Cinzia Stella
architecture portfolio and photography 2010 - 2014
Selected academic works Competitions Workshops Photography
name surname address
cinziastella.wordpress.com
date of birht born in nationality
Cinzia Stella Loc. San Giuseppe 14 bis, Rocchetta Belbo (CN), Italy August 13th 1990 Alba (Italy) Italian
mobile e-mail skype name issuu linkedin
+39 3338283884 stella.cinzia@hotmail.it stella,cinzia www.issuu.com/cinziastella cinzia stella
My name is Cinzia Stella. I’m 24 years old and I’m a young architect, recently graduated in Architecture (M.Sc) at Politecnico di Torino (Italy). I live and I grow up in a little town in Vineyard Landscape of Langhe (Unesco Heritage), but my college career has led me elsewhere. My first experience abroad was at the School of Architecture of Rensselaer Polytechnic Institute in Troy (Upstate New York), where I studied, during 2013, thanks to a scholarship that I won after participating to the Workshop Rpi-Polito. Then, motivated by the desire to meet new cultural and architectural identities, I applied to Joint Study, an academic partnership between Politecnico di Torino and Tsinghua University in Beijing, China, with the aim of developing Master degree thesis. Between February and September 2014, I traveled to China and I worked on a project of reuse and urban regeneration for the largest antique market of China, Panjiayuan Market in Beijing. Through these experiences, I have discovered the love of traveling and the need of know new cultures, but at the same time I have understood the importance to valorize our own roots. I was born in a family of beekeepers, who have convey me the passion for a such well organized, and evolved society that I would call it as “smart”. The admiration for bees’ society and the research for greater accuracy in drawing, approached me to architecture. I consider architecture as a tool able to improve the city, laying the foundations for a more evolved society of tomorrow. So, my interest is an architecture that works between sustainability and innovation, using technologies to support a dynamic and complex system, as the city. My other passion is photography. Looking through a lens, in my case two lenses, and stop time with a single click, allows me to reliving emotions and remembering moments that during the time runs inexorably. Now, comes the time to talk about languages. I speak Italian and English. They are few languages. But I think the universal language for an architect is design, supported by representation. So I close this article with an invitation to read my architecture works or my photographys, that you find here. Thank You!
EDUCATION sept 2012 - sept 2014
thesis
feb 2014 - mar 2014
aug 2013 - jen 2014
sept 2009 - sept 2012
thesis fall 2004 - spring 2009
Master of science M.Sc in Architecture Construction City Polytechnic of Turin (2 years) Turin, Italy final result:109/110 with mention and recommendation for publication Memory | Regeneration, disused areas and urban requalification in China. Projects for the renovation and reuse of Panjiayuan Market, Beijing Tutors: Pierre A. Croset, Michele Bonino, Mauro Berta, Gustavo Ambrosini thesis adroad program _ Joint Studio tsinghua - polito Tsinghua University Beijing, China exchange program rpi - polito Rensselaer Polytechnic Institute (rpi) Troy, New York achieved 24 credits in courses: Vertical studio, Principles & practices of Landscape Architecture, Sublime bodies, Bedford seminar: advanced building structures. Bachelor of science B.Sc in Architecture for the project Polytechnic of Turin (3 years) Turin, Italy final result:109/110 Turin music house, in “Palazzo del lavoro” by P. L. Nervi. Project of renovation and reuse of Nervi’s masterpiece in Turin. Tutors: Francesca Camorali, Marco Visconti, Lonn Combs (RPI teacher) highschool “Leonardo Cocito“ in Alba (Italy) scientific certificate
OTHER EXPERIENCES work experiences april - july 2014 4 months
april - june 2012 3 months
Teaching assistant and support for project review at Atelier of architecture composition a (3rd year) Propose for an Olivetti’s architecture museum in Ivrea Prof. Arch. Giacopelli Enrico Internship at POINT. architects by Marco Verrando Turin, Italy Collaboration to an architecture competition _ Jovoto Competitions Rethink Hotel _ Projects for a social hotel in New York
competition october - november 2014
Lisboa Open Room ArchMedium student competition
workshop april - june 2013 3 months
september 2012 1 month
Pro-Rom project Cumiana (TO) Sustainable agriculture, project for a hydroponic greenhouse International workshop rpi - polito Turin Palazzo del Lavoro in Turin, sustainable and concrete functions for the reuse of a Pier Luigi Nervi’s masterpiece winners of scholarship for the exchange program rpi-polito
PUBLICATIONS Memory | Regeneration, disused areas and urban requalification in China. Projects for the renovation and reuse of Panjiayuan Market, Beijing Paolo Martini, David Felipe Sierra, Cinzia Stella, www.architesi.polito.it, 2014 Project published into: Temi dell’abitare: il quartiere di Mirafiori Silvia Gron, Massimo Camasso, Luca Dal Pozzolo, 2011, Torino
LANGUAGES Italian _ mother language English _ Ielts 5.0
SOFTWARE SKILLS Modelling Rendering digital images manipulation Energetic data Analysis light simulation
OTHER INTERESTS
AutoCad Revit Ecotect SketchUp Pro Photoshop Illustrator InDesign After Effects
Rhinoceros V-ray ZBrush Processing Office suite Wordpress Mac Windows
digital and analogical photography, design, traveling, beekeeping, food & wine
contents and chronology click on the icon for see more online
Under the Market
New Dome
2014
2013
Beijing, China
Rome, Italy
10
30
2015
Tsinghua University
2014
exchange thesis program
76
Rensselaere School of Architecture - excha
24
Lisboa open room
Voluminous Interconnection ---
Lisboa, Portugal 2014
2013
The Pier Hotel
Pallet House
2012
2012
New York, Us
Caselle (TO), Italy
50
64
Politecnico di Torino - Bachelor BSc Architecture
18
54
Turin Music House
Lingotto Park
2012 _ 2013
2012
Turin, Italy
Turin, Italy
Hydroponic Greenhouse
Linear City
Cumiana (TO), Italy
Cuzco, Per첫
2013
2013
44
82
2013
ange program
Politecnico di Torino - MSc Architecture Construction City
34
Workshop Pro-rom
38
Canyon WindBelt
UpCity Turin, Italy
2013
2013 - 2012
Grand Canyon, Las, Us
Towards Arrivore
Phography
Turin, Italy 2011
70
91
Politecnico di Torino - Bachelor BSc Architecture
2012 60
2011
2010
86
Children GreenFrarm Novalesa (TO), Italy 2012
Villa nm UnStudio
Know contemporary architecture
selected academic works
Under the Market
renovation and reuse of Panjiayuan market Beijing, China
10
period: march ‘14 – september ’14 thesis: Master M.Sc Degree project program: market site area: 48000 sqm italian tutor: arch. Pierre Alain Croset, arch. Michele Bonino, arch. Augusto Ambrosini, arch. Mauro Berta chinese tutor: arch. Li Zhang, arch. Jian Liu exhibited at: Sala delle Colonne, castello del Valentino, Torino, 15 luglio 2014 Tsinghua University, Beijing, 2014 published on: architesi.polito.it link issuu: www.issuu.com/cinziastella/docs/tesi_gruppo_c link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/architecture/
