CHARI-T Magazine N°5

Page 1

N° 5 Juin, Juillet, Août 2012 - 4,50 €

R 27352 - 0005 - F : 4,50 €



Un seul geste pour hydrater, protéger et sublimer votre peau. Nouveau. DayWear B B Crème SPF 35 •

Un pouvoir anti-oxydant plus efficace que jamais.*

Cette crème légère vous offre : Un teint éclatant et sublime, instantanément. • Une protection unique grâce à notre super complexe anti-oxydant et un SPF 35. • Une hydratation intense sans brillance. Disponible en 2 teintes. •

*Test in vitro, comparant le complexe breveté super anti-oxydant à d’autres anti-oxydants reconnus tels que l’acide alpha-lipoic, la kinétine, la vitamine C, la vitamine E, le coenzyme Q10 et l’idebenone.

Facebook.com/esteelauderfrance


+33 1 55 90 52 90 / www.eresparis.com



Adrénaline pure

Grand Prix de Monaco Historique Cooper T71/73, 1964

BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vendôme - Printemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honoré CANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO


CHARI-T SOMMAIRE

36

18

© Alexandra Golovanoff - © Mario Testino - © Sonia Rykiel -© Jean-François Verganti - © Tommy Hilfiguer

20

été 2012

19

46 Edito 11

Séduisante Exemplarité / Seductive Exemplary Nature

News 14 16

Arizona nouvelle Muse / Arizona the new Muse

18 19

Gucci mise sur les talents coréens / Gucci places hope in Korean talents 13

Grimace Couture/ Couture Grimace La collection Daphné Guinness / The Daphne Guinness Collection

Magazine 20

Virginie Ledoyen en toute intimité / Virginie Ledoyen gets intimate

28 31

Nouveaux anges glamour / New glamor angels

Mode 35 36 37 38 41 42 Horlogerie 53 &Joaillerie 54 58

100 % Preppy Solidaire / 100% Preppy Solidarity Blue Mood / Blue Mood Petit Poussin / Little chick Avoir la Fibre / Fiber fever Sport chic / Sport chic En mode écolo / Eco fashion Songe d’été / Summer dream Hommage à Grâce / Tribute to Grace A Croquer / Good enough to crunch into Jem & Deedee / Jem & Deedee

31 CHARI-T Magazine I été 2012 I

7


CHARI-T SOMMAIRE

64

été 2012

90

77

93

69 82

Découvertes de la saison / This season’s discoveries

60 61

Nouveauté parfums / Brand new fragrances

64

Le must des soins minceur / Le must des soins minceur

66 69

Jeunesse éternelle / Eternal youth

73 75 Culture 77 78 79 Lifestyle 81

Virginie Ledoyen : ses coups de coeur Virginie Ledoyen’s beauty secrets

Céline Cousteau l’eco-conscience en heritage Celine Cousteau’s eco-awareness heritage La Prairie Award / La Prairie Award Make-up de l’été / Summer make-up Elsa et Miuccia : une discussion hors d’âges Elsa and Miuccia : a discussion of age L’enfant fait progresser le design / Children help develop the design Les sorties ciné / Upcoming movies Alain Ducasse au Plaza Athénée / Alain Ducasse at Plaza Athénée

82

Montréal : la luxueuse au cœur du continent américain / Montreal : the luxurious city in the heart of the Americas

90

Le Luxe au cœur de la brousse africaine Luxury in the South African bush

93

Gala exceptionnel contre la leucémie Exceptional gala to battle leukaemia

© Jean-François Verganti - © Condé Nast - © Lebombo - © Sara Jaye Weiss - © Lorenzo Zuolli

Beauté 59



BR 03-92 MILITARY CERAMIC 42 MM

39 MM

42 MM

46 MM

COLLECTION AVIATION

Renseignements : +33 (0)1 73 73 93 00 e-Boutique : www.bellross.com Boutique Bell & Ross Paris : Le village Royal, 25 rue Royale, 75008 Paris


Exemplarité

L

assitude d’une futilité exacerbée, changement d’époque, les stars et leurs admiratrices désirent plus que jamais associer leur quête de féminité avec bonne conscience. Si des techniques de marketing avancées avec campagnes publicitaires et égéries glamour sont utilisées pour doper les ventes de cosmétiques, pourquoi ne pas utiliser les mêmes méthodes pour multiplier les dons aux associations. Les stars prêtent leur image aux produits certes, mais aussi aux grandes causes désormais. Les actrices deviennent aussi acteurs dans la société, un rôle parfois plus gratifiant. CHARI-T Magazine a souhaité leur rendre hommage dans cette édition, la première en kiosque. Céline Cousteau, Caterina Murino, Audrey Marnay et Virginie Ledoyen se sont confiées en toute sincérité sur les causes qui les bouleversent le plus.

Exemplary Nature Weariness of futility is exacerbated by the changing era. Stars and their admirers wish more than ever to associate their femininity with having a good conscience. If marketing techniques with advanced advertising and glamorous muses are used to boost sales of cosmetics, why not use the same methods to increase donations to charity. Stars still lend their image to products, but now they do so for major causes. Actresses are now also acting in society, a role which is sometimes more rewarding. Chari-T Magazine wants to pay tribute to them in this edition. Our first kiosk edition. Celine Cousteau, Caterina Murino, Audrey Marnay and Virginie Ledoyen told us with total sincerity about the causes which they felt the strongest about.

Directrice de la rédaction

LE CHOIX DE L’EDITEUR/ EDITOR’S CHOICE Robe en soie et coton, Silk and cotton dress, CHANEL

CHARI-T Magazine I été 2012 I

11


CHARI-T CYNTHIA ILLOUZ Rédaction en chef

Direction artistique : Mélanie Robilliard Direction marketing : Ann Erlingsen Direction mode/beauté : Taïwana Nemegyei Département Artistique Responsable maquette : Paul Kriegel Mode Rédactrice : Ellina Lane, Cecilia Longeville Beauté Rédactrice : Sarah-Marie Iung, Mathilde Lonvert Joaillerie Rédactrices : Sophie Lejeune Magazine Rédactrices : Alexandra Durand, Agnès Revel Traduction Rania Khoury Ont également participé à cette édition : Jean-François Verganti, Nathalie Durand, Joséphine Pour, Charlotte Sarray, Service Publicité : 06 14 76 52 99 - publicite@chari-t.fr Service abonnement : contact@chari-t.fr CHARI-T Magazine est édité par CHARI-T SAS, Siège social : 6-8 rue du Général Camou, 75007 PARIS RCS Paris 522 942 259 www.chari-t.fr Directeur de la publication : Michaël Migueres Dépôt légal : à parution N°ISSN : 2117 - 3257 Commission paritaire : en cours

Moschino

Edition trimestrielle : été : juin, juillet, août 2012 imprimé en Espagne : Rotimpres - Pol. Ind. Casa Nova - Carrer Pla de l’Estany s/n - 17181 Aiguaviva (Girona) Couverture : Robe écrue en tweed à sequins, Sequins and tweed dress, CHANEL – Pendentif Plume en or jaune, Gold Plume Necklace, AURELIE BIDERMANN - Photographe : Jean-François Verganti Hair and make-up : Charlotte Sarray pour Chanel CHARI-T décline toute responsabilitéconcernant les documents remis. Les marques et adresses figurant dans les pages rédactionnelles sont indiquées à titre d’information sans aucun but publicitaire. Les prix peuvent être soumis à de légères variations.

....................................................................................................................................................................................................

S’abonner / Subscribe now

A retourner à : CHARI-T Magazine - Service abonnement - 6-8 rue du général Camou - 75007 Paris Nom : .............................................................................................. Prénom : .......................................................................................... Adresse : ......................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... Code postal : ................................................................................... Ville : .............................................................................................. Pays : .............................................................................................. Email : ............................................................................................ Téléphone : .....................................................................................

Je choisis cette offre pour m’abonner : Pour la France 1 an (6 numéros) pour 24 € 2 ans (12 numéros) pour 42 € Pour un autre pays / For others countries 1 year (6 issues) €36 2 years (12 issues) €70 REGLEMENT Chèque à l’ordre de CHARI-T Signature :


PA PAR AR A R IIS S

CA CAN C ANNES ANN

M O NA MO NACO O

W W W.E .ES ES E SC CAD AD A DA A.C . C OM OM

NICE

LY Y ON ON

STRASB STR ASB SBOU OU U RG

B ORD D EEAU AU X

MEG GEE V VE E


NEWS

2

Raymond Weil

Arizona nouvelle Muse

met Facebook à contribution pour vaincre le cancer des enfants

L’incontournable mannequin des défilés devient la nouvelle égérie Estée Lauder. Après Elizabeth Hurley, Carolyn Murphy, Hilary Rhoda, ou Constance Jablonski, la belle Arizona Muse rejoint la prestigieuse maison de cosmétiques. Un nouveau visage qui a aussi du cœur puisqu’elle avait décidé, il y a quelques mois, de reverser avec Freja Beha Erichsen, un jour de salaire à Médecins Sans Frontières.

L’horloger Suisse Raymond Weil est plus que jamais engagé dans la lutte contre le cancer des enfants. Cette maladie est encore la deuxième cause de décès chez les enfants de plus d’un an. Après avoir mis aux enchères cinq exemplaires de son modèle de luxe Maestro, il a doublé le résultat de la vente pour le reverser à l’Unité d’hémato-oncologie pédiatrique de l’Hôpital Universitaire de Genève. C’est la seule marque horlogère suisse de luxe à avoir utilisé sa page Facebook comme plateforme de vente aux enchères. Raymond Weil uses donations from Facebook to contribute to child cancer The Swiss watchmaker Raymond Weil is more committed than ever to the fight against cancer in children. This disease is still the second leading cause of death among children over one year old. After auctioning off five of its Maestro deluxe model watches, Raymond Weil decided to match the amount of money donated to the Hematology-Oncology Pediatric Unit, in the University Hospital of Geneva. This is the only luxury Swiss watch brand to have used its Facebook page as a platform for auction.

Arizona the new Muse The inevitable top catwalk model becomes the new face of Estee Lauder. Following Elizabeth Hurley, Carolyn Murphy, Hilary Rhoda, and Constance Jablonski, the beautiful Arizona Muse has now joined this prestigious cosmetic brand. A new face but also with a heart as a few months ago, she decided to donate, along with Freja Beha Erichsen, a day’s salary to Medecins Sans Frontieres.

DIOR

1

Montre Maestro Mouvement d’Espoir, Maestro watch, RAymond weil

Leaf for Life

3

Un joli bracelet, symbole de vie. Gas bijoux soutient de nouveau l’AMREF. 5 euros par bracelet sont reversés à l’organisation pour l’aider dans son objectif de former 15 000 sages-femmes en Afrique d’ici 2015. A lovely bracelet symbolizing life. Gas jewelry is once again supporting AMREF. € 5 per bracelet is donated to the organization to help attain its goal of training 15,000 midwives in Africa by 2015.

Bracelet Leaf for Life 35 €

www.amref.fr 14

I CHARI-T Magazine I été 2012


Christy Turlington wears Scorpion Collection

robertocoin.com


NEWS

Gucci mise sur les

talents coréens La directrice de la création, Frida Giannini, a annoncé la mise en place d’un programme de bourse pour les étudiants coréens. En plus d’une aide financière substantielle, les cinq bénéficiaires auront l’opportunité d’approcher l’usine de la célèbre maison à Florence et d’assister aux défilés à Milan. Gucci places hope in Korean talents The creative director, Frida Giannini has announced the establishment of a scholarship program for Korean students. In addition to substantial financial assistance, the five recipients will have the opportunity to approach the factory of the famous designer in Florence and attend fashion shows in Milan.

4

1% pour la planète Aide à la reforestation, aux petits producteurs, au développement d’une filière durable; Caudalie dédie désormais 1% de son chiffre à la mise en place de projets environnementaux. Un pas de plus pour la marque de cosmétiques qui recycle depuis 15 ans déjà les dérivés du raisin, ainsi que 50% de ses packagings. 1% For The Planet Helping reforestation, small producers and the development of sustainable industry; Caudalie now dedicates 1% of its sales to the implementation of environmental projects. This is just another step for the cosmetics brand which has already been recycling excess grape waste for over 15 years as well as 50% of its packaging.

5

© Gucci

www.onepercentfortheplanet.org

16

I CHARI-T Magazine I été 2012

6

Hawaï for

Water

H&M lance une collection très estivale en coton biologique dont 25% des ventes iront directement à Wateraid. L’organisation britannique permet aux populations les plus pauvres d’accéder à l’eau potable et enseigne les principales règles d’hygiène. Une collection hawaïenne fraîche en écho à la problématique de l’eau. Hawaii for Water H&M is launching a very summery collection of organic cotton with 25% of sales going directly to WaterAid. The British organization provides access for safe drinking water for the poorest people and teaches them the basic rules of hygiene. A refreshing Hawaiian collection to echo the water issue.

www.wateraid.org


Christy Turlington wears Ipanema Collection

robertocoin.com


7

NEWS

Grimace couture

Jean-Paul Gaultier

Alexandra Golovanoff

Ballerines de

Des personnalités du monde de la mode ont répondu à l’invitation d’Alexandra Golovanoff, la présentatrice de Paris Première, de poser sous un aspect totalement inédit. Alors que ce milieu est très sensible à l’image, la photographe leur a pourtant proposé d’immortaliser une série de grimaces. Résultat, une exposition-vente originale à la Galerie Jérôme de Noirmont dont le bénéfice ira à la restauration de la fresque de Keith Haring à l’hôpital Necker de Paris. La galerie affiche ainsi son engagement pour la cause des enfants malades et sa volonté de mettre l’art à la portée de tous. Une exposition rendue possible grâce au soutien de LVMH.

Isabel Marant

Couture Grimace Personalities from the fashion world have responded to the Paris Premiere TV presenter Alexandra Golovanoff’s invitation to take posing for the camera to a completely new level. While the celebrity world is very image and beauty conscious, the photographer seeks to immortalize their image in a proposed series of grimaces. The images were sold at an exhibition at the Galerie Jérôme de Noirmont whose profits will go to the restoration of the Keith Haring mural at the Necker Hospital in Paris. The gallery displays his commitment to the cause of sick children and desire to make art accessible to everyone. The exhibition was made possible thanks to support from LVMH.

coeur

Ballet shoes with a heart The pretty ballet shoes of the Roger Vivier brand are now available for young girls. In each country the brand supports a different children’s charity. In France, Roger Vivier supports Mécénat Chirurgie cardiaque. The organization, supported by Ines de la Fressange, grants disadvantaged children suffering with congenital heart problems access to surgery in French paediatric centres.

