Chari t magazine n°14

Page 1

Caroline de Maigret La Parisienne Caroline de Maigret the parisian

événement

Only

Watch

Only Watch Event

COP 21

vers un avenir durable ? COP 21, towards a Sustainable future N°14-NOVEMBRE/Decembre 2015/Janvier 2016

9 3008 - 014 - F : 4,50 €






clinique.fr © Clinique Laboratories, LLC

Un teint parfait du matin au soir. Ce fond de teint offre la couvrance que vous désirez et reste si léger que vous le sentez à peine. Avec son applicateur, c’est aussi un anti-cernes ultra précis. 12h de perfection, zéro retouche. Nouveau 2 en 1 Beyond Perfecting™ Fond de Teint + Anti-cernes. 20 teintes disponibles sur clinique.fr


CHARI-T 34

SOMMAIRE

50

47

13

Edito 11

Dynamiser le Monde / Energising the World

News 13

Voir l’Avenir en Rose / To see a Rosy Future

© Thibault Desplats pour Lancôme © 2015 - © Versace - © 2015 Karl Lagerfeld

14

24 30

Embellisseur d’Espoir / Enhancing Hope

Magazine 16

La COP 21, vers un avenir durable / COP 21, towards a Sustainable future

24

Caroline de Maigret, emblématique parisienne / Caroline de Maigret, the emblematic parisian

30

Meet the Man : Juan Carlos Capelli / Meet the Man : Juan Carlos Capelli

34

Découvrir : La Fondation Claude Pompidou / To Discover : The Claude Pompidou Foundation

37

Rencontre d’exception: MarieMonique Steckel / An exceptional encounter : Marie-Monique Steckel

Mode 42 44

Millesime 2015 / 2015 Vintage Sélection des Rédactrices / Editors’ choice

45 47 41

Poncho / Poncho

50

Karl Lagerfeld: A Visual Journey / Karl Lagerfeld : A Visual Journey

56

Mode Enfant / Fashion for kids

Avoir au talon fou / A crazy high-heel Tout ce qui brille / Everything that shines

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

7


CHARI-T SOMMAIRE

80

64

86

78 Beauté 57 59 61 63 Horlogerie 64 &Joaillerie 68 ARTS & 74 MECENAT 76

76

78 80 Lifestyle 84

Gala

8

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

Découvertes de la saison / This season’s discoveries Ombre dorée / Golden shadow Collaboration festive / Festive collaboration Hiver ombrageux / Dark winter Liya Kebede : un destin de bienfaitrice / Liya Kebede, journey of a benefactor Only Watch / Only Watch Co-workers : le réseau comme artiste / Co-workers : network as artist The World goes Pop / The World goes Pop Making Africa / Making Africa Sorties Cinéma / Upcoming Movies Hôtel Carlisle Bay, Antigua / Carlisle Bay Hotel, Antigua

86

Evénement : Gucci et Chime for Change au Festival Global Citizen / Event : Gucci and Chime for Change at Global Citizen Festival

90 94

Grand Bal de Care / Care Grand Ball Soirée de l’ARC / ARC’s evening

© Getty Images for Global Citizen - © Cornel Brudascu - © De Beers

63



Votre peau sans défaut ? Mission accomplie ! I N N O VAT I O N A N T I - TAC H E S

Mission Perfection Sérum Toute l’expertise Clarins dans une nouvelle solution anti-taches dédiée à toutes les femmes. Suite à la découverte du rôle des messagers cellulaires dans la pigmentation de la peau, Clarins a identifié le puissant extrait d’acérola et mis au point Mission Perfection Sérum pour combattre les taches et désordres pigmentaires. Quel que soit votre âge ou type de carnation, Mission Perfection Sérum corrige, unifie et illumine votre peau sans dénaturer votre carnation. Mission accomplie !

80% des femmes

voient leurs taches

atténuées*.

Test de satisfaction multiethnique, 266 femmes (Caucasiennes, Asiatiques, Hispaniques et Afro-Américaines), 4 semaines.

*

Votre boutique en ligne : www.clarins.com


Energising the world

D

ynamiser le monde», c’était le titre du Women’s Forum de Deauville cette année, présidé par Clara Gaymard qui est à la tête de General Electric France et également la mère de neuf enfants. Regroupant plus d’un millier de femmes entrepreneures ou grandes patronnes, venues des quatre coins du monde, l’événement est un grand rendez-vous de complicité entre femmes. C’est un lieu qui concentre les talents de ces femmes accomplies et dynamiques. Elles viennent témoigner de leurs parcours incroyables et partagent ainsi leurs expériences mais aussi leurs doutes. Isabelle Autissier, première navigatrice à faire le tour du monde, Anoushe Ansari, première iranienne dans la station spatiale internationale, la chanteuse Barbara Hendricks, mais aussi des femmes moins connues, aux destins tout aussi passionnants, récompensées par le prix «Rising Talents» organisé par Eurazeo ou le prix « Women For Change» organisé par Orange. Des conférences autour de la santé, du développement durable, des réseaux sociaux, de la parité ou encore de l’éducation ont permis de croiser la trajectoire de femmes emblématiques dans leur secteur. On sort forcément après ces trois jours, avec l’intention d’accomplir de grandes choses et absolument «re-dynamisée.» La leçon de ce forum: n’ayez pas peur, soyez la femme d’exception qui est à l’intérieur de vous !

© Abaca

«Energizing the world» It was the title of the Women’s Forum in Deauville this year, led by Clara Gaymard, CEO of General Electric France and also the mother of nine children. Gathering more than a thousand women entrepreneurs or executive managers from around the world, the event is a great expression of solidarity between women. The forum brings together accomplished and dynamic women in one place. They bear witness to their amazing journey and thus share their experiences but also their doubts. Isabelle Autissier first sailor to circumnavigate the world, Anoushe Ansari, the first Iranian in the International Space Station, the singer Barbara Hendricks, along with other less well-known but equally accomplished women have all been honoured, either with Eurazeo’s «Rising Talents» prize or by Orange’s «Women for Change» award. Conferences on health, sustainable development, social networks, gender equality and education introduced us to the achievements of iconic women. After three days of talks, you can’t help but be inspired to do great things, and we were all left buzzing with energy and completly «re-energized». Don’t be afraid, let out the exceptional woman within you !

Directrice de la rédaction

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

11


Valentino

CHARI-T CYNTHIA ILLOUZ Rédaction en chef

Direction artistique : Mélanie Robilliard Direction marketing : Ann Erlingsen Direction mode/beauté : Taïwana Nemegyei Département Artistique Responsable maquette : Jules Pérèle Mode Rédactrices : Cecilia Longeville, Nathalie Durand Beauté Rédactrices : Ellina Lane, Mathilde Lonvert Joaillerie Rédactrice : Sophie Lejeune Magazine Rédactrices : Alexandra Durand, Agnès Revel English Editor Emily Johnson Ont également participé à cette édition : Julie Grandmont, Laura Marchand Service Publicité : 06 14 76 52 99 - publicite@chari-t.fr Service abonnement : contact@chari-t.fr CHARI-T Magazine est édité par CHARI-T SAS, Siège social : 6-8 rue du Général Camou, 75007 PARIS RCS Paris 522 942 259 www.chari-t.fr Directeur de la publication : Michaël Migueres Dépôt légal : à parution N°ISSN : 2117 - 3257 Commission paritaire : numéro de CPPAP : 0714 K 91435 Edition trimestrielle: Novembre, Décembre 2015, Janvier 2016 Imprimé en Espagne : Rotimpres - Pol. Ind. Casa Nova Carrer Pla de l’Estany s/n 17181 Aiguaviva (Girona)

Couverture : Thibault Desplats pour Lancôme © 2015 CHARI-T décline toute responsabilité concernant les documents remis. Les marques et adresses figurant dans les pages rédactionnelles sont indiquées à titre d’information sans aucun but publicitaire. Les prix peuvent être soumis à de légères variations.

....................................................................................................................................................................................................

S’abonner / Subscribe now

A retourner à : CHARI-T Magazine - Service abonnement - 6-8 rue du général Camou - 75007 Paris Nom : .............................................................................................. Prénom : .......................................................................................... Adresse : ......................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... Code postal : ................................................................................... Ville : .............................................................................................. Pays : .............................................................................................. Email : ............................................................................................ Téléphone : ..................................................................................... 12

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

Je choisis cette offre pour m’abonner : Pour la France 1 an (4 numéros) pour 16,50 € 2 ans (8 numéros) pour 32 € Pour un autre pays / For others countries 1 year (4 issues) €24 2 years (8 issues) €44 REGLEMENT Chèque à l’ordre de CHARI-T Signature :


1

News

Voir l’avenir

en Rose

Pour la 22ème édition d’Octobre Rose, l’association «Le Cancer du Sein, Parlons-en ! », fondée en 1994 par le groupe Estée Lauder, a de nouveau créé l’événement à Paris en illuminant la Tour Eiffel en rose. Cette campagne de sensibilisation sur l’importance du dépistage précoce du cancer du sein existe depuis 1985, grâce à l’initiative d’Evelyn Lauder. Ponctuée par la remise du prix « Ruban Rose » pour la recherche médicale et scientifique, et des Pink Ribbon Photo Awards, la soirée s’est déroulée en présence d’Anne Hidalgo, la Maire de Paris, d’Henk van der Mark, viceprésident du groupe Estée Lauder EMEA et président de l’association, accompagné de Christophe Jourde, président du groupe Estée Lauder France, et de nombreuses personnalités dont Sophie Davant, Blanca Li, Cristina Cordula, Mathilda May, Chantal Thomass ou encore Frédérique Bel… To see a rosy Future For the 22nd edition of Pink October, the charity «Breast Cancer Awareness» founded in 1994 by Estée Lauder cosmetics, has again made a splash in Paris by illuminating the Eiffel Tower in pink. This awareness campaign on the importance of breast cancer early detection has existed since 1985, thanks to Evelyn Lauder’s initiative. Punctuated by the «Pink Ribbon» award for medical and scientific research, and Pink Ribbon Photo Awards, the evening took place in the presence of Anne Hidalgo, Mayor of Paris, Henk Van der Mark, Vice-President of Estée Lauder EMEA and president of the charity, together with Christophe Jourde, chairman of Estée Lauder France, and many other personalities including Sophie Davant, Blanca Li, Cristina Cordula, Mathilda May, Chantal Thomass or Frédérique Bel ...

www.cancerdusein.org


News

Embellisseur

d’espoir

Une belle idée cadeau avec cette gelée fondante dans une tonalité évocatrice: le «rose câlins». Pour la vente de ce soin des lèvres délicatement parfumé, deux euros iront soutenir les associations sélectionnées par le Prix Clarins.

