de Carreço. Vale a pena uma visita! In the middle of one of the medieval streets in Viana, the Nicho´s House is one of the oldest buildings in the city, whose construction runs from the 15th and 16th centuries. In addition of being well conserved, this house draws attention to the two gothic sculptures erected on the facade, representing scenes from the Announcement: on one side appears the figure of the angel Gabriel, with open wings, holding the quotation “AVE MARIA” and on the other side The Virgin, holding an apple next to a flower pot. The building currently represents Viana's archeological state from the prehistory time to the 13th century. Altought there are diversed pieces exhibited, there is also a virtual area in which the visitor has multimedia access to information on the local heritage, such as the city of Santa Luzia, the medieval graves of Santa Maria de Geraz do Lima or the rock engravings of Carreço. It's definitly worth the visit!

Viana do Castelo opened up to the world, confident in the natural charm of a small city. The city beneficts from three natural ecosystems: the sea, the river and the mountain. However, in addition to conarrival by the Lima River and the Atlantic Ocean, Viana possesses a singular medieval beauty, marked by the streets and ruels full of traditions and historical monuments. With or without a map, we propose that you go through the historical center and observe the details in this old town.

NICHO´S HOUSE

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

P. - 21

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

CASA DOS NICHOS


CAPELA DAS MALHEIRAS

IGREJA DE S.DOMINGOS

MALHEIRA´S CHAPEL

CHURCH OF SAINT DOMINGOS

P. - 22

Already in plaza of Saint Domingos, the Church with the same name persists from the ancient convent of Santa Cruz, founded by São Bartholomeu dos Mártires. It´s a five-hundred-year-old temple, built in the mid-sixteenth century, and its construction lasted almost a century. The facade has a Renaissance composition that framed the portal, which is flanked by columns with capitels. Between the columns there are two sculptures with the representation of apostoles. In their interior, from a single ship, there can be admiration for several altars of gold strip, with a prominent proverb of the baroque cloth of the master chapel, classified as one of the most representative of the "national style". In this church at the master chapel, classified as a National Monument, São Bartholomeu dos Mártires can be found entombed.

Na Rua Gago Coutinho, a Casa Malheiro Reimão é considerada uma das mais significativas construções barrocas da cidade e um dos mais belos exemplares da arquitetura rococó portuguesa. O nome advém do apelido da família proprietária: os Malheiro Reimão. O solar com uma fachada longa ritmada por vãos, tem virado para a praça a Capela das Malheiras. Esta tem a particularidade de repetir em granito os motivos de algas, liquenes e concheados que no interior foram talhados em madeira. Do lado oposto da rua, o fontanário evocativo da história de Viana, completa todo este conjunto datado da primeira metade do século XVIII, e que sobressai na cidade pela sua elevada importância urbanística. At Gago Coutinho Street, Malheiro Reimão´s house is considered one of the most significant and importante baroque buildings in the city and one of the most lovely and appealing examples of the Portuguese rococo architecture. The name derived from the surname of the owner family: Malheiro Reimão. The solar with the long front rhythmized by scabs, has turned to the Garden Square. This has the peculiarity and interesting fact of repeating in granite the motives of marine algae, lichens and shells that were carved in wood. On the opposite side of the street, the evocative source of Viana's history completes this whole set dedicated to the first half of the 18th century. It really stands out in the city because of its high urban importance.

MALHEIRA´S CHAPEL | CHURCH OF SAINT DOMINGOS

EDITION Nº 2 | 2020

P. - 23

Já no Largo de S. Domingos, a Igreja com o mesmo nome, que subsiste do antigo convento de Santa Cruz, fundado por São Bartolomeu dos Mártires, é outra das propostas para visita. Trata-se de um templo quinhentista, edificado em meados do século XVI, tendo a sua construção durado quase um século. A fachada apresenta uma composição renascentista a enquadrar o portal, que se encontra ladeado por colunas com capitéis. Entre as colunas existem duas esculturas com a representação de apóstolos. No seu interior, de uma só nave, podem admirar-se vários altares de talha dourada, com destaque para o grandioso retábulo barroco da capela-mor, classificado como um dos mais representativos do chamado “estilo nacional”. É nesta igreja, classificada como Monumento Nacional, que se encontra sepultado na capela-mor São Bartolomeu dos Mártires.

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

CAPELA DAS MALHEIRAS | IGREJA DE S. DOMINGOS


S.BARTOLOMEU DOS MÁRTIRES S.BARTOLOMEU DOS MÁRTIRES

P. - 24

S. BARTOLOMEU DOS MÁRTIRES

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

Há vidas que são verdadeiros poemas. A de São Bartolomeu dos Mártires, com todos os pormenores das funções que exerceu ao longo da sua vida, é uma verdadeira epopeia de fé e de amor, manifestada na dedicação aos mais carenciados. Bartolomeu Fernandes Vale nasceu em Lisboa, a 3 de maio de 1514, tendo sido batizado na Igreja dos Mártires, na capital portuguesa. Mais tarde, adota o apelido “Mártires”, em homenagem à terra que o viu nascer. Recebeu o hábito dominicano a 1 de novembro de 1528, no convento de São Domingos, também em Lisboa. Em 1558, assume a liderança da diocese de Braga, sendo nomeado Arcebispo da mais antiga diocese do reino. S. Bartolomeu dos Mártires viveu num tempo de crise na Igreja, no século XVI. A sua atuação durante o Concílio de Trento foi de tal maneira empolgante, que causou a admiração de todos os padres conciliares e do próprio Papa. Foram célebres as suas intervenções na defesa de um tempo de renovação, e a elas se ficaram a dever muitos decretos da reforma conciliar. Na etapa final da sua vida, Bartolomeu dos Mártires retirou-se para o Convento de Santa Cruz, na cidade de Viana do Castelo. Naquele local, hoje Igreja de São Domingos, deu expansão à sua ardente caridade para com os pobres, que já o consideravam santo. No coração do povo ficou conhecido como “arcebispo santo, pai dos pobres e dos enfermos”. É na Igreja de São Domingos que, por sua vontade, está sepultado, desde a data do seu falecimento: 16 de julho de 1590. Bartolomeu dos Mártires foi promulgado Santo pelo Papa Francisco, a 5 de julho de 2019.

PATRIMÓNIO EDIFICADO

There are lives that are real poems. The one from, S. Bartolomeu dos Mártires with all the details of the duties he has performed throughout his life, it is a true epopey of faith and love, manifested in dedication to the most underprivileged. Bartolomeu Fernandes Vale was born in Lisbon on May 3rd, 1514 and was baptized in the Church of Martyrs in the Portuguese capital (Lisbon). Later on, it adopts the nickname "Mártires", in honor of the land that saw him born. He was given the Dominican habit on November 1st, 1528, in the San Domingos convent, also in Lisbon. In 1558, he took over the leadership of the diocese of Braga and was appointed Archbishop of the oldest dilemma in the kingdom. S. Bartolomeu dos Mártires lived in a time of crisis in the Church in the sixteenth century. His actions during the Council of Trento were so exciting that he caused the admiration of all the conciliatory priests and the Pope himself. His speeches defending a time of renewal were well-known, and many decrees of the reform were due to them. At the final stage of his life, Bartolomeu dos Mártires left for the Convent of Santa Cruz, in the town of Viana do Castelo. In that place, today's Church of São Domingos, he expanded his passionate charity towards the poor, who already regarded him as a saint. In the heart of the people it became known as the "Archbishop saint, the father of the poor and the infirm". It is in the Church of São Domingos that, by his will, he has been buried since the date of his death: July 16th, 1590. S. Bartolomeu dos Mártires was promulgated by Pope Francis on July 5th, 2019.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

S. BARTOLOMEU DOS MÁRTIRES

P. - 25


IGREJA DA MISERICÓRDIA

P. - 26

P. - 27

MISERICÓRDIA CHURCH

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

IGREJA DA MISERICÓRDIA


PAREDES QUE CONTAM HISTÓRIAS

P. - 28

ROTEIRO DO AZULEJO E TALHA DOURADA

WALLS THAT TELL TALES AZULEJO E TALHA DOURADA TOUR

WALLS THAT TELL TALES AZULEJO E TALHA DOURADA TOUR

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PAREDES QUE CONTAM HISTÓRIAS ROTEIRO DO AZULEJO E TALHA DOURADA

P. - 29


O

s azulejos nas fachadas dos palacetes e nos interiores dos edifícios públicos e religiosos são uma das marcas mais importantes de Portugal e uma das mais cobiçadas pelos turistas em Viana do Castelo. Aqui, merece especial destaque o conjunto deslumbrante de painéis de azulejos no interior da Igreja da Santa Casa da Misericórdia. São 16.090 azulejos preservados num edifício fascinante, que se abre sobre a Praça da República, no coração de Viana. Mas há muito mais. Na Sé, na Igreja da Caridade, no atual Museu de Artes Decorativas, na Igreja de S. Bento e em inúmeros edifícios sitos pela cidade, é possível viajar no tempo e redescobrir azulejos antigos, modernos e contemporâneos, de diversas tipologias, datados entre o século XVI e o dealbar do século XXI. Uma viagem de quase cinco séculos pelo The tiles on the facades of the pallets and on the interior of the public and religious buildings are one of the most immosaico vivo da cultura portuguesa, que casa portant brands in Portugal and one of the most coveted harmoniosamente com a talha dourada que, by tourists in Viana do Castelo. desde o final do século XVI até ao século pasHere, the stunning set of tile panels inside the Church sado, revestiu os interiores de muitas das igreof the Holy House of Mercy deserves special mention and attention. It's 16,090 tiles preserved in a fascinating buildjas e capelas de Viana do Castelo, com destaing, which opens over the Republic Square in the heart que para os retábulos-mor de madeira ornados of Viana. a dourado, assim como os púlpitos e os cadeiBut there's a lot more. At Sé, in the Church of Carirais de então. Também aqui, obrigatórias pela dade (Charity), in the current Museum of Decorative Arts, in the Church of S. Benedict and in countless buildings imponência são a Igreja da Misericórdia, a Igrethroughout the city, it´s possible to travel in time and to reja de S. Bento e a Igreja de N.ª Sra. da Caridade.

P. - 30

discover ancient, modern and contemporary tiles, of various typologies, dated between the sixteenth century and the dawn of the twenty-first century. A journey of almost five centuries for the living mosaics of Portuguese culture, which marries harmoniously with the golden butcher, which, from the end of the sixteenth century to the last century, covered the interior of many of the churches and chapels of Viana do Castelo, with a special focus on the golden wooden backhoods, as well as the pupitos and the chairs of those days. Some other important chapels are: Igreja da Misericórdia, a Igreja de S. Bento a Igreja de N.ª Sra. da Caridade.

WALLS THAT TELL TALES AZULEJO E TALHA DOURADA TOUR

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PAREDES QUE CONTAM HISTÓRIAS ROTEIRO DO AZULEJO E TALHA DOURADA

P. - 31


EM BUSCA DA HERANÇA DOS DESCOBRI MENTOS

P. - 32

ROTEIRO MANUELINO SEARCHING FOR THE HERITAGE OF THE DESCOVERIES MANUELINE TOUR

SEARCHING FOR THE HERITAGE OF THE DESCOVERIES MANUELINE TOUR

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

EM BUSCA DOS DESCOBRIMENTOS ROTEIORO MANUELINO

P. - 33


P. - 34

É DIFÍCIL RESISTIR AO ENCANTO DE VIANA DO CASTELO, QUANDO A LUZ CRIA SOMBRAS SOBRE AS CONCHAS, CORDAS, CORAIS, FOLHAS, ANIMAIS, SERES IMAGINÁRIOS E EXÓTICOS, SAÍDOS DA EPOPEIA DOS GRANDES MARES, QUE COBREM JANELAS, PORTAS, ARCADAS, COLUNAS E ROSÁCEAS DE MUITOS EDIFÍCIOS HISTÓRICOS DA CIDADE. ESTAMOS A FALAR DOS EDIFÍCIOS MANUELINOS, CONSTRUÍDOS NO REINADO DE D. MANUEL I (1491-1521), SOB O AUGE DA EXPANSÃO MARÍTIMA PORTUGUESA.

B

eneficiada pelo seu porto de mar, Viana do Castelo assiste no século XVI a uma expansão urbana impulsionada pelos Descobrimentos. Na realidade, à medida que o comércio marítimo do porto de Viana crescia, a sociedade vianense foi também ela crescendo e enriquecendo, dando origem a um grupo de poderosos e ricos mercadores. Estes homens ocuparam as artérias principais da vila, construindo então casas opulentas, que através dos programas decorativos exteriores demonstravam o poder económico e o estatuto social dos seus habitantes. A Casa dos Costa Barros, situada numa das ruas mais antigas de Viana, é um exemplar único desse estilo de arquitetura, que homenageia os Descobrimentos portugueses. Construída no século XVI, esta casa pertence à família desde 1765, estando atualmente adaptada a Turismo Habitação. Na Rua de São Pedro, procure a porta número 28 ou pergunte simplesmente pela “Casa da Janela Manuelina”. Mais adiante, junto à Sé, chama a atenção a beleza de uma outra casa manuelina, mais simples, mas com uma particularidade: as duas sacadas e as duas janelas são diferentes dos seus pares. A opulência do Palácio dos Abreu Távora, onde funciona a Câmara Municipal de Viana do Castelo, é uma das mais belas casas senhoriais da cidade, onde se destacam as janelas e portas manuelinas. Mas, a mais antiga casa senhorial de Viana fica na Avenida Conde Carreira, em pleno centro histórico. O Solar Melo Alvim foi construído, em 1509, ao estilo manuelino e, hoje, transformado num hotel temático, mantém a traça arquitetónica portuguesa.

SEARCHING FOR THE HERITAGE OF THE DESCOVERIES MANUELINE TOUR

EDITION Nº 2 | 2020

P. - 35

It is difficult to resist the enchantment of the city of Viana do Castelo, when light creates shadows on the shells, strings, corals, leaves, animals, imaginary and exotic beings, coming out of the epopea of the great seas, which covers windows, doors, arrows, columns and rosaceas of many of the city's historical buildings. We're talking about manueline buildings, built in the reign of D. Manuel I (1491-1521), under the peak of the Portuguese maritime expansion. Benefiting from its seaport, Viana do Castelo witnessed an urban expansion driven by the Discoveries in the sixteenth century. In fact, as the maritime trade in the port of Viana grew, the Vianense society was also growing and becoming richer, giving rise to a group of powerful and rich merchants. These men occupied the main arteries of the village and then built opulent houses, which, through the external decorative programs, demonstrated the economic power and social status of their inhabitants. The Casa dos Costa Barros (Costa Barros´s house), located on one of the oldest streets of Viana, is a unique example of this style of architecture, which pays homage to the Portuguese discoveries. Built in the sixteenth century, this house has been owned by the family since 1765 and is now adapted to Housing Tourism. On St. Peter's Street, look for door number 28 or just ask for “Casa da Janela Manuelina”, the (House of the Manuelin Window). Further on, along the Sé, calls attention by its beauty, another manualine house, more simple and modest, but with peculiarity: the two balconies and the two windows are different from their pairs. The opulence of the Abreu Távora Palace, where the Viana do Castelo Municipal Chamber works, is one of the most beautiful seigniorial houses in the city, where the windows and doors of the manualine architecture stands out. But Viana's oldest seigniorial home is on Avenida Conde Carreira (Count Carreira Avenue), in the middle of a historical center. In 1509, Solar Melo Alvim was constructed in a manualine style and today transformed into a thematic hotel, maintaining the Portuguese architectural trait.

