THE INSIDER GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 APRI L 2022年4月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
WALKING WITH HISTORY Hong Kong’s Best Heritage Trails 与历史同行 香港最佳文物径
FEATURE Unlikely Hong Kong A Photo Essay 不似香港的攝影隨筆
HOT TABLES Bombay Dreams / Classified
SHOPPING GUIDE Memorable Watches & Jewellery for Him and Her 珠光寶氣
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
06 | APRIL 4月 2022
CONTENTS
SHOPPING GUIDE |
42
購物指南
Memorable Watches & Jewellery for Him and Her 珠光寶氣
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
PARTING THOUGHTS |
MY HONG KONG |
香港精選
The Central Mid-Levels Escalators 中環半山自動扶梯遊
46 48
思考之窗
Conducting Robust Sampling of Antibody Testing – An Urgently Needed Covid Measure for Hong Kong
12 COVER STORY |
封面故事
Walking with History Hong Kong’s Best Heritage Trails 與歷史同行 - 香港最佳文物徑
FEATURE STORY |
專題故事
Unlikely Hong Kong a Photo Essay 不似香港的攝影隨筆
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HOT TABLES | Bombay Dreams / Classified
港飲港食
04 12 20 22 22
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
HISTORY MATTERS |
香江史料
The Birth of Colonial Hotels 殖民地酒店的誕生
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
26 31 32 34 36
42
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Honorary Publisher Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan
Sub-Editor Martin Turner martin.copywriter@gmail.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8716
www.hkcitylife.com HK CityLife Magazine hkcitylife
2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Whatsapp: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
2
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
A
s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. While the Covid Omicron variant outbreak continues in the city, its intensity, as measured by case infections, has slowed markedly. Still, for now, restrictive measures remain in force, including no dining-in after 6pm, very limited social gathering, and other measures. These measures are due to be relaxed this month, including the resumption of flights from banned countries, and, from 1 April, cutting the quarantine period for incoming visitors to 7 days. For now, the public transport system is operating normally, most shopping venues remain open, and all outdoor areas are free to visit. We count on the resilient Hong Kong people to make the most of a difficult situation. Outdoor activities are, for the most part, allowed, so we continue to feature various healthy outdoor options. Thankfully, Hong Kong’s diverse and plentiful outdoor areas provide rich alternatives for lovers of fresh air. One welcome aspect of our outdoors is that much of the city’s unique heritage is captured and preserved there. That is particularly true of our war relics, abandoned fortifications and gun emplacements on top of mountains or close to shore. Hong Kong’s rural heritage, old walled villages in remote areas in the New Territories also dot the city’s countryside. Thanks to the city’s extensive and wellmarked hiking trails, almost all these heritage assets are accessible and make for prime hiking destinations. Our cover story this month highlights some of the best heritage trails and destinations to visit and explore. Please go to Page 4 for more details. With travel highly restricted, we certainly understand if you’ve developed a serious case of wanderlust and an urge to see and explore places outside of Hong Kong. As a compromise, how about visiting places in Hong Kong that look like they belong somewhere else? We have identified a selection of cosy and expansive spots with an un-local vibe, whether it’s a quaint Japanese garden, a smooth white sandy beach, or a rustic Dutch-style windmill. Please check out photo-essay Unlikely Hong Kong on page 12 for more details. Dine-in restrictions notwithstanding, we continue to seek out new and interesting dining spots for your delectation. This month, we feature an upscale Indian restaurant; a popular café known for its comfort food and casual ambience; the latest addition to wellwellwell, a new dining destination in Pacific Place; and a Cantonese roast meat outlet for takeaway and dine-in, but with a fun and inventive twist. Please go to our dining section for reviews of these restaurants and more. As the city continues to cope with the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels and their dining outlets, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 儘管該市繼續爆發新型冠狀病毒 Omicro 疫情,但以 病例感染新增已明顯放緩。不過,目前仍在實施限制性措 施,包括下午6點後不堂食,非常有限的社交聚會,以及 其他措施。這些措施將於本月放寬,包括恢復海外航班, 並從4月1日起將入境游客的隔離期縮短至7天。 目前,公共交通系統運行正常,大多數購物場所仍然 開放,所有戶外區域都可以免費參觀。我們希望香港市民 能夠克服困難。 大多數情況下,戶外活動是允許的,因此我們繼續提 供各種健康的戶外活動。值得慶幸的是,香港多元化和豐 富的戶外區域為新鮮空氣愛好者提供了豐富的選擇。一 方面這座城市的許多獨特遺產都是在戶外保存的。山頂或 靠近海岸的戰爭遺跡、廢棄的堡壘和砲台有很多。香港的 鄉村遺產,新界偏遠地區的古老圍牆村也散佈在城市的鄉 村。由於這座城市擁有廣泛且標記清晰的遠足小徑,幾乎 所有這些遺產都可以到達,並成為主要的遠足目的地。我 們本月的封面故事重點介紹了值得參觀和探索遺址和目的 地。詳情請參閱第 4 頁。 由於旅遊受到嚴格限制,想去香港以外的地方看看和 探索,當然可以理解。作為一種折中辦法,去香港那些看 起來屬於其他地方的地方怎麼樣?推薦具有非本地氛圍舒 適而廣闊的景點,古樸的日本花園、光滑的白色沙灘還是 質樸的荷蘭風格風車。請查看第 12 頁的《不似香港的攝 影隨筆》了解更多詳情。 儘管有堂食限制,我們仍會繼續尋找新的有趣的用餐 地點供您享用。本月,我們推荐一家高檔印度餐廳;一家 以舒適的食物和休閒的氛圍而聞名的受歡迎的咖啡館—— wellwellwell 的最新成員,太古廣場的新餐飲目的地;有 趣及富創造性的港式燒味店,供外賣和堂食。請到我們介 紹的餐飲部分查看這些餐廳的評論及更多信息。 隨着香港繼續應對疫情,我們感謝您光臨我們的酒店 和餐廳,請享受香港及其所提供的一切。
Peter C F Wong 黃澤峰
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
HAPPENINGS 城中盛事
COVER STORY 封面故事
WALKING WITH HISTORY Hong Kong’s Best Heritage Trails 与历史同行 香港最佳文物径
T
here is no better way to appreciate the city’s rich heritage than while enjoying its great outdoors onfoot. Check out CityLife’s selection of the best heritage hiking trails.
欣 赏这座城市丰富的遗产,没有比享受户外活动更好的方式了。查看《东方之珠》为您 精选的最佳遗产远足径。
H
ong Kong’s unique heritage is an integral part of the city’s soul, and a reflection of its rich and varied development history. Extensive pre-colonial heritage assets include temples, rustic village compounds and rock carvings, while Hong Kong's development under the British left us waterworks, lighthouses, colonialstyle buildings, and defence installations such as batteries and forts. Fortunately, many of these are preserved in country parks, protected rural areas, and on wellmarked heritage trails, making it easy to appreciate the city’s historical legacy while enjoying a scenic and invigorating. CityLife features some of Hong Kong’s best heritage trails for your walking pleasure. 4
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
香 分,可以反映豐富多樣的發展歷史。從廣義
港獨特的遺產是這座城市不可分割的一部
上講,前殖民時期的遺跡——寺廟、鄉村大院、石刻; 殖民時代的發展遺跡——水塘、燈塔、殖民風格的建 築、砲台和堡壘等防禦設施是主要的遺產。幸運的是, 它們中的許多都保存在郊野公園、受保護的鄉村地區和 標記清晰的小徑中,讓您在享受風景優美或迷人的步行 時,可以輕鬆欣賞城市的遺產和歷史。本期推薦香港最 具特色的傳統步道為特色,讓您盡享步行樂趣。
Hong Kong Island 香港岛 PINEWOOD BATTERY HERITAGE TRAIL 松林炮台文物径
If you are into war relics, then Pinewood Battery, a WWII fortification that played a brief role in the Battle of Hong Kong is a must-see. Located in the heart of Lung Fu Shan Country Park at an elevation of 307 metres, this key defensive position overlooking the western entry to Victoria Harbour was built in 1905. It was converted into an anti-aircraft battery in 1930. The site was badly damaged by the Japanese army as it invaded in 1941. It fell into ruin after the war and was recognised as a conservation site in 2009. Ruins of the battery, magazine, command post and observation post are relatively well preserved.
如果您喜歡戰爭遺跡,那麼在香港戰役中曾短暫出現過的二戰防禦工事松林炮 台肯定適合您。建於 1905 年的松林砲台位於龍虎山郊野公園的中心地帶,海拔 307 米,是俯瞰維多利亞港西部入口的重要防禦工地。 1930年,它被改裝成防 空砲台。該砲台在戰爭開始時被日軍嚴重損壞。戰後淪為廢墟,2009年被認定 為保護區。砲台遺址、彈匣遺址、指揮所遺址、觀察哨遺址保存較為完好。 輕鬆的徒步旅行是從山頂凌霄閣附近開始,沿着山頂環道步行,沿着與之相交 的夏力道,然後繼續沿着龍虎山健身徑前往松林砲台。稍微費勁的徒步,不妨 從香港大學出發,經克頓道找到龍虎山晨間徑的入口,然後在山頂結束步行。
An easy hike is to take the Peak Circle Walk, which starts near the Peak Tower, follow its continuation into Harlech Road, and then along the Lung Fu Shan Fitness Trail to Pinewood Battery. For a slightly more strenuous hike, you may want to start from Hong Kong University and find the entrance to the Lung Fu Shan Morning Trail via Hatton Road, and end your walk at the Peak.