Le Prix Cartier

2

Enhancing hope A great gift idea wich melts on your lips in a inspiring colour : the «pink cuddles». For each sale of this delicately flavored lip care, two euros will go to support the charities selected by the Clarins Prize. Embellisseur Eclat minute, Natural Lip perfector, Clarins, 17 €

Les lauréates du Cartier Women’s initiative Award ont été récompensées à Deauville au Women’s forum pour cette 9e édition. Chacune de ces six créatrices d’entreprises ont reçu un trophée signé du célèbre joailler, ainsi qu’une somme de 20000 dollars pour les accompagner dans leurs projets. Cartier Prize The winners of the Cartier Women’s Initiative Award were honoured at the Women’s Forum in Deauville for this 9th edition. Each of the six female entrepreneurs received a trophy designed by the famous jeweler, plus a sum of 20,000 dollars to support their projects.

www.cartierwomensinitiative.com

3

Belle initiative La maison italienne Ermanno Scervino a organisé un cocktail caritatif au profit de l’association Migrant Offshore Aid Station. Les bénéfices de la vente de cette collection exclusive de pulls en cachemire et dentelle étaient destinés à cette ONG, dont la mission est le sauvetage en mer de migrants. Great initiative The Italian fashion brand Ermanno Scervino has organized a cocktail party to benefit the charity Offshore Migrant Aid Station. The profits from the sale of this exclusive collection of cashmere and lace pullovers went to this NGO, whose mission is to rescue migrants at sea.

Pullover en cachemire et soie, Pullover in pashmina, Ermanno Scervino, 920 € www.moas.eu

14

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


La Paix

en chanson L’album « Un Monde Meilleur » reprend les plus belles chansons célébrant la paix et l’espoir, de Francis Cabrel à Pharell Williams. A l’initiative de l’UNICEF et sous le regard bienveillant des chanteurs Hélène Ségara et Corneille, le groupe «Kids United», 6 enfants de 8 à 15 ans s’unissent pour chanter et défendre les droits de leurs petits congénères. Sorti le 20 novembre, à l’occasion de la Journée internationale des droits de l’enfant, les bénéfices viendront soutenir les programmes de secours et de protection de l’UNICEF. Peace in song The album «A Better World» contains the best songs celebrating peace and hope from Francis Cabrel to Pharell Williams. At the initiative of UNICEF and under the watchful eye of the singers Helene Segara and Corneille, the «United Kids» group, 6 children between 8 and 15 years old come together to sing and defend the rights of their small counterparts. The CD will be released on International Children’s Day (November 20th), and the profits will support relief programs and UNICEF protection.

6

L’album «Un Monde Meilleur» : 13,99 € www.unicef.org

Dessine-moi

7

le bonheur

A l’occasion des 70 ans de l’Unesco, la marque Balzac Paris vient soutenir le Fonds Malala, créé par le prix Nobel de la paix 2014, Malala Yousafzai. Cette initiative baptisée Dessine-moi le bonheur a pour but l’accès à l’éducation des jeunes filles.Pour réunir des fonds, la plus jeune artiste de l’Unesco pour la Paix, Guila Clara Kessous a fait appel à de nombreuses personnalités qui ont dû mettre leur créativité au service de la bonne cause comme Laetitia Casta, qui a imaginé ce tee-shirt unique et solidaire.

«Draw me happiness» To mark the 70th birthday of Unesco, the brand Balzac Paris is providing help to the Malala Fund, created by the 2014 Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. This initiative called «Draw me happiness» is meant to improve access to education for girls. To raise funds, the youngest Unesco artist for Peace Guila Clara Kessous appealed to many figures who have used their creativity for a good cause, such as Laetitia Casta who designed this unique T-shirt.

Musique toute Le célèbre horloger suisse Raymond Weil apporte son soutien à la Fondation de Musique des Enfants australiens, l’ACMF. Don Spencer Oam, animateur pour enfants de renom, a eu l’idée originale d’utiliser le pouvoir de la musique afin d’inspirer et d’enrichir la vie des jeunes Australiens les moins favorisés, les indigènes et les mineurs en détention. Pour commencer cette belle collaboration, une levée de fonds a eu lieu au son d’une saxophoniste de talent Amy Dickson.

Music Matters The famous Swiss watchmaker Raymond Weil is supporting the Australian Children’s Music Foundation, the ACMF. Don Spencer Oam, renowned children’s entertainer, had the original idea of using the power of music to inspire and enrich the lives of all Australian children, particularly the disadvantaged, indigenous and minors in detention. To start this wonderful En exclusivité chez collaboration, a fundraiser was held to the sound of the talented saxophoColette et sur le site de nist Amy Dickson.

Balzac Paris, 60 € acmf.com.au

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

15


16

I CHARI-T Magazine I NumĂŠro 14


LA COP 21 Vers un avenir durable ?

La 21e Conférence des Parties, dite COP 21, réunit à Paris, entre le 30 novembre et le 11 décembre, 195 pays.

C

ette conférence sur les changements climatiques est une échéance cruciale car elle vise à sceller un nouvel accord international sur le climat, dans l’objectif de maintenir le réchauffement mondial en deçà de 2°C. Si il n’est plus à prouver que l’activité humaine génère une disparition de la couche d’ozone et que les catastrophes climatiques se multiplient entraînant d’innombrables victimes, réfugiés ou dégâts matériels, la tâche reste encore considérable pour arriver à un accord universel. Les négociations vont se concentrées sur les efforts à faire en terme de baisse des émissions de gaz à effet de serre, afin donc de contenir le réchauffement global à 2°C. L’exercice est d’autant plus difficile que chaque pays n’est pas égal devant les problématiques rencontrées. Autre objectif essentiel : la

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

17


mobilisation de 100 milliards de dollars par an par les pays développés, pour permettre aux pays en développement de lutter contre le dérèglement climatique tout en favorisant l’activité économique. L’idée est de mettre en place cet accord d’ici 2020 de façon ferme afin d’ arriver à une transformation efficace sur le long terme. Nous avons rencontré trois femmes pour lesquelles l’environnement est au coeur de leurs préoccupations quotidiennes.

COP 21, towards a sustainable future ? The 21st Conference of the Parties, called COP 21, which gathers 195 countries, in Paris between November 30 and December 11th. The 21st Conference of the Parties, called COP 21, which gathers 195 countries, in Paris between November 30 and December 11th. This Conference on Climate Change is a crucial deadline as it aims to settle a new international climate agreement, to keep


global warming below 2°C. It’s been proven that human activity causes ozone layer depletion and natural disasters that constantly increase numbers of victims, refugees and damaged citie; the task to reach a universal agreement is huge. Negotiations will concentrate on efforts to lower greenhouse gas emissions, in order to limit global warming to 2°C. The exercise is all the more difficult as each country has a different scale of environmental issues. Another essential objective: raising $100 billion per year from developed countries to help developing countries in the fight against climate change while boosting economic activity. The main idea

is to firmly implement the agreement by 2020 in order to achieve effective long term transformation. We met three women for whom the environment is central to their everyday concerns.


Témoignage : Sonia Medina

Elle est directrice du programme climatique à la Children’s investment fund (CIFF), une organisation philanthropique privée, basée à Londres. Nous lui avons demandé comment elle s’est intéressée au développement durable et ce qu’elle espère de la COP 21. Un engagement de longue date « Depuis que je suis enfant, je n’ai jamais compris pourquoi les gens gaspillaient les ressources. Alors, quand j’ai décidé de passer un diplôme universitaire, j’ai naturellement étudié le développement durable à Madrid, puis j’ai travaillé pour les Nations Unies à Paris, notamment sur les entrepreneurs en Afrique et au Brésil. J’ai entraperçu l’espoir de combler le fossé existant entre la pauvreté et l’environnement. Mon patron de l’ONU m’avait dit: «Il y a un accord international obscur appelé le Protocole de Kyoto, qui tente d’apporter des aides financières aux entreprises et aux petits entrepreneurs qui font les justes choix.» Je me suis tellement intéressée à ce sujet que j’en suis devenue totalement passionnée. C’est formidable de savoir qu’on peut compenser financièrement les bonnes actions. » le Changement climatique... « La Fondation «Children’s investment fund» (CIFF) est l’une des plus grandes organisations philanthropiques en Europe avec une dotation de 4,5 milliards de dollars. CIFF a été fondée en 2004 par Chris et Jamie Cooper-Hohn qui ont décidé qu’ils feraient de la philanthropie avec les bénéfices de leurs fonds d’investissement. Sur les 200 millions de dollars affectés chaque année, 25% vont aux enjeux sur le changement climatique. Le reste est dédié aux problématiques de santé, d’éducation et de nutrition des enfants. Nous avons principalement un travail de plaidoyer et d’assistance technique aux gouvernements, principalement en Europe, en Chine, en Amérique latine et plus particulièrement au Brésil et au Mexique. Nous apportons une très haute expertise au plan international pour convaincre les plus grands décideurs, que la lutte contre le changement climatique n’est pas une menace, mais une formidable étape vers la croissance économique de leur pays. » LA COP 21 « Nous sommes sur le point de voir des changements majeurs arriver puisque tous les pays du monde vont signer un seul et même accord sur le changement climatique. L’objectif à long terme du zéro émission de CO2, d’ici à 2050, sera même discuté. Les objectifs actuels à atteindre sont à l’horizon 2020 ou 2030. C’est un bon début, mais nous avons besoin de politiques sur le long terme pour nous aider à atteindre nos ambitions. La COP 21 de Paris sera, je l’espère, une étape importante dans la politique sur le changement climatique, que nous regardons dans l’avenir avec fierté. »

She is a director of the climate program at the Children’s Investment Fund Foundation, a private philanthropic organisation, London based. We asked her how she became involved in sustainable development and what she is hoping for at COP 21. A LONG TIME COMING « Since I was a child, I have never understood why people waste resources. So when I decided on a University degree, I did environmental sciences in Madrid and then I worked at the United Nations in Paris, supporting entrepreneurs in Africa and Brazil. I saw the potential to bridge the gap between poverty and sustainable development. My boss at the UN said “There is this obscure international agreement called the Kyoto Protocol that tries to bring economic incentives and money to companies and small entrepreneurs in the world who do the right thing.” Then, I started learning about it and I just completely fell in love with it. It is great that there are ways of compensating the right actions. » Climate change... « The Children’s Investment Fund Foundation is one of one of the largest philanthropic organisations in Europe with an endowment of $4.5 bn. CIFF was founded in 2004 by Chris and Jamie Cooper-Hohn who decided they wanted to do philanthropy with the profits of the hedge fund. Of the $200 million given away every year, about 25% goes to climate change issues. The rest goes to children’s issues related to health, education and nutrition. We primarily work on advocacy work and technical assistance to governments, primarily in the European Union, China, Latin America, with a focus on Brazil and Mexico. We bring the best international expertise and data to convince policy makers at the highest level that addressing climate change is not a threat, but their best opportunity to bring economic empowerment and growth to their countries. » COP 21 « We are in the cusp of seeing some brilliant transformative change as all countries in the world will come together in a single agreement on climate change. The long term goal of achieving net zero emissions by 2050 will be discussed. Current goals reaching to 2020 or 2030 are a good start, but we need longer-term policies to help us towards our ambitions. Paris will hopefully be a milestone in climate change policy that we look back on with pride.»


