THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 J A N U A RY 2 0 16 年 1月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
C e l e b r at i n g H o n g K o n g ’ s
香港:多姿多彩的活力之都
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR OUR FREE MAPS 請問禮賓司索取免費地圖
Southern District exploration 探索南區
16
CONTENTS
WELL-BEING GUIDE |
休閒生活指南
Indulge and revitalise at the city’ s renowned spas 水療享受煥發神采
HO N G KO N G ’ S P RE MI E R D E S TI NAT IO N M AG A Z I N E
CULTURE |
36 37
文化天地
Art galleries, exhibitions, antique dealers, and fascinating museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
CONCIERGE CHAT |
禮賓司天地
Check into Gateway Hotel, a Marco Polo hotel, where Allan Chan holds the keys 本月,我們來到馬哥孛羅港威酒店, 總禮賓司陳偉麟為我們作專業導向
12 CALENDAR |
城中盛事
This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
The Oldest House on the Peak? 太平山頂上最古老的房屋?
COVER STORY |
封面故事
Celebrating Hong Kong's Diversity 香港:多姿多彩的活力之都
04 08 12
Vibrant diversity of Hong Kong 細看活力香江
FEATURE STORY |
專題故事
Southern District: where nature and culture meet 南區:自然與文化交融之地
HOT TABLES |
港飲港食
New Year, New Delicacies 新的一年,新的美食之旅
TRAVEL SPECIAL |
DAY & NIGHT IN HK |
SHOPPING GUIDE | Trendsetter 2016 2016 流行趨勢
購物指南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for travellers 出入須知
HOTEL CORNER |
酒店專才
46 48
We talk to Pierre Perusset, General Manager of The Ritz-Carlton, Hong Kong 《東方之珠》與香港麗思卡爾頓酒店總經理 Pierre Perusset 愉快閒談
28 30 32
32
THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
VOL. 15 NO.1
Delicacies from West to East 中西美饌
暢遊日與夜
Play, Shop and Dine in the Fragrant Harbour 香港吃喝玩樂一日遊
20
44
尋幽探勝
The best of Hong Kong 觀光探勝
香 港 旅 遊 指 南 J A N U A RY 2 0 16 年 1月
CITYLIFE – HONG KONG
20
旅遊推介
Endless Shopping Fun in Malaysia 無限購物歡樂,盡在馬來西亞
16
SIGHTSEEING |
42
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
Hottest items of 2016 2016年最熱門的潮流單品 C e l e b r at i n g H o n g K o n g ’ s
香港:多姿多彩的活力之都
JANUARY 2016
Chairman and Publisher Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
English Writer Rex Lam rex.lam@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner
Senior Designer Gary Luk luk@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
2/F, Bonham Centre, 79-85 Bonham Strand East, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010 CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife , the monthly magazine for visitors to Asia’s world city. As the New Year kicks off, the fragrant harbour continues to shine as one of the world’s most popular travel destinations, with a diverse array of international and local events set to deliver loads of fun and excitement alongside the dazzling skyline and a wealth of unique attractions in the city. The Hong Kong Velodrome, the state-of-theart arena in Tseung Kwan O in the New Territories, is hosting the 2015/16 UCI Track Cycling World Cup from 16 to 17 January, the biggest trackcycling tournament in the city’s history. With 250 cyclists from 39 countries and regions competing for not only prestigious trophies but also qualification points for the 2016 Olympic Games, this competition is sure to be one of most enthralling sports events of the year. Meanwhile, the Hong Kong music scene goes from strength to strength, offering a cornucopia of stellar concerts from big names and up-andcoming talent. Five-time Grammy Award-winning jazz artist Diana Krall will take over the AsiaWorldExpo on 24 January, melting fans' hearts with her evocative and seemingly effortless singing, while the Hong Kong International Chamber Music Festival, launched in 2009, appears in its seventh edition from 20 to 27 January at various venues across the territory, showcasing a host of international and local musicians alongside the world-famous violinist Cho-Liang Lin. This month also sees the festive spirit live on, as the Tung Wah Charity Carnival – conceived by the eponymous charity organization – transforms the former Kai Tak Airport runway into an enormous playground for all ages, boasting the latest amusement rides, games of skill, and several entertainment zones. As part of the proceeds will go to the Tung Wah Group of Hospitals in support of its services for children, adolescents and lowincome families, you can have a blast for a good cause. On behalf of us all, we wish you a happy new year and a memorable visit to Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香 港這個亞洲國際大都會。
新年伊始,香港作為世界上最熱門的旅遊勝地之 一,將迎來一系列國際和本地盛事。耀眼的天際線 和城中獨一無二的旅遊熱點,為大家帶來無盡歡樂 和興奮。 位於新界將軍澳的香港單車館是設施先進的世界 級場館,場館將於1月16日至17日舉辦2015/16世界 盃場地單車賽,是本地歷年來最高級別的場地單車 賽。來自39個國家及地區的250位頂級車手將聚首一 堂並同場競技,除了角逐最高榮譽獎杯之外,亦是 2016 年奧運會前夕的其中一個積分賽,絕對是今年 最扣人心弦的體育盛事之一。 與此同時,香港的音樂盛事同樣豐富多彩,包羅 萬象。從樂壇巨星到後起之秀,頂級演唱會及音樂 會接踵而來。1月24日,榮獲五項格林美獎的爵士樂 鋼琴家及歌手 Diana Krall 將亮相亞洲國際博覽館, 以溫柔的聲線及游刃自如的唱功融化樂迷們的心。 香港國際室內樂音樂節創辦於 2009 年,今年已是第 七屆,音樂節將於1月20日至27日在香港多個地點舉 行,屆時多位來自海外及本地的著名音樂家以及小 提琴家林昭亮將聚首一堂,演奏多元化的曲目。 節日的熱鬧氣氛將延續至這個月,東華慈善嘉年 華由著名慈善機構東華三院舉辦,設有多款最新機 動遊戲、攤位遊戲以及一系列娛樂區,將前啟德機 場跑道變成老少皆宜的巨大遊樂場。整個活動的部 份收益會撥捐東華三院,支持其兒童、青少年及低 收入家庭服務,享受玩機動遊戲的刺激之餘,同時 行善助人,一舉兩得。 我謹代表香港,祝各位享有一趟難忘的旅程。
Victor Chan 陳覺威 Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
JANUARY
What's on
JANUARY
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7 &9 JAN
Inspired by Brahms series: All about Brahms
German composer Johannes Brahms is one of the most important figures in the history of classical music. His life and music have inspired generations since. In these two special concerts presented by Hong Kong Sinfonietta – one focused on Brahms' chamber music and the other on his symphonic works – you have a rare chance to listen to a sampler of Brahms' finest chamber and orchestral works, in just two evenings!
11 JAN
Lisa Ono World Tour 2016 Live In Hong Kong
The "Queen of Bossa Nova" Lisa Ono returns to Hong Kong in 2016, bringing fans the best of her jazz and Bossa Nova classics. Lisa Ono’s music is an integration of Samba, Chanson and Classical Jazz, introducing the pure and pristine Bossa Nova to all her fans.
小野麗莎香港演唱會2016
日本首席Bossa Nova天后小野麗莎2016年 將載譽回港,以歌聲引領大家回歸心靈殿 堂、接受療癒歌聲的洗滌!小野麗莎的曲風 融合了巴西森巴、法國香頌與經典爵士音 樂,透過音樂來介紹最純真、質樸的Bossa Nova 給全球樂迷!
相約大師柏鵬系列:我的布拉姆斯
德國作曲家布拉姆斯是古典音樂浪漫樂派中最重要的作曲家之一,他的生活經歷和音樂作品為後世 帶來深遠影響。香港小交響樂團為大家帶來兩場全布拉姆斯作品的音樂會,包括布拉姆斯一系列的 室樂及交響樂作品。機會難逢,切勿錯過!
KITEC Star Hall, Kowloon Bay, 1 Trademart Drive, Kowloon Bay, Hong Kong九龍灣國 際展貿中心-匯星;8 pm;HK$280-780; 3128 8288;www.hkticketing.com
Jockey Club Amphitheatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts, 1 Gloucester Road, Wanchai 灣仔告士打1號香港演藝學院賽馬會演藝劇院;7:30pm;HK$180-280;www.hkticketing.com
10-17 JAN
1894 Hong Kong Plague a Musical
The year is 1894, and Hong Kong is hit by the great plague with a mortality rate of 95 percent. Tai Ping Shan Street in Central is the epicentre of the pandemic. 1894 Hong Kong Plague is directed by Dr Sam Lam in collaboration with HKRep. With newly arranged musical numbers, a historically significant chapter of Hong Kong’s history – with people uniting against a dangerous pandemic – is told once more.
音樂劇 — 太平山之疫
1894年,香港爆發鼠疫,死亡率高 達95%,中區的太平山街一帶飽受 疫症蹂躪。大型歷史音樂劇《太平 山之疫》由林立三博士執導並與話 劇團合作,以龐大的舞台陣容、感 動人心的新編歌曲,重溯百年前民 間團結抗患的歷史重要一章!
Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳 士巴利道 10 號香港文化中心大劇 院; HK$140-420 ; 3761 6661; www.urbtix.hk
4
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
13 JAN 14 FEB
KidsFest 2016 Returns to Hong Kong
One of the largest English-language family entertainment events in Asia, KidsFest is dedicated to educating children and parents about the magic of live theatre. Since its first edition in 2012, KidsFest has been offering the ideal mix of live entertainment, education and all-round fun for the whole family! With nine world-class stage productions coming directly from London’s West End, along with numerous workshops and activities, KidsFest 2016 promises to be the biggest and best yet!
KidsFest 2016 兒童英語話劇節載譽歸來
成立於2012年,KidsFest 現已成為亞洲最大型及令人翹首以待的合家歡節目。集現場表 演、教育和娛樂於一身,九套來自倫敦城西的世界級舞台製作,再加上大量的工作坊及活 動,令KidsFest 2016將成為曆屆最大型的話劇節!
Drama Theatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts and Udderbelly, Central Harbourfront Event Space; 香港演藝學院戲劇院 及Udderbelly(香港龍和道9號中環新海濱活動空間); HK$195-523;3128 8288; www.hkticketing.com
14-17 JAN
The Ravages of Time: Heroes
Presented by Actors' Square and written by Chen Mou. The end of the Han dynasty saw much conflict and tactical manoeuvring among powers. “The Ravages of Time” f o l l o w s t h e v i c t o r, Sima Yi, and turns our traditional historical perspectives upside down. It is famous for its creative reinterpretation of history.
20-27 JAN
7th Hong Kong International Chamber Music Festival
Since its launch in 2009, the Festival has earned a reputation in Hong Kong for its world-class performances and has quickly become a cultural landmark on the Hong Kong cultural calendar. International, Chinese and local musicians come together at the invitation of returning Artistic Director and world-renowned violinist Cho-Liang Lin, to participate in this unique festival, the only one in Hong Kong dedicated to chamber music.
第七屆香港國際室內樂音樂 節
A2 創作社呈獻《亂世英 雄》,改編自亞洲超人 氣漫畫《火鳳燎原》, 原作者陳某,以東漢末年亂世作開端,描述三國時期各個勢力間的 奇謀妙策。《火鳳燎原》以勝利者司馬懿為故事重心,陳某亦以顛 覆傳統歷史知識、重新演譯三國見稱。
香港國際室內樂音樂節自2009年創辦 以來,已成為本地一年一度的文化盛 事。來自不同國家的世界級演奏家在 香港的大小演奏場地聚首一堂,演奏 多元化的曲目。香港國際室內樂音樂 節帶來多位來自海外、內地及本地著 名音樂家。小提琴家林昭亮將再次擔 任藝術總監,領導這全港唯一專注室 內樂合奏的音樂節。
Hong Kong Cultural Centre Studio Theatre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道10號香 港文化中心劇場;HK$280, HK$380;www.urbtix.hk
Hong Kong City Hall, the Grand Hall in the Lee Shau Kee Lecture Centre at Hong Kong University and the Hong Kong Maritime Museum 香港大會堂,香港大學百 周年校園李兆基會議中心大會堂及香港海事博物館;9545 6851;www.pphk.org
《火鳳燎原》舞台 劇《亂世英雄》
24 JAN
Award-winning Jazz Songstress Returns Hong Kong
Music fans in Hong Kong are in for a treat as five-time Grammy Award-winning jazz pianist and vocalist Diana Krall comes to Hong Kong for a wonderful performance. One of the most accomplished and distinctive musicians of our time, Diana Krall’s artistry transcends musical styles. To date, she has sold more albums than any other female jazz artist in the last 30 years, making her one of the best-selling artists of her generation.
當代爵士天后Diana Krall再度來港獻唱
榮獲五項格林美獎的爵士樂鋼琴家及歌手Diana Krall,正式宣佈來港演出,讓香港樂 迷一飽耳福,欣賞這位「第一爵士名伶」精彩醉人的演出。Diana Krall的造詣跨越不 同音樂風格,由爵士經典以至流行樂曲,她都能從容駕馭。迄今為止,她的專輯銷量 遠超過去30年任何一位爵士女歌手,使她成為當代最暢銷的歌唱家。
AsiaWorld-Expo Hall 10, Hong Kong International Airport, Lantau 大嶼山香港國 際機場亞洲國際博覽館10號館;HK$480-880;3128 8288;www.hkticketing.com
29-30 JAN
Modern Dance Sweep by Chen Kai
Sweep is a new 2016 milestone in Chen Kai's Classifiable Movement series, focusing on rolling movement. Body movement and stage design are kept close to ground level, a very fresh visual angle for you to feast on this exciting contemporary dance performance.