TAI TAM WATERWORKS HERITAGE TRAIL 大潭水塘文物径
One of the most pleasant and scenic walks in this selection, this heritage trail showcases many of the prominent features of the Tai Tam Group of Reservoirs – the Tai Tam Reservoir, Tai Tam Byewash Reservoir, Tai Tam Intermediate Reservoir and the Tai Tam Tuk Reservoir. It was one of Hong Kong's early water storage systems, begun in 1872, and continued to be developed until 1927. Many of its outstanding architectural landmarks and features are declared historic monuments, including several iconic masonry bridges, the dams themselves, pumping stations, valve houses and staff houses. The scenic walk alongside the reservoirs is hard to beat. Start from Hong Kong Parkview at the end of Wong Nei Chung Gap Road and walk down the Tai Tam Reservoir Road that ends at the Tai Tam Tuk Reservoir and Tai Tam Road. There are information centres along the way that introduce the waterwork features. 這條文物徑是我們清單上最宜人和風景最優美的步道之一,展示了大潭水 塘群的獨特之處,包括大潭上水塘、大潭副水塘、大潭中水塘及大潭篤水 塘。這些水塘最早於 1872 年至 1972 年間建造。其中許多傑出的建築地 標和特色都被宣佈為歷史古蹟,其中包括幾座標誌性的磚石橋、水壩本 身、泵站、閥門房和員工房。而且你無法錯過沿途經過水庫的風景優美的 步行道。 從黃泥湧峽道盡頭的陽明山莊出發,沿着大潭水塘道一直走到大潭篤水塘 和大潭道盡頭。沿途有介紹水利設施的信息中心。 APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
5
COVER STORY
CAPE D’AGUILAR
封面故事
鹤咀 Located on the south-easternmost corner of Hong Kong Island, Cape D’Aguilar has a bit of everything – rugged coastline, a marine reserve, sea caves, a whale skeleton, Hong Kong’s oldest lighthouse still in use, abandoned batteries, and spectacular views of South China Sea, and it’s easy enough of a hike to get there. Take First Bus number 9 from Shau Kei Wan and make sure it’s one that stops at Cape D’Aguilar Road, Upon disembarking, walk along the relatively flat road for about 2.5 kilometres until you reach a PCCW radar transmitting installation. Follow the path that skirts around it and goes down to the coast, taking you to either the marine reserve or the Cape D’Aguilar Lighthouse, both of which you should visit. Both Thunder Cave and the photogenic Crab Cave as well as the whalebone skeleton are located there. In addition to the lighthouse, it’s worth a detour to check out the two ruined batteries located right on the coastline.
位於香港島最東南角,鶴咀應有盡有——崎嶇的海岸線、海洋保護區、海 蝕洞、鯨魚骨架、香港仍在使用的最古老燈塔、廢棄電池和南中國海的壯 麗景色,很容易到達的徒步旅行。
Kowloon
由筲箕灣乘搭九號新巴,在歌連臣角停站。下車後,沿較平坦的道路步行 約2.5公里,便可到達電訊科的雷達發射裝置。沿着環繞它的小路一直走 到海岸,你可以去海洋保護區或德己立角燈塔,這兩個地方都應該去看 看。雷音洞和蟹洞以及鯨骨都坐落在那裡。除了燈塔之外,還值得繞道去 看看坐落在海岸線上的兩個廢棄炮台。
九龙
DEVIL’S PEAK AND GOUGH BATTERY 魔鬼山与歌赋炮台
The jagged and sharp silhouette of Devil’s Peak features prominently as part of the skyline of eastern Kowloon. As part of the Wilson Trail and easy to get to, it is also a popular hiking destination. Devil’s Peak is also home to a couple of ruined batteries and a fort, or redoubt, that are fun to visit as well. Due to its location overlooking the narrow Lei Yue Mun strait, Devil’s Peak was a natural site to house gun batteries to guard the entrance to the harbour. Start your hike from Yau Tong MTR station and take Lei Yue Mun Road to the entrance road to the Chinese Cemetery. Follow the road uphill till you reach the entrance to Wilson Trail, on which you will find both Gough Battery and the redoubt on top of Devil’s Peak. Another defensive position, Pottinger Battery, lies under vegetation and is unreachable, but there is plenty to roam over and explore among the ruins. The top of the peak where the redoubt is located offers stunning views of Kowloon, Hong Kong Island, and the harbour as well as Tseung Kwan O on the other side. You may retrace your steps or walk down to Lei Yue Mun village or hike further down to Black Hill and beyond on Wilson Trail.
魔鬼山呈鋸齒狀、輪廓分明,是九龍東部天際線的重要組成部分。作為 衛奕信徑的一部分,它很容易到達,也是一個很受歡迎的徒步旅行目的 地。魔鬼山也有一些廢棄的炮台和堡壘,這些地方都非常有趣。由於它 的位置可以俯瞰狹小的鯉魚門海峽,魔鬼山自然是適合放置炮台,以保 衛海港的入口。 由油塘地鐵站出發,沿鯉魚門道步行至將軍澳華人永遠墳場入口。沿着這 條路上山,直到你到達衛奕信徑的入口,它將帶你到歌賦炮台和魔鬼山頂 上的堡壘。砵甸乍炮台在植被下,無法到達,但在廢墟中有很多可以漫步 和探索的地方。棱堡所處的山頂可飽覽九龍、香港島、海港以及對面將軍 澳的美景。您可循原路返回鯉魚門村,或步行至五桂山,再沿衛奕信徑往 北走。
6
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
New Territories & Outlying Islands 新界及离岛 PING SHAN HERITAGE TRAIL 屏山文物径
For a change of pace, how about a visit to old villages to get a feel for the rural way of life a couple of centuries back? The first of its kind, the Ping Shan Heritage Trail was designated in 1993 and passes through the villages of Hang Tau Tsuen, Hang Mei Tsuen, and Sheung Cheung Wai, all located in Yuen Long. This area was the stronghold of the Tang Clan, one of the five major clans in the New Territories who came here during the Song Dynasty, almost a thousand years ago. Numerous buildings and structures in these villages are included to visit as part of the Heritage Trail. They include a clan gallery which doubles as a visitors centre, various temples, study and ancestral halls, communal halls, an old well, shrines, pagodas and a walled village. Start from the Ping Shan Tang Clan Gallery cum Heritage Trail Visitors Centre which can be reached from Ping Shan Light Rail Stop, a 600-metre walk to the visitor’s centre. The end of the trails is close to the Tin Shu Wai MTR Station.
換個節奏,來一趟古村落,感受幾個世紀前的鄉村生活方式如何?屏山文 物徑建於1993年;小徑蜿蜒於坑尾村、坑頭村和上璋圍之間。這些村落 是唐氏的據點,唐氏是新界五大氏族之一,宋朝時期來到這裡,已差不多 一千年前。這些村莊中的許多建築物和結構都包括在遺產步道的一部分中 供參觀,包括一個兼作參觀中心的氏族畫廊、各種寺廟、書房和祠堂、公 共大廳、古井、神社、寶塔和有圍牆的村莊等。 從屏山鄧族文物館暨文物徑訪客中心出發,由屏山輕鐵站步行約 600 米 即可抵達訪客中心。小徑的盡頭靠近天水圍地鐵站。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
7
COVER STORY 封面故事
SHING MUN WAR RELICS TRAIL AND MACLEHOSE TRAIL SECTION 6
城门战地遗迹径及麦理浩径第 6 段 The Shing Mun War Relics Trail offers perhaps Hong Kong’s most fascinating collection of war relics. Located near the Shing Mun Reservoir, the trail is easily accessible, and visitors can finish with a hike along MacLehose Trail Section 6 for a fun day-excursion. The relics are what remains of Drinker’s Line, a mini-Maginot Line set up along Smuggler’s Ridge by the British to protect Kowloon and new Territories from the Japanese invading from the North in WWII. The war relics feature eight main attractions, including a long tunnel built into the mountains using London Street names such as Charing Cross and Regent Street, and a redoubt replete with pill boxes, an observation post and artillery points; the redoubt also served as the headquarters of Drinker’s Line defence. Start at entrance to Shing Mun Reservoir on Shing Mun Road. The Green Minibus 82 from Tsuen Wan Shiu Wo Street will drop you off at Shing Mun Road, followed by a kilometre walk. After your visit to the relics, you can continue with MacLehose Trail Section 6 which ends at Kowloon Reservoir and Tai Po Road.
城門戰地遺跡徑可以說是香港迄今為止最引人入勝的戰地遺跡。這條小徑靠近城門 水塘,交通便利,遊客可以沿着麥理浩徑第 6 段遠足結束愉快的一日遊。這是一 條由英國人沿着走私嶺建立的小馬奇諾防綫,以保護九龍和新界免受日本人在二戰 中從北方入侵。戰爭遺蹟有八個主要景點,包括建在山上的長隧道,上面有查令十 字和攝政街等倫敦街道名稱,以及裝滿藥盒、觀察哨和大砲的堡壘;該堡壘還充當 德林克防線的防禦總部。 由城門道城門水塘入口開始。由荃灣兆和街乘搭82專線小巴,於城門道下車,步 行約一公里即可抵達。參觀完古蹟後,可前往麥理浩徑第六段,至九龍水塘及大埔 道為止。
8
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
LAI CHI WOO NATURE TRAIL
荔枝窝自然步道
There is so much to like about Lai Chi Wo, a remote Hakka village laid out in accordance with Chinese geomancy rules and in harmony with its surrounding ecosystem. Located on the shoreline in northeast New Territories in the Plover Cove Country Park near Sha Tau Kok, Lai Chi Wo is also part of the Hong Kong Global Geopark. The village was built over 100 years ago; its layout was designed by a feng shui master in accordance with geomancy to regain the village’s prosperity. The more than 200 houses are built along a gird of 3 by 9 rows. A dense feng shui wood behind the village with diverse tree species is home to mammals and butterflies. The mangrove and wetland house large mangrove trees, giant vines, dragonflies, frogs and freshwater fish. It’s a perfect demonstration of how the villagers live harmoniously with nature. You can get to Lai Chi Wo either by ferry from Ma Liu Shui on weekends and public holidays, or as a hike from Wu Kau Tong, accessible by Green Minibus 20R from Tai Po Market MTR Station. The hike takes about two hours, a pleasant walk traversing the Plover Cove Country Park.