Témoignage : Marie-Claire Daveu

Nous avons demandé à Marie-Claire Daveu, directrice du développement durable chez Kering, quelles étaient les priorités de cette COP21, ses espérances, le rôle des entreprises dans le développement durable et les freins dans ce travail... LES PRIORITES: « La COP 21 traite vraiment un sujet qui est un des enjeux majeurs du 21eme siècle. Ces grands défis sont : 1/ La lutte contre le changement climatique 2/ La raréfaction des ressources naturelles 3/ La croissance démographique 4/ La perte de biodiversité La priorité numéro 1 est le changement climatique puisqu’il a des incidences énormes sur les autres. » SES ESPERANCES « J’espère que des accords plus déterminants et plus consistants que ceux obtenus lors du protocole de Kyoto verront le jour. Il faut absolument qu’à la fin de la COP 21 et sous la responsabilité et des présidents et des chefs de gouvernement, chaque pays reparte avec sa feuille de route, en terme, à la fois d’objectifs quantifiés et de calendrier de mise en œuvre. Les pays du Nord doivent apporter leur aide, notamment en terme d’investissement dans les pays du Sud, enfin il faut un agenda des solutions où les meilleures pratiques puissent être partagées par tous. » LE ROLE DES ENTREPRISES « Il est majeur, si on veut changer le businessmodel économique mondial et les paradigmes sous-jacents, les gouvernements mais aussi les entreprises privées ont une exigence morale très forte pour leurs pierres à l’édifice. Les entreprises ont un rôle déterminant à jouer à côté des gouvernements ; c’est le positionnement de Kering. Nous sommes fiers de l’engagement et de la conviction de notre PDG, François-Henri Pinault. Comme il faut une vision sur le moyen et le long terme et une trajectoire pour y parvenir, cela ne peut fonctionner que si vous avez un engagement fort du numéro 1. Par exemple, grâce à cette impulsion, Kering a développé une méthodologie et publie un compte de résultat environnemental au niveau du Groupe et c’est une première internationale. Nous avons également créé un «Materials Innovation Lab», un laboratoire de matériaux durables et de solutions innovantes. » LES FREINS « Au-delà du facteur humain

et organisationnel, les difficultés résident souvent dans les questions techniques : il faut trouver des solutions inédites, c’est pourquoi on travaille avec des experts et des universitaires. Il est également important de coopérer avec ses fournisseurs pour partager pleinement l’importance et les réflexes du développement durable, au coeur des stratégies comme des actions opérationnelles quotidiennes. C’est un travail de longue haleine. Pour que nos ambitions deviennent réalité il faut que les résultats intermédiaires soient tangibles et concrets. » We asked Marie-Claire Daveu, Chief Sustainability Officer at Kering, about the priorities of COP 21, her hopes, the role of business in creating a more sustainable world and the challenges in achieving this ... PRIORITIES: « COP 21 is about tackling one of the major challenges of the 21st century. These challenges include : 1.The fight against climate change 2 .The scarcity of natural resources 3 . Population growth 4 . Loss of biodiversity The number 1 priority must be climate change, as it has a major domino effect on the other issues. » HER HOPES « I hope that the agreement reached will be more robust and resolute than those of the Kyoto Protocol. It is imperative that the governments and presidents of each country leave COP 21 with a clear action plan, comprised of both concrete objectives and a defined implementation schedule. Countries of the Northern hemisphere must support those of the Southern hemisphere, particularly in terms of investment, we all need to share best practices.» THE ROLE OF BUSINESSES «Their role is vital if one wants to change the global economic model and its paradigms. It is not only governments that have a moral obligation to create such change, private companies do also. At Kering we believe that businesses have a instrumental role to play alongside governments. We are proud of the commitment and tenacity of our CEO, Francois-Henri Pinault. A medium and long term vision is required, and this vision will only become a reality if your company’s number 1 is truly onboard. His drive has, for example, led Kering to develop an Environmental Profit & Loss methodology and implement this across our Group: becoming the first international company to do so. We have also created a «Materials Innovation Lab», a research laboratory for sustainable materials and innovative solutions. » THE CHALLENGES « Aside from the challenges of human and organisational capacity we face, the major obstacles are often technical ones. We need to find pioneering solutions, hence why we are working with experts and academics. It is equally important to collaborate with our suppliers, so as they understand the urgency to act and the availability of sustainable solutions: be it in terms of their strategies or day-to-day operations. For our vision to become reality, our interim actions must be tangible and concrete. »


Témoignage : Nathalie Vranken

Nathalie dirige la maison de champagne Vranken Pommery. Lors d’une rencontre au Women’s forum à Deauville, nous lui avons demandé comment son entreprise gérait les questions de développement durable et comment les consommateurs réagissaient sur ces questions. le développement durable «La gestion de plusieurs milliers d’hectares nécessite d’avoir une grande implication avec l’environnement. Les vignobles de Camargue sont classés Natura 2000, tous nos vignobles sont certifiés, et nous avons reçu l’année dernière la plus haute certification « viticulture durable en Champagne». Ce travail s’inscrit désormais dans notre démarche qualité et il a démarré il y a quelques années, grâce à des initiatives comme l’utilisation de verre allégé. Ce cheminement nous a amené à la création d’un symbole, le premier «sustainable champagne» ( champagne durable): le POP Earth. Ce champagne, qui existe depuis 6 ans, allie à la fois biodynamie dans les vignes, bouteilles allégées et encres sans solvants.» Et les consommateurs ? « Nous avons un partenariat avec le groupe hôtelier Barrière et notamment avec le Fouquet’s, où le POP Earth est mis en avant dans le cadre de leur démarche de luxe responsable. Pour l’achat en magasin, c’est différent car le client n’est pas 22

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

tout à fait prêt. Pour nous, ce n’est pas une question de coût, le monde évolue et nous arriverons à terme à nos ambitions. Pour l’instant, les consommateurs de nos champagnes veulent encore une étiquette qui brille et ne sont pas prêts à acheter systématiquement une bouteille dont l’étiquette est en papier recyclé et sans vernis. Pour l’instant nous nous concentrons surtout, et pour cette raison, sur les vignes.» Nathalie VRANKEN is the head of the Vranken Pommery champagne brand. During a meeting at the Women’s Forum in Deauville, we asked her how her company is managing sustainable development issues and how consumers react. Sustainable development «The management of several thousand hectares necessitates a greater involvement with the environment. The Camargue vineyards are classified «Natura 2000» and the Champagne vineyards received the highest certification of « Sustainable Viticulture in Champagne « last year. In fact, all our vineyards are certified. This work is now part of our quality approach and started few years ago through initiatives such as using lighter glass. This path led us to the creation of a symbol, the first «sustainable champagne»: POP Earth. This champagne has been produced for 6 years and combines biodynamic vineyards, lighter bottles and solvent-free inks.» Consumer Reaction ? «We have a partnership with the Barrière hotel group and especially with the Fouquet’s, where POP Earth is put forward as part of their approach to responsible luxury. In-store purchasing is different, because the customer is not yet fully ready. For us it is not a cost issue, the world is changing and we have specific goals, but for now our champagne consumers still want a shinny label rather than a recycled, unvarnished one. For this reason, we currently focus our sustainability efforts on the vineyards.»


CHARI-T Magazine I NumĂŠro 14 I

23


Caroline

de Maigret

L’emblématique parisienne Elle incarne depuis quelques années la parisienne chic et trendy. Mannequin et productrice, Caroline signe actuellement une belle collaboration avec la Maison Lancôme. Parmi ses nombreuses activités, elle soutient également l’association CARE. Portrait d’une femme déconcertante.

24

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

25

© Thibault Desplats pour Lancôme © 2015


GERIE MODERNE

Caroline de Maigret a commencé sa carrière de mannequin avec les plus grands photographes, comme Mario Testino. Depuis, elle défile avec une élégance innée pour les plus grandes maisons de couture comme Chanel ou Balenciaga. Aujourd’hui, elle est le visage de Lancôme pour une nouvelle collection de cosmétiques. Cette collaboration, a été pour Caroline, l’occasion de se pencher sur les procédés de fabrication dans les laboratoires de recherches. Comprendre, apprendre, accorder et sentir les composants qui donnent naissance à un rouge à lèvres ou à une poudre... une expérience unique et inédite, dans laquelle Caroline de Maigret apporte sa pertinente expertise, de ce qui fait la tendance du moment. Puisant dans ses objets quotidiens, elle est allée chercher son inspiration dans les matières comme le bois ou le cuir, un sentiment rassurant de volupté et de chaleur automnale. De la Parisienne «Effortless Chic»... Avec son conjoint, Caroline est à la tête d’une société de production musicale, qui signe des artistes très pointus. Mais c’est surtout depuis la sortie de son best-seller «How To Be Parisian Wherever You Are », un ouvrage traduit en 28 langues qu’elle a coécrit avec trois amies, (l’écrivaine Anne Berest, la journaliste Audrey Diwan et la productrice de cinéma Sophie Mas) que Caroline de Maigret incarne la femme parisienne par excellence. Jouant avec désinvolture et autodérision autour des clichés entourant la femme française, son livre détourne avec humour les codes de la mode et de la bienséance. Tout naturellement, pour la création de sa collection avec Lancôme, elle impose cette signature particu-

26

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

lière et n’avait d’autres choix que de donner le nom de: « Mes incontournables de Parisienne » à sa palette. D’une forme épurée entre minaudière et notebook, ce Must-Have du maquillage Lancôme renferme plusieurs fards, enlumineur ou autres pinceaux indispensables. Dans une vidéo pleine de bonne humeur, Caroline joue ce rôle de parisienne chic, séductrice et pleine de contradictions passant d’un intérieur haussmannien, à la terrasse d’un café. ...A l’ambassadrice de bonne volonté Sous cette apparente légèreté et décontraction, se cachent pourtant une conscience et un esprit engagés. Touchée par les injustices dont les femmes sont victimes partout dans le monde, Caroline de Maigret s’est engagée depuis plus d’un an auprès de Care, elle prête ainsi son image à l’association afin de relayer ses messages auprès de l’opinion publique et des différents médias. L’ONG Care apporte en effet son soutien dans 90 pays, soit près de 72 millions de personnes bénéficiaires de programmes d’aide, pour lutter de manière globale contre l’extrême pauvreté. Les équipes de Care France se réjouissent évidemment de l’engagement de Caroline de Maigret car cette forte personnalité donne un écho important à leurs «campagnes dans ses réseaux, comme pour la Journée des femmes. C’est un appui très précieux pour sensibiliser et mobiliser le public.» Parmi les nombreux projets de Caroline, pour soutenir les formidables actions de CARE, un déplacement sur le terrain devrait d’ailleurs avoir lieu prochainement en Afrique. Caroline de Maigret, une femme d’exception à suivre ... Cynthia Illouz

© Thibault Desplats pour Lancôme © 2015

E


CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

27

© Thibault Desplats pour Lancôme © 2015


de Maigret

The emblematic parisian

F

or the past few years, she has perfectly embodied the chic of the trendy Parisian girl. Model and producer Caroline is now collaborating on the creation of a beautiful make-up range with Maison Lancôme. Among her many activities, she is also supporting the charity CARE. The portrait of a remarkable woman. MODERN MUSE Caroline de Maigret began her modeling career with leading photographers such as Mario Testino. Since then, she has elegantly graced the catwalk for the biggest fashion brands including Chanel and Balenciaga. Today, she is the face of Lancôme for a new cosmetics collection. For Caroline de Maigret, this collaboration has been a great opportunity to address the research processes in laboratories. To understand, to learn, to feel the perfect match of the components giving birth to a lipstick or powder was a unique and novel experience which allowed Caroline to use her relevant expertise of current trends. Digging in her everyday life, she was inspired by the objects and materials surrounding her, such as wood and leather. A great way to finally find that reassuring feeling of the autumnal season. From the «Effortless Chic» Parisian...