《翻卷》現代舞—陳凱
2014香港演藝學院30周年“演藝之星” 陳凱的翻卷動作,2016年再進「動作分類」系 列作品的新步,將人體的運動方式與舞臺設計放置到低空地面,給您帶來一個翻新的舞 蹈視覺角度。
Multi-Media Theatre, HKICC Lee Shau Kee School of Creativity, 135 Junction Road, Kowloon 九龍聯合道135號香港兆基創意書院多媒體劇場;HK$200;www.urbtix.hk
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
Until 28 Mar
Tung Wah Charity Carnival
The carnival features more than 40 new and exciting amusement rides along with original games of skill, a Family Entertainment Zone, many types of entertainment and a food court. Merriment and fun will fill every inch of the 5.5-hectare former Kai Tak runway, with part of event's revenue going to TWGHs in support of its services for children, young people and low-income families.
東華慈善嘉年華
主辨單位在歐美各地網羅了超過40多款最新機動遊戲及攤位遊戲,設有家 庭娛樂區、演藝綜合區和美食廣場,勢要將歡樂及笑聲填滿前啟德機場跑 道上的每一寸土地。整個活動的部份收益會撥捐東華三院,支持其兒童、 青少年及低收入家庭服務。
The former Kai Tak Airport runway, Shing Fung Road, Kowloon 九龍 城承豐道前啟德機場跑道;HK$145;2337 9366;www.twcarnival.hk
16-17 JAN
2015/16 UCI Track Cycling World Cup – Hong Kong
2015/16 UCI Track Cycling World Cup will be held at Hong Kong for the first time. Besides being the highest level of track cycling competition in Hong Kong’s history, the worldclass event is also a chance for cyclists to obtain qualification points for the 2016 Olympic Games. Two hundred and fifty athletes from 39 countries and regions will come and compete in the race.
世界盃場地單車賽 - 香港
世界盃場地單車賽將首次於香港舉行,除了是本地歷年來最高級別的場 地單車賽,亦是2016年奧運會前夕的其中一個積分賽。250位來自39個 國家及地區的頂級車手將聚首一堂並同場競技。
Hong Kong Velodrome, 107 Po Hong Road, Tseung Kwan O, Sai Kung District, New Territories, Hong Kong 香港新界西貢區將軍澳新 市鎮寶康路107號香港單車館;HK$120-200;3128 8288; www.trackworldcup.hk/spectator-information
6 FEB
Natixis Rugby Cup 2016 Racing 92 vs Highlanders
It’s north versus south as Super Rugby champions Highlanders, from New Zealand, face off against French championship contenders Racing 92, with three-time World Rugby Player of the Year and two-time and current Rugby World Cup champion Dan Carter among a host of All-Blacks and other international players taking part in this unique match. Presented by the Hong Kong Rugby Union. Early bird ticket packages available until 8 January!
Natixis欖球盃2016 – Racing 92 vs高地人
在法國龍頭銀行之一Natixis的穿針引線下,法國Top-14聯賽爭標份子 Racing 92將再度訪港,與新西蘭超級欖球聯賽盟主高地人隊在「Natixis 欖球盃 2016 」一決雌雄,兩支國際頂級勁旅將在香江進行「南北大 戰」,同時創下首支新西蘭超級欖球聯賽球隊亮相亞洲及高地人隊初次 在南半球以外地方比賽的里程。
Siu Sai Wan Stadium, 8 Fu Hong Street, Siu Sai Wan, Hong Kong Island 香港小西灣富康街8號小西灣運動場;5 pm;HK$299 (Early bird tickets end on January 8th and are available while stock lasts |1月8日 或之前購票可享早鳥優惠);www.ticketflap.com
6
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
1
The Oldest House on the Peak? 太平山頂上最古老的房屋?
Which house can claim to be the oldest on the Peak? 到底哪一幢房屋稱得上是山頂上最古老的房屋?
T
he Peak is Hong Kong’s top residential district. Like most of the older areas it has been extensively rebuilt as people’s needs have evolved. The original houses built in the late 1860s and 1870s were summer retreats that offered a little respite from heat in town. The slightly lower temperatures made all the difference in an age before electric fans and air conditioning. At first few took advantage of it as access was difficult. The road up, today’s Old Peak Road, was steep and although an old Directory called it a bridle path, few if any used a horse. You either walked up, an exhausting trek in the summer, or you were carried up in a sedan chair. You can try the climb today and find for yourself how hard it is. The first house was a sanatorium for sick soldiers but soon closed as the poor sanitation didn’t make them any better. The house was then rented for several years by noted architect and local philanthropist Granville Sharp until the Government took it back as a summer house for the Governor. This first house was built of wood and it didn’t last long. By then the Governor was hooked on the Peak and a new structure was soon in place. Access improved in 1888 when the Peak Tram opened for business. New roads were
8
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
built out from the terminal to access more building sites and there was a mini building boom. The normal style of property was called an upstairs bungalow. The family’s living quarters were arranged on a single floor raised above ground level. Below it were the servant’s quarters and store rooms. Usually there were verandas so that direct sunlight was kept away from the windows. The veranda also provided a space for Hong Kong's elite to lie out and enjoy the breeze and a gin and tonic. Of course the weather was not always fine. The Peak suffers from frequent low cloud that raises the humidity to 100 percent. It’s like being in thick fog. Nowadays there are dehumidifiers to keep the inside dry but in the past water would run down the walls and mould would grow on just about everything. The Rev. E.J. Hardy in 1905 put it succinctly saying “If you live on the Peak your clothes rot; if you live below, you rot.” The houses were sturdily built to weather the typhoon winds and most of the houses built around the turn of the century were still going strong in the years before World War II. The Japanese occupation had a big effect on the Peak. As soon as they had marched the residents off to internment in Stanley, Chinese
太平山頂是香港最高尚的住宅區,與大多數的 舊區一樣,隨著人們的需求改變,山頂已被 廣泛重建。在1860年代後期和1870年代興建的 房屋原是香港的避暑勝地,雖然那裡的氣溫只比 市區低幾度,但由於當時還沒有電風扇和空調, 這些房屋起著重要的作用。最初因為交通不便, 很少人來這裡來避暑。當時上山的道路就是如今 的舊山頂道,雖然有一本舊指南稱之為跑馬徑, 但實際上道路十分陡峭。你可以選擇走上山,但 夏天走上去是十分艱苦的,你還可以用人力轎車 作為交通工具,如今你還可以選擇爬上去,親身 體驗其中的困難。 山頂上的第一幢房屋原是傷病士兵的療養 院,但因為此療養院無法為士兵的康復提供實質 幫助,不久後就被廢棄了。然而,這幢房子後來 被Granville Sharp租下來了,幾年之後政府把它 買下來,作為港督的避暑之地。這幢房屋是用木 頭建成的,不久後就倒塌了。那時港督十分喜歡 山頂,很快就進行了一些改建工程。 1888年,由於商業需要,山頂纜車開通,交 通變得更便利。擴建的新道路可通往更多建築工 地,當時還掀起了一陣興建熱潮。這些房屋一般 是兩三層高的平房,地面以上的一層是主人的生 活區,下面則是傭人的生活區和貯存室,這些房 屋通常都有陽台,利用窗戶阻擋太陽光直射,還 可以讓你躺在外面,伴著微風喝一杯琴通寧雞尾 酒,十分愜意。 當然了,天氣並不總是那麼好的。雲層低的 時候,山頂的濕度達到百分之一百,感覺就像置 身於濃霧當中。如今我們有抽濕機,令房間保持 乾爽,但過去水滴會沿著牆壁流下,所有東西都 會發霉。愛德華·哈代(德高望重的愛爾蘭教會牧 師,同時是作家)在1905更為言簡意賅地指出: “如果你住在山頂,你的衣服會爛掉;但如果你 住在山下,你就會爛掉。 ”
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
9
HISTORY MATTERS
香江史料
looters moved in and stripped the houses bare. Everything was taken including plumbing and wiring as well as any wood. The Japanese appear not to have cared and they did not aspire to living on the Peak. It must have been pretty bleak. After the War some houses were restored, but many were redeveloped. Some, like La Hacienda and Eridine, were replaced by blocks of flats. Others were just rebuilt with more modern materials and with better facilities. This was partly dictated by the growing practice of providing expatriate staff with company flats. Of course most wanted to live on the Peak and there was much competition for the available sites. Government itself had been an early entrant and had a large number of quarters spread around the area. Towards the end of the 20th century not only was the British military moving out but also the number of expatriate civil servants was in decline. They vacated a number of properties which were then redeveloped to suit wealthy buyers. Everyone aspires to living on the Peak and prices have risen dramatically. Today you look around and just about every building appears to be modern. There have been calls for more of the old to be preserved but it is difficult to stop redevelopment. When The Falls, built in the early 1920s and widely
這些房屋建造得很堅固以對抗颱風,大部分 在世紀之交建成的房屋在戰爭之前都很牢固,日 本的佔領對山頂造成很大影響,他們把居民都送 往赤柱拘留營後,中國的掠奪者馬上進去將屋子 洗劫一空,所有東西包括管道、線路和木材都被 拿走了。日本人對此似乎並不在意,他們不想住 在山頂,一定是因為那裡太陰冷了。 戰爭結束後,一些房屋被修復了,但多數是 被重建的。還有一些像La Hacienda和Eredine, 被一系列公寓取代,其他的只是用更現代的材料 和更好的設施重建了,其中部分原因是公司為駐 外員工提供宿舍的現象越來越普遍。當然了,很 多人都想住在山頂,因此競爭是很激烈的。政府 在山頂擁有大量物業,是最早的加入者之一。20 世紀末,英軍和駐外公務員都逐漸搬離山頂,清 空的物業後來被重建後賣給富人。所有人都渴望 住在山頂,因此物業價格大幅上升。 如今你環視山頂一圈,幾乎所有建築物的外 觀都很現代,曾經有人呼籲應保留更多舊建築, 但並未能阻止重建的步伐。1920年代早期建造的 何東花園(舊稱The Falls)就是公眾抗議拆卸失 敗的例子。有一幢位於灣仔峽甘道最低處的房屋 被保留下來了,政府與業主達成協議購入了這幢 房屋,這幢房屋是舊式的兩三層高的平房,但陽 台被封閉了。 這塊地是政府在1886年出售的,這幢房 屋可能是在這之後不久興建的,原本的業主 John Joseph Francis以他在英國蘭開夏的學校 Stonyhurst College命名,他是香港法律界的重 要人物,在民事訴訟方面尤為突出。 這幢房屋至今仍沒有任何翻新和修復的跡 象,實際上我們也對它的用途沒有任何頭緒。有 些人希望將它改建為博物館,讓公眾知道過去的 山頂是怎樣的。 這是山頂最古老的房屋嗎?山頂當然還有其 他古老的房屋,但它一定是這項榮譽最有力的競 爭者。希望這幢房屋可以作為對過去山頂顯赫生 活的一種紀念。■
known as Ho Tung Gardens, was slated for demolition, there was a huge public outcry but this didn't save it. One house that has been kept is at the lower end of Coombe Road at Wanchai Gap. Here the Government was able to reach an agreement with the owner and took possession of it. The house is the old-style upstairs bungalow albeit that the verandas have been enclosed. The site was originally sold by the Government in 1886 and the house was probably built soon after. The original owner John Joseph Francis named it after his school; Stonyhurst College in Lancashire, England. He was a leading light of Hong Kong’s legal profession and was prominent in civic affairs. There has as yet been no sign of any renovation or restoration of the house. In fact there has been no indication of what it might be used for. One would hope that it can be fitted out as a Peak home would have been prewar and opened up as a museum to remind everyone of what life on The Peak used to be like. Is it the oldest house on the Peak? Certainly there are few other old houses left and it must be a prime contender for that accolade. Let us hope that it can become a celebration of the past splendour of Peak living. ■
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
Richard Garrett居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com。
2
4
1. The Peak Tram terminus. The house alongside it was converted into the Peak Hotel 山頂纜車終點,旁邊的房屋後來被改建為山頂酒店
2. The first house on the Peak – Mountain Lodge converted for use by the Governor
山頂上的第一幢房屋—為港督入住改建而成的山頂別墅
3. A typical interio 典型的內部設計
4. Ho Tung Gardens before demolition 拆卸前的何東花園
3
10
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
5
5. The Oldest House on the Peak, No. 23 Coombe Road 山頂上最古老的房屋,位於甘道23號
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY
封面故事
C e l e b r at i n g H o n g K o n g ’ s
香港:多姿多彩的活力之都
To celebrate New Year, we probe deep into the fascinating diversity of Hong Kong, dissect its complex geography and culture and find out why it is one of the most exciting cities in the world 新一年到來,《東方之珠》帶你深入研究香港的多元性,分析這裡複雜的地理和文化, 發掘出它成為世界上最令人興奮的城市之一的原因。
H
ong Kong, once a tiny and sleepy fishing village, is now an indispensable financial hub in the global economy. Its pivotal status in the world, along with its colourful colonial history, has been attracting streams of foreigners from across the globe to settle in this coastal city punctuated by high mountains and flat lands, leading to the neverending cross-pollination of Western and Eastern cultures. And despite its fast pace and competitive atmosphere, the city manages to preserve its local traditions and cultural heritage, which beautifully contrast with the modern skyscrapers captured on the postcards. It is these deep, intriguing mixtures of East and West, and new and old that create the hugely exciting diversity of Hong Kong, making it one of the most wonderful travel destinations in the world.
12
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
香港原本只是一個沉睡的小漁村,現在它已成為全 球不可或缺的經濟中心,它在世界上的關鍵地
位以及多彩的殖民歷史,吸引了許多來自世界各地的 人,他們定居在這個遍佈高山和平地的沿海城市,從 此東西方文化在此不斷交融、共同發展。眾所周知, 香港的生活節奏快速,競爭激烈,但本地傳統和文化 遺產依然被很好地保存下來,與明信片上現代化的摩 天大樓形成鮮明對比。正是這深層次而有趣的東西文 化融合,以及新舊事物的碰撞形成的多元文化,令香 港成為全球最佳旅遊目的地之一。
Geography 地理
With the dense clusters of skyscrapers in the financial districts, the expansive green space of the countryside and the extensive shoreline along the coast, Hong Kong has a visually stimulating landscape that can be appreciated from myriad angles and locations. 金融區聳立著密密麻麻的摩天大廈,郊外則是大 片的綠色植物,還有狹長的海岸線,遊客可以從 無數角度和地方欣賞香港震撼人心的景觀。
Central Harbourfront 中環海濱
Hong Kong Global Geopark 中國香港世界地質公園
Get on the Ferris wheel to enjoy the spectacular Hong Kong skyline in a romantic way. Highly recommended for couples!
