Inside Chape 17 Português

Page 1








PROJETOS IPL

Única pesquisa em âmbito nacional que tem por objetivo conhecer o comportamento leitor do brasileiro. Já na 4ª edição, tornou-se referência quando se trata de índices e hábitos de leitura dos brasileiros. Orienta políticas públicas e ações de fomento à leitura.

Campanha pró-leitura criada por Mauricio de Sousa, patrono da 2ª edição do Prêmio IPL - Retratos da Leitura (2017)

INSTITUTO PRÓ-LIVRO Criado em 2006 e mantido pelas entidades do livro – Abrelivros, CBL e SNEL – tem como principal objetivo o fomento à leitura, o acesso e a difusão do livro. Principais Atividades: • Pesquisas e estudos na área do livro e leitura • Promoção de ações de fomento à leitura, formação de leitores e acesso ao livro • Campanhas de valorização da leitura e do livro • Desenvolvimento da cadeia produtiva

www.prolivro.org.br

Mapeamento, intercâmbio e difusão de ações de fomento à leitura. Ferramenta digital destinada à construção colaborativa de um mapeamento de ações de fomento à leitura realizadas em todo o Brasil. Conheça: www.plataformaprolivro.org.br

Já na 2ª edição, o Prêmio IPL reconhece, valoriza e difunde ações exitosas de fomento à leitura.


































RT

UGU

RT

UGU

Ê

S

S

S

UGU

O

S S

S

RT

UGU

RT

UGU

RT

UGU

S S

RT

UGU

RT

UGU

Ê

O

S

SS

S

O

Ê

UGU

RT

UGU

Ê

S

RT

Ê

Ê

RT

UGU

RT

Ê UGU

Ê

UGU

RT

UGU

Ê

Ê

S

RT

Ê

RT

UGU

RT

UGU

RT

UGU

Ê

S

UGU

Ê

S

S S

O

RT

P

P

O

S

P

O

O

P

P

O

O

P

S S

S

O

Ê

Ê

P

P

Ê UGU

Ê

S

Ê

S

UGU

P

P

RT

UGU

S

S

O

O

O

RT

Ê

S

RT

S

S

O

Ê

S S

Ê

O

UGU

S

S

S S

S S S

S

P

UGU

P

RT

UGU

P

P

P

O

RT

O

Ê RT UGU O Ê RT UGU

P

Ê

O

P

UGU

P

RT

O

O

O

RT

O O RT U ÊÊ RT U G U UG

P

O

SS

O O R T U G U ÊÊ RT UGU

S

S

S S

Ê

P

Ê

Ê

S

SS

S

O O RT U ÊÊ RT U G U UG

SS

S

S

S

S

O O R T U G U ÊÊ RT UGU

PP

S

Ê

O Ê O RT U G UÊ RT UGU

P P

UGU

O Ê O RT U G UÊ OR T U G U Ê RT UGU

P P P

P

RT

UGU

P

Ê

O

O

RT

P

O

PP

UG

P

RT

P P

P

O

Ê

S

S

RT

PP

O

Ê

Ê

PP

O Ê R O TUGU Ê RT UGU

UGU

Ê

P

O

Ê RT UGU O Ê RT UGU

P

RT

Ê

Ê

UGU

P

P

P

O

O

P

O

Ê

S

S

RT

UGU

S

O

P

O

Ê

P

O

P

Ê

O

P

UGU

Ê

P

P

RT

P

O

RT

Ê

O Ê R O TU G UÊ RT UGU

S S

UGU

UGU

S

RT

RT

S

UGU

O Ê R O TU G UÊ RT UGU

S

S S S

RT

Ê

S

S S

S S

UGU

O

UGU

UGU

S

S

RT

O

O

RT

Ê

RT

Ê

UGU

O

P

S S

UGU

UGU

O

UGU

P

RT

RT

Ê

RT

Ê

P P

UGU

UGU

O

UGU

P

RT

RT

Ê

RT

P P

RT

Ê

O

P

O

UGU

UGU

P

Ê

RT

RT

P

UGU

UGU

P

RT

P

P

O

O

Ê

RT

P

P

O

O

P

P

O

O

P

P

O

Ê
















colecione arte

Gilvan Barreto Postcards From Brazil - Vôos da Morte - RJ, 2016

mam.org.br/clube clubes@mam.org.br +55 11 5085-1406 WhatsApp +55 11 94368-3988

Você sabia que é possível se tornar um colecionador de arte com as obras do Clube de Colecionadores do MAM São Paulo?

Associando-se você passa a fazer parte de um grupo seleto, interessado por arte contemporânea. Cada associado além de receber uma seleção de cinco obras criadas exclusivamente para os clubes, também contribui de forma efetiva para a ampliação do acervo do museu. Você escolhe se quer fazer parte do Clube de Fotografia, de Gravura ou dos dois. Agora você sabe! Não é preciso ser um especialista para descobrir seu lado colecionador. Associe-se ao Clube de Colecionadores do MAM.