荔枝窩是一個偏僻的客家村落,它的佈局符合中國風水法則,與周圍的生態系 統十分和諧。荔枝窩位於新界東北部沙頭角附近的船灣郊野公園內,是香港世 界地質公園的一部分。這個村莊建於100多年前;佈局是由大師根據風水來設 計的,以恢復村莊的繁榮。這些房子是沿着 3 乘 9 排的網格建造的,總數超 過 200 間。村莊後面有一片濃密的風水林,有各種各樣的樹木,是哺乳動物 和蝴蝶的家園。紅樹林和濕地裡有高大的紅樹林、巨型藤蔓、蜻蜓、青蛙和淡 水魚。這是村民如何與自然和諧相處的完美示範。 市民可於週末及公眾假期從馬料水乘渡輪前往荔枝窩,亦可於烏蛟騰乘 20R 專線小巴前往;徒步旅行大約需要 2 小時,這是一次穿越船灣郊野公園的愉 快之旅。
TUNG O ANCIENT TRAIL 东澳古道
This 14-kilometre hike joins the modern to the ancient, a trail along the coast of west Lantau Island connecting the thriving satellite town of Tung Chung by Chek Lap Kok airport to the rustic village of Tai O. The coastal trail passes through several villages, and was once the main commuting route for villagers heading to fish and farm in North Lantau. Enjoy these sleepy and secluded villages, with vistas beyond, ranging from mountains, the airport, Hong Kong–Zhu Hai–Macau Bridge, mangroves, sleepy bays and the South China Sea. Start from Tung Chung MTR Station and follow signs to the starting point of the trail at Tung Chung Hau Wong Bridge. The trail is long but mostly flat. Be sure to give yourself time to explore Tai O, the popular destination known for its stilted houses, local seafood products and numerous restaurants. 這條 14 公里的遠足連接現代與古代,是一條沿着大嶼山西海岸的小徑, 連接由赤鱲角機場前往繁榮的衛星城東涌和大澳鄉村。海岸小徑連接中 間的幾個村莊,曾經是村民通勤的主要道路。沿途經過幽靜幽靜的村 莊,群山、機場、港珠澳大橋、紅樹林、平靜的海灣和南中國海等美景 盡收眼底。 從東涌港鐵站出發,沿路牌指示前往東涌侯王橋的起點。這條路很長,但 大部分都是平坦的。一定要留出時間去探索大澳,這里以其高蹺房屋、當 地海鮮產品和眾多餐廳而聞名。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
9
FEATURE STORY 專題故事
Y L E K I L UN G N O K G HO-Na photo essay
的 港 香 似 不 摄影随笔 Kyot o
YORK NEW
ROME
EUROPE
ED
IT
ITALY
UN
WELCOME TO
CA
ME TO
STA
E
RI
WELCO
M TES O F A
F
rom their photos, it’s hard to believe these exotic scenic spots can all be found right here in Hong Kong. CityLife curates an eclectic set of eye-catching locations that appear to have been transported from around the world.
从 照片来看,这些地方看起来完全不像香港,但它们确实是香港的照片。 《东方之珠》为你的旅行提供一份完全与众不同的清单。 L
ocal outdoor enthusiasts are always keen to go beyond Hong Kong’s vaunted crowded streets, skyscraper skylines, and dense neighbourhoods. They know that the city is 70 percent green, and that its stunning and diverse geography offers rugged coastlines, islands, beaches and verdant hills, the delightful contrasting side to living in Hong Kong. Yet, many of us can still be pleasantly surprised to find places here that look and feel like they are anywhere but in Hong Kong. Whether it’s a Japanese garden tucked away in a public park; smooth, white beaches that could be Hawaii, a picturesque French chapel redolent of the heart of France, rocky caves, stilted houses you would expect in a corner of Southeast Asia, or a red-brick European-style craft market, all of them can be found right here in Hong Kong – no need to book a flight or pack your phrasebook. So, to sate your wanderlust while travelling overseas remains challenging, why not check out in person our selection of the unlikeliest places to find in Hong Kong? And get ready to click away!
12 www.hkcitylife.com | APRIL 2022
大 多數本地戶外愛好者都知道,香港不僅僅 是擁擠的街道、重疊的摩天大樓和密集的
社區,其實這座城市 70% 是綠色的,其迷人而多樣 的地理環境包括崎嶇的海岸線、島嶼、海灘和青翠的 山丘,這使香港成為一個對比鮮明的宜居城市。此外 我們還發現一些地方的外觀完全不像是香港,但確實 是香港的景點。比如隱藏在公園裡的日式花園,彷彿 屬於夏威夷的白色光滑海灘,還有類似在法國風景如 畫的法式教堂、岩石洞穴、高蹺房屋,你還會看到東 南亞風情,古色古香的歐洲紅磚樓,在香港都可以看 到,無需飛到國外感受異域風情。 所以,在海外旅遊仍然受到限制時,為什麼不親 自來看看我們為你挑選的香港最具異域風情的地方 呢?立即去查看吧!
Kyoto beckod Gnasrd?en Number 3 Tin Hau Temple Roa 京都风格? 天后庙道三号
花园
We’ll start our photo essay modestly. Tucked along the hillside above Fortress Hill is this gem of a tiny Japanese garden, replete with bamboo hut, stone pavement, and artful rock placements. If you yearn for classic Japan, this garden could be just your glass of sake. Address: 70 Tin Hau Temple Road, Fortress Hill, Hong Kong. 我們將以謙虛的態度開始攝影之旅。隱藏在砲台山山坡上的日 式花園,裡面有竹屋、石頭路面和巧妙的岩石放置。如果您 想念日本之旅,這個花園可能會在緊要關頭給您帶來安慰。 香港砲台山天后廟道70號。
e lc W
ome T o
JA PA N
Aloha!
Tai Long Wan or Ham Tin Beaches, Sai Kung 阿罗哈! 西贡大浪湾或咸田海滩 Expansive beaches with smooth white sands, emerald green tropical vegetation, inviting islets just beyond, and not a single sign of modernity in sight. The beaches of Ham Tin in Sai Kung are the nearest to a Hawaiian paradise this side of the Pacific! Hike from East Dam of High Island Reservoir on MacLehose Trail to get there. 寬闊的海灘擁有光滑的白色沙灘、翠綠色的熱帶植被,遠處迷人的小 島,看不到任何現代化的跡象。西貢的鹹田海灘與夏威夷一樣近在咫 尺!從麥理浩徑的萬宜水庫東壩出發,徒步前往。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
Hong Kong’s Grand Canyon?
Pineapple Mountain (Por Lo Shan) 香港大峡谷??
菠萝山
Nestled on the slopes of Castle Peak overlooking Tuen Mun is Por Lo Shan or Pineapple Mountain, noted for its stark, ravinelike rock formation that resembles a miniature version of the Grand Canyon. The views of Shenzhen Bay and the surrounding mountains are equally spectacular. Walk from Leung King Estate in Tuen Mun; finish your hike at Ha Pak Nai Village. 坐落於青山山坡上,俯瞰屯門,菠蘿山以其陡峭的山溝狀岩層而聞 名,就像一個縮小版的大峽谷。深圳灣和周圍群山的景色同樣壯觀。 由屯門良景村步行;在下白泥村完成徒步旅行。
Sabah, Philippines? Stilted Houses in Tai O 菲律宾沙巴? 大澳吊脚楼 These charming, stilted houses over water in Tai O never cease to amaze. Close your eyes and it’s easy to imagine you are in a quaint fishing village in Southeast Asia – say, Sabah or a remote Philippine island. 大澳這些迷人的水上吊腳樓總是令人驚嘆。閉上眼睛,可以想像你在東南亞一 個古色古香的漁村,比如沙巴或菲律賓的一個島嶼。
14 www.hkcitylife.com | APRIL 2022
An English country estate? n Victoria Peak Garde 英伦花园? 太平山顶花园
The name certainly fits the bill! And so does the layout of the garden, with nicely manicured lawns and garden. The cooler temperature at the top of the Peak allows more temperate vegetation to grow, adding to the makebelieve experience that this is a country garden in the heart of Britain. Mount Austin Road, the Peak. 名副其實!佈局也是如此,修剪整齊的草坪和花園,山頂較 涼爽的溫度允許溫帶植被生長,讓人們更願意相信這是個英 式風情的花園。山頂柯士甸山道。
An idyllic European market?
Red Brick House Market, Kam Tin 田园诗般的欧洲市场?
锦田红砖屋街市
WELC
OME T
EUR
O
OPE
A former candle factory was converted to a market for handicrafts, with more than 50 stores hawking their wares. Step inside, the Victorian-style red brick building resembles a timeless Bavarian or Dutch market. 由原來的蠟燭廠改建為手工藝品市場,街市上有50多家店鋪。裡面的維多利亞風 格紅磚建築看起來就像巴伐利亞或荷蘭市場。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Cherry blossom in Hong Kong? Tai Po Waterfront Park 樱花在香港? 大埔海滨公园
ME TO
WELCO
Kyot o April is peak cherry blossom time in Japan, but in Hong Kong you are going to hustle to catch the tail end of it. Tai Po Waterfront Park offers the most diverse cherry trees in Hong Kong. Tai Fat Street, Tai Po. 四月是日本櫻花盛開的季節,但在香港是在四月底。大埔海濱 公園擁有大片茂盛的櫻花樹。大埔大發街。
A Dutch windmill out of place?
Nature’s Harvest 香港的荷兰风车?
清新地有机悠闲农庄
This farm in Clearwater Bay is as pretty as you’ll find – lush mountains and green lawns, a Dutch-style windmill and sea views to boot. The popular retreat offers organic farming, yoga and cooking lessons, art classes and even fishing, plus activities for children – perfect for the whole family. Pak Shui Wun, Sai Kung; Green Minibus 11M from Hang Hau MTR Station. 這個位於清水灣的農場和你在荷蘭看到的一樣漂 亮——鬱鬱蔥蔥的山脈和綠色的草坪、荷蘭風格的風 車和海景。這個受歡迎的度假勝地提供有機農業、瑜 伽和烹飪課程、藝術課程,甚至還有釣魚和兒童活 動——非常適合全家出行。西貢白水碗;在坑口地鐵 站乘專線小巴11 M。
16 www.hkcitylife.com | APRIL 2022
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
17
PARIS
FEATURE STORY 專題故事
FR A
A picturesque chapel in rural France?
N CE
Bethanie Chapel, Pok Fu Lam 法国乡村风景如画的教
薄扶林伯大尼教堂
堂?