Alongside her lifepartner, Caroline de Maigret runs a music production company which signs very specific artists. Furthermore, Caroline has embodied the Parisian

28

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

woman par excellence since the release of her bestseller book «How To Be Parisian Wherever You Are», co-written with three friends (writer Anne Berest, journalist Audrey Diwan and film producer Sophie Mas) and translated into 28 languages. Playing with cliches surrounding the French woman in a casual, humorous, self-deprecating style, her book bends the codes of fashion and decorum. Naturally, for the creation of her collection with Lancôme, she brought her signature style and had no other choice but to name her palette «My Highlights of Paris». Housed in an elegant case somewhere between a clutch bag and a notebook, this must-have makeup by Lancôme includes cosmetics, illuminator, brushes and other essentials. In a short, fun and humourous video, Caroline plays the role of a chic, seductive Parisian full of contradictions, in locations from a Haussmann interior, to a street corner cafe. ... to a Goodwill Ambassador Under her carefree apparence hides a committed mind and conscience. Concerned by the injustices against women around the world, Caroline de Maigret has been committed to Care for over a year, and she lends her image to the charity to relay its messages to the public and various media. The NGO Care brings its support to 90 countries, helping nearly 72 million beneficiaries of aid programs in the fight against extreme poverty. Teams from Care France clearly welcome Caroline’s commitment because this strong personality «gives a significant echo in her networks to their campaigns, in particular on International Women’s Day. She is a very valuable support to sensitize and raise public awareness.» One of Carolines’s many projects, is her upcoming a trip to Africa, when she will go on the ground to support the tremendous actions of CARE. Caroline de Maigret, such an exceptional woman to follow ...

© Thibault Desplats pour Lancôme © 2015

Caroline


CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

29

© Thibault Desplats pour Lancôme © 2015


Meet THE Man : JUAN-CARLOS

CAPELLI

Juan Carlos Capelli, est Vice-Président de la marque horlogère Longines, appartenant à Swatch Group. Longines est sponsor de nombreux événements sportifs autour de l’équitation ou du tennis. L’occasion aussi de faire des dons à des associations.

30

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


N

ous avons rencontré Juan Carlos Capelli lors de son passage dans la capitale pour le Paris Eiffel Jumping, qui avait lieu sur le Champ-de-Mars, pour comprendre les engagements caritatifs de Longines. UN MECENAT DE LONGUE DATE Juan Carlos Capelli explique que les premiers engagements de Longines datent de leur collaboration avec la sublime Audrey Hepburn. L’actrice, alors ambassadrice du célèbre horloger, était l’une des premières personnalités à avoir créé sa propre fondation. La marque a donc tout naturellement suivi son égérie dans son action en lui apportant son soutien. Longines a ensuite mis, au centre de son action, l’aide aux enfants et à la jeunesse en difficulté, notamment à travers des activités sportives. DES AMBASSADEURS SPORTIFS ENGAGES Parmi les prestigieux ambassadeurs de la marque horlogère,

on retrouve les champions de tennis André Agassi et Stéfanie Graf, qui ont chacun créé leur propre fondation. Juan Carlos explique que le choix des ambassadeurs se fait également en accord avec les valeurs et le slogan de Longines qui est « Elegance is an attitude» (l’élégance est une attitude). Cette vision implique aussi, précise-t-il, une « élégance du coeur». Ces deux champions «ont gagné dans leur vie des sommes considérables et aujourd’hui, ils pourraient ne rien faire, mais ils ont décidé de consacrer leur temps et leur énergie à aider les autres». Stéfanie Graf a en effet créé la Fondation «Children for Tomorrow» qui apporte son aide à des enfants en zone de conflits et traumatisés par les guerres. Elle finance des programmes au Kosovo par exemple. Quant à André Agassi, l’action de sa fondation se concentre sur l’éducation des jeunes en difficultés aux Etats-Unis, et notamment au Nevada. Longines finance donc et depuis plusieurs années les deux organisations de ses champions, à travers des challenges sportifs qui incluent parfois le public. Récemment, c’est auprès de l’ancienne cavalière Jessica Newman, qui a fondé l’organisme «Just World International», que la maison horlogère s’est engagée. En effet, pour chaque obstacle franchi sans faute, lors du Longines Master, l’équivalent d’un repas est financé par la marque dirigée par

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

31


«Le choix des ambassadeurs se fait en accord avec les valeurs de Longines»

Meet THE Man

JUAN CARLOS CAPELLI Juan Carlos. L’année dernière, il avait pu ainsi offrir 20 000 repas à l’organisation. Pour Juan Carlos Capelli, la réalisation d’actions caritatives est réellement devenue «une part de l’ADN de Longines», et il est fort à parier que cette solidarité va se poursuivre longtemps. Cynthia Illouz

32

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

J

uan Carlos Capelli is Vice-President of Longines watch brand, owned by Swatch Group. Longines sponsors many sporting events especially horse riding or tennis, providing opportunities to make donations to charities. We met Capelli during his visit to the capital for the «Paris Eiffel Jumping», a horse riding competition, held on the Champ de Mars, to understand the charitable commitments of Longines. A LONGTIME PATRONAGE COMMITMENT Juan Carlos Capelli says that the first Longines involvments were from their collaboration with the gorgeous Audrey Hepburn. Then ambassador of the famous watchmaker, the actress was one of the first personalities to create her own foundation. The brand


naturally followed its muse in her charitable action by providing support. Since then, LONGINES has focused on helping children and young peolple in difficulty, especially through sports. COMMITED SPORTS CHAMPIONS AS AMBASSADORS Among the prestigious watch brand ambassadors are tennis champions Andre Agassi and Stephanie Graf, who each created and run their own foundation. Juan Carlos explains when choosing ambassadors, they look for someone who is consistent with Longines’ values and their slogan «Elegance is an attitude». This vision also means «elegance of the heart», he says. These two champions «won considerable sums in their lives and today they could do nothing, but they have decided to dedicate their time and energy to helping others.» Stefanie Graf has created the «Children for Tomorrow» foundation, which provides assistance to children in areas of conflict and traumatized by wars such as Kosovo for instance. As for Andre Agassi, the work of his foundation focuses on educating young people in difficulty in the United States, including Nevada. For several years

Longines has donated to both champions organizations, often through sporting events for the general public. Recently, the watchmaker teamed up with the former rider Jessica Newman, who founded the organization «Just World International». For every obstacle completed without fault, at «Longines Master», Juan Carlos’ brand donated the equivalent of one meal. Last year, he was able to provide 20,000 meals for the organization.

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

33


Alain Pompidou Emmanuelle Boidron Béatrice Rosen Bernadette Chirac Richard Hutin Brahim Asloum Nicole Pompidou Dider Audebert

Découvrir la Fondation Claude Pompidou Créée en 1970, la Fondation Claude Pompidou vient en aide aux personnes touchées par la maladie, le handicap et le grand âge.

P

résidée par Bernadette Chirac depuis 2007, la Fondation a construit 13 établissements d’accueil pour les personnes âgées, handicapées ou les malades d’Alzheimer. L’année dernière, l’Institut Claude Pompidou a été inauguré à Nice et rassemble désormais toutes les compétence autour de la maladie d’Alzheimer à savoir le dépistage, 34

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

la prise en charge et les soins des malades ou encore la formation des scientifiques. Le Prix Claude Pompidou pour la recherche a cette année été attribué à Agnès Rötig, généticienne à l’INSERM - Institut Imagine et à Foudil Lamari du Groupe Recherche Clinique en neuro-métabolisme, de l’Université Pierre et Marie Curie. Doté d’un montant de 100 000 euros, ce prix permettra l’acquisition de matériels hau-


tement performants comme un système de respirométrie et d’un appareil qui assurera le dosage de plusieurs nouveaux marqueurs potentiels. La cérémonie s’est déroulée à Nice en présence de Christian Estrosi, Député-Maire de Nice, et de Eric Ciotti Député des Alpes Maritimes. La très engagée marraine de la Fondation, l’actrice Béatrice Rosen a naturellement assisté à cette remise de prix aux côtés de Brahim Asloum ou de Corinne Touzet.

To Discover the Claude Pompidou Foundation Founded in 1970, the Claude Pompidou Foundation helps people affected by illness, disability and old age. Chaired by Bernadette Chirac since 2007, the Foundation has built 13 residential institutions for the elderly, the disabled and the Alzheimer patients. Last year, the Claude Pompidou Institute was inaugurated in Nice and brings together all the expertise around Alzheimer’s i.e. the training of scientists and screening, support and care for the sick. The Claude Pompidou Research Prize has been awarded this year to Agnes Rötig, (geneticist at INSERM Imagine Institute) and to Foudil Lamari (neuro-metabolism Clinical Research Group at Pierre and Marie Curie University) . With a grant of 100,000 euros, this award will allow the acquisition of highly efficient equipment such as a respirometry system and apparatus which focuses on several new potential markers. The ceremony was held in Nice in the presence of Christian Estrosi, MP and Mayor of Nice, and Eric Ciotti, Maritime Alps MP. The strongly commited ambassador of the Foundation, actress Beatrice Rosen, naturally attended the awards alongside Brahim Asloum and Corinne Touzet.

www.fondationclaudepompidou.fr Remise du Prix Claude Pompidou aux deux lauréats

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

35


Emmanuelle Boidron Béatrice Rosen

36

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


Rencontre d’exception

Marie-Monique Steckel Par Cynthia Illouz

A

l’occasion du Women’s forum à Deauville MarieMonique s’est assise à côté de moi, et j’ai été littéralement subjuguée par sa force et son expérience . C’est tout naturellement qu’il me fallait partager avec vous l’histoire de cette femme incroyablement inspirante. Marie-Monique dirige l’Alliance Française à New York (le FIAF) depuis 11 ans. Arrivée aux Etats-Unis il y a plus de 45 ans, elle a toujours eu une carrière entre la France et les USA. Après la direction de France Telecom Orange-USA pendant 20 ans, elle a travaillé auprès de la famille Lauder et notamment de Ronald, le fils de la créatrice de la marque de cosmétiques éponyme Estée Lauder. En France, elle a fait ses classes à la fin des années 70, auprès de Jacques Chirac. Aujourd’hui au FIAF, son travail est de manager la promotion de la culture française à New York. Très jeune déjà, elle voulait faire les Beaux-arts et depuis, elle a toujours suivi avec passion la scène de l’Art Contemporain, ou le cinéma. L’alliance Française est une institution privée qui ne fonctionne

que grâce aux fonds que Marie-Monique va chercher auprès de donateurs privés ou d’entreprises mécènes, comme Air France, Nespresso, Renault ou encore BNP Paribas. La mission du FIAF comprend deux volets importants : l’enseignement de la langue française auprès de 5000 élèves par an , et une programmation culturelle et artistique innovatrice à New York qui apporte une voix délibérément différente. A l’automne, depuis 9 ans, l’Alliance française propose dans son magnifique bâtiment au coeur de Manahattan, le festival «Crossing the Line», une sélection d’artistes plutôt avant-gardistes, et aussi, tout au long de l’année, des expositions, des concerts, des spectacles, ou encore des dégustations de vins... Chaque année, Marie-Monique organise le Trophée des Arts, un gala qui a lieu au Plaza et rassemble 500 personnes. Cette formidable soirée se tiendra le 19 novembre et accueillera cette année l’artiste Françoise Gillot, qui fut notamment la muse de Picasso.