01

04 - A festa foi prestigiada por famílias como a de Letícia, Helena e Fabio Fazzio. 04 - The event was attended by families just like Letícia, Helena and Fabio Fazzio.

01 a 03 - Realizado no dia 24 de março, o tradicional evento que celebra a diversidade cultural e o internacionalismo teve participação recorde de pais voluntários, que comandaram estandes de 23 países, entre eles Líbano, Alemanha e Brasil. 01 to 03 - On March 24th the traditional event that celebrates cultural diversity and internationalism had record participation of parents volunteering. They worked in booths representing 23 countries, including Lebanon, Germany and Brasil.

Foto: Arquivo Chapel / Chapel Archive

FESTIVAL INTERNACIONAL

03

02

04


05

09 - Mariele Yoshida (secretária do HS) e Renata Freitas (secretária do Guidance) divertiram-se na festa multicultural. 09 - Mariele Yoshida (HS Secretary) and Renata Freitas (Guidance Secretary) had fun at the multicultural event.

08 - As alunas Giuliana Ronco e Marina Silva também marcaram presença no evento. 08 - Students Giuliana Ronco and Marina Silva were also at the event.

07 - A aluna Charlotte Chofard teve a companhia do pai, Henri. 07 - Student Charlotte Chofard participated with her father, Henri.

06 - Os jovens Enrique Esteve, Nicolas Kiep e Amanda Arruda marcaram presença na festa. 06 - Enrique Esteve, Nicolas Kiep and Amanda Arruda also participated in the event.

05 - Os amigos Pedro Sousa, João Salvajoli, Sofia Buazar, Carolina Cordeiro e Luana Moussa aproveitaram a festa juntos. 05 - Friends Pedro Sousa, João Salvajoli, Sofia Buazar, Carolina Cordeiro and Luana Moussa enjoyed the event together.

07

06

09

08


13 - As seniors Maria Luiza Stokebrand e Iqra Fatima aproveitaram os momentos de confraternização. 13 - Seniors Maria Luiza Stokebrand and Iqra Fatima took advantage of the opportunity to spend the time together.

12 - James Li e sua mãe, Xe Xiaoyu Li, provaram as delícias da culinária oriental. 12 - James Li and his mother, Xe Xiaoyu Li, tried delicious oriental cuisine.

11 - A aluna Maria Antonia Michaluart teve a companhia da mãe, Emanuela, e da prima Maria. 11 - Student Maria Antonia Michaluart was kept company by her mother, Emanuela, and her cousin, Maria.

10 - Mr. Colin Weaver com a esposa, Fernanda, e a filha, Laura. 10 - Mr. Colin Weaver with his wife, Fernanda, and daughter, Laura.

Foto: Arquivo Chapel / Chapel Archive

FESTIVAL INTERNACIONAL

10

11

13

12


01

04 - Ornella Pereira, Paula Thiele e Sophia Bragaglia aproveitaram o evento para celebrar sua amizade. 04 - Ornella Pereira, Paula Thiele and Sophia Bragaglia celebrated their friendship at the event.

02 e 03 - Com o sugestivo nome de Chapelpalooza, o desfile de moda teve a mĂşsica como tema. 02 and 03 - Going by the suggestive name Chapelpalooza, the fashion show had music as its theme.

01 - Organizado pelos seniors para celebrar o encerramento do High School, o Fashion Show aconteceu em 7 de abril. 01 - Organized by seniors to celebrate the end of High School, the Fashion Show took place on April 7th.

Foto: Arquivo Chapel / Chapel Archive

SENIOR FASHION SHOW 02

04

03


11 e 12 - Ritmos, bandas e gêneros musicais serviram de inspiração para as coreografias. 11 and 12 - Rhythms, bands and different musical genres were inspiration for choreographies.

09 e 10 - Os seniors produziram vários dos acessórios utilizados no desfile. 09 and 10 - Seniors produced many of the accessories used in the show.

08 - Beatriz Rede, Laura Durazzo, Julia Schmitt, Arthur Silveira e Isadora Motta apostaram em estilo e irreverência. 08 - Beatriz Rede, Laura Durazzo, Julia Scmitt, Arthur Silveira and Isadora Motta placed their bets on style and irreverence.

07 - Daniella Ueki e Julia Thiele exibiram seus belos looks depois do desfile. 07- Daniella Ueki and Julia Thiele showed off their looks after the show.

06 - O público aprovou a caprichada produção de Isabella Carpenter, Mayara Martins e Iqra Fatima. 06 - The audience approved of the dedication of Isabella Carpenter, Mayara Martins and Iqra Fatima.

05 - Luís Filipe Carrete, Arthur Silveira, Gabriela Couso, Anthony Higgins, André Kouri e Emilio Marin exibiram os mais variados looks. 05 - Luís Filipe Carrete, Arthur Silveira, Gabriela Couso, Anthony Higgins, André Kouri and Emilio Marin wore many different looks.

SENIOR FASHION SHOW

05

08

07

06


10

12

09

11




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.