Covering eight Geo-Areas distributed across the Sai Kung Volcanic Rock Region and Northeast New Territories Sedimentary Rock Region, the Hong Kong Global Geopark features stunning sedimentary rock formations, crystal-clear waters, and many other natural wonders.
乘坐浪漫渡輪,飽覽香港壯闊的天際線。強烈推 薦情侶前往!
9, Lung Wo Road, Central中環龍和道9號
香港地質公園包括西貢火山岩和新界東北沉積岩 兩個園區,共有八個景區。遊客可欣賞美麗的沉 積岩風光,清澈的海水和許多其他自然景觀。
Causeway Bay 銅鑼灣 Be dazzled by the vibrant inner cityscape in this ever-busy area, surrounded by modern skyscrapers and humming shopping centres. Start your walk at the Sogo mall and explore freely.
The Peak 太平山頂
在這片城中最繁忙的區域,觀賞多彩炫目的城市 風光,穿梭於現代化的摩天大廈和熱鬧的購物中 心之間。從崇光百貨開始自由探索吧。
Dragon’s Back 龍脊
Mong Kok 旺角
One of Hong Kong's best-loved hiking routes, this accessible trail offers unbeatable views of Hong Kong Island's long, winding shoreline. At the foot of the hill is the lovely Shek O Beach lined with picnic areas and alfresco restaurants.
被公認為香港其中一個最佳瞭 望點,山頂環迴 步行徑環繞著太平山頂,壯麗的香港全景映入 眼簾。從盧吉道開始,一小時左右可走完整條 步行徑。
As hectic as Causeway Bay, Mong Kok has an extra local touch to it. Get a feel of its liveliness and dynamism with a walk starting at Langham Place.
香港最有名和受歡迎的行山地點之一,遊客可 將香港狹長蜿蜒的海岸線盡收眼底。山腳就是 風光如畫的石澳海灘,海灘上設有野餐區和露 天餐廳。
Mid Levels, Hong Kong 香港半山; www.thepeak.com.hk
旺角的繁忙程度與銅鑼灣不相伯仲,但更為本地 化。從朗豪坊開始,感受這裡的生機與活力。
Shek O Country Park, Hong Kong Island 港島石澳郊野公園
Widely known as one of the best vantage points in the territory, the Peak Circle Walk is a trail around Victoria Peak that provides a panoramic view of the city. Start from Lugard Road and it takes about an hour to come full circle.
Dining 美食 Bread Street Kitchen and Bar Hong Kong, the culinary capital of Asia, boasts a dining scene as broad and vibrant as you can imagine. From traditional Chinese cuisine to modern Southeast Asian Fusion to high-end molecular gastronomy, it has it all covered for you. 香港作為亞洲美食之都,各種美食應有盡有。傳 統中菜、新派東南亞融合菜、高級分子料理,定 能滿足你挑剔的味蕾。
The extension of celebrity chef Gordon Ramsay’s London project at the very heart of Hong Kong with a delectable, ever-changing menu truly lives up to his name. 名廚 Gordon Ramsay 倫敦餐廳的姊妹店,位 於香港核心地段,提供美味而又千變萬化的菜 式,是名副其實的Gordon Ramsay出品。
Mezzanine Level, LKF Hotel, 33 Wyndham Street, Central; 中環雲咸街33號蘭桂芳酒店M 層;2230 1800
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
13
COVER STORY
封面故事
Dining 美食
Bo Innovation 廚魔
Grand Plaza 雅蘭中心
Founded by “Demon Chef” Alvin Leung, this Michelin three-star restaurant touts extraordinary molecular gastronomy in the name of “X-treme Chinese cuisine”.
Savour a fine selection of Asian cuisines from Chinese to Japanese to Vietnamese in this mall on the bustling Nathan Road near Mong Kok MTR Station.
由廚魔梁經倫創立,這間米其林三星餐廳以 X-treme Chinese cuisine掛帥,主打獨特的分子 料理。
Shop 13, 2/F, J Residence, 60 Johnston Road, Wan Chai; Hong Kong Island 灣仔莊士敦道60 號嘉薈軒2樓13號舖;2850 8371
nanhai no.1 南海一號 Alongside the authentic Chinese cuisine and luxurious ambience of this upscale eatery, the adjacent eyebar offers exotic cocktails and panoramic views of Victoria Harbour.
商場位於港鐵旺角站附近繁華的彌敦道上,到此 品嚐亞洲各國菜式,中國菜、日本菜、越南菜, 應有盡有。
625 & 639 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角彌敦道625 & 639號
南海一號主打正宗中菜,配以奢華用餐環境,在 與它相連的Eyebar,顧客可享受特調雞尾酒和 維多利亞港全景。
30/F, iSQUARE 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 九龍尖沙咀彌敦道 63號iSQUARE 國際廣場30樓; 2487 3688
Café Malacca 馬來一菜館 Located in the up-and-coming Western District, this popular restaurant serves up one of the most authentic Malaysian and Singaporean cuisine in town. 這間人氣餐廳位於熱鬧的西區,主打正宗馬來西 亞及新加坡美食。
Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong Island 西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓; 2213 6613
East Ocean Restaurant 東海海鮮酒家 Treat yourself to delicate, traditional dim sum at this long-established joint popular among locals and visitors alike. 在這間廣受本地人和遊客歡迎的老牌餐廳享用精 緻傳統的點心吧。
L12, The ONE, 100 Nathan Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀彌敦道 100 號 The ONE 12 樓; 2698 0990
Temple Street 廟街 Given the chilly weather, now is the best time of year to enjoy the steaming-hot claypot rice and other local delicacies that line the street of this renowned night market. 天氣漸寒,不妨到夜市附近的美食集中地品嚐煲 仔飯和其他本地美食。
Temple Street, Yau Ma Tei 油麻地廟街
Shopping 購物 ISA, Tsim Sha Tsui 尖沙咀 ISA
A plethora of shopping venues of all scales can be found throughout the territory, offering a vast range of international and local products. Shopping in the luxury malls in tourist districts such as Central and Tsim Sha Tsui needs no introduction, but the experience of sniffing out bargains in local markets such as in Mongkok and Kowloon City can also be highly satisfying. 各種規模的購物商場在香港隨處可見,國際和本 地商品琳瑯滿目,想必大家都已習慣在中環和尖 沙咀等遊客區的豪華購物商場裡血拼,但在旺角 和九龍城這些本地市集淘便宜貨同樣能令你盡興 而歸。
14
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
With a dedicated team of buyers working across the globe, this specialty store features a vast array of luxury items from bags to clothes to sunglasses.
ISA在全球有專業買手團隊,手袋、服裝和太陽 眼鏡等奢侈品等著你來選購。
Harbour City, Tsim Sha Tsui 尖沙咀海港城 Overlooking Victoria Harbour, this mall is the biggest in Kowloon and features all premium luxury brands. 位於維多利亞港對面,海港城是九龍最大的商 場,吸引大量奢侈品牌進駐。
Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖 沙咀廣東道;2118 8666 ;www.harbourcity. com.hk
ISA Hankow Centre, Unit G-9/9A, on G/F Whole of 1/F, Hankow Centre, 5/15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀漢口 道5/15號漢口中心地下G至9/9A及一字樓全層; 2366 5808;isaboutique.com
Shopping 購物 PMQ, Central 中環PMQ元創方 The former dormitory for married police officers, this mall next to Soho, the humming dining area in Central now serves as a hip cultural platform for local creative talent to sell and display their work. 元創方前身是已婚警察宿舍,座落於Soho旁邊,中環這片熱鬧的美食區現在是本地創 作者出售和展出作品的時尚文化平台。
Aberdeen Street, Central, Hong Kong; 中環鴨巴甸街;2870 2335; www.pmq.org.hk
Citygate Outlets, Tung Chung 東薈城名店倉
Ladies Market, Mong Kok旺角女人街 The most famous market in Hong kong, it boasts myriad cheap bargains for everybody regardless of gender: souvenirs, footwear, clothing, among many others. 香港最有名的市集,無論男女老少,均能在此淘到心儀的減價貨品,出售商品包括紀念 品、鞋履、衣服等等。
Tung Choi Street, Mong Kok 旺角通菜街
Adjacent to the Hong Kong International Airport is this massive outlet mall, which features over 90 international brand names offering 30 to 70 percent year-round discounts. 這個大型奧特萊斯商場位於香港國際機場附近,有超過90多 個國際品牌全年提供三至七折購物優惠。
20 Tat Tung Road, Tung Chung, Lantau, Hong Kong; 大嶼山 東涌達東路20號;2109 2933; www.citygateoutlets.com.hk
Transportation 交通 Ferries 渡輪
Hong Kong is often praised for its worldclass, ultra-efficient transportation system. But besides functionality, the various travel modes also make for unique ways to experience the city – from the expansive, ever-growing MTR network to the historic trams and ferries to the double-decker buses, one of the locals’ favourites, you can feel the pulse of the city at whatever rhythm you fancy. Of course, exploring on foot is always one of the best ways, too. 香港世界級、高效的交通系統備受讚美,除 了實際的通勤功能以外,香港的交通系統還 為我們提供了一種獨特的城市體驗方式—從 巨大、不斷發展中的港鐵網絡,到歷史悠久 的電車和渡輪,還有本地人最愛之一的雙層 巴士,你完全可以按照自己的節奏感受這個 城市的脈搏。當然,漫無目的地四處閒逛也 是其中一個好方法。
Be dazzled by the riveting skyline of Victoria Harbour on the century-old Star Ferry at night, or head to the idyllic outlying Islands from Central Pier during day time for a relaxing outing. 夜幕降臨,在已有一個世紀歷史的天星小輪上欣 賞維多利亞港壯麗炫目的天際線,也可在白天從 中環碼頭乘坐渡輪至離島放鬆身心。
Double-Decker Buses 雙層巴士 Stay on the upper deck of Citybus Route Number 6 to check out the bustling street life and breathtaking natural scenery as it takes you from Central to Stanley. Hop on at Exchange Square Bus Terminus near Hong Kong MTR Station. 坐在從中環到赤柱的6號巴士上層,欣賞熙熙攘 攘的街道和美麗的自然風光。在港鐵香港站的交 易廣場巴士總站上車吧。
Trams 電車 There’s no better way to witness the inner cityscape of Hong Kong Island than riding on a double decker tram, a historic mode of transport snaking through the Island. Try the route from Happy Valley to Central. 想遊覽港島的景色,乘坐雙層電車是最好不過 了。歷史悠久的電車路連接整個港島,現在就跳 上從跑馬地到中環的電車吧。
Overhead Pedestrian Walkways 行人天橋 For transportation details, please consult your hotel concierge 交通詳情請諮詢酒店禮賓司。
These elevated, zigzagging footbridges allow you to cruise through Central district without touching the ground. Start from the west end at Hong Kong-Macau Ferry Terminal and go eastward to the International Finance Centre, The Landmark and finish near the St John’s Cathedral. 蜿蜒的行人天橋讓你穿過中環,免受風吹雨打。從港澳碼頭出發向東步行至國際金融中心、置地廣場, 最後可到達聖約翰座堂附近。
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
We take a close look at this expansive and beautiful district on Hong Kong Island… 跟隨《東方之珠》,細看港島上這 片面積廣闊、風景優美的地區
Culture S
outhern District, widely known as Island South, is blessed with a rare combination of scenic nature and cultural history. Covering the southern part of Hong Kong Island and overlooking the South China Sea, it encompasses picturesque reservoirs, green mountains, and sandy beaches, along with fastdeveloping commercial and residential communities in Wong Chuk Hang and Ap Lei Chau. Aberdeen, which literally means “Little Hong Kong” in Cantonese and where the British first set foot in the territory, still thrives as a fishing village, home to the few remaining indigenous Tanka fishermen as well as the grandiose floating restaurants much loved by visitors. While only half an hour from the heart of town, it won’t be long before you feel viscerally removed from the city’s bustling side. To make the most of your visit, arrive early, and immerse yourself in the stunning scenery along with the vibrant, multifaceted culture that has grown from the earliest days of the city. Start at the western end of Aberdeen and work your way eastward towards Shek O, and you will be rewarded with a varied experience well worth the time.
16
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
南區通常又稱港島南區,是風景優美 的大自然和文化歷史的交融之地。 南區位於香港島南部,面向南中國海, 區內有風景如畫的水塘、翠綠的山巒和 漂亮的沙灘。在黃竹坑和鴨脷洲聳立著 高速發展中的商業區和住宅區。香港仔 則是英軍首次涉港的登陸處,如今這 裡仍是一個繁榮的漁村,少量蜑家漁民 仍居住於此,還有吸引無數遊客的海上 餐館。從市中心出發,半小時內即可到 達,遠離城市煩囂。請提早出發,盡情 享受這裡得天獨厚的迷人景色,充滿活 力的多文化氛圍。從香港仔最西端出發 向東步行至石澳,絕對值得你花上一日 時間遊覽。
From Central to Aberdeen: Hong Kong MTR Station Exit D. Take Bus 70 from the Exchange Square Bus Terminus to Aberdeen Bus Terminus 中環至香港仔:港鐵香港站D出口,在交易廣場巴士總站乘坐70號巴士到香 港仔巴士總站。 1
4 2
From Aberdeen to Repulse Bay: From Aberdeen Bus Terminus, walk for five minutes to Yue Fai Road and take Bus 52. Alight on South Bay Road 香港仔至淺水灣:從香港仔巴士總站步行五分鐘至漁暉道,然後乘坐52號巴 士,在南灣道下車。 From Deep Water Bay to Tai Tam Reservoir: Take Bus 5 to Tai Tam Reservoir Road. Follow the trail for around 30 minutes 深水灣至大潭水塘:乘坐5號巴士至大潭水塘道,沿大潭水塘道步行約30分 鐘。
3
5
From Tai Tam Reservoir to Stanley: Take Bus 16X to Stanley Village. 大潭水塘至赤柱:乘坐16X巴士至赤柱村。 From Stanley to Shek O: A taxi ride should take less than 20 minutes. 赤柱至石澳:乘坐的士20分鐘以內可到達。 *for transportation details, please consult your hotel concierge 交通詳情請諮詢酒店禮賓司
Take a trip down memory lane to Hong Kong’s humble origins as a fishing village at Aberdeen Harbour, where clusters of junks, sampans and boat houses conjure up a quaint and lively ambience. Very few fishermen remain in Hong Kong, but those who are left cling tenaciously to their way of life. Enjoy the enticing tales from the indigenous tour guide as you explore the area on a sampan. Further down the road, about a 10 minute walk, is the Jumbo Kingdom. Indulge in a delectable feast like a king or queen in this opulent, imperial-styled establishment on the sea, which consists of two of the world’s biggest floating restaurants, Jumbo and Tai Bak. A favoured film location for many movies including legendary Bruce Lee’s movie: Enter the Dragon , the restaurant is a popular photo op location. Enjoy gawking at the luxury yachts densely berthed in the Aberdeen Marina where the restaurants are located. Free shuttle ferries to the eateries are available from Aberdeen Pier.