This thesis is the final product of the Joint Studio Polito-Tsinghua, 2014 edition, an academic partnership between the schools of Architecture of Tsinghua University in Beijing and Politecnico di Torino. The theme is about the re-qualification and upgrade of the Panjiayuan Antique Market, one of the largest and most famous in China. Situated in Chaoyang District in a south-east area of Beijing, between the 2nd and the 3rd Ring Road, it occupies an area of 48,000 square meters. The increases of visitors are requiring a deep transformation of this site. The challenge is to design a new innovative market that ensures the functionality inside and expressing an appropriate architectural image. At the same time, the new Panjiayuan market must be able to preserve the distinctive atmosphere that nowadays characterizes it. In fact the market distinguishes itself for the variety of people and goods that comes from the entire country, and for the traditional Chinese antique handicraft. Here the trading activities coexist with cultural instances, allowing both sellers and collectors to carry out an active role in market life. The result of the combination between the contemporary requirements and the preservation of his
Questa tesi è il prodotto finale del Joint Studio Polito-Tsinghua, edizione 2014, una partnership accademica tra le scuole di Architettura della Tsinghua University di Pechino e del Politecnico di Torino. Il tema è la riqualificazione e il potenziamento del mercato dell’antiquariato Panjiayuan, uno dei più grandi e famosi in Cina. Situato nel quartiere di Chaoyang in una zona a sud-est di Pechino, tra il 2° e il 3° Ring Road, occupa una superficie di 48.000 mq. L’aumento dei visitatori sta richiedendo una profonda trasformazione di questo sito. La sfida è di progettare un nuovo mercato innovativo che garantisca la funzionalità al suo interno e che esprima un’adeguata immagine architettonica. Allo stesso tempo, il nuovo mercato Panjiayuan deve essere in grado di preservare l’atmosfera distintiva che lo caratterizza, generata dalla varietà di persone e merci, che proviene da tutto il Paese, ed dalla tradizione dell’artigianato cinese. Qui le attività di scambio coesistono con la tradizione culturale, consentendo sia ai venditori che ai collezionisti di avere un ruolo attivo nella vita del mercato. Il risultato della combinazione tra i requisiti contemporanei e la conservazione della sua
market building
multi-functional building
flea market space restaurants gardens
12
under the market
market block market hall
exhibition
sculptures garden
auction halls offices hotel
_ functions diagram
memory and atmosphere, is “Under the market”. The original layout of the site creates a sealed off space to the city, the goal is to give back this space to the city connecting it to the surrounding urban tissue. The project is not just a functional upgrade but it wants to return to the city a public space that becomes an important “void” in the dense network of Beijing. In fact, the main goal is to project something that is not just an architecturally contemporary building but a social space where tradition in trading antique goods can meet the contemporary society and its needs. A careful study of the market’s circulation defined the basic shape of the project: a longitudinal building works
memoria e atmosfera, è “Under the market”. Il layout originale del blocco crea uno spazio sigillato dal resto della città. L’obiettivo dell’intervento è restituire questo spazio alla collettività collegandolo al tessuto urbano circostante. Il progetto non è solo un aggiornamento funzionale, ma vuole dare alla città uno spazio pubblico che diventi un importante “vuoto” nella fitta trama di Pechino. Il disegno di qualcosa che non sia solo un edificio architettonicamente contemporaneo, ma uno spazio sociale dove la tradizione del commercio dei beni d’antiquariato sia in grado di soddisfare la società contemporanea e le sue esigenze. Un attento studio dell’attuale mercato ha
13
_ general elevation
_ ground floor plan and entrances
20 m
1
3
14
2
2
3
4
_ market circulation diagram and view
1
posto l’accento sul tema della circolazione, che ha, poi, definito la forma di base del progetto: un edificio longitudinale funziona come una cortina di divisione tra lo spazio pubblico pedonale sul lato nord e il percorso veicolare, sul lato sud. L’innesto dell’edificio a cortina, con le ali trasversali crea un adeguato riparo per accogliere il mercato delle pulci, preservando l’identità e l’aspetto sociale di uno degli eventi più importanti del Panjiayuan market e creando uno spazio pubblico continuo e permeabile, caratterizzato dall’alternanza con giardini e piazze. Lo spazio coperto durante il giorno è sede del mercato delle pulci, ma, quando questo si ferma, le persone possono godere questo spazio per attività ludiche e sportive. Un portico definisce il confine nord del progetto e crea un doppio collegamento tra le ali: un collegamento coperto al piano terra, dalla stazione della metropolitana attraverso le aree del mercato delle pulci, fino agli ingressi delle hall di distribuzione delle ali del mercato permanente; ed una sopraelevata
like a dividing wall between the pedestrian public space on the north side and the vehicular path, on the south side. Rising the transverse wings, we created a shelter suitable to welcome the flea market, preserving the identity and the social aspect of one of the most important event of the Panjiayuan Market and creating a continuous and extremely permeable public space, that alternates gardens and squares. This covered space is where the flea market takes place during the day but, when the market stops, people can enjoy that space for recreational activities and sports. A portico define the north borderline of the project and creates a double connections between the wings: a covered way on the ground floor, from the metro station through the flee market’s areas and then to entrances of the distribution’s halls of the permanent market’s wings; and a raised one that connects together all the glazed market’s wings. The permanent market is composed by modular spaces 8x4m than can be merged in order to create bigger commercial surfaces to meet every target. These blocks, grouped, form a bigger unit that is repeated and mirrored all
15
4
_ under the market day-time view _ chinese traditional handicraft market
4m
16
_ perspective section on garden
over the market building. Between a bigger unit and another there are distribution halls that horizontally and vertically connect all the different pathways and define continuous path. In these halls the stairs are the main element that fills, draws and defines the empty space. Approached the block market, a multifunctional block with exhibition spaces, auction hall, hotel and offices defines a cozy courtyard where in big sculptures are exhibited. The transverse wings are raised as well in order to create a continuity of the public space.
che collega la testata vetrata delle ali. Il mercato permanente è composto da spazi modulari, 4x8m, che possono essere accorpati in modo da creare superfici commerciali più grandi, per soddisfare ogni necessità. Questi spazi, raggruppati, formano un modulo che si ripete per tutto il mercato, attraverso la sua rotazione e riflessione. Tra un modulo e l’altro ci sono hall di distribuzione che orizzontalmente e verticalmente definiscono un percorso continuo. In queste sale, le scale sono l’elemento principale che riempie, disegna e definisce lo spazio vuoto.
_ under the market night-time view _ chinese traditional dance and gym
4m
17
_ perspective section on market
Accostato al blocco mercato, il blocco multifunzionale, con spazi espositivi, sala d’aste, un hotel e uffici, si snoda attorno ad un cortile accogliente, dove sono esposte grandi sculture. Le ali trasversali del blocco sono sollevate al fine di creare una continuità spaziale. La pianta dell’edificio è stata disegnata pensando alle relazioni che ogni funzione ha con le altre al fine di fornire connessioni veloci e pratiche all’interno e all’esterno dell’edificio.