ROGER VIVIER

www.mecenat-cardiaque.org

18

I CHARI-T Magazine I été 2012

8

or

Collier d’ pour Uggie

9

Uggie, le chien du film « The Artist » a été, lui aussi, honoré à Los Angeles. Caroline Scheufele, directrice artistique du joaillier Chopard, a créé pour lui un collier exclusif en or et satin, réalisé en seulement deux exemplaires. Des pièces objet d’une vente aux enchères dont le produit a été reversé à la Fondation Amanda qui s’occupe des animaux abandonnés. A gold necklace for Uggie Uggie, the dog from the film «The Artist» was also honored in Los Angeles. Caroline Scheufele, artistic director of the jeweller Chopard, has created an exclusive gold and satin necklace for the dog of which there are only two copies. They were auctioned off and the proceeds were donated to the Amanda Foundation which takes care of abandoned animals.

© Alexandra Golovanoff © Chopard

Les jolies ballerines de la maison Roger Vivier sont maintenant disponibles pour les jeunes filles. Dans chaque pays la marque soutient une association différente en faveur de l’enfance. En France, Roger Vivier apporte son soutien à Mécénat Chirurgie cardiaque. L’organisation soutenue par Inès de la Fressange permet aux enfants défavorisés et atteints de malformation cardiaque, de se faire opérer dans les centres pédiatriques français.


NEWS

La collection Daphné Guiness Une partie de la garde robe extravagante de la célèbre muse Daphné Guinness sera mise aux enchères chez Christie’s le 27 juin. Plus d’une centaine de pièces signées Chanel, Balenciaga, Lanvin, Prada ou Gucci seront ainsi vendues au profit de la Fondation Isabella Blow ; la grande dame de la mode disparue il y a quelques années était une amie de Daphné. The Daphne Guinness Collection Part of the extravagant wardrobe of the famous muse Daphne Guinness will be auctioned off at Christie’s on June 27. More than a hundred pieces by Chanel, Balenciaga, Lanvin, Prada and Gucci will be sold off with all proceeds going towards the Isabella Blow Foundation, this great lady of fashion passed away a few years ago and was a friend of Daphne’s.

10

www.christies.com

11 12

Planète

magique

© Mario Testino

Pour fêter la Journée de la Terre, les Cosmétiques Kiehl’s ont lancé un masque pour visage en édition limitée. A base d’argile blanche ou « Terre magique », le produit a des vertus détoxifiantes. Pour tout achat d’un produit de la gamme « Rare Earth » 2 € seront reversés à l’association FSC France (Forest Stewardship Council) qui garantit la gestion responsable de nos forêts.

magic planet To celebrate Earth Day, Kiehl’s Cosmetics is launching a limited edition face mask. Made of white clay or «Earth Magic», the product has detoxifying qualities. For every purchase of a «Rare Earth» product, € 2 will be donated to the association FSC France(Forest Stewardship Council) which ensures the responsible treatment of forests.

www.fsc-france.fr

La Parole aux femmes

La créatrice Valérie Messika a invité quatre comédiennes : Valérie Giocante, Anouchka Delon, Audrey Dana et Bambou à imaginer un bijou en or blanc et diamant, des pièces symbole de solidarité. 20% de la vente de ces créations, porteuses d’un message fort, iront à Paroles de femmes, une association qui cherche à promouvoir la parité et protéger les femmes contre toute violence.

Women’s Words The designer Valerie Messika invited four actresses: Valerie Giocante, Anouchka Delon, Audrey Dana and Bamboo to each create a piece of jewellery in white gold and diamonds as a symbol of solidarity. 20% of the sales of these pieces, each holding a strong message, will go to Paroles de Femmes, a charity which aims to promote gender equality and protect women from violence.

www.parolesdefemmes.org CHARI-T Magazine I été 2012 I

19


MAGAZINE

Virginie Ledoyen

en toute intimité

Virginie Ledoyen a accepté pour CHARI-T Magazine une séance photo, où elle révèle toute sa douceur. Toujours aussi glamour et avec un magnétisme incroyable, elle s’est livrée en toute sincérité en répondant à ces questions personnelles et intimes. Rencontre avec une femme sensible au monde. Photographe Jean-François Verganti Réalisation Cynthia Illouz 20

I CHARI-T Magazine I été 2012


Robe écrue en tweed à sequins, Sequins and tweed dress, CHANEL – Pendentif Plume en or jaune, Gold Plume Necklace, AURELIE BIDERMANN – Bracelet Lasso en vermeil, Vermeil Lasso bangle, AURELIE BIDERMANN.


MAGAZINE Quelles sont les causes qui vous touchent le plus ? De manière générale, c’est la précarité parce que fatalement elle engendre soit la malnutrition, soit la violence. Que ce soit à l’international, la famine qui amène parfois à des guerres civiles, ou plus près de chez nous, les femmes qui ont des enfants avec un RSA et qui vivent dans des chambres d’hôtels avec plusieurs enfants, souvent seules. Cela me touche, mais ces causes-là sont de toute façon liées à une forme d’injustice qui plonge les gens dans le désarroi et la solitude. François Hollande vient d’être élu, quelle devra-être sa priorité selon vous ? Je pense que la priorité est de traiter la justice sociale, car c’est la base de tout, c’est ce qui donne de la dignité, de l’espoir. Les choses se construisent, c’est avec les enfants que tout débute, à l’école, à la maternelle. Tant qu’on ne privilégiera pas effectivement l’éducation, on ne pourra y remédier. Il ne s’agit pas de faire des discours simplistes de « mai-soixantehuitard », mais c’est ce qui engendre les écarts, les différences, les incompréhensions et la souffrance. C’est une espèce de cercle vicieux. Quelles associations soutenez-vous ? C’est un véritable engagement qui demande beaucoup de temps de soutenir des associations, aussi je le fais quand je peux, ponctuellement. Par exemple, je soutiens les Toiles Enchantées, une organisation qui, je trouve, fait un travail formidable pour les enfants malades en leur permettant de visionner des films dans les hôpitaux. Je veux rendre hommage à ces gens qui s’en occupent bien plus et bien mieux que moi. Quels responsables du monde caritatif avez-vous rencontrées ? J’ai rencontré Valérie Wertheimer, présidente de Action Innocence (qui lutte contre la pédo-criminalité sur internet, ndlr). C’est une femme incroyable. Elle fait un travail de fond, sincère, engagé et engageant, en y consacrant un temps fou. La question de la pédophilie sur internet est un sujet très difficile que je mésestimais ; mais le problème est en réalité tentaculaire. Est-ce que vous pensez que les artistes devraient plus souvent porter de grandes causes ? Lorsque l’on est en adéquation avec ce que l’on défend, il faut le faire. Il ne faut pas que les gens aient la sensation que défendre une cause devient un accessoire, un « it bag » ; cela ne doit pas être un faire valoir. Il faut être prudent et sincère, en phase avec sa capacité d’investissement. Mais en tout cas, la plupart du temps cela sert les causes, c’est évidemment l’essentiel. A titre personnel, qui admirez-vous beaucoup ? Simone Veil est une femme que je trouve très admirable, par exemple.

chacun nos parcours, nos envies, donc on peut se soutenir mutuellement et en parler, mais on ne le fait pas tant que ça. Comment choisissez-vous vos rôles ? Avant le rôle, c’est le film, le metteur en scène, le point de vue, ce que le film raconte que je regarde. Je choisis mes rôles comme une spectatrice qui choisit ce qu’elle a envie d’aller voir au cinéma. Comment voyez-vous l’avenir dans 10 ou 20 ans ? Je l’espère joyeux, avec mes enfants qui grandissent toujours autant. Pour l’instant, je me vois toujours actrice, j’espère être en accord avec moi-même en tout cas. Qu’est-ce que vous aimeriez transmettre à vos enfants ? L’envie d’être heureux ou au moins quelques clés. En tout cas, je souhaite leur transmettre la confiance en soi, la confiance dans l’autre, et une certaine ouverture, une tolérance ; il faut être au cœur du monde, ne pas être en marge. Et aussi, le sens de l’autre… Après le succès du film LES ADIEUX A LA REINE de Benoît Jacquot, Virginie Ledoyen prépare un film d’Emmanuel Mouret, une histoire d’amour. Cynthia Illouz

Virginie Ledoyen

Gets initimate

Qui sont les personnes que vous admirez le plus professionnellement ? Il y a plein de gens que j’admire. Peut-être Isabelle Huppert, Benoît Jacquot, metteur en scène, et Carole Bouquet.

Virginie Ledoyen accepted a photo shoot for Chari-T Magazine, where she reveals her kindness. Glamorous as always and with incredible magnetism, her sincerity is palpable as she answers these personal and intimate questions. An encounter with a woman always sensitive towards the world.

Votre compagnon, Arié Elmaleh et vous-même êtes tous deux des artistes, échangez-vous quotidiennement des conseils professionnels ? Oui forcément, c’est le cas pour tous les couples qui se soutiennent ; mais ce n’est pas au cœur de notre relation. On a

What are the causes that affect you most ? In general, it is precarious situations because they inevitably lead to either malnutrition or violence. Whether it be abroad, where famine can lead to civil wars, or closer to home, where women on benefits and often with many children, live in hotel rooms, most of the time alone. It affects me, but these causes are related to a form

22

I CHARI-T Magazine I été 2012


Robe, Dress, STELLA MACCARTNEY Pendentif Plume en or jaune, Gold Plume necklace, AURELIE BIDERMANN


MAGAZINE

she devotes a lot of time. Pedophilia on the internet is a very difficult subject, which I underestimated, but the problem is definitely growing. Do you think that artists should be more often committed to great causes ? When you are in line with what you believe in, you must act. People mustn’t think that supporting a cause is like having an accessory, an ‘it”bag, it should not be something that brings value to you. You must be careful and sincere, consistent with its investment capacity. But in any case, most of the time this serves the cause which is obviously the most important thing. Personally, who do you most admire ? Simone Veil is a woman that I find very admirable, for example. And professionally, who do you most admire ? There are lots of people I admire : perhaps Isabelle Huppert, Benoît Jacquot,( director), and Carole Bouquet.

of injustice which plunges people into confusion and loneliness. François Hollande has been elected, what should his priority be according to you ? I think the priority is to address social justice because it is the root of everything, this is what gives dignity and hope. Things develop and everything starts with children at school, in kindergarten. If education is not prioritised, a solution cannot be found. It’s not about making simplistic speeches in the style of May ‘68, but it’s a lack of social justice that divides, causes misunderstandings and pain. It’s a kind of vicious circle. What charities do you support ? Supporting charities is a real commitment which takes time, so I do when I can, occasionally. For example, I support “ Les Toiles Enchantées”, an organization that, I think, does a great job for sick children by allowing them to watch movies in hospitals. I want to honor these people who care much more and much better than me. Which charity leaders have you met ? I met Valerie Wertheimer, president of Action Innocence (which fights against child Internet crime, ed.) She is an incredible woman. It is fundamental work, sincere, engaged and engaging, and 24

I CHARI-T Magazine I été 2012

Your companion, Arié Elmaleh and you are both artists, do you exchange daily professional advice ? Yes obviously, this is always the case for couples who share ideas, but this is not the heart of our relationship. We each have our path, our desires, so we can support each other and talk about it, but it doesn’t happen terribly often. How do you choose your roles ? Before choosing the role, it’s the film, the director, the subject, what the film’s saying that I consider. I choose my roles like a cinema-goer who chooses what she wants to watch. How do you see the future in 10 or 20 years ? I hope it will be happy, with my children growing up well. For now, I’ll still hope to be an actress, at least, to stay true to myself. What values would you like to give to your children ? The desire to be happy or at least a few leads. Anyway, I wish to convey confidence, confidence in others, and a certain open-mindedness; a tolerance must be at the heart of the world, not to be marginalized and also, care towards others. After the success of the film LES ADIEUX A LA REINE by Benoît Jacquot, Virginie Ledoyen is preparing a film by Emmanuel Mouret, a love story.


Robe fendue, Slit dress, FENDI Sautoir Lasso en vermeil, Vermeil Lasso necklace, AURELIE BIDERMANN Bague Lasso en vermeil, Vermeil Lasso Ring, AURELIE BIDERMANN Manchette Santa Fe en vermeil et ĂŠmail blanc, Vermeil and white enamel Santa Fe bangle, AURELIE BIDERMANN.


MAGAZINE

Robe longue en organza et dentelle rouge, Organza and lace dress, VALENTINO – Chaussures en satin, Satin shoes, CHANEL 26

I CHARI-T Magazine I été 2012



MAGAZINE

Anges glamour

Femmes aux parcours exceptionnels, elles ont choisi de s’engager pour mettre leur beauté aux services de grandes causes. Ou quand le ciel dépêche sur terre de nouveaux anges …

glamor angels Influential women are now choosing to place their beauty at the service of worthy causes. It appears the heavens are sending a new kind of angel down onto earth...

Quelle a été votre plus grande chance ? Mes parents tout d’abord, de tourner dans James Bond ensuite. Enfin, ce qui a été extraordinaire pour moi est d’avoir rencontré les membres dirigeants de l’AMREF qui ont fait de moi l’ambassadrice de l’organisation. Quelle vertu admirez-vous le plus ? La foi. Il faut croire, s’accrocher à Dieu, avoir aussi de la force dans la vie et être têtu. La charité et la justice sont aussi deux vertus essentielles, avoir un regard vers le monde extérieur et lutter pour lui. Quelle cause vous touche le plus ? La cause des femmes enceintes en Afrique. C’est pourquoi l’AMREF, avec la campagne Stand Up for African Mothers, est formidable pour former des sages-femmes sur place et permettre des accouchements dans de bonnes conditions.

What is the greatest opportunity you’ve ever had ? First, my parents then playing in a James Bond film. Finally, what was extraordinary for me was meeting AMREF leaders who made me the organization’s ambassador. What virtue do you most admire ? Faith. We must believe, to cling to God, also have the strength in life and be persistent. Charity and justice are two essential virtues, open your eyes to what’s going on in the world, and fight for it.

Caterina MURINO Actrice

Which cause touches you the most ? The cause of pregnant women in Africa. Therefore AMREF, with the Stand Up campaign for African Mothers, is great for training midwives on site and allowing women to give birth in good conditions.

www.amref.fr

La jolie Émilie Deschanel devient ambassadrice de l’organisation Women For Women. Connue pour son rôle dans la série Bones, l’actrice, récemment devenue maman, souhaite inciter les femmes qui le peuvent à aider les femmes vivant dans des pays en guerre. Emily Deschanel is the pretty ambassador for the organization Women For Women. Known for her role in the TV series Bones, the actress, recently became a mum. She wants to encourage women who are able to, to help other women living in war zones.

www.womenforwomen.org

Emily DESCHANEL Actrice

28

I CHARI-T Magazine I été 2012


A l’occasion de la Journée de la femme en mars dernier, Charlotte Gainsbourg est devenue ambassadrice de l’organisation CARE qui vient en aide aux populations pauvres notamment lors de situations d’urgence. L’actrice qui tournera prochainement avec Lars Von Trier souhaite désormais se rendre sur le terrain..