Jumbo Kingdom: Shum Wan Pier Drive, Wong Chuk Hang, Aberdeen, Hong Kong Island; 2553-9111; www.jumbo.com.hk Fishing Village: Aberdeen Promenade, Aberdeen Praya Rd, Aberdeen, Hong Kong Island 追溯歷史,香港原本只是位於香港仔港口的一條漁村,帆船、舢舨、船屋營造出古雅熱鬧的氛 圍。如今香港的漁民已不多,他們依舊保留著舊日的生活方式。遊客可乘坐舢舨在本地導遊的 帶領下遊覽,細聽這個地區的舊故事。 繼續步行10分鐘左右就到達珍寶海鮮王國,不妨在仿照中國古代宮殿設計的海上餐廳裡,像國 王或王后一樣享受一頓美味的盛宴。珍寶海鮮王國由珍寶海鮮舫和太白海鮮舫兩間世界最大的 海上餐廳組成,這裡還是很多電影的取景地,包括傳奇人物李小龍的電影《龍爭虎鬥》。除此 之外,這裡還是遊客拍照的熱門地點,欣賞停泊在深灣遊艇會的豪華遊艇。從香港仔碼頭可乘 坐免費接駁小輪到餐廳。
珍寶海鮮王國:香港仔黃竹坑深灣碼頭徑;2553-9111; www.jumbo.com.hk 漁村:香港仔海傍道香港仔海濱公園
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
This extensive, crescent-shaped stretch of sand is one of the most scenic and popular leisure spots in the territory, always packed to the gills on weekends and holidays. The latest addition to the package is The Pulse, a dining and entertainment complex touting some of the best new restaurants in town alongside the Repulse Bay Visual Art Museum, which displays fascinating interactive 3D artwork centring on optical illusion. Overlooking the Repulse Bay Beach is this beautiful temple housing two 10-metre statues of Tin Hau and Kwun Yam, the Goddess of Mercy. Don't miss the renowned Longevity Bridge nearby – accordingly to believers, it will prolong your life by three days after you cross it! After that, take a relaxing stroll along the 1.3 kilometre Seaview Promenade, taking you to Deep Water Bay, another gorgeous beach sitting right in front of the picturesque Hong Kong Golf Club.
彎月型的淺水灣灘床寬闊,是香港風景最優美、最受歡迎的休閒 好去處之一,周末和假期總是人山人海。淺水灣最新的潮流熱點 是集飲食娛樂於一身的購物商場The Pulse,吸引了不少優質新 餐廳進駐。商場內的淺水灣超視覺藝術館,讓你和家人朋友成為 藝術品的主角。 海灘上的公園內矗立著十米高的天后像和觀音像,記得不要 錯過附近著名的長壽橋,據說每走過一次便增壽三天! 然後沿著麗海堤岸路漫步1.3公里即可到達深水灣,風景宜人 的香港高爾夫球會前面即是美麗壯闊的海灘。
Boasting two vast and tranquil reservoirs, this park makes for a pleasant respite thanks to the lovely waters, valleys and rustic stone structures. Enjoy the tantalising vistas as you walk up to the upper reservoir from the lower one, frequented by families and picnicgoers.
Tai Tam, Hong Kong Island 公園內有兩個巨大而寧靜的水塘,飽覽平靜的水面、山谷 和石橋,是遊客的休閒之選。一邊享受醉人美景,一邊從 下面的水塘走到上面的水塘,這是很多家庭和郊遊愛好者 選擇的線路。
香港島大潭
18
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
This idyllic village is the quintessential tourist destination, offering history, scenery and shopping. Amble along the beautiful waterfront promenade lined with alfresco restaurants and a shopping plaza. Stop by the historic Murray House to catch a glimpse of colonial architecture – this threestorey, 160-year-old structure is one of the oldest surviving public buildings in the territory. Dismantled at its original site in Central in 1982, it has been ensconced on the Stanley foreshore since it was rebuilt in the new millennium. And be sure to head to the famed Stanley Market for souvenirs and goodies. Bargaining is a must.
Stanley Main Street, Stanley, Hong Kong Island; 2813 4623; www.stanleyplaza.com 這悠閒的小鎮是遊客的熱門旅遊目的地,遊客可在此探討歷史、 欣賞風景和購物。遊覽時可沿美麗的海濱長廊漫步至戶外餐廳和 購物商場。在歷史悠久的美利樓停下,一睹殖民地式建築的風 貌。這座樓高三層的建築物有160年歷史,是香港現存最古老的政 府建築之一。美利樓原本座落於中環,1982年被拆卸,政府將其 遷至赤柱海旁並於千禧年重新開幕。 別忘記到赤柱市集購買紀念品和其他好東西,記得要討價還 價。
港島赤柱大街;2813 4623; www.stanleyplaza.com
A favourite among locals of all backgrounds, this sandy beach boasts a public barbecue area along with a good number of eateries in Shek O Village. The nearby cliffs are frequented by rock climbers looking to test the strength of their minds and bodies. ■
Shek O Road, Shek O, Hong Kong Island 這是本地人和遊客最喜歡的海灘之一,設有公眾 燒烤場,石澳村內有多間餐廳。海灘附近是峭 壁,攀岩愛好者常到這裡來一試身手。■
港島石澳道
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
This month we recommend two hot restaurants that are on everybody’s lips… 這個月《東方之珠》 為你介紹兩間城中最 熱門的餐廳。 Tiger Prawns
New Year, New Delicacies
新的一年,新的美食之旅
S
The Ocean Shop 303-304, 3/F, The Pulse, 28 Beach Road, Repulse Bay, Hong Kong 香港淺水灣海灘道28號 3樓303-304號鋪 2889 5939 www.theocean.hk
Tofu
20
ituated at the Pulse, the burgeoning dining hub in Repulse Bay featuring some of the most breathtaking views the city has to offer, the Ocean has utilised its privileged location to the hilt, delivering a blissfully tranquil ambience as the ocean-themed interior design riffs off the lovely beach backdrop. Floor-to-ceiling windows provide stunning panoramic views of the sea, while the curving, coral-reef-inspired booths and tables conjure up a sense of movement for the interior. Most eyecatching, though, are the opulent built-in aquarium walls where hundreds of jellyfish perform serenely for guests. As expected, the menu features a good range of seafood dishes from fish to octopus to shellfish, with three-course (HK$488), five-course (HK$888), eight-course (HK$1188) and 10-course (HK$1488) sets on offer. The portions are generous, and alongside the extravagant sterling silver Hermès cutlery, the dishes are served with organic, marinestyled adornments such as rocks, shells and seaweed on the side. We kicked things off with the Seaview Spritz (HK$108), a light, refreshing cocktail, and the Sea Breeze, a Japanese-styled appetiser interwoven with the flavours and textures of homemade tofu, uni, walnut and ponzu. The intricate layers contrast against each other wonderfully, making it an early
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
winner for our meal. Next came the Tiger Prawns – sourced from Japan, the shellfish is fresh, going well with the creaminess and mild acidity of the burrata, as well as the fruity notes from the tomatoes and berries. The Scallop, on the other hand, has bolder flavours. Alongside the miso, orange and fennel, the corn puree is a touch overpowering, but we enjoyed the sea catch itself, which is seared beautifully on the outside while tender, moist on the inside. As for the main course, the Sous-vide Turbot is also cooked beautifully, with a delicate, moist texture rendered from the meticulous slow-cook process. The nori butter sauce is quite light, however the roasted cauliflower makes up for it with a pleasant hint of smokiness. Finally, for dessert we opted for the Chocolate Pearl, which features a yummy dollop of yogurt icecream nestling inside an exquisitely crafted hollow chocolate ball accompanied by pickled cherries, wrapping up our meal in a sweet and refreshing manner. With the impressive atmosphere and spankingfresh sea catches on offer, the Ocean is a solid addition to the increasingly competitive dining community in Repulse Bay. Looking for a place to spend a romantic evening with your loved one after a gentle stroll on the beach? This restaurant is sure to put a smile on their face. ■
Sous-vide Turbot 真空慢煮多寶魚
The Ocean坐落於淺水灣的購物商場 開業不久的餐廳 The Pulse內,可飽覽淺水灣醉人景色。餐廳充分利
用了它的地理優勢,室內裝修以海洋為主題,天然海灘為 背景,致力為顧客營造愉悅寧靜的用餐環境。 落地玻璃窗外便是令人嘆為觀止的海灘全景,餐桌是 圓弧形設計,靈感取自珊瑚礁,為整體室內設計增添了動 感。最引人注目的是牆上大量的嵌入式魚缸,數以百計的 水母在魚缸中自由暢泳。 不出我們所料,餐單以各種各樣的海鮮菜式為主 打,有魚、八爪魚、貝殼類海鮮等。餐廳提供三道、五 道、八道和十道菜的菜式,價格分別為港幣488元、888 元、 1188 元和 1488 元。菜式的分量很多,配上奢華的 Hermès 純銀餐具,還有多種有機海洋風格飾品作為伴 碟,包括岩石、貝殼和海草等等。 率先登場的是口味清新的雞尾酒Seaview Spritz(港 幣108元),以及日式前菜Sea Breeze:自家製的豆腐、 海膽、核桃和日式醬汁交織出各種不同的味道和口感,複 雜的層次對比恰到好處,令這道前菜先拔頭籌成為我們最 喜歡的菜式。 緊接著的是來自日本的新鮮虎蝦,搭配着burrata芝 士的乳狀口感和溫和的酸味,加上番茄和莓的清新果香, 味道和口感搭配得十分出色。然而扇貝的味道更為鮮明突 出,玉米醬汁伴著味噌、橙和茴香,令人欲罷不能,但我 們更喜歡的是扇貝,外層烤得金黃焦香,而裡面仍然鮮嫩 多汁。 主菜真空慢煮多寶魚的賣相同樣賞心悅目,經過精心 細緻的慢煮,魚肉口感細嫩濕潤。海苔牛油醬味道較為清 淡,但烤椰菜花的煙熏味能為其補足。 最後我們選擇的甜品是Chocolate Pearl,外層精緻 的朱古力球裡包裹著美味的乳酪雪糕,旁邊擺放著醃製過 的櫻桃,為這頓飯留下甜蜜清新的回憶。 淺水灣的餐飲店舖眾多,行業競爭十分激烈, The Ocean舒適的環境和各種新鮮海產為它打下堅實的基礎。 漫步海灘後想和摯愛在餐廳度過一個浪漫的夜晚? The Ocean必定能令你的伴侶心滿意足。■ JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Deluxe Dim Sum Platter 五色寶盒
Cuisine Cuisine 國金軒 3/F, The Mira, 118 Nathan Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀彌敦道118號 The Mira三樓 2315 5222 www.themirahotel.com/dining/ cuisine-cuisine
Tripes in Tom Yum Paste 泰皇冬陰牛柏葉
22
N
estling on the third floor of popular mall The Mira in Tsim Sha Tsui, Kowloon, Cuisine Cuisine is the younger, more creative version of its sister restaurant of the same name at International Finance Centre (ifc) in Central, touting an original menu inspired by Chinese culinary traditions with a contemporary twist. Its all-new Deluxe Dim Sum Platter (HK$198) was recently rolled out, and we were lucky enough to be among the first to sample it, along with some other delicacies on offer. As its name suggests, the platter is a luxurious set of dim sum crafted with lavish ingredients such as garoupa, lobster and abalone. Of the five extravagant pieces, our top vote went to the Steamed Scallop Dumpling with Black Truffle – the scallop is fresh and tender, while the lush black truffle brings the flavours to the fore alongside the nice crunch of the vegetables. We also liked the Stir-fried Spicy Chicken Bun, whose spot-on, Sichuan-style seasoning pleasantly numbs the palate. Moving on, we tried another interesting dish, the Crispy Glutinous Rice Dumplings (HK$46). The rich fermented beancurd sauce, typically served with pig’s trotters, fits in perfectly here with the diced chicken and the crusty, crunchy pastry. But what surprised us the most was the Tripes in Tom Yum Paste (HK$58), which borrows the authentic soup base from Thailand. While the idea seems a bit wild, we were glad we tried what turned out to be a fragrant and delicious dish. Next our palate was refreshed by the Poached Pea Shoots (HK$220), whose pure and creamy rice broth was perfectly complemented by the sweet wolfberries and fresh pea shoots, making for a pleasant transition before the desserts arrived. Satisfying our sweet tooth was the Steamed Red Date Pudding (HK$58), marked by its sweet and aromatic notes, along with the Cantonese-style Steamed Black Sugar Sponge Cake (HK$58), which boasts a light and fluffy texture. This enjoyable lunch was packed with pleasant surprises and impressed with its solid cooking technique and twists that intrigued but didn’t go over the top. This creative approach, rare among Chinese restaurants in Hong Kong, has placed Cuisine Cuisine firmly on the city’s culinary map, and we will certainly be back. ■
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
(The Mira)位於九龍尖沙咀繁華熱鬧的美麗華商 國金軒 場三樓,與中環國際金融中心的國金軒相比,國金軒
(The Mira)更年輕,主打創意美食。餐廳在傳統中菜的基 礎上增添新意,推出多款原創菜式。我們非常榮幸能首先 品嚐到餐廳最近推出的五色寶盒(港幣198元),以及其 他一系列美食。 顧名思義,五色寶盒是一道奢華精緻的點心拼盤,以 各款高級食材製作而成,包括有石斑、龍蝦和鮑魚。在五 件名貴點心之中,我們最喜歡的是玉帶松露餃,帶子十分 鮮嫩,珍貴的黑松露將鮮味以及蔬菜爽脆的口感提升至更 高層次。另一道我們喜歡的菜式是川味辣雞籃,精準的川 式調味帶我們踏上一趟舌尖上的麻辣之旅。 接著我們品嚐了另一道有趣的菜式,南乳雞粒咸水角 (港幣46元)味道濃郁的南乳通常用來搭配豬蹄,但原 來搭配雞粒和鬆脆的咸水角,同樣相得益彰。但最令我們 感到驚訝的菜式是泰皇冬陰牛栢葉(港幣58元),選用 正宗泰式湯底,這種做法聽起來很冒險,但味道卻十分香 濃。 下一道菜是米湯杞子浸豆苗(港幣220元),純白色 的濃稠米湯加上香甜的杞子和新鮮豆苗,為我們帶來清新 的味道和口感,準備好迎接甜品的到來。 最後,餐廳為我們送上清甜芳香的新疆棗皇糕(港幣 58元)和口感鬆軟的黑糖蒸馬拉糕(港幣58元)為這美 妙的一餐畫上完美句號。 這是一頓充滿驚喜的午餐,各款菜式融合了廚師純熟 的烹飪技巧和創新元素,卻拿捏得恰到好處,給我們留下 深刻印象。這種創新的做法在香港的中餐廳中較為罕見, 令國金軒成為城中必食之選,我們絕對會再次回來品嚐更 多美味佳餚。■
Steamed scallop dumpling with black truffle 玉帶松露餃
Silk Robe and Silk Embroidery Qi Pao 真絲緙絲繡花長袍及 緙絲亦袖立領旗袍
C
hinese Arts & Crafts celebrates its rich history and the fast approaching Chinese New Year with “Chinese Arts & Crafts 57th Anniversary – Happy Lunar New Year” from 11 January to 22 February, offering a string of special offers, gifts and new products, including a 40 percent off discount on regular priced items at all branches in Hong Kong and Mainland China, along with the chance to win the 18K White Gold Natural Fei Cui Bracelet, valued at HK$268,000, in the ‘‘Chinese Arts & Crafts 57th anniversary – Happy Lunar New Year INSTANT LUCKY DRAW’ for purchases of over HK$50,000(net), while customers who spend more than HK$4,000(net) will be rewarded with a CAC exquisite gift or CAC Coupon. Here are some of CAC’s exclusive collectibles, available at the four Hong Kong branches.