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

37


An exceptional encounter

Marie -Monique Steckel During the Women’s Forum in Deauville, Marie-Monique happened to sit next to me, and I was literally blown away by her strength and experience. It is natural to share with you the story of this incredibly inspiring woman. Marie-Monique has led the French Institute Alliance Française ( FIAF) in New York for 11 years. Since arriving in the United States more than 45 years ago, she has always had a career between France and the USA. After leading France Telecom Orange-USA for 20 years, she worked with the Lauder family including Ronald, son of the creator of the eponymous cosmetics brand, Estee Lauder. In France, she learned and worked in the late 70s alongside Jacques Chirac. Her work at FIAF today is to manage the promotion of French culture in New York. As a girl, she would have loved to study the fine arts, and since then she has always passionately followed the contemporary art scene and movies. The French alliance is a 38

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

private institution that works only with funds that Marie-Monique seeks from private donors or corporate sponsors such as Air France, Nespresso, Renault and BNP Paribas. The mission of FIAF includes two important components: French language teaching with over 5,000 students a year, and an innovative, art and culture program , bringing a different voice to New York. This Autumn, the French Alliance will host the ninth edition of the annual festival «Crossing the Line» in its magnificent building in the heart of Manhattan, showcasing avant-garde artists. It also organizes exhibitions, concerts, performances and wine tasting sessions throughout the year. Each year, Marie-Monique puts on the annual Trophée des Arts Gala held at the Plaza, attracting 500 people. This year, it will be on November 19th and will honor the artist Françoise Gillot, who is known by many as Picasso’s muse.


© Jean-Michel Berts

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

39


DIOR

Mode Fashion


© Jean-François Verganti

Ma

Sélection Cynthia Illouz, Directrice de la rédaction

Couvre-chef Une capeline élégante et raffinée. Headgear An elegant and refined hat. Capeline en feutre, Wide-brimmed hat in felt, HERMèS, 495 €

Haut-perchée Des bottes délicatement travaillées. High-Heel Delicately crafted boots. Cuissardes en cuir velours, Suede overthe-knee boots, BURBERRY, 1895 €

Enivrante Une fragrance qui laisse un sillage envoûtant. Intoxicating A captivating fragrance that lingers. Eau de parfum Modern Muse Le Rouge, Modern Muse Fragance, ESTÉE LAUDER, 52 €

Festive

1

2

3 4

Enrobant Une étole douce et chaude. cosy scarf A soft and cosy scarf. Châle en jacquard de laine et soie, Jacquard Shawl in wool and silk, FENDI, 690 €

5

Love Un bracelet sobre et raffiné signé Chopard. Love A sober and refined bracelet designed by Chopard. Bracelet Happy Hearts, Bracelet, CHOPARD

Une robe fluide et chic pour les fêtes. festive A flowing and chic dress for the holidays. Robe de soie avec encart d’organza, Organza silk dress, MARC JACOBS, 8970 €

Epuré Un classique de Dior revisité avec panache. refined A classic Dior bag revisited with panache. Sac Diorissimo en veau lisse et ayers, Bagin smooth calfskin and ayers, DIOR, 3600 € CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

41


MODE

Millésime Dior

2015

Tommy Hilfiger

marc jacobs

Le bordeaux revient en force chez toutes les grandes maisons, à consommer absolument sans aucune modération. Vernis à ongles Vernis in love, Nail polish, LANCÔME, 17 €

Bottine Rockstud, Boots, VALENTINO, 920 €

42

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

© Marc Jacobs

Sac à main Hailey, Handbag, CHLOÉ, 1595 €


Chloé Tommy Hilfiger

Robe de soie, Silk dress, MARC JACOBS, 1790 €

2015 Vintage

Bonnet, Hat, TOMMY HILFIGER, 130 €

The burgundy is back in force in all the big brands, to be consumed without moderation.

Chaussures à talon, Pump, MARC JACOBS, 653 €

Jupe à oeillets, Grommeted skirt, MARC JACOBS

Ballerine en cuir Souris, Mouse Ballet Flats, Marc by Marc Jacobs, 185 €

Sac à main, Handbag, HERMES, 6050 €

Sac porté épaule, Shoulder bag, BURBERRY, 1995 €

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

43


MODE

Versace

Ma

Sélection Mélanie Robilliard, Directrice artistique

1

Oeuvre d’art / Artwork Carré de soie Pégase Pop Silk scarf, HERMES, 255 €

2

Collier pendant Veruschka coton tissé et strass, Cotton and strass pendant necklace, LANVIN, 1485€

Collier Vintage / Vintage Necklace

4

3

Régénérant / Regenerating

Eau de toilette Black Opium, Fragance, YVES SAINT LAURENT, 69 €

Manchette Dior Pearl en cuir, Leather cuff, DIOR, 455 €

6 Crème réparatrice smart, Restorative cream, CLINIQUE, 60 €

44

Ténébreuse / Dark Lady

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

Huile de soin Sublimatrice, Sublimming care oil, SHISEIDO, 159 €

Une manchette couture / A couture cuff

Une élégante pochette / An elegant pouch

7

Une nuit réparatrice / A restorative night

5

Pochette Greek en veau velours, Quilted suede clutch, VERSACE, 1090 €


Chloé

Burberry Ralph Lauren

Pancho A adopter cette saison : une longue cape à franges avec ou sans motifs colorés. On vous conseille de la porter avec de majestueuses bottes. Poncho This season, adopt a long fringed cape with or without colored patterns. We advise you to wear it with majestic boots. CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

45


Bien

au chaud Pour passer l’hiver, les créateurs ont prévu de vous emmitoufler dans un large manteau à poils crèmes ou blancs.

tommy hilfiger

gucci

Warmly wrapped For the Winter, the designers have planned to bundle you up in a cream or white long-haired coat.

46

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

stella mccartney

MODE


VERSACE

Avoir un

Talon fou Talon sculpté, demi-lune ou effet nuage d’encre, on flashe pour ces souliers qui donnent forcément un look ultra-pointu. A crazy heel We have fallen for heels which are carved, half-moon shaped or with cloud ink effect, never failing to give you an ultra-sharp look.

Bottines avec talon transparent effet nuage d’encre, Boots with a distinctive transparent heel with ink-spill effect, DIOR, 1550 €

Sandales à plateau avec talon métallique Greek emblématique, Plateform sandals with Greek metalic heel emblematic, VERSACE, 1090 €

Bottines compensées avec talon sculpté transparent, Wedge boots with a transparent sculted heel, FENDI, 1100 €

Escarpins avec talon en demie-lune doré satiné et serti d’un cristal noir, Pumps with satin-finished half moon shaped heel set with a black Swarovski crystal, GUCCI, 895 € CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

47


FENDI

MODE Porte-documents, Briefcase, HERMèS, 3600 €

Lunettes So real, Sunglasses, DIOR, 460 €

Bottines, Boots, CHLOÉ, 925 €

Grand sac Peekaboo, Large bag, FENDI, 3300 €

Caramel au beurre salé La tonalité de la saison se décline en brun ou marron avec des accents de pelage renard. Salted butter caramel The tone of the season comes in a range of browns with accents of fox. 48

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


2 3 1

5 4 8 7

6

9

1

Bague Coco Crush Moyen modèle en or jaune, Coco Crush Gold Ring, CHANEL, 2750 €

2 Boucles d’oreilles

Happy diamonds, Earrings, CHOPARD, Prix sur demande

3 Sac en poulain et

cuir dorée, Leather shoulder bag, VALENTINO, Prix sur demande

10

Tout ce qui brille Pour les fêtes on accessoirise son look avec des bagues, bracelets ou boucles en or jaune ou en plaqué. Everything that shines For the holidays we accessorize our look with rings, bracelets and earrings in real gold or gold plate.

4 Manchette, Cuff, ELIE SAAB, 425 €

5 Bague double,

Double ring, HERMèS, 6900 €

6

Ras de cou Greek, Choker, VERSACE, 620 €

7 Boucles d’oreilles

en métal finition or, Earrings in metal with gold finish, DIOR, 330 €

8

Broche Diorama métal, Diorama Brooch metal, DIOR, 450 € Sautoir Zita avec chaînes en laiton et métal doré, Zita necklace, LANVIN 790 €

9

10

Minaudière, Clutch, ELIE SAAB, 600 € CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

49


MODE

K arl Lagerfeld

© 2015 Karl Lagerfeld

A Visual Journey

1 50

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


© 2015 Karl Lagerfeld

2 CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

51


MODE

U

ne rétrospective sur la carrière de l’homme le plus influent du monde de la mode. Au travers de différents clichés, Karl Lagerfeld nous propose une immersion dans son univers de photographe et de styliste. On découvre ses passions comme l’architecture, Paris, les portraits, autoportraits, le graphisme ou encore le cinéma. Autant de domaines qui font la richesse et la complexité de son travail: « je n’ai pas un style, mais plusieurs, ou aucun. Il ne faut jamais rester immobile, ni dans la vie, ni dans la mode ou la photographie » dit-il, avec sa légendaire désinvolture. Photographe depuis 1987, Karl Lagerfeld, surnommé le Keiser, est toujours aujourd’hui le grand créateur qui signe les collections de CHANEL, de FENDI et celles de sa marque éponyme KARL.

KARL LAGERFELD A Visual Journey

A retrospective on the career of the most influential man in the fashion world. Through different photoshoots, Karl Lagerfeld proposes an immersion in his world of a photographer and a stylist. We discover his passions such as architecture, Paris, portraits, selfportraits, graphics or film. All these areas make up the richness and complexity of his work: «I do not have a style, but several, or none. Never stand still, neither in life nor in fashion or photography,» he said, with his legendary flippancy. A photographer since 1987, Karl Lagerfeld, called the Keiser, is still today the great creator who signs the collections of CHANEL, FENDI and those of his eponymous brand Karl.

