One School, Three Diplomas.
IPL PROJECTS
The one and only national research which aims to know the behavior of the Brazilian reader. In its 4th edition, it has become the main reference on data and Brazilian reading habits. It guides public policies and actions to foster reading.
Pro-reading campaign idealized by Mauricio de Sousa, patron of the 2nd IPL Prize – Retratos da Leitura (2017)
PRÓ-LIVRO INSTITUTE The institute was created in 2006 and it is sponsored by registered entities – Abrelivros, CBL and SNEL. Pró-Livro focuses on fostering reading and promoting the access to books. Main activities: • Research on books and reading
• Promoting reading, access to books and making
Mapping, interchange and promotion of actions to foster reading. Digital tool focused on the collaborative building and mapping of actions and studies on reading developed all over Brazil. Access: www.plataformaprolivro.org.br
new readers • Campaigns to value books and the act of reading
• Supply Chain development
www.prolivro.org.br
In its 2nd edition, the IPL Prize acknowledges, values and promotes effective actions to foster reading.
RT
UGU
RT
UGU
Ê
S
S
S
UGU
O
S S
S
RT
UGU
RT
UGU
RT
UGU
S S
RT
UGU
RT
UGU
Ê
O
S
SS
S
O
Ê
UGU
RT
UGU
Ê
S
RT
Ê
Ê
RT
UGU
RT
Ê UGU
Ê
UGU
RT
UGU
Ê
Ê
S
RT
Ê
RT
UGU
RT
UGU
RT
UGU
Ê
S
UGU
Ê
S
S S
O
RT
P
P
O
S
P
O
O
P
P
O
O
P
S S
S
O
Ê
Ê
P
P
Ê UGU
Ê
S
Ê
S
UGU
P
P
RT
UGU
S
S
O
O
O
RT
Ê
S
RT
S
S
O
Ê
S S
Ê
O
UGU
S
S
S S
S S S
S
P
UGU
P
RT
UGU
P
P
P
O
RT
O
Ê RT UGU O Ê RT UGU
P
Ê
O
P
UGU
P
RT
O
O
O
RT
O ORT U ÊÊ RT U G U UG
P
O
SS
O O R T U G U ÊÊ RT UGU
S
S
S S
Ê
P
Ê
Ê
S
SS
S
O O RT U ÊÊ RT U G U UG
SS
S
S
S
S
O O R T U G U ÊÊ RT UGU
PP
S
Ê
O Ê O RT U G UÊ RT UGU
P P
UGU
O Ê O RT U G UÊ OR T U G U Ê RT UGU
P P P
P
RT
UGU
P
Ê
O
O
RT
P
O
PP
UG
UÊ
P
RT
P P
P
O
Ê
S
S
RT
PP
O
Ê
Ê
PP
O Ê R O TUGU Ê RT UGU
UGU
Ê
P
O
Ê RT UGU O Ê RT UGU
P
RT
Ê
Ê
UGU
P
P
P
O
O
P
O
Ê
S
S
RT
UGU
S
O
P
O
Ê
P
O
P
Ê
O
P
UGU
Ê
P
P
RT
P
O
RT
Ê
O Ê R O TU G UÊ RT UGU
S S
UGU
UGU
S
RT
RT
S
UGU
O Ê R O TU G UÊ RT UGU
S
S S S
RT
Ê
S
S S
S S
UGU
O
UGU
UGU
S
S
RT
O
O
RT
Ê
RT
Ê
UGU
O
P
S S
UGU
UGU
O
UGU
P
RT
RT
Ê
RT
Ê
P P
UGU
UGU
O
UGU
P
RT
RT
Ê
RT
P P
RT
Ê
O
P
O
UGU
UGU
P
Ê
RT
RT
P
UGU
UGU
P
RT
P
P
O
O
Ê
RT
P
P
O
O
P
P
O
O
P
P
O
Ê
colecione arte
Gilvan Barreto Postcards From Brazil - Vôos da Morte - RJ, 2016
mam.org.br/clube clubes@mam.org.br +55 11 5085-1406 WhatsApp +55 11 94368-3988
Did you know that you can become a collector of art with works from the Collectors’ Clubs of MAM São Paulo?
On joining you become a member of a select group interested in contemporary art. In addition to receiving a selection of five works created exclusively for the clubs, each member effectively contributes to the growth of the museum’s collection. You choose whether you want to become a member of the Photography Club or Prints Club - or both. So now you know! You don’t have to be a specialist to discover your collecting side. Become a member of MAM’s Collectors’ Club.
01
04 - A festa foi prestigiada por famílias como a de Letícia, Helena e Fabio Fazzio. 04 - The event was attended by families just like Letícia, Helena and Fabio Fazzio.