The building layout is designed thinking about the relations that every function have with the others in order to provide fast and smart connections inside and outside the building. more on website
Turin Music House
new life to Palazzo del Lavoro of Pier Luigi Nervi Turin, Italy period: october ‘12 – february ‘13 thesis: Bachelor B.Sc Degree project program: music house and auditoria site area: 25000 sqm tutor: prof. arch. Francesca Camorali, Marco Visconti, Lonn Combs link issuu: http://issuu.com/cinziastella/docs/tesi link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/architecture/
18
“Seeing Nervi place a skeleton of concrete in a structure is a magnificent lecture. Don’t put anything vulgar. Only Elegance! Doesn’t define as an architect, but is better than most of us. “ Le Corbusier’s words, in my opinion, prove clearly the importance and the honor to having a masterpiece of architecture in Turin. Palazzo del Lavoro, designed by Pier Luigi Nervi, is a pavilion built for the celebrations of centenary of Italian Unification, in 1961. Now, it is considered as one of his best work, and it’s known in all the world. This pavilion was a symbol of increase for Italy and a icon for the city where was born Fiat, the most important Italian factory, after second world war. In addition, it was the first opportunity to make great architecture and organise an innovative and technological site, in a period of strong development for the city. So, it was born as pride for the city of Turin, a symbol of Italian industrial miracle, and now it is marked by 55th years of abandonment and neglect. Two important events have occurred in Turin in last years: first, winter Olympics games in 2006, and then, the celebrations of 150th years of Italian Unification.
“Vedere Nervi collocare uno scheletro in cemento in una struttura è una magnifica lezione. Non vi mette mai nulla di volgare. Solo Eleganza! Non si definisce come un architetto, ma è migliore della maggior parte di noi.“ Le parole di Le Corbusier, a parer mio, dimostrano, chiaramente l’importanza e l’onore di avere un capolavoro dell’architettura a Torino. Il Palazzo del Lavoro, progettato da Pier Luigi Nervi, è un padiglione costruito per le celebrazioni del centenario dell’Unità italiana, nel 1961. E’ considerato uno dei suoi migliori lavori, ed è conosciuto in tutto il mondo. Questo padiglione doveva essere un simbolo della crescita dell’Italia e un icona per la città dove era nata la Fiat, la più importante fabbrica italiana, nel secondo dopo guerra. Inoltre, fu la prima occasione, per fare grande architettura e organizzare un sito innovativo e tecnologico, in un periodo di grande sviluppo per la città. Nato come orgoglio per la città di Torino, simbolo del miracolo industriale italiano, è ora segnato da 50 anni di abbandono e incuria. Due importanti eventi si sono verificati negli ultimi anni a Torino, in primis i Giochi Olimpici invernali del 2006, e poi le celebrazioni dei 150 anni dell’Unità italiana. Ma
20
30
_ concept diagram
6
21
20
_ underground first floor plan
10 m
1. Coffee 2. bookshop / music shop 3. audiovisual room listening / relax room / reception 4. rehearsal "public" rooms 5. workshop 6. green areas, opened in cover 7. recording rooms and computer rooms 8. Auditorium (281 seats) for the contemporary music 9. Dressing rooms and rehearsal rooms for professionals 10. Foyer and wardrobe 11. Temporary exhibitions 12. Dressing rooms and rehearsal rooms inherent 13. Foyer, VIP entrance and wardrobe 14. major Auditorium (972 seats) intended to all types of music 15. Wardrobe and toilets 16. administration offices 17. main Foyer 18. Space for shows outside 19. Descent of access to the basement 20. Cafeteria and terrace 21. exhibitions 22. green central square 23. Entrance 24. Study rooms 25. Restaurant 26. Foyer and wardrobe 27. Exhibition area 28. Administration 29. Panoramic Terrace 30. Central Square
_ second floor
20 m
_ square floor
In no cases, it has found a solution for this architecture. Only a tricolor “packaging” hid the poor conditions of palace and increased the regret. In fact, in these two occasions, the city preferred to organize the events in new containers (now not often used) rather than enhance what was already present, as Palazzo del Lavoro. What function could accommodate, now? Why don’t turn it in a music house?
22
Continue on website
_ section B-B’
_ section A-A’
20 m
in nessun caso, si è trovata una soluzione per questo contenitore. Solo un impacchettamento tricolore nascose le vergognose condizioni del palazzo e aumentò il rimpianto. Infatti, in queste due occasioni, la città preferii organizzare gli eventi in nuove o altre costruzioni (ora spesso inutilizzate) anziché migliorare ciò che era già presente, come il Palazzo del Lavoro. Oggi quale funzione potrebbe ospitare? Perchè non rifunzionalizzarlo inserendo una casa della musica?
23
_ model view and diagram of modules’ generations
10 m
Voluminous InterConnections parametric geometries generation
24
period: august ‘13 – december ’13 studio: Vertical studio at Rensselaer Architecture School project program: digital generation team work: Michael Miwa tutor: prof. arch. Fleet Hower, prof. arch. Matias Del campo link wordpress:www.cinziastella.wordpress.com
The goal of this work is analyze the spaces generated to the geologic process of honeycombs weathering. The result of geological processes is a generation of geometrical shapes. The research of new geometries starts from physical analysis of geological process and then with the production of physical and digital models. The definition of new geometries is the principle for define new unexplored spatiality. Honeycomb weathering can be caused by salt water, that being applied to a porous rock typically by wind or crashing waves. In this way the salt enter through the rock minerals. Here the salt within the liquid begins to crystallize and, due to heat of sun, the salt expands and exerts pressure on the confining rock to a point where rock is wedged out, resulting in rock depressions. For built physical model, different combinations of materials were tried, but in the end was used foam glue and ice, resulting in qualities similar to honeycomb weathering. In attempting to express structure and volume through computational medium, we began with code involving two agent groups interacting with one another: the “glue” agents and “ice” agents, represented as dots. The ice agents were given a barrier of a certain radius around themselves; the barrier forced the glue agent to not go through it, but around it, as if it were glue acting around real ice. Continue on website
L’obiettivo di questo lavoro è analizzare le spazialità generate dal processo geologico di erosione a nido d’ape. Il risultato è la generazione di forme geometriche. La ricerca di nuove geometrie parte da analisi fisiche e segue con la produzione di modelli fisici e digitali. La definizione di nuove geometrie è la base per lo studio di nuove spazialità inesplorate. L’erosione a nido d’ape può essere causata dall’acqua salata; che è applicata ad una roccia porosa tipicamente, dal vento o dalle onde che si infrangono su di essa. In questo modo il sale entra tra i minerali della roccia. Qui inizia a cristallizzare e, a causa del calore del sole, si espande ed esercita una pressione sulla roccia là dove è fessurata, causando micro distattacenti e col tempo depressioni. Per il modello fisico si sono provate diverse combinazioni di materiali, ma alla fine sono stati utilizzati schiuma poliuretanica e ghiaccio, per risultati simili al nido d’ape dell’erosione salina. Nel tentativo di esprimere la struttura e il volume attraverso un modello digitale, si è lavorato con un codice che coinvolge due gruppi di agenti che interagiscono tra loro: gli agenti “colla” e agenti “ghiaccio”, rappresentati come punti. Attorno agli agenti ghiaccio è stata data una barriera; che costringe l’agente colla a non passare attraverso di esso, ma intorno.