1 - Karl Lagerfeld, Autoportrait, NewYork, 2011(Tzing), 1962 2 - Karl Lagerfeld, Coco Rocha, Numéro, 2007 3 - Karl Lagerfeld, Un portrait de Dorian Gray, 2005 4 - Karl Lagerfeld, Anna Ewers, Numéro, 2015 5 - Karl Lagerfeld, Candice Swanepoel, Harper’s Bazaar, Corée, 2011 6 - Karl Lagerfeld, Kendall Jenner, Harper’s Bazaar, États-Unis, 2015 52

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

© 2015 Karl Lagerfeld

KARL LAGERFELD : A VISUAL JOURNEY La Pinacothèque de Paris 8 rue Vignon, 75009 Paris. Jusqu’au 20 mars 2016.


© 2015 Karl Lagerfeld

4 CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

53


5 54

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

© 2015 Karl Lagerfeld

MODE


© 2015 Karl Lagerfeld

6 CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

55


Kids

Junior Gaultier

Robe, Dress, TARTINE ET CHOCOLAT, 650 €

Jupe en tulle, Tulle skirt, Lili Gaufrette, 67,50 € Diadème, Diadem, TARTINE ET CHOCOLAT, 30 €

Magic Dream

Barrette étoile, Hairclip star, TARTINE ET CHOCOLAT, 25 € Robe, Dress, JUNIOR GAULTIER, 400 €

Veste en velours, Velvet jacket, TARTINE ET CHOCOLAT, 155 €

Chemisier pois fluide, Blouse fluid peas, Lili Gaufrette, 72,50 €

Pelluche Chien, Cuddly toy, Baby Dior 56

I CHARI-T Magazine I Automne 2015

Robe, Dress, KENZO KIDS, 142 €

TARTINE ET CHOCOLAT

Rêve Magique


Jumelés En exclusivité pour le Printemps, la Maison Lancôme propose une réédition de ce boîtier signée en 1958 par Armand Petitjean. Un luxueux écrin pour garder près de soi, deux teintes de L’Absolu Rouge. Twin Exclusively for the Printemps store, Lancôme brand creates a reissue of this housing designed in 1958 by Armand Petitjean. A luxurious case to keep those two shades of L’Absolu Rouge close to you. Les Jumelés duo de Rouge à Lèvres, Lipstick duo, Lancôme, 495 €

Routine

performante Un concentré de technologie et de Nectar de Rose de Granville. Cette nouvelle version de Dior Prestige, rechargeable, apporte son pouvoir régénérant aux cellules de notre peau.

Ecran

protecteur

Performant routine A concentrate of technology and Nectar of Granville Rose. This new version of Dior Prestige brings its regenerating power to the cells of our skin.

Le soin correcteur de Kiehl’s se dote d’une protection solaire d’indice 30, afin de redessiner et protéger le visage en un geste unique. Sun protection The Kiehl’s corrective skincare gets a SPF 30 sunscreen to protect and sculpt your face in a single gesture.

Le Nectar Dior Prestige, Dior Prestige Nectar, DIOR, 354 €

Super Multi Corrective Cream, Super Multi Corrective Cream, KIEHL’S, 60 €

Dans les yeux Cet écrin délicatement sculpté de la Maison Guerlain révèle six teintes, à accorder pour réaliser un smoky très couture. Look me in the eyes This delicately carved case by Guerlain reveals six colors to achieve a «very-couture» smoky. Fard à paupières Harmonie, Eyes-shadow, GUERLAIN, 79 €

Enivrante Garde-Robe TUXEDO, CABAN, SAHARIENNE, TRENCH, CAFTAN, ce sont les noms de ces cinq fragrances qui dessinent ce «Le Vestiaire Des Parfums ». Des sillages sophistiqués et envoûtants qui revisitent les inspirations du créateur Yves Saint Laurent. Exhilarating Wardrobe TUXEDO, CABAN, SAHARA, TRENCH, CAFTAN, are the names of these five fragrances composing the sophisticated «Perfume Cloakroom.» revisiting Yves Saint Laurent inspirations Le Vestiaire Des Parfums, Perfume, YVES SAINT LAURENT, 240 € CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

57


© Yves Saint Laurent

BEAUTÉ

58

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


Poudre compacte Lumiere d’Or, Diorific State of Gold, DIOR, 72 €

Ombre à paupières, Eyes-shadow, LANCÔME, 29 €

Palette Luxe is more, Make-up pallette, GIORGIO ARMANI, 89,50 €

Base de teint L’Or, Complexion base, GUERLAIN, 60 €.

Ombre dorée © Guerlain

Pour les soirées de fin d’année, on ose les reflets dorés sur les paupières et les soins à base de pigments OR. Golden Shadow For end-of-year festivities, we dare to wear golden reflections on the eyelids and gold pigment based skincare.

Fond de teint Parure Gold, Fluid foundation, GUERLAIN, 75 €

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

59


BEAUTÉ

Gloss Ecstasy Lacquer, Gloss, GIORGIO ARMANI, 33,50 €

Ingénue On joue l’innocence avec une peau parfaitement lisse et pâle, tout en faisant ressortir une bouche rouge et brillante. Ingenuous Innocence is perfectly played with a smooth and pale skin, while highlighting a bright red mouth.

Blush tendre, Sweet blush, GUERLAIN, 45 €

© Giorgio Armani

Stylo à lèvres, Lip pencil, GUERLAIN, 25,50 €

60

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


Collaboration festive

S © Shu Uemura

hu Uemura signe une collection haute en couleurs pour cette fin d’année avec Maison Kitsuné. Ce label musical, également créateur de mode apporte toute sa modernité à cette ligne de plus de vingt cosmétiques. Festive Collaboration This year, Shu Uemura imagines a colorful collection made with Maison Kitsuné. The musical label, also fashion designer adds all its modernity to this cosmetic line with more than 20 products.

Shampoing 400ml, Shampoo, SHU UEMURA, 42 € Palette Indigo, Make-up palette, SHU UEMURA, 65 €

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

61


BEAUTÉ

Ombres à paupières Runaway, Eyes-shadow, GIORGIO ARMANI, 105 €

Ombres à paupières Naked Smoky, Eyes-shadow, URBAN DECAY, 49,50 €

Palette ShapeMatters, Make-up palette, SMASHBOX, 65 €.

Elles sont partout ! Un cadeau idéal et pratique qui ravira toutes les filles ou femmes qui vous entourent. Quick ! A palette ! They are everywhere! An ideal and practical gift that will delight all the girls and women in your life.

62

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

© Giorgio Armani

Vite ! Une Palette !

Palette Kiss & Love, Palette, YVES SAINT LAURENT, 90 €


Baume KissKiss Roselip, Lips balm, GUERLAIN, 34 €

Ombres à paupières Metal Clash, Eyesshadow, YVES SAINT LAURENT, 61 €

© Yves Saint Laurent

Mascara Hypnôse Golden, Mascara, LANCÔME, 29 €

Hiver Ombrageux Des couleurs sombres sur les paupières, pour se donner un air mystérieux et ténébreux. Dark winter Dark colors on the eyelids will give you a mysterious and shadowy air.

Crayon et gels à sourcils Brow Now, Pencil and gel, ESTÉE LAUDER, 22,50 €

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

63


Joaillerie

Liya Kebede

Un véritable destin de bienfaitrice

M

annequin d’origine éthiopienne, elle défile pour les plus grands couturiers et fait régulièrement la couverture des grands magazines qui saluent son engagement caritatif. En 2006, Liya est nommée « ambassadrice de bonne volonté » par l’organisation mondiale de le santé (OMS) pour la santé maternelle, néonatale et infantile.

Liya a également créé la Fondation Liya Kebede qui souhaite venir en aide aux femmes issues de pays en voie de développement, à travers notamment des programmes de santé.

© De BEERS

Cette année, Liya fait partie des quatre femmes d’exception honorées et mises en lumière par la campagne «Moments in

Light» au côté de Zaha Hadid, Diana Krall et Karen Mok. Ces quatre femmes aux parcours incroyables, photographiées par Mary Mc Cartney sont honorées par la Maison De Beers. Le joaillier soutient, à travers cette initiative, l’organisation Women for Women International.

64

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


© De BEERS

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

65


Joaillerie

66

I CHARI-T Magazine I NumĂŠro 14


Liya Kebede Journey of a true benefactor

An extraordinary Ethiopian model, she has worked with the most famous fashion directors and has regularly made the cover of major magazines that salute her charitable commitment. In 2006, Liya was named «goodwill ambassador» by the World Health Organization (WHO) for maternal, newborn and child. This year, Liya is one of four exceptional women honored and highlighted by the campaign «Moments in Light» alongside Zaha Hadid, Diana Krall and Karen Mok. De Beers brand supports the organization Women for Women International through this program, as these four women with incredible journeys are photographed by Mary McCartney.

© De BEERS

Liya has also established the Liya Kebede Foundation aiming to help women in the developping countries, particularly through health programs.

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

67


Horlogerie

Watch à Genève Only

P

our la première fois, la vente aux enchères Only Watch se tiendra à Genève à la fin de l’année. La saison 2015 présentera une collection de 44 pièces horlogères d’exception créées par les plus grands horlogers. Tous les deux ans, les profits de cette vente aux enchères de luxueuses montres signées Philippe Patek, Hublot ou encore Chopard vont à la recherche sur la Myopathie de Duchenne. Un événement initié par Luc Pettavino.

Only Watch at Geneva For the very first time, the Only Watch charity auction will take place in Geneva at the end of the year. The 2015 iteration will present a collection of 44 exceptional one-off timepieces created by the finest watchmakers. Onlys Watch is a biennal charity auction of unique timepieces donated by luxurious watchmakers, such as Philippe Patek, Hublot and Chopard, for research on Duchenne Muscular Dystophy, initated by Luc Pettavino.

H

ublot présente une Classic Fusion créée en partenariat avec l’artiste brésilien Romero Britto. Ce garde-temps se démarque des autres modèles en étant mis aux enchères avec la toile qui l’a inspiré. Une première! Hublot is presenting a Classic Fusion created in partnership with Brazilian artist Romero Britto. This timepiece stands apart from the other models as it is being auctioned along with the canvas that inspired it. A first! Classic Fusion Only Watch Britto, HUBLOT 68

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


A

près trois années de R&D, Frédérique Constant dévoile le premier modèle de montre intelligente. Quand vous la portez, les données enregistrées sur votre activité physique et votre sommeil sont synchronisées avec une application sur votre smartphone. La montre est proposée avec un Iphone 6 pour profiter immédiatement des fonctions connectées...

After three years of R&D, Frederique Constant unveils the first model of its smart watch. As you wear it, the record activity and sleep data accumulated in the module is synchronized to the app on your device. The watch is coming with an Iphone 6 to enjoy the connected functions. Horological Smartwatch for Only Watch, FREDERIQUE CONSTANT

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

69


Horlogerie

L

a pièce unique donnée par Richard Mille à Only Watch est le protoype porté par Rafael Nadal durant la saison de tennis 2015. Le mouvement de cet impressionnant tourbillon de la RM 27-02 est extrêmement résistant aux chocs.