Charlotte GAINSBOURG

On International Women’s Day in March, Charlotte Gainsbourg became an ambassador for the CARE organization which helps poor people, especially during emergencies. The actress who will soon appear on screen in the next Lars Von Trier film now wants to visit these developing countries.

www.care.org

Actrice

Audrey MARNAY Quelle a été votre plus grande chance ? D’avoir été choisie marraine de l’association « les Enfants de Bam », et de pouvoir ainsi aider financièrement tout en m’investissant à titre personnel, en donnant de mon temps. Quelle vertu admirez-vous le plus ? L’humilité. Il faut prendre conscience de qui on est vraiment, s’ouvrir à l’autre est essentiel. La charité aussi : chacun peut donner à sa mesure. Quelle cause vous touche le plus ? Les enfants et les femmes, ils sont l’avenir de notre planète. La santé et l’éducation sont primordiales et ne devraient plus être un problème de nos jours. Je soutiens les Enfants de Bam, qui aident les enfants du Burkina Faso en leur permettant l’accès à une éducation et des soins médicaux. What is the greatest opportunity you’ve ever had ? To have been chosen as ambassador of the «Children of Bam» charity, and being able to help financially while investing in a personal capacity, by giving up my time.

© Balenciaga

What virtue do you most admire ? Humility. We must be aware of who we really are, being able to open up to others is essential. Charity also: anyone can give as much as is within their means. Which cause touches you the most ? Children and women, they are the future of our planet. Health and education are paramount and and no-one should be deprived of these nowadays. I support the Children of Bam, which helps children in Burkina Faso by providing them with access to education and medical care.

Audrey MARNAY Actrice

www.lesenfantsdebam.org CHARI-T Magazine I été 2012 I

29


L e premier féminin caritatif

The first feminine charity magazine

Le premie r féminin caritatif e n France

France inin caritatif en Le premier fém

Rencontre exclusive av ec

la directri de Tiffanyce

AN EXCLUS MEETING WIIVE THE DIREC TH TO OF TIFFANY R

Luxe

Essentiel

Caterina no Muri ssadrice Amba ef de l’AMr AssAdoR

M

Le premier féminin car atières et exitat périfie- The ncefirs s t feminine cha

AMREF’s AMb

Les 10 tendances

e utomnic… d’a thon, 70’s, fétich Py

10 NEW tRENds FoR AutuMN PythoN, 70’s, FEtish...

Spécial

Mode

l FAshioN sPEciA

rity magazine

uniques

ESSENT

MATERIALS IAL LUXURY UNIQUE EX AND PERIENCES

La beauleté

Angelina

Jo e contre Retouli r au du er nc ca ambodge Mseur am ni C selo inak BACK TO CA

L’Art inspiré n re lyast vedés parele

MBODIA

Lauder

murakami arT inSpired byFightiNg bEAuty diSaSTer Ast cANcER by

Le par m sur mefu sure Hommage au

Japon

Entretien exclusif avec Richard Collasse Tribu

bRE EvElyN lAudER

Shiseido La Beauté au coeur

Te To Japan richard collaSSe’S excluSive inTerview

rt - 4,50 €

mne 2011 - offe

numéro 2 - auto

ShiSeido The beauTy in The hearT

78Accessoires

Les stars du

Printemps La Tendance 20’s, trib al, pastel

78 acceSSorieS

The Spring muST-hav eS

TrendS: 20’S, Tribal, paSTel

Tokyo

Capital du tourisme responsable Tokyo reSponSible TouriSm capiTal

éditio n biling ue Franç ais-an glais Frenc h-eng editio lish n

Numéro 4 mars avril mai 2012 - 4,50

30

I CHARI-T Magazine I été 2012

Un portrait olfact THE CUST if OM PERFUME AN ODOUR PORTRAIT NUMÉRO 3 HIVER 2011 - 4,50


Une collection

100% solidaire 100% solidarity for charity collection

CHARI-T Magazine I ĂŠtĂŠ 2012 I

31


MAGAZINE

32

I CHARI-T Magazine I été 2012


Le designer américain et philanthrope Tommy Hilfiger lance une nouvelle collection solidaire. Dans cette démarche, il est aidé par la belle Katie Holmes

C

ollection capsule faite de 17 pièces homme et 13 pièces femme inspirée des tissus traditionnels africains, la ligne de Tommy Hilfiger propose également une sélection de bijoux et de lunettes de soleil. Depuis plusieurs années, Tommy Hilfiger soutient l’organisation Millenium Promise et a donné deux millions de dollars en 5 ans, pour financer les « Millenium village ». En partenariat avec l’université de Columbia, une dizaine de pays d’Afrique sub-saharienne ont été aidés, représentant ainsi 500.000 personnes dans 80 villages. Concrètement, les opérations prennent différentes formes : - Lutte contre la malaria, le Sida, ou la faim - Scolarisation des enfants - Accès à l’eau potable La jolie marraine de la collection est Katie Holmes; l’actrice a été particulièrement intéressée par les enseignements contribuant à « aider les communautés à utiliser leurs propres ressources », combattre les maladies et éduquer les générations futures. La star s’est fixé pour but d’attirer l’attention sur la pauvreté extrême, notamment à Ruhuira en Ouganda. Un important dispositif a été mis en place sur les réseaux sociaux, Twitter et autre Facebook pour permettre aux clients de suivre concrètement les changements apportés dans les villages Millenium.

The American designer and philanthropist Tommy Hilfiger is launching a new solidarity collection He is being helped along by the lovely Katie Holmes. A capsule collection of 17 pieces for men and 13 pieces for women inspired by traditional African fabrics, the line of Tommy Hilfiger also offers a selection of jewelry and sunglasses. For several years, Tommy Hilfiger supports the Millennium Promise organization and has given two million dollars in 5 years to fund the «Millennium Village». In partnership with Columbia University, a dozen countries in sub-Saharan Africa have been helped, representing 500,000 people in 80 villages. Specifically, the initiatives take different forms : - Fight against malaria, AIDS, or hunger - Education for children - Access to safe water The lovely ambassador of the collection is Katie Holmes, the actress was particularly interested by the teachings contributing to «help communities to use their own resources», fight disease and educate future generations. The star has set a goal to draw attention to extreme poverty, particularly in Ruhuira, Uganda. Social networking sites such as Twitter and Facebook has given customers the opportunity to effectively monitor changes in the Millenium Villages.

Sophie Lejeune CHARI-T Magazine I été 2012 I

33


Louis Vuitton

MOde

Summer Time 34

I CHARI-T Magazine I été 2012


Blue MOOD

Caraco en voile de coton, Cotton voile tucker, ZADIG&VOLTAIRE, 110 €

Entre cobalt et outremer, le bleue est intense et lumineux cet été. Gai, original, tout en restant élégant, la tonalité se porte particulièrement facilement ; pourquoi s’en priver ! BLUE MOOD Somewhere between cobalt and ultramarine, blue is both intense and enlightening this summer. Bright and unique, yet still remaining elegant, this colour can be worn easily, so don’t hold back !

Sac Bahia en cuir, Leather Bahia bag, GERARD DAREL, 275 €

Sac Jade en crocodile, Jade bag in crocodile, CHLOE, 10 000 €

Bracelet Sevillana en or jaune et lapis lazuli, Sevillana cuff in gold with lapis lazuli, ELSA PERRETI for TIFFANY & Co, 6210 €

Ceinture en cuir, Leather belt, LOUIS VUITTON, 575 €

Ombre à paupières trois couleurs smoky navy, Three colours eyeshadow smoky navy, DIOR, 40,80 €

Boucles d’oreilles en argent et émail, Enameled Oxidized Silver earrings, BOTTEGA VENETA, 590 €

Bandeau en chemise d’homme chaînes et perles, Man skirt, chains and pearls headband, AURELIE BIDERMANN, 180 €

Collier pensée, Flower Necklace SONIA RYKIEL, 295 €.

Montre Cape Cod Hermès avec bracelet en cuir bleu, Cape Cod watch with bracelet in blue leather, Hermès 1950 €

Dior

© Jean-Françpis Verganti

Cabas GM en toile denim et détails vintage, Cabas GM in denim canvas with vintage-inspired detail, LOUIS VUITTON, 1130 €


MODE

Poussin

Doux et lumineux, le jaune pâle est partout cette saison. A porter en total look ou tempéré de blanc. Très tendance, surtout si la peau est déjà un peu hâlée... LITTLE CHICK Soft and light, pale yellow is everywhere this season. You have the choice of going all yellow, or mixing it up a bit with some white. This colour is very trendy, especially if you already have a slight tan...

SONIA RYKIEL

Petit

Lunettes Asilah, Glasses, L.G.R, 214 €

Sac Juliannetta en cuir, Leather bag Juliannetta, PAUL SMITH, 1250 €

Pochette en dentelle de coton plissée, Cotton lace clutch, MIU MIU, 470 € Bracelet tresse jonquille, Daffodil yellow braid bracelet, SONIA BOHEC, 40 €

Sac en cuir façon croco, Croco effect leather bag, MAX MARA, 645 €

Sandales jaunes, Yellow patent sandals, MARNI, 452 €

Sac en satin plissé, Satin bag, MIU MIU, 1230 € Escarpin Merry-go-round en alligator, Merry-go-round shoes in alligator, LOUIS VUITTON, 6500 €

36

I CHARI-T Magazine I été 2012

LOUIS VUITTON

ISSEY MIAKE

Sac en saffiano et strass, Bag in saffiano and strass, PRADA, 1995 €


MARK FAST

Stilettos en cuir, Leather stilettos, ESCADA, 630 €

Casquette en raphia avec pompon, natural raffia pompon peak cap, BURBERRY, 325 €

Avoir la Fibre

Sac Lady Dior en paille et bois, Lady Dior bag in straw and wood, DIOR, prix sur demande, price on request

Matières naturelles comme la corde tressée, le raphia ou le bois. La fibre naturelle est l’une des tendances phares chez les designers cette saison. Facile d’accès, ces matières nobles se marient avec toutes les couleurs. FIBER Fever Braided rope, raffia and wood are all examples of natural materials used in clothing. The natural fiber is one of the biggest trends among designers this season. Extremely versatile, the finest materials can be matched with any colour.

Pochette Prismick en feuille de bois et cuir verni, Prismick clutch with sheets of hood and glazed leather, ROGER VIVIER, 1700 €

BURBERRY

Panier en raphia avec légumes à gros grains, Raffia bag with gros grains vegetables, MOSCHINO CHEAP & CHIC, 435 €

Pochette « LUCKY » en cordes tressées et pompons en cuir et plexi, Woven cord and elaphe “LUCKY” clutch bag, JIMMY CHOO, 1050 €

Botties en raffia tressé talon en bois, Raffia lowboots with wood heel, RALPH LAUREN COLLECTION, 650 €

Sandale à semelle compensée en corde tressée, Plateform shoes with rope, PAUL & JOE, 385 €

CHARI-T Magazine I été 2012 I

37


Sport Chic Même pour aller à la gym, on arbore un look soigné. Out le vieux jogging sans forme, place à des tenues courtes, rayées et colorées signées Marc Jacobs ou Tommy Hilfiger. Parfaites en toutes circonstances, elles donnent une allure affirmée et ultrasaine.

MARC BY MARC JACOBS

MOde

Sac 2Bag en toile Pequin multicolor et cuir, 2Bag in multicolor Pekin canvas and leather, FENDI, 1100 €

SPORT CHIC Even when going to the gym, it’s important to get this look right. Out with the shapeless jogging bottoms, in with the short, striped, coloured outfits from Marc Jacobs and Tommy Hilfiger. Perfect in all circumstances, they give an assertive and super-fit look. Lunettes en acétate, Sunglasses, WOOYOUNGMI, 270 €

Sandales compensées en cuir, Leather platform sandals, MAX MARA, 415 €

TOMMY HILFIGER

Compensée en cuir, Leather shoes, Hogan Rebel, 345 €

Sac à dos en néoprène, Backpack in neoprene, PIERRE HARDY, 1200 €

Chaussures, Shoes, MARC BY MARC JACOBS

38

I CHARI-T Magazine I été 2012

Baskets en cuir façon python, Leather printed python trainers, GERARD DAREL, 195 €


Comble de la cool attitude ; les franges, les longues chaînes et les boucles XXL. Un look très décontracté le Hippie, et pourtant si étudié ! On creuse d’abord bien la question des accessoires avant de se lancer pour éviter les faux-pas. c

MISSONI

BABA BOHO This is the height of cool ; tassles, long chaines and XXL hoop earrings. The hippie look appears so relaxed and effortless yet you really need to pay attention to get it right. If you want to avoid any faux-pas then it’s important to get the accessories right.

Epingles à perles, Pins with pearls, SONIA RYKIEL, 90 €

Lunettes de soleil Viola, Viola Sunglasses, LOUIS VUITTON, 385 €

Bandeau Gaia orange, Orange Gaia headband, BA&SH, 35 €

Sac Eagle en cuir brodé de perles, Eagle bag in perlized leather, PAUL & JOE, 1015 € Chaussures Loubi Zeppa en specchio et velours, Specchio and velvet Loubi Zeppa shoes, CHRISTIAN LOUBOUTIN, 675 €

Foulard Bahamas, Bahamas Skull, ZADIG&VOLTAIRE, 165 €

MOSCHINO

Bandeau en strass Swarovski, Headband with Swarovski strass, LOUIS VUITTON, Sac en soie et agneau, Silk and lambskin 670 € Bag, DOLCE&GABBANA, 595 € Manchette Cheyenne en vermeil et turquoise, Cheyenne ruffle in vermeil and turquoise, AURELIE BIDERMANN, 615 €

DSQUARED²

Sandales compensées en cuir rayé, leather braid wedges, GERARD DAREL, 150 €

Collier, Necklace, DOLCE&GABBANA, Prix sur demande, Price on request

CHARI-T Magazine I été 2012 I

39


MODE

Bandeaux Sur les podiums bandeaux et brassières étaient partout, de Prada à Nina Ricci. Joli bien sûr, si on a la chance d’avoir la silhouette adéquate et qu’on peut montrer son nombril sans complexe.