26
geological process analysis / honeycomb-weathered rock section
27
phisical model / foam glue and ice model section
_ external geometries view
28
_ plan 1
_ plan 3
_ elevation
_ inside geometries view
_ plan 4
29
_ plan 3
_ section
The New Dome
for San Pietro in Montorio Rome, Italy
30
period: august ‘13 – december ’13 studio: Sublime Bodies - Elective course at Rensselaer Architecture School project program: new and old shape tutor: prof. arch. Fleet Hower link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/architecture/
“ What makes animation so problematic for architects is that they have maintained an ethics of statics in their discipline. Because of its dedication to permanence, architecture is one of the last models of thought based on the inert. More then even to traditional role of providing shelter, architects are expected to provide culture with stasis. Architects are expected to provide culture with stasis.”
“Che cosa rende l’animazione così problematica per gli architetti che hanno mantenuto un’etica della statica nella loro disciplina. A causa della sua dedizione alla statica, l’architettura è uno degli ultimi modelli di pensiero basati sul inerte. Allora più che al ruolo tradizionale di fornire riparo, gli architetti sono tenuti a fornire la cultura della stasi. Gli architetti sono tenuti a fornire la cultura con la stasi. “
Tempietto di San Pietro in Montorio in Rome. It is a small commemorative Martyrium built by Donato Bramante, according to the rules dictated by the classical tradition. The idea is think a new dome who questioning the Renaissance princes. The new dome don’t follow the traditional proportions but it’s linked to experimental geometries driving to natural process.
Tempietto di San Pietro in Montorio a Roma. Si tratta di un piccolo Martyrium commemorativa costruito da Donato Bramante, secondo le regole dettate dalla tradizione classica. L’idea è pensare a una nuova cupola che metta in discussione i principi del Rinascimento. La nuova cupola non segue le proporzioni tradizionali, ma è legato a geometrie sperimentali guidate per processo naturale.
Continue on website
32 _ section and elevation of existing and new dome
33 _ new dome section
_ new dome elevation
Canyon WindBelt green energy Grand Canyon, Las, Us
34
period: august ‘13 – december ’13 studio: Elective course at Rensselaer Architecture School project program: new and old shape tutor: prof. arch. Julia Watson link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com
The environmental pollution remains a major source of health risk of the world and the end of oil reserves is closer. Hydropower, solar energy, biomass, and geothermal energy are mainstream renewable technologies. Another efficient source could be wind power energy. It’s pollution-free and cost-competitive. With different intensity, the wind is present everywhere on the earth. So, why don’t use more wind power for produce clean energy? In Italy and in other European country, there is the conviction that turbines produce landscape and acoustic pollution and consume soil. For this reason, the use of the turbines is limited to areas far from the cities and tourist centers. The goal of this idea is respond with an innovative solution, that uses wind flow to produce clean energy through a series of cables stretched in Grand Canyon. The idea uses a tensioned membrane that undergoes a flutter oscillation, whence is extracts wind energy. It is essentially an Aeolian harp except that it exploits the motion of the string produced by the aero-elastic flutter effect to move a magnet closer and farther from one or more coils and thus induce current in the wires. Continue on website.
L’inquinamento ambientale è la principale fonte di rischio per la salute del mondo e la fine delle riserve di petrolio è più vicina. L’energia idroelettrica, l’energia solare, le biomasse, l’energia geotermica sono alcune delle tecnologie rinnovabili tradizionali. Oltre a queste, anche l’energia eolica può essere una fonte efficiente, con costi competitivi. Infatti, il vento è presente ovunque sulla terra, anche se con diversa intensità. Quindi, perché non utilizzare più energia eolica per produrre energia pulita? In Italia e in altri paesi europei, vi è la convinzione che le turbine producano inquinamento paesaggistico e acustico e che consumino suolo. Per questa ragione, l’uso delle turbine è limitata a zone lontane dalle città e dai centri turistici. Questa idea vuole provare a rispondere a queste paure con una soluzione innovativa che utilizza il flusso del vento per produrre energia pulita attraverso una serie di cavi tesi nel Grand Canyon. Una serie di membrane in tensione che subiscono una oscillazione, da cui si estrae energia. Si tratta essenzialmente di un arpa eolica che sfrutta il movimento della corda prodotto dall’effetto di sbattimento aero-elastico per spostare un magnete vicino e lontano da una o più bobine, così da indurre corrente nei fili.
36
.1
_ poject area
.2
37
_ windbelt cable
_ windbelt position in grand Canyon
UpCity
roofscape - urban regeneration with land use zero Turin, Italy
38
period: august ‘13 – december ’13 studio: atelier of architectural and technology design project program: student residence / roofscape tutor: prof. arch. Gustavo Ambrosini, prof. arch. Guido Callegari link wordpress: cinziastella.wordpress.com exhibited at: architettura in città 2013, Torino
Raising a buildings is an efficinet urban development strategy. Also it’s ground-zero consumption solutions. In the last years, land use is alarmingly high. So, moderate overlappings of volumes and activity on existing buildings are responding to new expansions beyond the city or demolition and reconstruction of buildings. The project area consists of fifteen residential buildings located between Via Giovanni Roveda and via Plava and placed on six staggered rows. Through an analysis of the site, it was found that the average age in this area is very high and that many apartments are now empty. The project, through the inclusion of a new type of population, under 30, tries to revitalize the area and forget appellation of district dormitory, as is now considered and remembered by who live there. For this reason and for proximity to the school of design of Politecnico di Torino was thought to designing a student residence. A village on the roof, consisting of a succession of regular modules with wooden structure (x-lam), comes from the composition of the structure below and the selected function, the university residence. Three types of modules, with a height less than two floors, are designed to housing rooms, kitchens and multifunctional spaces, for 24 students. Continue on website.
La sovraelevazione degli edifici è una strategia di sviluppo urbano a consumo zero di terreno. In questi ultimi anni, l’uso del suolo è allarmante. Così, sovrapposizioni moderate di volumi e attività su edifici esistenti stanno rispondendo a nuove espansioni della città e a operazioni di demolizione e ricostruzione. L’area di progetto è composta da quindici edifici residenziali situati tra Via Giovanni Roveda e via Plava e disposti su sei file sfalsate. Attraverso l’analisi del sito, si è riscontrato che l’età media in questa zona è molto elevata e che molti appartamenti sono vuoti. Pertanto, il progetto prova a rivitalizzare la zona e a dimenticare la denominazione di quartiere dormitorio, come è ormai considerato e ricordato da coloro che vi abitano, attraverso l’inserimento di un nuovo tipo di popolazione, under 30. Per questo motivo e per la vicinanza alla scuola di design del Politecnico di Torino si è pensato alla progettazione di una residenza per studenti. La forma del villaggio sul tetto, costituito da una successione di moduli regolari con struttura in legno (x-lam), nasce dalla composizione strutturale sottostante e dalla funzione di residenza universitaria scelta. Tre tipi di moduli, con un’altezza inferiore ai due piani, sono pensati per ospitare camere, cucine e spazi multifunzionali, destinati a 24 studenti.
