CityLife Magazine January 2022

Page 1

THE INSIDER GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 J A N U A RY 2 0 2 2 年 1月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

ve o M e th n o s ie it n u m m o C l ca Lo COOL HONG KONG N IO IT S N A R T IN S D O O H R U O NEIGHB 区

10

10个酷炫街

E FEATUR inter Fun W Outdoor g on in Hong K 香港冬季

戶外行

LES HOT TAB l Regal Hote / ts n Restaura ell wellwellw

G GUIDE SHOPPIN for 2022 Chill Looks 2022 靚裝

出行


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

06

CONTENTS

SHOPPING GUIDE |

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

42 47

購物指南

Chill Looks for 2022 2022 靚裝出行

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

PARTING THOUGHTS | Waiting for Sigma and more 2022 New Year Wishes

48

思考之窗

12 CALENDAR |

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

封面故事

Local Communities on the Move - 10 Cool Hong Kong Neighbourhoods in Transition 10個酷炫街區

FEATURE STORY |

專題故事

Outdoor Winter Fun in Hong Kong 香港冬季戶外行

SIGHTSEEING | The Best of Hong Kong 觀光探勝

尋幽探勝

04 06 12 20 22

HOT TABLES |

港飲港食

Regal Hotel Restaurants / wellwellwell

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

HISTORY MATTERS |

香江史料

The Birth of The Peninsula 半島酒店傳奇

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

22 26 32 34 36

42

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Honorary Publisher Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner martin.copywriter@gmail.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8716

www.hkcitylife.com HK CityLife Magazine hkcitylife

2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Whatsapp: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

A

s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. Happy New Year! And may you have a prosperous and rewarding 2022. Regrettably Hong Kong, like the rest of the world, is still feeling the acute impact of the Covid-19 pandemic, now in its third year. As the city’s vaccination effort proceeds steadily, and as travel restrictions to and from China are partially lifted, we are hopeful that visitors will return to Hong Kong soon, with international travel hopefully to follow. For now, while some social distancing measures are still in effect and masks must still be worn in all public places, the city is fast returning to normal, with most events and activities resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for up-to-date details of availability. This month, our cover story features some of the Hong Kong’s coolest neighbourhoods – those areas that are on the move, transforming themselves, mostly organically, into vibrant and dynamic neighbourhoods driven by demographics and influxes of expats and millennials. The evolution of these neighbourhoods, across Hong Kong, is what makes the city fascinating – colourful contrasts of people, architecture, culture and food. Please go to page 6 for more details on our selection of these cool enclaves. How better to welcome in the New Year than by taking advantage of the city’s mild winter weather and exploring all the outdoor activities it has to offer? The city is certainly spoilt for choice in its diverse offerings, whether it’s taking cool winter hikes through country parks; exploring the many different outlying islands, each charming and picturesque in its own way; cycling through wetlands or along scenic waterfronts, relaxing in parks and gardens; or even jostling with crowds at the city’s most iconic street markets. Please turn to our feature story on page 12 for details. The city starts the new year with a plethora of events slated. Among them is the first-ever Spring Shopping Fest, performance events at Xiqu Centre, FreeSpace, and the newly opened Art Park venue, all located at the West Kowloon Cultural District, and music performance elsewhere. Please check the Our Calendar section for more details on these events and more. With overseas travel restricted, the dining scene in Hong Kong is as busy as ever as residents seek any opportunity to be out and about. This month we continue to explore the city’s rich food culture and introduce several restaurants serving local and regional cuisines. So step right along to our dining section for more information on the best places to eat and drink. As the city continues its determined recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 新年快樂!願您在 2022 年的每一天都繁榮而有意義。 遺憾的是,香港和世界其他地區仍然感受到 Covid-19 大流 行的嚴重影響,現在已進入第三個年頭。不過隨着香港疫苗 接種工作穩步推進,以及往返內地的旅行限制逐步解除,我 們希望遊客很快就會開始來港,國際旅行有望隨之恢復正 常。目前一些社會隔離措施仍然實施中,所有公共場所必須 戴口罩,但這座城市正在迅速恢復正常,大多數活動和活動 都已恢復。不過,為謹慎起見,我們建議您聯繫您的禮賓部 以了解最新信息。 本月,我們的封面故事介紹了香港的一些街區——這 些地區正在發生變化,在外籍人士以及千禧一代湧入的推動 下,這些街區大多是有機地轉變為充滿活力的街區。香港因 為這些正在發生的演變而變得迷人——人、建築、文化和食 物越變豐富。詳情參考第6頁,了解有關我們選擇這些酷炫 街區的細節。 還有什麼比戶外探索更好的方式來迎接新的一年,利用 城市溫和的冬季天氣,探索香港所提供的所有戶外活動,他 會給你提供很多選擇,無論是在鄉村公園裡享受冬季清爽遠 足;探索擁有獨特魅力和風景的離島;騎自行車穿過濕地或 風景優美的水邊,在公園和花園裡放鬆;在城市最具代表性 的街頭市場閒逛。詳情請見我們第12頁的專題報導。 新年伊始,香港幫大家安排了大量活動。其中包括首次 舉辦的春季購物節,位於西九龍文化區的戲曲中心、自由空 間和新開放的竹翠公園表演活動,以及各類音樂表演。請查 看我們的精彩活動部分,了解更多細節。 由於海外旅行受到限制,香港的餐飲場所一如既往地忙 碌,居民尋求任何外出的機會。本月,我們將繼續通過文化 探索這座城市豐富的飲食文化,並介紹幾家供應當地和區域 美食的餐廳。無論如何,請前往我們的用餐區,了解有關最 佳餐飲場所的更多信息。 由於海外旅行受到限制,香港的餐飲業一如既往地繁 忙,因為居民渴望所有外出的機會。本月我們將繼續按文化 來探索這個城市豐富的飲食文化,介紹幾家提供本地和區域 美食的餐廳。請到我們的餐飲部分了解更多關於餐廳的信 息。 隨着這座城市繼續從大流行中恢復過來,我們感謝您對 我們酒店的惠顧,並請盡情享受香港和它所提供的一切。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS 城中盛事


CALENDAR 精彩節目

Note: Covid-19 restrictions may apply. Please check with your concierge or call the venue for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/ 音樂廳是否開放。

8 Jan

JANUARY

What's on

JANUARY

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Baroque Connections Hong Kong Sinfonietta

Concert Master James Cuddeford of the Hong Kong Sinfonietta welcomes the new year with Baroque Connections, a concert that celebrates music greats from the Baroque period, including Bach, Biber and Purcell. Noted Canadian keyboardist Shane Levesque will accompany the orchestra and will perform on harpsichord. It’s an event not to be missed by any one who loves Baroque music.

弦.續巴羅克 承接 7 月份的「巴赫意象」音樂會,香港小交響樂團樂團首席格德霍特再度相約樂 迷於2022年1月,分享由他細意編排之音樂會「弦‧續巴羅克」, 延伸巴羅克的獨 特風韻。他不但帶領樂團弦樂組於音樂會中穿梭多首來自巴赫、比貝、浦賽爾的樂 章,更會配搭當代作曲家庫爾塔克的作品,且看於歷史洗禮過後,可會找到古今音 樂互相映照的音程。音樂會特別邀得著名古鍵琴家龍雲山演出,演繹巴羅克的音樂 美學。

HK City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳; HK$150 – HK$400; 8pm; 3761 6661; hksl.org/concert/baroque-connections

7-9 Jan

RubberBand x Hong Kong Festival Orchestra "Live by the Harbour" Concert 2022

While listening to concerts outdoors is enjoyable, performing concerts outdoors and feeling the music flow boundlessly in the air has always been RubberBand's preferred way of performing. RubberBand will participate in the "Live by the Harbour" concert at Wonderland, West Kowloon Cultural District, a new venue. For the first time, it will partner with the orchestra in a live concert, The group will perform "See you in the future" and "Derailed" Moments> with the Hong Kong Festival Orchestra, re-write and perform the most familiar RubberBand songs, and link them with multiple classical music and classic film soundtracks, like an ensemble with musicians of different eras, telling the stories of our city, large and small.

RubberBand x Hong Kong Festival Orchestra "Live by the Harbour" 音樂會 2022 如果說在戶外聽音樂會是一種享受,而在戶外演出音樂會,感受音樂在無邊的空氣 流動,則是 RubberBand 一直以來偏愛的表演方式。 2022年一月,RubberBand 將於全新場地西九文化區竹翠公園 Wonderland 參與《Live by the Harbour》音樂 會,更首次於現場音樂會拍夥管弦樂團,與曾合作演奏〈未來見〉及〈脫軌時刻〉 的 Hong Kong Festival Orchestra,重新編寫及演繹最耳熟能詳的 RubberBand 歌曲,並以多首古典音樂及經典電影配樂串連,彷如與不同時代的音樂人隔空合 奏,道出我城的大小故事。

Wonderland, West Kowloon Cultural Distric Wonderland 香港九龍西九文化區 竹翠公園; HK$488-$988; 8-11pm; bit.ly/RBxHKFOTimable

4

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

7-8 Jan

Yu Long | Bernstein

Music is an art that can suspend time or recreate it, and today the HK Phil’s distinguished Principal Guest Conductor Yu Long joins erhu player Yiwen Lu and star pianist Zee Zee to explore exactly what that means. Chen Qigang’s Un Temps Disparu is a ravishing modern Chinese classic, while Leonard Bernstein’s The Age of Anxiety is halfsymphony, half–piano concerto – and every bit as entertaining as you’d expect from the composer of West Side Story .

余隆 | 伯恩斯坦 音樂可以讓時間停頓,也可以令過去的時光重現眼前。香港管弦樂團 首席客席指揮余隆將聯同二胡演奏家陸軼文及鋼琴家左章,以音樂讓 觀眾在時光隧道裡流連忘返。陳其鋼的《逝去的時光》是一首動人心 弦的現代中國經典,而伯恩斯坦的《焦慮的年代》一半是交響曲、一 半是鋼琴協奏曲,娛樂性完全不亞於伯恩斯坦的《西城故事》。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$280、$380、$480;8pm; 3761 6661; www.hkphil.org/tc/ concert/swire-maestro-series-yu-long-or-bernstein


15-16 Jan

The Hertz "To All Frequencies" concert 2022

The Hertz released their eponymous first EP "THE HERTZ" last year and left the words "To All Frequencies" on the last page of the lyrics book, signifying that the end of the EP is another beginning for the orchestra, like a tribute to each

frequency. This concert is also named "To All Frequencies", marking the beginning of a new chapter for the orchestra, and at the same time recording the growth experience of the orchestra in the past three years. Everyone is invited to come and witness!

The Hertz "To All Frequencies" 音樂會 2022 The Hertz 去年推出首張同名 EP 《 THE HERTZ 》並於歌詞簿裡最後一頁留下字句「 To All Frequencies」,代表着 EP 的完結是樂團另一個開始,亦猶如對各頻率的一種致敬。 今次音樂會亦同樣以「To All Frequencies」命名,意旨樂團新一章的開首,同時記錄成軍三年 以來的成長經歷。邀請大家一同前來見證!

Music Zone, KITEC, 1 Trademart Drive, Kowloon Bay, Kowloon, Hong Kong 九龍灣國際展貿中心 Music Zone 香港九龍展貿徑1號; 8:15-10:45pm; HK$480; www.facebook.com/SunnyIdeaHK

20-23 Jan

Spring Shopping Fest

‘Spring Shopping Fest’ is a brand new one-stop shopping destination to welcome the festive season. The festival is hosting a series of fun-filled activities, including a cooking demo for CNY dishes, make-up tips for Spring 2022, a CNY and Valentine’s gifts DIY workshop, a red packet or fai chun design workshop, and New Year home retrofitting.

只想購物節 全新「只想購物節」不僅是一站式購物展覽,當中一系列與新年有關的活動,包括新年菜餚 的烹飪示範、新春賀年妝分享、至有型新春禮品 / 浪漫禮品工作坊、新年揮春利是封創作、 虎年家居大變身等。

Hong Kong Convention & Exhibition Centre 香港會議展覽中心; HK$20; 20–22 Jan 10:30am to 7pm / 23 Jan 10:30am to 6pm 1月20至22日早上10:30至晚上7:00/1月23日 早上10:30至下午6:00; 183 0668; ssf.hktdc.com/tc

28-29 Jan

Freespace Ensemble Reimagines Kraftwerk

Times have changed since the innocent pre-digital 70s when Kraftwerk emerged with robot-pop sounds like Autobahn and audiences dreamed of a bright, benevolent computer-aided future. Revisiting work from albums created between the 70s and the 90s, the ensemble deconstruct and reconstruct iconic sounds, adding a new dimension of noise and human complexity to the audio-visual landscape and offering a more layered sense of where the computerised world is taking us today.

Tea House Chamber Music Series: Young

25 Jan- Pro Platform – Venture into the Unknown 12 Apr Between January and April, the talented emerging

musicians of Young Pro Platform – part of The Orchestra Academy Hong Kong – present four unconventional chamber music concerts in the intimate setting of the Xiqu Centre Tea House Theatre. Mixing strings, woodwind, brass and percussion, the concerts are devised for three to six players and showcase a wide spectrum of musical styles and genres, including classical, contemporary and pop music.

自由空間樂團再現 Kraftwerk 半個世紀以來,Kraftwerk 一直深深影響每一代音樂人和樂迷,包括一眾自 由空間樂團成員。Blue Kwok、hirsk、朱肇階(Daniel Chu)、Jonathan Yang、吳漢紳(Charles Ng)、黃德聰和朱殷政(Victor Chu),分別來 自爵士、當代古典、電子等不同音樂背景;這場節目有別於 Kraftwerk 以電 子合成器主導的演出,自由空間樂團成員將以多種樂器合奏,以與電子音樂 迥異的手法和風格,拆解及重組 Kraftwerk 的音樂美學。

The Box, Freespace, Art Park, West Kowloon Cultural District 西九文化區藝術公園自由空間大盒; HK$350; 8:00pm; 2200 0217; www.westkowloon.hk

茶館室樂系列:音樂新晉薈萃「樂無止境」 1 月到 4 月,「音樂新晉薈萃」的年輕樂師將每月進駐茶館劇場舉行音樂 會,讓樂迷在小巧精緻的場地,近距離欣賞室樂演奏。 四場音樂會的節目,分別精選涵蓋古典、現代和流行音樂等不同風格和類 型的曲目,由三重奏到六重奏,呈現各種弦樂、木管樂、銅管樂和敲擊樂 樂器的配搭,讓觀眾體驗室樂的豐富層次和無窮變化。

Tea House Theatre, Xiqu Centre 戲曲中心茶館劇場; HK$200; 7:30pm; 2200 0217; www.westkowloon.hk

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY 封面故事

Local Communities on the Move COOL HONG KONG N O TI SI N A TR IN S D O O H R U O B H G EI N

10

10个酷炫街区

H

CityLife curates 10 of make it such a fascinating place to live. ong Kong’s ever-evolving districts help move for you to explore to the max. the city coolest neighbourhoods on the ,快来打卡吧。 《东方之珠》挑选了10个城中最酷的街区 港之所以迷人,正因为不断变化的街区风格。

g with its residents in he best way to experience a city is by mixin true in Hong Kong, where their neighbourhoods. This is especially t and renew themselves. The beauty multi-faceted local areas constantly adap ring these compact neighbourhoods of Hong Kong is that you can enjoy explo ing each area’s idiosyncrasies – eciat appr on foot – a literal walking tour and new, cultural relics, and open bustling crowds, blend of buildings old spaces, all within walking distance. evolve rapidly and organically, Hong Kong’s older neighbourhoods can factors – demographic changes, driven by a variety and combination of millennials take a liking to a hitherto especially gentrification as foreigners or underused space in older buildings of underappreciated locale, exploitation use, rejuvenated transport access, l ercia comm for high-end residential and , and the continuous evolution changes in the wider economic landscape re. Whe ther it’s place s to shop , of the city’s rich food and dinin g cultu venues to eat and drink at, these new or landmarks to visit, spots to relax in, –style. Enjoy your exploration Kong Hong , living neighbourhoods distic urban move. of the city’s coolest neighbourhoods on the

T

6

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

解一座城市的最佳方式是體驗附近居民的

直在變 了 生活。香港也一樣,這邊的街區一 大多數情況

化,往往具有變革性。美妙之處在於,在 行的過程中 下,您可以享受步行探索這些街區——步 群、大量的 攘的人 熙熙攘 欣賞每個街區的特色街道和 都在步行的 ,這些 化遺跡 以及文 天大樓 古老建築和摩 內。 距離之 雜亂無 香港舊街區的變化大多是有序的,有時是 檔 常是高 ——通 驅動的 構變化 人口結 章的, 這是由 造成 建築改 化,西方移民以及千禧一代的湧入,將舊 施,基礎經 高端住宅和商業綜合體,改善更新交通設 市豐富飲食 是,城 重要的 化,更 濟和行業同樣發生變 觀的地標、 方、參 物的地 論是購 變。無 文化的持續演 區都代表了 放鬆的地方,還是新的餐飲場所,這些街 盡情探索這 旅途中 典型的城市生活——香港風格。在 座城市最酷的街區。


g Ko

on

nd

H

Hong Kong Island

n g I sl a

香港岛

1

Sheung Wan / Sai Ying Pun 上环/西营盘

The historic area of Sheung Wan and its neighbour Sai Ying Pun has witnessed dramatic transformation and gentrification over the last two decades, due in part to the growing French expat community, many of whom have chosen to settle here. Long a backwater behind the shiny attractions of Central, albeit with a rich and lurid history of warehouses, mental hospitals, slaughterhouses and speakeasies, Sheung Wan – now dubbed Hong Kong’s coffee hub – and Sai Ying Pun have turned into distinct, tony neighbourhoods where trendy eateries and coffee houses sprout along Hollywood Road and its side streets and up into the hilly grid above Queen’s Road West. Alongside, you can always visit the contrasting dried seafood streets and historical landmarks such as Man Mo Temple, Hong Kong Museum of Medical Sciences or browse around Cat Street looking for souvenirs and hidden gems.

ng

Isl a n d

Kennedy Town

Kon

g

2

Ho

可以說,上環及鄰近的西營盤在過去的二十年中見證了最劇烈的高檔化, 部分原因是越來越多的法國外籍人士選擇在這片區域定居。上環,被稱為 香港的咖啡中心,目前已經變成了獨特的高尚優閑社區,沿荷李活道和它 的小街以及皇后大道西上面的西營盤的山地街道,時尚的餐廳和咖啡館已 經興起。作為對比,你可以隨時去海味街和歷史地標,如文武廟、香港醫 學博物館,或者在貓街逛逛,尋找紀念品和隱藏的珍寶。

坚尼地城

Thanks to the convenience of the extended MTR system, Kennedy Town has also undergone rapid gentrification in recent years. The pace continues unbated, fuelled by the growing Hong Kong University community and continuing influx of Western expats. The New Praya Kennedy Town along the waterfront is lined with trendy restaurants and bars, as are Forbes Street and Davis Street, which have sprung to prominence from nowhere, it feels.

由於地鐵系統的延伸,這裡的交通更加便利,所以堅尼地城近年來 也經歷了快速的高檔化。在不斷壯大的香港大學社區和不斷湧入的 西方外籍人士的推動下,高端化態勢有增無減。沿着海濱延伸的堅 尼地城海傍兩旁是時尚餐廳和酒吧;科士街和爹核士街也是如此, 這個地區的轉型最為明顯。

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY Ho

Kon

Wong Chuk Hang 黄竹坑

Another old industrial and cargo area that has transformed, as former warehouse buildings are converted into uses such as wine storage, micro-breweries, galleries and boutiques. The development of new office buildings and upscale waterfront residential buildings, completion of the South Island MTR Line linking to the southern side of the island, and the opening of new hotels and of course the Ocean Park Water World have all combined to secure Wong Chuk Hang’s reputation as an up-and-coming neighbourhood. A nice day trip out to Wong Chuk Hang includes a visit to the outlet mall Horizon Plaza on Ap Lei Chau, galleries such as Sarthe, Blind Spot Studio, Red Door Studio, Africa Coffee & tea, a café with a stunning view of the sea and marina, Nam Long Shan Cooked Food Market and Young Masters brewery, along with many other options.

on

g Ko ng

H

另一個經歷了重大變化的舊工業和貨運區,這些建築 被改成其他用途,如酒庫、微型啤酒廠、畫廊和精品 店。新寫字樓及高檔海濱住宅樓的發展,連接島南的 南港鐵線竣工,以及新酒店的開業,當然還有海洋公 園水上樂園,這些都提升了黃竹坑新街區的色聲譽。 一日遊包括參觀鴨脷洲的名品折扣購物中心——新海 怡廣場、 Sarthe 等畫廊、 Blind Spot Studio 、 Red Door Studio、Africa Coffee & Tea、還有可欣賞壯麗 海景的咖啡館和碼頭、南朗山熟食市場和少爺啤酒廠 等。

I sl a n

4

Wan Chai 湾仔

d

One of Hong Kong’s oldest neighbourhoods, Wan Chai happily carries its mantle as a microcosm of the city’s development history – a kaleidoscope of early–20th century South China–style tong lau buildings (the Blue House, 7 Mallory Street, The Pawn), ancient temples (Hung Shing Temple; Che Kong Temple), hip redeveloped buildings turned into upscale residential and retail complexes, and dining hotspots of a wide selection of international, regional and local cuisines (Star Street, J Senses, Lee Tung Ave, QRE Plaza). Even the venerable bars and clubs on Lockhart Road made famous by The World of Suzie Wong are slowly gentrifying. Yet the old charms of street markets, bustling crowds and traditional shops remain. Wanchai is worth visiting, either as a half-day leisurely stroll, or a night out on the town for dinner and drinks. 作為香港最古老的街區之一,灣仔已成為城市發展歷史的典型縮 影—— 20 世紀初的華南風格唐樓(藍屋、茂蘿街 7 號、和昌大 押)、古老的寺廟(洪聖寺、車公廟)重建後成為高檔住宅和零售綜 合體的時髦建築,以及各種國際、區域和當地美食的餐飲熱點(星 街、J Senses、利東大道、QRE Plaza)。就連由《蘇絲黃的世界》 而聞名的駱克道上的老牌酒吧和夜店,也在緩慢地進行着高檔化的蛻 變。不過街頭市場、熙熙攘攘的人群和古老的商店的舊魅力依然存 在。灣仔值得一遊,悠閒漫步半天,晚上留在這裡享用晚餐和飲品。

8

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

Isl a n d

3

ng

g

封面故事


Kowloon

1

K

九龙

n

o w

l o o

Sham Shui Po 深水 埗

Traditionally one of Hong Kong's grittiest old neighbourhoods, Sham Shui Po is being reinvigorated by a happy influx of the younger generation. This colourful district dotted with early–20th century tong lau buildings is home to a buzzing flea market (Ap Liu Street) and a shopping haven for fabrics, leather goods, and computers and accessories. A plethora of trendy coffee shops and artsy design shops offer a vibrant and surreal contrast to some of the city's most famous and authentic local eats, which include Lau Sum Kee, Tim Ho Wan, and Kung Wo Tofu factory. 深水埗是香港最古老、最典型的本地社區之一,由於年輕一代的湧入 而重新煥發活力,這個色彩斑斕的地區到處都是20世紀初的唐樓,還 有熱鬧的跳蚤市場(鴨寮街),也是布料、皮革製品、電腦和配件的 購物天堂。大量的時尚咖啡店和藝術設計店與本市最著名和最正宗的 本地美食形成了鮮明的對比,這些美食包括劉森記麵家、添好運和公 和荳品廠等等。

l

K

o w o o n

2

Kwun Tong 观塘

Kwun Tong was once an industrial heartland, featuring serried rows of iconic flatted factory buildings. These buildings have largely been replaced by spanking new glassy office skyscrapers facing the harbour. The area is now a hive of shopping centres, hip co-working spaces, indie music performance venues, boutique design shops and galleries, and new dining outlets. Start your trip at the Kwun Tong promenade, a nicely landscaped pedestrian boulevard looking across to Hong Kong Island.

觀塘曾經是香港的工業中心,以一排排標誌性的扁平 廠房點綴而聞名。這些建築早已消失,取而代之的是 面向海港的全新玻璃摩天大樓。該地區現在是購物中 心、眾多時尚聯合辦公空間、獨立音樂表演場所、精 品設計商店和畫廊以及新餐廳的聚集地。從觀塘海濱 長廊開始您的旅程,沿着一條風景優美的步行大道前 行,可俯瞰香港島。

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY o w

Kai Tak / Kowloon City

K

3

o o

l

n

封面故事

启德/九龙城

The massive redevelopment of the old Kai Tak Airport remains a work in progress. Still, the recent completion of the Kowloon City and Kai Tak MTR stations, on the Tuen Mun to Ma On Shan line, is accelerating the development pace. Already home to a slew of high-end residential developments and the Kai Tak Cruise Terminal, Kai Tak will soon move up another gear with the completion of Kai Tak Sports Park, the city’s next mega project, which will nicely complement the adjoining Kowloon City, itself is a foodie haven for Thai and local cuisines plus noteworthy halal and lamb restaurants. Be sure to visit the site of historic Kowloon Walled City nearby, now a pleasant park.

1

Tsuen Wan 荃湾

This sprawling and diverse new town on the outskirts of the Kowloon urban area continues to reinvent itself, especially with the development of Tsuen Wan West along the waterfront over the last decade and the opening of the Mills, a revitalisation project that converted several textile mill buildings into an art and heritage centre. The completion of the Tsuen Wan phase of the New Territories Cycling Network further strengthens Tsuen Wan’s appeal. Places of interest include Sam Tung Uk Museum, Western Monastery, Tsuen Wan Park, the aforementioned Mills, and several large shopping malls including D-Park, Tsuen Wan Plaza, CityWalk, OP Mall, plus a plethora of restaurants and cafes to dine at. 這個以多元化服務而聞名的龐大新市鎮繼續自我改造中,尤其是在過去十年 中,沿着海濱開發的荃灣西區,以及將幾座紡織廠大樓改造成藝術和文物中心 的項目——南豐紗廠的開放。新界單車網荃灣期的落成,進一步增強了荃灣的 吸引力。景點包括三棟屋博物館、西方寺、荃灣公園、上述的紡織廠,以及幾 個大型購物中心,如愉景新城、荃灣廣場、荃新天地、海之戀商場,還有大量 值得一吃的餐廳和咖啡館。

10 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

N

新界

rri

t orie

s

New Territories

ew Te

舊啟德機場的大規模重建工作仍在進行中。不過,作為屯門至 馬鞍山線的一部分,最近建成的九龍城和啟德地鐵站肯定會加 快其發展步伐。啟德已經有許多高端住宅和郵輪碼頭,隨着啟 德體育園的建成,這裡將很快成為城市的最新焦點,這是城市 的下一個大型項目,將很好地補充毗鄰的九龍城,而且這裡本 身就是美食家的天堂,提供泰國和本地美食,還有幾個值得嚐 嚐的清真牛肉館。記得參觀附近歷史悠久的九龍城寨,我們強 烈推薦。


Te

ew

Yuen Long 元朗

itorie

s

N

2

rr

While designated by the government as a New Town in the 1970s, Yuen Long grew slowly from its original market town due to inconvenient transport access. Transport gradually improved with completion of expressways, a light rail, culminating in completion of MTR West Rail. The development of YOHO Town in 2004 and the completion of YOHO Mall in 2015, plus relatively attractive property prices, have turned Yuen Long into the next large-scale new town development in the city. You can easily spend a whole day in Yuen Long appreciating all that it offers. Check out Ping Shan Heritage Trail, where scores of historic and heritage landmarks and villages are preserved, Long Ping Strawberry Farm where you can pick your own berries, the rustic Nam Shan Wai wetland sanctuary – perfect for bicycling, boutique coffee house like the Accro Coffee, and local eateries such as Hang Heung Bakery and Fat Kee Congee, Ho To Tai Noodle soup, and even an IMAX cinema at the YOHO Mall.

Te it orie

s

ew

rr

N

元朗於1970年代被政府指定為新市鎮,由於交通不便,元朗從原來的集鎮發展緩慢。隨着 高速公路和輕軌的建成,交通逐漸得到改善,並隨着港鐵西鐵的建成而達到頂峰。 2004年 YOHO Town 的發展和2015年 YOHO Mall 的落成,加上相對有吸引力的樓價,讓元朗成為 下一個大型新市鎮發展項目。您可以在元朗度過一整天,這裡各種設施齊全,包括保留下來 的大量歷史遺產地標和屏山文物徑、可以自己採摘草莓、在南生圍濕地保護區騎自行車、在 Accro Coffee 等精品咖啡館品嚐咖啡、還有當地的恆香餅家、發記腸粉粥品、好到底面家等 餐館,甚至還有 YOHO 購物中心的 IMAX 電影院。

3

Sai Kung Town 西贡市

The gateway to the great outdoors of Sai Kung, Sai Kung Town and its surrounding communities is undergoing steady change. Spearheaded by an upgrading of the highway leading into Sai Kung, both Pak Sha Wan and Sai Kung are seeing openings of chic cafes, restaurants and bars to accommodate new residents and visitors. The recently opened WM hotel along the town waterfront is drawing staycationers and outsiders alike. Old standby attractions, such as waterfront promenade and its public piers, Sai Kung Global Geopark Visitors Centre, seafood restaurants with live catch seafood, and kaito ferries to various outlying islands, remain as popular as ever. Sai King is a wonderful day trip, not to be missed. 作為通往西貢戶外活動的門戶,西貢市及其周邊社區正在發生穩定的 變化。在通往西貢的公路改善工程的帶動下,白沙灣和西貢都開設了 別緻的咖啡館、餐廳和酒吧,以接待遊客。新開業的 WM 酒店必將 深受當地人和遊客歡迎。舊時的景點——海濱長廊和公共碼頭、西貢 世界地質公園遊客中心、提供現場捕撈海鮮的海鮮餐廳,以及前往各 個離島的快船渡輪,仍然很受歡迎。絕對是不容錯過的美妙一日遊。

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

r o o d t Ou n u F r Wintein Hong Kong 行 外 户 季 香港冬

H

ong Kong's gentle winter days are perfect to get out and enjoy the city’s diverse outdoors. CityLife curates some of the more popular winter activities.

香 港的冬天非常适合外出,去享受这座 城市多样的户外活动。《东方之珠》 策划了几项非常受欢迎的活动供您选择。

inters in Hong Kong are mostly mild. Still, occasionally chilly weather affords residents just the excuse to don their smartest winter garb and dive outdoors anyway. With temperatures typically between the mid-teens and mid-twenties and accompanied by mostly dry weather, the reality is that winter is a great time to thoroughly enjoy the city’s myriad outdoor opportunities.

W

Popular winter outdoor activities in Hong Kong include hiking the city’s more challenging or exposed trails, exploring its picturesque outlying islands, enjoying the urban parks, cycling in the New Territories, and strolling along the new urban waterfront promenades. So, pack an extra layer and some water and check out all the wonderful outdoor activities Hong Kong has to offer. Enjoy!

12 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

香 港的冬天大多溫暖。不過偶爾也會出現寒冷天氣, 讓當地人有藉口穿上最新的冬季時尚服裝,在室內

潛水等等。氣溫通常在 15 到 25 攝氏度之間,天氣乾燥,事實 上,冬天反而是盡情享受這座城市無數戶外活動的好時機,包 括像一些經驗豐富且勇敢的冬泳者那樣在海裡泡一泡——我們 不建議這樣做,不過除此之外依舊選擇多多。 在香港受歡迎的冬季戶外活動範圍很廣,離島的一些極具 挑戰性的小徑在夏天阻止無畏的徒步旅行者探索迷人的風景, 冬天就可以去了;還可以享受廣闊的草坪公園,夏天太熱了冬 季剛好,騎着自行車盡情享受,不會汗流浹背;還可以在擴張 中的海濱長廊漫步。所以準備好,穿上合適的衣服,來看看香 港提供的所有精彩的戶外活動吧!


Cool Winter Hikes

舒适的冬季徒步旅行 These trails are popular all year round, but hiking becomes even more enjoyable out of the beating summer sun. 這些步道一年四季都很受歡迎,但是在冬天的時候,太陽不會無情地打在身上,徒步旅行會更加愉快

Maclehose Trail Section 2 High Island Reservoir East Dam Pak Tam Au via Big Wave Bay Beaches 麦理浩径第二段 万宜水库东坝经大浪湾泳滩

北潭凹

Packing a pristine environment, unspoilt beaches, hamlets and beautiful scenery, this hike follows Section 2 of the Maclehose Trail. Start from High Island Reservoir’s East Dam and take in the great vista of the reservoir before following the trail up the hill and then descending to Long Ke, a gorgeous white-sand beach. A long, steady ascent to Sai Wan Shan follows, leading eventually down to the beautiful beaches of Ham Tin and Big Wave Bay. After the beaches. you return up the hill and follow the Section 2 trail to reach Pak Tam Au. 這是一段絕對出乎意料的遠足之旅,沿途環境清新、海灘未受破壞、小 村莊擁有無限風景。這次徒步旅行是沿着麥理浩步道第二段,從萬宜 水庫東壩開始,先欣賞水庫的美景,然後沿着山徑上山,下山來到浪 茄——原始的白色沙灘。接着是一段漫長平穩的上坡路,便到達美麗的 鹹田海灘和大浪灣,這無疑是香港最美麗的海灘。最後需要回到山上, 沿着第二節的小路到達北潭凹。

Take Bus 94 from Sai Kung town centre to Pak Tam Chung, then taxi to East Dam; coming back, Bus 94 leaves from Pak Tam Au. 由西貢市中心乘 94 號巴士至北潭湧,再轉乘的士至東壩;由北潭凹乘94 號巴士返回西貢市。

Ma On Shan Country Park Sai Kung via Ngong Ping and Pyramid Hill 马鞍山郊野公园经昂坪及金字塔山

西贡

Ma On Shan Country Park offers a wide range of hiking experiences, from the arduous ascent of Ma On Shan peak to more moderate trails traversing the park. One popular hike starts at the Country Park BBQ area then follows the Ma On Shan Country Trail towards Ngong Ping, a narrow and flat grassy plateau with excellent views of Ma On Shan and Sai Kung. You proceed to the summit of Pyramid Hill before descending towards Sai Kung, leaving the trail at Chuk Yeung Road and follow the Sa Sha Road back to Sai Kung. On a clear day, you can seemingly see forever. 馬鞍山郊野公園提供各式各樣的遠足體驗,包括攀登馬鞍山山頂,在公園內穿行緩和小 徑。推荐一條頗受歡迎的遠足路線,從郊野公園入口到西貢,經過昂坪和金字塔山,然後 到西貢市,沿途可飽覽馬鞍山和西貢東面的美景。

Take village bus NR84 from On Luk Street, near Ma On Shan MTR station, and get off at the BBQ area, or catch a taxi.

由郊野公園燒烤區出發,沿馬鞍山郊遊徑前往昂坪,途徑一片狹長平坦的草地,可飽覽馬 鞍山及西貢的美景。前往金字塔山頂,朝着西貢下山,從竹洋路離開西沙路返回西貢。 在晴朗的日子裡,你會不想離開,想永遠呆在這裡。

在馬鞍山港鐵站附近的鞍祿街乘坐鄉村巴士 NR84,在燒烤 區下車,或搭乘出租車,巴士很少。 JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

Mui Wo Ngong Ping via Sunset Peak, Lantau Island (Lantau Trail Section 1 to 3) 梅窝经大屿山日落峰 昂坪 (大屿山径第一至第三段) The ultimate Hong Kong hike for the physically fit. Start at Mui Wo and follow the Lantau Trial Section 1 until you reach a large BBQ site at Nam Shan. Beyond lies the start of Section 2, a strenuous trek that takes you to Sunset Peak with its mesmerising views of Lantau Island and the South China Sea. Descend to Pak Kung Au for a bus to Tung Chung or Mui Wo, or hike on to Ngong Ping, another steep ascent of majestic Lantau Peak, before hiking back down to Ngong Ping village for a well-earned rest. 適合身體健康人士的終極遠足路線。由梅窩出發,沿大嶼山第一段走至 南山,該處有一個大型燒烤場。經過南山,便可進入第二部分,一路艱 苦跋涉,最後到達日落峰,在這裡可以飽覽大嶼山和南海的壯麗景色。 下到伯公坳可以乘坐巴士返回東涌或梅窩,或繼續徒步前往昂坪,這是 另一條陡峭的山峰,前往島上最高的山峰大嶼山,然後徒步返回昂坪, 記得在昂坪市集裡休息一下。

Take Central Ferry Pier Number 5 to Mui Wo; Coming back, take Ngong Ping 360 Cable Car back to Tung Chung or Lantau Bus 2 to Mui Wo or 23 to Tung Chung. 由中環5號碼頭至梅窩;回程可搭乘昂坪360纜車回東涌或乘坐大嶼山巴士 2 號至梅窩或 23 號至東涌。

Island Hopping 离岛游

The scenic and charming outlying islands are just a ferry ride away, with plenty to do. 當然不必游泳就可以享受這些風景優美、迷人的離島,只需乘坐渡輪即可抵達城市,還有很多事情可做。

Peng Chau 坪洲 This quaint island in the lee of Lantau quickly embraces visitors with the chilled vibe of its few thousand inhabitants. Check out eclectic arts and crafts shops, including an art space in a former leather factory. Try the easy heritage trail and a modest scamper up to Finger Point, with 360-degree views. Then unwind and enjoy a homely seafood meal at the local restaurant on the way back. Central Pier Number 6. 坪洲是一個古色古香的小島,位於大 嶼山東部,距離愉景灣不遠,有數千 居民。到達島上後不久,您就會感受 到當地獨有的氛圍。不拘一格的手工 藝品商店,改建為藝術空間的前皮 革廠。有一條值得逛的小徑(輕鬆徒 步),還可以爬到手指山最高點,讓 您 360 度欣賞大嶼山、香港島和南 海的美景。回程途中,您可以在當地 餐廳放鬆身心,享用簡單而美味的海 鮮大餐。中環6號碼頭。

14 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022


Tung Lung Chau 东龙洲

Tap Mun (Grass Island) 塔门

This hidden gem, just off the Clearwater Bay Peninsula, is reachable only on weekends and public holidays and you are soon disconnected from the hustle and bustle of the city only minutes away. Near the popular rock climbing along its north-eastern coastline is an old, abandoned fort with a campsite adjacent.

As you step off the boat at this unspoilt island, you can almost feel time slowing down. Just off the Sai Kung Peninsula, Tap Mun’s traditional fishing village still ticks to the old rhythms of life. On an easy one-hour walk around the island you’ll see cows still roaming the fields and little fishing boats bobbing nearby. There are a few stores and restaurants: be sure to try the fried rice with local sea urchin roe.

這個位於西貢清水灣半島附近的原始島嶼,是一顆真正隱藏的寶石。只有 在周末和公眾假期才能去,東龍島以沿東北海岸線的攀岩而聞名,還有個 廢棄的舊堡壘和營地。風景優美的步道提供了暢通無阻的海景和半島景 色。用不了多久,你就會從幾分鐘車程外的城市喧囂中脫離出來。

Catch the ferry from Sai Wan Ho at the pier inside Aldrich Bay Typhoon Shelter near Grand Promenade or at Sam Ka Tsuen Ferry Pier in Lei Yue Mun. 可在西灣河的愛秩序灣避風塘內的碼頭或鯉魚門的三家村碼頭搭乘 渡輪。

如果您想參觀一個完全未受破壞的島嶼和漁村,這個位於西貢半島附近的 小島很偏僻,但非常值得一遊。當您下船時,幾乎可以感覺到時間變慢 了,因為塔門的傳統漁村仍然保持着古老的生活節奏。一小時就可步行環 島。一路上會看到奶牛仍在田野裡吃草,小漁船在附近漂浮。島上有幾家 商店和餐館,推薦當地海膽子炒飯。

Either take a ferry from Ma Liu Shui or catch a bus from Sai Kung town to Wong Shek Pier for the 30-minute kaito ferry ride to the island, and back. 可以從馬料水搭乘渡輪,或從西貢市區搭乘巴士前往黃石碼頭,搭 乘渡輪 30 分鐘即可到達島上,然後同路線返回。

Yim Tin Tsai 盐田梓 Another charming islet off Sai Kung Peninsula, next to Kau Sai Chau with its three picturesque public golf courses, Yim Tin Tsai is accessible by kaito ferry from Sai Kung town centre. Attractions include good Hakka food; a heritage museum housed in an old school; St Joseph’s Church, popular for wedding pictures; a striking dam that connects to Kau Sai; and an old salt pond. 鹽田梓是西貢半島附近的一個小島,可從西貢市中心乘坐渡輪抵達,是一 顆隱藏在視線中的寶石。該島位於滘西洲北球場的第四洞附近,有三個風 景如畫的公共高爾夫球場,由香港賽馬會管理。鹽田梓有美味的客家菜; 一所古老的學校,現在是遺產博物館;非常適合拍婚紗照的鹽田梓聖若瑟 小堂;在連接滘西的大壩上拍拍照,別忘了這裡還有個鹽池!

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Scenic parks with grassy lawns for picnics and more 风景优美的公园,拥有适合野餐的草坪等

Open grass is a precious commodity in Hong Kong and several of the city’s parks offer nicely mown, expansive lawns to stretch out and relax or for children to play on. 修剪整齊、廣闊的草坪,更加翠綠的草地,在香港十分珍貴。這座城市的幾個公園提供足夠的草地供您在冬天伸展、放鬆或拍照。

Bus 15 from Central or Minibus 5. 從中環乘坐 15 號巴士或 5 號小巴

Jordan Valley Park 佐敦谷公园

The Peak – Victoria Peak Garden 山顶——太平山顶花园

On the slopes of Kowloon Peak (Fei Ngo Shan), this six-hectare urban park in Ngo Tau Kok features two large grassy lawns, several themed gardens, a greenhouse, children’s play area and elderly fitness corner, and an international-standard radio-controlled model car circuit – perfect for a morning stroll or just to enjoy the scenery.

Mount Austin (or Victoria Peak) is the highest point on Hong Kong Island. While the Peak area around the Peak Tower and the Galleria is a must-see, an extra hike up Mount Austin Road reveals a tranquil Victorian garden sitting almost atop the mountain. Landscaped with lush lawns, gardens, pagodas and colonnades, the view is unparalleled.