40

I CHARI-T Magazine I été 2012

VERSACE

PROENZA SCHOULER

MISSONI

NINA RICCI

BLUMARINE

PRADA

CROP TOPS Crop tops can be seen all over the catwalk this season, ranging from Prada to Nina Ricci. Nice of course, if you’re lucky enough to have the right body and a flat stomach and have no problems with revealing your navel.


En

H&M

mode

écolo

Coton biologique et matières organiques, pour les irréductibles de l’écologie et les autres ; les pièces se font de plus en plus chic au fil des années. Pourquoi ne pas s’y mettre, si en plus c’est bon pour la planète et pour nous. Eco Fashion Organic cotton and organic materials for diehard eco warriors are becoming increasingly fashionable. So why not start now, especially if it’s good for both the planet and us. Bracelet en soie recyclée, Recycled silk bracelet, SCOSHA, 210 €

Collier en tourmaline et argent recyclé, Tourmaline and recycled silver bracelet, BY NATALIE FRIGO, 150€

Robe en coton et chanvre biologique Collection Conscious, Cotton organic dress, H&M

Cardigan en coton, Cotton cardigan, Edun, 270 €

Des formules naturelles à base de beurre de karité, de résine d’acacia ou de cire d’abeilles pour participer aux défis du développement durable. Les cosmétiques « bio » ont le vent en poupe. Formulas based on natural shea butter, acacia resin or beeswax assisting in the challenge of sustainable development. “Organic” cosmetics are on a roll.

Crème revitalisante intense, Intense nouriching cream, René Furterer, 26,50 €

Eau de beauté, Beauty Elixir, CAUDALIE, 32 €

Correcteur, Foundation, BO-HO

Ombre à paupière, Eyeshadow, BO-HO CHARI-T Magazine I été 2012 I

41


Robe bustier en soie légère, Light silk bustier dress, DIOR Sac, Bag, STELLA MACCARTNEY - Sandales, Sandals, WALTER STEIGER.

Songe d’été Summer dream

Photographe Jean-François Verganti Réalisation Cynthia Illouz




Robe courte ajourée, Short dress, ZADIG & VOLTAIRE, Ensemble de lingerie, Fine lingerie, ERES - Sandales en satin et suède, Sandals in satin andsuede, DIOR. CHARI-T Magazine I été 2012 I

45


Veste de tailleur, Blazer vest, SONIA RYKIEL - Short, Short, ESCADA – Body, Body, ERES – Ceinture en cuir, Leather belt, Escada – Sandales en suède, Sandals in suede, DIOR



Robe, Dress, FENDI – Bracelet African Space en céramique, African Space bracelet in ceramic, DIOR – Sac en satin plissé, Satin bag, MIU MIU - Chaussures, Shoes WALTER STEIGER

48

I CHARI-T Magazine I été 2012


CHARI-T Magazine I été 2012 I

49


Tailleur, Suit, STELLA MACCARTNEY

50

I CHARI-T Magazine I été 2012



Kids Tshirt en jersey sérigraphié, T-Shirt, LITTLE PAUL & JOE, 35 €

Dior

Bermuda en coton et lin, Shorts in cotton and linen, Tartine et Chocolat, 70 €

Bottes en caoutchouc, Rubber boots, KENZO KIDS, 40 € Chapeau de paille, Straw hat Tartine et Chocolat, 52,50 €

Jardin

Sac, Bag, PAUL SMITH JUNIOR, 187.50 €

d’été

Nu-pieds cuir craie, Off white leather sandals, BoNPOINT, 118 €

Dior

Summer garden

Chemise, Shirt, IKKS Junior, 69 €

Robe longue, Dress, JUNIOR GAULTIER, 250 €

Ballerines toile et cuir, Cloth and leather pumps, BoNPOINT, 107 € 52

I CHARI-T Magazine I été 2012

Chapeau en coton, Hat in cotton, JUNIOR GAULTIER, 27,50 €

Trousse en vinyle imprimé, Pensil Case, CATSEYE, 15 €


Joaillerie Grâce de Monaco est dans la mémoire collective une femme sublime, une actrice renommée et une princesse lumineuse. Toute sa vie elle a apporté son soutien aux jeunes talents. Avec la collection Princesse Grâce de Monaco, Montblanc souhaite rendre hommage à sa beauté et sa générosité en soutenant la Fondation Princesse Grâce-USA. L’organisation aide les artistes dans les domaines de la danse, du théâtre et du cinéma, en octroyant d’importantes bourses d’études. Depuis près de trente ans, 8,5 millions de dollars ont été reversés à des théâtres ou des ballets par la Fondation aux États-Unis. Une importante opération de mécénat ou la maison Montblanc illustre son admiration pour l’icône avec de somptueuses pièces de joaillerie en diamants et saphirs roses.

Hommage

à Grâce

Tribute to Grâce In the collective memory, Grace of Monaco is known to be a gorgeous woman, a renowned actress and an enlightening princess. All her life she has provided support to young talents. With the Princess Grace of Monaco Collection, Montblanc wants to pay tribute to her beauty and generosity by supporting the Princess Grace Foundation-USA. The organization helps artists in the fields of dance, theater and film by awarding significant scholarships. For nearly thirty years, $ 8.5 million were donated to the theater or ballet by the Foundation in the United States. This major philanthropic sponsorship by Montblanc illustrates its admiration for the iconic woman with sumptuous pieces of jewellery such as diamonds and pink sapphires.

CHARI-T Magazine I été 2012 I

53


A Croquer De somptueuses pièces de joaillerie faîtes de diamants et de pierres précieuses. Les maisons rivalisent de créativité et jouent avec de pétillantes couleurs. Des gourmandises à savourer… avec les yeux. good enough to crunch into Sumptuous pieces of jewellery made with diamonds and precious stones. Jewellery houses are creatively competing and playing with sparkling colours. Treats to savour... with your eyes.

Sautoir en saphires et émeraudes, Necklace with sapphires and emeralds, de grisogono, Prix sur demande, Price on request

Bracelet Légume en or et pierres précieuses, Légume bracelet in gold and precious stones, LORENZ BAÜMER, Prix sur demande, Price on request Boucles d’oreille haute joaillerie en or jaune, rubis et dimants, Earings, BULGARI, Prix sur demande, Price on request

Bague Pomme collection Red Carpet en or blanc, tsavorites et diamants, Apple Ring, red carpet collection, in white gold, tsavorites and diamonds, CHOPARD, Prix sur demande, Price on request

Broche Bonbon en améthyste, tourmaline, diamant Sweet brooch with amethyst, tourmaline, diamond, LORENZ BAÜMER, Prix sur demande, Price on request

Sautoir en or saphirs et diamants, Gold necklace with sapphires and diamonds, de grisogono, Prix sur demande, Price on request 54

I CHARI-T Magazine I été 2012

Bague Panache en or blanc et morganite, in White gold and morganite ring, CHANEL, Prix sur demande, Price on request

Broche Camélia Empierré en or blanc et rubis, Camelia Brooch in white gold and ruby, CHANEL JOAILLERIE, Prix sur demande, Price on request


© Chopard

CHARI-T Magazine I été 2012 I

55


© Chopard 56

I CHARI-T Magazine I été 2012


© Chopard

CHARI-T Magazine I été 2012 I

57


JEM &Deedee

Une collection capsule éthique haute en couleurs La marque de joaillerie éthique JEM a ouvert son univers à une blogueuse. Nous avons interviewé Delphine Desneiges, dite Deedee, pour en savoir plus sur cet engagement responsable. Deedee, vous tenez un blog parisien et féminin depuis 2005*. Pourriezvous nous raconter comment cette idée de collection est née ? J’ai été immédiatement séduite par ses engagements éthiques et environnementaux. JEM (Jewellery Ethically Minded) est une marque de joaillerie qui intègre le développement durable à toutes les étapes de cycle de vie du bijou, de l’extraction de l’or à la façon made in France. J’ai apprécié la démarche intègre et entière de JEM. Erwan, le fondateur de la marque, m’a proposé de travailler aux côtés de ses équipes pour réaliser une collection capsule de bijoux. Je ne pouvais qu’accepter ! Pouvez-vous nous expliquer plus avant ce que signifie l’or éthique ? Les métaux éthiques sont extraits de mines artisanales éco-responsables dans le respect de standards éthiques, sociaux et écologiques. Ces standards sont encadrés par une charte internationale qui s’appuie sur les trois piliers fondateurs du développement durable (responsabilité sociale, éthique des affaires, environnement). Et, pour vérifier que ces principes sont bel et bien appliqués dans les mines choisies par JEM, lesdites mines sont régulièrement auditées par un cabinet indépendant. L’engagement de JEM en matière d’éthique et d’environnement n’est pas qu’un positionnement marketing, il correspond à une réalité. Pouvez-vous nous raconter la collection que vous avez créée ? JEM a en effet pour principe d’insuffler la personnalité d’un peuple à ses collections. J’ai choisi le peuple Masaï comme point de départ de notre collaboration. Les étoffes et bijoux aux mille couleurs, le mode de vie tout autant que l’histoire des Masaï représentaient un terreau fertile à notre inspiration. Notre choix s’est porté sur des bagues. Pour traduire les couleurs de la tribu, nous avons réalisé ces bagues dans quatre ors différents : de l’or jaune, de l’or blanc, de l’or rouge et de l’or vert. Il y a en tout 7 bagues différentes par couleur 58

I CHARI-T Magazine I été 2012

d’or, soit 28 anneaux en tout. On peut les porter seuls ou s’amuser à les accumuler, en créant chacune notre propre séquence… Disponible au Bon Marché, Franck et Fils et sur le site www. jem-paris.com, * www.deedeeparis.com Armelle de Vaugirard The ethical jewellery brand JEM opened its world to a blogger on creating its capsule collection. We interviewed Delphine Desneiges, Deedee, to learn more about this project. Deedee, you’ve been writing a Parisian woman’s blog since 2005*. Can you tell us how this collaboration with JEM was born ? I was immediately attracted by its ethical and environmental commitments. JEM (Jewellery Ethically Minded) is a jewelry brand that integrates sustainable development at all stages of the life cycle of jewelry, from gold mining to its manufacture in France. I appreciated JEM’s integrated approach. Erwan, the brand founder, asked me to work alongside their teams to make a capsule collection of jewelry. I could only accept! Can you explain further what you mean by “ethical gold” ? Metals are mined using eco-friendly methods in accordance with ethical, social and ecological standards. These standards are supervised by an international charter that is based on three founding pillars of sustainable development (social responsibility, ethic business practise, environment). And, to ensure that these principles are actually applied in the mines chosen by JEM, the said mines are regularly audited by an independent firm. The commitment of JEM ethics and environment is not a marketing position, it is a reality. Can you tell us about the collection you created? Each of JEM’S collection is inspired by a different ethnicity. I chose the Masai people as the starting point of our collaboration. Inspired by the colourful fabrics, jewels, lifestyle and history of the Masai culture, we have created a collection of rings. Each design is available in four different golds : yellow, white, red and green, selected to translate the colours of the tribe. There are 28 rings in the collection in total. The rings can be worn alone or in combination by mixing and matching, to create individual sequences.


BEAUTÉ

Collaboration colorée

DUO Kajal

Pure

douceur

Star de la collection, la mythique Terracotta est accompagnée cet été des imprimés iconiques d’Emilio Pucci. Quatre teintes majestueuses pour une poudre entre terre de soleil et blush.

Un gel qui se transforme en une huile d’une douceur exquise, laissant sur la peau camélia et jojoba. Grâce à la mousseline de coton, le rituel démaquillage devient voluptueux.

Colourful Collaboration Star of the Collection, the legendary Terracotta is teamed up this summer with iconic prints from Emilio Pucci. Four bright powder shades ranging from land of sun to blush.

Pure sweetness A gel which transforms itself into an exquisitely smooth oil leaving camellia and jojoba on the skin. Thanks to the cotton muslin, the cleansing ritual becomes indulgent.

Terracotta Collection Emilio Pucci, Terracotta by Emilio Pucci, Guerlain, 64 €

Démaquillant Sublimage, Cleanser, Chanel, 80 €

Gloss Once upon a week, Gloss, LANCOME, 21 €

Inspiré par l’Inde et son produit traditionnel le Kajal aux couleurs intenses, le duo permet d’éclairer le regard avec une application à l’intérieur ou à l’extérieur de l’œil. Duo Kaj Inspired by India and the intense colours of its traditional «Kajal», the double-ended eye pencil can illuminate the eye by applying both inside and outside the eye. Crayon yeux duo kajal intense, Intense kajal eye crayon duo, Estée Lauder, 20 €

SEMAINIER

Le gloss Juicy Tube revient avec une déclinaison pop et pétillante. Lancôme a imaginé « Once Upon a Week » pour réinventer ses lèvres au quotidien et les laisser parfaitement hydratées. Weekly The famous Juicy Tube lip gloss comes with a bubbly pop and declination. Lancôme has created «Once Upon a Week» to reinvent your lips every day and leave them perfectly hydrated.

Corps

nacré Pour un corps délicatement hâlé sans auto-bronzant ni UV grâce à des colorants hydrosolubles, un geste simple et une formule végétale qui laisse la peau hydratée. Pearly Body Thanks to these water-soluble dyes, you will be left with a delicately bronzed body without the need for fake tan or UV rays. This simple gesture and herbal formula leaves skin feeling hydrated. Phyto-touche gel teinté corps, Tinted body sun glow gel, Sisley, 63 €

CHARI-T Magazine I été 2012 I

59


BEAUTÉ

Prodigieux Nuxe réinvente l’Huile Prodigieuse en version parfum. Une fragrance sensuelle très féminine. Dans son flacon ambré longiligne et élégant, les notes de tête de bergamote, mandarine et fleur d’oranger se révèlent. La vanille et le lait de coco se dégagent délicatement en notes de fond. Nuxe has reinvented their «l’Huile Prodigieuse» and is releasing it is as a fragrance. It as a very feminine and sensual fragrance. In its slender and elegant amber vial, the top notes of bergamot, tangerine and orange blossoms are revealed. Vanilla and coconut milk delicately emerge as base notes.

Eau fraiche Bronze Goddess, Skinscent Bronze Goddess, ESTEE LAUDER, 58 €

Déesse La fragrance envoûtante, Bronze Goddess d’Estée Lauder, est née de l’ambre doré. Onctuosité du lait de coco, du bois de santal, de la vanille et du mariage exotique du vétiver et de la myrrhe. Puis apparaissent les douces notes d’ambre, mandarine, bergamote, citron et orange. Un programme très estival. Prodigieux le Parfum, NUXE, 45 €

60

I CHARI-T Magazine I été 2012

The captivating fragrance, Estee Lauder Bronze Goddess, is inspired by golden amber. The creaminess of coconut milk, sandalwood, vanilla and exotic wedding vetiver and myrrh are the top notes. Then appear the sweet notes of amber, mandarin, bergamot, lemon and orange. A very summery combination.