為慶祝品牌創立紀念日和即將到來的新春佳節,中藝 將由2016年1月11日至2月22日舉辦「中藝57周年•
Natural Fei Cui "Cabbage" Carvings 天然翡翠雕刻 – 蟈蟈白菜
金猴獻瑞賀新春」活動,推出一系列賀年精品及購物優 惠。活動期間,中藝香港及內地各分公司全場正價商品 6 折優惠。顧客在中藝香港區各分公司購物折實每滿港 幣 HK$4,000 ,可參與「中藝 57 周年•金猴獻瑞即抽即 獎」,即獎中藝精美禮品或中藝購物現金券;購物折實滿 港幣HK$50,000,可參與「中藝57周年•新春賀歲幸運 大抽獎」,有機會贏取價值港幣HK$268,000的18K白金 天然翡翠錦上添花手鐲。以下是中藝品牌重點珍品介紹, 顧客可前往中藝各店參觀選購。 Natural Fei Cui Lotus Necklace 天然翡翠荷葉項鏈
Kowloon 九龍區 China Hong Kong City Branch 尖沙咀中港城分公司 Shop No. 1, G/F, China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui 九龍尖沙咀廣東道33號中港城地下1號鋪 2735 4061
Hong Kong Island 港島區 Wanchai China Resources Building Branch 灣仔華潤大廈分公司 2/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai 灣仔港灣道28號灣景中心2樓 2827 6667 Pacific Place Branch 金鐘太古廣場分公司 Shop 220, The Mall, Phase 2, Pacific Place88 Queensway, Admiralty 金鐘道88號太古廣場第2期220號 2523 3933 Des Voeux Road Central Branch 中環德輔道中分公司 G/F, Hip Shing Hong CentreNo. 55 Des Voeux Road Central, Central 香港中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338
Natural Red Fei Cui Rectangular Earrings and Pendant Jewellery Set 天然翡翠紅玉長方耳環及 吊墜套裝
Lazurite Monkey 琉璃 - 金猴獻瑞
Customer Hotline 顧客熱線:(852) 2839 1188 (86-755) 2223 0088 www.cachk.com
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
23
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南 $ $$ $$$ $$$$ $$$$$
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant.
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上最新鮮的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
Hong Kong 香港島
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House ($$$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlicbuttered platter presented with friendly, Americanstyle service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式 的友善服務令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶 中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66號 尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Shiro白鮨 (Pacific Place太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. S h i ro 的 室 內 設 計 反 映 出 餐 廳 名 字 在 日 語 中 的 意 思——白色,展露禪意簡約的風格,演繹出日本飲 食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日 式設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫, 2117 9481。
在東京原店拍攝該片的著名場景。他們最新一季以從 日本熊本縣引入的食材為特色。營業時間:上午11: 30 — 下午 1:00,銅鑼灣希慎道33號利園商場一期 4樓,2787 3688。
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Shui Hu Ju 水滸居 ($$)
Lan Kwai Fong, SoHo
Charmingly decorated with chunky wood tables and lamps, this hidey-hole restaurant has a spicy selection of northern-style Chinese food. 68 Peel Street, Central. 2869 6927 . 使用傳統的木桌子和燈飾,裝潢討人喜歡,有多款香 辣的北方菜可供選擇。中環卑利街68號,2869 6927 。
蘭桂坊、荷南美食區
Zafran ($$$)
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客 定期捧場;當中以自助午餐最受歡迎。中環雲咸街77 號4樓, 2971 0001 。
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣 可 口 的 四 川 特 色 菜 。中 環 嘉 咸 街 5 1 A 地 下 E 鋪 , 2893 3330 。
A tapas bar, Spanish restaurant, and late-night drinking DJ lounge, Zafran serves a mixture of traditional Spanish tapas and contemporary recipes. Basement, 43-55 Wyndham Street, Central. 2116 8855. Zafran 不僅是一個小吃吧,還是西班牙餐廳,夜 飲酒吧及 DJ 休閒室。 Zafran 提供傳統的西班牙小 吃和不同種類的菜餚。中環雲咸街 43-55 號地庫, 2116 8855。
Central 中環
Mayta ($$$$)
Yè Shanghai 夜上海
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的 設計靈感來自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘 道88號太古廣場3樓, 2918 9833;尖沙咀廣東道3 號馬哥孛羅香港酒店6樓, 2376 3322。
Causeway Bay 銅鑼灣 Gonpachi 權八居酒屋 ($$$$)
Top-quality Japanese dining at the Hong Kong branch of Tokyo’s ‘Kill Bill’ restaurant where Quentin Tarantino shot his famous scene. 11.30am-1.00am. 4/F, Lee Gardens One, 33 Hysan Avenue, Causeway Bay. 2787 3688. 日本“殺死比爾”餐廳的香港版,昆汀·塔倫蒂諾曾
24
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
This Peruvian kitchen and Pisco bar features a selection of small and large plates designed for sharing. Go for the appetizers, especially the Empanadas and Beef Anticuchos. 12nn-11pm. 3/ F, Grand Progress Building, 15 Lan Kwai Fong, Central. 2790 0928. 秘魯餐廳,設計獨特的大大小小菜式是其特色。試 試開胃菜,特別是 Empanadas (一種混合油醃土 豆、玉米和秘魯辣椒滷汁的西班牙炸餃),以及Beef Anticuchos(秘魯牛肉串燒)。中環蘭桂坊15號協興大 廈3樓,2790 0928。 Prego
Cecconi's Italian
Cecconi's Italian ($$)
Blending traditional Italian favourites with modern and delightfully innovative dishes, Cecconi’s Italian presents a distinctively stylish dining experience in Central. 2/F, 77 Wyndham Street, Central. 2565 5300. 將傳統意大利風味與現代創新菜式相結合,打造獨一無 二的新派餐飲體驗。中環雲咸街77號2樓,2565 5300。
Luk Yu Tea House 陸羽茶室 ($)
One of Hong Kong’s last remaining traditional tea houses and famed for its dim sum – choose from over 200 items on their English menu. 24-26 Stanley Street, Central. 2523 5464 . 自1933年創立至今,是一間歷史悠久的傳統茶室,以 其點心而聞名中外,備有200多款選擇,更有英文餐 單。中環士丹利街24-26號鋪, 2523 5464 。
Prego ($$)
Experience Italian home-style cooking straight from Mamma’s kitchen in a relaxed, laid-back setting in the heart of the Soho dining district. 43 Elgin Street, Soho, Central, 2651 5700. 位於 Soho 荷南美食區的意式家常菜館,為你帶來 如家般自在溫馨的感受。中環蘇豪伊利近街43號地 下, 2651 5700。
Shore ($$$)
A great chill-out spot with a spacious al fresco terrace: go for the fresh sustainable seafood and succulent dry-aged steaks. 3/F & 4/F, L Place, 139 Queen’s Road, Central. 2915 1638. 設有寬敞的露台,既有新鮮爽口的海鮮宴,另外,從 世界各地進口而來的牛肉風干再烹飪,尤為惹味。中 環皇后大道139號L Place3及4樓, 2915 1638。
The Stonegrill
QUEMO ,西班牙語解作「熱燙的」,這家主打 西班牙海鮮飯及西班牙燒烤的餐廳如火一樣充滿 活力。灣仔皇后大道東 202 號 QRE Plaza 5 樓, 2836 0699 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 The Stonegrill ($$)
The freshest meat and seafood are brought to your table on a super-heated volcanic stone slab where the whole cooking process is under your control. G/F, 51 Peel Street, Central. 2504 3333. 以高溫火山石炙烤新鮮肉類、美味海鮮,整個烹調過 程由你決定!中環卑利街51號地鋪。2504 3333。
Wan Chai 灣仔
Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct cuisine styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288 . 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格 的前衛餐廳,提供 Aqua Roma( 意大利菜 ) 和 Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京 道1號29及30樓, 3427 2288 。
Chuk Yuen Seafood Restaurant 竹園海鮮飯店 ($$$$)
Bo Innovation
Bo Innovation ($$$$$)
This restaurant started as a private kitchen operating out of the chef ’s home, serving creative Asian fusion cuisine (think Chinese sausage ice cream). 2/F, 60 Johnston Road, Wan Chai. 2850 8371 . 餐廳儼如主廚家裡的私人廚房,帶來創新獨特的亞洲 滋味(試想像臘腸味道的冰淇淋)。灣仔莊士敦道 60號2樓, 2850 8371 。
Grissini ($$$$)
Push the gondola out – this hotel restaurant enjoys a stunning waterside location. Specials include the angel hair pasta with scampi and caviar. 2/F, Grand Hyatt Hotel, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722 . 這酒店餐廳位處海邊,意大利麵菜式由大蝦魚子醬天 使幼麵,以至真正地道的肉醬意大利麵,同樣出色。 灣仔港灣道1號君悅酒店2樓, 2584 7722 。
chain, this branch lives up to Chef Nobu Matsuhisa’s reputation, serving his signature d i s h e s a m i d e l e g a n t i n t e r i o r s . 2 / F, T h e InterContinental, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2323 . 日本著名餐廳的香港分店,憑藉星級廚師松久信幸的 名聲而廣為人知,在優雅的環境下呈獻巧奪天工的佳 餚美食。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒店2樓, 2313 2323
Specialises in Hong Kong’s favourite seafood dishes: baked lobster with cheese, steamed garoupa and drunken shrimp. Basement, Hong Kong Pacific Centre, 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui. 2722 0633; 35 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui. 3106 5868; 9 Wong Nai Chung Road, Happy Valley. 2893 8293 . 精於主理香港廣受歡迎的海鮮菜餚,包括芝士牛油焗 龍蝦、清蒸海石斑和醉蝦。尖沙咀漢口道28號亞太中 心地下, 2722 0633;尖沙咀金巴利道35號, 3106 5868;跑馬地黃泥涌道9號, 2893 8293 。
Hutong 胡同 ($$$$)
A secret find: intimate, mysterious and modelled on the courtyard homes of Old Peking. The view however is pure 21st century, with a stunning panorama of Hong Kong Island. Excellent northern Chinese cuisine from an extensive menu. 28/F, One Peking, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3428 8342 . 陳設有點像老北京的庭院大宅,環境懷舊,但維多利 亞港美景是百分百21世紀;提供多種北方美食選擇。 尖沙咀北京道1號28樓, 3428 8342 。
Nobu
Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東 Angelini's ($$$) A friendly atmosphere, modern décor, and a distinctively Italian vibe that's not just from the food. Delicious baked cod parcels and sublime desserts. M/F, Kowloon Shangri-La, 64 Mody Road, Kowloon. 2733 8750. 這家意大利餐廳氣氛和諧,設計時尚,充滿意大利 風情,講究食材新鮮。美食包括烤鱈魚及特色甜品 等。九龍麼地道 64 號九龍香格里拉大酒店閣樓, 2733 8750。
LaVilla 38 ($$$) Excellent Mediterranean, French and Italian cuisine, gorgeous harbour views, and a live band at night. Shop G28, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East. 2724 0707; 38/F, Times Tower, 393 Jaffe Road, Causeway Bay. 3151 7125. 提供絕頂的地中海、法國及意大利美食,坐擁維港景 緻,晚上更有現場樂隊表演助興。尖沙咀東部麼地道 66號尖沙咀中心G28號鋪, 2724 0707;銅鑼灣謝斐 道393號新時代中心38樓,3151 7125。
Hung Hom 紅磡 Palette
He Jiang 合江小鎮 ($$)
He Jiang features a blend of Sichuan and Huaiyang cuisines; explore their flavours in new creations as well as authentic specialties. Cosmopolitan Hotel Hong Kong, 387-397 Queen’s Road East, Wan Chai. 3167 7833 . 集四川及揚州美食之大成,為客人提供豐富多姿和令 人回味之川揚菜式,演繹中國兩大菜系之精粹。菜譜 包羅創新及傳統美食,每一個菜式都充分展現川菜七 滋八味淮揚菜選材講究的獨特飲食文化。香港皇后大 道東387-397號麗都酒店, 3167 7833 。
QUEMO ($$$)
QUEMO (“burning” in Spanish) heats things up as one of Hong Kong’s newest restaurants, featuring paellas and barbacoa, a style of Spanish barbecue. 5/F, QRE Plaza, 202 Queen’s Road East, Wanchai. 2836 0699 .