_ concept
40
_ existing elevation
_ project elevation
_ existing elevation _ project elevation
_ project elevation
_ first floor plan
41
_ second floor plan
_ north elevation
_ south elevation
42 _ exploded and materials
_ exploded of module
43 35 cm
_ x.lam detail
Linear City
station of a new subway line Cuzco, Perù
44
period: march ‘13 – june ’13 studio: atelier of architectural and urban design project program: subway station Kancha (Hotel, medical clinic and offices) tutor: prof. arch. Pierre Alain Croset, prof. arch. Angelo Sampieri urban analysis team work: Luca Bertone, Leonardo Ramondetti, Chiara Viano exhibited at: Sala delle Colonne, castello del Valentino, Turin, july 2013 published on: territoridellacondivisione.wordpress and polito.it link wordpress: cinziastella.wordpress.com
Cusco is a 300,000 inhabitants Peruvian city. It extends for over 10 miles along a narrow valley formed by the Rio Huatanay. The city expands linearly to the east of its incaic historic center without any planning tool that drove growth and densification. In about ten years the city’s population is expected to double within a space that is already saturated: because the valley is small and the airport is located in its midst. A narrow valley, divided longitudinally into two by the runway, with no infrastructure to ensure efficient mobility, with a lack of services and meeting spaces, where each building is rapidly growing up to thirteen floors. On these problems tried to investigate a specific hypothesis: the conversion in tramway of an old railway line that runs along the valley, could give rise to a sequence of small central places, as well as activate a system of linear, fast and efficient public transport. Subway station’s shape is inspired to traditional incaic Kancha, a rectangular enclosure housing three or will more rectangular buildings, placed symmetrically around a central courtyard. An hotel, a medical clinic and offices are some of the function that were thinked in Kancha, for generate social connection between citizen, and also tourists. Continue on website
Cusco è una città peruviana di 300.000 abitanti. Si estende per oltre 10 chilometri lungo una stretta valle formata dal Rio Huatanay. La città si espande in modo lineare a est dal centro storico Inca senza alcuno strumento di pianificazione, che ne abbia controllato e ne controlli la crescita e la densificazione. In circa dieci anni la popolazione della città è destinata a raddoppiare entro uno spazio che è già saturo: perché la valle è piccola e l’aeroporto si trova al suo interno. Una valle stretta, divisa longitudinalmente in due dalla pista aereoportale, senza infrastrutture per garantire una mobilità efficiente, con una mancanza di servizi e di spazi di incontro, dove ogni edificio è in rapida crescita fino a tredici piani. Su questi problemi nasce l’ipotesi di convertire in linea tramviaria una vecchia linea ferroviaria che corre lungo la valle. Questo potrebbe dare origine ad una sequenza di piccoli luoghi centrali (stazioni), nonché attivare un sistema lineare di trasporti pubblici veloce ed efficiente. La forma della stazione metropolitana è ispirata al tradizione inca della Kancha, un recinto rettangolare che ospita tre o più edifici rettangolari, disposti simmetricamente intorno ad un cortile. Un hotel, una clinica medica e uffici sono alcune delle funzioni che sono state pensate in una Kancha, come generatrici di spazi sociali di coesione tra i cittadini, ma anche con i turisti.
46
_ exploded and materials
_ exploded and materials
47 _ general plan
10 m
48 _ ground floor plan
20 m
49 _ perspective section
_ view of different spaces
3m
The Pier
a hotel that connects travelers and locals New York, Us
50
period: april ‘12 – may ’12 intership at: Point. Architecture by Marco Verrando project program: hotel team work: Marco Verrando, Francesca Rossotti, M.Basta, M.Nicastro published on: jovoto.com and pointarchitects.it link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com
During my internship at the firm Point. architects I got to work at the competition Rethink Hotels / Tablet Hotels by Jovoto. The project focuses on the chance to give the city a new perspective on the river and its surroundings. The place is conceived for different kind of users, both tourists and citizens, giving them the chance to meet in an unusual place like a beach in Lower Manhattan. The hall is a very wide and long building that was placed centrally between the real “hotel structures” (rooms, services, restaurant) to connect the city (especially the High Line terminus and the core of the Meatpacking District) and the riverside. Conceived to be the focus point of this architecture the hall can be passed through by several kind of users: fast NY citizens (bikers, skaters, runners, etc) by the upper route. Tourists, families and relaxing NY people by the hall itself where you can find a café. Tourists accommodated in the hotel in the hall can found the reception and other services. Moreover the structure gives the chance to use the place in several ways: to relax, to read a book, to have a coffee, to sunbathe, to take a room, to run, to play bowls outside on the pier, even during winter days. Only summer activity is the salt water pool. Continue on website
Durante il mio tirocinio presso lo studio Point. architetti Ho avuto modo di lavorare al concorso Rethink Hotel / Tablet Hotels per Jovoto. Il progetto si concentra sulla possibilità di dare alla città un nuovo punto di vista sul fiume e sui suoi dintorni. Il luogo è concepito per diversi tipi di utenti, turisti e cittadini, dando loro la possibilità di incontrarsi in un luogo insolito come una spiaggia in Lower Manhattan. La hall è uno spazio molto ampio e lungo che è stato posto centralmente tra le vere “spazialità alberghiere” (stanze, servizi, ristorante) per collegare la città (in particolare la fine dell’High Line e il cuore del Meatpacking District) e il lungofiume. Concepita per essere il punto centrale di questa architettura, la hall può essere attraversata da diversi tipi di utenti: veloci cittadini newyorkesi (ciclisti, pattinatori, corridori, ecc) per via superiore, oppure da turisti, famiglie e cittadini per la hall stessa, dove si può trovare un bar. Inoltre i turisti che allogiano nel hotel possono anche trovare nelle hall la reception e altri servizi. La struttura offre la possibilità di sfruttare il luogo in diversi modi: per rilassarsi, leggere un libro, prendere un caffè, prendere il sole, per prendere una stanza, o per correre, per giocare a bocce sul molo,durante tutto l’anno. Unica attività solo estiva è la piscina con acqua salata.