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

EM BUSCA DOS DESCOBRIMENTOS ROTEIORO MANUELINO


P. - 36

UMA VIAGEM

A TRIP IN TIME

FOUNTAIN OF SANTIAGO DA BARRA

The iconic building of Viana do Castelo, known as ‘Viana Castle’ is a model of military architecture, shaken, located in the west and four meters above sea level. Its construction is due to the importance that Viana assumed, in the middle of the 15th century, as one of the major Portuguese seaports, which had commercial contacts with Galicia, Flanders and France. In the period of the Discoveries, Viana saw high economic growth, which led to an increase in the population and to an extension of its urban perimeter. The defensive capacity of medieval walls has become insufficient, and D. Manuel ordered in1502 to build a small, shaken fortress, to be called the Roquette Tower. This tower is thought to have been a prototype for the construction of the Belém tower in Lisbon. At the end of the sixteenth century, the fortress was the target of successive improvements, and was already under Spanish domination, during the reign of Philip II (Philip I of Portugal), who built the current fortress of a polygonal plant. The project was written by Filippo de Terzi, the most famous designer of military buildings at that time. The Forte is open to the public, so a visit, or rather a journey in time, is proposed. The entrance is made by a wide bridge over the gap surrounding it. In the interior, you can see in the background the main building, and in the north the Capela da Santiago, the frontier of the country. Integrated in the southwest of the fortress, it is possible to appreciate the Tower of Roqueta, with the entrance of the Adarve, through a ramp. Flanked externally with four small towers and surrounded by a small ditch, the Roquette has a rectangular body with two records, a terrace with the birds and the weapons of King D. Manuel carved in the front.

NO TEMPO FORTE DE SANTIAGO DA BARRA A TRIP IN TIME FOUNTAIN OF SANTIAGO DA BARRA

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

P. - 37

E

difício icónico de Viana do Castelo, o Forte de Santiago da Barra, também conhecido como "Castelo de Viana" é um exemplar de arquitetura militar, abaluartado, situado na zona oeste e a quatro metros acima do nível do mar. A sua construção deve-se à importância que Viana assumiu, em meados do século XV, como um dos grandes portos marítimos portugueses, que mantinha contactos comerciais com a Galiza, Flandres e França. No período dos Descobrimentos, Viana assistiu a um elevado crescimento económico, que levou ao aumento da população e ao alargamento do seu perímetro urbano. Ora, a capacidade defensiva das muralhas medievais tornou-se insuficiente, pelo que D. Manuel mandou construir, cerca de 1502, uma pequena fortaleza abaluartada, que passaria a ser designada como “Torre da Roqueta”. Julga-se que esta torre terá sido um protótipo para a edificação da Torre de Belém, em Lisboa. Nos finais do século XVI, a fortaleza foi alvo de sucessivas obras de beneficiação, tendo sido já sob a dominação espanhola, durante o reinado de Filipe II (Filipe I de Portugal), que foi edificada a atual fortaleza de planta poligonal. O projeto é da autoria de Filippo de Terzi, o mais famoso projetista de edificações militares dessa época. O Forte está aberto ao público, pelo que se propõe uma visita, ou melhor, uma viagem no tempo. A entrada faz-se por uma ponte larga sobre o fosso que a circunda. No interior, pode ver-se ao fundo o edifício principal, e a norte a Capela da Santiago, fronteira ao paiol. Integrada na zona sudoeste da fortaleza, é possível apreciar a Torre da Roqueta, com entrada pelo adarve, através de uma rampa. Flanqueada exteriormente com quatro pequenas torres e rodeada por um pequeno fosso, a Roqueta possui corpo retangular com dois registos, um terraço com adarves e as armas do rei D. Manuel esculpidas na fachada.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

UMA VIAGEM NO TEMPO FORTE DE SANTIAGO DA BARRA


A LUZ QUE NUNCA SE APAGA

P. - 38

P. - 39

FAROL DE MONTEDOR

THE LIGHT THAT NEVER GOES OUT FAROL MONTEDOR

THE LIGHT THAT NEVER GOES OUT FAROL MONTEDOR

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

A LUZ QUE NUNCA SE APAGA FAROL DE MONTEDOR


P. - 40

O FAROL DE MONTEDOR É O MAIS SETENTRIONAL DE PORTUGAL E TEM OS MESMOS ANOS QUE A REPÚBLICA NO PAÍS. ÀS QUARTAS-FEIRAS À TARDE, ABRE-SE AOS VISITANTES, NA FREGUESIA DE CARREÇO, A OITO QUILÓMETROS A NORTE DA CIDADE DE VIANA DO CASTELO. The FarolMontedor is the northest in Portugal and has the same years as the Republic in the country. On Wednesday afternoon, visitors are welcommed in the Carreço parish, eight kilometers north of the town of Viana do Castelo. The entrance to the headlamp is free, but implies a snail climb of 115 steps of stone and 14 of iron. Once their breath has been restored, it is the turn of their eyes to glimpse themselves with a sovereign coastal landscape, shredded between beaches, fields and mountains. For 37 years now, Nogueira da Silva, has had his habitual residence on the headlights. He explains in detail the story stored in that square tower, 28 meters high and 103 meters above sea level. It is with a radiant look and a torn smile, specific to those who love what he does, that Chief Nogueira da Silva opens the doors of the Farol, whose light, initially fed to the oil; went into oil operation in 1936; and electricity, since 1947. Besides a living museum, the Montedor Lighthouse is still the guarantor of safe navigation. At the top, his giant lamp projects two flashes every nine and a half seconds, crossing with the light from the Cies Lighthouse, in the river Vigo, and with the Lighthouse of the Douro river, in Porto. With a range of 22 nautical miles, equivalent to 40 kilometers, this is the light that gives identity to the Montedor Headlamp, but it is also the light of the eyes of Chief Nogueira da Silva, who regards each visit with esteem and as a unique opportunity for sharing knowledge and coexistence.

THE LIGHT THAT NEVER GOES OUT FAROL MONTEDOR

P. - 41

A

entrada no farol é livre, mas implica a subida em caracol de 115 degraus de pedra e 14 de ferro. Recuperado o fôlego, é a vez dos olhos se vislumbrarem com uma paisagem costeira soberba, retalhada entre praias, campos e montanhas. Há 37 anos que o faroleiro-chefe Nogueira da Silva, tem nos faróis a sua residência habitual. Em Viana do Castelo, e no rés-do-chão do edifício, explica com pormenor a história guardada naquela torre quadrangular, com uma altura de 28 metros e uma altitude de 103 metros acima do nível do mar. É com um olhar radioso e um sorriso rasgado, próprios de quem ama o que faz, que o chefe Nogueira da Silva abre as portas do Farol, cuja luz, inicialmente alimentada a azeite; passou a funcionar a petróleo, em 1936; e a energia elétrica, desde 1947. Além de um museu vivo, o Farol de Montedor ainda é o garante de uma navegação segura. No topo, a sua lâmpada gigante projeta dois flashes a cada nove segundos e meio, cruzando com a luz do Farol das Ilhas Cies, na ria de Vigo, e com o Farol da barra do rio Douro, no Porto. Com um alcance de 22 milhas náuticas, equivalentes a quarenta quilómetros, esta é a luz que confere a identidade ao Farol de Montedor, mas é também a luz dos olhos do chefe Nogueira da Silva, que encara cada visita com estima e como uma oportunidade única de partilha de conhecimento e de convivência.

EDITION Nº 2 | 2020

BUILT HERITAGE

PATRIMÓNIO EDIFICADO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

A LUZ QUE NUNCA SE APAGA FAROL DE MONTEDOR


NATURE

P. - 42

P. - 43

WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM VINDOS


P. - 44

Viana do Castelo é história, é cultura, é o fervilhar do desenvolvimento económico, mas é também um paraíso onde o rebuliço do mar funde com a calmia do rio e o silêncio da montanha. 15% do território do concelho de Viana são espaços naturais, que integram a Rede Nacional de Áreas Classificadas. São perto de cinco mil hectares de área, que abarca uma diversidade de ambientes, ecossistemas e paisagens, entre a orla costeira, o rio Lima e a Serra d'Arga. Escusado será dizer que aqui o património natural, histórico e cultural é uma jóia, que vale a pena descobrir! Viana do Castelo is history, it is culture, it is the raging of economic development, but it is also a paradise where the sea boil merges with the river's calm and mountain silence. 15% of the territory of the municipality of Viana are natural areas, which are part of the National Network of Classified Areas. They are close to 5,000 hectares of area, which encompasses a diversity of environments, ecosystems and landscapes, between the coastline, the River Lima and the Serra de Arga. Needless to say, the natural, historical and cultural heritage here is a jewel, worth discovering!

AN OPEN-AIR MUSEUM ARGA SERRA

EDITION Nº 2 | 2020

UM MUSEU AO AR LIVRE

P. - 45

SERRA D' ARGA

AN OPEN-AIR MUSEUM ARGA SERRA

NATURE

NATUREZA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

UM MUSEU AO AR LIVRE SERRA D'ARGA


PROPOMOS, AGORA, QUE SAIA DA CIDADE E QUE SE MARAVILHE COM OS TESOUROS NATURAIS DA SERRA D'ARGA, NUM PERCURSO PELOS CAMINHOS DA NATUREZA E DA CULTURA MINHOTA, QUE PODE SER EFETUADO DE CARRO, A PÉ, DE BICICLETA OU A CAVALO. NA DIREÇÃO AO INTERIOR, JÁ É POSSÍVEL AVISTAR A SERRA A ERGUER-SE NO HORIZONTE. UM TERRITÓRIO REPLETO DE INTENSIDADE, COM UMA PAISAGEM GRANÍTICA, QUE ORA SE REVESTE DE TONS VERDES, ORA DE TONS ACASTANHADOS, CONFORME A ÉPOCA DO ANO.

P. - 46

A

We now propose that you leave the city and marvel at the natural treasures of the Serra de Arga, on a journey along the pathways of nature, which can be carried out by car, by foot, by bicycle or by horse. In the direction of the interior, it is possible to see the saw rising on the horizon. A territory full of intensity, with a granite landscape, which sometimes covers itself with green tones, or with brown tones, depending on the time of the year. The Serra fits into the municipality of Viana do Castelo, but also into the neighboring territories of Caminha and Ponte de Lima, where its mountain range of granite origin covers a total area of around 4,500 hectares. There are over nine kilometers in length and five kilometers in width, a valuable natural heritage is being guarded, which includes more than 500 species of plants, including 32 rare or threatened by extinction; around 200 species of wild animals, such as the wolf and the Portuguese salamander; and a high wealth of property, with more than 600 copies, between churches, cruises, almates, wooden bridges, mills and fontanariums. It is a real open-air museum'. Along the way to the Sanctuary of the Minho Lady, the temptation to stop is constant. Whether to drink in the many drops of water that tear the saw, to photograph the landscape that is being seen from the top or simply to contemplate a nature that surrounds us and remains pure. For the most adventurers, the three cascades of the hills are classified as unforgivable and of the most beautiful in Portugal, to which are added the seven ponds, one of the best kept secrets of the locality and which merit a lengthy visit. The pedonal route to arrive there includes some marked slopes and areas where it is necessary to cross rivers and jump from stone to stone. When we think that we can no longer be surprised by the natural beauty of Portugal, the Serra de Arga will prove you wrong.

AN OPEN-AIR MUSEUM ARGA SERRA

EDITION Nº 2 | 2020

NATURE

NATUREZA

serra encaixa no concelho de Viana do Castelo, mas também nos territórios vizinhos de Caminha e Ponte de Lima, ocupando o seu conjunto montanhoso de origem granítica uma área total de cerca de 4.500 hectares. Ali, ao longo de nove quilómetros de comprimento por cinco de largura, encontra-se guardado um valioso património natural, que inclui mais de 500 espécies de plantas, entre elas 32 raras ou ameaçadas de extinção; cerca de 200 espécies de animais selvagens, como o lobo e a salamandra-lusitânica; e uma elevada riqueza patrimonial, com mais de 600 exemplares, entre igrejas, cruzeiros, alminhas, pontes de madeira, moinhos e fontanários. Trata-se de um verdadeiro “museu ao ar livre”. Ao longo do caminho até ao Santuário da Senhora do Minho, a tentação de parar é constante. Seja para beber nas muitas quedas de água que rasgam a serra, seja para fotografar a soberba paisagem que se avista do cimo ou, simplesmente, para contemplar uma natureza que nos circunda e que permanece pura. Para os mais aventureiros, as três cascatas da serra estão classificadas como imperdíveis e das mais bonitas de Portugal, às quais se juntam as sete lagoas, um dos segredos mais bem guardados da localidade e que merecem uma visita demorada. O percurso pedonal até lá chegar inclui alguns desníveis acentuados e zonas onde é necessário atravessar rios e saltar de pedra em pedra. Quando pensamos que não podemos ser mais surpreendidos pela beleza natural de Portugal, a Serra d'Arga encarrega-se de comprovar o contrário.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

UM MUSEU AO AR LIVRE SERRA D'ARGA

P. - 47


P. - 48

BRAVO CAVALO DAS MONTA NHAS

HÁ QUEM LHE CHAME CAVALO SELVAGEM E HÁ QUEM O CONFUNDA COM UM PÓNEI... AUTÓCTONE DA PENÍNSULA IBÉRICA, O GARRANO VIVE LIVRE E PROTEGIDO NAS SERRAS D'ARGA E DE SANTA LUZIA, NO CONCELHO DE VIANA DO CASTELO.

C

abeça fina e grande, pescoço curto e bem musculado, garupa larga e membros pequenos, pelagem castanho-escura, crina e cauda pretas, compridas e muito densas. Assim são os garranos que habitam no alto de Portugal, num estado selvagem ou semisselvagem. Este pequeno, mas robusto, cavalo vive num ecossistema de montanha, lado a lado com o seu único predador: o lobo. De origem milenar, a adaptação do garrano ao habitat de montanha conferiu-lhe uma especial aptidão enquanto animal de transporte de pessoas e mercadorias em relevos íngremes, como são as serras e as montanhas; assim como uma ajuda preciosa no trabalho do campo, graças à exploração da sua robustez e resistência física. Hoje, com um efetivo muito reduzido, o garrano é uma raça protegida, devido ao seu risco de extinção. Estima-se que em Viana do Castelo vivam cerca de 300 garranos, distribuídos pelas Serras d'Arga e de Santa Luzia. A pensar na sua preservação e valorização, Viana do Castelo oferece três percursos de fruição pedestre e equestre, tendo como protagonista o garrano. Com o mar à vista, ao longo do rio ou serra acima, a oportunidade é única para contactar com o famoso cavalo das montanhas.

BRAVO HORSE OF MOUNTAINS

BRAVO HORSE OF MOUNTAINS

EDITION Nº 2 | 2020

NATURE

NATUREZA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

P. - 49

There are those who call it a wild horse and there are those who confuse it with a pony... A native of the Iberian Peninsula, the garrano lives free and protected in the mountains of Arga and Santa Luzia in the municipality of Viana do Castelo. Thin, with a large head, short, well-muscular neck and small limbs, dark brown fur, black horn and with a long and very dense tail. This is how the garranos live in the upper part of Portugal, in a wild or semi-wild state. This little but robust horse lives in a mountain ecosystem, side by side with its only predator: the wolf. The adaptation of the claw to the mountain habitat has given it a special skill as a transport animal for people and goods in steep relief, such as mountains; as well as valuable help in the field's work, thanks to the exploitation of its strength and physical resistance. Today, with a very small herd, the garrano is a protected breed, due to its risk of extinction. It is estimated that in Viana do Castelo there are about 300 garranos living, distributed by the Serra de Arga and Santa Luzia. Thinking of its preservation and appreciation, Viana do Castelo offers three routes of pedestrian and equestrian fruition where the garrano is the protagonist. With the sea in sight, along the river or mountains above, the opportunity is unique to contact the famous horse of the mountains.