Likely the most beautiful chapel in Hong Kong, Bethanie Chapel was designed and built by the Paris Foreign Missions Society in the late 1800s, as a sanatorium for recovering French missionaries from across Asia. The neo-gothic Bethanie Chapel with itc stained glass, arched windows, pitched roofs and high ceilings is an outstanding example of colonial French architecture. 139 Pok Fu Lam Road, Hong Kong. 可以說是香港最美麗的教堂,伯大尼教堂是由巴黎外國傳教協會於19 世紀末設計和建造,是為在亞洲各地療養的法國傳教士提供的療養 院。彩色玻璃、拱形窗戶、斜屋頂和高天花板的新哥德式伯大尼教堂 是法國殖民時期建築的傑出典範。香港薄扶林道139號。
Roman Bat hs i? e in Shek Kip M d Service Reservoir un Bishop Hill Undergro 浴场? 马 罗 的 尾 硖 石 主教山蓄水池
ROME
ITALY
The discovery of this abandoned structure in late 2020 at Bishop Hill in Shek Kip Mei caused a sensation locally. A construction crew in the process of dismantling an abandoned underground reservoir built over 100 years to provide drinking water to the burgeoning population in Kowloon discovered a structure that comes straight out of early Roman architecture – ornate columns and arches and beautiful stone works. Luckily, the structure was in relatively good condition. Sensibly, the dismantling was quickly halted, and the place was declared a Grade 1 historical building for preservation, and is now accessible to visitors. Bishop Hill, Shek Kip Mei.
2020年底在石硤尾主教山發現這座廢棄建築,在網上引起轟動。 一名施工人員在拆除一座 建造了 100 多年、為九龍迅速增長的人口提供飲用水的廢棄地下水庫時,發現了一種直接源 自早期羅馬建築的結構——華麗的柱子和拱門以及美麗的石製品。 幸運的是,該結構處於相 對良好的狀態。 明智地,拆除工作很快停止了,這個地方被宣佈為一級歷史建築保護,現在 可供遊客參觀。石硤尾主教山。
18 www.hkcitylife.com | APRIL 2022
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
19
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
The Peak
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
One of the city's top attractions, the Peak offers unparalleled views of Hong Kong Island, Victoria Harbour, Kowloon and beyond. The Peak Tower and The Galleria features a plethora of shops, tourist attractions, and eatreis. Enjoy the Peak Circle Walk while there. 山頂是香港的著名景點之一,可欣賞到香港島、 維多利亞港、九龍及其他地區無與倫比的美景。 凌霄閣和嘉軒廣場裡有很多店鋪、旅遊景點和 餐館。還可以走一走山頂道。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.6-$4.2 www.starferry.com.hk
山頂
New World First Bus No.15 from Central to the Peak 由中環乘搭新巴15號巴士可直達山頂 www.discoverhongkong.com/eng/interactivemap/the-peak.html
Hong Kong Observation Wheel & AIA Vitality Park
香港觀景摩天輪和 AIA Vitality 公園 You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The AIA Vitality Park adjacent the wheel offers a range of healthy and wellness themed activities. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪毗鄰的 AIA Vitality 提供一系列健康主題的人活動以及小食飲品。
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Regular Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 HK$639 / $699* Child 小童 HK$475 / $524* Senior 長者 HK$100 * Peak Day 特定日子
MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
20
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21
APRIL 2022
HOT TABLES 港飲港食
Guchchi Matar
Bombay Dreams 1/F Winning Centre, 46-48 Wyndham St. Central, Hong Kong 中環雲咸街46-48號雲明行1樓
Gastro Delights at Bombay Dreams Bombay Dreams 的美食佳肴
2811 9888
This month, we return to one of the city’s iconic Indian restaurants to enjoy its authentic, upscale Indian dishes from Lucknow and elsewhere. 這個月,我們到訪了這座城市的標誌性印度餐廳之一,享用來自 Lucknow 和其他地方的正宗 高檔印度菜。 www.sandshospitality.com/portfolio/ bombay-dreams
Signature Cocktails 特色雞尾酒
22
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
S
ince its opening in 2002, Bombay Dreams has set a notable benchmark for refined Indian cuisine in the city. To wit, the restaurant has been included in the Michelin Guide Bib Gourmand since 2009, a testimony to its sustained excellence. It recently moved to a location on Wyndham Street – a bright and spacious dining venue with a contemporary and refined décor. The outlet can seat 80 guests, including a private room for 12 persons.
tikka simmered in onion and tomato gravy comes highly recommended. Another excellent dish is Guchchi Matar ($158), morel mushroom slow cooked with green peas, onions, tomatoes and garlic. Biryani is a must; we chose Lucknowi Gosht Biryani ($188), in which the rice and meat are cooked separately with traditional herbs and spices and then layered. For our bread, we chose Garlic Naan ($35), our favourite.
The restaurant’s makeover extends to its menu selections. In collaboration with noted master chef Irshad Ahmed Quereshi from Lucknow, Bombay Dreams has redesigned its menu, including adding buffet and brunch menus. Chef Quereshi comes highly pedigreed as the seventh generation of royal chefs in Lucknow, capital of Utter Pradesh and known for its culinary culture. Royal chefs served the Mogul monarchs back in the 17th and 18th centuries, and their legacy was preserved through family recipes. For Bombay Dreams, Chef Quereshi has created a diverse collection of regional dishes from across India to augment his specialty Northern Indian and Lucknowi favourites.
We wrapped up our meal with desserts: JamunE-Gul ($88), condensed milk balls immersed in a light cardamom-flavoured sugar syrup; Kulfi ($88), Indian ice cream made of thickened milk and served with sweetened vermicelli with choice of Malai/Saffron/Mango/ Pomegranate flavours; and Moong Dal Halwa ($88), split green gram cooked with sugar, clarified butter and flavoured with cardamom – all fit for purpose.
We began our meal with starters: Bombay Chilgoza Prawns ($168), fresh prawns marinated with ginger, garlic, coriander and pine nuts, deep fried, and Tawa Masala Sea Bass ($168) - sea bass in a marinade of spices, fresh herbs. We like the flavour and aroma of the herbs in both dishes.
Bombay Dreams has also upgraded its alcohol collection, including a new line of specialty cocktails and wines, and a whisky collection from Scotland, Ireland, Japan, India and beyond. We enthusiastically sampled a few which include Tadkaa Gin ($88), coconut, Campari, aromatic bitters, curry leaves, NH-8 ($98), Tequila Reposado, creme de cassis, lime, ginger beer; Kingfisher beer ($78); and two Indian whiskies – Amrut Fusion Single Malt Whisky 50% ($128) from Bangalore ($128), and Paul John Single Malt Whisky 46% Edited ($118) from Goa.
We ordered several mains to share. Tandoori is one of our favourites, so we ordered Chef’s Platter NonVegetarian ($268). The platter includes tandoori nisha, fish tikka, murgh kikka Peshwari, tandoori chicken, boti kebab and raunaq-e-seekh. All the meats are tender and tasty – a real treat. Chicken Tikka Lababdar ($168), chicken
Our meal at Bombay Dreams proved to be a most satisfying experience – excellent and varied food and drinks, friendly and warm ambience, and attentive service. If you are in the mood for great Indian food in a nicely appointed restaurant, do check out Bombay Dreams. We recommend it.■
Lucknowi Gosht Biryani Bombay Chilgoza Prawns 孟買 Chilgoza 大蝦
Tawa Masala Sea Bass 塔瓦馬薩拉鱸魚 Chef's Platter NonVegetarian with Garlic Naan
Moong Dal Halwa
C
M
Y
CM
年開業以來,Bombay Dreams 為這座城市的精緻印度美食樹 自2002 立了標杆。該餐廳自2009年以來一直被列入《米其林指南》,這證明 MY
CY
了其持續卓越的品質。它最近搬到了溫德姆街——明亮寬敞的用餐場所,擁有 CMY 現代和精緻的裝修,可容納 80 位賓客,包括一間可容納 12 人的私人包間。 餐廳的改造延伸到其菜單選擇。與來自勒克瑙的著名主廚 Irshad Ahmed K Quereshi 合作後,Bombay Dreams 重新設計了菜單,增加自助餐和早午餐 菜單。 Quereshi 主廚作為第七代皇家廚師在北邦首府 Utter Pradesh 享有很 高的血統,以其烹飪文化而聞名。早在 17 和 18 世紀,家族一直為皇室成員 與官宦世家掌廚。主廚 Quereshi 在 Bombay Dreams 創造了來自印度各地的 多樣化區域菜餚,以增加他的特色北印度和 Lucknowi 的風格。 我們先吃了開胃菜:孟買 Chilgoza 大蝦($168),用生薑、大蒜、香菜 和松子醃製的新鮮大蝦,油炸製成;還有塔瓦馬薩拉鱸魚( $168 )——用 香料和新鮮香草醃製的海鱸魚。我們喜歡這兩道菜中香草的香味。
Tandoori 是我們的最愛之一,所以點了 Chef's Platter Non-Vegetarian ($268)。拼盤包括 tandoori nisha、fish tikka、murgh kikka Peshwari、 tandoori chicken、boti kebab 和 raunaq-e-seekh。所有的肉都鮮嫩可口。 烤雞 Tikka Lababdar($168)強烈推薦這道用洋蔥和番茄汁燉的雞肉。另一 道很棒的菜是 Guchchi Matar($158),羊肚菌用青豆、洋蔥、西紅柿和大蒜 慢煮。還要推薦 Lucknowi Gosht Biryani($188),米飯和肉分別用傳統的 香草和香料烹製,然後分層。大蒜烤餅($35)是我們最推薦的麵包。 最後以甜點結束了這頓飯:Jamun-E-Gul($88),一種浸在荳蔻味糖漿 中的煉乳球;印度冰淇淋 Kulfi( $88 ),用增稠牛奶做成的印度冰淇淋, 配上加糖的粉絲,有瑪萊、藏紅花、芒果、石榴等多種口味可供選擇;還有 Moong Dal Halwa($88),綠豆,配糖、透明黃油和荳蔻調味,非常美味。
Bombay Dreams 還升級了其酒類收藏,包括特色雞尾酒和葡萄酒系列, 以及來自蘇格蘭、愛爾蘭、日本、印度等地的威士忌收藏。推薦幾款酒: Tadkaa Gin( $88 )搭配椰子、芳香苦味酒搭配咖哩葉( $98 )、龍舌蘭酒 搭配黑醋栗奶油、酸橙、薑汁啤酒;翠鳥啤酒($78);兩種印度威士忌—— 班加羅爾的 Amrut Fusion 單麥芽威士忌 50%($128),產於印度果阿邦的 Paul John Single Malt Whisky 46% Edited($118)。 事實證明,在 Bombay Dreams 用餐讓人心情愉悅——優質多樣的食物 和飲料、友好而溫暖的氛圍以及周到的服務。如果您想在佈置精美的餐廳享用 美味的印度美食,請務必前往我們推薦的 Bombay Dreams。■ APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES
Classified Breakfast 英式精選早餐
港飲港食
Classified 108 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong (Sheung Wan branch) 上環荷李活道108號
2525 3454
Relaxed and Happy Dining at Classified 輕鬆休閒用餐體驗
This popular café outlet offers appetising comfort food in a relaxed setting. 這家很受歡迎的餐廳兼咖啡店環境舒適,融入戶外用餐概念,提供優質佳餚美食。 www.classifiedfood.com
W
Artisanal Cheese Platter 手工芝士拼盤
e are familiar with Classified, a popular caféstyle restaurant serving modern comfort food, freshly brewed coffee, well curated beers and wines, all delivered in a casual setting. It is also one of our favourite watering holes for after-work gatherings, and just a good all-round place to get a filling and tasty meal. Since the opening of its first outlet in 2006, Classified Group has expanded steadily to eight locations across the city. We thought it time to revisit this gem. We went to the branch in Sheung Wan on Hollywood Road, nearby the famous Man Mo Temple. The restaurant occupies two levels. An al fresco portico fronting the street provides comfortable seating for drinks and snacks during happy hours and beyond. The ground floor has an open frontage, and a larger dining space upstairs offers a relaxing indoor space.