The unique piece given by Richard Mille to Only Watch is the prototype worn by Rafael Nadal during the 2015 tennis season. The impressive tourbillon movement of the RM 27-02watch is extremely resistant to shocks. The Tourbillon RM 27-02 Rafael Nadal, RICHARD MILLE

70

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


L

a pièce emblématique « In The Pocket » peut se transformer à l’envi en montrebracelet, elle incarne le travail artisanal du cuir historique d’Hermès et son évolution horlogère jusqu’à devenir manufacture. An iconic model «In The Pocket» that may be transformed at will into a wristwatch, it embodies both the historical leather hand craftsmanship of Hermès and its watchmaking development to the point of becoming a full-fledged Manufacture. In The Pocket Only Watch, HERMèS

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

71


Horlogerie

C

hopard dévoile une pièce unique au style racé et puissant signée par Mark Webber, champion automobile aux multiples victoires et ambassadeur de la maison. la rencontre entre deux entreprises pionnières et avant-gardistes dans leurs domaines respectifs.

72

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

Chopard unveils a unique piece with a sleek and powerful style signed by Mark Webber, a racing champion with multiple victories to his name and brand ambassador for Chopard. the encounter between two pioneering companies in the avant-garde of their respective fields. Superfast Chrono Porsche 919 Only Watch 2015, CHOPARD


A

une époque où les frontières sont de plus en plus floues , Louis Vuitton propose une interprétation originale de la fonction « Worldtime » qui fera appel à l’imaginaire des globe-trotters et des hommes d’affaires, à la recherche de montres d’exception.

At a time when borders are becoming increasingly blurred, Louis Vuitton is proposing an original interpretation of the «Worldtime» function which will appeal to globe-trotters and businessmen in search of exclusive timepieces. Escale Worldtime Only Watch 2015 «The world is a Dancefloor», LOUIS VUITTON

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

73


ARTS

C oW orkers Le réseau comme artiste

1

M

ulti-connecté, l’homme n’est plus aujourd’hui le seul être pensant. Internet et les nouvelles technologies ont révolutionné les moyens de communication. Avec cette exposition, le Musée d’Art Moderne de la ville de Paris a voulu lier réalité et connectivité, réseaux sociaux et art, communication et réflexion, intimité et « extimité.» Toutes les installations, les vidéos, les sculptures ou encore les peintures, extériorisent cette complexité du monde moderne tourné vers la culture de l’image. Un moment qui invite à la réflexion, avec ou sans co-équipier artificiellement intelligent... CO-WORKERS : Network as Artist Multi-connected, humans are no longer the sole thinking entities. Internet and new technologies have triggered new mode of communications. With this exhibition, the Museum of Modern Art in Paris wanted to link reality and connectivity, social networking and art, communication and reflection, privacy and «extimacy.» All installations, videos, sculptures and paintings, feature the complexity of the modern world facing the omnipresence of images. A great moment that brings you to reflection, whith or whitout an artificially smart teammate...

1 - GCC, Inaugural Summit, Morschach 2013 1, 2013 2 - DIS, Competing Images, 2012. 3 - Trisha Baga, Madonna y el Niño, 2011. 4 - DIS, The New Art Handlers (Jan Davidsz de Heem, Still Life with Lobster, 1643), 2013.

2

© Jeff Koons

Co-workers : Le réseau comme artiste Musée d’Art moderne de la Ville de Paris 11 Avenue du Président Wilson 75116 Paris Jusqu’au 31 janvier 2016.


3

4

CHARI-T Magazine I NumĂŠro 14 I

75


W orld Pop

The Goes

1 76

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

© Cornel Brudascu

ARTS


2

3

© Bernard Rancillac/DACS 2015 - © ADAGP, Paris and DACS, London 2015

L

e phénomène Pop des années 1960 et 1970 présenté à travers le regard des différentes cultures qui s’y sont intéressées. De l’Amérique à l’Asie, en passant par l’Europe, chaque région possédait une vision propre de l’art pop. Ainsi le Tate Modern veut ici montrer comment ont répondu les artistes à ce mouvement en fonction de leurs origines. Plus qu’une simple expression de liberté, le Pop était devenu une véritable dynamique de protestation internationale. Un langage qui est particulièrement pertinent dans notre climat actuel. THE WORLD GOES POP The pop phenomenon of the 1960s and 1970s is presented through the eyes of different cultures who were involved. From America to Asia, via Europe, each region had its own vision of pop art. The Tate Modern wants to show how the artists responded to this movement according to their origins. More than just an expression of freedom, Pop became a real dynamic of international protest. A language that has never been so relevant in our current globalised climate.

THE WORLD GOES POP Tate Modern Bankside, London, SE1 9TG Jusqu’au 24 janvier 2016.

1 - Cornel Brudascu, Guitarist 1970 2 - Bernard Rancillac, Pilules capsules conciliabules 1966 3 - Joan Rabascall, Atomic Kiss 1968 CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

77


ARTS

L

M AKING AFRICA

’objet, l’espace et le temps sont les trois dimensions de l’exposition Making Africa qui se veut représentative de la diversité du continent aux 2000 langues. Les 120 artistes représentés nous offrent un éventail pluriel de l’art, d’une Afrique en proie à de profondes mutations politiques, économiques, sociales et culturelles. Du design d’objets, de meubles, au cinéma en passant par l’artisanat et le graphisme, Making Africa met en avant les communautés locales urbaines et propose une harmonie originale pour porter un regard neuf sur ces cultures riches.

1

MAKING AFRICA The object, space and time are the three dimensions of the exhibition Making Africa which aims to represente the variety of the continent and its 2000 languages. The 120 featured artists offer us a diverse range of art, revealing an Africa undergoing profound political, economic, social and cultural change. From designer objects, furniture, cinema, to crafts and design, Making Africa highlights the local urban communities and offers an original harmony to take a fresh look at these rich cultures.

MAKING AFRICA - UN CONTINENT DU DESIGN CONTEMPORAIN Guggenheim Abandoibarra Etorb., 2, 48009 Bilbao, Bizkaia, Espagne. Jusqu’au 21 février 2016.

© Pierre-Christophe Gam

2

78

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


© Omar Victor Diop, 2014

3

1 - Pierre-Christophe Gam, The Kingdom of Taali M, 2013 2 - Roy Lichtenstein, Live Ammo (Tzing), 1962 3 - Omar Victor Diop, Mame, 2014 CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

79


ARTS

80

I CHARI-T Magazine I NumĂŠro 14


99 Homes U

n jeune père lutte pour récupérer la maison, dont lui et sa famille, ont été expulsés. De façon tout à fait improbable, il va travailler pour le cynique agent immobilier qui est la source de tous ses problèmes. Vainqueur du Grand Prix du Festival Américain de Deauville.

A young father struggles to get back the home that his family was evicted from Unexepctedly he will work for the cynical real estate broker who’s the source of all his problems... Deauville American Film Festival Grand Prize winner.

99 Homes de Ramin Bahrani, avec Andrew Garfield, Michael Shannon, Laura Dern. CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

81


ARTS

Strictly criminal

B

asé sur le livre «Black Mass: L’histoire vraie d’une alliance entre le FBI et un criminel irlandais», le film raconte la vie de Whitey Bulger, frère d’un sénateur et l’un des plus violents criminels de l’histoire de Boston sud, qui devint un informateur du FBI pour faire tomber une famille mafieuse. Based on the book « Black Mass : The True Story of an Unholy Alliance Between the FBI and the Irish Mob » is the story of Whitey Bulger, the brother of a state senator and the most infamous violent criminal in the history of South Boston, who became an FBI informant to take down a Mafia family.

© 2015 WARNER BROS

strictly criminal de Scott Cooper avec Johnny Depp, Joel Edgerton, Benedict Cumberbatch. Sortie le 25 novembre 2015.

82

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


IMMOBILIERE

miguere

Achat - Vente - Location - Gestion Immobilier de Prestige au coeur de Paris

IMMOBILIERE

miguere

26 rue de l’exposition - 75007 Paris 06.19.95.41.03


LIFESTYLE

Carlisle Bay Antigua

Le Carlisle Bay est un luxueux hôtel surplombant une plage de sable blanc, des palmiers et une eau turquoise et en toile de fond une forêt vert-émeraude. Dans un style contemporain et sophistiqué, ce classique de la côte sud des Caraïbes d’Antigua est aménagé avec une authentique convivialité antillaise. Carlisle Bay is a luxury resort looking out over white sand, palm trees and turquoise water, with a backdrop of emerald green rainforest. Sophisticated and contemporary in style, this Caribbean classic on Antigua’s south coast is instilled with genuine West Indian conviviality.

Carlisle Bay Old Road St. Mary’s, Antigua Tel. : +1 268 484 0000

84

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


CHARI-T Magazine I NumĂŠro 14 I

85


LIFESTYLE

S

ur la pelouse de Central Park à New York, Chime for Change, le mouvement solidaire initié par Gucci et Global Citizen, la plateforme citoyenne, ont uni leurs forces en faveur de l’égalité des sexes. Beyoncé Knowles-Carter et Salma Hayek Pinault ainsi que de nombreux artistes, célébrités, leaders mondiaux et militants ont ainsi lancé un for86

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

midable élan de solidarité pour éradiquer l’extrême pauvreté d’ici 2030. Le festival a rassemblé plus de 60 000 personnes, venues pour faire entendre leurs voix en faveur de l’éducation, la santé et la justice les trois piliers du programme Chime for Change.

© Getty Images for Global Citizen

GUCCI et Chime for Change au Festival Global Citizen


Chris Martin Ariana Grande

© Getty Images for Global Citizen

GUCCI AND CHIME FOR CHANGE with the Global Citizen Festival Gucci’s solidarity movement «Chime for Change» and the citizen platform «Global Citizen» have joined forces to promote gender equality on the lawn of Central Park in New York. Beyoncé Knowles-Carter, Salma Hayek Pinault and many other artists, celebrities, world leaders and activists have launched a tremendous manifestation of solidarity to eradicate extreme poverty by 2030. The festival attracted over 60,000 people, eager to make their voices heard in favor of education, health and justice, the three pillars of the Chime for Change program.

chimeforchange.org

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

87


LIFESTYLE

Salma Hayek Pinault

© Getty © Getty Images Images forfor Global Global Citizen Citizen

Marco Bizzarri

88

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


Ed Sheeran Beyoncé

Diane Kruger

Hugh Evans Hugh Jackman

© Getty Images for Global Citizen © Getty Images for Global Citizen

Olivia Wilde Bono Kerry Washington Melinda Gates Bill Gates

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

89


Gala Philippe Levêque Arielle de Rothschild Sidney Toledano Ludivine Hennessy Touret Alice Pol Mélanie Laurent

Le Grand Bal

de Care

Dans une ambiance « New Look » signée de la Maison Dior, la Présidente de CARE France, Arielle de Rothschild et la Présidente du Bal, Ludivine Hennessy Touret, ont élégamment animé ce rendez-vous annuel qui se tient dans le Salon des Ambassadeurs du Casino Barrière.