Papagayo
Playa de Papagayo
Situated in the heart of Tsim Sha Tsui bar district, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanishinspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Open daily 12noon-2am, Shop 3, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2739 1808 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而 豐富的西班牙菜餚,特調雞尾酒及桑格利亞汽酒也是 好選擇。中午12時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號 普基商業中心地下3號鋪;2739 1808
Nobu ($$$$$)
Palette ($$$) Satisfy your taste buds with creative delicacies using the freshest seasonal and organic ingredients in a stylish and colourful setting. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 以創意手法烹調時令新鮮有機食材,配以充滿色彩及 型格的環境,定能滿足你的味蕾。紅磡蕪湖街 83 號 逸.酒店1樓。2275 8778。
Part of the acclaimed Japanese restaurant
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
25
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
Dragon-I
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
Pastis
Club@28
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更 可俯瞰都市景色。營業時間︰下午5時至凌晨1時(週 末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假日酒 店頂層,3980 3300 。
Hooray
A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885 . 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
CENTRAL 中環 Armani/Privé A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的 頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡收眼 底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環幹 諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
26
Lulu
This ultra-cool bar attracts Hong Kong’s prime party set. Dining is available and dancing goes on well into the night. Open daily from 12pm until the party lasts on weekends. UG/F, The Centrium, 60 Wyndham Street, Central. 3110 1222 . 設計入時的酒吧,吸引城中喜歡派對狂歡的分子;享 受過晚餐後更可跳舞。營業時間:中午12時至凌晨4時 (星期二,中午12時至下午2:30;星期日,上午11時至 下午3:30)。中環雲咸街中央廣場UG層,3110 1222 。
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
A nightly congregation of Europeans and wine. Open daily 11am-2am. G/F, 65 Wyndham Street, Central. 2537 5702. 歐洲人聚集地,夜晚聚會喝酒的理想場所。營業時 間:星期一至星期日上午11時至下午2時;中環雲咸 街65號地下。
Solas
Dramatic red lighting, some authentic Irish accents, and a hip crowd that pours out onto the street makes this the perfect Saturday night. Open daily 4pm till late. G/F, The Centrium, 60 Wyndham Street, Central. 3162 3710 . 炫麗紅燈、愛爾蘭音樂,再加上熱鬧的人群,從酒吧 溢滿到街上。營業時間:下午4時至深夜;唱片騎師 晚上10時開始助興。中環雲鹹街60號,3162 3710。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適 宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D及E 舖,2116 8055。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀
Lulu
The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧Lulu小酌一 番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉 醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基 商業中心地下2號鋪;2312 0468。
Salon de Ning 玲瓏酒廊
Inspired by Madame Ning: Shanghai socialite, world traveller, and fabulous hostess. As you enter this sexy venue, you feel transported to another time and place. Mon-Sat 6pm-1.30am from. Basement, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3355. 玲瓏酒廊是以三十年代上海名媛「玲瓏女士」 (Madame Ning) 的優雅華宅為藍本,她酷愛周遊天下 並且是位出色的主持人,玲瓏酒廊的室內設計,活現 一幕幕她的動人逸事。營業時間:星期一至六,下午 6時至凌晨1:30;星期日休息。尖沙咀梳士巴厘道香 港半島酒店地下層, 2315 3355。
HUNG HOM 紅磡 Amplitude
Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988 . Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在 欣賞美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮 美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道 63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988 。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111 . 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時 間:下午5時至凌晨2時;歡樂時光︰下午5時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111 。
Amplitude
Relax in an upscale lounge overlooking the lively, buzzing streets of Hung Hom. Their signature colourful cocktails are sure to brighten up your day. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 來到這間高尚酒吧,居高臨下坐享紅磡地道色彩。特 調逸. 色彩雞尾酒,點亮你的一天。 紅磡蕪湖街83號 逸.酒店1樓。2275 8778。
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
27
TRAVEL SPECIAL - MALAYSIA
旅遊推介-馬來西亞
Come and see what this flourishing shopping destination has to offer this year 蓬勃發展的購物天堂, 豐富多彩的購物亮點
無限購物歡樂 盡在馬來西亞 F
resh from the resounding success of last year’s shopping carnivals, Malaysia is making great strides in delivering the best shopping experience to visitors from around the world, with a stream of nationwide campaigns set to unfurl across the year. Aside from the special promotions at malls throughout the country, visitors can also enjoy duty-free shopping at airports, along with privileges from the Malaysia Tourist Refund Scheme. Other highlights include two hugely popular shopping carnivals – the 1Malaysia GP Sale in March and the 1Malaysia Mega Sale Carnival from June to August, which are sure to take the festive vibe to fever pitch in this booming shopping destination.
繼去年大獲成功的購物嘉年華後,馬來西亞正致力為世界各地旅 客提供最優質的購物體驗,推出一系列貫穿全年的全國性活
動。除了全國各大商場的特別折扣以外,遊客還可以在機場享受免 稅購物以及馬來西亞遊客退稅計劃。其他精彩盛事還包括兩個大受 歡迎的購物嘉年華 — 三月的馬來西亞GP購物節以及從六月到八月 的馬來西亞購物嘉年華,屆時定必會將這個購物天堂的節日氣氛推 至最高潮。
28
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
SPONSORED FEATURE
世界級購物商場 Malaysia is home to more than 350 shopping malls, with three of them among the top 10 largest in the world. 馬來西亞擁有350座購物商場,其中的三座更是全球面積最大的十座購物商場之一。
雙威金字塔購物中心 Launched in 1997, this ancient Egypt-inspired establishment is Malaysia’s very first themed shopping and entertainment complex. Now covering four million square feet, it boasts four distinct zones, offering a diverse array of products from fashion to books to electronic appliances to home furnishings.
潮流熱點— 奧特萊斯購物城 In recent years outlet shopping has become one of the hottest trends in Malaysia, catalysing the rise of a new breed of shopping venues that offer quality products at irresistible prices. 近幾年奧特萊斯購物城成為馬來西亞的潮流 熱點之一,越來越多購物城以不可抗拒的價 格出售高質量商品,掀起購物熱潮。
雙威金字塔購物中心於 1997 年開幕,採用古埃及建築風格設計,是馬來西亞第一個主 題遊樂園及購物中心。購物中心現時面積為四百萬平方呎,分為四個特色區域,商品 種類繁多,時裝、書籍、電器、家具,應有盡有。
3, Jalan PJS 11/15, Bandar Sunway, 47500 Petaling Jaya, Selangor, Malaysia ; +603 7494 3000;www.sunwaypyramid.com
萬達廣場 谷中城美佳廣場 Situated in the national capital, this mall hosts more than 400 stores from international fashion powerhouses to upand-coming local brands, alongside a raft of restaurants specialising in cuisines from around the world. It also plays home to the 60,000-square-foot Mid Valley Exhibition Centre (MVEC), drawing a huge number of visitors year after year. 谷中城美佳廣場座落於首都吉隆坡,商場 內有超過 400 間商舖,從國際品牌時裝到 各大本地品牌,還有各國美食餐廳。除此 之外,商場內更有超過六萬平方呎的谷中 城展覽中心 (MVEC) 每年吸引大量遊客。
2, Kuala Lumpur, Selangor, Malaysia; +603 2938 3333;www.midvalley.com.my
Boasting over 700 stores and a myriad of restaurants and entertainment outlets, this enormous complex is situated just 30 minutes from the Kuala Lumpur city centre. At its heart is the Rainforest, a tropical-themed zone with the biggest rooftop garden in Southeast Asia, featuring over 500 species of exotic flora. To make your visit even more memorable, there is a scuba diving centre in the Outdoor Promenade. 這個大型購物廣場內有超過 700 間商舖以及許多餐 廳和娛樂設施,距離吉隆坡市中心只有 30 分鐘路 程。廣場中心是熱帶主題區 Rainforest ,擁有東南 亞最大的空中花園,還有超過 500 種奇花異草。另 外,在 Outdoor Promenade 還有潛水中心,定能 讓你的旅程更加難忘。
1, Lebuh Bandar Utama, Bandar Utama City Centre, Bandar Utama, 47800 Petaling Jaya, Selangor Darul Ehsan ; +603 7710 8118 ; www.1utama.com.my
吉隆坡國際機場三井 奧特萊斯購物城 Covering 24,000 square metres, this new factory outlet is dotted with lovely leisure spots alongside more than 100 uppermiddle and high-end brands and a great range of restaurants. Located just a few minutes from KLIA, it is the perfect spot for last-minute shopping before heading to the airport. ■ 這座購物城佔地面積達 24000 平方米,是 舒適理想的休閒熱點,超過100個中高端品 牌和多間餐廳進駐。購物城距離吉隆坡國 際機場僅有幾分鐘路程,最適合登機之前 來一次最後的血拼。■
Persiaran Komersial, 64000 KLIA, Selangor Darul Ehsan; +603 8777 9300; www. mitsuioutletparkklia.com.my
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
29
DAY & NIGHT IN HK 暢遊日與夜
在寶蓮禪寺享用綠色午餐 Savour a healthy and delicious vegetarian lunch served by monks at this sacred establishment, and be awed by one of the world’s tallest outdoor bronze seated Buddhas, which is sat just nearby, afterwards.
昂坪360纜車旅程 Immerse yourself in the stunning scenery of Lantau Island, the South China Sea and the Tian Tan Buddha Statue as the lovely Hello Kitty-themed cable car glides gracefully above the serene ocean and mountainside. Then meet and greet Hello Kitty and her friends at Ngong Ping Village, where you can catch a glimpse of the traditional culture of the Tai O Fishing Village. 可愛的 Hello Kitty 主題纜車在碧海和山巒上方緩緩滑 過,讓你飽覽大嶼山、南中國海和天壇大佛的怡人景 致。然後到昂坪市集和Hello Kitty及她的朋友們見面, 順道一覽大澳漁村傳統文化。
Ngong Ping, Lantau Island, Outlying Islands 離島大嶼山 昂坪;3666 0606;www.np360.com.hk
在這座神聖的百年古剎裡品嚐健康美 味的素菜午餐,然後到附近參觀全球 最高的戶外青銅坐佛。
Po Lin Monastery, Ngong Ping Road, Ngong Ping, Lantau Island 大 嶼山昂坪路寶蓮禪寺;2985 4736; www.plm.org.hk GET THERE 如何前往: Walk for about five minutes from Tung Chung MTR Station Exit B 從港鐵東涌站B出口步行約5分鐘
特麗愛瘋狂攝影之旅 Wow your Instagram friends with fun, surrealistic photos taken at the Trick Eye Museum at The Peak. Don’t forget to flex your creative muscles in front of the mind-bending 3D backdrops to achieve the best results!
GET THERE 如何前往: follow the signs for a 10-minute walk from Ngong Ping Cable Car Terminal 由昂坪纜車站跟隨指示前往,步 行約10分鐘
GET THERE 如何前往: Central MTR Station Exit J2. Walk to the Lower Terminus of the Peak Tram on Garden Road 港鐵中環站J2出口,步行至中環花 園道纜車站乘搭山頂纜車。
在太平山頂的特麗愛美術館拍攝有趣的超現實主義相片,讓Instagram上的朋友紛紛讚好吧!別忘 記在逼真的3D布景前展現你“健碩”的肌肉!
Shop No.1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓1 號舖;2813 1686;www.trickeye.com/hongkong
30
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
This fun-packed itinerary guides you to some of the most unmissable attractions in the territory, making your sightseeing, dining and shopping experiences here as tantalising and satisfying as possible. 《東方之珠》為你搜羅不可錯過的城中旅遊熱點,為你創造難忘滿足的觀光、 美食和購物體驗。
在L&K Bespoke Tailor 定制合身西裝 在中藝購買精緻華夏珍寶
Have your signature handmade suit created at this bespoke tailoring house, home to an excellent range of fabrics from some of the world’s most coveted brands. Whatever your preferred style, these expert craftsmen will deliver it in a perfect fit for you. 來L&K Bespoke Tailor定制手工製作的西裝,這裡有多款享譽國際的品牌 西裝,無論你喜歡什麼風格,經驗豐富的裁縫都可為你度身訂造。
2, Carnavon Road, (Corner of 66-70 Nathan Road), Tsim Sha Tsui, Kowloon 九 龍尖沙咀加拿分道2號(彌敦道66-70號轉 角);2369 7278;www.lktailor.com
GET THERE 如何前往: Tsim Sha Tsui MTR Station Exit D2 港鐵尖沙咀站D2出口
Shop for immaculately crafted cultural collectibles at this luxurious, long-established shop where you will find a comprehensive selection of high-end products such as Natural Fei Cui (jadeite jade) jewellery, arts and crafts carvings, corporate gifts and Chinese apparel. 來到中藝,在高端奢華的環境中選購精雕細琢的文化藏品, 一系列質量上乘的商品如天然翡翠、雕刻工藝品、商務禮品 及中式服裝,應有盡有。
到竹園海鮮飯店品嚐正宗粵菜
Shop No.1, G/F, China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道33號中港城地下1號 舖;2735 4061;www.cachk.com
From extravagant dishes featuring abalone, shark's fin and lobster to hearty local favourites, this popular Chinese joint has it all covered, treating your palate to a traditional culinary experience at affordable prices.