01 a 03 - Realizado no dia 24 de março, o tradicional evento que celebra a diversidade cultural e o internacionalismo teve participação recorde de pais voluntários, que comandaram estandes de 23 países, entre eles Líbano, Alemanha e Brasil. 01 to 03 - On March 24th the traditional event that celebrates cultural diversity and internationalism had record participation of parents volunteering. They worked in booths representing 23 countries, including Lebanon, Germany and Brasil.
Foto: Arquivo Chapel / Chapel Archive
FESTIVAL INTERNACIONAL
03
02
04
05
09 - Mariele Yoshida (secretária do HS) e Renata Freitas (secretária do Guidance) divertiram-se na festa multicultural. 09 - Mariele Yoshida (HS Secretary) and Renata Freitas (Guidance Secretary) had fun at the multicultural event.
08 - As alunas Giuliana Ronco e Marina Silva também marcaram presença no evento. 08 - Students Giuliana Ronco and Marina Silva were also at the event.
07 - A aluna Charlotte Chofard teve a companhia do pai, Henri. 07 - Student Charlotte Chofard participated with her father, Henri.
06 - Os jovens Enrique Esteve, Nicolas Kiep e Amanda Arruda marcaram presença na festa. 06 - Enrique Esteve, Nicolas Kiep and Amanda Arruda also participated in the event.
05 - Os amigos Pedro Sousa, João Salvajoli, Sofia Buazar, Carolina Cordeiro e Luana Moussa aproveitaram a festa juntos. 05 - Friends Pedro Sousa, João Salvajoli, Sofia Buazar, Carolina Cordeiro and Luana Moussa enjoyed the event together.
07
06
09
08
13 - As seniors Maria Luiza Stokebrand e Iqra Fatima aproveitaram os momentos de confraternização. 13 - Seniors Maria Luiza Stokebrand and Iqra Fatima took advantage of the opportunity to spend the time together.
12 - James Li e sua mãe, Xe Xiaoyu Li, provaram as delícias da culinária oriental. 12 - James Li and his mother, Xe Xiaoyu Li, tried delicious oriental cuisine.
11 - A aluna Maria Antonia Michaluart teve a companhia da mãe, Emanuela, e da prima Maria. 11 - Student Maria Antonia Michaluart was kept company by her mother, Emanuela, and her cousin, Maria.
10 - Mr. Colin Weaver com a esposa, Fernanda, e a filha, Laura. 10 - Mr. Colin Weaver with his wife, Fernanda, and daughter, Laura.
Foto: Arquivo Chapel / Chapel Archive
FESTIVAL INTERNACIONAL
10
11
13
12
01
04 - Ornella Pereira, Paula Thiele e Sophia Bragaglia aproveitaram o evento para celebrar sua amizade. 04 - Ornella Pereira, Paula Thiele and Sophia Bragaglia celebrated their friendship at the event.
02 e 03 - Com o sugestivo nome de Chapelpalooza, o desfile de moda teve a mĂşsica como tema. 02 and 03 - Going by the suggestive name Chapelpalooza, the fashion show had music as its theme.
01 - Organizado pelos seniors para celebrar o encerramento do High School, o Fashion Show aconteceu em 7 de abril. 01 - Organized by seniors to celebrate the end of High School, the Fashion Show took place on April 7th.
Foto: Arquivo Chapel / Chapel Archive
SENIOR FASHION SHOW 02
04
03
11 e 12 - Ritmos, bandas e gêneros musicais serviram de inspiração para as coreografias. 11 and 12 - Rhythms, bands and different musical genres were inspiration for choreographies.
09 e 10 - Os seniors produziram vários dos acessórios utilizados no desfile. 09 and 10 - Seniors produced many of the accessories used in the show.
08 - Beatriz Rede, Laura Durazzo, Julia Schmitt, Arthur Silveira e Isadora Motta apostaram em estilo e irreverência. 08 - Beatriz Rede, Laura Durazzo, Julia Scmitt, Arthur Silveira and Isadora Motta placed their bets on style and irreverence.
07 - Daniella Ueki e Julia Thiele exibiram seus belos looks depois do desfile. 07- Daniella Ueki and Julia Thiele showed off their looks after the show.
06 - O público aprovou a caprichada produção de Isabella Carpenter, Mayara Martins e Iqra Fatima. 06 - The audience approved of the dedication of Isabella Carpenter, Mayara Martins and Iqra Fatima.
05 - Luís Filipe Carrete, Arthur Silveira, Gabriela Couso, Anthony Higgins, André Kouri e Emilio Marin exibiram os mais variados looks. 05 - Luís Filipe Carrete, Arthur Silveira, Gabriela Couso, Anthony Higgins, André Kouri and Emilio Marin wore many different looks.
SENIOR FASHION SHOW
05
08
07
06
10
12
09
11