Aux côtés de Sidney Toledano, président de Christian Dior et de Dominique Desseigne, président de Barrière, la jolie Mélanie Laurent n’a pas hésité à encourager les donateurs à 90

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

se mobiliser, en racontant avec grâce et douceur, la fable du petit colibri qui tentait à lui tout seul d’éteindre le feu de la forêt... Grâce à ce Grand Bal, 240 000 euros ont ainsi pu être récoltés notamment en faveur d’un projet de santé maternelle au Bénin.

© Luc Castel

E

lles ont notamment rappelé les dégâts occasionnés par les ravages des changements climatiques.


© Luc Castel

Michel Corbière Cyrielle Clair

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

91


Gala

© Luc Castel

Mélanie Laurent

92

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


Alice Pol

The Care

Grand Ball

I

n a « New Look » atmosphere designed by Dior, the President of the Ball (Ludivine Hennessy Touret) and President of the CARE France charity (Arielle de Rothschild), elegantly hosted this annual event held in the Salon des Ambassadeurs at the Barrière Casino. In particular, they noted the damage caused by the ravages of climate change. Alongside Sidney Toledano, (president of Christian Dior )and Dominique Desseigne, (chairman of Barriere group), the lovely Melanie Laurent gracefully encouraged donations by recounting the tale of a little hummingbird trying to extinguish a forest fire by itself. Thanks to this Grand Ball, 240,000 euros have been collected for a particular maternal health project in Benin.

Mathilde Meyer Philippe Augier Cordelia de Castellane

Capucine Motte Frédéric Hennessy

© Luc Castel

Dominique Arpels Christian Langlois-Meurinne

Philippe Augier Sidney Toledano Ludivine Hennessy Touret Arielle de Rothschild Dominique Desseigne CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

93


Gala

Soirée de ulie Gayet, Virginie Ledoyen, Gilles Lellouche, Vincent Cassel et bien d’autres personnalités étaient réunis au Peninsula à Paris pour lever des fonds en faveur de la Fondation Arc et de la recherche contre le cancer du sein. Kristin Scott Thomas a remis un chèque de 20 000 euros, au nom des cosmétiques LIERAC dont elle est l’ambassadrice. Kad Merad, Cyril

94

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

Hanouna ou encore Michaël Youn ont animé avec panache des ventes aux enchères d’exception. 380 000 euros ont ainsi pu être récoltés pour la cause. www.fondation-arc.org

© Rachid Bellak

J

l’ARC


Vincent Cassel Virginie Ledoyen Gilles Lellouche

Julie Gayet

Laurent Lafitte Manu Payet

© Rachid Bellak

Yamina Benguigui Saïda Jawad Rachida Brakni

CHARI-T Magazine I Numéro 14 I

95


Gala Mélita Toscan du Plantier Kristin Scott Thomas

ARC’s evening

J

ulie Gayet, Virginie Ledoyen, Gilles Lellouche, Vincent Cassel and many other personalities gathered in Paris at the Peininsula Hotel, to raise fund for the ARC Fondation and its fight against Breast Cancer. On behalf of Lierac cosmetics, ambassador Kristin Scott Thomas, gave a € 20.000 paycheck to the charity. Kad Merad, Cyril Hanouna and Michaël Youn brillantly held a exceptional auction. During the evening, €380.000 have been raised for the cause.

.

Cyril Hanouna Yamina Benguigui Michaël Youn

© Rachid Bellak

Axelle Davezac Kristin Scott Thomas Nicolas Béliard

96

I CHARI-T Magazine I Numéro 14


Sylvaine Thomas - Fotolia - Anatoly Tiplyashin - Fotolia

« CHARI-T for kids and women » L’association réalise des projets à caractère humanitaire, social, ou éducatif et plus particulièrement des projets d’aide en faveur de l’enfance et des femmes enceintes en France et en Asie. Pour améliorer les conditions de vie des enfants malades dans les hôpitaux, CHARI-T for Kids and Women fournit du matériels afin d’améliorer l’environnement de l’hospitalisation : lits pliants pour les parents, notices explicatives sur les examens médicaux, jouets éducatifs pour les enfants, articles de puériculture… Pour aider les femmes présentant une grossesse pathologique, CHARI-T for Kids and Women propose une aide dans l’organisation de l’arrivée de bébé : conseil des soins à prodiguer, fourniture de matériel de puériculture. The charity organization carries out humanitarian projects, social, or educational projects, especially to help children and pregnant women in France and Asia. To improve the lives of sick children in hospitals, Chari-T for Kids and Women provides the materials to improve environments in hospitals, including children’s cots, medical examination explanatory leaflets, educational toys and childcare articles… To help women with troubled pregnancies, Chari-T for Kids and Women offers assistance in organizing the arrival of the baby, giving advice about the care and provision of nursery equipment

......................................................................................................................................................................................................

Dons des particuliers

Pour adhérer à l’Association, soutenir nos actions et souscrire à nos engagements, vous pouvez adresser vos dons à notre siège social :

CHARI-T for kids and women - 6-8 rue du Général Camou- 75007 PARIS

Nom : ............................................................... Prénom : .......................................................... Adresse : ........................................................... ......................................................................... N° de téléphone : ............................................. Adresse email : .................................................. Date : ............................................................... Signature obligatoire :

Sympatisant Donateur Bienfaiteur Mécène

50 € 100 € 200 € 500 €

17 € 34 € 68 € 170 €

Dons supérieurs

CHARI-T Magazine I été 2015 I

97


Carnet d’adresses Address book

Acne 020 7629 9374 Alexander McQueen (au Printemps) +33 (0)1 42 82 50 00 alexandermcqueen.com Aurelie Bidermann +33 (0)1 55 35 05 77 aureliebidermann.com Axara +33 (0)1 43 63 63 87 Balanciaga by Nicolas Ghesquière +33 (0)1 47 20 21 11 Balmain +33 (0)1 46 20 35 34 Benedikt Von Lepel +33 (0)6 61 76 39 28 Blumarine +33 (0)1 45 61 33 22 Boucheron +33 (0)1 42 44 42 40 Bulgari +33 (0)1 55 35 00 50 Burberry Prorsum 0800 279 4998 Carolina Herrera carolinaherrera.com Cartier +33 (0)1 42 18 43 83 Carven +33 (0)1 44 61 02 07 Catseye www.jellycat.com Céline +33 (0)1 56 89 07 92 Chanel +33 (0)800 25 50 05 Chanel joaillerie +33 (0)1 55 35 50 05 Charlotte Olympia +33(0)1 55 35 33 90 Chaumet +33(0)1 44 77 26 26 Chloé +33 (0)1 47 23 00 08 Chopard +33 (0)1 55 35 20 10 Christian Louboutin +33 (0)1 42 36 05 31 De Beers +33 (0)1 42 82 49 43 De Grisogono +33 (0)1 44 55 04 40 Dinh Van +33 (0)1 42 61 74 49 Dior +33 (0)1 40 73 54 44 Dolce&Gabbana +33 (0)1 42 25 68 78 Donna Karan (chez Liliane Romi) +33 (0)1 42 65 26 93 Elie Saab +33 (0)1 42 56 77 70 Emilio Pucci +33 (0)1 47 20 04 45 Erès +33 (0)1 55 90 52 90 Eric Bompard +33 (0)1 53 57 89 60 Escada +33 (0)1 49 70 15 17 Etro +33 (0)1 40 07 09 40 Fendi +33 (0)1 49 52 84 52 98

I CHARI-T Magazine I Numéro 14

Fred +33 (0)1 53 45 28 91 Giorgio Armani +33 (0)1 42 61 55 09 Giuseppe Zanotti +33 (0)1 47 03 02 60 Givenchy par Riccardo Tisci +33 (0)825 825 590 Goyard +33 (0)1 42 60 57 04 Gucci +33 (0)1 44 94 14 70 Guerlain +33 (0)1 41 27 32 16 Harry Winston +33 (0)1 47 20 03 09 Hermès +33 (0)1 49 92 38 92 IKKS Junior +33 (0)2 41 75 21 21 Isabel Marant +33 (0)1 43 26 04 12 Jean-Paul Gaultier +33 (0)1 72 75 83 14 Jérôme Dreyfuss +33 (0)1 43 54 70 93 Jimmy Choo +33 (0)1 58 62 50 40 jimmychoo.com Junior Gaultier +33 (0)1 48 01 99 77 Kenzo +33 (0)1 73 04 20 03 Kenzo Kids +33 (0)2 41 71 41 41 Lacoste +33 (0)1 44 82 69 00 Lancel +33 (0)1 53 91 41 41 Lancôme +33 (0)1 49 64 65 00 Lanvin +33 (0)1 44 71 31 73 L.G.R. www.lgr-sunglasses.com Little Paul & Joe +33 (0)1 49 89 72 72 Little Marc Jacobs : 01 48 01 99 77 Longchamp +33 (0)1 55 90 59 69 Louis Vuitton +33 (0)810 810 010 Maje +33 (0)1 42 36 26 26 Manolo Blahnik (chez Maria Luisa au Printemps) +33 (0)1 42 82 50 00 Marc Jacobs +33 (0)1 55 35 02 60 Marni +33 (0)1 56 88 08 08 Max Mara +33 (0)1 47 20 61 13 Messika +33 (0)1 48 01 96 98 Mikimoto +33 (0)1 42 60 33 55 Miu Miu +33 (0)1 58 62 53 20 Morganne Bello +33 (0)1 40 23 03 30 Moschino +33 (0)1 42 68 34 48 Nina Ricci +33 (0)1 40 88 64 97 Paul & Joe +33 (0)1 42 74 24 68 Paule Ka +33 (0)1 40 29 03 06

Paul Smith Junior +33 (0)1 48 01 99 77 Piaget +33 (0)1 58 18 14 15 Pierre Hardy +33 (0)1 42 60 59 75 Prada +33 (0)1 53 23 99 40 Ralph Lauren +33 (0)1 44 77 53 50 Ray-Ban ray-ban.com Repetto +33 (0)1 44 71 83 10 Roger Vivier +33 (0)1 53 43 00 00 Rolex +33 (0)1 44 29 01 50 Salvatore Ferragamo +33 (0)1 43 12 96 96 Sonia Rykiel +33 (0)1 49 54 60 60 Stella McCartney +33 (0)1 47 03 03 80 Tartine et Chocolat +33 (0)1 45 56 10 45 Tiffany & Co +33 (0)1 40 20 20 20 Tod’s +33 (0)1 55 35 20 55 Tom Ford tomford.com Tommy Hilfiger +33 (0)1 45 61 54 54 Valentino +33 (0)1 53 43 16 16 Van Cleef & Arpels +33 (0)1 53 45 35 50 Vanessa Bruno +33 (0)1 42 61 44 60 Versace +33 (0)1 47 42 88 02 Vivienne Westwood +33 (0)1 49 27 00 23 Walter Steiger +33 (0)1 42 66 65 08 Yohji Yamamoto +33 (0)1 42 21 42 93 Yves Saint Laurent +33 (0)1 42 65 74 59 Zadig & Voltaire +33 (0)1 42 21 88 88




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.