52
53
Lingotto Park
live proximity in containers Turin, Italy
54
period: september ‘11 – june’12 studio: atelier of urban design teacher: prof. arch. Antonio Di Campli project program: park and student residence team work: Elisa Pitassi, Marta Ramazzina, Chiara Viano link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/architecture/
Among the projects of urban transformation of Turin there is the sale of Porta Nuova railway station and the consequent transformation of railway between the central train station, and Lingotto station. There are many solutions. In this case it is thought about transformation of railway in an urban park residential and equipped. It’s residential because in the park are provided a set of modular residences to accommodate about 2,000 students. The residential materials are prefabricated containers of which are investigated logical mounting, arrangement to the ground and innovative shapes for spaces of proximity. It’s equipped because there are community facilities such as a sports center and systems of open spaces served with café and design objects. The park linearity is delineated by hills and depressions that draw the paths and it is interrupted by flowering or wooded bands culminating in areas equipped for children. Compositionally the park resembles a muscle made of fibers and nuclei. In fact, in the park, hills, depressions and flat spaces that define the paths, remember the muscle fibers, while the plates, on which are placed 16 circular residential conglomerates, are identified with the nuclei. Continue on website
Tra i progetti di trasformazione urbana di Torino vi è anche la dismissione della stazione ferroviaria Porta Nuova e la conseguente trasformazione della ferrovia tra la stazione centrale, e la stazione Lingotto. Le soluzioni possibili sono molte, ma in questo caso si è riflettuto sulla trasformazione del sedime ferroviario in un parco urbano residenziale attrezzato. Residenziale perchè nel parco sono previste un insieme di residenze modulari per ospitare circa 2000 studenti universitari. I materiali residenziali sono container prefabbricati di cui si sono indigate logiche di montaggio, giacitura al suolo e forme innovetive per gli spazi di prossimità. Attrezzato perchè vi sono attrezzature collettive quali un centro sportivo e sistemi di spazi aperti serviti con cafè e oggetti di design. La linearità del parco è sottolineata da colline e depressioni che disegnano i percorsi mentre è interrotta da fasce fiorite o boschive, che culminano in aree attrezzate per bambini. Compositivamente il parco ricorda un muscolo fatto di fibre e nuclei. Infatti del parco, le colline, le depressioni e gli spazi pianeggianti, che definiscono i percorsi, ricordano le fibre, mentre le piastre, su cui sono collocati i 16 conglomerati residenziali di forma circolare, si identificano con i nuclei.
56 _ functions
_ general plan
40 m
57 _ general plan, model
58
59 _ gruond floor plan
_ elevation
_ first floor plan
_ type floor plan
_ section
6m
Children Greenfarm re-live the mountain landscape Novalesa (TO), Italy
60
period: september ‘11 – june’12 studio: atelier of architectural design teacher: prof. arch. Roberto Dini project’s program: greenfarm and resicencial team work: Elisa Perrone, Alba Soffiotto, Giulio Vianello link wordpress: https://cinziastella.wordpress.com/portfolio/children-greenfarm/
A green farm to educate children and to relive a small mountain hamlet, as the ancient village of Novalesa. A country, a township at the altitude of 800 m in Val di Susa, which as others mountain towns in the Alps, looking to reinvent themselves to survive, creating opportunities for tourism and funding an innovative architecture that breaks with the construction practices common last fifty years , and instead recovery aspects of traditional build. The project looks to the future the village starting from what already exists, with a timely operation of regeneration and reuse of three buildings partially abandoned. The intended use of the buildings are retained for two of the three buildings. The building on the north-west is redeveloped to accommodate existing residential function, the same happens to stable on the north side, which maintains the structure and the traditional roof. Different operation on the building instead similar to an L. In this case, there isn’t the recovery of existing but is realized a new building, with x-lam innovative technique, on the footprint of the existing to accommodate the teaching rooms. Remains the same width of the sleeve and the pitched roof, which is reinterpreted with a different slope of the pitches. Continue on website
Una green farm per educare i bambini e per far rivivere una piccola borgata di montagna, come l’antico borgo di Novalesa. Un paese, una borgata a quota 800 m in Val di Susa, che come altri centri montani dell’arco alpino, cerca di reinventarsi per sopravvivere, creando opportunità di turismo e finanziando un architettura innovativa che rompa con le pratiche costruttive ordinarie dell’ultimo cinquantennio, e che recuperi aspetti del costruire tradizionale. Il progetto pensa al futuro della borgata partendo da ciò che già esiste, con un intervento puntuale di rigenerazione e riuso di tre edifici in parte abbandonati. La destinazioni d’uso degli edifici vengono conservate per due dei tre edifici. L’edificio sul lato nord-ovest viene riqualificato per ospitare la funzione residenziale esistente, lo stesso avviene per la stalla sul lato nord est, che mantiene la struttura e la tradizionale copertura in lose. Diverso intervento invece sull’edificio a L. In questo caso non avviene il recupero dell’esistente ma si realizza un nuovo fabbricato, in x-lam, sull’impronta dell’esistente per ospitare le sale didattiche. Resta invariata la larghezza della manica e il tetto a doppia falda, che viene reinterpretato in chiave moderna con una differente pendenza delle falde.
62 _ general plan
6m
63 _ elevations and sections
Pallet House
build bioclimatic with pallet Caselle (TO), Italy
64
period: september ‘11 – june’12 studio: atelier of architectural design teacher: prof. arch. Mario Voerzio project’s program: resicencial team work: Elisa Pitassi, Marta Ramazzina link wordpress: https://cinziastella.wordpress.com/portfolio/pallet-house/
The building sector is responsible for almost 40% of the total final energy consumption on a world level. This consumption, either in the form of heat (using primarily oil) or electricity, besides being a significant economic burden due to the high cost of energy, results in large scale atmospheric pollution, mainly carbon dioxide (CO2) which is responsible for increasing greenhouse effect. The reduction of energy consumption in buildings can be achieved by simple methods and techniques, using a appropriate building design (bioclimatic architecture) and energy efficient systems and technologies, such as passive solar systems, supported by active systems, all based on the specific climatic conditions of the project site. The study of the climatic conditions: the shadows and the incidence of the wind, is the tool used for the selection of passive and active technologies applied, and their correct positioning and sizing. For the building envelope has used a recycled material: pallet, namely EUR EPAL 800x1200mm. The pallet is sustainable both economically and ecologically. In the
Il settore dell’edilizia è responsabile di quasi il 40% del consumo energetico totale finale a livello mondiale. Questo consumo, sia sotto forma di calore (utilizzando principalmente olio) o elettricità, oltre ad essere un notevole onere economico a causa dell’alto costo dell’energia, provoca inquinamento atmosferico a larga scala, soprattutto si produce anidride carbonica (CO2) che è responsabile dell’aumento dell’effetto serra. La riduzione del consumo di energia può essere realizzato con metodi e tecniche semplici, usando un disegno appropriato dell’edificio (architettura bioclimatica) ed energia sistemi e tecnologie efficienti, come i sistemi solari passivi, supportati da sistemi attivi, tutti basati sulle condizioni climatiche specifiche del sito del progetto. Lo studio delle condizioni climatiche: le ombre e l’incidenza del vento, è lo strumento utilizzato per la selezione di tecnologie passive e attivi applicati, e il loro corretto posizionamento e dimensionamento. Per l’involucro edilizio ha utilizzato un materiale riciclato: pallet, vale a dire EUR EPAL 800x1200. Il pallet è sostenibile economicamente ed ecologicamente. Nel progetto pallet tenute insieme da strisce, sono disposte l’una contro l’altra, in modo da creare uno spazio vuoto. Questo è completamente
_ ground floor plan
66
_ first floor plan
_ second floor plan
_ cover plan
_ east elevation
_ south elevation
_ west elevation
_ north elevation
riempito con isolante in fibra di legno. Ovviamente i pallet non hanno alcuna funzione strutturale. La struttura è in legno massello pilastri e travi, ed è rinforzato dalla sistemazione di scale di cemento (vedi dettagli costruttivi). Inoltre i pallet vengono utilizzati in (prevalentemente est e ovest) la facciata, come creme solari. In questo modo, giustifica la loro posizione verticale. Altre tecnologie passive utilizzate nel progetto, in aggiunta alla dotazione edificio e filtri solari, sono: serra solare, massa termica, parete ed il tetto, verde. Per garantire la massima efficienza del fabbricato sono abbinati a tecnologie attive: solare termico, pannelli fotovoltaici, riscaldamento a pavimento, sistema di fito-deputazione di acque nere e grigie, e riciclo dell’acqua piovana.