位於九龍峰(飛鵝山)的山谷斜坡上,這個佔地 6.3 公頃的城市公園位 於鵝頭角,擁有全方位的戶外和室內設施,包括兩個大草坪、幾個主題花 園、一個溫室、兒童遊樂區、老人健身角、國際標準無線電遙控模型車賽 道等——非常適合晨跑或欣賞廣闊的風景。

柯士甸山或太平山頂是香港島上最高的山峰。雖然凌霄閣和廣場所在的山頂地區 是大多數人來參觀的地方,但您可以探索點不一樣的,沿着柯士甸山道一直走到 山頂,您會發現一個寧靜的花園。維多利亞風格的花園風景優美,擁有鬱鬱蔥蔥 的草坪、古樸的花園、寶塔和柱廊;從那裡俯瞰島嶼南側的景色無與倫比。

Cycling

骑自行车 Winter is a great time to go cycling in Hong Kong – enjoying the scenery without working up a sweat, and so many fantastic routes to choose from. 冬天可以說是在香港騎自行車的最佳時間 - 享受風景,不會太勞累,也無需汗水,而且還有許多奇妙的路線可供選擇。

Nam Sang Wai 南生围 This idyllic and picturesque ecological treasure is best enjoyed by bike. The 20-kilometre ride through the mangroves and marshes starts from nearby Yuen Long MTR Station where you can rent bikes. Take care as you cross several minor roads. For a longer ride and more ecological sightseeing, join the cycle track at Yuen Long and head to Hong Kong Wetland Park in Tin Shui Wai. 這裡是香港最具田園風光的地方之一,騎自行車遊覽南生圍是一種享受和放鬆。從元 朗地鐵站出發,可租用單車前往附近,全程約20公里。到了南生圍要穿過紅樹林和沼 澤,過小路時要小心。如您想騎久一點,可加入元朗的單車網徑,前往位於天水圍的 香港濕地公園,欣賞更多生態景觀。

16 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022


JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

17


COVER STORY

Sha Tin/Ma On Shan Tai Po Waterfront Park/Tai Mei Tuk

封面故事

沙田/马鞍山

大埔海滨公园/大美督

The backbone of the New Territories Cycling Track Network and the most popular cycling path in Hong Kong, with fabulous views of Tolo Harbour and Plover Cove Reservoir. Start from any of Tai Wai, Fo Tan and Ma On Shan and follow the stress-free track along Tolo Harbour to either Tai Po Waterfront Park or on to Tai Mei Tuk, or vice versa. It is a mostly flat route, perfect for a family or occasional riders. The route is flexible enough to embrace different time and endurance constraints and bikes can be rented at all major locations. 新界單車徑網絡的主幹,可以說是香港最著名和最受歡迎的單車徑,吐露港和船 灣淡水湖的景色實在太美了。你可以從大圍、火炭或馬鞍山的任何一處出發,沿 吐露港沿徑前往大埔海濱公園或更遠處的大美督,反之亦然。這是一條平坦的路 線,非常適合家庭或偶爾騎車的人。路線足夠靈活,可以滿足不同的時間和耐力 限制。自行車租賃店位於主要的終點。

Promenade along the harbourfront 海滨长廊 Enjoying stunning views of Victoria Harbour with a cool sea breeze in your face as you stroll along this magnificent waterfront. 在清冽的海風吹拂下,欣賞維多利亞港的美景,這就是漫步在壯麗海濱的感覺。

Wan Chai and Central Waterfront Promenade 湾仔及中环海滨长廊 The new Wan Chai Waterfront Promenade completes a continuous promenade along most of the Hong Kong Island harbourfront. Visitors can now stroll past the Dr Sun Yat Sen Memorial Park, the Central Ferry Piers, the AIA Vitality Park and its Observation Wheel, and on through the pleasing new stretch beyond the Hong Kong Convention Centre. Bedecked with popular local cartoon characters, the new waterfront offers stylish sitting areas highlighting notable Wan Chai landmarks that are fast becoming the latest hotspot for Instagrammers! 隨着灣仔海濱長廊的落成,海濱美化工程達到另一個里程碑。由西灣出發,遊客 可沿着海濱長廊暢行無阻,途經孫中山紀念公園、中環碼頭、友邦活力公園及其 觀景摩天輪,一條視覺上令人愉悅的路段連接香港會議中心和灣仔。新區以當地 流行的卡通人物為裝飾,色彩繽紛;而灣仔著名地標的時尚休息區則沿海濱分 佈。長廊正迅速成為 Instagram 用戶的最新拍照熱點,快來打卡吧!

West Kowloon Cultural District Promenade 西九龙文娱艺术区海滨长廊 Hong Kong's latest culture hub has arrived. State-of-the-art facilities include Xiqu Centre, a performance hub for Cantonese Opera, Freespace, the Art Park, and the just-opened M+ Museum. Walk or cycle along its harbourfront for spectacular views of Victoria Harbour and Hong Kong Island. 香港最新的文化中心正在迅速成形。已建成的藝術設施包括粵劇表演中心戲曲中心、自由空 間、藝術公園和剛剛開業的M+博物館。沿着海濱長廊步行或騎自行車,可欣賞維多利亞港和 香港島的壯麗景色。

18 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

19


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

The Peak

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

One of the city's top attractions, the Peak offers unparalleled views of Hong Kong Island, Victoria Harbour, Kowloon and beyond. The Peak Tower and The Galleria features a plethora of shops, tourist attractions, and eatreis. Enjoy the Peak Circle Walk while there. 山頂是香港的著名景點之一,可欣賞到香港島、 維多利亞港、九龍及其他地區無與倫比的美景。 凌霄閣和嘉軒廣場裡有很多店鋪、旅遊景點和 餐館。還可以走一走山頂道。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.6-$4.2 www.starferry.com.hk

山頂

New World First Bus No.15 from Central to the Peak 由中環乘搭新巴15號巴士可直達山頂 www.discoverhongkong.com/eng/interactivemap/the-peak.html

Hong Kong Observation Wheel & AIA Vitality Park

香港觀景摩天輪和 AIA Vitality 公園 You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The AIA Vitality Park adjacent the wheel offers a range of healthy and wellness themed activities. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪毗鄰的 AIA Vitality 提供一系列健康主題的人活動以及小食飲品。

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Regular Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 HK$639 / $699* Child 小童 HK$475 / $524* Senior 長者 HK$100 * Peak Day 特定日子

MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

20

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21

JANUARY 2022


HOT TABLES 港飲港食

Regal Palace 富豪金殿 3/F, Regal Hongkong Hotel, 88 Yee Wo Street, Causeway Bay 怡和街88號富豪香港酒店3樓

Master Chef Wine-pairing Dinners at Regal Hotel Restaurants 富豪酒店集團旗下餐廳推出美饌醇酒盛宴

2837 1773

This month, we were treated to a sumptuous dinner featuring award-winning dishes from Regal Hotel Group restaurants. 本月我們被邀請參加一場豐盛的晚宴,品嚐來自富豪酒店集團餐廳的獲獎菜餚。

www.regalhotel.com/regalhongkong-hotel/en/restaurants-andbarsrestaurant-regal-palace.html

W

ine-paired meals, including dishes from Chinese cuisine, have continued to gain popularity in Hong Kong. Encouraged by the positive response from diners and ever better collaboration between chefs and sommeliers, both plentiful in the city, this culinary genre is increasingly innovative and refined. On the occasion of having six of its restaurants win coveted “Best of the Best Masterchef Recommendation Restaurant 2021” awards, the Regal Hotel Group has launched a number of special Masterchef Wine-pairing Menus at its restaurants. The dining awards were organised by Asia Art of Cuisine Society, which rewards restaurants for their cooking skills, creativity, service quality and food dressing. The special menus are available until the end of January 2022. They include the 8-course Masterchef Wine-pairing Menu ($888 person with 4 glasses of wine, minimum 2 persons) from Chinese restaurants Regal Palace and Regal Court; the 7-course Masterchef Winepairing Menu ($568 per person with 3 glasses of wine, minimum 2 persons) from Chinese restaurant Dragon Inn, the 4-course Masterchef Wine-pairing Menu ($638 per person; add $250 for 4 glasses of wine) from Italian Restaurant Mezzo; and the 5-course Master Chef Winepairing Menu ($438 per person with two glasses of wine; minimum 2 persons) from Vietnamese restaurant Vi. We were there to sample some of the signature dishes and wines featured in the various Masterchef wine-pairing menus. The dishes included, as appetisers, Lobster Salsa, Salted Duck Egg Cauliflower, Fresh Crab Meat with Crispy Rice, which is paired with a Louis Roederer Collection 242, a refreshing champagne, and Hainanese

22

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

Chicken Sushi, Minced Prawn on Sugarcane Stick, Pomelo Salad with Scallop, paired with Domaines Ott Chateau de Selle Rose 2020, a highly regarded French rosé. A tasty Braised Fish Soup with Egg White and Carrot was then paired with Domaines Paul Blanck Gewurztraminer 2019, before we bit into ‘Golden Prawn with Salty Egg Yolk and Sauteed Fresh Milk, paired with a fruity, dry, white wine Domaines Des Senechaux – Famille J-M Cazes Chateauneuf-duPape Blanc 2019. Pan-fried Minced Shrimp Stuffed with Fish Maw, a real delicacy, is next, paired with Louis Latour Chambolle-Musigny 2016, both are nicely complementary. We finished the sumptuous meal with Beef Wellington with Truffle Madeira Sauce together with a full-bodied red, Recrue Des Sens – By Yann Durieux Les Ponts 2017, Boiled Cod Fish in Green Chilli Sauce paired with Prunotto Barolo DOCG 2016 from Italy; Huadiao Minced garlic Steamed Crab Sticky Rice, paired with Guado Al Tasso Vermentino Bolgheri DOC 2020, another delightful Italian red, before ending this blissful meal with Low-sugar Mango Coconut Cake, Black Sesame Panna Cotta as dessert plus a pleasantly sweet Delas Freres Muscat de Beaumesde-Venise 2018 as dessert wine. In all, the dishes chosen were just what had expected: tasty, meticulously prepared and wellpresented. The same goes for the wines, which matched the food well. Our dinner was a delightful experience, a dining occasion we highly recommend for anyone who appreciates the finer points of dining. Be sure to book early.■


C

M

Y

CM

MY

CY

饌醇酒盛宴包括中式菜餚,在香港十分受歡迎。食客的積極響應以及 CMY 城中大量廚師和侍酒師之間友好合作,讓這種餐飲類型變得更加富有 創意且精緻。 K 富豪酒店集團有六家餐廳贏得了令人羨慕的 "2021年最佳大師推薦餐廳 " 獎,在此之際,富豪酒店集團在其餐廳推出了一些特別的大師級葡萄酒配對菜 單。該餐飲獎項由亞洲餐飲廚藝協會推出,旨在獎勵餐廳的烹飪技巧、創意、服 務質量和食物搭配。 特別菜單供應至 2022 年 1 月下旬,其中包括來自中餐廳富豪金殿及富豪 軒-八道菜美饌醇酒盛宴($888,每位4杯葡萄酒);中餐廳龍門客棧-七道 菜美饌醇酒盛宴(每位$568,含3杯葡萄酒),來自意大利餐廳 Mezzo -四道 菜美饌醇酒盛宴(每位$638;4杯葡萄酒加$250);以及來自越南餐廳河夢餐 廳-五道菜美饌醇酒盛宴(每位$438,2杯葡萄酒),以上所有菜單適用於兩位 或以上享用。 我們品嚐了不同 Masterchef 葡萄酒搭配菜單中的一些特色菜餚和葡萄 酒。這些菜餚包括開胃菜、龍蝦沙沙、金莎椰菜花、鮮蟹粉鍋巴,搭配 Louis Roederer Collection 242——一款清爽的香檳;海南雞壽司、越南蔗蝦、帶子 柚子沙律,搭配備受推崇的法國玫瑰葡萄酒 Domaines Ott Château de Selle Rosé 2020。 接下來是一道美味的金湯珍珠香茜魚蓉羹搭配 Domaines Paul Blanck Gewürztraminer 2019,以及芙蓉黃金蝦,搭配果味幹白葡萄酒 - Domaines Des Senechaux - Famille JM Cazes Chateauneuf-du-Pape Blanc 2019。 真正美味來了——花枝煎釀花膠甫,搭配 Louis Latour Chambolle-Musigny 2016,兩者相得益彰。主菜是威靈頓牛柳配黑松露馬德拉醬汁,搭配濃郁的 Recrue Des Sens – By Yann Durieux Les Ponts 2017、青花椒沸騰銀鱈魚 搭配來自意大利的 Prunotto Barolo DOCG 2016 。以花雕蒜香米蟹飯作為主 食,搭配 Guado Al Tasso Vermentino Bolgheri DOC 2020,這是另一種令 人愉悅的意大利紅酒;最後以低糖芒果椰子蛋糕、流心黑芝麻奶凍作為甜點, 搭配 Delas Freres Muscat de Beaumes-de-Venise 2018 作為結束。 總的來說,菜餚都是喜出望外的美食,精心準備、精心呈現。與食物相配的 葡萄酒也是配搭巧妙。在這兒用餐是愉快的體驗,我們強烈推薦給那些尋求精緻 餐飲的食客。記得提早預訂。■

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Auntie ĀYI’s Sesame Candy Chicken 招牌懷舊芝麻糖脆皮雞

wellwellwell Shop 002, LG 1, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 金鐘金鐘道88號太古廣場 LG1樓002號鋪

2803 7881

All is well at wellwellwell!

堪稱完美的「wellwellwell」

We sampled beloved Southern China home cooking dishes at Auntie AYI, the space-age flagship dining area at the newly opened wellwellwell, the city’s latest culinary destination. 我們在代表「鄉井」的 Auntie ĀYI 品嚐了心愛的華南家常菜,這家新開業的 wellwellwell 下的 旗艦餐飲店,是本市最新的美食目的地。

www.wellwellwell.hk

Char Siu with Silky Eggs and Coriander Cheong Fun 芫荽滑蛋本地農場叉燒腸粉

Auntie ĀYI’s Ice Cream Sundae 涼粉雪糕新地

24

T

he opening of wellwellwell at the swanky Pacific Place Mall represents the latest milestone in the city’s ever-evolving dining concepts and a much-welcome addition to the city’s dining landscape. Occupying a large, prominent area at Pacific Place’s dining hub on the lower ground floor, wellwellwell is a multiconcept dining venue that seeks to recapture the nostalgic Hong Kong/Southern China cuisine, albeit reimagined with a modern interpretation. Three different brands representing three eclectic dining concepts in the spacious area. The open area at the entry is divided into City Well – a refined cha chaan teng–style restaurant that recreates a lively marketplace, Water Well – a casual bar and snack setup destined to be a popular watering hole, and thirdly, the Home Well or Auntie ĀYI, the heart of wellwellwell that celebrates the home kitchens of yesteryear and pays homage to the history of the legendary Ma Jie. The first of the dining brands to launch, Auntie ĀYI, has a design that is space age, literally and figuratively. The outlet’s spaceship setting is striking, as sleek, semipartitioned tables and plush sofa seating with recessed lighting offer a stunning dining venue for guests. For our meal, we sampled some of Auntie ĀYI’s classic dishes. We started with the 8 Immortals Drunken Platter ($108/person) – a collection of tasty, cold appetisers marinated in Chinese Baiju and Huangju wines. A velvety smooth and sweet-tasting Double-boiled Sea Coconut Soup with Fish Maw ($128/person) was next, followed by a house specialty, Char Siu with Silky Eggs and Coriander Cheong Fun ($98), a traditionally made rice roll using handpulled rice sheets with a semi-permeable cloth.

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

Then came the signature Auntie ĀYI’s Sesame Candy Chicken ($688), in which local free-range chicken is baked, its skin coated in sesame candy covering to yield a crispy skin and juicy chicken meat. The presentation of the dish is also lovely, as the meat is arranged meticulously in the form of a flying phoenix. The next dish, XinJiang “Lamb” Skewers ($238), is a pleasant departure, with the tender lamb meat seasoned and grilled just to the right texture and tenderness. Another new dish that captured our palate was Angus Beef with Runny Egg Yolk Claypot Rice ($218) in which the angus beef cooked in the clay pot enhances the rice’s aroma; a secret soy sauce recipe further adds to the flavour of the cooked rice, which is cooked almost to a sizzle. The delightful and filling meal ended with Auntie ĀYI’s Ice Cream Sundae ($88). We should mention that to complement its nostalgic menu, Auntie ĀYI will be serving a collection of Alcoholic and Non-Alcoholic Drinks, including a wide selection of Seasonal Cocktails, some of which use Chinese Shaoxing wine, and even Chinese baiju for the adventurous, in addition to a menu of healthy Chinese hot drinks perfect for the winter. We are confident that, led by Auntie ĀYI, wellwellwell will soon be the talk of the town. There is much to like – excellent location, unforgettable and space-age ambience and tasty home-cooking dishes worth going back in time for. We strongly suggest you give wellwellwell and specifically Auntie ĀYI a try.■


8 Immortals Drunken Platter 蓬萊醉八仙拼盤

XinJiang “Lamb” Skewers 新疆素‘羊肉’串燒 猴頭菇

Double-boiled Sea Coconut Soup with Fish Maw 花膠玉竹百合煲海底椰

Angus Beef with Runny Egg Yolk Claypot Rice 窩蛋安格斯牛肉煲仔飯

wellwellwell 」第一井於金鐘太古廣場 全 新中菜餐飲概念三部曲「 正式開業,這代表着香港具有突破性的美食概念正在興起。 wellwellwell 位於太古廣場地下一層的餐飲中心,佔地面積很大,是 多概念的中菜餐飲場所,試圖以現代方式重新捕捉懷舊的香港和華南美 食。三個不同的品牌代表三種不拘一格的餐飲概念。入口處的開放區域分 為市井——茶館風格的精緻餐廳,重現熱鬧的市集,水井—— 休閒酒吧區 注定是受歡迎的,還有一個鄉井又名 Auntie ĀY I ,是 wellwellwell 的核 心區域,頌揚「家」在粵菜中扮演的角色,進而帶出「馬姐」於粵菜傳承 的影響力。 作為第一個推出的餐飲品牌,Auntie ĀYI 的設計從字面和形像上看都 是間隔的。該店的宇宙飛船設置非常引人注目,時尚的半隔斷毛絨桌和沙 發座椅以及嵌入式照明為客人提供了絕對驚喜的用餐場所。 我們品嚐了 Auntie ĀY I 的經典菜餚。第一道是蓬萊醉八仙拼盤 ( $108/ 人)——用白酒和黃酒醃製的美味冷盤。接下來是天鵝絨般順 滑、味道甜美的花膠玉竹百合煲海底椰( $128/ 人),接着是這店的特色 菜——布拉 <一幅過> : 芫荽滑蛋本地農場叉燒腸粉( $98 ),是一種傳統 手工米卷,整幅長長的米卷,外皮柔韌軟滑。 然後是招牌懷舊芝麻糖脆皮雞( $688 ),原材料是當地的散養雞,烤 製,雞皮在芝麻糖的覆蓋下被烤得酥脆,雞肉多汁,這道菜的擺盤也很可 愛,雞肉被細緻地擺成了飛翔的鳳凰形狀,拍照一流。下一道菜是新疆素 ‘羊肉’串燒猴頭菇($238),經過特別的調味和烤製,質地和嫩度都恰 到好處,口感媲美真正的羊肉。 另一道俘獲我們味蕾的新菜是窩蛋安格斯牛肉煲仔飯( $218 ),安 格斯牛肉在煲仔裡煮熟後提高了米飯的香味;秘製醬油配方則進一步增加 了香氣,上菜的時候可以聽到噝噝聲。愉快而充實的一餐以涼粉雪糕新地 ($88)作結,非常滿足。 值得一提的是,為了配合其懷舊菜單,Auntie ĀYI 還提供酒精和非酒 精飲料,包括多種時令雞尾酒,其中一些使用紹興酒,甚至有白酒,還有 適合冬天的健康熱飲菜單。 我們相信,Auntie ĀYI 會帶領 wellwellwell 紅遍香港,絕佳的地理位 置、令人難忘的太空時代氛圍和值得回味的美味家常菜,無一不是焦點。 推薦你來試試!■ JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

25


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

Kowloon 九龍

Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀

26

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


DINING GUIDE 飲食指南

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

PRICE GUIDE 價格指南

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Can Lah ($$$$)

Since its opening, Can Lah at the ifc mall in Central has become a popular choice for down-home, hawker style Singaporean cuisine, albeit in a refined setting. Helmed by well-known Singaporean Chef Francis Chong Wui Choong, with over three decades of culinary experience, including 20 years at the famous Long Beach Seafood Restaurant in Singapore renowned for its black pepper crab, Can Lah offers an authentic Singaporean dining experience, including ingredients and secret sauces imported from Singapore. Can Lah also feature a Chef’s Table Singmakase, a select offering of proprietary dishes created by Chef Chong and served in an exclusive private dining room. The décor of the restaurant is open and bright, resonating with its contemporary ethic; its centrepiece is the open-air lounge offering panoramic views of Victoria Harbour. The name Can Lah – a popular phrase in Singlish, the local Singaporean English dialect – captures the can-do spirit of the restaurant. Our meal began with a generously portioned and yummy Malaysian Satay Skewers Platter, Pork, Beef, Chicken ($128), followed by Hand-minced Deep Fried Shrimp Roll ($68). Next came a real treat – Chong’s Signature Crab ($538) with Add-on Butter Toast ($28). The spicy crab is cooked in a Sarawak black pepper and Can Lah’s signature white pepper, lemongrass Kam Heong sauce,

and golden salted egg yolk sauce. Another Chef Chong’s specialty dish is Crab Beef Hoon ($598) for which a big, succulent crab is simmered for over eight hours in a milk broth infused with more crab and chicken and served in a clay pot – absolutely yummy. For good measure we also had the Hainanese Chicken ($198/half; $388/ whole) – the chicken is so tender and the rice infused with chicken oil is aromatic and yummy, as is the garnishing. Our dessert was Coconut Pudding & Mango Sago in Fresh Coconut ($98); drinks we chose include Iced Lemongrass Ginger Water with Grass Jelly ($42), Air Mata Kucing, Iced Buddha’s Fruit, Longan & Dried Winter Melon ($42), and The Tarak (hot/ iced) ($38), a popular local tea drink. If you are in the mood for authentic and tasty Singaporean down-home food, Can Lah is your go-to option. Give it a try – it’s highly worth it.

28

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022


DINING GUIDE 飲食指南

位於中環ifc商場的 Can Lah 自開業以來就成為熱門選擇,大家在這裡可 以品嚐到家鄉小販式的新加坡美食,用餐環境十分優雅。 Can Lah 由新加坡 的名廚張偉忠操刀,擁有 30 多年烹飪經驗的他曾在當地歷史悠久的長堤海鮮 樓任職 20 年,該店所創製的黑椒蟹獲奉為新加坡國菜。Can Lah 提供正宗 的新加坡餐品,使用從新加坡進口的材料和秘密醬汁。餐廳更設有「主廚餐 桌 Singmakase」,由張主廚精心烹製,在專屬私人餐廳供應 。 餐廳裝飾呈開放、明亮且現代簡約風;也有舒適空曠的露天雅座,可欣 賞維多利亞港的全景,格外寫意。 Can Lah 這個名字是新加坡當地英語方言 中的一個流行詞,代表「能夠」,體現了餐廳的干練精神,「能夠」將當地 熟食中心中的新加坡菜升級,讓食客在舒適的場所大快朵頤。 我們的美食之旅首先是分量十足的 馬來串燒沙嗲三拼,豬、牛、雞每款各2 串( $128 ),然後是眼淚蝦棗( $68 )。接下來是真正的享受 -- 張師傅 招牌 生猛螃蟹( $538 )和 香烤多士( $28 )。辣蟹是用砂朥越黑胡椒和 Can Lah

的招牌白胡椒、檸檬草錦香醬和金鹽蛋黃醬烹製的。張主廚的另一道特色菜 是 螃蟹濃湯米粉煲( $598 ),大而多汁的螃蟹在註入了螃蟹和雞肉的牛奶湯 中燉 8 個小時,裝在一個陶窩中,濃縮蟹湯確實鮮香可口。我們還吃了 海南雞 ($198/半只;$388/整隻)-- 雞肉非常鮮嫩,浸有雞油的米飯香氣四溢,味 道鮮美,配菜同樣出色。 甜點是原個雪燕香芒椰子盅($98);推薦的飲品有仙草香茅薑水 ( $42 )、 羅漢果冬瓜龍眼冰( $42 )和 馬來拉茶(熱/凍)( $38 )這是一種當 地十分受歡迎的飲品。 如果您想品嚐正宗美味的新加坡菜, Can Lah 是您的不二之選。試一試 吧,特別是好幾款主廚招牌菜,記得預定哦!

Shop 3075, Level 3, ifc Mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環港景街 8 號中環國際金融中心商場 3 樓 3075 號鋪;2802 9788

www.facebook.com/thisonecanlah JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8716

W: 어니스트코코 Honestcoco


DINING GUIDE

Hong Kong Keep up with what's on in

飲食指南

y jo n e d n a e if L y Join Cit attractive benefits

FREE!

餐饮券!

和 登记成为新会员、赢取酒店住宿 Benefits 会员福利 1

1

Kong Hyatt Centric Victoria Harbour Hong

香港 维港 凯悦 尚萃 酒店

The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Centric Victoria Harbour Hong Kong, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港JW萬豪酒店、香港維港凱悅尚萃酒店和 香港金域假日酒店的免費“宅度假”住宿、自助餐和葡萄酒,各3名。

2

Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。

3

CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。

4

Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.

with Breakfast & Lunch Centric Summer Staycation 1-night stay s) prize (3 Buffet at The Farmhouse for two house 咖啡廳 「尚萃盛夏宅度假」一晚住宿連 The Farm 雙人自助早餐和午餐 (3份)

2

Holiday Inn Golden Mile Hong Kong

香港金 域假日 酒店

可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。

5

Citylife collaborates with a host of premium sponsors — hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmarks and attractions all offering exclusive member privileges. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和 演出館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。

JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:

1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three

simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。

1-night stay in an Executive Club Room with breakfast buffet for two (3 prize)

行政會所客房住宿一晚,可享用雙人自助

早餐 (3份)

3

Wine Passions

亚洲葡 萄酒库

2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文

HK CityLife Magazine

3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram

hkcitylife

Acknowledgement 鸣谢赞助

LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (3 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (3份) JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

32

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Hari’s at Golden Mile

Coyote

Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。

Hari’s

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12

Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

33


HISTORY MATTERS

香江史料

THE BIRTH OF THE PENINSULA 半島酒店傳奇

1

The Peninsula Hotel has entertained the military – and the odd monarch 著名的半島酒店曾經招待過軍隊——還有脾氣古怪的國王。

E

ight-and-a-half years after work had begun on The Peninsula Hotel, it finally opened its doors to guests on 11 December 1928. It had been scheduled to open in 1924, but there were many delays including the unexpected presence of ground water, and it became necessary to sink 600 piles to prop up the foundations. In 1927, when it was ready for occupation, the hotel was commandeered by the British Army, and the Coldstream Guards and the Devonshire Regiment moved in. There had been riots in Hong Kong the previous year and a civil war was raging in China. These two distinguished British regiments proudly carry the name "Peninsula" as a battle honour on their regimental colours. The honour was awarded to them for their gallantry during the Peninsular War when they helped the Iron Duke smash the armies of Napoleon and not for wrecking the interior of the Peninsula Hotel a century later. Such was the damage they caused that after the army left a complete renovation was needed. The hotel’s chief engineer Clifton Triggs recalled

34

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

“We had to rebuild it!” It was in the bathrooms where the most of the damage occurred. Every bathtub had to be replaced. “They must have kept their guns in them!” said Triggs. Nine months after the troops left there was a grand opening ceremony. The South China Morning Post wrote: “The furnishings and interior decorations were exceedingly attractive and it seemed that no effort had been spared to provide guests with everything that might be desired. To speak of one instance alone, there are no fewer than five grand pianos in the building.” About the only person who was not enthusiastic about the opulent splendour of the hotel was the Acting Governor, Thomas Southorn, who performed the opening ceremony. In his speech he remarked: “Opinions may differ as to the architecture and decoration: some may prefer a Spartan simplicity, some the sumptuousness of an eastern palace - but there can be no two opinions as to the arrangements made for the hygienic cleanliness of the hotel and everything connected with it.” Southern, who had pretensions to culture, was probably afraid of what Virginia Woolf, who

半 島酒店從動工建業開始,整整花了八 年半,時間終於在 1928 年 12 月 11 日

正式落成啟用,酒店原定於 1924 年開幕,卻 因種種原因速度延期。包括地基竟意外出現下 水,需要把 600 根椿柱打進地基加固。

1927 年,酒店原已可以啟用,卻被英軍陸 軍徵用。結果進駐酒店的乃是寒流警衛軍團和 德文郡軍團。前一年香港曾發生暴動,而中國 大陸的內戰則正打的熱烈。 這兩個戰績彪炳的英國軍團的徽章上,赫 然可見「半島」二字的戰功標記。但其實是軍 團在半島戰爭期間表現勇猛,鐵血公爵成功擊 潰拿破崙,故被授予戰功。而非紀念軍團在百 年後大鬧半島酒店。 但軍團進駐確實對酒店內部帶來了嚴重破 壞,以至酒店必須徹底重新裝修,酒店的總工 程師 Clifton Triggs 事後回憶道:「我們要將 之重建!」損壞最嚴重的地方是浴室,每個浴 缸都要更換。 Triggs 說,他們肯定是帶着槍砲 洗澡的。 軍團離去後九個月,酒店舉行了盛大的開 幕典禮,南華早報寫到:酒店的內部裝潢極為 吸引,看來酒店不遺餘力地想為住客提供一切 最好的設施。茲舉一例,酒店內最少有五台鋼 琴。


was his wife’s sister-in-law, would say if he lavished praise on the old fashioned decor. Fate has a way of punishing intellectual snobs: the unlovely Southorn Playground in Wanchai is named after the Acting Governor.

唯一對酒店華麗裝潢不感興趣者,是主持開幕儀式的署理港督修 頓。在致辭時他說,「就建築和裝修而論,意見未必一致。有些人寧取 斯巴達是簡潔,有些人再喜歡東方宮殿的奢華。但論到酒店,在所有關 乎衛生整潔方面的安排,那倒是沒話說的」。

The hotel’s splendid plumbing was not however to everybody’s taste even though every bedroom had its own bathroom and lavatory. Distinguished guests, such as the last Emperor of Ethiopia, sometimes made strange demands. His Imperial Majesty Haile Selassie, the Lion of Judah and Emperor of Ethiopia, was a direct descendent of The Queen of Sheba. He stayed at the Peninsula in the 1950s.

擁有文化修養的修頓未敢過度稱讚酒店的古典裝潢,或是因為怕愛 妻的好姐妹,英國著名作家伍爾夫會對之有微言。但命運有時真會捉弄 文人雅士,位於灣仔毫不起眼的修頓球場,正是以這為署理港督的名字 命名。

When an emperor graces your hotel with his imperial presence, his every whim is your command. Leo Gaddi, the manager of the Peninsula, was anxious to please. When he received an imperial command to replace the Western-style lavatories, he was rather surprised, but willingly obliged. With ruthless efficiency the hotel’s contractors ripped out the British flush toilets and replaced them with the Asian variety. Work was completed just in time for the royal visit. As the Emperor had taken the whole of the sixth floor the logistics were horrendous. Even so, “Operation Prester John”, named after the legendary King of Abyssinia, took only two days. It is reported that the Lion of Judah had a comfortable stay.■

半島酒店的每個房間都設有浴室和衛生間,卻不是所有人都會欣賞 其中的豪華設備,尊貴住客如埃塞俄比亞末代國王便曾就此提出過一些 奇怪的要求。 Selassie 被尊稱為「猶大雄獅」,即使還在俄比亞國王, 也是所羅門跟希巴女王的直系子孫。這位國王陛下曾於 1950 年代下榻 半島酒店。 國王大駕光臨酒店,陛下的聖旨必然是遵從。所以當時半島酒店的 總經理 Leo Gaddi ,絕對可稱得上是畢恭畢敬,唯恐龍顏大怒,當他預 先收到皇室只是說要換掉酒店房間內西式衛生間時, Gaddi 大吃一驚, 卻還是依旨行事。 酒店的工程人員結果以超高效率把英式的沖水坐廁換成亞洲式樣, 國王抵達時,工程剛好完成。國王同時包下了六樓全層,讓酒店職員忙 的不亦樂乎。儘管如此,此次別名「 Prester John 」行動的招待,實際 上只為期兩天。據說「猶大雄獅」在半島酒店還住的挺舒適。■

This article appeared in the November 2003 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2003年11月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

JANUARY

歷史上的香港一月 9 January 1972: Ocean liner RMS Queen Elizabeth, then the world’s largest passenger ship, which had been purchased by shipping tycoon C.Y. Tung to convert into a floating university, caught fire and sank while undergoing refurbishment in Victoria Harbour. 10 January 1977, Hong Kong Ocean Park was opened to the public by Governor of Hong Kong Sir Murray MacLehose, becoming the largest aquatic theme park in Asia.

2

1972年1月9日:船王董浩雲旗下的「伊利沙伯 王后號」在改裝成海上學府期間着火焚毀,隨 後沉入香港的維多利亞港。 1977年1月10日:香港海洋公園正式開放,是 當時遠東最大規模的海洋主題公園。

1. The Coldstream Guards at the Peninsula 「寒流」警衛軍團於半島酒店 2. The Peninsula in the 1920s. 一九二零年代的半島酒店 3. Haile Selassie, the Emperor of Ethiopia. 埃塞俄比亞國王 Haile Selassie

3

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘On Your Mart’ at Art of Nature Contemporary Gallery Until 23 Jan With the familiar slogan “On Your Mart” as the theme, this exhibition conveys the artists’ vigour, enthusiasm, and spirit. The displayed works include sculptures, installation art, paintings, prints and various playful art toys and products. The works showcase the personal concepts and perspectives of the 12 artists, each derived from popular culture. The exhibition setting and works respond to this generation’s daily life experience and the status quo of the art circle with joy and liveliness, engaging the audience with a strong visual aesthetic. The exhibition aims to make contemporary art a quotidian part of the lives of the non-gallery going public and especially for the “Mart series” exhibition to resonate with the younger generation. Room 1-6, 21/F, Mega Trade Centre, 1 Mei Wan St, Tsuen Wan, NT (Exit A3, Tsuen Wan MTR Station); Monday to Friday, 10am – 7pm Saturday, 12 noon – 7pm Sunday and public holidays by appointment only; 2416 3632

‘Precious Ones: Tibetan Tulkus’ at Rossi & Rossi Until 29 Jan A vernacular expression, tulku literally means ‘phantom body’ or ‘emanation body’. One who holds the title is commonly addressed as Rimpoche (‘Precious Jewel’) and counted in the Tibetan tradition as a lama or a guru (spiritual guide). As embodiments of boundless compassion and beneficence, tulkus willingly take on recurring births in order to spread out their good acts and thus benefit as many sentient beings as possible with each reincarnation. 3C Yally Industrial Building, 6 Yip Fat Street, Aberdeen, Hong Kong Island; Tue-Sat: 11am-6pm; 3575 9417

‘Jubilee-Exhibition “10 Years Art Supermarket”’ at Art Supermarket Until 26 Feb In the past 10 years, Hong Kong art gallery Art Supermarket has passed various milestones presenting fabulous exhibitions by a selection of outstanding artists. In 2013, Florentine painter Elisabetta Rogai, the world’s only artist painting with real wine, presented her inspirative and skilful wine painting exhibition with Art Supermarket. Painting with wine is no easy task and Rogai now present her wellhoned technique using wine-based paint on canvas that doesn’t fade. Portraits of women in dark red tones ooze the aroma of wine, forging paintings that are delicate, charming and intoxicating. 1/F Asiarich Court, 5 Staunton Street, Soho, Hong Kong Island; Tue-Sat: 1pm-7pm; other days: by appointment; 9422 6120

38

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

40

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

41


SHOPPING GUIDE 購物指南

Chill Looks for

2022

H

ow better to welcome in the New Year than by donning the latest and coolest fashion wear? Check out CityLife's New Year Winter Collection!

2

靓装出行

022 年來了,準備好新年 新衣出街了嗎?

The Ash Khaki adventure bucket hat 卡其色冒險水桶帽

HK$238

New Era – Gremlins Head 59Fifty 新時代 - 小鬼頭

HK$439

New Era – NY Maple Leaves 59Fifty Black 新時代 - 紐約楓葉黑

HK$399

Burberry 巴宝莉 Diamond-quilted thermoregulated jacket 鑽石絎縫恆溫夾克

HK$11,200

Burberry 巴宝莉

Burberry 巴宝莉

Thomas Bear oversized print cotton t-shirt 印花棉質大廓形 T 卹

Reversible vintage check thermoregulated overshirt 雙面復古格紋恆溫外套

HK$6,100

SHOP LIST 42

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

HK$11,200

Burberry 巴宝莉

Chanel 香奈儿

Alexandra House, G/Floor, Shop G1, 18 Chater Road, Central, Hong Kong 遮打道18號歷山大廈地下G1鋪 2868 3511

Shop M21, G/F, New Century Plaza, 193 Prince Edward Road West, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角太子道西193號新世紀廣場 地下 M21號鋪 3622 5281


Gucci 古馳 The Hacker Project technical cotton coat 機械棉布大衣

HK$32,500

Chanel 香奈儿 White crepe trousers 白色縐綢長褲

HK$21,800

Chanel 香奈儿 Black tweed jacket 黑色斜紋軟呢外套

HK$59,300

Gucci 古馳 Faille jumpsuit with G-buckle belt 稜紋綢連身衣,配以 G字搭扣腰帶

HK$28,800

Gucci 古馳

Gucci 古馳

Gucci 100 brushed mohair cardigan 絨面馬海毛開襟外套

The Hacker Project Balenciaga Flora top 上衣

HK$18,500

HK$20,700

Fendi 芬迪 Chanel 香奈儿

Fendi 芬迪

Laminated calfskin and grosgrain sandals 壓膜小牛皮及羅緞凉鞋

Fendi First Black leather highheeled sandals 黑色皮革高跟凉鞋

HK$8,300

Fendi First Small Brown leather bag 小型棕色皮包

Chanel 香奈儿

HK$22,800

Printed calfskin and knit boots 短靴印花小牛皮&針織

HK$15,300

HK$11,200

Gucci 古驰

Fendi 芬迪

The Ash

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號店 2199 7728

Shop G17A, G17-18 & 112-113A, The Landmark, 15 Queens Road, Central, Hong Kong 香港中環港景街1號 國際金融中心商場一層1029-30號鋪 2524 1399

Shop 202, 2nd Floor, Trendy Zone, 580A Nathan Road, Yau Ma Tei, Kowloon 彌敦道580A潮流特區2樓202號店 3188 1457

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

43


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

44

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

Harbour City 海港城

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000.

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

45


SHOPPING LISTING 購物情報

SPECIALITY STORES 專門店 ISA

Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com

I.T

Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega

Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay. 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街2號地庫, 2881 6102 ;金鐘金鐘道 88 號太古廣場 252 號鋪, 2918 0667 。

Manning Co. Bespoke Tailors A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com

The Swank 詩韻

Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels

STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集

The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。

including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk

市集

Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。

驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。

Temple Street Night Market 廟街夜市

Stanley Market 赤柱市集

Dried Seafood Market 海味街

Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods

that are widely used in Chinese cuisine and medicine. Just around the corner are Koh Shing

36 46

2018 www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街 道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得

Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

www.td.gov.hk

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1 JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

47


PARTING THOUGHTS

思考之窗

Waiting for Sigma and more 2022 New Year Wishes T

he arrival of a new year signals hope and renewal, something the world needs more than ever. While many countries are still being ravaged by the Covid-19 pandemic, now in its umpteenth variant – Omicron being the latest menace, there is hope on the horizon that, just maybe, we are beginning to see the light at the end of the proverbial long tunnel. To be fair, on pandemic metrics, Hong Kong has fared much better than most places. Thanks to strict border control restrictions and highly effective contact tracing measures, not to mention a uber-diligent, mask-compliant citizenry wary of the virus, Covid impact on the health of Hong Kong has been minimal. The bubble we’ve created has shielded us well. Alas, there is a price to pay for maintaining such as a leakproof bubble, and that is the (uneven) impact it has had on the city’s economy. Particularly hard hit have been the travel, hospitality, conferencing and events industries, plus businesses involved in their supply chains, all of which are important components of the Hong Kong economy. Recovery of these industries is only possible if we remove the bubble wrapped so tightly around the city. Yet, as Covid continues unabated elsewhere, how can that happen when it effectively means removing the travel restrictions and quarantine protocols? And especially when our pending reciprocal travel arrangements with China depend on Hong Kong’s keeping practically any community case from occurring, a threshold so high that it may encourage even tighter measures to keep international travellers at bay? And therein lies the conundrum we face – how to do away with the bubble and enable life to return to normal without having Covid run amok amongst the populace. Heretofore, Hong Kong could thankfully avoid such a choice since the world at large had the same problem, and international travel was highly restricted pretty much everywhere. That has started to change as more and more countries are easing travel restrictions as their populations gain significant immunity either through vaccination or naturally from prior infection; the gathering consensus that Covid will be with us indefinitely in some form has also helped these countries to accept the notion they have to live with the disease, not eradicate it – transitioning from

48

www.hkcitylife.com | JANUARY 2022

pandemic to endemic, as the jargon goes. At some point, when most countries resume normal international travel, the pressure on our own international business and finance hub to remove the bubble will inevitably increase. Yet, since Hong Kong has never had a significant outbreak to speak of, we are not transitioning to an endemic state, but needing to create one, from scratch. It’s not clear how a populace as insulated as Hong Kong’s can live with an endemic virus, which means living with a steady stream of Covid cases – including some deaths, one assumes. It is hard to predict how Hong Kong people will react, having invested two years in avoiding just such a scenario. It’s a tough problem, all right. One way out of the conundrum facing Hong Kong may be to wait for the virus itself to change. Preliminary data coming out of South Africa, the UK and elsewhere suggest that successive variants of Covid-19 may become milder and less lethal. While Omicron is probably too nasty for us to willingly let in, posing more of a threat than Hong Kong people could live with, perhaps if we wait for a few more mutations, we’ll be dealing with a variant mild enough for us to accept – like a seasonal flu. By the Greek alphabet, which is how these variants are named, the next few are Pi, Rho, and Sigma. So, when and if a Sigma variant arrives, it may just be mild enough to be our panacea, allowing Hong Kong to open up without causing panic, and restoring the city’s status as a global gateway known for free movement of people and limitless connectivity, as those harshly affected industries get their chance to rise again. If that is the path we must take, Sigma can’t come soon enough, and its arrival will fulfil everyone’s new year wishes. A further hopeful wish is that, with time, the people of Hong Kong will gradually shed their collective fear of the pandemic, and psychologically readjust to normal life – not risk-free, but accepting and coping with adversities, including another endemic virus. To the extent we can do that, the auguries for 2022 may be the best for several years indeed!■


JANUARY 2022

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.