Huile Tonic, Tonic body treatment oil, CLARINS, 43,70 €

Lait fluide hydratant pour le corps, Moisturizing body lotion, NUXE, 15,50 €

Les coups de coeur de Virginie Ledoyen Virginie Ledoyen’s beauty secrets

Shampoing soin, shampoo , Kiehl’s, 17 €

Sublimage la crème, Sublimage, CHANEL, 287 €

Crème de jour protectrice, Protectrive cream, FRANCOISE MORICE, 31 €

CHARI-T Magazine I été 2012 I

61



Maillot de bain, Swimsuit, ERES.

Corps

de Rêve Photographe Jean-François Verganti Réalisation Cynthia Illouz


BEAUTÉ Etre mince, presque une nécessité dans la société d’aujourd’hui qui met la pression sur les femmes pour qu’elles arborent des formes sveltes et galbées. Bien sûr, chacune a sa méthode de régime, protéinée ou non et sait l’importance de l’eau dans une telle quête. Les graisses plus récalcitrantes font ensuite parfois l’objet d’opérations proches de la torture. Alors pour dire non au bistouri, la rédaction a sélectionné quatre crèmes ultra-innovantes :

1. Micro-circulation

Issu de la technologie “Complexe Plantes Sculptant” et inspiré des traditions orientales, le gel Body Creator de Shiseido active la dégradation des cellules graisseuses et réduit l’aspect peau d’orange. La micro circulation est améliorée grâce à l’aubépine et oryzanol. Les extraits d’hêtre permettent de stimuler la production de collagène. La fragrance SLM (composée de notes épicées, pamplemousse et parfum japonais) procure une agréable sensation olfactive. Un confort instantané qui laisse une peau douce, raffermie et hydratée.

2. Adiponectine naturelle

Développé à partir d’extraits naturels de criste marine, le soin Dior Svelte Body Desire agit sur cinq dimensions clés de la silhouette : minceur, fermeté, hydratation, tonicité et uniformité du grain de peau. L’agent actif du soin est l’adiponectine, une protéine naturellement présente dans l’organisme qui permet de raffermir et tonifier l’épiderme pour réinventer son allure.

Le must des soins minceur Le must des soins minceur Being slim is a challenge in today’s society that puts pressure on women to wear slender and show off their sculpted shapes. Of course, each person has his own dietary ways, protein or not and knows the importance of water in such an approach. Fats are more stubborn and people often think of going under the knife; something akin to torture. So say no to the knife, we has selected four ultra-innovative creams for you :

1. Microcirculation Derived from technology «Sculpting Complex Plants» and inspired by Eastern traditions, the Shiseido Body Creator gel activates the degradation of fat cells and reduces the appearance of cellulite. The microcirculation is improved through the hawthorn and oryzanol. Extracts of beech can stimulate collagen production. The SLM fragrance (made with spices, grapefruit essence, and a Japanese scent) provides a pleasant olfactory sensation. The application provides instant comfort and leaves the skin feeling soft, firm and hydrated.

2. Natural Adiponectin

3. Cocktail végétal

Developed from natural extracts of sea fennel, care Dior Svelte Body Desire aims for five key dimensions of a slimmer silhouette: thinness, firmness, hydration, tone and consistency of skin texture. The active agent of care is adiponectin, a protein found naturally in the body that helps firm and tone the skin. The treatment promises a redesigned look and infinite comfort.

4. Combinaison caféinée

Derived from research in their own laboratories, Clarins Lift Firming Cream makes the skin thicker and more toned thanks to its formula rich in plant extracts. Its composition after eight plants will strengthen the skin intensely optimizing the collagen fibers. Extracts of lemon thyme prevent the sagging skin; extracts of Bocoa and Centrella promote the synthesis of collagen fibers for strengthened skin. The skin is intensely hydrated and nourished with shea butter and jojoba oil.

Née de la recherche Clarins, la crème Lift-Fermeté rend la peau plus dense et plus tonique grâce à sa formule riche en extraits végétaux. Sa composition, issue de huit plantes, raffermit intensément la peau. Les extraits de thym citron préviennent le relâchement de la peau, les extraits de bocoa et centrella favorisent la synthèse des fibres de collagène pour plus de résistance cutanée. Une peau intensément hydratée et nourrie grâce au beurre de karité et à l’huile de jojoba. Les puissants actifs du soin Phyto-Svelt Global de Sisley diminuent le stockage des graisses et limitent la création de nouvelles cellules graisseuses. Les extraits de fleur de bigaradier, coriandre, caféine et cédrol activent la fonte des graisses, réduisent le transport des lipides et agissent comme des liporéducteurs.

3. Herb Cocktail

4. Caffeine Combination The powerful assets of Global Care Phyto-Svelt Sisley decrease fat storage and limit the creation of new fat cells. The sour orange flower extract, caffeine and cedrol activate a fat-burning response and act like lipo-reducers. The fruit extracts of coriander and bitter orange fruit can reduce lipid transport. The slimming promises both firmer and more toned skin.

Fitness Thérapie Performance et santé se rejoignent avec cette technique de déséquilibre « Elisphérique » de Imoove où les mouvements articulaires et musculaires sont stimulés d’une façon tout à fait inédite. Entre Fitness et rééducation pour une remise en forme tout en contrôle, dans les centres équipés. Fitness Therapy Performance and health come together with this «Elisphérique» imbalance technique by Imoove where joints and muscles movement are stimulated in a totally new way. A cross between fitness and physiotherapy to regain shape under total control, in equipped centres.

www.imoove-fr.com 64

I CHARI-T Magazine I été 2012


Lift-Fermeté, crème régénérante Jeunesse du corps, Extra-firming body cream, CLARINS - Advanced Body Creator Gel sculptant aromatique, Aromatic sculpting gel, SHISEIDO - Phyto-Svelt Global Soin amincissant intensif, Intensive slimming body care, SISLEY - Dior Svelte Body Desire Soin perfection intégrale, Integral perfection care, DIOR CHARI-T Magazine I été 2012 I

65


BEAUTÉ Eloigner les effets du temps, réduire les rides et garder la jeunesse des tissus le plus possible sont les défis de la chirurgie esthétique. Du botox à l’acide hyaluronique, les injections en tout genre se sont multipliées. Plutôt que de passer en mode opératoire, pourquoi ne pas essayer des soins exceptionnels issus de la recherche scientifique des grands laboratoires…

1. Proteinée

La recherche Estée Lauder innove avec la nouvelle technologie IntuigenTM, aidant à réduire les signes visibles de l’âge. Elle est développée à partir d’extraits de bambou noir, stimulant l’activité de la protéine NRF2 (responsable de l’activité de plus de 200 gènes anti-âge). Avec le temps, l’activité de la protéine NRF2 s’affaiblit et le vieillissement de la peau s’accélère. Revitalizing Supreme renforce la barrière cutanée grâce à une association de lipides, d’antioxydants et d’anti-irritants.

2. Menu Caviar

Les somptueux mélanges de diamant et de caviar réunis dans le soin Essence Cristalline Dermo Caviar de La Prairie. Ils contribuent à rétablir un teint lumineux et à raffermir la peau, tout en continuant à stimuler la synthèse du collagène. Le soin ravive le manque d’éclat et comble les rides pour rendre la peau plus lisse. Le grain de peau est affiné pour ainsi retrouver la texture de sa jeunesse.

3. Production d’acide Hyaluronique

Issu de la recherche sur les cellules souches épidermiques, le soin Capture XP de Dior est ultra concentré en actifs antirides. Ce soin relance en continu la production d’acide d’hyaluronique, combleur naturel. Sous les rides, même les plus profondes, la peau se repulpe et se régénère naturellement. Les signes de l’âge immédiatement lissés et la peau retrouve son éclat.

4. Cellules souches activées

S’inspirant du mécanisme de régénération des végétaux, Lancôme a conçu le soin Absolue l’Extrait. Cet élixir de régénération permet de réactiver les signes visibles de la jeunesse grâce aux cellules souches. Ces cellules sont des sources de vie qui se trouvent au cœur même du processus de renouvellement cellulaire. Le concentré d’innovation, allié à la douceur de la rose, rend le visage resplendissant, lisse et uniformise le teint. Un élixir de jouvence offrant une régénération infinie.

Jeunesse éternelle Eternal youth Stop ageing, reduce wrinkles and keep tissue as young as possible are the challenges of cosmetic surgery. From Botox to hyaluronic acid, injections of all kinds have multiplied. Rather than choosing a surgical procedure, why not try exceptional care from large scientific research laboratories.

1. NRF2 Protein New innovative research from Estee Lauder introduces the new technology IntuigenTM, helping reduce the visible signs of aging. Developed from black bamboo extracts, it stimulates the activity of the NRF2 protein (responsible for the activity of over 200 antiaging genes). Over time, the activity of the NRF2 protein weakens and skin ageing accelerates. Revitalizing Supreme strengthens the skin barrier through a combination of lipids, antioxidants and antiirritants.

2. Caviar menu The sumptuous mixture of diamonds and caviar are combined in the La Prairie Crystalline Essence Skin Caviar. They help restore a radiant complexion a radiant complexion and firm skin, while continuing to stimulate collagen synthesis. The product revives the dullness and fills wrinkles to make the skin smoother. The skin texture is refined and regains its youth.

3. Hyaluronic acid production Derived from epidermal stem cell research, Dior Capture XP is highly concentrated in active anti-wrinkle ingredients. This treatment enables the recovery of hyaluronic acid production, a natural filler. The product gets under the wrinkles, even the deepest, and plumps the skin which regenerates naturally. All signs of age are immediately smoothed out and the skin regains its youthful glow.

4. Activated-stem cells Inspired by the mechanism of plant regeneration, Lancôme Absolue Extract is carefully designed. This elixir of regeneration can reactivate the visible signs of youth thanks to stem cells. These cells are sources of life which lie at the heart of the process of the cell renewal process. The elixir of youth offers infinite regeneration potential. The concentrate of innovation, combined with the sweetness of the rose, makes the face radiant, smooth and evens out skin tone.

Ligne de Sable Cinq nuances dans un boîtier camaïeu de beige ou de tons rosés rehaussés d’or. L’harmonie Poudre De Soleil de Chanel révèle un teint radieux et des joues délicieuses. Line in the Sand Five shades in one cameo case of beige or pinkish tones enhanced with gold. The Chanel Harmonie Poudre De Soleil reveals radiant and delicious cheeks.

Harmonie Poudre de soleil, Powder, CHANEL, 42 €

66

I CHARI-T Magazine I été 2012


Orchidée Impériale concentré de longévité, Longevity concentrate, GUERLAIN - Essence Cristalline Dermo Caviar, Skin caviar cristalline concentre, LA PRAIRIE - Capture XP Sérum correction rides profondes, Deep Wrinkle Correction Serum, DIOR - Revitalising Supreme Crème globale anti-âge, Global anti-aging creme, ESTEE LAUDER - Absolue L’Extrait élixir de régénération ultime, Regenerating ultimate elixir, LANCÔME CHARI-T Magazine I été 2012 I

67


BEAUTÉ

68

I CHARI-T Magazine I été 2012


C

ousteau, le nom évoque pour chacun les épopées maritimes du célèbre commandant au bonnet rouge. Céline est sa petite-fille. Aujourd’hui elle s’inscrit dans la lignée familiale et soutient le développement durable. Une femme solaire, ambassadrice de la prestigieuse marque de cosmétiques La Prairie… DES APTITUDES ECLECTIQUES

Céline Cousteau l’éco-conscience en

héritage

Céline Cousteau a étudié la psychologie. Son idée première était de comprendre le comportement humain et de décoder les individus qui l’entourent. Elle a aussi passé deux niveaux d’études en Arts à New York. Elle s’est particulièrement intéressée aux bijoux et à leur création. Déjà proche de la nature, elle travaille pendant plusieurs années comme guide touristique à vélo et à pied pour une compagnie de luxe canadienne, mais elle n’a pas encore trouvé sa voie. Pour continuer son parcours dans la communication, elle suit un Master en Relations Internationales et Culturelles. Elle a en tête de partir à l’étranger et fait un stage à l’Université de la Paix des Nations Unies de 2000 à 2002 au Costa Rica, et c’est là qu’elle commence à travailler en 2003 sur un projet de développement durable : la Charte de la Terre. Céline fait ses premiers pas en expédition auprès de son père ; l’environnement devient ainsi une de ses principales préoccupations. DECOUVRIR ET TRANSMETTRE Aujourd’hui, Céline Cousteau produit des documentaires notamment pour les prestigieuses chaînes de télé américaines CBS ou Discovery Channel. Son rôle consiste à éveiller les consciences en racontant des histoires sur les cultures, les écosystèmes. Récemment, elle a passé cinq mois au Chili pour un documentaire en douze chapitres et c’est en plongée qu’elle sensibilise ainsi à la protection des fonds marins. Cause Centric Production est une ONG qu’elle a créée pour donner de la voix aux associations qui se mobilisent pour trouver des solutions aux problèmes sociaux et environnementaux. Pour Céline, la CHARI-T Magazine I été 2012 I

69


BEAUTÉ priorité est de transmettre aux générations futures: « dans les écoles on devrait avoir une éducation sur l’environnement, si on commence dès maintenant à sensibiliser les plus petits et jusqu’à l’adolescence, là on pourra y arriver, mais il faut regarder à long terme ; il ne faut pas voir dans cinq ans, mais il faut penser dans cinquante ans. » Céline aime à citer cette phrase de Saint-Exupéry : « on n’hérite pas de la Terre de nos ancêtres, on l’emprunte à nos enfants ». LES ENJEUX DE DEMAIN Plusieurs grandes problématiques préoccupent Céline : la question du changement climatique, de l’acidification des océans risquant d’altérer la chaîne alimentaire, celle des énergies renouvelables. Elle s’intéresse aussi aux actions à mener individuellement : recycler, préserver l’énergie chez soi, et avant tout, éduquer les enfants. Céline Cousteau insiste sur l’influence des choix quotidiens : « Qu’est-ce qu’on mange? Combien de temps reste-t-on sous la douche ? Quels sont les vêtements à acheter ? Quels cosmétiques utilise-t-on ? A quelle association donner de l’argent ?» Autant de questions personnelles qui peuvent changer l’avenir de la Terre. Pour elle, chaque vecteur d’information est nécessaire, « activer tous les moyens » pour toucher un maximum de personnes. En étant ambassadrice de la prestigieuse maison La Prairie, elle tient à prouver que luxe et écologie se marient à la perfection. UNE AMBASSADRICE ACTIVE Représenter les cosmétiques « Advanced Marine Biology» s’est fait par le hasard d’une rencontre en 2005, dans un hôtel où Céline enseignait la beauté de la mer aux enfants de l’établissement, dont ceux de Lynn Florio, la Présidente de la Prairie. Depuis, Céline Cousteau apporte aussi à La Prairie son expertise en termes de choix des ingrédients, afin de protéger les fonds marins. Les algues utilisées dans ces soins d’exception proviennent par exemple de fermes, pour ne pas piller les océans…Nadia Miller, Vice-présidente de La Prairie, est particulièrement attachée à développer un choix de soins qui s’inscrit dans la perspective d’un développement durable et responsable. Aussi, le soutien envers les communautés qui cherchent à respecter un environnement si précieux s’est mis en place naturellement, d’abord en reversant une partie des ventes à l’association du père de Céline, puis cette année pour la première fois avec « La Prairie Award », récompensant un projet écologique d’envergure.