project the pallets held together by strips, are arranged one against the other, so as to create an empty space. This is completely filled with insulating wood fiber. Obviously the pallets do not have any structural function. The structure is in solid wood pillars and beams, and is braced by the accommodation of concrete stairs (see construction details). Moreover the pallets are used in the facade (mainly east and west), as sunscreens. In this way, justifies their vertical position. Other passive technologies used in the project, in addition to the building envelope and sunscreens, are: solar greenhouse, thermal mass, wall and roof, green. To ensure optimal efficiency of the building they are paired with active technologies: solar thermal, photovoltaic panels, underfloor heating, phyto-deputation system of black and gray water, and rain water recycling. Continue on website
_ beadwall
68
_ solar greenhouse section A_A detail
The solar greenhouse (south) uses passive technologies such as thermal mass, that accumulates thermal energy through stones and big bottles of pure water, and active technologies such as beadwall, that isolates the building during the night. The wall and the green roof (north) use a modular system and allow the ventilation between the walls, thanks to stack effect, that is generated by an adequate gap. All these technologies work to improve climatic conditions of the building.
La serra solare ( a sud) utilizza tecnologie passive come la massa termica, per accumulare energia termica attraverso le pietre e grandi bottiglie di acqua pura, e tecnologie attivi quali il beadwall, per isolare l’edificio durante la notte. La parete ed il tetto verde (a nord) utilizzano un sistema modulare e consentono la ventilazione tra le pareti, grazie all’effetto camino, generato da una intercapedine di dimensioni adeg.
_ carta solare
69
green wall section A-A, detail
Towards Arrivore
transformation scenarios along Stura River Turin, Italy
70
period: november ‘1o – june’11 studio: atelier of architectural design teacher: prof. arch. Francesca Camorali project’s program: residential team work: Marta Ramazzina, Giulio Vianello link wordpress: https://cinziastella.wordpress.com/portfolio/towards-arrivore/
Barriera Milano is a popular neighborhood (in north of Turin), born towards the end of the nineteenth century as a residential hub. Barriera Milano is where the river Sutra separates the city from his first belt, and where via Botticelli is an imaginary and symbolic boundary between the city and the rest of the territory. It is currently one of the hubs of development and change in place in the city (terminal of metro line 2). Project area is the first belt of Arrivare park, that borders Via Botticelli Differences of ground level present concur in the definition of two strips built, separated by a driveway, and cut perpendicularly by pedestrian access to the park. These strips built correspond to one level with low-density buildings (north), and another with a high-density buildings (south), whose ground floor is taken up by the local service sector. The image is two clasped hands: a big hand that starts from the city, and opens onto the park, and a second layer that comes from park to the city. Continue on website
Barriera Milano è un quartiere popolare (a Nord di Torino), nato verso la fine del XIX secolo come polo residenziale. Barriera Milano è dove il fiume Sutra separa la città dalla sua prima cintura, e dove via Botticelli è un confine immaginario e simbolico tra la città e il resto del territorio. Attualmente è uno dei centri di sviluppo e di cambiamento in atto nella città (realizzazione della linea 2 della metropolitana). L’area di progetto è la prima cintura del parco Arrivare, che confina con Via Botticelli. Le differenze di livello del terreno presenti concorrono nella definizione di due strisce di costruito, separate da una strada privata, e tagliate perpendicolarmente dall’accesso pedonale al parco. Queste strisce corrispondono a un livello con gli edifici a bassa densità (nord), e un’altra con edifici a alta densità (sud), il cui piano terra è destinato a locali per il terziario. L’immagine è di due mani giunte: una che parte dalla città e si apre sul parco, e una seconda che va dal parco alla città.
72 _ ground floor plan
_ first floor plan
_ second floor plan
_ third floor plan
_ west elevation
_ north elevation
_ section A-A’
_ south elevation
_ section B-B’
competitions
Lisboa Open Room Flexible common space Lisbon, Portugal
period: september ’14 – october ’14 competition: ArchMedium student competitions project program: covered market space or exhibition space, café built area: 600 sqm team work: Leonardo Ramondetti link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com
76
“The project of New Babylon only intends to give the minimum conditions for a behaviour that must remain as free as possible. Any restriction of the freedom of movement, any limitation with regard to the creation of mood and atmosphere, has to be avoided. Everything has to remain possible, all is to happen, the environment has to be created by the activity of life, and not inversely.” Constant Nieuwenhuys, New Babylon The goal of the project is create a container that aims to react to the architect’s crisis, relating to the historical context of the place, the socioeconomic conditions and the moral sustainability of the proposal. It is an architecture of values that seeks its referents in history, in vernacular architecture and in the Portuguese masters. Its a idea for a flexible space, where sociality is the keyword. The miradouro is a plate on which is placed a square building of 600 square meters, it’s consists of 24 movable walls of size 3mx3m. The walls can slide on rails placed on the ceiling and on the floor, creating a closed or open space or a series of rooms. The building is an constitutional toy, it could be totally opened or closed depending from people needs.
“Il progetto del New Babylon intende solo dare le condizioni minime per un comportamento che deve rimanere il più libero possibile. Qualsiasi limitazione della libertà di movimento, o limitazione per quanto riguarda la creazione di umore e di atmosfera, deve essere evitata. Tutto deve rimanere possibile, tutto deve accadere, l’ambiente deve essere creato dall’attività della vita, e non inversamente. “ Constant Nieuwenhuys, New Babylon L’obiettivo del progetto è creare un contenitore che miri a reagire alla crisi dell’architetto, in relazione al contesto storico del luogo, alle condizioni socio-economiche e alla sostenibilità morale della proposta. Si tratta di un’architettura di valori che cerca i suoi riferimenti nella storia, nell’architettura vernacolare e nei maestri portoghesi. E ‘un idea per uno spazio flessibile, dove socialità è la parola chiave. Il Miradouro è una piastra su cui è collocato un edificio quadrato di 600 metri quadrati, costituito da 24 pareti mobili di dimensioni 3mx3m. Le pareti possono scorrere su rotaie poste sul soffitto e sul pavimento, creando uno spazio chiuso o aperto o una serie di sale. L’edificio è un giocattolo costituzionale, che può essere totalmente aperta o chiuso a seconda di ciò che la gente ha bisogno.