Kale Salad 羽衣甘藍 藜麥沙拉
As is our wont, we ordered a bunch of plates to share. First was Kale Salad – kale, quinoa, red apple, dried cranberries, walnuts, halloumi, lemon olive oil dressing ($108), which is healthy and nutritious. Then came one of our comfort food favourites – the Classified Breakfast - choice of eggs, pork sausage, bacon, mushrooms, cherry tomatoes, baked beans, sourdough ($138) – the tried-and-true English-style full breakfast that is good any hour of the day. Other mains we ordered are Linguine Alle Vongole, clams, linguini, white wine, coriander, parsley, chilli ($168) and L’Entrecote Frites - grassfed ribeye steak, cheese mashed potatoes, rocket,
24
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
cherry tomatoes, signature sauce ($258). For sides, we opted for French Fries, Truffle Oil & Cheese ($60) and Chicken Wings ($68) with a choice of Thai chilli sauce or garlic parmesan. In the dessert department, we were unable to overlook the Tiramisu - ladies fingers, coffee, mascarpone, chocolate ($68) and one of Classified’s specialties and another favourite – the Artisanal Cheese Platter, in which quality cheese types ranging from soft to hard and mild to strong of cheese made from sheep, goat and cow milk are curated. The platter ($270 – five types of cheese) is for dine-in only. But a similar cheese box is available for takeaway or delivery. The cheeses are served with crostini and quince jelly and come in three sizes ($180 for three types of cheese; $270 for five, and $360 for seven). The cheeses include Comte 12 mois Reserve Du Chamet, a fruity yet buttery hard cheese, Croyitins De Chavignol AOC goat cheese, and the creamy and pungent Bleu d’Auvergne. You can order them through delivery services or Classified’s own online order form. The drinks are good too: we had a nice bottle of Errazuriz Estate 2019 Reserva Merlot Chile ($298), Watermelon Mojito - cold-pressed watermelon, juice, lime, soda water ($48), and Sangria - a choice of white or red wine with orange juice, seasonal fruits ($68). Our visit to Classified was a fun and filling occasion – hearty food, nice drinks, and a relaxed ambience. It is a winning formula and we think you’ll like it too. Give it a visit.■
L’Entrecote Frites 草飼肋眼牛扒配芝士薯蓉、 鵝肝芥末牛油汁 Signature Cocktails 特色雞尾酒
Tiramisu 提拉米蘇
Linguine Alle Vongole 意大利蜆肉扁意粉
French Fries, Truffle Oil & Cheese and Chicken Wings 薯條、黑松露油和香脆雞翼
Classified,一家受歡迎的咖啡館式餐廳,供應現代舒適 我 們熟悉 食品、現煮咖啡、精心挑選的啤酒和葡萄酒,環境輕鬆。它是我們下
班後聚會最喜歡的酒吧之一,也是享用美味佳餚的好去處。自 2006 年開設第一 家分店以來,Classified 集團已穩步擴展八間餐廳和咖啡店,是時候重新審視 這顆寶石了。
本次去了上環荷里活道的那家分店,就在著名的文武廟附近。餐廳有 兩層。臨街的露天門廊為歡樂時光及以後的飲料和小吃提供了舒適的座位。 樓上用餐空間更大,非常適宜用餐。 像往常一樣,我們點了很多互相分享。首先是羽衣甘藍藜麥沙拉——羽衣 甘藍、藜麥、紅蘋果、蔓越莓幹、核桃、哈羅米、檸檬橄欖油醬($108),這 些都是健康又營養的。然後是我們最喜歡的美食之一——英式精選早餐,可以 選擇雞蛋、豬肉香腸、培根、蘑菇、櫻桃番茄、烤豆和酸麵包($138)。 主菜是意大利蜆肉扁意粉($168)和草飼肋眼牛扒配芝士薯蓉、鵝肝芥末 牛油汁($258)。配菜我們選擇了香脆薯條、黑松露油及芝士($60)和香脆 雞翼($68),可選擇泰式辣椒醬或大蒜巴馬臣芝士醬。 甜點推薦提拉米蘇($68)和最喜歡的——手工芝士拼盤,奶酪類型從軟 到硬,從溫和到濃厚;從綿羊奶、山羊奶和牛奶等等製成。這款拼盤($270, 內含5種奶酪)僅供堂食。但類似的芝士盒可用於外賣或打包。奶酪有三款(三 種奶酪 $180;5種 $270,7種 $360)。奶酪包括 Comte 12 mois Reserve Du Chamet,一種水果味但帶有黃油味的硬奶酪,Croyitins De Chavignol AOC 山羊奶酪,以及奶油味和辛辣味的藍奧弗尼奶酪,精選奶酪每三個月轉換 口味,以保持新鮮感。你可以透過食品速遞服務平台或官網自己在線訂購。 飲料也很不錯:上好的 Errazuriz Estate 2019 年份智利梅洛紅葡萄酒 ($298)、西瓜無酒精莫吉托($48)、西班牙果酒($68),還有白葡萄酒或 紅葡萄酒、橙汁和時令水果可供選擇。
Classified 有豐盛的食物、美味的飲料和輕鬆的氛圍,是一次美妙的 體驗,相信你也會喜歡,值得來試一下。■ APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
25
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
Kowloon 九龍
Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館 www.hkcitylife.com | APRIL 2022
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Tango Argentinian Steakhouse ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
26
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercial Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
DINING GUIDE 飲食指南
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 Musea 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Teahouse/Barhouse——wellwellwell ($$$)
wellwellwell, the latest dining destination at the Pacific Place mall, recently opened its second well – the City Well, with a theme of “café by day, bar by night”. During the day, Teahouse aims to capture the essence of Hong Kong dining, a unique food culture of East meet West, by reinventing classic and popular cha chaan teng and dim sum dishes. In the evening, Barhouse comes to life, serving intriguing cocktails from Chinese liquors and a wide selection of tapas-style bar snacks and street-style skewers. We were there to enjoy a lunch at the Teahouse. True to its theme, the dishes on the menu looked familiar yet different. We started with Green Garden Salad ($25). This is followed by an item with an interesting twist – Sichuan Mapo Bolognese Spaghetti ($158), a pasta in a Sichuan spicy mapo sauce. The pasta is quite delicious and we like the inventive mix. In the same vein, Lap Cheong Carbonara ($188), which is sliced Chinese sausage in meat sauce and spaghetti, is also tasty. Another fusion dish is Signature Iberico Chau Siu Rice with Fried Egg ($188), comprising barbecued pork served with broccolini and a sunnyside-up egg (choice of steamed rice or cauliflower rice). The use of Iberico pork as char siu has gained popularity; this one certainly holds its own.
For a different fusion flavour, the Baked Black Cod Rice ($248) infused with black garlic and served with grilled vegetables and a sweet kabayaki sauce and infusion of soy sauce and mirin sauce, deftly combines Japanese and Cantonese cooking styles. Both dim sums we sampled, Hokkaido Scallop atop Siu Mai ($88) and Har Gao ($88) – steamed shrimp dumpling, are tasty. The dessert, Teahouse’s Egg Waffles, is also a special treat. The one we chose, Salted Egg Yolk ($68) – served with ice cream and caramelised black sesame dip, is street-food style egg waffle and ice-cream at its best! If you are in the mood for local food, but want an inventive and different touch, you should visit Teahouse at wellwellwell. Give it a try, day, or night!
28
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
DINING GUIDE 飲食指南
太古廣場購物中心的最新餐飲目的地 wellwellwell 最近開設了第二 家「井」──「市井」,其主題是「日間咖啡店、夜間酒吧」。白天, TEAHOUSE “咖啡店”旨在通過重新設計經典流行的茶餐廳和點心,捕捉 香港餐飲的精髓,即東西方獨特的飲食文化。在晚上 BARHOUSE “酒吧” 旨在推廣中國傳統的烈酒文化,還有多款雞尾酒,以及各色小吃和街頭風格的 烤肉串。我們這次品嚐的是午市套餐。 忠實於它的主題,菜單上的菜餚看起來既熟悉又不同。我們從 是日沙拉 ($25)開始。接下來是四川麻婆肉醬意麵($158),一種四川麻辣醬 意大利面,非常美味,我們喜歡這種創造性的組合。同樣, 臘腸卡邦尼意粉 ( $188 )是一種用肉醬和中國臘腸切片製成的意大利面,也很好吃。另一種 融合菜是滑嘟嘟煎蛋西班牙叉燒飯($188),包括烤豬肉,一個煎蛋(可選擇 蒸米飯或花椰菜飯),中西合璧,味道匹配得很,非常美味。用伊比利亞豬肉 做叉燒已經很流行了不過餐廳有自己的特色創新。 對於不同的融合風味, 有機黑蒜香烤鱈魚飯( $248)黑蒜,配以烤蔬菜和 蒲燒鰻魚醬以及醬油和味醂醬,巧妙地結合了日本和粵菜的烹飪風格。還有兩 種點心也很美味,分別是北海道帶子燒賣($88)和 特級蝦籽鮮蝦餃($88)。 甜點是 鹹蛋黃味雞蛋仔 也是一種特別的享受( $68 )——搭配冰淇淋和焦糖 黑芝麻醬,是街頭美食風格的雞蛋華夫餅和冰淇淋的最佳選擇! 如果您對當地美食情有獨鍾,但又想要有創意和與眾不同的感覺,那麼您 應該去 wellwellwell 的 Teahouse。試一試,白天或晚上都可以!