GET THERE 如何前往: Austin MTR Station Exit F 港鐵柯士甸站F出口
這間人氣中餐廳菜式琳瑯滿目,從名貴的鮑魚、魚翅和龍蝦,到豐盛的本地菜 式,價廉物美的傳統美食定能滿足你挑剔的 味蕾。 GET THERE 如何前往:
28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀漢口道 28 號; 2722 0633 ; www.chukyuen.com.hk JANUARY 2016
Tsim Sha Tsui MTR Station Exit E 港鐵尖沙咀站E出口
| www.hkcitylife.com
31
SHOPPING GUIDE 購物指南
Get your hands on the hottest items of the new year 快來看看新一年最熱門的潮流單品
Perrier-Jouët Belle Epoque Blanc Vintage 2007
HK$1,588
Tee Library
(available at LaneCrawford) 'Minotaur The Maze' Print T-shirt
HK$900
Christofle Jardin D' Eden Candelabra 5 Lights Jardin D' Eden 燭台
HK$29,930
Versace Quilted Suede #Greek Bag in Green 綠色麂皮綴車縫圖案 #Greek 手袋
HK$23,500
Christofle Madison Style Set of 2 Rings Madison Style 戒子套裝
HK$2,770-HK$3,380
Versace Multicolor Quilted Nappa Leather #Greek Bag 彩色軟羊皮皮綴絎縫圖案 #Greek 手袋
HK$23,500
32
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
LONGINES Master Collection Master 名匠腕表
HK$26,100
Lane Crawford Alice + Olivia X Lane Crawford 'Stacey Face' Ipad Pouch
HK$280
Ted Baker
SHOP LIST
Checked scarf 格仔圍巾
Shanghai Tang Shanghai Tang Mansion, 1 Duddell Street, Central Hong Kong 中環都爹利街1號 2525 7333
HK$695
Shanghai Tang Women's Velvet Tang Jacket in Black with Blue Lotus Silk Lining 女裝絲絨外套配以藍色 蓮花圖案及真絲襯裡
HK$7,200
Ted Baker Shop 147, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘金鐘道88號太古廣場147號店 2918 9609 www.tedbaker.com Versace Shop G122, Ground Floor, Gateway Arcade, Harbour City, Kowloon 香港九龍尖沙咀海港城港威商場G122號
舖 2199 7768 www.versace.com
Perrier-Jouët www.perrier-jouët.com Christofle Shop 117, Prince's Building, Central 中環太子大廈117店 2869 7311 www.christofle.com Lane Crawford Lane Crawford ifc mall, Central
Chinti and Parker London
國際金融中心商場連卡佛 2118 2288 www.lanecrawford.com
(available at Lane Crawford)
'Minotaur The Maze' Print T-shirt
Longines Shop G01A, Star House, 3 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀梳士巴利道3號星光行G01A舖 2510 5154 www.longines.hk
HK$3,300
Tom Ford Lane Crawford, ifc mall, Central 連卡佛中環國際金融中心商場TOM FORD BEAUTY美妍專櫃 3572 0184 www.tomford.com
Tom Ford Tom Ford Private Blend And Lip Color Gift Box 炫麗唇色禮盒
HK$2,640
Ted Baker Textured leather gloves 皮革手套
HK$1,050 JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
33
全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好 The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users
BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。
BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
本來我的皮膚就很敏感乾燥,很少有 合適的化妝品,眼睛周邊更是敏感, 只能用一些特定的防曬霜。但是, BoLC A+完全沒有帶來任何刺激或不 適,吸收得也很快。這下放心了,我 會長期使用這個產品。
My skin is dry and allergic and few cosmetic products suit me – especially for the periphery of my eyes, where I can only apply some special sunscreen. But I haven't experienced any allergy with BoLC A+; instead, my skin absorbs it quickly. Now I’m rest assured that I can use this product in the long run.
對於我這種二十五六歲剛剛開始長皺 紋的人,或者四五十歲的女士們來 說,這款精華實在是太合適了。它最 大的功效就是立刻改善眼部和嘴部周 邊的皺紋!
For middle-aged women who started having wrinkles at 25 like myself, this serum is perfect. It works best for reducing wrinkles around the eyes and the mouth.
開始使用BoLC A+還不到兩星期,我 的法令紋已經幾乎全部消失了。簡直 是奇蹟!我自己都不敢相信臉上的變 化居然這麼大,簡直不可思議!現在 我在向身邊所有朋友推薦這款產品。 謝謝你,BoLC A+!
祛皺的效果因人而異。至少我可以見 證自己皺紋逐漸變細消失的過程, 如果長期使用,我認為會有更好的效 果。BoLC A+精華能有效祛除嘴部四 周的皺紋,我感到很滿意!
It's miraculous that my smile lines have almost completely disappeared after using BoLC A+ for less than two weeks! How it changed my skin is simply incredible. I'm now recommending this product to all my friends, thank you BoLC A+!
The effectiveness of reducing wrinkles varies from person to person. For me, I’ve seen my wrinkles gradually disappear, and I think the result will be even better after prolonged use. I’m really happy that BoLC A+ has removed the wrinkles around my mouth!
用了BoLC A+面霜之後,我的皮膚質 感更為水潤細膩有光澤。我相信上了 年紀的女士們使用之後,祛皺效果會 更為明顯。
With BoLC A+ Facial Cream, now my skin is brighter and has more moisture. I think its wrinkle-minimizing function works even better with mature women.
#
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5ml x 5支)
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2016年1月31日
Additional promotional 10% Citylife Readers discount available while stock lasts (HK$1,699), valid till 1 Jan 2016 ( Coupon code 優惠券代碼:BOLC2016CNY )
WELL BEING 休閑生活指南
A round-up of Hong Kong’s best spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港最佳美容中心、按摩中心和水療中心。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
com; www.biobeautyspa.com
Elemis Day Spa
CENTRAL 中環
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
BIO Beauty Spa 純一堂
The Spa at Four Seasons 四季酒店
This medi-spa undertakes the highest standards of rejuvenating, non-invasive cosmetic treatments, handled by highly trained professionals in a safe and calming environment. The spa offers a complete range of laser and TriLipo treatments for complexion rejuvenation, skin tightening, and body contour, as well as relaxing massages. 11/F, Yu Wing Building, 66 Wellington Street, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射
36
頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容顏 皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環威靈頓街 66 號裕榮大廈11樓;2489 0222. info@biobeautyspa.
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。
Iyara
Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering
facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
WAN CHAI 灣仔 The Only Herbal Steam 唯一中草蒸館
Opt for a foot treatment or a Chinese acupressure massage, or try traditional Chinese herbal medicines for a range of ailments. 426 Lockhart Road, Wan Chai. 2572 2223 . 來到這裡,客人大多選擇腳底按摩、中式指壓按摩或 嘗試傳統的中草藥,對各方面都有好處。灣仔駱克道 426號,2572 2223 。
Vassar Healthcare 華夏保健
This colossal clinic with years of experience and an affordable price list specialises in traditional Chinese medicine (TCM). 1/F, Everwin Mansion, 18 Johnston Road, Wan Chai. 2970 3228 . 擁有豐富經驗的大型保健中心,提供融合傳統中醫技術 的療程。灣仔莊士敦道18號嘉寧大廈1樓,2970 3228 。
CULTURE 文化天地
GALLERIES
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
Arch Angel Gallery
Established in 2001 by Dutchman Koos Groot, Arch Angel Art specialises in contemporary Southeast Asian work featuring an outstanding collection of Vietnamese oils as well as other Southeast Asian master paintings, many from the owners’ private collections, built up over decades. Mon-Sat, 9.30am-6.30pm. Sun/PH 10.00am-6.00pm. 30 Peel Street (corner Hollywood Road), Central. 2851 6882. Art@ArchAngelArt.com.hk
Lee Ufan at Pace Gallery
Till 9 Jan. Lee emerged as one of the founders and major proponents of the avant-garde Mono-ha ("School of Things") group in the late 1960s. It is the Korean artist’s first exhibition in Hong Kong after his landmark 2011 survey at the Solomon R. Guggenheim Museum, and follows his 2014 solo presentation of twelve site-specific works created for the Château de Versailles. Tue-Sat, 11am-7pm. 15C Entertainment Building, 30 Queens Road Central. 2608 5065. www.pacegallery.com
"The Human Body: Measure and Norms" at Blindspot Gallery
5 Dec – 6 Feb. This exhibition features the works of seven Hong Kong artists in a variety of artistic media. The showcase seeks to highlight and question the social constraints imposed on the body as a physical, social and political entity, and explore the possibilities of freeing the body from the norms and representations against which it is gauged. Tue-Sat 10am-6pm. Blindspot Gallery, 15/F, Po Chai Industrial Building, 28 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang. www.blindspotgallery.com
"Three Figures In A Room" at Galerie Perrotin
Till 9 Jan. Catch the first solo exhibition of New York artist Paul Pfeiffer in Hong Kong, a multichannel audio and video installation featuring a newly fabricated soundtrack for the “Fight of the Century” between Floyd Mayweather and Manny Pacquiao (MGM Grand, Las Vegas, May 2, 2015). Tue-Sat, 11am-7pm. Galerie Perrotin, 17/F, 50 Connaught Road, Central. 3758 2180. www.perrotin.com
Jeff Wall at White Cube
Frog King at 10 Chancery Lane Gallery
1 Dec – 30 Jan. For the second consecutive year, 10 Chancery Lane Gallery is providing a platform to Hong Kong’s favourite, pioneering conceptual artist, Frog King (aka Kwok MangHo) for his new, solo exhibition of mixed media, performance art, large- and smallscale paintings, screen work and a large insitu installation. From 1 December, engage with and experience the latest works of Hong Kong’s award-winning creative mastermind. Mon – Sat, 10 am – 6 pm. G/F, 10 Chancery Lane, SoHo, Central, Hong Kong. 2810 0065. www.10chancerylanegallery.com
10 Dec – 23 Jan. White Cube is presenting an exhibition of new work by celebrated Canadian photographer Jeff Wall – his first ever exhibition in Asia Pacific. Renowned for his large-format photographs, the Hong Kong exhibition includes new works created over the last eighteen months. In this most recent body of his work, Wall continues and extends a process spanning close to four decades in a disciplined quest for a new form of representation based on the idea of everyday life, a distinct relationship to the canon of art and to the documentary tradition. Tue – Sat, 11am – 7pm. White Cube Hong Kong, 50 Connaught Road Central. 2592 2000. whitecube.com
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUE
The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Liang Yi Museum 兩依藏博物館
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers of Chinese furniture as well as of maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售 來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中 環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香 港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預 約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6 時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界),2851 6848。
38
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
Pair of southern official hat armchairs, elmwood, Shanxi, 19th Century, at Altfield Gallery 山西榆木,南官帽椅,十九世紀
Arch Angel Galerie V
This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界),2851 6828。
A museum of design, craftsmanship and heritage on Hollywood road, the heart of historical Hong Kong. It is Hong Kong’s largest private museum, housing a world-class collection of antique furniture from the Ming and Qing dynasties, as well as the world’s most extensive collection of European vanities. Selected pieces have been exhibited in other museums, primarily the National Museum of History in Taiwan. More exquisite items blending east and west are shown in rotating exhibitions. All the collections are for exhibition only. 181-199 Hollywood Road, Sheung Wan; 2806 8280; Opening hours: Tue-Sat, 10am-6pm (by appointment only); www.liangyimuseum.com 兩依藏博物館位於香港著名的古董街荷里活道,是香 港最大的私人博物館,藏品涵蓋世界最出色的明清家 具、精緻的歐洲珠寶粉盒,多件藏品曾在臺灣國立歷 史博物館展出。更有其他多種融合東西方文化的精美 藏品,預計每半年更換展品一次。全館展品只供展 覽,不作公開拍賣或發售。上環荷李活道 181 至 199 號;2806 8280;開放時間:週二至週六上午10時至 下午6時(參觀須預約);www.liangyimuseum.com
Rosewood and hardstone inlay boxes from the 17th-18th centuries, 黃花梨嵌百寶盒一對,17至18世紀
Oi Ling Antiques 燕譽堂
Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm6.30pm. 58 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家 家族經營的古玩店,經營範 圍包括中國古董家具、石 雕、陶器、高古青銅器和 古籍。公司所售的陶器都 已經做了市場認可的牛津 科學檢測。除了中環的門 市外,尚有鴨脷洲倉庫, 陳列了各式各樣古董家具。 營業時間︰星期一至六,早 上 10:00至下午7:00;星期 日,下午1:00至6:30。中環 荷李活道58號地下。28159422。 www.oilingantiques.com An Ivory Lantern, 19th century, at Oi Ling Antiques 象牙塔,清朝
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE 文化天地
MUSEUM
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Wall-less Chit-ChaNt
Till 29 May 2016
Although the Hong Kong Museum of Art is temporarily closed for renovation, Art Square fully maximizes its strength as a wall-less gallery to promote local art and talent. The new exhibition "Wall-less Chit-ChaNt" showcases Freeman Lau’s Agenda No. 3 and an interactive installation by Zheng Bo entitled Sing for Her to draw together various stories and opinions in society. In addition, a fringe programme “Live Art Daily” is tailor-made to complement the exhibition. Art Square at Salisbury Garden, Hong Kong Museum of Art, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon; 2721 0116
"Sing for Her" by Zheng Bo (Reference photo)
香港藝術館
無牆唱談
即日起至2016年5月29日
雖然藝術館跟大家暫別,藝術廣場仍會積極發揮無牆展廳的 特色,打造多元及開放的平台,推廣本地藝術家和藝術創 意。新展覽“無牆唱談”將展出劉小康的《第三號議程》及 鄭波的互動藝術裝置《為伊唱》,兩組大型藝術品串連社會 上的不同故事、不同聲音。展覽更有加料節目,助你領略藝 術生活。九龍尖沙咀梳士巴利道 10 號 香港藝術館 梳士巴利 花園藝術廣場 ;2721 0116
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. HK$10 (Wednesdays free). 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。入場費HK$10, 逢星期三免費。中環衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & public holidays 10am-7pm. Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶 杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝 館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上 午10時至下午6時(逢星期四休館);星期六、日及
40
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
公眾假期至晚上7時;免費入場。港鐵金鐘站F出口。 中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February); HK$10; 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近維 港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建後已 對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷史。 週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至 9
"Agenda No. 3" by Freeman Lau (Illustration)
月),10am – 5pm(10月至2月)。入場費HK$10。 港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣東喜 道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. HK$10 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份,細 說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午10時至下 午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假期至 晚上7時。成人入場費HK$10,逢星期三免費入場。 尖沙咀漆咸道南100號,2724 9042。交通:港鐵尖 沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm; Admission: HK$25 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$25,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
41
CONCIERGE CHAT
禮賓司天地
ALLAN RECOMMENDS 陳偉麟誠意推薦
Favourite local Hong Kong food: The pineapple bun – a local favourite that truly represents Hong Kong.
Allan Chan 陳偉麟
CONCIERGE CHAT Allan Chan, Chief Concierge at Gateway Hotel, a Marco Polo hotel, shares with us his passion for the hospitality industry. . 馬哥孛羅港威酒店總禮賓司陳偉麟與我們分享他對酒店業的熱情。 CityLife: What is your favourite part of the job and why? Allan: I enjoy meeting people and exploring new things. I particularly love the challenges from the guests’ unusual requests, which allow me to acquire new knowledge and give me a lot of satisfaction when I get them sorted. CL: Can you share your most memorable request from a guest? Allan: A few years ago an American guest, who was a big fan of the Hong Kong comedian Stephen Chow, asked if we could get him a VHS copy of the movie “All’s Well, Ends Well” from 1992. It was hugely challenging given the obsolete status of the format, but after visiting over 20 shops all over the city in my spare time I eventually found it. He was ecstatic when I
東方之珠:你最喜歡禮賓司工作的哪一部分?為 什麼? 楊:我喜歡結識不同的人和發現新事物,最喜歡 客人提出不尋常要求所帶來的挑戰,這讓我有機 會獲取新知識,成功解決問題後,我覺得很有滿 足感。 東方之珠:顧客曾提出什麼讓你覺得很難忘的要 求嗎? 楊:幾年前有一個來自美國的客人,他是香港 喜劇演員周星馳的超級粉絲,當時他想要 1992 年的電影《家有囍事》的錄影帶。這對我來說 是一個很大的挑戰,因為當時錄影帶已經過時 了,市面上很少見到,但我下班後走訪了超過
42
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
A ‘hidden gem” to see or do for firsttime visitors: The Chinese Opera performance and night market on Temple Street are definitely worth checking out – it’s hard to find such an enticing vibe anywhere else in the world. Things to do in Hong Kong in two days: Day 1: Take a half-day tour in Sheung Wan district to savour local food classics such as wonton noodles, barbequed pork and egg tart, and explore the historic side of the city on Hollywood Road. Then get on the Harbour Cruise – Bauhinia to enjoy a lovely dinner along with dazzling night views of Victoria Harbour.
put the tape to his hands the next day. CL: What changes have you seen in guests’ service expectations over these years? Allan: Nowadays the guests are more knowledgeable about travelling so they don’t just expect comfortable rooms and standard services. We always strive to be as attentive to their needs as possible and deliver extra service whenever it’s needed. CL: Where do you like to go or what do you do in Hong Kong when you are off from work? Allan: My favourite place in Hong Kong is Cheung Chau. I love travelling there by sampan and exploring Cheung Po Tsai Cave, the oncesecret spot where the eponymous mythical pirate kept his treasure. ■
20 間店舖,終於找到了。第二天我把錄影帶遞 給他的時候,他簡直欣喜若狂。 東方之珠:你認為最近幾年顧客對服務的要求有 什麼變化嗎? 陳:如今客人對旅行已經十分熟悉,他們不止是 要求舒適的房間和標準的服務,我們會竭盡全力 關注他們的需求,在有需要的時候為他們提供額 外的服務。 東方之珠:工作之餘,你喜歡去哪裡休閒放鬆? 陳:在香港我最喜歡的地方是長洲,我很喜歡乘 船到長洲遊覽張保仔洞,傳說這裡是海盜張保仔 收藏寶物的地方。■
Day 2: A tram ride up the Peak for a panoramic view of the city, then head to one of the floating restaurants in Aberdeen for lunch. Visit the traditional fishing village in the area before heading on a shopping spree in Causeway Bay. Finally, end your day with an authentic, sumptuous seafood feast in Sai Kung. 最愛的香港食物: 菠蘿包—真正代表香港的地道美食。 首次來港的遊客不可錯過: 中國戲曲表演和廟街夜市絕對值得一 看,地道迷人的氛圍絕無僅有。 兩天香港遊行程建議: 第一天:用半天遊覽上環,品嚐本地經 典美食,例如雲吞麵、叉燒和蛋撻,在 荷里活道感受香港的歷史文化氣息。然 後參加洋紫荊維港遊,伴著維多利亞港 璀璨奪目的夜景,享受一頓豐盛的晚 餐。 第二天:乘搭纜車至太平山頂一覽香 港全景,前往香港仔的海上餐館吃午 餐,探訪香港仔傳統漁村,然後到銅 鑼灣開展購物之旅。最後,在西貢享 用真正的海鮮盛宴,結束愉快的一 天。
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk
2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Madame Tussauds
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
Catch the wax likeness of British pop sensation One Direction (till 28 Jan) and many other interactive encounters with famous artists at Madame Tussauds on Victoria Peak! 即日起至 2016 年 1 月 28 日,快來太平山頂的杜莎 夫人蠟像館,與英國流行樂團One Direction合影 吧!現場更能與眾多著名藝人展開精彩互動!
Walk through the impressive Aqua City’s Grand Aquarium with up to 5,000 kinds of tropical fish and sea creatures, visit giant pandas or board Hong Kong's best roller coasters. 海洋公園呈獻全新主題區夢幻水都,讓你參觀令人 驚嘆的海洋奇觀,探訪超過5,000條魚類,包括熱 帶魚和各種海洋生物。另外,還可以親親大熊貓及 欣賞各種海洋動物的精彩表演。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
$385 (Adult 成人), $193 (Child 小童). Take special bus 629 near City Hall in Central or from Admiralty MTR, exit B. 於中環近大會堂或港鐵金鐘站B出口乘坐629專 線巴士。 3923 2323. www.oceanpark.com.hk
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way單程: $28 (Adult 成人), $11 (children and seniors 小童及長者 ); return 來回 : $40 (Adult 成人), $18 (children and seniors 小童及 長者).
香港杜莎夫人蠟像館
Shop P101, The Peak Tower, No. 128 Peak Road, The Peak, Hong Kong 香港山頂道128號凌霄閣P101號舖 2849 6966 www.madametussauds.com/hongkong
44
Premium Tour 豪華套票 HK$430 (Adult 成人) HK$380 (Child 小童)
天際100香港觀景台
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
海洋公園
山頂纜車及山頂凌霄閣
Po Lin Monastery and Giant Buddha
Ngong Ping
One of Hong Kong’s largest temple complexes, on Lantau Island, housing one of the world's tallest outdoor bronze seated Buddhas at 34 metres (111 feet) high. Have lunch at the vegetarian dining hall served by monks and walk along the enchanting Wisdom Path. 大嶼山寶蓮寺是全港最大的寺院之一,禪寺對面 的青銅坐佛世界聞名,高達34米(111呎),還可 以在廟堂品嚐齋菜。在優美的心經簡林散步亦是 一大享受。
The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。
寶蓮寺及天壇大佛
Ferry from Central Pier 6 to Mui Wo on Lantau, then the No. 2 bus from Mui Wo to the monastery. Alternatively, take the Ngong Ping cable car or bus No. 23 from Tung Chung MTR, exit B. 從中環 6 號碼頭乘坐渡輪到大嶼山梅窩,然後 乘2線巴士;或乘港鐵至東涌站B出口,再轉乘 昂坪纜車或23線巴士前往。 10am – 6pm 2985 5248
昂坪之旅
Tung Chung MTR. 港鐵︰東涌站。 www.np360.com.hk
Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館
The world-class 3D museum originally from South Korea, has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太 平山頂廣場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香 港館限定,給愛拍照的您帶來驚喜體驗!
HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 營業時間: 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong
Where to find out more 更多資訊
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵
Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$100 (HK$50, child). Round-trip: HK$180. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車 從中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場 需時約 24 分鐘。香港站至機場站之單程或即日來 回票價成人每位收費$100(3至11歲小童每位收費 $50),雙程車票$180(有效期為一個月)。
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888 2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $220 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $300 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$220的單程票及HK$300的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。
2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $17-$22 ,其后每 200 米跳 表收費 $1-$1.6 ,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
Airport Connection 聯絡機場
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$17-22, with incremental charges of HK$11.6 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
International Calls 長途電話
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER Pierre Perusset, General Manager of The Ritz-Carlton, Hong Kong, tells us about his job at the highest hotel in the world
Pierre Perusset
香港麗思卡爾頓酒店總經理Pierre Perusset與我們暢談他在 全球最高酒店工作的經歷
香港麗思卡爾頓酒店總經理
I decided to develop a career in the field of hospitality at an early age. I started an apprenticeship as a waiter in my home country Switzerland at 16, and gradually worked my way up, completing a degree with an honor from the Lausanne Hotel School along the way. I also made concerted efforts at learning languages, and now speak English, German and French, and can communicate in several others. I first arrived in Hong Kong in 1990 and can honestly say that it’s one of the best places to work and live in the world. Its fast, dynamic and competitive atmosphere drives us to be at our best every single day, and It’s also a beautiful, modern and well-connected city. I just love Hong Kong and its people. I have worked in some countries fraught with war, riots and bomb attacks as well as in world-class cities in Europe and North America. From these experiences, I have learned that in any difficult situation, it’s always best to stay calm and positive. It’s crucial to show your guests and staff that panic is not going to help the situation, and keeping your composure will allow clearer thinking. I am a very goal-driven person with high standards, especially when it comes to delivering the ultimate guest service experience, achieving top financial results, and keeping the staff happy and healthy. I would describe my management style as approachable, self-driven and selfmotivated and holistic. The Ritz-Carlton, Hong Kong is the highest hotel in the world, located at an altitude of 490 metres in the International Commerce Centre (ICC). It’s an incredible feeling working here, and we always strive to deliver the most personalised service possible and memorable experiences for our guests. When we achieve this, we truly feel we are on top of the world! Nowadays, social media is vital in promoting our brand. We use various online channels to interact with the public, bringing our hotel’s top-class service and facilities to the fore by providing essential and up- to-date information alongside reviews written by our guests. The Ozone bar at our hotel is a must-visit attraction. It’s the highest bar in the world and offers a unique, spectacular view of the entire Victoria Harbour and the city’s amazing skyline. I’d also suggest visitors check out various markets in close proximity to the hotel, such as the Temple Street Night Market, Ladies Market, Jade Market and Flower Market in Kowloon, where they can catch a glimpse of the vibrant local culture here. ■
48
www.hkcitylife.com | JANUARY 2016
General Manager of The Ritz-Carlton, Hong Kong
我很早就決定要進入酒店業了。我16歲開始在家鄉瑞士當侍應生,後來在瑞 士洛桑酒店管理學院獲得榮譽學位,同時我一直努力學習各種語言,現在我 會說英文、德文和法文,以及一些其他語言的基本會話。 我在1990年來到香港,這裡確實是世界上工作和生活最理想的地方之一。它 快速、充滿活力和競爭激烈的氛圍驅使我們每天都竭盡全力工作,而且這是 一個漂亮、現代、四通八達的城市。我非常熱愛香港和這裡的人。 除了歐洲和北美的世界一流城市以外,我也曾在一些經歷戰爭、暴動和炸彈 襲擊的國家工作。在這些地方生活的經歷令我懂得在任何困難的境況下,最 好的應對方法是保持鎮定和樂觀。要讓你的客人和員工知道害怕是無濟於事 的,這一點很重要,沉著冷靜能令你擁有更清晰的思維。 我是一個對自己要求很高、有目標的人,特別是在為客人提供高質素服務、 達成最好的財務業績和令員工保持快樂和健康這些方面。我認為我的管理方 式是平易近人的,同時強調自主性、自我激勵和整體性。 香港麗思卡爾頓酒店是全球最高酒店,位於環球貿易廣場內490米的高空, 在這裡工作的感覺妙不可言,我們一直致力於為客人提供個性化服務和難忘 的體驗。當我們成功做到的時候,真的十分開心! 如今在品牌宣傳方面,社交媒體的作用非常重要。我們一直通過多個網上平 台與大家互動,提供最新資訊和顧客反饋,以展現我們酒店一流的服務和設 施。 我們酒店的Ozone Bar就是一個必到之處。它是世界上最高的酒吧,能讓你 飽覽獨一無二的維港壯麗全景和耀眼的天際線。我建議遊客們還可以到酒店 附近的市集逛逛,例如廟街夜市、女人街、玉器市場和花墟,體驗香港豐富 多彩的本地文化。■
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
49