Céline Cousteau’s eco-awareness

heritage

The name Cousteau evokes images of the famous commander with the iconic red cap, and his epic maritime adventures. Celine is his granddaughter, a woman with a charming and lively personality. Following the family tradition, she supports sustainable development. She is currently the ambassador of the prestigious cosmetics brand La Prairie. ECLECTIC SKILLS Celine Cousteau studied psychology. Her first idea was to understand human behavior and to decode the individuals around her. She also holds two degrees in Arts from New York. She was particularly interested in jewelry and their creation. Already close to nature, she spent several years working as a cycling and walking tour guide, for a Canadian company, but she has not yet found her calling. To continue her career in communications, she completed a Masters in International Relations and Cultural Affairs. She wanted to go abroad and undertook an internship at the University of Peace United Nations from 2000 to 2002, in Costa Rica. In 2003, she started working on a development project on sustainability: the Earth Charter. At this time, Celine took her first steps on an expedition with her father, the environment became one of her main concerns.

En étant ambassadrice de la prestigieuse maison La Prairie, Céline tient à prouver que luxe et écologie se marient à la perfection

Cynthia Illouz 70

I CHARI-T Magazine I été 2012

DISCOVER TRANSMIT

AND

Today, Celine Cousteau is producing TV documentaries including the prestigious American CBS and Discovery Channel stations. Her role is to raise awareness by telling stories about culture and ecosystems. She recently spent five months in Chile for a twelve-part documentary through scuba-diving, she can raise awareness for seabed protection. Cause Centric Productions is an NGO she created to give a voice to charities that try to find solutions to social and environmental problems. For Celine, the priority is to transmit this knowledge to future generations. She states, « Environmental education should be provided at school. If we start now educating the youngest kids all the way up to their teens, then this could be achieved, but we need to look more to the distant future in other words focus on 50 years time rather than in 5 years time ». Celine likes to quote this sentence «we do not inherit the Earth from our parents, we borrow it from our children.»


THE CHALLENGES OF THE FUTURE Several major issues are concerning Celine: the issue of climate change, ocean acidification that could affect the food chain and the question of renewable energy. She is also interested in individual actions: recycling, conserving energy at home, and above all, educating children. Celine Cousteau emphasizes the influence of daily choices, “What to eat for dinner, how much time to spend in the shower, what clothes to buy, what cosmetics to use and which charity to give money to.» So many personal questions which could change the future of the planet. For her, information needs to be widely accessible, «to address every aspect» in order to reach as many people as you can. By being an ambassador for the prestigious La Prairie, she wants to show that luxury and ecology blend together as perfection. AN ACTIVE AMBASSADOR Becoming the «Advanced Marine Biology» Cosmetics representa-

tive happened completely by accident in 2005 when Celine was teaching about the beauty of the sea to children of an hotel including the kids of Lynn Florio, the President of La Prairie. Since then, Celine Cousteau now also brings her expertise to La Prairie, in terms of choice of ingredients to protect the seabed. For example, the algae used in these exceptional products comes from farms in order not to plunder the oceans. Nadia Miller, Vice President of La Prairie is particularly committed to developing a range of treatments which looks towards a sustainable and responsible development. Also, support to communities seeking to comply with a precious environment has created evidently by first donating part of the sales to Celine’s father’s charity, and this time for the first year, there will be a «La Prairie Award» for a major environmental project.

Le luxe écologique Prévenir les premiers signes de l’âge avec des soins à base d’algues. La collection Biologie Marine de La Prairie utilise des ingrédients issus de l’aquaculture durable afin de ne pas piller les fonds marins. Coup de cœur pour l’émulsion revitalisante à base de micro-algues vertes qui laisse une peau lisse et délicatement hydratée.

Ecological luxury Prevent the first signs of ageing with algae-based products. The La Prairie Marine Biology Collection uses ingredients from sustainable aquaculture so as not to plunder the seabed. All praise goes to the revitalizing emulsion with micro green algae which leaves the skin feeling smooth and lightly moisturised.

CHARI-T Magazine I été 2012 I

71


BEAUTÉ

By being an ambassador for the prestigious La Prairie, Céline wants to show that luxury and ecology blend together as perfection

72

I CHARI-T Magazine I été 2012


Menacée par la pêche et les changements climatiques, En partenariat avec la Fondation Prince Albert II de Monaco, La Prairie va décerner un prix unique à un projet écologique d’envergure. Le vainqueur recevra 100.000 dollars pour le mettre en œuvre; les deux autres finalistes respectivement 20.000 et 10.000 dollars. La moitié des votes seront ceux des internautes. Pour vous faire une idée, voici les 3 projets retenus sur plus de 200 candidats. In partnership with the Prince Albert II of Monaco Foundation, La Prairie will award a prize to a single major ecological project. The winner will receive $100.000 to implement it and the other two finalists will receive $20.000 and $10.000 respectively. Half of the votes for the winning projects will be cast by internet users, alongside a jury panel. To give you an idea, here are three projects chosen from over 200 applicants.

La Prairie

Award 1

La protection du corail à Madagascar

Menacée par la pêche et les changements climatiques, cette nature précieuse faite de barrières de corail, de mangroves ou de lagons, sera ainsi protégée activement par les populations locales. The conservation of Madagascan coral Threatened by fishing and climate change, precious coral reefs, mangroves or lagoons will be actively protected by the local population.

2

La création d’une réserve marine en Grèce

Il s’agit de protéger une espèce en danger: le « phoque Moine de Méditerranée «, un animal partie intégrante des îles désertes de Gyaros, dont la survie est menacée par l’urbanisation.

The creation of a marine reserve in Greece This is to protect an endangered species: the «Mediterranean Monk Seal», which inhabits the deserted island of Gyaros and whose survival is threatened by excessive urbanization.

3

Un bateau-école pour apprendre le respect de l’environnement en Indonésie.

Au cœur de centaines d’îles paradisiaques, le bateau peut ainsi enseigner aux plus jeunes la protection de cette biodiversité exceptionnelle. A boat-school to teach respect for the environment in Indonesia. At the heart of hundreds of tropical islands, the boat can teach young people how to protect Indonesia’s exceptional biodiversity.

CHARI-T Magazine I été 2012 I

73


© Yves Saint Laurent

BEAUTÉ

74

I CHARI-T Magazine I été 2012


L’armée inspire aussi les make-up artists. Vert kaki et camouflage sont au rendez-vous pour traverser l’été en toute sécurité ! Reserve Make-up artists have also been inspired by the military. Khaki and camouflage colours are waiting for you to combat the summer safely.

GIORGIO ARMANI

Fond de teint Bronze Goddess, Foundation Bronze Goddess, ESTEE LAUDER, 58 €

Huile sèche Nutrix royal body, Dry oil, LANCôME, 39,55 €

TOM PECHEUX POUR ESTEE LAUDER

Réserviste

Terre Saharienne, Powder, YVES SAINT LAURENT 39,50 €

Golden gloss, Gloss, YVES SAINT LAURENT, 25,50 €

Mystérieuse séduction Envoûtant regard, lèvres subtilement dessinées ou chevelure soyeuse, les lois de l’attraction sont obscures. A chacune de sublimer ses atouts. Mysterious seduction Mesmerizing eyes, subtly drawn lips or silky hair, the laws of attraction are obscure. Everyone has to highlight their assets.

Palette Collection Emilio Pucci, Palet by Emilio Pucci, Guerlain, 64 € Vernis Croisette Edition, nail lacquer, DIOR 21 €

Rouge à lèvre, Lipstick, Sisley

CHARI-T Magazine I été 2012 I

75


LANCOME

BEAUTÉ

Corps sublimé Protéger la peau des UV et lui apporter un soin particulier après le soleil. Un corps subtilement bronzé et un épiderme préservé. Sublime body Protect the skin from UV rays and give it special after the sun care. A subtly tanned body and preserved skin.

Spray Solaire Protecteur, Sun protection spray, SHISEIDO, 19,50 €

Dior Addict ultra-gloss, Ultra-gloss, DIOR, 26 €

ESTEE LAUDER

Flash Bronzer auto bronzant, Flash bronzer, LANCÔME, 28,30 €

Sunleÿa soin après solaire anti-âge, Age minimizing after sun care, Sisley, 130,90 €

Destination Azur Quelque part entre cyan et bleu céleste, ce sont bien les tonalités Outremer ou le bleu des mers du Sud qui raisonnent comme un songe d’été. Destination Riviera Somewhere between sky blue and cyan, ultramarine blue and south seas are the tones which make you dream of summer.

SOS Concentré hydratant retexturisant nuit, Moisture essence, SHU UEMURA, 75 €

Khol collection Emilio Pucci, Khol by Emilio Pucci, Guerlain, 36 € 76

I CHARI-T Magazine I été 2012

La laque couture, nail polish, YSL, 21 €

Mascara volume effet faux cils waterproof, Mascara, YSL, 28,50 €


Culture

Elsa et Miuccia : une discussion hors d’ages

U

Elsa and Miuccia : a discussion of age

ne mise en scène unique de Baz Luhrmann permet de redécouvrir Elsa Schiaparelli, créatrice de génie à partir des années 30 et Miuccia Prada, célèbre designer de la maison Prada. Deux Italiennes au caractère d’exception qui se répondent dans cette exposition à New York proposée par le Costume Institute du Metropolitan Museum of Art. Une lecture éclairée par une centaine de dessins et d’accessoires pour comprendre ces deux esthétiques qui se font étrangement écho, sur les thèmes du « naïf chic », du « ugly chic » ou encore du « classical body » L’exposition a été inaugurée avec un gala permettant de financer le Costume Institute.

George Hoyningen-Huené Portrait of Elsa Schiaparelli, 1932 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art

Baz Luhrmann’s unique setting enables you to rediscover Elsa Schiaparelli a creative genius from the 30s and Miuccia Prada, the current famous designer for Prada. These two Italian women of exceptional character meet in this exhibition in New York which has been offered by the Costume Institute of the Metropolitan Museum of Art. The one hundred drawings and accessories provide an in-depth analysis and aesthetic understanding which eerily echoes the themes of «naive chic», «ugly chic», or «classical body». The exhibition was opened with a fundraising gala to donate money to the Costume Institute.

Schiaparelli and Prada : Impossible conversations The Metropolitan Museum of Art 1000 Fifth Avenue - New York NY1028 - USA Jusqu’au 19 août 2012

© Condé Nast - © David Sims

Wallis Simpson in Elsa Schiaparelli, Vogue, June 1, 1937Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph by Cecil Beaton Cecil Beaton Studio Archive at Sotheby’s

Miuccia Prada, springsummer 2011Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph by David Sims Schiaparelli & Prada - Impossible conversations, Yale University Press CHARI-T Magazine I été 2012 I

77


CULTURE

L’enfant fait progresser le design

The child helps develop the design

L

e Musée d’Art Moderne de New York présente une exposition intitulée “Century of the Child : Growing by Design, 1900-2000”. Elle montre l’apport de la prise en compte de l’enfance et de la jeunesse dans la progression du design. Elle s’attache notamment à des aspects d’ordinaire sous-évalués comme l’architecture scolaire, le vêtement, les aires de jeux, les jouets, les hôpitaux pour enfants, les garderies, le mobilier et la littérature enfantine. The Modern Art Museum in New York presented an exhibition entitled «Century of the Child: Growing by Design, 1900-2000». It shows the contribution of the inclusion of children and youth in the progression of design. The exhibition pays particular attention to aspects which are usually underappreciated such as school architecture, clothing, play areas, toys, children’s daycare centers, furniture and children’s books.

Century of the Child : Growing by Design, 1900-2000 MoMA 11 West 53 Street - New York NY10019 USA Du 29 juillet au 5 novembre 2012

Image Paul (Geert Paul Hendrikus) Schuitema (Dutch, 1897-1973). Nutricia, le lait en poudre (Nutricia, powdered milk).1927-28. The Museum of Modern Art HELMUT NEWTON, French Vogue, 78 I CHARI-T Magazine I été 2012 Londres, 1994, Helmut Newton Estate

Image Jukka Veistola Finnish, born 1946. UNICEF. 1969

Image Building blocks - Ladislav Sutnar. Prototype for Build the Town Building Blocks. 1940-43. Painted wood, large block 1


Bel

L

AMI

e sulfureux et cynique roman de Guy de Maupassant adapté à l’écran par Declan Donnellan. Georges, un jeune arriviste, utilise son charme et ses maîtresses pour gravir un à un les échelons de la société parisienne du 19e siècle. Un très beau casting avec notamment le jeune Robert Pattinson et les très belles performances de Uma Thurman et Kristin Scott Thomas. The sour and cynical Guy de Maupassant’s novel adapted for the screen by Declan Donnellan. George, a young opportunist, using his charm and his mistresses to climb one by one the echelons of Parisian society of the 19th century. A beautiful cast including the young Robert Pattinson and excellent performances by Uma Thurman and Kristin Scott Thomas.

Bel ami de Declan Donnellan et Nick Oremerond, avec Robert Pattinson, Uma Thurman, Kristin ScottThomas, Christina Ricci. Sortie le 27 juin 2012

CHARI-T Magazine I été 2012 I

79


CULTURE

The Dark Knight Rises Huit ans après le chevalier noir de Gotham City revient pour affronter de nouveaux ennemis. Anne Hathaway en Catwoman est convaincante et Christian Bale époustouflant dans ce nouveau volet de Batman. Eight years later, the Dark Knight of Gotham City returns to face new enemies. Anne Hathaway has us convinced in her role as Catwoman and Christian Bale and Christian Bale is incredible in this new chapter of Batman.