Shop 002, LG 1, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘道88號太古廣場LG 1 002號鋪;2803 7881
www.wellwellwell.hk APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
29
DINING GUIDE
飲食指南
The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)
Wan Chai 灣仔
Causeway Bay 銅鑼灣
Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
FireBird
FireBird ($$)
The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
30
(30g)
查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | APRIL 2022
IFT
HK$380
免費贈品 PLU SF 另送 RE EG
優惠價 SPECIAL OFFER
3102 8716
W: 어니스트코코 Honestcoco
DINING GUIDE 飲食指南
Good BBQ 好燒味 ($) We are a fan of Sandy Keung, the banker-turned-restaurateur of Table, the acclaimed restaurant in Sheung Wan. So, when we learned that she had opened another dining concept, named Good BBQ, we were eager to try it for ourselves. Simply put, Good BBQ serves up quality traditional Cantonese roast meat and rice dishes at reasonable prices, and with a twist. Good BBQ offers food for takeaway at outlets in prime shopping malls such as ifc mall and Pacific Place. It also has one dine-in facility, at the Quayside office complex in Kwun Tong. The Kwun Tong outlet is in the spacious lobby of the office tower, which provides plenty of comfortable seating for dine-in customers. For our meal, we began with the classic Combination Rice Box with Choice of Two Meats. Starting from $54, the choices include char siu, crispy pork belly (+$8), smoked pig’s knuckle +$4, roast duck (thigh+ $12, boneless +$10, breast +$8), plus soy chicken and poached chicken. We chose char siu, crispy pork belly, roast duck and smoked pig’s knuckle. The meats are juicy, tender, savoury and fresh. Other dishes we tried included Szechuan Pepper Chicken ($58 à la carte, $78 chicken rice + side + soup, $68 with rice) and Egg Bolognese Meat Sauce, Smoked Pork Trotter, Japanese Onsen Egg, Kimchi, Pickles with Rice ($58). For the health conscious who want to minimise carb intake, Good BBQ has designed a Burn Fat Meal ($88), which is skinless chicken breast + 2 onsen eggs, +150g broccoli +20g kimchi + 100g rice (total: protein 75g, fat 27g, carbs 27g, 665 Calories). Good BBQ serves teas from various countries at $20/cup. We ordered The Des Lords Black Tea, Bergamot, Saffron. Other teas such as Chinese Pu Erh, Longjing Tea, and Russian Black Tea are also available. Better yet, these teas are also available for takeaway, at $198 per box of 10 tea bags. Good BBQ also sells a Hong Kong BBQ Cooking Kit which is BBQ sauce nicely packaged in a bag ($15 per bag or $135 per box of 10). The outlet even offers cute piggy souvenirs for $18.
我們是行政總廚姜若男的粉絲,這位上環廣受好評的 Table 餐廳的老闆, 由銀行家轉型而來。所以,當我們得知她又開了一家名為好燒味的餐廳時, 迫不及待地想親自嘗試一下。 簡單地說,好燒味提供優質的傳統港式燒味飯,價格合理,理念創新。在 國際金融中心和太古廣場等大型購物中心都設有分店,可以買到美味的燒味。 它還在觀塘的海濱匯辦公大樓內提供了堂食設施。 觀塘分店位於寫字樓寬敞的大堂,為就餐的顧客提供充足的舒適座位。 我們從經典的組合飯盒開始,可選擇兩種肉類。從 $54 起,選擇包括叉燒、 燒腩仔(+$8)、熏蹄(+$4)、醬王燒鴨(鴨髀+$12、去骨+$10、鴨胸 +$8),還有豉油雞和貴妃雞。我們選擇了叉燒、燒腩仔、醬王燒鴨和熏蹄。 肉質鮮嫩多汁,鮮嫩可口。 我們嘗試的其他菜餚包括充滿四川風味的麻辣貴妃雞($58 單點,$78 白飯 +涼菜+湯,$68 配米飯)和肉燥、熏蹄、溫泉蛋、涼菜四寶飯($58)。另外, 針對想要減少碳水化合物攝入,餐廳還設計了一份 燃脂餐 ( $88 ),即去皮 雞胸肉+2個溫泉雞蛋,+150g 西蘭花+20g 泡菜+100g 飯(總共:蛋白質 75g,脂肪 27g ,碳水化合物 27 克,665 卡路里),適合追求健美瘦身高蛋白 營養餐的您。 好燒味有提供來自不同國家的茶,每杯 $20。我們點了 Des Lords 伯爵 紅茶,佛手柑,藏紅花。其他的茶如中國的普洱茶、龍井茶和俄羅斯紅茶也可以買
到。更棒的是,這些茶還提供茶包購買,每盒10包,$198。顧客可選購精裝 燒烤醬汁,讓你在家中輕鬆自製燒味(每包 $15 或每盒十袋裝 $135)。這家 店甚至推出了可愛的小豬紀念品,售價為 $18。 如果你正在尋找出餐快,質量高的餐廳,無論是外賣或用餐,好燒烤提供 了一個很好的選擇,試試吧。
Shop 11, 2/F, Quayside, 77 Hoi Bun Road, Kwun Tong. 觀塘海濱路77號海濱匯二樓11號鋪;5606 4002
If you are looking for a quick, quality meal either for takeaway or dinein, Good BBQ offers a good option with roast meat dishes that are tasty and healthy. Give it a try.
www.facebook.com/GOODBBQ.HK
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk
Insomnia
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
Tivo
ADMIRALTY 金鐘
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
Fish Bar 魚吧
The Iron Fairies
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12noon till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。
32
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Hari’s at Golden Mile
Coyote
Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。
The White Stag
Trafalgar
Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。
Hari’s
Lulu
The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12
Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
33
HISTORY MATTERS
香江史料
THE BIRTH OF COLONIAL HOTELS 殖民地酒店 的誕生
Entrepreneurs and adventurers were some of the first guests in the early days of Hong Kong's international inns, writes Arthur Hacker. 企業家和投資者是早年香港國際級 酒店的首批住客,亞瑟.克赫撰 1
H
ong Kong Island’s first hotel opened in 1841, the year the British took control of the island. It was called Lane's Hotel. The doyen of the Lane family was Edward Lane, butler to the East India Company in Canton (Guangzhou). He seems to have had a lot of relatives. The hotel's proprietor was probably William Lane who ran a ship-dealing operation in Queen's Road, Central, and was involved in the hotel business for many years. ln 1842 he bought Lap Tap's Tavern which he renamed the Victoria Hotel. William was also connected to Thomas Lane, the partner of Ninian Crawford. ln 1850 they founded that great Hong Kong department store, Lane Crawford and Company, which still flourishes today. Reporting on the amazing progress of Hong Kong during its early years, Captain Hall, the commander of the famous Opium War gunboat the Nemesis, noted that: "billiard tables, for instance, were in the colony less than two years after it became British territory and the hotels were said to be quite up to date and comfortable." The names of these Victorian hostelries changed frequently. A popular hotel in Hollywood Road called Connaught House originally got its name from a posh London hotel. Later, to attract
34
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
American customers, it was renamed Astor House after a celebrated New York hostelry. It ended up as the St. Francis Hotel. ln the early days of the industry the words "house", "inn", "tavern" or even "grill room" were often used in preference to "hotel." English pub names like the Crown and Anchor and the White Swan were popular. More creative monikers included Uncle Tom's Cabin and The Land We Live ln. Some were respectable establishments and some were not. I have my suspicions in regard to the Beehive Inn which had a sign outside that read:
Within this hive, we're all alive, and pleasant is our honey, If you are dry, step in and try, we sells for ready money. Another somewhat dubious hostelry was Dick Daly's Owl Grill Rooms in Des Voeux Road which had a few "unpretentious rooms" available. It was "the haunt of the hungry and adventurous," wrote an old China hand, "cravings being satisfied by tremendous steaks and strange females who on occasion were so solicitous of one's health as to persist in drinking to it at one's own expense."
香 港於一八四一年由英國管治,那時港 島的第一家酒店連氏酒店正式開業。
在連氏家族屬老一輩的愛德華.連是廣東印度 公司的總管。連氏的老闆是威廉.連,他經營 酒店事業多年,並在中環皇后大道擁有一間 船運公司。一八四二年,威廉買下立德酒店, 並重新將之命名為維多利亞酒店。威廉跟托瑪 士 連也有關係,後者是尼安.卡佛的合伙人。 一八五零年二人一起創辦了香港的大型百貨公 司連卡佛。時至今日,連卡佛的業務依然非常 蓬勃。 甲頓 · 荷是鴉片戰爭砲艇復仇號的指揮宮。 他指出,香港早期發展速度驚人:「當時大家 都認為香港的殖民地酒店是新潮和舒適的。譬 如說,香港成為英國殖民地不到兩年,桌球檯 便在酒店出現了。」 維多利亞時代的酒店經常更換名稱。荷里 活道一家頗受歡迎的酒店——「康樂飯店」, 原名來白倫敦的一間豪華酒店。後來為了要吸 引美國遊客,酒店的名稱跟紐約一家著名酒店 一樣,名為「阿斯特飯店」。經過多次改易, 酒店最後命名為「聖法蘭西斯酒店」。 酒店業發展初期,「飯店」、「旅館」、 「旅店」以至「扒房」等詞彙多被選用,「皇 冠」、「安格」和「白天鵝」等英式酒吧名稱 則多被選用作酒店名稱。富有創意的酒店名稱 有「湯姆叔叔的小木屋」和「我們住在這裡」
The original Hongkong Hotel was located on Queen's Road, Central where The Landmark shopping mall is today. It was rebuilt to an international standard in 1892 and was managed by Dorabjee Naorojee, the Parsee entrepreneur who founded the Star Ferry Company. He and his partners also operated the Peak Hotel next to the Upper Peak Tram Station, which boasted spectacular views. Its rival, the Mount Austin Hotel, which was located higher up the mountain, was a failure due to being frequently shrouded in cloud. It was later taken over by the military and turned into a barracks. There were several residential and private hotels. They ranged from cheap boarding houses and dismal doss-houses to the magnificent Kingsclere Hotel in Mid-Levels. There was even a floating hotel called The Marina, which in spite of a splendid opening party, failed to attract guests and went bankrupt. The vessel was sold and ended up as a 'flower boat' (a floating brothel) in Canton. Hong Kong's most famous old hotel, The Peninsula, did not open for business until 1928, during the reign of Queen Victoria's grandson, King George V. The vision of its founders, the eminent Kadoorie family, was always for it to be the “finest hotel east of Suez” and it was grandly placed at the terminus of the Kowloon and Canton Railway, the final stage of the trans-Siberian route. Today, it remains a great hotel, with a sweeping view across Victoria Harbour to Hong Kong Island, even if the railway now passes underground.■
This article appeared in the June 2006 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series.