78 _ general plan
_ axsonometric projection
79
_ plan: different walls’ combinations
workshops
Hydroponic Greenhouse sustainable agricolture Cumiana (TO), Italy
82
period: march ‘13 – may ’13 workshop: Pro-rom project tutor: prof. ing. Simonetta Pagliolico project program: hydroponic greenhouse self-construction link issuu: www.issuu.com/manuale serra link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/architecture/
The Pro-rom project is a workshop of some weeks that investigated and reflected on self-construction techniques, typical of developing countries, through the production of panels to be used outside of a container. One of these is hydroponic greenhouse. It is an environment created for the cultivation of flowers and plants, as a traditional greenhouse. But the cultivation happens in the absence of earth, replaced by an inert substrate, for example pozzolan, expanded clay, perlite, vermiculite, coir, rockwool, and zeolite. The absence of earth implies the lack of traditional nutrients. So the plant is irrigated with a nutrient solution composed of water and mineral components for nutrition. The soilless cultivation has advantages in environmental conditions where the substrate can’t grow the culture in an optimal way, such as rock or sandy soils. Another advantage is the reduced use of water. Compared to the crop in the soil is used only 10% of the water. Also the use of: fertilizers is targeted as there are dispersions in the soil, herbicides is absent, and pesticides is reduced. In the end the hydroponic greenhouse is an excellent solution to satisfy the demand of healthy products and 0 km. The materials for doing the structure and seat were recycled materials to 90%, while for the irrigation system are used materials purchased or donated.
Il progetto Pro-rom è un workshop di alcune settimane che ha indagato e riflettuto sulle tecniche di auto-costruzione, tipiche dei paesi in via di sviluppo, attraverso la produzione di pannelli di rivestimento per un container. Uno di questi pannelli è la serra idroponica, un ambiente creato per la coltivazione di fiori e piante, come una qualsiasi serra tradizionale. Ma in questo caso, la coltivazione avviene in assenza di terra, sostituita da un supporto inerte, che può essere: pozzolana argilla espansa, perlite, vermiculite, lana di roccia, e zeolite. L’assenza di terra implica la mancanza dei nutrienti tradizionali. Pertanto la pianta viene irrigata con una soluzione nutritiva composto di acqua e minerali. La coltivazione fuori suolo presenta vantaggi in condizioni ambientali in cui il substrato non può crescere la coltura in modo ottimale, come terreni rocciosi o sabbiosi. Un altro vantaggio è l’uso ridotto di acqua. Rispetto alla coltivazione nel suolo viene utilizzato solo il 10% dell’acqua. Anche l’uso di fertilizzanti si riduce in quanto non vi sono dispersioni nel terreno, gli erbicidi sono assenti e l’uso dei pesticidi è ridotto. Inoltre la serra idroponica è un’ottima soluzione per soddisfare la domanda di prodotti sani e a km0. I materiali per fare la struttura e la seduta/ fioriera sono stati riciclati al 90%, mentre per il sistema di irrigazione sono stati utilizzati materiali donati.
84
water and photovoltaic system
pallet to support the seedlings
sitting and planter
1.
3.
85
2.
Villa nm
UnStudio New York State
86
period: may ‘14 workshop: Building modeling tutor: arch. prof. Andrea Tonin project program: residencial link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com original project: www.unstudio.com/projects/villa-nm#
The goal of this course was: know contemporary architecture and learn to use Revit for modelling and rendering. All these images are not photoshopped.
L’obiettivo del corso è stato: conoscere l’architettura contemporanea e imparare ad usare Revit per la modellazione e il rendering. Tutte queste immagini non sono photoshoppate.
Villa nm surrounded by nature, in Upstate New York, is an example of modern living. It was designed to be in relationship with the environment, and respond to the needs of the anonymous owners. Designed by UnStudio between 2000 and 2007, the house reflects the natural light that illuminates the interior through the windows. From the early stages of design, the architects propose a construction that combines the fragility of the glass to the strength of materials such as concrete and steel. The architecture is proposed as the result of a union between the lightness of prefabricated structures and the high quality of the traditional buildings. Developed on a surface of 250 metres. The structure almost tracing the sinuous hills, has a strong dynamism; designed as a large container is divided into two separate bodies and placed on different levels. A level lies on the slope while the other is lifted from the ground, creating a covered parking. The articulation on an inclined plane of the volumes is made possible through a twist of the plant upwards.
Villa nm immersa nel verde, in Upstate New York, è espressione del vivere moderno. E’ stata progettata per essere in rapporto con l’ambiente, e rispondere alle esigenze dei anonimi proprietari. Progettata da UNStudio tra il 2000 e il 2007, la casa riflette la luce naturale che illumina l’interno attraverso le finestre. Dalle prime fasi di progettazione, gli architetti proposero una costruzione che unisse la fragilità del vetro alla forza di materiali quali acciaio e cemento. L’architettura è il risultato dell’unione tra la leggerezza delle strutture prefabbricate e l’alta qualità degli edifici tradizionali. Sviluppata su una superficie di 250 m. La struttura quasi a tracciare sinuose colline, ha una forte dinamicità; progettato come un grande contenitore è diviso in due corpi distinti e collocati su livelli diversi. Un livello poggia sulla scarpata mentre l’altro viene sollevato da terra, creando un parcheggio coperto. L’articolazione su un piano inclinato dei volumi è reso possibile attraverso una torsione della pianta verso l’alto.
87
88 _ explosed
89
photography
Through my Glasses il mondo secondo me everywhere
92
camera: nikon d5200 lens: nikkor 18-55 mm link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/photography-2/
The glasses are loved and hated. I wear glasses from the first day of school, and since that time are always with me. Now I want to show how I see the world through my glasses.
Gli occhiali sono amati e odiati. Io li porto dal primo giorno di scuola, e da allora sono sempre con me. Ora voglio mostrare come vedo il mondo attraverso i miei occhiali.
Aberdeen residence _ Hong Kong
94
Laguna and Chiesa del Redentore by Palladio _ Venezia
Pudong _ Shanghai
Rice terrace _ Longsheng
Yu Garden _ Shanghai
Rain on rice terrace _ Longsheng
95
Dome of Cattedrale di Santa Maria del Fiore by Brunelleschi and bell tower of Palazzo della Signora _ Firenze
Aberdeen market _ Hong Kong
Tai Ho _ Hong Kong
Li river _ Yangshuo
Canal and gondola _ Venezia
Photography
Looking through double lenses everywhere
96
camera: nikon d5200 lens: nikkor 18-55 mm / nikkor 55mm f 1.8 link wordpress: www.cinziastella.wordpress.com/photography-2/
Work hard, travel harder!
Lavora duro, viaggia pi첫 duramente!
Alta Langhe _ Niella Belbo 98
Langhe, Unesco Heritage _ Monforte d’alba, La Morra
99
Chinese City LIfe _ Beijing, Shanghai 100
Chinese landscape, Unesco Heritage
101
Symmetries _ Pingyao, Xingping, Hong Kong, 102
Behind the wall _ Beijing, Xi’an
103
At the tops of cities _ New York, Toronto, Chicago 104
Us Landscape _ Adirondacks, Niagara Falls, Muir
105
copyright Š Cinzia Stella 2015
Cinzia Stella +393338283884 stella.cinzia@hotmail.it www.cinziastella.wordpress.com
jenuary 2015 / gennaio 2015