BRAVO CAVALO DAS MONTANHAS


P. - 50

P. - 51

BRAVO HORSE OF MOUNTAINS

EDITION Nº 2 | 2020

NATURE

NATUREZA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BRAVO CAVALO DAS MONTANHAS


P. - 52

VARAN DAS SOBRE A CIDADE

P. - 53

VIANA DO CASTELO É BELA DE TODAS AS PERSPETIVAS MAS, DO ALTO, REVELA-SE AINDA MAIS GRACIOSA E IMPONENTE.

MIRADOUROS BALCONIES ON THE CITY MIRADOUROS

A

s vistas sobre Viana que se alcançam desde os miradouros são de cortar a respiração. Autênticas varandas sobre a cidade e o seu território, com o mar e o rio sempre no horizonte. O miradouro de Santa Luzia, junto do Templo, é o mais conhecido e o que oferece a vista mais arrebatadora para quem pretende admirar a cidade. Há já 80 anos, a revista National Geographic descreveu-a como uma das vistas panorâmicas “mais bonitas do mundo”. Porém, há muitos outros espalhados pelo concelho. Uns deslocados mais para norte, outros mais para sul. Uns do lado do rio, outros do mar. Mas todos com vistas extraordinárias e perspetivas diferentes. Tire partido dos dias de céu limpo e visite os miradouros em Viana.

BALCONIES ON THE CIT Y MIRADOUROS

EDITION Nº 2 | 2020

NATURE

NATUREZA

Viana do Castelo is beautiful from all perspectives, but from the top it reveals itself to be even more graceful and imposing. The views of Viana that have been achieved since the nurseries are incredible. With the sea and the river always on the horizon you really can apreciatte the beautiful waves that come from it. The miracle of Santa Luzia, near the Temple, is the most known and offers the best and striking view for those who intend to admire the city. Eighty years ago, the National Geographic magazine described it as one of the most beautiful panoramic views in the world. However, there are many others throughout the Council. A few shifted further north, others further south. One on the side of the river, the other on the sea, but all with extraordinary views and different perspectives. Take advantage of the clean skies days and visit the nursery in Viana.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

VARANDAS SOBRE A CIDADE MIRADOUROS


P. - 54

CAMI NHAR NA NATU REZA

SÃO POUCAS AS LOCALIDADES PRIVILEGIADAS POR UMA ENORME DIVERSIDADE PAISAGÍSTICA. VIANA DO CASTELO É UMA DESSAS PÉROLAS RARAS, DETENTORA DE UMA BELEZA NATURAL INIGUALÁVEL E DE UM DOS SEMBLANTES PANORÂMICOS MAIS DESLUMBRANTES DO MUNDO. O MAR, O RIO E A MONTANHA FORMAM TRÊS EIXOS NATURAIS QUE ESTÃO NA BASE DA SUA IDENTIDADE E QUE COMPÕEM CENÁRIOS IDÍLICOS PARA QUEM SE DEIXA ENCANTAR PELA BELEZA NATURAL. There is only a few areas in which there is a huge diversity of landscape. Viana do Castelo is one of these rare pearls, possessing unparalleled natural beauty and one of the world's most dazzling widescreens. The sea, the river and the mountain form three natural axes that are at the base of their identity and that make up idyllic scenarios for those who want to do enchanted by natural beauty. The invitation is stimulating and irrefutable. Whether it would be sporting, tourist or environmental activity, there is no better way of knowing the secrets of this territory than to walk or bike the variety of pedestrian tracks and journeys that Viana do Castelo offers. There are more than three dozen challenges, all marked and signposted, that pass through the sea, river or mountain, in a huge pool of possibilities to enjoy. Being in communion with nature, discovering footprints of history left by people, experiencing traditions and discovering the idiosyncrasies of local communities. These are some of the motivations that inspire the journey. Along the way you could always find fantastic people, known for their genuine sympathy, who indicate the right route to arrive at the mill of water, the quiet pond, the relaxing waterfall in the middle of nature, or the ancestral chapel hidden away on the hillside of the hills. Rails, here, there's for all tastes! Let the adventure begin!

TRILHOS PARA TODOS OS GOSTOS WALK IN NATURE TRACKS FOR EVERYONE

WALK IN NATURE TRACKS FOR EVERYONE

EDITION Nº 2 | 2020

NATURE

NATUREZA

P. - 55

O

convite é estimulante e irrecusável. Seja como atividade desportiva, turística ou ambiental, não há melhor maneira de conhecer os segredos deste território do que percorrer a pé ou de bicicleta a variedade de trilhos e percursos pedestres que Viana do Castelo oferece. São mais de três dezenas os desafios, todos marcados e sinalizados, que passam pelo mar, rio ou montanha, num manancial imenso de possibilidades a desfrutar. Estar em comunhão com a natureza, descobrir pegadas de história deixadas pelos povos, vivenciar tradições e descobrir as idiossincrasias das comunidades locais, são algumas das motivações que inspiram a viagem. Pelo caminho, encontra-se sempre pessoas fantásticas, conhecidas pela sua simpatia genuína, que indicam o percurso certo para chegar ao moinho de água, à lagoa sossegada, à cascata relaxante no meio da natureza, ou à capela ancestral escondida na encosta da serra. Trilhos, aqui, há para todos os gostos! Que comece a aventura!

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

CAMINHAR NA NATUREZA TRILHOS PARA TODOS OS GOSTOS


P. - 56

ENTRE LAÇADOS COM A NATU REZA

P. - 57

TANGLE TO NATURE EMIC

A

ntes de sair da cidade para explorar o património natural, ou depois de regressar do périplo pela serra, é recomendada a visita ao Centro de Monitorização e Interpretação Ambiental (CMIA). Trata-se de um centro de informação e formação, que desenvolve toda uma atividade pedagógica de apelo à conservação da natureza. Instalado nas antigas Azenhas de D. Prior, é possível observar no seu interior o engenho original de moagem, agora reabilitado e preservado. O CMIA abre-se sobre o Parque Ecológico Urbano de Viana do Castelo, uma área de aproximadamente 20 hectares, localizada a nascente do centro histórico e da Ponte Eifell. Ao entrarmos, desligamos do alvoroço e ficamos com a sensação de estarmos entrelaçados com a natureza. Before leaving town to exploit the natural heritage, or after O Parque Ecológico Urbano de Viana do returning from the storm through the hills, a visit to the EnCastelo integra a Rede Portuguesa de Estavironmental Monitoring and Interpretation Center (EMIC) ções da Biodiversidade e possibilita um pasis recommended. It is an information and training center, seio tranquilo e relaxante pela natureza. Esta é which carries out all the pedagogical activity of the call uma zona húmida do estuário do Rio Lima, cuja for nature conservation. Installed in the old space work of D.Prior, it is possible to observe in its interior the original paisagem varia ao capricho das marés. Além de milling device, now rehabilitated and preserved. uma diversificação paisagística, que proporcioThe EMIC opens on the Urbano Park of Viana do na agradáveis percursos pedestres, o Parque Castelo, an area of approximately 20 hectares, located at dispõe de observatórios de descoberta da biothe source of the historic center and the Eifell Bridge. As we enter, we disconnect from the uproar and we get the diversidade.

CMIA

feeling that we are intertwined with nature. The Urban Park of Viana do Castelo is part of the Portuguese Network of Biodiversity Stations and allows for a quiet and relaxing walk through nature. This is formed in the wetlands of the Lima River estuary, whose landscape varies according to the whim of the tides. Besides a landscape diversification, which provides pleasant pedestrian routes, the park has biodiversity discovery observatories.

TANGLE TO NATURE EMIC

EDITION Nº 2 | 2020

NATURE

NATUREZA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

ENTRELAÇADOS COM A NATUREZA CMIA


HOSPEDAGEM P. - 58

P. - 59

HOSPEDING WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM VINDOS


P. - 60

ABSO LUTO DESIGN HOTEL

P. - 61

UM HOTEL COM PERSONALIDADE E HISTÓRIA A HOTEL WITH PERSONALITY AND HISTORY

É

do equilíbrio entre história, design e conforto que vive o Absoluto Design Hotel, instalado em pleno coração de Viana do Castelo, na antiga Casa do Prior, datada de 1780. Por fora, a fachada tradicional de uma casa minhota do século XIX não faz adivinhar a modernidade e o vanguardismo que se vive por dentro. As suas linhas invulgarmente orgânicas e cores vibrantes são inspiradas na metamorfose e no desenho das asas transparentes da borboleta de cristal Greta Oto. Cada um dos quartos duplos representa uma cor e todos apresentam linhas distintas e arrojadas. À Suite Deluxe Curve está reservado o dourado, numa mostra de luxo repartida entre a cama dupla King Size e a banheira dupla no quarto. A unidade junta ainda nesta antiga habitação, agora reabilitada, um lounge bar e uma agradável e acolhedora esplanada.

DESIGN HOTEL

DESIGN HOTEL

EDITION Nº 2 | 2020

HOSPEDING

HOSPEDAGEM

It is from the balance between history, design and comfort that the Absolute Design Hotel lives, installed in the heart of Viana do Castelo, in the former Casa do Prior, dated in 1780. On the other hand, the traditional façade of a 19th-century garden house does not make one guess of the modernity and the avant-garde that one lives on inside. Its unusual organic lines and vibrant colors are inspired by the metamorphosis and the design of the transparent wings of the Greta Oto crystal butterfly. Each of the double rooms represents a color and all have distinct and bold lines. The Deluxe Curve Suite is reserved for gold, in a luxury display divided between the King Size double bed and the double bathtub in the bedroom. The unit joins in this ancient, now rehabilitated dwelling, a lounge bar and a pleasant and welcoming glaze.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

ABSOLUTO DESIGN HOTEL


P. - 62

HOTEL RALI

P. - 63

RALI HOTEL

UM VINTAGE DE QUALIDADE

QUALITY VINTAGE

O

hotel mais antigo da cidade de Viana do Castelo mantém a sua alma vintage, associada a um conforto de qualidade. Em pleno coração da cidade, o espaço conta com uma capacidade de 39 quartos de várias tipologias, dispondo ainda de um centro de bem-estar, que inclui piscina interior, jacuzzi, sauna e banho turco. Para os momentos de descontração, o amplo lounge bar não deixa esquecer a temática do hotel, num mural ilustrado, que interliga uma prova de rali aos monumentos mais emblemáticos de Viana do Castelo. Aberto aos hóspedes e não só, está o restaurante italiano Ralenti, que apresenta na sua ementa produtos genuinamente italianos, como as pizzas cozidas em pedra e as pastas caseiras confecionadas segundo a tradição italiana. Já “O Atelier do Chef” é uma área recatada, ideal para usufruir de uma refeição num espaço mais discreto e privado. O hotel dispõe ainda de duas salas de reuniões/eventos.

RALI HOTEL

EDITION Nº 2 | 2020

HOSPEDING

HOSPEDAGEM

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

The oldest hotel in the city of Viana do Castelo maintains its vintage soul, associated with a quality comfort. In the heart of the city, the space has a capacity of 39-quarters of various typologies, and it also has a well-being center, which includes indoor swimming pools, jacuzzi, sauna and a Turkish bath. For the moments of the contraction, the ample Lounge Bar does not let one forget the theme of the hotel, in an illustrated mural, which links a test by Rally to the most emblematic monuments of Viana do Castelo. Opened to guests and others, is the Italian restaurant Ralenti, which features genuinely Italian products in its menu, such as stone-cooked pizza and home-made pastures made in accordance with the Italian tradition. The Chef's Atelier is a rectified space, ideal for enjoying a meal in a more discreet and private space. The hotel also has two meeting rooms/events.

HOTEL RALI


MARGA RIDA DA PRAÇA

P. - 64

P. - 65

MARGARIDA OF THE SQUARE

TRADIÇÃO NO CONTEMPORÂNEO CONTEMPORARY TRADITION

A

"Margarida da Praça" foi o primeiro restaurante da cidade de Viana do Castelo, que tinha como ex-libris o "Bacalhau à Margarida da Praça", prato que ingressou o receituário tradicional português. O edifício centenário mantém a alma e a identidade da antiga estalagem e restaurante, juntando-lhe agora a comodidade e o requinte contemporâneos. O hotel dispõe de 13 agradáveis quartos, modernamente equipados, e de um restaurante gourmet. Numa localização privilegiada, frente ao rio e em pleno centro histórico de Viana do Castelo, do terraço do carismático edifício é possível usufruir de vistas cénicas sobre a cidade, que é história e é rio!

MARGARIDA OF THE SQUARE

EDITION Nº 2 | 2020

HOSPEDING

HOSPEDAGEM

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

"Margarida da Praça" was the first restaurant in the city of Viana do Castelo, which had as its former libris the "Bacalhau à Margarida da Praça" (cob made Margarida da Praça´s style) , a dish that entered the traditional Portuguese recipe. The 10-year-old building retains the soul and identity of the old inn and restaurant, now adding contemporary convenience and refinement. The hotel has 13 pleasant rooms, modernally equipped, and a gourmet restaurant. In a privileged location, in front of the river and in the middle of the historic center of Viana do Castelo. From the terrace of the charismatic building everyone can enjoy the scenic views of the city, which includes history and the river!

MARGARIDA DA PRAÇA


P. - 66

PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE

PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE

EDITION Nº 2 | 2020

HOSPEDING

UM PARAÍSO GUARDADO NA NATUREZA

A PARADISE GUARDED IN NATURE

C

hegar ao topo da colina e apreciar a paisagem panorâmica já é de tirar o fôlego. Agora, deparar-se com uma casa construída sobre a rocha, num desenho vanguardista do arquiteto Carlos Castanheira, é algo que escapa das palavras. A juntar ao espanto, um antigo moinho transformado num quarto e um curral que virou uma sala de estar, com vista sobre a montanha e o rio, que se estende por largos quilómetros. O Portugal Active Mountain Lodge cumpre no esplendor o conceito de Turismo de Natureza. Preparado para acomodar até oito hóspedes, em quatro suítes, a natureza está por toda a parte, e os hóspedes ainda podem requisitar serviços premium, que vão desde massagens, chef particular, professores de ioga a chauffeur privado, entre outros. A juntar a toda esta experiência diferenciadora, há ainda uma panóplia impressionante de experiências de aventura, bastante fora do comum: passeios de fat bike, caminhadas por cascatas, passeios a cavalo na praia, cursos de kitesurf e experiências de stand up paddle com pequeno-almoço na prancha, ao nascer do dia. No final de tanta adrenalina, nada melhor do que relaxar na luxuosa tranquilidade do Mountain Lodge e contemplar da varanda o sol a perder-se pelo meio da neblina e a pôr-se por detrás das montanhas. A mansão de sonho fica em Geraz do Lima, a 20 minutos do centro da cidade de Viana do Castelo, e ainda é um segredo muito bem guardado no meio da natureza.

HOSPEDAGEM

P. - 67

To reach the top of the hill and to appreciate the panoramic landscape is already breathtaking. Now, if you come across a house built on a rock, in an avant-garde drawn by the architect Carlos Castanheira, it is something that escapes from words. In addition to the astonishment, a former windmill turned into a bedroom and a corral that became a living room, with a view to the mountain and the river, which stretches for many kilometers. Portugal's Active Mountain Lodge fulfills the concept of Nature Tourism in its splendor. Prepared to accommodate up to eight guests, in four suites, nature is everywhere, and guests can still order premium services, ranging from massages, private chef, yoga teachers to private chauffeur, among others. In addition to all of this unique experience, there is also an impressive array of adventure experiences, quite unusual: fat bike walks, waterfall walks, horse walks on the beach, kitesurf courses and stand up paddle experiments with breakfast on the plank, at sunrise. At the end of so much adrenaline, nothing better than relaxing in the luxurious tranquility of the Mountain Lodge and contemplating on the porch watching the sunset, in the middle of the fog, and putting itself behind the mountains. The dream mansion is in Geraz do Lima, 20 minutes from downtown Viana do Castelo, and is still a very wellkept secret in the middle of nature.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE


P. - 68

P. - 69

PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE

EDITION Nº 2 | 2020

HOSPEDING

HOSPEDAGEM

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PORTUGAL ACTIVE MOUNTAIN LODGE


QUINTA DE VAL VERDE

P. - 70

O VERDE ÀS PORTAS DA CIDADE

VALVERDE´S VILLA

A

THE GREEN AT THE CITY'S DOORS

escassos 10 minutos a pé do centro de Viana do Castelo, com entrada junto ao funicular, a Quinta de Valverde oferece uma experiência de ruralidade ali tão perto da cidade. Para quem entra no portão e sobe até ao cimo, onde se encontram os apartamentos turísticos, depara-se com um verde dominante e bem cuidado. Ao longo de oito hectares, que podem ser livremente explorados pelos hóspedes, são muitos os recantos secretos que se escondem na imensidão do jardim. Integrada no verde e com Viana e o rio Lima ao fundo, a piscina é perfeita para usufruir dos prazeres do sol; enquanto que as mesas de pedra espalhadas pelo parque são convidativas a um piquenique entre a natureza. Todos os apartamentos da Quinta de Valverde funcionam com base numa política de “self-catering”, possuindo cozinhas totalmente equipadas para que possa preparar as próprias refeições.