等。當年的酒店毀譽參半。筆者對蜂房旅館的性質有點懷 疑。酒店門外寫道: 「蜂房裡,大家都朝氣勃勃,我們的蜜糖令人多愉快。 如果你需要滋潤,幹萬要進來,現金絕對可以買到快樂。」 位於中環德輔道的狄克帝理夜間扒房也令人起疑。酒店 有一些命名光「坦蕩盪」的房間可供租住。《舊中國》形容 這些房間為「專為飢渴和熱愛刺激的人而設」,「上等牛扒 和奇異女郎能令你異常滿足,女郎偶爾會替你擔憂一下荷包 的健康,怕裡面的一切會金盡酒空」。 香港酒店原來位於中環皇后大道中,現址在置地廣場。 酒店於一九八二年根據國際標準關建而成,由朵拉治.羅華 冶負責管理,他是瑣羅亞斯德教企業家,同時也是天星小輪 有限公司的創辦人。他跟合夥人一同擁有位於山頂纜車站隔 鄰的山頂酒店,酒店以擁有迷人美景著稱。山頂酒店的勁敵 一奧斯玎山酒店所處的位置更高,但由於經常給雲層遮蔽, 最後只好結束營業。後來該地由軍隊接收,成為軍營。 當時有幾種住宅式和私人經營的酒店。廉價旅館、簡陋 客棧、位於半山區的帝王酒店,甚至有海上酒店瑪麗娜。雖 然瑪麗娜的開張派對熱鬧輝煌,但因無法吸引住客入住而宣 布破產。最後船隻到了廣州成為「花船」(水上妓院)。 至於香港著名的老牌酒店——半島酒店,直至一九二八 年才開業,那時正值維多利亞女皇的孫兒佐冶五世的年代。 它的創始人、著名的嘉道理家族的願景是把它打造成“蘇彜 士以東最優秀酒店”,它位於九廣鐵路的終點站,也是西伯 利亞鐵路的最後一站。今天,它仍然是地標性酒店,可以一 覽維多利亞港和香港島的景色。■
這篇文章在2006年6月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
APRIL
歷史上的香港四月
4 April 1979: The Hong Kong to Kowloon Through Train, then the Kowloon-Canton Railway, resumed service after 30 years of stoppage.
2
1979年4月4日:港穗直通車 ( 廣九直通 車) 在中斷三十年後恢復通車。 27 April 1997: Tsing Ma Bridge, the world's longest road and rail suspension bridge, was inaugurated, connecting Tsing Yi Island to Ma Wan and onto Lantau Island via the Ma Wan Bridge, as part of the 10-project Hong Kong Airport Core Programme.
3
1. Photograph from 1900. The Mount Austin Hotel was above the cloud line and became a barracks 奧斯汀山酒店盅於位醜過高以致綰雲層掩蓋,展後結束蜇業。1990年攝。 2. The Peak Hotel in 1905 showing the tram station on the left 1905年的山頂酒店,電車站位於酒店左面。 3. Kingsclere Hotel (pictured in 1923) was originally the private residence of an opium dealer 帝王酒店,攝於1923年,原是一位鴉片南人的私人住宅。 4. A postcard advertising Hong Kong's first genuine international hotel in 1924 1924年印需的名信片,為介紹香港第一間國際酒店而印製。
4
1997年4月27日:橫跨香港青衣島和馬 灣,連接大嶼山赤鱲角,全球最長的公 路鐵路雙用懸索吊橋—青馬大橋落成。 該項目也是十項香港機場核心計劃之一
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
35
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
36
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Yue Minjun Solo Exhibition – Smile at the Flower Sermon’ at Tang Contemporary Art Until - 30 April Glimpses into grand historical events appear vividly on the canvases as cheeky grins or allegorical laughter. Yue’s ability to handle difficulties with grace is readily apparent. The intense visual impact of his smiling figures distinctly conveys Yue’s questioning attitude. Change is the only constant, and this series began with paintings of symbols from Chinese socialist propaganda - paintings and pieces that satirically appropriated classic works of art, then shifted toward the unchecked aesthetic imagery before transitioning to the dreamy scenes shown in this exhibition. Behind the smiles and laughter, all of these paintings reflect Yue’s close observations of his own experiences. Tue-Sat: 11am-7pm; 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; 2682 8289
Ibrahim Mahama: Half of a Yellow Sun at White Cube 8 April - 14 May Titled after Nigerian writer Chimamanda Ngozi Adichie’s novel focusing on the Nigerian-Biafran War in the late 1960s, the individual paintings are inspired by the 1970s songs of Fela Kuti, the PanAfricanist musician and political activist. For Mahama, this period of independence from colonial British rule across Africa has long been a source of inspiration. As he states: ‘this is an African story, with ideas of freedom beyond the chaos.’ Tue-Sat: 11am-7pm; G/F & 1/F, 50 Connaught Road Central, Central; 2592 2000
‘Clement Chan: Jazz Improvisation through Abstract Shanshui’ at Art of Nature Contemporary Gallery 7 Apr – 16 May The returnee artist Clement Chan studied in the United States and Italy, where he obtained a bachelor’s and a master’s degree in fine arts. His art is influenced by Cubism, American Abstract Expressionism and Neo-expressionism. Besides painting, Chan has also been involved in calligraphy, music, modern poetry and philosophy for years. The influence could be traced by the elements from his paintings – unbridled calligraphic brushstrokes, undulating rhythm in music, and perceptual abstraction in poetry. They reflect the artist’s inner sophistication and demonstrate the aesthetic realm beyond image and substance. Monday to Friday, 10 am – 7 pm Saturday, 12 noon – 7 pm; Sunday and Public Holidays by appointment only; Room 1-6, 21/F, Mega Trade Center, 1 Mei Wan St., Tsuen Wan, N.T., Hong Kong (Transit: Exit A3, Tsuen Wan MTR Station); 2416 3632
38
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Art Exhibitions
After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
藝術展覽
經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公众假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館
Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
40
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
WELL BEING
BEAUTY & HEALTH
休閑生活指南
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。
Iyara
CENTRAL 中環
personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
41
SHOPPING GUIDE 購物指南
s e h c t a W e l b a r o Mem & Jewellery for Him and Her 珠 光 宝 气
T
his month, CityLife showcases the best and the latest watches and jewellery, fit for your collection and to wear at your most glittering.
本
月《東方之珠》為您推薦幾款 既能體現身份,又有收藏價值
的手錶和珠寶,快去為你的那個他/她
VACHERON CONSTANTIN 江詩丹頓
Fiftysix complete calendar Fiftysix 全日曆
HK$209,000
準備禮物吧!
Fiftysix self-winding Fiftysix 自動上鍊
HK$97,000
GUCCI 古馳 Gucci Link to Love tourmaline ring 碧璽戒指
HK$20,700
M I H R O F Icon ring with yellow gold Interlocking G 黃金 Interlocking G 戒指
Harmony complete calendar Harmony 全日曆
HK$299,000
HK$6,600
Métiers d'Art the Legend of the Chinese Zodiac - Year of the Dog Geneva Seal Métiers d'art the legend of the chinese zodiac - 狗年 Gucci Link to Love necklace with 'Gucci' bar ‘Gucci' 長方條 Gucci Link to Love 項鍊
HK$11,800
42
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
HK$915,000
VACHERON CONSTANTIN 江詩丹頓 Egérie self-winding Egérie 自動上鍊
Heures Créatives Heure Romantique 羅曼時光手動上鍊
HK$172,000
HK$545,000
CHANEL 香奈儿 Coco Crush bracelet Coco Crush 手鐲
HK$199,500
Malte manual-winding Malte 手動上鍊
R E H FOR HK$167,000
GUCCI 古馳 Extrait de Camélia bracelet Extrait de Camélia 手鐲
Interlocking G 18k bracelet Interlocking G 18k 手鍊
HK$39,500
HK$9,500
GG Running 18k ring GG Running 18k 戒指
HK$6,100
Coco Crush bracelet Coco crush 手鐲
HK$62,800
GG Running yellow gold earrings GG Running 黃金耳環
HK$23,000
SHOP LIST
Chanel 香奈儿
Gucci 古驰
Vacheron-Constantin 江诗丹顿
Shop 3225, Level 3, Gateway Arcade, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城港威商場三樓3225號店 2175 5361
Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號店 2199 7728
Shop G8, G/F, Landmark Prince's, 10 Chater Road, Central, Hong Kong Island 中環遮打道10号置地太子大厦地下G8号店 2104 3311
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
43
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
44
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
Harbour City 海港城
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage
1881 Heritage
The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. 這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
45
PARTING THOUGHTS
思考之窗
Conducting Robust Sampling of Antibody Testing – An Urgently Needed Covid Measure for Hong Kong A
antibody testing program of a sample of the city’s population should be the government’s next measure to manage the Covid-19 epidemic.