Des saumons dans le désert Introduire des saumons dans les rivières du Yemen, c’est l’idée incongrue que s’est fixée un richissime cheikh. Harriet, une jeune chargée d’affaires et Fred, un scientifique, se penchent sur ce casse-tête pour lui donner vie. Au fil des voyages et des rencontres cette quête incroyable les rapproche. Une agréable comédie à voir cet été. Introducing salmon into the rivers of Yemen is the incongruous idea from a wealthy Sheikh. Harriet, a young investment manager and Fred, a scientist, are entrusted with bringing this task to action. Along the way, through travelling and various encounters, this challenging quest brings them together. A pleasant comedy to see this summer.

Des saumons dans le désert de Lasse Hallström avec Ewan McGregor, Emily Blunt. Sortie le 6 juin 2012

80

I CHARI-T Magazine I été 2012

© 2012 Warner Bros. Entertainment Inc. and legendary picturesfunding, LLC Photo Credit Ron Phillips

The Dark Knight Rises de Christopher Nolan, avec Christian Bale, Anne Hathaway, Morgan Freeman. Sortie le 25 juillet 2012


Alain Ducasse au Plaza Athénée

Lifestyle

Paris

Larges bottes de radis en guise de décoration florale, le ton est donné. Cet établissement 3 étoiles Michelin affiche résolument une cuisine qui révèle « la saveur de la nature », dit Alain Ducasse. Loin des cartes inventives, la technique est mise à l’honneur pour exalter le produit et la simplicité érigée en leitmotiv. Redécouvrir de délicats légumes, savourer « un homard pomme de terre » ou un « turbot fenouil »... Le nom des plats est lui aussi volontairement réduit à l’essentiel. C’est dans un cadre exceptionnel imaginé par Patrick Jouin, qu’on appréciera également une très belle carte des desserts. Une adresse incontournable pour ceux qui savent que luxe ne rime pas toujours avec faste. Large bunches of radishes as a floral decoration, the tone is set. This 3-star Michelin restaurant displays a cuisine which decidedly reveals a «the flavour of nature,» says Alain Ducasse. Far from the inventive menu, the technique honours to exalt the product and simplicity built in leitmotiv. Rediscovering delicate vegetables, enjoying «lobster potatoes» or «turbot fennel»... The name of the dishes are also voluntarily reduced to the essentials. It is in a unique setting designed by Patrick Jouin, where you will also enjoy a nice dessert menu. This restaurant is an absolute-must for those who know that luxury does not always mean splendor.

PLAZA ATHENEE 25 avenue Montaigne 75008 Paris Tel. : +33 (0)1 53 67 66 00

CHARI-T Magazine I été 2012 I

81


LIFESTYLE

Montréal

La luxueuse francophone au cœur du continent américain

euxième ville du Canada, Montréal est aussi la seule mégalopole francophone. Une double culture qui en fait une destination idéale : dépaysante par ses dimensions nord-américaines et familière par sa langue. Partout les espaces sont majestueux et l’été, cette métropole verte, riche de plus de 450.000 arbres, offre aux visiteurs un large programme. Prenez le temps de flâner le long des quais du Vieux-Port, de faire du shopping sur la très commerçante rue Sainte-Catherine. Pour les plus sportifs, il faut impérativement gravir les marches du parc Mont-Royal pour contempler un panorama extraordinaire sur la ville. Laissez-vous aussi porter le temps d’une croisière sur le fleuve Saint-Laurent. Et pour les visites culturelles : recueillez vous dans la plus somptueuse église du Quebec, la Basilique Sainte-Catherine et découvrez les collections du musée d’Art contemporain et celles des BeauxArts. Des établissements de prestige vous accueillent pour un luxueux séjour à Montréal et dans ses environs. Chari-t Magazine a sélectionné pour vous les meilleures adresses. 82

I CHARI-T Magazine I été 2012

As the second largest city of Canada, Montreal is also the only French-speaking metropolis. A double culture which makes it a perfect destination: contrasting with its North American dimensions yet familiar in terms of its language. Majestic spaces can be found everywhere and in the summer, this green metropolis, containing over 450,000 trees, offers tourists a large itinerary. Take time to stroll along the quays of the Old Port, shopping on the famous Sainte-Catherine Street. For most athletes, it is imperative to climb the steps of the Mount Royal Park to view an extraordinary panorama of the city. Allow yourself time to also take a cruise on the St. Laurent River. And if you’re looking for a cultural visit : you can spend a moment in the most beautiful church in Quebec, the Sainte-Catherine Basilica and view the collections in both the Museum of Contemporary Art and the those of the Museum of Fine Arts. Prestigious hotels and restaurants welcome you for a luxury stay in Montreal and its surroundings. Chari-T Magazine has selected the best places for you. © Lorenzo zuoli

D

The luxurious Francophone city in the heart of the Americas


Dans ma valise In my suitcase

Cabas Antigona Antigona shopping bag GIVENCHY par RICCARDO TISCI, 690 €

Lunettes de soleil Diorgraphix, Sunglasses Diorgraphix, DIOR, 250 €

Chaussures en cuir, Leather shoes, ESCADA, 720 €

© Lorenzo zuoli

Nettoyant pour le corps à l’aloe vera, Aloe vera liquid body cleanser, KIEHL’S

Shampooing à la pivoine, Shampoo with peony, KLORANE, 6,50 €

CHARI-T Magazine I été 2012 I

83


LIFESTYLE

Europea

Le parcours incroyable de trois amis français. Malgré une expérience décourageante en France, et grâce à sa persévérance, Jérôme Ferrer, le chef passionné se fait un nom à Montréal avec ses deux amis Ludovic Delonca et Patrice de Felice. Devenu Grand chef Relais & Châteaux, Jérôme propose une cuisine gastronomique où les produits québécois rayonnent dans l’assiette. La finesse de l’art culinaire de l’Europea est connue et reconnue de tous. Le cappuccino de crème de homard, copeaux de truffes et la Poule de Cornouailles cuite au foin sont tout simplement un délice. Une adresse formidable !

Montréal

EUROPEA 1227, rue de la Montagne QC H3G 1Z2 Montréal Canada Tél. : +514 398 9229

The incredible journey of three French friends. After a difficult experience in France, and through perseverance, Jérôme Ferrer, the passionate chef made ​​his name in Montreal with his two friends Ludovic Delonca and Patrice de Felice. Recently becoming a Grand Chef after receiving «Relais & Chateaux» status, in his restaurant, Jérôme now offers gourmet food using products from Quebec, which serve to illuminate the dish. The finesse of Europea’s culinary art is known and recognized by all. Lobster cream Cappuccino with truffles shavings and Cornish hen cooked in hay-lined pot are simply a delight. A fantastic place !

Toqué - Montréal Extraordinairement audacieux, Normand Laprise, Grand Chef Relais & Châteaux, vous propose une expérience gastronomique inédite avec un menu dégustation «surprise». 7 tableaux sans cesse modifiés qui vous font découvrir des mets inédits et savoureux : soupe d’ortie, pétoncles ou couteaux de mer. Avec Christine Lamarche, Normand Laprise voue une grande admiration aux petits producteurs avec lesquels ils travaillent. Expérience culinaire hors du commun ! The extraordinarily bold “Grand Chef Relais & Châteaux” Normand Laprise offers you a unique dining experience with a «surprising» tasting menu. Everyday, the 7 dishes on the menu change so you are continually discovering new and inspired delicacies: nettle soup, scallops or razor clams. Christine Lamarche and Normand Laprise both show great admiration for the small producers with whom they work. This is a truly extraordinary dining experience!

© Hans Laurendeau

toqué 900 Place Jean Paul Riopelle Montréal, QC H2Z 2B2 Canada tél : +1 514-499-2084

84

I CHARI-T Magazine I été 2012


Sofitel

Montréal Au cœur de la ville et de son poumon, le parc Mont-Royal, l’établissement s’avère être idéalement situé à quelques minutes seulement de la très commerçante rue Sainte-Catherine. Particulièrement en adéquation avec son époque, le Sofitel Montréal a en effet mis en place des règles de recyclage savamment étudiées et possède l’habilitation « 4 clés vertes », une certification garantissant une politique engagée pour protéger l’environnement. Avec plus de 250 chambres et suites luxueuses et confortables, cet hôtel s’est fixé pour objectif une contribution écologique forte avec des programmes impliquant employés et clients : incitation des invités à utiliser des poubelles de tri sélectif, mise en place d’une gestion minutieuse de recyclage, parmi lesquels cintres et housses plastiques en provenance du service pressing… Dans un souci d’optimisation écologique et d’action sociétale, toutes les doses de shampoing ou gel-douche entamés, sont remises à des associations ; idem pour les draps qui sont régulièrement renouvelés pour coller avec le standing très haut de gamme de la clientèle.

At the heart of the city and its lung, the Mount Royal Park, the hotel is ideally located being only minutes from the busy shopping street Sainte-Catherine. In keeping with the times, the Sofitel Montreal has established rules of recycling which have been carefully studied. It has awarded «4 Green Key» certificate, a policy guaranteed to protect the environment. With over 250 luxurious rooms and comfortable suites, this hotel has a strong environmental contribution with programs involving employees and customers: incentives for guests to use recycling bins and setting up a careful management of recycling. Even in the launderette, the hangers and plastic covers are recycled. In order to optimize ecological and societal action, all semi-used shampoos and shower gels are given to charities, ditto for the sheets that are regularly renewed to maintain the very high end standard for customers. Hats off to these environmental initiatives !

SOFITEL MONTREAL LE CARRE D’OR 1155 rue Sherbrooke Ouest Montréal, QC Canada Tel : 514-285-9000

Mention spéciale pour ces initiatives écologiques et solidaires !

CHARI-T Magazine I été 2012 I

85


LIFESTYLE

Hôtel Fairmont Mont Tremblant

Aux sommets des Laurentides, l’hôtel Fairmont offre un hébergement raffiné dans la station de Tremblant à 1H45 de Montréal. Au pied des pistes, il est idéalement situé pour la saison de ski. L’été, ce centre de villégiature sportif se distingue par sa kyrielle de lacs et de sentiers de randonnée. Extrêmement bien pensé, l’établissement accueille facilement toute la famille pour le confort de chacun. Pour vivre une expérience encore plus relaxante, optez pour une chambre en catégorie Fairmont Or, au 7e étage de l’établissement, un service personnalisé est dédié et un salon privé vous accueille avec des gourmandises tout au long de la journée. The Fairmont Hotel offers refined accommodation in Tremblant, located only 1 hour and 45 minutes away from Montreal by car. Situated at the foot of the slopes, it is ideally placed for the ski season. In the summer, this sporty resort is distinguished by its string of lakes and hiking trails. Extremely well thought out, the hotel easily accommodates the whole family for everyone’s comfort. For an even more relaxing experience, you can choose the Fairmont Gold room, located on the 7th floor, this personalised and dedicated service welcomes you with a fine buffet all throughout the day.

Hôtel Fairmont 30/45 chemin de la Chapelle Mont Tremblant J8E 3J8 Québec Canada Téléphone: +1 819 681 7000

86

I CHARI-T Magazine I été 2012


Cheval de Jade Mont Tremblant

L’Amour, celui d’abord d’Olivier Tali (le Chef ) et Frédérique Pironneau, deux Français qui se rencontrent à MontTremblant. De cette union naît un établissement authentique, dans cette station à 1H30 au nord de Montréal. L’amour également d’Olivier pour le canard, et en particulier pour une recette ancestrale et savoureuse : le caneton à la Rouennaise. Devenu Maître Canardier, c’est avec passion qu’il dévoile les secrets de sa préparation unique à base de foie gras, en faisant participer les convives à son élaboration en pleine salle, à l’aide de l’indispensable presse à canard argentée. Frédérique, elle, assure un service impeccable et délicat et vous conseille comme les plus grands sommeliers. Une adresse délicieuse et conviviale, appréciée notamment de Catherine Zeta-Jones et Michael Douglas ! First of all, love. The one of Olivier Tali (the Chief ) and Frederique Pironneau, two French people who met at Mont-Tremblant. From this union an authentic restaurant was born, in a station one and a half hours north of Montreal. Next, Olivier’s love for duck, and especially for a tasty and old family recipe: the Rouen duckling. He becomes Master Canardier, it is with passion that he reveals the secrets of its unique preparation with “Foie

gras”, involving the guests with him in full development in the main room, with the indispensable silver duck press. Frederique provides you with an impeccable and delicate service and she advises you as if she were one of the greatest wine connoisseurs. A delightful and friendly address, particularly appreciated by Catherine Zeta-Jones and Michael Douglas!

CHEVAL DE JADE 688 rue de Saint-Jovite Mont Tremblant J8E 3J8 Québec Canada Téléphone: +1 819 425 5233


LIFESTYLE

Manoir Hovey North Hatley

Un moment de quiétude à un peu plus d’une heure de Montréal ; cette ancienne demeure de North Hatley offre un havre de paix au bord du lac Massawippi. Au programme en été : balades en forêt ou en kayak, équitation, tennis ou à quelques kilomètres, spas avec jacuzzi en plein air… Pourquoi ne pas faire également l’expérience de la route des vins. Les chambres très soignées sont apaisantes et offrent le luxe espéré d’un établissement Relais&Châteaux. Le Manoir Hovey possède une excellente table sur le lac avec un menu dégustation très élaboré et une belle carte des vins. L’accent est mis aussi sur le « fait maison » : système de filtrage d’eau potable sur place ou encore production d’un muesli maison. Une jolie démarche pour un établissement éthique et chic ! A quiet moment at just over an hour away from Montreal, this old North Hatley house offers itself as a peace haven at Lake Massawippi. During the summer, there is a choice activities including: walking in the forest or kayaking, horse riding, playing tennis or a few kilometers from there, you can experience the outdoor spas and jacuzzi. Why not also try the wine route. The extremely elegant rooms are soothing and offer the luxury expected of a Relais&Chateaux. Le Manoir Hovey has an excellent restaurant on the lake with a tasting menu and an elaborate wine list. The focus is also on the onsite «homemade» drinking water filter system or «homemade» muesli. An attractively ethical and chic approach!

Manoir HOVEY 575 chemin Hovey, North Hatley, Québec J0B 2C0 Cananda Tel. : +1 819 842 2421

88

I CHARI-T Magazine I été 2012


L e premier féminin caritatif

The first feminine charity magazine

CHARI-T Magazine I été 2012 I

89


L’expérience de la brousse sud-africaine

dans un hôtel de luxe Experience the South African bush in a luxury hotel

90

I CHARI-T Magazine I été 2012


Besoin d’une rupture avec un quotidien prosaïque et harassant ? Envie de faire un bond dans l’inconnu pour réaliser un rêve d’ailleurs absolu. Ou bien, plus raisonnablement, chercher à retrouver ses marques personnelles dans le calme enveloppant et protecteur d’un hôtel de grand luxe. Décision difficile à prendre. Mais pourquoi choisir lorsque l’on peut concilier ces deux aspirations en un seul et même lieu, le Singita Lebombo Lodge du Parc national Kruger, en Afrique du Sud ? Situé à 800 kilomètres à l’est de Johannesbourg, le Singita Lebombo Lodge a déjà figuré à quinze reprises sur la liste des « Best Hotels In The World » dressée par les plus grandes revues de tourisme et validée par les appréciations de voyageurs exigeants. Son architecture ultra moderne se fond, par respect, dans l’environnement préservé et sauvage d’un parc national presque aussi grand que la Belgique. En toute quiétude, le lodge procure l’illusion parfaite de partager la vie à l’état brut des buffles, lions, éléphants, léopards et rhinocéros qui ne sont que le haut du pavé d’une réserve qui abrite des milliers d’espèces animales. Le contact visuel avec la nature est permanent. Il se fait depuis les somptueuses suites ou l’agréable piscine qui s’ouvrent sur un des plus beaux paysages du monde. Pour pousser l’expérience jusqu’à l’ultime, on peut passer la nuit sous les étoiles – elles aussi inconnues - de l’hémisphère Sud, les loggias des suites étant équipées de lits de confortables dimensions. Les bars, lounge, bibliothèque, boutique et restaurants participent aussi de ce concept d’interpénétration entre la vie sauvage et l’environnement policé d’un établissement de luxe qui n’accueille pas plus de trente invités. C’est, au crépuscule, l’heure où les animaux viennent boire - qui coïncide avec l’heure des cocktails chez l’espèce humaine - que se prend la décision de ce que sera demain : spa ou safari photos ? Tout en sachant très bien que l’on pourra passer instantanément des émotions fortes d’une rencontre avec des félins à la bienfaisante sensation de coïncider avec soi-même dans le havre apaisant du spa. L’interaction physique du Singita Lebombo Lodge, avec son environnement fait partie d’une philosophie plus géné-

rale qui règle sa relation avec la communauté. Cela inclut, outre la protection des animaux, la promotion de l’économie locale par une politique d’achat sur place, la formation de la jeunesse (subvention d’écoles, possibilité de devenir chefs cuisiniers), l’implication dans des projets locaux, sanitaires notamment. Séjourner dans le superbe Singita Lebombo Lodge c’est aussi participer à une belle aventure citoyenne.

Need a break from an exhausting and prosaic day? You might have the urge to jump into the unknown and escape reality to fulfill some wild desire. Or perhaps, more reasonably, you can try to find your bearings in the more protective, quiet, personal surroundings of a luxury hotel. What a tough choice! But why choose when you can benefit from both of these in one place, the Singita Lebombo Lodge Kruger National Park, South Africa? Located 800 kilometers east of Johannes-

Capeline en cuir vachette, Calfskin wide-brimmed hat, SONIA RYKIEL, 110 €

burg, the Singita Lebombo Lodge has already appeared fifteen times on the «Best Hotels In The World» list compiled by leading tourism journals and validated by online reviews from hard-to-please customers. Its architecture aims to respect the surroundings and blends the ultra modern with the wild and protected environment of a national park which is almost as big as Belgium. In complete tranquility, the lodge provides the perfect illusion of living in the wild alongside the buffaloes, lions, elephants, leopards and rhinos which are only a few of the thousands of animal species residing in the reserve. No matter where you are, you can always see out to the wild from the hotel. Both the nice pool and the sumptuous suites open up to one of the most beautiful landscape views in the world. You can even experience the night under the stars-even the undiscovered onesof the Southern hemisphere, and the loggias in the suites are equipped with giant-sized comfortable beds. The bar, lounge, library, shop and restaurants are also part of this blending into one of both the wild outdoors and the elegantly-styled luxury hotel which restricts the number of guests to thirty. Dusk is the time when the animals go to drink. This coincides with our «cocktail hour» where you can decide over a drink with your partner what to do the next day. Ironically, you don’t need to decide between the two as you can easily experience the thrill of an animal encounter with a feline and relax by being pampered in the cozy haven of a spa both in one day. The physical interaction of the Singita Lebombo Lodge with its surrounding environment forms part of a more general philosophy which aims to maintain its relationship with the community. This includes, in addition to the protection of animals, the promotion of the local economy with an on-the-spot purchasing policy, youth training and education (schools’ subsidies, opportunities to become a chef ), involvement of local projects, and most importantly health. Stay at the magnificent Singita Lebombo Lodge and participate in being a great public-spirited adventure at the same time.

8 9229 Singita Lebombo Concessions privées du parc Kruger Parc National Kruger Mpumalanga Afrique du Sud Tél. : +27 21 469 2629

Sandales, Sandals KENZO, 330 € Enveloppe Antigona en python, Enveloppe in python, GIVENCHY par RICCARDO TISCI, 1250 €

Collier plastron Dioress, Necklace, DIOR, prix sur demande, Price on request

Parisian Spray Sweet Honey, ARCANCIL, 9,90 € CHARI-T Magazine I été 2012 I

91


IMMOBILIERE

miguere

Achat - Vente - Location - Gestion Immobilier de Prestige au coeur de Paris

IMMOBILIERE

miguere

26 rue de l’exposition - 75007 Paris 06.19.95.41.03


Dakota Fanning et Heidi Klum

Gala exceptionel contre la leucémie © Sara Jaye Weiss

Exceptional gala to battle leukaemia

CHARI-T Magazine I été 2012 I

93


Gala Heidi Klum et Solange Knowles

Le 6e gala annuel de DKMS, une grande organisation américaine de lutte contre le cancer du sang, a eu lieu à New York. Grâce au soutien du groupe Coty, leader dans l’univers du parfum, un record de 3,2 millions de dollars a ainsi été levé au profit de l’association et participer à aider les patients atteints de la maladie, à trouver des donneurs. Depuis deux décennies, DKMS a pu enregistrer plus de 3 millions de donneurs potentiels et sauver 30 000 vies. L’un des principaux enjeux pour la guérison étant de trouver un donneur compatible. La présidente de l’association, Khatarina Harf et Heidi Klum avait pu réunir auprès d’elles de nombreuses stars de la mode ou de la musique pour supporter cette cause. The 6th Annual DKMS Gala, a large American organization which fights against blood cancer, was held in New York. With support from the Coty group, a leader in the perfume world, a record $3.2 million has been raised for the charity, to help patients with the disease to find blood donors. For two decades, DKMS was able to register more than 3 million donors and save 30 000 lives. One of the key barriers to recovery is the search for a matching donor. The charity’s president, Khatarina Harf and Heidi Klum have succeeded in gathering many stars from the world of music and fashion to support this cause.

Katharina Harf et Ashanti

© Sara Jaye Weiss

Diane Kruger

94

I CHARI-T Magazine I Printemps 2012


Nelly et Ashanti

Š Sara Jaye Weiss

Solange Knowles et Ashanti

Katharina Harf et Nate Berkus

CHARI-T Magazine I Printemps 2012 I

95


Carnet d’adresses Adress book

Acne 020 7629 9374 Alexander McQueen (au Printemps) +33 (0)1 42 82 50 00 alexandermcqueen.com Aurelie Bidermann +33 (0)1 55 35 05 77 aureliebidermann.com Axara +33 (0)1 43 63 63 87 Balanciaga by Nicolas Ghesquière +33 (0)1 47 20 21 11 Balmain +33 (0)1 46 20 35 34 Benedikt Von Lepel +33 (0)6 61 76 39 28 Blumarine +33 (0)1 45 61 33 22 Boucheron +33 (0)1 42 44 42 40 Bulgari +33 (0)1 55 35 00 50 Burberry Prorsum 0800 279 4998 Carolina Herrera carolinaherrera.com Cartier +33 (0)1 42 18 43 83 Carven +33 (0)1 44 61 02 07 Catseye www.jellycat.com Céline +33 (0)1 56 89 07 92 Chanel +33 (0)800 25 50 05 Chanel joaillerie +33 (0)1 55 35 50 05 Charlotte Olympia +33(0)1 55 35 33 90 Chaumet +33(0)1 44 77 26 26 Chloé +33 (0)1 47 23 00 08 Chopard +33 (0)1 55 35 20 10 Christian Louboutin +33 (0)1 42 36 05 31 De Beers +33 (0)1 42 82 49 43 De Grisogono +33 (0)1 44 55 04 40 Dinh Van +33 (0)1 42 61 74 49 Dior +33 (0)1 40 73 54 44 Dolce&Gabbana +33 (0)1 42 25 68 78 Donna Karan (chez Liliane Romi) +33 (0)1 42 65 26 93 Elie Saab +33 (0)1 42 56 77 70 Emilio Pucci +33 (0)1 47 20 04 45 Erès +33 (0)1 55 90 52 90 Eric Bompard +33 (0)1 53 57 89 60 Escada +33 (0)1 49 70 15 17 Etro +33 (0)1 40 07 09 40 Fendi +33 (0)1 49 52 84 52 Fred +33 (0)1 53 45 28 91 96

I CHARI-T Magazine I été 2012

Giorgio Armani +33 (0)1 42 61 55 09 Giuseppe Zanotti +33 (0)1 47 03 02 60 Givenchy par Riccardo Tisci +33 (0)825 825 590 Goyard +33 (0)1 42 60 57 04 Gucci +33 (0)1 44 94 14 70 Guerlain +33 (0)1 41 27 32 16 Harry Winston +33 (0)1 47 20 03 09 Hermès +33 (0)1 49 92 38 92 IKKS Junior +»» (0)2 41 75 21 21 Isabel Marant +33 (0)1 43 26 04 12 Jean-Paul Gaultier +33 (0)1 72 75 83 14 Jérôme Dreyfuss +33 (0)1 43 54 70 93 Jimmy Choo +33 (0)1 58 62 50 40 jimmychoo.com Junior Gaultier +33 (0)1 48 01 99 77 Kenzo +33 (0)1 73 04 20 03 Kenzo Kids +33 (0)2 41 71 41 41 Lacoste +33 (0)1 44 82 69 00 Lancel +33 (0)1 53 91 41 41 Lancôme +33 (0)1 49 64 65 00 Lanvin +33 (0)1 44 71 31 73 L.G.R. www.lgr-sunglasses.com Little Paul & Joe +33 (0)1 49 89 72 72 Longchamp +33 (0)1 55 90 59 69 Louis Vuitton +33 (0)810 810 010 Maje +33 (0)1 42 36 26 26 Manolo Blahnik (chez Maria Luisa au Printemps) +33 (0)1 42 82 50 00 Marc Jacobs +33 (0)1 55 35 02 60 Marni +33 (0)1 56 88 08 08 Max Mara +33 (0)1 47 20 61 13 Messika +33 (0)1 48 01 96 98 Mikimoto +33 (0)1 42 60 33 55 Miu Miu +33 (0)1 58 62 53 20 Morganne Bello +33 (0)1 40 23 03 30 Moschino +33 (0)1 42 68 34 48 Nina Ricci +33 (0)1 40 88 64 97 Paul & Joe +33 (0)1 42 74 24 68 Paule Ka +33 (0)1 40 29 03 06 Paul Smith Junior +33 (0)1 48 01 99 77 Piaget +33 (0)1 58 18 14 15

Pierre Hardy +33 (0)1 42 60 59 75 Prada +33 (0)1 53 23 99 40 Ralph Lauren +33 (0)1 44 77 53 50 Ray-Ban ray-ban.com Repetto +33 (0)1 44 71 83 10 Roger Vivier +33 (0)1 53 43 00 00 Rolex +33 (0)1 44 29 01 50 Salvatore Ferragamo +33 (0)1 43 12 96 96 Sonia Rykiel +33 (0)1 49 54 60 60 Stella McCartney +33 (0)1 47 03 03 80 Tartine et Chocolat +33 (0)1 45 56 10 45 Tiffany & Co +33 (0)1 40 20 20 20 Tod’s +33 (0)1 55 35 20 55 Tom Ford tomford.com Tommy Hilfiger +33 (0)1 45 61 54 54 Valentino +33 (0)1 53 43 16 16 Van Cleef & Arpels +33 (0)1 53 45 35 50 Vanessa Bruno +33 (0)1 42 61 44 60 Versace +33 (0)1 47 42 88 02 Vivienne Westwood +33 (0)1 49 27 00 23 Walter Steiger +33 (0)1 42 66 65 08 Yohji Yamamoto +33 (0)1 42 21 42 93 Yves Saint Laurent +33 (0)1 42 65 74 59 Zadig & Voltaire +33 (0)1 42 21 88 88


CHARI-T

for kids and women


L’association réalise des projets à caractère humanitaire, social, ou éducatif et plus particulièrement des projets d’aide en faveur de l’enfance et des femmes enceintes en France et en Asie. Pour améliorer les conditions de vie des enfants malades dans les hôpitaux, CHARI-T for Kids and Women fournit du matériels afin d’améliorer l’environnement de l’hospitalisation : lits pliants pour les parents, notices explicatives sur les examens médicaux, jouets éducatifs pour les enfants, articles de puériculture… Pour aider les femmes présentant une grossesse pathologique, CHARI-T for Kids and Women propose une aide dans l’organisation de l’arrivée de bébé : conseil des soins à prodiguer, fourniture de matériel de puériculture. The charity organization carries out humanitarian projects, social, or educational projects, especially to help children and pregnant women in France and Asia. To improve the lives of sick children in hospitals, Chari-T for Kids and Women provides the materials to improve environments in hospitals, including children’s cots, medical examination explanatory leaflets, educational toys and childcare articles… To help women with troubled pregnancies, Chari-T for Kids and Women offers assistance in organizing the arrival of the baby, giving advice about the care and provision of nursery equipment

......................................................................................................................................................................................

Dons des particuliers

Pour adhérer à l’Association, soutenir nos actions et souscrire à nos engagements, vous pouvez adresser vos dons à notre siège social :

CHARI-T for kids and women - 54 Avenue de la Motte Picquet - 75015 PARIS Pour les particuliers (Art.200 du Code Général des Impôts), la réduction d’impôt est de 66% dans la limite de 20% de votre revenu net imposable (au delà de 20%, l’excédent est reportable sur les 5 années suivantes).

Nom : ............................................................... Prénom : .......................................................... Adresse : ........................................................... ......................................................................... N° de téléphone : ............................................. Adresse email : .................................................. Date : ............................................................... Signature obligatoire :

après déduction fiscale

Sympatisant Donateur Bienfaiteur Mécène

50 €

17 €

100 €

34 €

200 €

68 €

500 €

170 €

Dons supérieurs

Sylvaine Thomas - Fotolia - Anatoly Tiplyashin - Fotolia

« CHARI-T for kids and women »



www.dior.com Dior OnLine 01 49 53 88 88


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.