VALVERDE´S VILLA

EDITION Nº 2 | 2020

HOSPEDING

HOSPEDAGEM

P. - 71

Just 10 minutes away from the center of Viana do Castelo, with its entrance to the funicular, Quinta de Valverde offers a rural experience next to the city. For those who enter the gate and climb up to the top, where the tourist apartments are located, you will be faced with a dominant and very well treated green. Over eight hectares, which can be freely exploited by guests, many secret corners hiden in the garden's immense size. Integrated in the green and with Viana and the Lima river at the bottom, the swimming pool is perfect for enjoying the pleasures of the sun; while the stone tables scattered across the park are inviting a picnic between nature. All the apartments in the Valverde´s Villa operate on the basis of a self-catering policy, with kitchens fully equipped to prepare their own meals.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

QUINTA DE VALVERDE


MAR ADENTRO, RIO ACIMA

INWARD SEA, RIVER ABOVE FISHERMEN'S LIFE

P. - 72

WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

P. - 73

BEM VINDOS


P. - 74

Ei-los que partem às primeiras horas do dia. Ainda sem raios de sol, zarpam pelo rio ou pelo mar, deixando ao longe a silhueta de uma cidade a dormir. Durante várias gerações, a pesca foi o sustento e o modo de vida tradicional para muitas famílias de Viana do Castelo. Com o tempo, o número de pescadores locais diminuiu e, hoje, são três as comunidades piscatórias que ainda sobrevivem: Castelo de Neiva, Ribeira e Darque. Let's go to the first hours of the day. Still without sunshine, they sail down the river or the sea, leaving the silhouette of a sleeping city far away. For several generations, fishing was the livelihood and traditional way of life for many families from Viana do Castelo. With time, the number of local fishermen has decreased and today there are three fishing communities that still survive: Castle of Neiva, Ribeira and Darque.

VIANA´S STREAM

EDITION Nº 2 | 2020

INWARD SEA, RIVER ABOVE

RIBEIRA DE VIANA VIANA´S STREAM

The sea is part of the daily life of the Viana´s Stream. At the gates of the city, dozens of fishermen throw themselves every morning into the cold waters of the Atlantic. They know the coast like the palmo f their hands, and, according to Jorge Souto and Bruno, the worst is really "at the exit from the bar". To overcome this obstacle, everything else is done with respect for the sea. Robalo, sargo, sole, faneca, sardines, santola, lavender, sailor, shoe-maker and shrimp are the assets offered by the Viana Sea to whoever sails seven days a week in it. The day was still beginning, but for Jorge and Bruno it was already vatigued as "weak." They left at 6:30 to collect the nets they left the day before, but they got a little over 10 kilos of fish. "Little, for a winter day" - they guarantee. Jorge has been a fisherman since he was 15 years of age, while Bruno, 33 years old, experimented with other activities on land, but he guarantees that the son of a fisherman knows how to fish and that the sea has always been present in himself and is no longer seen outside the waters of Viana.

MAR ADENTRO, RIO ACIMA

O

mar faz parte do quotidiano da Ribeira de Viana. Às portas da cidade, dezenas de pescadores lançam-se todas as madrugadas nas águas frias do Atlântico. Conhecem a costa a palmo e, segundo Jorge Souto e Bruno, o pior é mesmo “à saída da barra”. Contornado este obstáculo, tudo o resto se faz com o respeito devido ao mar. Robalo, sargo, linguado, faneca, sardinha, santola, lavagante, navalheira, sapateira e camarão, são os trunfos que o mar de Viana oferece a quem nele navega sete dias por semana. O dia ainda estava a começar, mas para Jorge e Bruno já estava vaticinado como “fraco”. Saíram às 6h30 para recolher as redes que deixaram no dia anterior, mas apenas conseguiram cerca de dez quilos de peixe. “Pouco, para um dia de inverno” - garantem. Jorge é pescador desde os 15 anos de idade, enquanto Bruno, com 33 anos, ainda experimentou outras atividades em terra, mas garante que filho de pescador sabe pescar e “o bichinho do mar” sempre teve presente em si e já não se revê fora das águas de Viana.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

RIBEIRA DE VIANA

P. - 75


P. - 76

CASTELO DE NEIVA

DARQUE

NEIVA´S CASTLE

M

N

DARQUE

ais à frente, na freguesia de Darque, o sol faz as água do rio Lima rebrilharem como um espelho de prata. Na margem, Miguel transpõe para terra as lampreias capturadas. Desta feita, a viagem foi compensatória, mas é sempre incerta: “Ontem, os que foram entre a uma e as seis da madrugada, apanharam duas lampreias; entre as 17 e as 23 horas, já conseguiram 18”. Nos meses compreendidos entre janeiro e maio, altura em que a lampreia entra no rio na direção da nascente, para cumprir a fase de reprodução; esta espécie é a salvaguarda dos pescadores de Darque. Nos restantes meses do ano, as mesmas embarcações artesanais chegam a terra com solhas, berbigão, amêijoas, caranguejos e outros. À primeira aparência, o rio parece mais tranquilo que o mar. Mas, para os pescadores, ambos estão envoltos num respeito, que só a natureza sabe merecer!

DARQUE

Further ahead, in Darque's parish, the sun makes the Lima river's water rebrighten like a silver mirror. On the bank, Miguel transposes the captured lamprey eels onto land. This time, the trip was compensatory, but it's always uncertain: "Yesterday, those who went between one and six in the morning caught two lamprey eels. And between 5 p.m. and 13 p.m., they've got 18." From January to May, when the lamprey eel enters the river in the direction of the source, to comply with the reproduction phase; this species is the protection of the fishermen of Darque. In the remaining months of the year, the same craft arrives on land with plaice, cockroaches, clams, crabs and others. At first sight, the river looks more peaceful than the sea, but for fishermen, both are surrounded by respect that only nature deserves!

EDITION Nº 2 | 2020

INWARD SEA, RIVER ABOVE

ove horas da manhã. Em Castelo de Neiva, José Couto acaba de regressar do mar. Partiu há sete horas atrás, tendo percorrido uma extensão de seis quilómetros para deixar no mar os covos. Regressará no dia seguinte, para contar quantos polvos capturaram as suas armadilhas. Com 64 anos, este pescador diz que “nasceu no mar” e, talvez por isso, não trocaria a atividade por nenhuma outra. Filho de pescador, é um dos sobreviventes da pesca em Castelo de Neiva. Atualmente, são pouco mais de três dezenas, mas no passado “éramos muitos mais”, diz José Couto, com um orgulho nostálgico. Sentado na proa do barco, ladeado por muitos outros, batizados com menções religiosas: “Filho de Deus”, “Maria da Fé”, “N. Sra.ª da Aparecida”, José conta que foram muitos os pescadores que perderam a vida, a poucos quilómetros dali. Nada que o faça desalentar, pois o importante é conhecer os caprichos do mar: “Quando está calmo, é uma brincadeira; quando está agitado, é preciso encará-lo com respeito”.

MAR ADENTRO, RIO ACIMA

P. - 77

Nine o'clock in the morning. In Neiva´s Castle, José Couto has just returned from the sea. He left seven hours ago, having traveled a length of six kilometers to leave the creepers in the sea. He will return the next day, to tell you how many octopus caught his traps. At the age of 64, this fisherman says that he was "born at the sea" and perhaps for that reason he would not trade the activity for any other thing. The son of a fisherman, he is one of the survivors of fishing in Castelo de Neiva. Currently, there are a little over three dozen, but in the past, "we were many more", says José Couto, with a nostalgic pride. Sitting on the bow of the boat, flanked by many others, baptized with religious wordings: "Son of God", "Maria da Fé", "N. Mrs. da Aparecida", José says that many fishermen lost their lives, a few kilometers from there. Nothing to discourage him, because the important thing is to know the whims of the sea: "When you're calm, it's a joke. When you're agitated, you have to face it with respect."

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

NEIVA´S CASTLE


P. - 78

O ÚLTIMO CONS TRUTOR DE BARCOS DE PESCA À MÃO

P. - 79

Carlos Ferreira, better known as "Fitas” (Tapes) is the last manufacturer of fishing boats made by hand. Master Fitas has already lost count of the number of trawlers and boats of the river that he built with the strength of his arms and the art of his hands. In the parish of Darque, it transposes its days into a small artisanal shipyard, with the neighboring river 365 days a year. He had not yet reached the age of 12 when he learned the art of the carpentry shop in Viana do Castelo. At the time, more because of need than wanting. Later on, he dedicated himself, on its own, to the construction of the boats of the Lima river, which still today resist with its timbre. These are small wooden boats made by hand by Carlos and Miguel, the son who followed the art. Miguel began fishing, but at the age of 16 he "wanted the money" and decided to grab his father's testimony. Besides the construction, he gained a taste for the assembly, and today he is proud to be the mentor and the author of the boat from his project until he enters the water. From inside the shipyard, Miguel can identify on the left bank of the Lima river the vessels that have his signature. Signature of hands, not name, because names are conferred by owners. Miguel also recalls the first boat he built: "God will wait for you", as well as the biggest one he set up, with 16.5 meters: "Lord of the Good Way." A boat coming out of the hands of the Fitas is a true work of art, but with practical effect, as soon as it enters the cold waters of the sea or the river!

THE LAST MANUFACTURER OF FISHING VESSELS MADE BY HAND THE LAST MANUFACTURER OF FISHING VESSELS MADE BY HAND

EDITION Nº 2 | 2020

INWARD SEA, RIVER ABOVE

MAR ADENTRO, RIO ACIMA

C

arlos Ferreira, mais conhecido por “Fitas” é o último construtor de barcos de pesca à mão. O Mestre Fitas já perdeu a conta ao número de traineiras e de barcas do rio, que construiu com a força dos seus braços e a arte das suas mãos. Na freguesia de Darque, transpõe os dias num pequeno estaleiro artesanal, com o rio vizinho 365 dias por ano. Ainda não tinha completado 12 anos quando aprendeu a arte da carpintaria naval, em Viana do Castelo. Na altura, mais por necessidade do que por saber. Mais tarde, dedica-se por sua conta à construção das barcas do rio Lima, que ainda hoje resistem com o seu timbre. Trata-se de pequenos barcos de pesca de madeira feitos à mão por Carlos e Miguel, o filho que deu seguimento à arte. Miguel começou na pesca, mas com 16 anos “ambicionava o dinheiro” e decidiu agarrar o testemunho do pai. Além da construção, ganhou gosto pela montagem e, hoje, orgulha-se de ser o mentor e o autor do barco desde o seu projeto até ele entrar na água. Do interior do estaleiro, Miguel consegue identificar na margem esquerda do rio Lima os barcos que têm a sua assinatura. Assinatura de mãos, não de nome, pois os nomes são conferidos pelos proprietários. Miguel ainda recorda o do primeiro barco que construiu: “Deus te espero”, assim como do maior que armou, com 16,5 metros: “Senhor do Bom Caminho”. Um barco que saia das mãos dos Fitas é uma verdadeira obra de arte, mas com efeito prático, assim que entrar nas águas frias do mar ou do rio!

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

O ÚLTIMO CONSTRUTOR DE BARCOS DE PESCA À MÃO


GASTRO P. - 80

P. - 81

GASTRONOMY WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM VINDOS


P. - 82

TABERNA DO VALEN TIM

P. - 83

A

ntónio Viana lida com a cozinha desde os oito anos de idade. Hoje, aos 64 anos é ele quem, de avental ao peito e no meio da cozinha, dá as boas-vindas na Taberna do Valentim. O nome com que batizou a casa vem do avô da mulher, também ela com raízes numa tasca típica de Viana do Castelo. A Taberna do Valentim é um clássico da capital do Alto Minho, onde o peixe é respeitado e tratado de forma simples e natural. O segredo, segundo António Viana, está nos produtos naturais e frescos, que todos os dias faz questão de ir comprar. Mas, bastam alguns dedos de conversa com o rosto da Taberna do Valentim para perceber que a verdadeira pitada está no amor que o Sr. António dedica à cozinha. “Faço o que gosto!”. É assim que António Viana, de sorriso no rosto e brilho nos olhos, define a sua arte. E nós comprovámos. O arroz e a caldeirada de peixe, com tamboril, raia, congro e cherne ou corvina, são as especialidades imperdíveis da casa. A estas juntam-se as pataniscas de bacalhau, as petingas fritas e a sopa de peixe. Para grelhar, há sempre peixe do dia, como robalo, linguado, rodovalho, polvo e salmonetes, quando o mar assim o permite.

António Viana has been dealing with the kitchen since he was eight years old. Today, at the age of 64, he is the one who, from apron to the chest and in the middle of the kitchen, welcomes the “Taberna do Valentim” (Valentine´s Pub). The name which she baptized the house comes from the woman's grandfather. The Valentine´s Pub is a classic in the capital of the Upper Minho, where fish is respected and treated in a simple and natural way. The secret, according to António Viana, lies in natural and fresh products, which every day he buys. But a few fingers of conversation with the face of Valentine´s Pub are enough to realize that the true pinch is in the love that Mr. António dedicates to the kitchen. "I do what I like!" This is how António Viana, with a smile on his face and a gleam in his eyes, defines his art. Rice and fish syrup, with anglerfish, ray, congro and cherne or corvina, are the unforgettable specialties of the house. As well as the cod parsnips, the French toothfish and the fish soup. To grill, there is always fresh fish, such as bass, sole, oak, octopus and salmonets, when the sea allows it.

VALENTINE´S PUB VALENTINE´S PUB

EDITION Nº 2 | 2020

GASTRONOMY

GASTRONOMIA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

TABERNA DO VALENTIM


P. - 84

TABER NA DO SOARES

P. - 85

SOARES´S PUB

N

a típica Ribeira de Viana do Castelo, a Casa Primavera ou Taberna do Soares é uma verdadeira instituição popular. A Casa de Pasto nasceu em 1948, mas é desde 2003 que ganha a fama nas mãos da família Soares: as duas filhas garantem o serviço de mesa, enquanto pai e mãe dedicam-se à cozinha. O espaço é simples e a cozinha descomplicada. Sobre as mesas de madeira, que os clientes têm de partilhar, desfilam os sabores do mar, sempre sujeitos aos caprichos das marés e à abundância das estações. Petiscos, mariscos e peixe fresco são uma presença constante na ementa. O misto frito de peixes – cujas espécies dependem do arbítrio do mar - e o robalo, o sargo ou o polvo assados na brasa, são as propostas para os almoços. Em alternativa, a carne também integra a ementa, com o naco de picanha a liderar as sugestões da cozinheira. A partir das 17 horas, a taberna dedica-se aos petiscos, com oferta de mexilhões, navalheiras, vieiras recheadas, ovas, búzios, camarões da costa e percebes. Tudo, regado com o bom vinho branco da casa.

SOARES´S PUB

EDITION Nº 2 | 2020

GASTRONOMY

GASTRONOMIA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

In the typical Ribeira de Viana do Castelo, the Spring House or Taberna do Soares (Soares´s Pub) is a true popular institution. Pasto's House was born in 1948, but it is since 2003 that has gained fame in the hands of the Soares family: the two daughters guarantee desk service, while the father and mother dedicate themselves to the kitchen. The space is simple and the kitchen is uncomplicated. On the wooden tables, which the customers have to share, they parade the tastes of the sea, always subject to the whims of the tides and the abundance of the seasons. Fresh fish and shellfish are a constant presence in the pepper. The fried mixture of fish — the species of which depend on the sea's riverside — and the bass, the sargo or the octopus roasted on the grill, are the proposals for lunch. Alternatively, the meat also integrates the menus, with the mink naco leading the cook's suggestions. From 17:00, the tavern is dedicated to snacks, with the supply of mussels, razors, stuffed scallops, oves, buffalo and shrimp. Everything watered with the good white wine in the house.

TABERNA DO SOARES


CASA DE PETISCOS CAÇANA

P. - 86

HOUSE OF PETISCOS CAÇANA

S

eja ao almoço, a meio da tarde ou no fim de uma caminhada pela serra, o Caçana é um destino a não perder na encosta da Serra d'Arga, mais propriamente na freguesia da Montaria. No capítulo dos comes e bebes, esta é uma casa de referência, no concelho de Viana do Castelo. O champarrião do Caçana é considerado por muitos como o melhor do litoral norte de Portugal. A bebida é servida gelada, como manda a tradição, e numa grande tigela de barro, da qual todos se servem. Em termos de iguarias, e para acomodar o estômago, servem-se moelas, asinhas de frango, rojões, presunto e enchidos caseiros. Todos os períodos do dia são convidativos para estar no Caçana, mas o melhor é mesmo um fim de tarde solarengo no terraço, envoltos pela serra e com vista para o sol a pôr-se no mar.

HOUSE OF PETISCOS CAÇANA

EDITION Nº 2 | 2020

GASTRONOMY

GASTRONOMIA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

Whether it would be at lunch, in the middle of the afternoon or at the end of a walk through the hills, the caçana is a destiny not to lose on the hillside of the Serra de Arga mountain, more properly in the parish of Montaria. In the chapter of food and drink, this is a house of reference in the municipality of Viana do Castelo. The Champarry of the Caçana is considered by many to be the best on the northern coast of Portugal. The drink is served cold, as the tradition dictates, and in a large bowl of clay, of which everyone serves. In terms of delicacies, and to accommodate the stomach, they use domestic gills, chicken wings, rojons, ham and sausage. All the periods of the day are inviting to be in the Caçana, but the best time of the day is on a sunny afternoon on the terrace, surrounded by the hills and with a view to the amazing sunset.

CASA DE PETISCOS CAÇANA

P. - 87


P. - 88

TASCA DO GOMES

P. - 89

GOMES´S PUB

GOMES´S PUB

N

a estrada principal que dá acesso à praia da Amorosa, a Tasca do Gomes é poiso obrigatório, e o peixe é rei à mesa. A entrada divide-se entre a vitrina dos pescados e mariscos do dia e o assador de António Gomes. Entre a frescura do que chega do mar e dos produtos da terra, a carta é variada, mas falar com o casal proprietário e On the main road that gives access to the Amorosa beach, perceber que pratos estão a sair da cozinha é the Gomes´s Tasca is a compulsory área where the fish is sempre a melhor opção. the king at the table. The entry is divided between the storeroom of Mesmo assim, atrevemo-nos a sugerir. As the day's hake and seafood and the baking of António amêijoas à Bulhão Pato são uma experiência Gomes. Between the freshness of what comes from the gastronómica obrigatória ao paladar. Absolutasea and the products from the land, the menu is varied, mente a não perder são as sardinhas assadas, but talking to the couple that runs the restaurant and rena época de verão. Aqui, elas são assadas com alizing that dishes are coming out of the kitchen is always the best option. a cabeça virada para o mar, pois garante o caEven so, we dare to suggest. From the clams to the sal Gomes que só assim “são mais suculentas duck that give you the amazing experience of an awesome e saborosas”. taste. Absolutely not to lose are the roasted sardines in the De resto, as sugestões ao almoço e ao jansummer season. Here, they are roasted with their heads turned towards the sea, which was said by the Gomes coutar estão sujeitas à arbitrariedade diária do mar ple: " they are more succulent and tastier". e à temperatura certa das grelhas de António Moreover, suggestions for lunch and dinner are subGomes. Nesta tasca, o peixe é respeitado, e não ject to the daily arbitrariness of the sea and the right temhá lugar a trair o seu sabor e frescura, pois seperature of António Gomes's grills. The fish are respected in this game, and there is no place to betray its flavor and gundo o casal “Quanto mais natural, melhor!” freshness, because according to the couple 'The more A acompanhar, o vinho verde da casa e a natural the better!' fechar em grande as sobremesas da D. ConceiTo accompany, the wine of the house and close in ção: pudim de laranja, mousse de chocolate e great as desserts of D. Conceição: orange pudding, chocmaçã assada no forno. olate mousse and baked apple.

EDITION Nº 2 | 2020

GASTRONOMY

GASTRONOMIA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

TASCA DO GOMES


CULTURE

P. - 90

P. - 91

WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM VINDOS


P. - 92

UM LIVRO ABERTO SOBRE O RIO

NA FRENTE RIBEIRINHA DE VIANA, PRIMEIRO ABSORVE-SE A SUA GRANDIOSA SIMPLICIDADE POR FORA; DEPOIS, É PRECISO ENTRAR. AS VISTAS DO SEU INTERIOR SOBRE O RIO COLOCAM A BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VIANA DO CASTELO NO TOPO DE QUALQUER RANKING. MAS COMO SE ISSO NÃO BASTASSE, O PROJETO DE ARQUITETURA TEM A ASSINATURA DE ÁLVARO SIZA VIEIRA. P. - 93

A

Biblioteca Municipal é uma das preciosidades arquitetónicas de Viana do Castelo, que mereceu o Prémio Nacional de Arquitetura Contemporânea, em 2008, e que tem cativado, desde o início, os apaixonados pela arquitetura. São mais de três mil metros quadrados, divididos em dois pisos. No andar superior, dedicado às salas de On the Viana riverside front, you first absorb its great simleitura para adultos e crianças, e guiados pelo plicity on the outside. Then you have to come in. The views diretor Rui Viana, percorremos uma sequência of its interior on the river place the Municipal Library of Viana do Castelo at the top of any rankings. But as if this was de amplos corredores batizados por escritores not enough, the architectural project has the signature of portugueses. Grandes janelas panorâmicas Álvaro Siza Vieira. rasgam na horizontal o betão branco, revelando The Municipal Library is one of the architectural preuma vista magnífica sobre o rio Lima. As mescious features of Viana do Castelo, which was awarded the mas janelas que inundam as alas de luz e que National Award for Contemporary Architecture in 2008, and which has, from the outset, captivated those passiontornam as zonas de leitura especialmente agraate about architecture. dáveis e apelativas. It's more than three thousand square meters, dividNestas estantes, guardam-se espólios aned into two floors. On the upper floor, dedicated to reading tigos de uma biblioteca centenária, mas tamrooms for adults and children, and guided by the diretor Rui Viana, we traveled through a sequence of wide corridors bapbém edições raras e outras preciosidades mais tized by Portuguese writers. Large wide windows rip the white atuais, de todas as áreas do saber. Gerir um ediconcrete horizontally, revealing a magnificent view of the fício e uma instituição desta envergadura torLima river. The same windows flooding the wings of light and na-se uma “grande responsabilidade”, para Rui making the reading areas especially pleasant and appealing. On these shelves, ancient spoils of a century-old library Viana. O diretor destaca o serviço de leitura esare kept, but also rare editions and other more up-to-date pecial que, através da digitalização dos livros precious items, of all areas of knowledge. Managing a buildpara audio, já tem fidelizado mais de uma cening and an institution of this magnitude becomes a "great retena de leitores invisuais; assim como as duas sponsibility" for Rui Viana. The Director highlights the special reading service which, through the digitization of audio sessões de leituras dramatizadas para crianbooks, has already fidelined more than a hundred blind readças, todos os sábados; e as exposições bianuais ers; as well as the two dramatized reading sessions for childe ilustradores portugueses, que decoram as dren every Saturday; and the biannual exhibitions of Portuparedes dos corredores da Biblioteca, na entraguese illustrators decorating the walls of the corridors of the da para as salas de leitura. Library at the entrance to reading rooms.

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VIANA DO CASTELO AN OPEN LIBRARY ON THE RIVER

THE MUNICIPAL LIBRARY OF VIANA DO CASTELO

AN OPEN LIBRARY ON THE RIVER THE MUNICIPAL LIBRARY OF VIANA DO CASTELO

EDITION Nº 2 | 2020

CULTURE

CULTURA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

UM LIVRO ABERTO SOBRE O RIO BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VIANA DO CASTELO


P. - 94

DA IDADE DO FERRO E DA ROMANI ZAÇÃO

AGE OF IRON AND ROMANIZATION CITANIA DE SANTA LUZIA

A

Citânia de Santa Luzia é um dos melhores pretextos para uma verdadeira viagem no tempo. Trata-se de um notável exemplar dos povoados fortificados existentes no Noroeste Peninsular, tanto pela sua dimensão, como pelo planeamento urbanístico, tipologia construtiva e caráter defensivo. Situado na coroa do Monte de Santa Luzia, num local geograficamente estratégico, de onde se domina toda a área envolvente, desde o estuário e foz do rio Lima até à zona costeira atlântica, este povoado castrejo evidencia uma ocupação contínua entre os períodos da Idade do Ferro e a Romanização. Conhecida por "Cidade Velha de Santa LuCitania of Santa Luzia is one of the best pretexts for a real journey in time. This is a remarkable example of the fortified zia", estima-se que está a descoberto apenas villages in the north-west Peninsula, both because of their um terço do que seria a verdadeira dimensão size and because of urban planning, constructive typology do povoado, que está delimitado por três liand defensive nature. nhas de muralha, complementadas por torLocated on the crown of Monte de Santa Luzia, in a geographically strategic location, from where the entire surreões e dois fossos. Apesar disso, o traçado rounding area is dominated, from the estuary and estuary ancestral existente e bem conservado é sufiof Rio Lima to the Atlantic coastal zone, this brown village ciente para merecer a atenção dos visitantes. shows a continuous occupation between the periods of the No local, é possível observar as estruturas haIron Age and Romanization. Known as the ‘Old City of Santa Luzia’, it is estimated bitacionais organizadas em bairros ou quarteithat only one third of what would be the true size of the village rões, demarcados por muros divisórios e cais being discovered, which is bounded by three lines of walls, minhos de circulação definidos; assim como supplemented by twists and two gaps. Nevertheless, the exas casas em planta circular, e em tipologia reisting and well-preserved ancestral route is sufficient to mertangular, típica da ocupação romana. A visita it the attention of the visitors. On the site, housing structures in neighborhoods or blocks can be observed, along the lines pode ser feita livremente ou sob a orientação of dividing walls and defined traffic paths; as well as the housde um guia, iniciando sempre no Centro Interes in a circular plant, and in a rectangular typology, typical of pretativo ali existente. Roman occupation. The visit can be carried out freely or with

CITÂNIA DE SANTA LUZIA

AGE OF IRON AND ROMANIZATION CITANIA DE SANTA LUZIA

the presence of a guide, always starting with the Interpretative Center there.

EDITION Nº 2 | 2020

CULTURE

CULTURA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

DA IDADE DO FERRO E DA ROMANIZAÇÃO CITÂNIA DE SANTA LUZIA

P. - 95


MUSEU DO PÃO

P. - 96

P. - 97

BREAD MUSEUM

U

ma antiga escola primária de Viana do Castelo foi transformada num museu dedicado ao pão, com alfaias agrícolas e um forno de lenha que fazem voltar atrás no tempo. Na localidade de Outeiro, o convite é para uma descoberta didática e lúdica do ciclo do pão, desde o cultivo do cereal na terra, passando pela moagem, até à cozedura. Aliás, perto do museu, é ainda possível visitar a Azenha do Maral, um verdadeiro engenho onde era moído o grão, através da fricção do cereal entre duas mós, que assim o desfaziam e transformavam em farinha. A mesma farinha da qual se faz o pão, ou melhor, a broa de milho que, no Museu, é amassada e cozida ainda à moda antiga. A visita, que deve ser marcada com antecedência, termina com a prova da broa tradicional portuguesa, acompanhada do mel produzido nas encostas daquelas serras.

BREAD MUSEUM

EDITION Nº 2 | 2020

CULTURE

CULTURA

A former elementary school in Viana do Castelo was transformed into a museum dedicated to bread, with agricultural implements and a wood oven that makes time go back. In the town of Outeiro, the invitation is for a didactic and ludic discovery of the bread cycle. From the growing of the cereal on the ground, through grinding, to cooking. Indeed, near the museum, it is still possible to visit the Azenha do Maral, a real ingenuity where the grain was ground, through the friction of the cereal between two grinds, which would then break it down and turn it into flour. The same flour from which the bread is made, or rather, the corn borer that, in the Museum, is kneaded and cooked like the past times. The visit, which should be marked in advance, ends with the proof of the traditional Portuguese broth, accompanied by the honey produced on the hillsides of those saws.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

MUSEU DO PÃO


BEMVINDOS À CIDADE CENÁRIO

P. - 98

FILMCOMISSION

WELCOME TO THE CITY SCENARIO FILMCOMISSION

WELCOME TO THE CIT Y SCENARIO FILMCOMISSION

EDITION Nº 2 | 2020

CULTURE

CULTURA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM-VINDOS À CIDADE CENÁRIO FILMCOMISSION

P. - 99


P. - 100

V

iana do Castelo, ou apenas Viana para os íntimos, é mote de inspiração para poetas, cineastas, pintores e fotógrafos. E basta um simples olhar para facilmente perceber porque Viana encanta os sentidos. A cidade é bela, muito bela, com uma arquitetura histórica e contemporânea imponentes e com cenários paisagísticos de excelência. Viana reúne num mesmo espaço uma diversidade arquitetónica e paisagística, mas também séculos de história e tradição presentes nas suas ruas e edifícios. Oferece ruínas, assim como opulentos palacetes de estilos manuelino, renascentista e barroco; mas também edifícios contemporâneos, que mereceram a designação pela revista londrina Wallpaper, de “Meca da Arquitetura”. A sua envolvência geográfica, com cenários tão diversificados como montanha, praia e rio, tem atraído produções cinematográficas e audiovisuais, nacionais e internacionais, que tiram proveito de longas horas de luz solar no Verão, com um céu pintado de azul intenso, um rio marcado pela prata e um pôr-do-sol assinado em tons dourado. Para dar resposta ao número crescente de produções cinematográficas no concelho, e para facilitar e agilizar todos os processos inerentes, a Câmara Municipal de Viana do Castelo criou em 2018 uma Film Commission, designada VianaFilm. Bem-vindos à cidade cenário!

WELCOME TO THE CIT Y SCENARIO FILMCOMISSION

EDITION Nº 2 | 2020

P. - 101

Viana do Castelo, or just Viana for the intimate, is an inspiration motto for poets, filmmakers, painters and photographers. And it only takes a simple look to easily understand why Viana delights the senses. The city is beautiful, very poweful, with an imposing historical and contemporary architecture and with landscape scenarios of excellence. Viana brings together in the same space an architectural and landscape diversity, but also centuries of history and tradition present in its streets and buildings. It offers ruins as well as opulent hand-style, renaissance and baroque pallets; but also, contemporary buildings, which were named by London magazine Wallpaper, "Meca da Arquitetura". Its geographical coverage, with scenarios as diverse as mountain, beach and river, has attracted national and international cinematographic and audiovisual productions that take advantage of long hours of sunlight in the summer, with a sky painted with intense blue, a river marked by silver and a sunset signed in golden tones. In order to respond to the growing number of film productions in the municipality, and to facilitate and speed up all the related processes, the City Council of Viana do Castelo created a Film Commission in 2018 called VianaFilm. Welcome to the city scene!

CULTURE

CULTURA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM-VINDOS À CIDADE CENÁRIO FILMCOMISSION


ROMARIA P. - 102

POPULAR FESTIVITIES "SRA. D'AGONIA"

V

SR.ª WELCOME

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

isitar Viana, em agosto, por altura das Festas da Agonia, e sentir o pulsar de uma terra e a alegria e o orgulho de um povo é uma experiência que dificilmente se descreve, pois tem de ser vivida no local. Desde os Cabeçudos e Gigantones, que de rostos despojados, balançam pela cidade ao som dos Zés P’reiras; à riqueza das mordomas, que desfilam com o traje à vianesa e com o peito abrilhantado pelo ouro tecido em filigrana; são muitos os momentos das Festas que espelham a alma do Minho na sua plenitude. Uma festa que se iniciou com a devoção dos pescadores à sua padroeira, e que eles fazem questão de homenagear na Procissão ao Mar, transportando a figura da Senhora da Agonia numa embarcação pelo rio Lima adentro. Um momento carregado de muita emoção por quem segue nos barcos e por quem se apinha nas margens. É este misto de tradição genuína e de animação popular que, espontaneamente, nos exalta e eleva a paixão por Viana.

P. - 103

Visiting Viana in August at the Festivities of Agonia and feeling the pulsation of a land and the joy and pride of the people is an experience that is hardly described, because it has to be lived there. From the Headers and the Gigantones, who with their faces stripped out, they swing around the city to the sound of the Zés p'reira; to the wealth of the butlers, who parade with the suit to the vianese and with their chest shrouded by the gold fabric in filigree, there are many moments in the festivities that mirror the soul of the Minho in its fullness. A party that began with the devotion of the fishermen to their baker, and which they make a point of paying tribute to in the Procession to the Sea, carrying the figure of the Lady of the Agonia on a vessel along the Lima river. A moment full of emotion by the person who follows the boats and by the person who sticks on the banks. It is this mixture of genuine tradition and popular animation that spontaneously exudes us and elevates the passion for Viana.


PROCISSÃO AO MAR SEA PROCESSING

P. - 104

P. - 105

SEA PROCESSING

EDITION Nº 2 | 2020

POPULAR FESTIVITIES "SRA. D'AGONIA

ROMARIA SR.ª DA AGONIA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

PROCISSÃO AO MAR


MORDOMAS P. - 106

P. - 107

CABEÇUDOS HEADERS

MORDOMAS

EDITION Nº 2 | 2020

POPULAR FESTIVITIES "SRA. D'AGONIA

ROMARIA SR.ª DA AGONIA

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

CABEÇUDOS / HEADERS


P. - 108

UMA ECONOMIA PULSANTE A PULSATING ECONOMY

A PULSATING ECONOMY

EDITION Nº 2 | 2020

A PULSATING ECONOMY

ALÉM DE UMA CIDADE QUE CONJUGA A HISTÓRIA COM A MODERNIDADE, O MAR COM O RIO E A MONTANHA, VIANA DO CASTELO TEM UMA ECONOMIA A VIBRAR. A PROXIMIDADE AOS AEROPORTOS DE PORTO E VIGO, A EXISTÊNCIA DE UM PORTO DE MAR; A NOTÁVEL QUALIDADE DE VIDA, QUER POR VIA DA SEGURANÇA E DA TRANQUILIDADE QUE SE VIVEM NA CIDADE, QUER PELA EXISTÊNCIA DE EXCELENTES EQUIPAMENTOS CULTURAIS, SOCIAIS E DESPORTIVOS; SÃO TRUNFOS QUE VIANA DO CASTELO TEM SABIDO APROVEITAR.

P. - 109

A

Besides a city that combines history with modernity, the sea with the river and the mountain, Viana do Castelo has an economy to vibrate. It has the proximity to the airports of Porto and Vigo, the existence of a seaport; the remarkable quality of life, both through safety and tranquility in the city and through excellent cultural, social and sporting facilities; these are trump cards that Viana do Castelo has been able to take advantage of. The Council's business activity represents a turnover of EUR 2,8 billion, with an increase in activity of 13 per center in the period 2013-2017. Viana is also experiencing a dramatic growth in exports and global business investment, which in the period 2009-2018 was over EUR 1 billion, with a strong intensity over the last two years, reaching EUR 320 million. The proactive role of the municipality has been crucial in this area, with the result that it offers conditions of excellence for setting up companies and talent. The assets already presented are added to the physical conditions of the industrial and infrastructure lots available to the Council; business incubators and accelerators; the tax incentives granted by the Chamber and the speed of business start-up and growth responses; as well as the assistance provided by the municipality in the acquisition of labor, through connections to the universities of Porto, Minho, Vigo, Aveiro and the Polytechnic Institute of Viana do Castelo itself. The automobile, paper, metallomechanics and metallurgy sectors, the sea economy, information services and technologies are the sectors that contribute most to job creation in Viana do Castelo and that have attracted more resources and talent. Viana is good at investing and is good at working, having won the "Best Municipality to Live" award in the Economics category in 2018, the award for "Best Municipality to Live" in the Economics category, awarded by the Institute of Behavioral Technology.

UMA ECONOMIA PULSANTE

atividade empresarial do concelho representa um volume de negócios de 2,8 mil milhões de euros, tendo registado um crescimento da atividade de 13 por centro, no período entre 2013-2017. Viana conta ainda com um crescimento vertiginoso das exportações e do investimento empresarial global, que no período 2009-2018 foi superior a mil milhões de euros, com forte intensidade nos dois últimos anos, atingindo os 320 milhões de euros. O papel proativo da autarquia tem sido crucial neste domínio, desdobrando-se em oferecer condições de excelência para a fixação de empresas e de talentos. Aos trunfos já apresentados, somam-se as condições físicas dos lotes industriais e infraestruturados que o concelho dispõe; os espaços de incubação e aceleração de empresas; os incentivos fiscais concedidos pela Câmara e a celeridade nas respostas para a instalação e crescimento das empresas; assim como o auxílio prestado pela autarquia na captação de mão-de-obra, através de ligações às Universidades do Porto, do Minho, de Vigo, de Aveiro e do próprio Instituto Politécnico de Viana do Castelo. Os setores dos componentes automóveis, do papel, metalomecânica e metalúrgica, economia do mar, serviços e tecnologias de informação, são os que mais contribuem para a criação de emprego em Viana do Castelo e que mais recursos e talentos têm atraído. Viana é bom para investir e é bom para trabalhar, tendo vencido, em 2018, o prémio de “Melhor Município para viver”, na categoria de Economia, atribuído pelo Instituto de Tecnologia Comportamental.

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

UMA ECONOMIA PULSANTE


P. - 110

VIANATECH – A ACELERAR A ECONOMIA VIANATECH ACCELERATING THE ECONOMY

Entering the VianaTech accelerator, in the midst of the Viana do Castelo riverside, is the same as entering a space, where the future presents itself in a state of more advanced development. There are three technology companies based in Ireland, France and Portugal. These are technology-based and innovative companies with young and skilled labor, which are distinguished by their high growth potential. In Viana, besides a high quality of life experienced right in the center of the city, they found on the accelerator an opportunity to boost their internationalization capabilities and to increase their technological intensity. This is just one of the three spaces that the City Hall of Viana do Castelo offers in strategic locations in the city. In the middle of the historical center, the technological incubator works, and on the North beach, facing the sea, the second company accelerator. In the name of attracting and setting up innovative companies and integrating qualified human resources.

VIANATECH - ACCELERATING THE ECONOMY

Shay Murtagh is an Irish company, a UK leader in concrete and cement prefabrication, and from the Viana do Castelo accelerator develops complete engineering solutions for the world.

P. - 111

A SparkleIT é uma empresa de Tecnologias da Informação que pertence ao grupo francês SGI-3F e que se instalou em Viana do Castelo com o objetivo de modernizar tecnologicamente as restantes empresas do consórcio, que atuam nas áreas da construção cvil, saúde e mobiliário. SparkleIT is an information technology company belonging to the French group SGI-3F, which has set up in Viana do Castelo with the aim of technologically modernizing the other companies in the consortium, which operate in the areas of civil construction, health and furniture.

Entrar na aceleradora VianaTech, em plena frente ribeirinha de Viana do Castelo, é o mesmo que entrar num espaço, onde o futuro apresenta-se num estado de desenvolvimento mais avançado. Ali estão instaladas três empresas tecnológicas, com origem na Irlanda, na França e em Portugal, cujos postos de trabalho já rondam uma centena e meia. Trata-se de empresas de base tecnológica e inovadoras, com mão-de-obra jovem e qualificada, que demarcam-se pelo seu elevado potencial de crescimento. Em Viana, além de elevados níveis de qualidade de vida experienciados ali mesmo no centro da cidade, encontraram na aceleradora uma oportunidade de potenciar as suas capacidades de internacionalização e de aumentar a sua intensidade tecnológica. Este é apenas um dos três espaços que a Câmara Municipal de Viana do Castelo disponibiliza em locais estratégicos da cidade. Em pleno centro histórico funciona a incubadora tecnológica e, na praia Norte, de frente para o mar, a segunda aceleradora de empresas. Tudo, em nome da atração e fixação de empresas inovadoras e da integração de recursos humanos qualificados.

EDITION Nº 2 | 2020

A Shay Murtagh é uma empresa irlandesa, líder no Reino Unido em pré-fabricados de betão e cimento, e que a partir da aceleradora de Viana do Castelo desenvolve soluções completas de engenharia para todo o mundo.

G9 Telecom está instalada na VianaTech, organizada em diversas categorias, que vão desde o tradicional serviço de telefonia e dados fixos, ao outsourcing de comunicações no modelo SaaS e IaaS, à consultoria e às soluções integradas e de gestão de comunicações. G9 Telecom is installed in VianaTech, organized in various categories, ranging from the traditional telephone and fixed data service, outsourcing of communications on the SaaS and IaaS model, consulting and integrated and communications management solutions.

A PULSATING ECONOMY

UMA ECONOMIA PULSANTE

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

VIANATECH – A ACELERAR A ECONOMIA


P. - 112

O PRIMEIRO PARQUE EÓLICO FLUTUANTE DA EUROPA EUROPE'S FIRST FLOATING WIND FARM

D.R

EUROPE'S FIRST FLOATING WIND FARM

NO RADAR INTERNACIONAL

D.R

O parque eólico flutuante ao largo de Viana do Castelo é um dos exemplos do pulsar da economia de Viana. Trata-se da primeira central eólica offshore da Europa continental e um dos maiores parques de energia eólica flutuante do mundo. Com o recorde de ter três das maiores turbinas eólicas assentes em plataformas marítimas flutuantes, a capacidade total instalada do parque é de 25 MW, o equivalente à energia consumida por 60 mil utilizadores durante um ano. O projeto, que tem merecido destaque mundial, é da Windfloat Atlantic e está avaliado em 125 milhões de euros.

O PARQUE EÓLICO FLUTUANTE DA EUROPA

SOLU TIONS 30

EDITION Nº 2 | 2020

The floating wind farm of Viana do Castelo is one of the many examples of the pulsar of Viana's economy. It is the first offshore wind power plant in the continent of Europe and one of the largest floating wind farms in the world. With the record of having three of the largest wind turbines based on floating maritime platforms, the total installed capacity of the park is 25 MW, the equivalent of the energy consumed by 60 thousand users over a year. The project, which has been highlighted worldwide, is from Windfloat Atlantic and is estimated at EUR 125 million.

A PULSATING ECONOMY

Viana do Castelo está sinalizada no radar das empresas internacionais pela sua localização, pelos bons quadros e boas acessibilidades, e pela proximidade a instituições do ensino superior, centros de ciência e investigação. Prova disso é a instalação em Viana do Castelo da multinacional francesa Solutions 30. A empresa, que vale mais de mil milhões de euros e é cotada na Alternext Paris, iniciou atividade em Viana, em 2018, com 40 profissionais. Dois anos volvidos, a líder europeia na prestação de soluções e serviços para novas tecnologias aumentou os recursos humanos para cerca de duas centenas e tem amplas e ambiciosas perspetivas de crescimento. A Solutions 30 Portugal é um centro estratégico de desenvolvimento de competências que, a partir de Viana do Castelo, desenvolve soluções no domínio de call center, front-office, controlo operacional e serviços de apoio a operações do grupo francês Solutions 30.

UMA ECONOMIA PULSANTE

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

SOLUTIONS 30 ON INTERNA TIONAL RADAR Viana do Castelo is signaled on the radar of international companies by its location, by good frameworks and good accessibility, and by its proximity to higher education institutions, science and research centers. Proof of this is the installation of the French multinational Solutions 30 in Viana do Castelo. The company, which is worth more than one billion euros and is listed in Alternext Paris, started operating in Viana in 2018, with 40 professionals. Two years on the European leader in providing solutions and services for new technologies has increased human resources to around two hundred and has broad and ambitious growth prospects. Solutions 30 Portugal is a strategic skills development center that, from Viana do Castelo, develops call center, front-office, operational control and operations support services from the French Solutions 30 group.

SOLUTIONS 30

P. - 113


P. - 114

DESPOR TIVA MENTE, IMPA RÁVEL!

P. - 115

V

iana do Castelo tem qualidade de vida e o desporto é um desses indicadores. Seja em competição ou na vertente de turismo e lazer, Viana é uma referência na prática desportiva. Além de favorecida pela natureza, com praias como Afife e Cabedelo, que beneficiam de grande beleza e são todos os anos certificadas pela qualidade das suas áreas e águas balneares, Viana do Castelo ainda oferece um conjunto de infraestruturas edificadas ao mais alto nível. Batizada como “Cidade Náutica do Atlântico”, a verdade é que os seus modernos centros de remo, de canoagem e de vela, fazem jus à classificação. Para a prática de atividades como surf, winsurf, kitesurf, ou bodyboard, as praias de Viana são o cenário ideal. Para a prática de outros desportos, como jet-ski, vela, remo, canoagem e pesca, o rio Lima é um lugar privilegiado. Mas, não se pense que Viana é apenas mar. Viana é imparável! A cidade e o concelho estão equipados com campos e pavilhões desportivos, altamente qualificados para a prática de várias modalidades, desde o atletismo ao andebol, passando pelo equitação e o automobilismo.

UNSTOPPABLE

UNSTOPPABLE

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

Viana do Castelo has quality of life and sport is one of these indicators. Whether in competition or in tourism or leisure, Viana is a reference in sport. Besides being favored by nature, with beaches like Afife, Cabedelo and Amorosa, which benefit from great beauty and are certified every year by the quality of their bathing areas and waters, Viana do Castelo still offers a set of infrastructures built at the highest level. Called "Atlantic Nautical City," the truth is that its modern rowing, canoeing and sailing centers do justice to the classification. For activities such as surf, winsurf, kitesurf, or bodyboard, Viana beaches are the ideal setting. For the practice of other sports, such as jet-ski, sailing, rowing, canoeing and fishing, the Lima river is a privileged place. But don't think Viana is just sea. Viana is unstoppable! The city and the council are equipped with sports camps and flags, which are highly qualified for the practice of various types, from athleticism to handball, to horse riding and motoring.

DESPORTIVAMENTE IMPARÁVEL!


P. - 116

P. - 117

UNSTOPPABLE

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

DESPORTIVAMENTE IMPARÁVEL!


V

P. - 118

iana do Castelo, uma das cidades mais bonitas de Portugal, tem uma forte ligação ao mar, não só através da pesca, mas também de todas as atividades turísticas que a cidade foi desenvolvendo ao longo dos anos, como o surf, o kitesurf ou o windsurf. Também no Rio Lima podemos praticar vela ou canoagem. O mar está sempre presente em Viana do Castelo, a 20 de agosto de cada ano a Senhora da Agonia sai para abençoar o mar e quem dele vive, numa das festas mais ricas de Portugal. Mas a cidade tem muito mais para oferecer, desde o artesanato, que também ele se foi aprimorando ao longo dos tempos, e neste momento já concilia o tradicional com peças mais diversificadas, passando pela filigrana, que também já pode ser encontrada em diferentes materiais. Também do ponto de vista arquitetónico, muitos são os nomes que deixaram a sua marca em Viana do Castelo. A começar por Souto Moura que desenhou o Centro Cultural da cidade e onde realizámos o nosso Congresso, mas há outras obras emblemáticas como: a Praça da Liberdade de Fernando Távora, a Biblioteca de Álvaro Siza Vieira, a Pousada da Juventude de Carrilho da Graça ou o Axis Viana da autoria de Jorge Albuquerque. Naturalmente que não podemos ir a Viana sem visitar o Navio Gil Eannes. Com uma longa história que vale a pena conhecer durante uma visita, este navio-hospital, construído nos Estaleiros de Viana do Castelo, foi fundamental no apoio à pesca do bacalhau nos bancos da Terra Nova. Do ponto de vista económico, é interessante perceber a dinâmica impressa pela Câmara Municipal para atrair investimento para o concelho. Em 2018, Viana do Castelo, segundo o seu Presidente, representava 2,6% do volume de negócios da região Norte; 50,1% do Alto Minho, estando esse volume distribuído da seguinte forma: 46% pela indústria e 30% pelo comércio e serviços. É impressionante! É também surpreendente perceber que Viana do Castelo tem registado um crescimento económico duas vezes superior ao da própria região Norte e é o 16º município mais exportador do país, representando 1,5% das exportações portuguesas. Nos últimos 6 anos, o turismo na região Porto e Norte cresceu fortemente, bem acima da média nacional. Cresceu em hóspedes; em receitas; e em estabelecimentos hoteleiros. Regressar ao Norte do país era uma grande vontade. Todavia, quando, no início de 2019, a AHP escolheu Viana do Castelo para realizar o 31º Congresso Nacional da Hotelaria e Turismo estava muito longe de imaginar o que iria encontrar. Posso, por isso, dizer que descobri(mos) Viana aquando da realização do Congresso. Quando cheguei pude ver uma hotelaria muito bem representada, investidores com os olhos postos no concelho e um conjunto de projetos hoteleiros e turísticos em pipeline. Por tudo isto e muito mais, digo que valeu (vale!) mesmo a pena ir a Viana…

VALEU A PENA IR A VIANA ... IT WAS WORTH GOING TO VIANA

IT WAS WORTH GOING TO VIANA

EDITION Nº 2 | 2020

OPINION ARTICLE

ARTIGO DE OPINIÃO

P. - 119

Raul Martins Presidente da AHP Dezembro 2019

Viana do Castelo, one of Portugal's most beautiful cities, has a strong link to the sea, not only through fishing, but also through all the tourist activities that the city has been developing over the years, such as surf, kitesurf or windsurf. Plus, in the Lima River we can practice sailing or canoeing. The sea is always present in Viana do Castelo. On August 20th of each year the Lady of the Agonia leaves to bless the sea and who lives in it, at one of the richest parties in Portugal. But the city has much more to offer, since the crafts, that it has also been perfected over the course of time, and at this moment it is now reconciling the traditional with more diversified and modern pieces, passing through the filigree, which can also be found in different materials. Also, from the architectural point of view, there are many names that left their mark in Viana do Castelo. Beginning with Souto Moura, who designed the Cultural Center of the city and where we held our Congress. However, there are other emblematic workers such as: Fernando Távora's Liberty Square, the Library of Álvaro Siza Vieira, the Carrilho da Graça Youth Pousada or the Axis Viana by Jorge Albuquerque. Naturally, we cannot go to Viana without visiting the ship Gil Eannes. With a long history worth knowing during a visit, this hospital vessel, built in the Estaleiros de Viana do Castelo, was crucial in supporting cod fishing in the Newfoundland banks. From the economic point of view, it is interesting to perceive the dynamics printed by the Municipal Chamber to attract investment to the municipality. In 2018, Viana do Castelo, according to its Mayor, accounted for 2,6% of the turnover of the northern region; 50.1% of the High Minho, this volume being distributed as follows: 46% for industry and 30% for trade and services. It's amazing! It is also surprising to see that Viana do Castelo has recorded twice as high economic growth as the northern region itself and is the 16th most exporting municipality in the country, accounting for 1.5% of Portuguese exports. In the last six years, tourism in the Oporto and in the northern regions has grown strongly, well above the national average. Grew up invisitors; revenues; and in hotels. However, when, in early 2019, AHP chose Viana do Castelo to hold the 31st National Hotels and Tourism Congress, it was far from imagining what it would find. I can therefore say that I discovered Viana during the congress. When I arrived, I saw a very well-represented hotel shop, investors with eyes on the council and a number of hotel and tourist projects in pipelines. For all this and much more, I say that it was (worth it) even worth going to Viana...

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

VALEU A PENA IR A VIANA...


P. - 120

OURO AZUL BLUE GOLD

A

través do rio, das fontes, das ribeiras, da chuva, do mar-oceano, em Viana do Castelo, a água é omnipresente! A abundância de água moldou, desde sempre, a cidade e as suas gentes. Deu-lhes uma agricultura fértil, vias de comunicação com todo o mundo, alimentos do mar e uma identidade própria onde se juntou a bravura celta vinda do atlântico com a sabedoria mediterrânica… Em Viana do Castelo conseguimos sentir todas as estações do ano! Todos os nossos sentidos se exaltam com os seus sons, as suas cores, os seus aromas, as suas texturas e os seus sabores. Esta marítima cidade portuguesa, capital do Alto Minho faz-nos gostar do Outono, do Inverno, da Primavera e do Verão. Como todos os lugares extraordinários Viana é uma cidade de detalhes que, como quando contemplamos os ínfimos pormenores de uma jóia de filigrana, todos juntos, nos preenchem com a sua harmoniosa beleza. Ouvir a chuva por detrás dos vidros de uma janela, com as mãos pousadas na mesa a sentir a textura de uma toalha de linho, saboreando uma Torta de Viana ou outro dos maravilhosos doces desta cidade, numa sala decorada de forma multicolorida e cheia do aroma do café, quentinho, acabado de fazer, é uma das delícias de Viana, no Outono. Quando a chuva acalma, é hora de passear nas ruas da cidade e sentir o cheiro da natureza, que a chuva enfatiza como ninguém! É muito possível que se encontre uma neblina ou, caso o sol espreite, nasça um belíssimo arco-íris alertando-nos para o facto de estarmos num local mágico! O cheiro de lareiras acesas acompanha os passeios de fim de dia, início de noite, no casco antigo da cidade, no Inverno, onde o brilho das luzes das lojas ganha uma outra dimensão com o colorido das decorações de Natal e respetivos presentes. Esta é a melhor altura do ano para saborear um bom prato de bacalhau à moda do Minho, que nos recorda o empenho de toda uma cidade na construção de navios, treino de marítimos e arrojo das pessoas que decidiram, durante séculos, soltar amarras à procura de encontrar, nas águas agitadas do Atlântico Norte, o sustento para a sua comunidade cos-

BLUE GOLD

EDITION Nº 2 | 2020

Through the river, the sources, the streets, the rain, the seaocean in Viana do Castelo, the water is ubiquitous! The abundance of water has always shaped the city and its people. It gave them fertile agriculture, channels of communication with the whole world, sea food and their own identity where the celtic bravery from the Atlantic and Mediterranean wisdom came together... In Viana do Castelo, we can feel all the seasons of the year! All of our senses are excited by their sounds, their colors, their flavors and their textures. This sea in Portugal, the capital of the Upper Minho, makes us like autumn, winter, spring and summer. Like all the extraordinary places, Viana is a city of detail that, like when we contemplate the tiny details of a piece of filigan, all together, fill us with its harmonious beauty. Listening to the rain behind the windows, with the hands on the table feeling the texture of a linen towel, enjoying a Viana Pie or another of the city's wonderful sweets, in a room decorated in a multicolored manner and full of the coffee smell (warm, just made) is one of Viana's delights in the fall. When the rain calms down, it's time to walk in the streets of the city and smell nature, which rain emphasizes like no one! It is very possible to find fog or, if the sun lurks, a beautiful rainbow will be born remembering us that we are in a magical place! The smell of the fireplaces accompanies the end-of-day, early-night rides on the ancient hull of the city in winter, where the brightness of the shop lights gains another dimension with the color of the Christmas decorations and their presents. This is the best time of the year to enjoy a good dish of cod, which reminds us of the commitment of a whole city to the construction of ships, training of seafarers and the bravery of people who have decided, for centuries, to release tethers in order to find, in the shaky waters of the North Atlantic, a livelihood for their coastal community. The sounds of this time of the year are varied, from the sea siren that calls the ships to collect themselves in the harbor of the shelter before the arrival of the winter storms, to the bells that echo in the streets, calling on the people who walk, hoisted on their farms and wools, to the Christmas celebrations, as well as the sounds of ferrinhos, drums, reco-recos, concertinas , bagpipes that, like real popular orchestras, flood the city with songs from dinner parties. Chilling birds flying between roofs mark the arrival of spring and, as with the colors of flowers in the gardens of the city, in the river, the colors of the waterfalls, of the oars and of the sailing boats highlight the vivacity of this season of the year. Likewise, in the sea, the yellowish ones, the roses, the green ones, the red ones and the flourishing blue ones from surfers, the bodibordists and the kitesurfists undulate without stopping, floating on a trail-and-go, feeling the water, in the waves of the beaches of Viana. This season of the year, nothing better than a tasty little lunch, in the city's many wide-sighted places to feel the positive energy of the sunrise at the Foz do Rio Lima, contemplating the city, the hill, the river and the sea. During the day the options of outdoor activities on water or on land are many, the difficult thing is to choose. The Santa Luzia hill calls for a good walk between trees and wild horses. The bakeries compete with each other for the best candy, the chapels open their doors to the city, and the pascal compass announces, with joy, a new beginning...

OPINION ARTICLE

teira. Os sons desta época do ano são variados, desde a sirene marítima que chama as embarcações para se recolherem no porto de abrigo antes da chegada das tempestades de Inverno, até aos sinos que ecoam nas ruas, convocando as pessoas que caminham, aconchegadas nas suas fazendas e lãs, para as celebrações natalícias, bem como os sons de ferrinhos, tambores, reco-recos, concertinas, violas, gaitas de foles que, como verdadeiras orquestras populares, inundam a cidade de músicas de janeiras. O chilrear dos pássaros e o esvoaçar das andorinhas entre telhados marcam a chegada da Primavera e, tal como acontece com as cores das flores nos jardins da cidade, no rio, as cores dos caíques, dos remos e dos barcos à vela realçam a vivacidade desta estação do ano. Da mesma forma, no mar, os amarelos, os rosas, os verdes, os vermelhos e os azuis florescentes das licras de surfistas, bodibordistas e dos kitesurfistas ondulam sem parar, flutuando num contínuo vai-e-vem, sentindo a água, nas vagas das praias de Viana. Nesta estação do ano, nada melhor do que um saboroso pequeno almoço, nos muitos locais panorâmicos da cidade para sentir a energia positiva do nascer do dia, na Foz do Rio Lima, contemplando a cidade, o monte, o rio e o mar. Durante o dia as opções de atividades outdoor na água ou em terra são muitas, o difícil é escolher. O monte de Santa Luzia chama para uma boa caminhada por entre árvores e cavalos selvagens e Viana do Castelo transforma-se. As pastelarias competem entre si pelo melhor doce, as capelas abrem as suas portas à cidade e o compasso pascal anuncia, com alegria, um novo começo… Com espetaculares miradouros, a encosta virada a sul e a sudoeste do Monte de Santa Luzia parece um magnífico anfiteatro natural que desce em direção ao rio e ao mar envolvendo toda a cidade de Viana do Castelo. Sem dúvida que o palco maior deste anfiteatro é feito de água, doce e salgada. Todos os atores que se podem encontrar nas atividades ribeirinhas existem nesta arena. Operários de construção naval, estivadores, pescadores, velejadores, canoístas, surfistas, remadores, investigadores, marinheiros… E a cidade, desde sempre, no Verão, de forma entusiasta reconhece e celebra esta singularidade identitária. Nas festas da Senhora da Agonia, este salão nobre, construído pela natureza e pelos Vianenses, enche-se. Percorrendo desde o Palácio dos Cunhas até ao largo de S. Domingos, em desfile, as Mordomas envergam os seus coloridos trajes e o seu ouro, resultado do trabalho agrícola de muitas gerações, que a abundância de água transformou em riqueza. Grupos folclóricos, gaiteiros, concertinas, gigantones e bombos saúdam continuamente, ao longo de toda a romaria, a devoção das gentes ligadas à pesca, que celebram as graças recebidas em momentos difíceis durante as tempestades e os naufrágios. No palco central, que é o rio e o mar, acontece o momento alto da rainha das romarias de Portugal, a procissão marítima, com dezenas de engalanadas embarcações e milhares de fiéis assistindo nas margens. Respeitando o seu passado, hoje em dia, Viana do Castelo, para além de manter todas as suas tradições ao longo do ano, tornando as visitas a esta cidade uma animada celebração, está a construir uma visão de futuro para os seus habitantes. Sem paralelo em nenhuma cidade dos países mais desenvolvidos do mundo, o município de Viana do Castelo oferece a todos os seus jovens, a possibilidade de contactarem, de forma livre, com a água, o verdadeiro ouro da cidade. Dentro dos currículos das escolas, quer seja através de aulas de natação, de vela, de surf, de remo ou de canoagem, todos os jovens do concelho de Viana do Castelo, ao longo de todo o ano, interagem com o mar e com o rio, preparando assim um futuro de desenvolvimento azul para esta cidade e para todos os que a visitam!

ARTIGO DE OPINIÃO

P. - 121

Miguel Marques

With spectacular miracles, the hillside facing the south and southwest of the Monte de Santa Luzia seems like a magnificent natural amphitheater that goes down towards the river and the sea covering the whole city of Viana do Castelo. All the actors that can be found in the riverside activities exist in this arena. Shipbuilders, dockworkers, fishermen, sailors, canoists, surfers, rowers, researchers, sailors... and the city has been enthusiastically recognizing and celebrating this unique identity ever since the summer. At the parties of the Lady of the Agony, this noble hall, built by nature and by the Vianese, fills up. Running from the Palace of Cunhas to the coast of S. Domingos, on parade, the Butmates wear their colorful clothes and their gold, a result of the agricultural work of many generations, which the abundance of water has transformed into wealth. Folkloric groups, warriors, concertins, giganons and bombs continually welcome, throughout the whole area, the devotion of people connected with fishing, who celebrate the tradition and thank them for the difficult times they go through during the storms and shipwrecks. On the central stage, which is the river and the sea, the high moment of the queen of the rosebuses of Portugal takes place, the maritime procession, with dozens of swampy boats and thousands of faithful watching on the banks. Respecting his past, Viana do Castelo, today, and maintaining all his traditions throughout the year, making visits to this city, is building a vision of the future for its inhabitants. Unparalleled in any city in the world's most developed countries, the municipality of Viana do Castelo offers all its young people the opportunity to contact the city's real gold freely with water. Within the school curriculum, whether it be swimming, sailing, surfing, rowing or canoeing classes, all young people in the municipality of Viana do Castelo throughout the year interact with the sea and the river, thus preparing a blue development future for this city and for all those who visit it!

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

OURO AZUL


MUSEU DO CHOCOLATE

ROMARIA SR.ª DA AGONIA

CHOCOLATE MUSEUM

POPULAR FESTIVITIES "SRA. D'AGONIA"

HORÁRIO | OPENING HOURS

AGOSTO/ AUGUST

TERÇA A DOMINGO TUESDAYS- SUNDAYS 10H - 18H / 10AM - 18PM

P. - 122

A NÃO PERDER

P. - 123

FESTIVAL JAZZ NA PRAÇA DA ERVA

LOCAIS E EVENTOS

FESTIVAL "JAZZ NA PLAZA ERVA"

WORTH VISITING SITES AND EVENTS

AGOSTO / AUGUST

VIANA BATE FORTE

MUSEU DO TRAJE

SETEMBRO SEPTEMBER

SUIT MUSEUM

HORÁRIO | OPENING HOURS TERÇA A DOMINGO TUESDAYS- SUNDAYS 10H-13H / 15H-18H JUNHO - SETEMBRO JUNE - SEPTEMBER: 10H-13H / 15H-19H 10 AM- 13 PM / 15 PM -19 PM

GIL EANNES

SWR BARROSELAS METALFEST

GIL EANNES

HORÁRIO | OPENING HOURS INVERNO/ WINTER 9.30H - 18.00H | 09:30 AM- 6 PM

ABRIL/ MAIO APRIL/ MAY

VERÃO/SUMMER 9.30H- 19.00H 09:30 AM- 7 PM

FESTIVAL NEOPOP

NEOPOP FESTIVAL AGOSTO AUGUST

WORTH VISITING SITES AND EVENTS

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

A NÃO PERDER


DARQUE

P. - 124

P. - 125

EDITION Nº 2 | 2020

VIANA DO CASTELO

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020


HOTÉIS/ HOTELS

P. - 126

A PONTE RUA DO POÇO PESCADOURO N.º 32 VIANA DO CASTELO ABSOLUTO DESIGN HOTEL RUA DA BANDEIRA 174 VIANA DO CASTELO AXIS VIANA BUSINESS & SPA HOTEL AV. CAPITÃO GASPAR DE CASTRO Nº 866 VIANA DO CASTELO COMPOSTELA ESTRADA NACIONAL 13 (KM79) Nº 2304 AFIFE FÁBRICA DO CHOCOLATE HOTEL RUA DO GONTIM, Nº 70-76 VIANA DO CASTELO HOTEL AREIAS CLARAS RUA DA PRAIA, 54 CHAFÉ HOTEL CALATRAVA RUA MANUEL FIUZA JUNIOR Nº 157 VIANA DO CASTELO HOTEL DO CAIS ESTRADA NACIONAL 13 VIANA DO CASTELO HOTEL DO PARQUE PRAÇA DA GALIZA S/N VIANA DO CASTELO HOTEL FEELVIANA RUA BRÁS DE ABREU SOARES, N.º 222 VIANA DO CASTELO HOTEL FLÔR DE SAL AVENIDA DE CABO VERDE N.º 100 VIANA DO CASTELO HOTEL JARDIM LARGO 5 DE OUTUBRO, 68 VIANA DO CASTELO HOTEL LARANJEIRA RUA CÂNDIDO DOS REIS, 45 VIANA DO CASTELO HOTEL MARGARIDA DA PRAÇA LARGO 5 DE OUTUBRO, N.º 58 VIANA DO CASTELO HOTEL MELO ALVIM AV. CONDE DA CARREIRA, 28 VIANA DO CASTELO HOTEL RALI VIANA AV. AFONSO III, 180 VIANA DO CASTELO POUSADA DE VIANA DO CASTELO MONTE DE SANTA LUZIA VIANA DO CASTELO QUINTA DE S. SEBASTIAO RUA FARIA TORRES, 2 BARROSELAS

RESTAURANTES / RESTAURANTS VIANA DO CASTELO ADEGA DO PADRINHO RUA GAGO COUTINHO, 162 MAR ABERTO RUA DOS MAREANTES, LT. 99 A GRUTA RUA GRANDE, 87 – 89 MARGARIDA DA PRAÇA LARGO 5 DE OUTUBRO, 58 A LAVRADEIRA JARDIM D. FERNANDO, 93 MARIA DE PERRE RUA DE VIANA, 118 A MESA DO XICO RUA CIDADE DE RIOM, 432 MARQUÊS RUA DO MARQUÊS,72 ASTÚRIAS AV. ALVES CERQUEIRA, 21 MERCADO NA LOJA R.ANT. MACHADO V.BOAS

ÁTRIO RUA DA GRAMÁTICA, 77 NÁUTICO PRAÇA DA GALIZA AXIS VIANA AV. CAP. GASPAR DE CASTRO O CAMBÃO TABERNA R MAJOR XAVIER DA COSTA BAMOS Ó MENDES RUA PRIOR CRATO 52 O CANTINHO DA TIA JU RUA CÂNDIDO DOS REIS BANDEIRA RUA DA BANDEIRA, 13/15 OCEANO P. MORDOMAS DA ROMARIA, 3A BAR MONTANHA MONTE DE STA. LUZIA O GARFO LARGO 5 DE OUTUBRO, 28 BEM ME FAZ RUA DE VIANA, 70 O GRELHADOR RUA DO ANJINHO, 19 BOAS MANEIRAS R. PRIOR CRATO 60 O LARANJEIRA R. MANUEL ESPREGUEIRA, 24 BOCCALINO RUA DE STO. ANTÓNIO, 120, R/C ESQ. O LAMPIÃO RUA DE MONSERRATE, 42 BOTA D’ÁGUA LG JOÃO TOMAS DA COSTA, 42 O MANEL PRAÇA DA LIBERDADE, A2-A4 BRASEIRO DO CAMPO CAMPO DO CASTELO, 11 OS CASTREJOS RUA GRANDE, 73 CAFÉ PARIS AV. COMBATENTES, Nº 43-53 O PESCADOR LG S. DOMINGOS, 35 CAMELO ESTAÇÃO VIANA SHOPPING,LOJA2056 O PINGAS RUA DA BANDEIRA, 812, LOJA A CAPRI PÇ. GENERAL BARBOSA, 112 O TABERNÃO LG INFANTE D. HENRIQUE, 42 CASA D’ARMAS LG 5 DE OUTUBRO, 30 O TABUINHAS RUA GRANDE, 79 CASA DE PASTO BOA VISTA RUA DO POÇO, 11 OS TRÊS POTES BECO DOS FORNOS, 7 CASA DE PASTO VIDEIRA PR GENERAL BARBOSA, 90 O VASCO RUA GRANDE, 21 CASA ESTRELA RUA MATEUS BARBOSA,60 PECADO CAPITAL PRAÇA DA LIBERDADE, LJ. A9 CASA PRIMAVERA RUA GOIS PINTO PIZZARIA DOLCE VIANNA RUA DO POÇO CASTELO VELHO RUA JOÃO ALVES CERQUEIRA PIZZARIA VALENTINO P. ALTO MINHO, ACTIVE CENTER LOJAX CERQUEIRA’S PRAÇA DA LIBERDADE, LOJA A8 PORTA 93@ MELOALVIM AVENIDA CONDE DA CARREIRA, 28 CHURRASCARIA ALTAMIRA RUA DE ALTAMIRA, 47-49 PORTAS DA RIBEIRA R MONS DANIEL MACHADO CHURRASQUEIRA S. JORGE R. AQUILINO RIBEIRO, 47, FRAÇÃO A POUSADA M. STA LUZIA

HOTÉIS/ HOTELS - RESTAURANTES/ RESTAURANTS

MONTE DE ST LUZIA COLOMBO RUA DE MONSERRATE, 219 PRAIA DO CORAL PRAÇA DE TIMOR, 59 COSTA VERDE RUA DE MONSERRATE, 411 PRONTO COME VERDE R FREI BARTOL. MÁRTIRES,175-177 COVAS RUA PRIOR DO CRATO, 41 RALENTI AV. AFONSO III, 180 COZINHA DE TACHO ESTAÇÃO VIANA SHOPPING PISO 2 RESERVA PETISCOS E IBÉRICOS RUA DA PALHA, 8 COZINHA DO RICARDO RUA DO LOUREIRO, 19 RITUAL RUA DE VIANA, 112-114 COZINHA DAS MALHEIRAS RUA GAGO COUTINHO, 19 SALEIRO AV. DE CABO VERDE, 100 COZINHARIA PRAÇA DA LIBERDADE SANTOS RUA DOS POVEIROS, 48 DIPLOMÁTICO AV. ROCHA PÁRIS, 202 SCALA CAFÉ AV. DO ATLÂNTICO DUQUE DA PRAIA TRAVESSA DA VITÓRIA, 15 SR. BIFE PRAÇA DA LIBERDADE, LOJA A 5 EXPRESSO LARGO S. DOMINGOS, 24 SPORT RUA DOS MANJOVOS, 8-10 FATSA KEBAB ESTAÇÃO VIANA SHOPPING TABERNA DO VALENTIM R. MONSENHOR DANIEL MACHADO FILIPE RUA DA BANDEIRA, 50A TABERNA DO VALENTIM GRILL CAMPO DO CASTELO FONTES LARGO VASCO DA GAMA, 62 TABERNA SANTIAGO RUA PRIOR DO CRATO FOZ DO LIMA RUA DOS POVEIROS TASCA DENTRO LARGO JOÃO TOMÁS COSTA FOZ VIANA PRAÇA DA LIBERDADE TASQUINHA DA LINDA RUA DOS MAREANTES, A-10 GAGO COUTINHO RUA GAGO COUTINHO, 146 TASQUINHA DA PRAÇA PRAÇA DA LIBERDADE,LJA6 GALERA AV. CONDE DA CARREIRA, 42 TRIÂNGULO RUA DO MANJOVOS, 14-16 GRANDE MURALHA AV. ALVES CERQUEIRA, 8-10 UNIVERSO LG JOAO TOMÁS DA COSTA HEBE GYROS ESTAÇÃO VIANA SHOPPING VARANDA DO SOL AVENIDA DO ATLÂNTICO, 405 HOTEL DO CAIS TV. DA ESCOLA DE DARQUE VARANDAS RUA DE OLIVENÇA, 109 H. FÁBRICA DE CHOCOLATE RUA DO GONTIM, 70-76 VERDE MINHO RUA DO ANJINHO, 34-36 IATE CLUB BAR MARINA VIANA MAR AV DOS COMBATENTES

EDITION Nº 2 | 2020

IN FRANCESINHAS TRAVESSA DA VITÓRIA, 1 VIANA REMO RUA DR. ADRIANO MAGALHÃES INDIAN PUNJABI R. FREI BARTOLOMEU MÁRTIRES ZEFA CARQUEIJA AV. CAMPO DO CASTELO ISABELINHA ESTRADA DA PAPANATA, 513 ZIP RUA LUÍS JÁCOME, 19 KAMY SNACK-BAR RUA DE VIANA, 74 MAGMA CAFÉ II AV.25 DE ABRIL, ENCOSTA DO ELEVADOR,50-2º B AFIFE COMPOSTELA E. N. 13 MARIANA EST. PEDRO HOMEM DE MELO SENHOR BACALHAU CAMINHO DA GATEIRA, 82 AREOSA ALQUIMISTA AV. DA IGREJA ARTES CAFFÉ AV. DA POVOENÇA, 451 A MORGUE AV. DO MEIO, 646 O BOTEQUIM AV. DO MEIO, 146 PAPO CHEIO R. DE SOAVILA, 34- ALÉM DO RIO BARROSELAS CHURRASQ. S. JORGE RUA DO ALAMBIQUE, Nº 55 FRANGO REAL RUA AQUILINO RIBEIRO LA BOMBA RUA DA ESTAÇÃO, 70, R/C. DT. PÉROLA DO NEIVA RUA DA FÁBRICA, 195 PIZZARIA BIG MANUS TRAV DO NOTÁRIO CARDIELOS SABORES E. N. 202, 124 CARREÇO AREIA PRAIA DO CARREÇO CARVOEIRO SOL DOCE RUA DO MIRANTE, 938 CASTELO DE NEIVA MARISQUEIRA AF RUA DA PEDRA ALTA, 200 SEGREDOS DO MAR AV. DA PRAIA ENCOSTA DO MONTE RUA DAS GRADES, 99 O CARVALHO SENDIM DE CIMA, AVENIDA CENTRAL CHAFÉ – AMOROSA MAGMA CAFÉ I AV. DO ATLÂNTICO, 218/219,R/C DTº MARÉ VIVA MARISQUEIRA AV. DO ATLÂNTICO, 214 MANUS A ATLÂNTICO - AMOROSA MARDENTRO RUA DA PRAIA, Nº 90 - AMOROSA MARINHO AV DO NORTE -AMOROSA O CARACOL ESTRADA NOVA - CHAFÉ REST. DAS PISCINAS AV. DO ATLÂNTICO TASCA DO GOMES RUA DA AMOROSA DARQUE AQUÁRIO AV. DO CABEDELO CERVEJARIA QUANTO BASTE TRAV. DO LIMÃO, 87-AV. DE VIANA DO CASTELO CHURRASC. CITÂNIA RUA DOS LILASES – CAIS NOVO

DARQUE VILA RUA DAS ROSAS DOM AUGUSTO TRAVESSA DOS ANTÚRIOS FEELVIANA PRAIA DO CABEDELO FLÔR DO LIMA RUA DE SÃO BRÁS, 375 FOZ CAFFÉ AV. DO CABEDELO FOZ NA BRAZA AV. DO CABEDELO, EDIF. FOZ CAFE HOTEL DO CAIS EN 13 - CAIS NOVO O ESPIGUEIRO QUINTA DO SANTOINHO PIZZARIA CERQUEIRA RUA DE SÃO BRÁS, 365 DEOCRISTE MONTE CRASTO LUGAR DA GANDRA LANHESES A FORNALHA LUGAR DA SEARA TERESA LARGO DA FEIRA, Nº 350, R/C MEADELA AS 4 COLUNAS R. JOÃO PAULO II DON PRIOR RUA DA ARGAÇOSA PRAZER NO PRATO R ARQ. FRANCISCO PASSOS, 18-LJ. B MEADELA PIZZA-GRILL PÇ. LINHA VALE DO LIMA PIZZAR. REST. BEIRA RIO AZENHAS DOM PRIOR QUINTA DA PRESA RUA DA PRESA, 110 MONTARIA MONTARIENSE LARGO DO SOUTO, 35 MOREIRA DE GERAZ DO LIMA CAFÉ RESTAURANTE EUROPA AV. DO SEIXIDRO, 257 NEIVA MARISQUEIRA ALCAZAR AV. S. ROMÃO Nº7 PONTE NEIVA AV. DE S. ROMÃO, 10 PORTUZELO A FONTE RUA DR. SOUSA GOMES, Nº 14 CAMELO RUA DE SANTA MARTA CHURRASQ. STA MARTA RUA DE STª MARTA, 100 CHURRASQ. ACAPULCO RUA DE STª MARTA, 35 SERRELEIS CASA DA AVÓ LUGAR DA GRANJA,189 SUBPORTELA AS MÓS LUGAR DA LOMBA TORRE O GATO MALTÊS RUA DO ESTEIRO, 5 VILA NOVA DE ANHA ANA BELA AV. VIANA DO CASTELO VILA DE PUNHE CHURRASCARIA RIBEIRO RUA DE ALVARÃES VILA MOU MOU DA VILA RUA DA ESTRADA NACIONAL, 932

VIANA DO CASTELO

P. - 127

VIANA DO CASTELO

EDIÇÃO Nº 2 | 2020

BEM VINDOS


P. - 128

# voltaraviana

WELCOME

EDITION Nยบ 2 | 2020

VIANA DO CASTELO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.