A
s the government continues to ponder the next moves to manage the Covid-19 epidemic, one key statistic remains elusive to confirm, and that is the total number of people that have already been infected since the Omicron wave began in early January 2022. Several points need to be made about this specific datum: In almost every country, the total number of actual infected cases is officially unknown, since there are always a significant number of asymptomatic and mild symptomatic cases that are not reported. There are statistical ways to estimate that number, although few countries have conducted a statistically sound and comprehensive estimation to arrive at it. In the case of Hong Kong, it is widely accepted that the officially reported 1.2 million cases is a significant underestimate, for reasons that include the intensity of the outbreak – how quickly it has spread, the reluctance by many to report their cases in the early stage for fear of being quarantined, and asymptomatic cases. Estimates have been made as to the total infected cases, with some authoritatively modelling in excess of half the population, but these tend not to contain enough detail to allow specific actions to be developed. We would argue that a deeper and more accurate understanding of how many people have already been infected by Covid is critical for the government to decide what to do next. If the total number of unreported cases is indeed as high as estimated, with more than 50% of Hong Kong people already been infected, then together with an 80%-plus vaccination rate in its population, Hong Kong is rapidly approaching ‘herd immunity’. And given the strong natural immunity offered by prior infection, having a more precise estimate of infected cases plus their demographic characteristics can help the government pinpoint measures toward the highest levels of both unvaccinated and uninfected people – information that would be extremely helpful for the government to guide effective action.
46
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
There is a relatively simple way to develop a robust approximation of Hong Kong’s Covid status, something that citywide PCR testing doesn’t do. The solution is to conduct statistically robust antibody testing, not on the whole city population, but on a sample of Hong Kong residents. The test does not need to be compulsory and can be done relatively quickly, say within one week. An antibody test measures the level of antibody protection specific to a virus that a person has acquired from either vaccination or an earlier infection. A wellthought-out antibody testing programme might look something like the following: The test will be voluntary and, more importantly, anonymised. The government will promise not to use the data for anything other than meta-statistical analysis. This will help encourage participation from wide sectors of the population and not stigmatize those that were infected but chose not to report. Relevant analytical data will be collected from each volunteer along with the antibody result. This would include: age, gender, vaccination status (type, one, two or three jabs and dates of vaccination), self-declared co-morbidities, self-identified Covid status (whether infected, and if so, when and how severe), addresses of residence and work, income level, and nature of work or school. The data collected will allow for extensive and refined analysis of how pervasive the Covid virus has been and how it has affected various demographics.
Incentives could be offered to encourage participation, either monetary (say $100) or differentiated, to encourage representative sampling. For example: Disney tickets for kids and health checks for the elderly. As a bonus, the testing can offer the option of a free PCR test, which will also yield important data, and with much less intrusion to all Hong Kong people. Individuals’ infection status could be optionally revealed to them, as could any PCR test result, including antibody level (i.e., how much immunity still in the body), but again, with no obligation on the individual. The government would set up antibody testing centres in each neighbourhood to ensure robust and representative sampling across the city. The testing programme can be ongoing, and statistical sampling would be drawn regularly from the database for analysis. A large enough sample – a few tens of thousands – adjusted for demographics, should yield a statistically robust and accurate assessment of the city’s Covid situation on which to base further action. To encourage participation, the government should be transparent in its communication, appeal to residents’ altruism in helping compile a complete and accurate assessment of the situation and offer the carrot of lessened restrictions on society through the better information generated. In business, war or an epidemic, having a complete assessment of the situation is always key to finding an optimal solution. By conducting representative antibody testing and so knowing the situation on the ground, the benefits would include: Accuracy – although antibody levels wane over time, since almost all infections have occurred since January, reported antibody levels of those affected will likely remain high for the next few months. It will yield a treasure trove of data that the government can use to target its Covid efforts much more effectively and efficiently. Antibody testing is much easier, cheaper, and faster to implement than citywide PCR testing; anonymising it offers added privacy. A sampling exercise involves fewer people than citywide testing, making it is feasible to ask volunteers to provide a rich set of demographic data that is invaluable for policy analysis and formulation.
How might different results affect how we deal with Covid? Let’s consider two cases: total infected cases of 3.5 million people or 1.5 million (including the 1.2 million reported cases). In the former case, there may be significantly few unvaccinated, uninfected people left, and we would have a very good idea of their demographics (age, sex, occupation, and even place of work). Then, any measures can be focused and efficient, and group-specific. On the other hand, if the total who have been infected is only1.5 million people, and unless it is demographically skewed, specific city-wide measures may be preferable. Concerns have been expressed regarding the validity, usefulness and accuracy of a covid-antibody test. Keep in mind an antibody test is not meant as diagnostic tool to help determine whether somebody is currently infected or not. It is also true that a person’s antibody level may not be detected until one to three weeks after becoming infected. There is also a concern with accuracy. These issues should be manageable for the purpose of sampling. The latest rapid antibody test achieves 98% accuracy which is plenty enough for this exercise. And as new infection cases have steadied, it is reasonably easy to approximate those that have been infected but have not registered their antibody level yet. In summary, the extremely high intensity of Covid outbreak has strained the city’s health care system. But not having a full assessment of the situation has also severely hampered the city’s response measures. Conducting voluntary antibody testing allows the government to quickly acquire the necessary information to help put forth measures that are timely and effective. Since antibody level does wane in a person, there is a short window to do it effectively, and the time to do it is now. ■
The testing can be repeated regularly at relatively low cost. The sample size can be reduced once a wellfunctioning database is established.
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
47
Top picks from CityLife’s Concierge of the Month
MY HONG KONG
香港精選
《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
The Central Mid-Levels Escalators 中環半山自動扶梯遊 The Mid-Levels Escalator system is the world's longest outdoor covered escalator system, stretching over 800 metres and rising 135 metres, linking the hilly neighbourhoods of Mid-Levels to the heart of the city. For visitors, a journey on the escalators is an excellent way to explore the busy, bustling streets of Central, Hollywood Road, Hong Kong's oldest market districts, famous antiques and art districts, museums such as Tai Kwun, historic buildings, and the more relaxed environment of the Mid-Levels as a contrast. After you are done, it’s also convenient to find a nice restaurant for a quality meal.
中環半山自動扶梯系統是世界上最 長的戶外有頂自動扶梯系統,全長 逾 800 米,高度達 135 米,將半山 的山區與市中心連接起來。遊客可 以乘電梯遊覽中環、荷李活道、香 港最古老的市場區、著名的古董和 藝術區、博物館(例如大館)、歷 史建築,以及半山區較為悠閒的環 境。在這裡也很容易找到不錯的餐 廳吃頓好飯。
Nichol Wong 王裕衡 Chief Concierge, Harbour Grand Hotel Hong Kong 港島海逸君綽酒店 總禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 17 years / 年 About Me 關於本人 : I joined the hotel industry back in 2004 while still studying at university. I chose hotel management because tourism was set to take off in Hong Kong, and I was advised one can have a hotel career anywhere in the world; you also get to meet and make friends with people from all walks of life. I have worked in several hotels and in various sections of the Front Office Department for 16 years as well as two years in the Food & Beverage Department. I joined Harbour Grand Hong Kong in 2018 as Chief Concierge. The hotel has been a second home to me. I work with a great team here, and I enjoy very much the experience of serving guests and continuing develop my career. My job can be hectic, but I get a lot of satisfaction from talking with our guests and being able to meet their needs. 我於2004年進入酒店行業,當時我還在大學學習。我之 所以選擇酒店管理,是因為香港的旅遊業即將騰飛,而 且有人建議我可以在世界任何地方從事酒店行業;還可 以認識各行各業的人,並和他們交朋友。 我曾在多家酒店和前台的各個部門工作了 16 年,並在餐 飲部工作了 2 年。於 2018 年加入港島海逸君悅酒店擔 任禮賓部總禮賓司。酒店一直是我的第二個家,在這裡 與一支優秀的團隊一起工作,我非常享受為客人服務, 並且不斷發展我的事業。工作會有時忙碌,但我很滿意 與不同的客人交談並能夠滿足他們的需求。
Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?
Exploring outlying Islands around Hong Kong – to escape the city for a day trip on the weekend or head for an adventurous hike exploring Hong Kong’s beautiful outdoors. 探索香港周圍的離島——週末逃離城市短途一日遊,或 冒險遠足,探索香港美麗的戶外活動。
Bonus Recommendation 精心推荐 :
1
Hiking on the Dragon’s Back: The Dragon’s Back Hike is one of the most popular trails in Hong Kong, for the impressive coastal scenery from its ridgeline. The hike itself is moderately intense and not too steep, making it suitable for families, amateur hikers and anyone in town and looking for an adventure. 龍脊徒步:龍脊是香港最受歡迎的步道之一,因為從山脊線出發,可以欣賞到令人印象深 刻的海岸景色。徒步旅行本身強度適中,沒有太大的坡度,適合全家人、業餘徒步旅行者 和尋求冒險的普通遊客。
2
Explore Lantau. Start in Tung Chung, a thriving satellite down next to the airport. Take a bus to Tai O Fishing Village and explore its rich heritage. You can also visit Ngong Ping Village by taking the Cable Car to reach the Giant Buddha. Then Citygate Outlets offers you the chance catch up with some shopping before returning to the city. 探索大嶼山。從東涌——機場旁邊的繁榮衛星城市開始,乘巴士前往大澳漁村,探訪其豐 富的文化遺產。還可乘纜車前往昂坪村,前往大佛。東薈城奧特萊斯還為您提供了返回城 市之前瘋狂購物的機會。
Extra Tip 額外提示 : Finally, before you go out, approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions, restaurant hours, and schedules for events and activities. 在您外出之前,請向禮賓服務台獲取關於 Covid-19 限制、餐廳時間和活動安排的最新 信息。
What I love about Hong Kong : 最喜歡香港哪裡?
There are so many reasons to love HK! Personally, my favourite is its great food. There is such variety of street food as well as international cuisines to enjoy in this food paradise of ours.
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
喜歡香港的理由太多了!就我個人而言,最喜歡的是美 食。在這裡有各種各樣的街頭小吃,甚至各國風味美食。
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship
48
www.hkcitylife.com | APRIL 2022
贊助商:香港國際金鑰匙協會
APRIL 2022
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN