Citylife Magazine June 2016

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 J U N E 2 016 年 6月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

FEATURE Explore Hong Kong History - Museum Style 漫遊博物館 探索香港歷史

HOT TABLES Fine Dining to be Savoured! 舌尖上的奢華 香港高級餐飲體驗



ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR OUR FREE MAPS 請問禮賓司索取免費地圖

16

CONTENTS

CONCIERGE CHAT |

禮賓司天地

Check into Hyatt Regency Hong Kong where Donald Cheung holds the keys 本月,我們來到香港尖沙咀凱悅酒店— 禮賓司張建宏為我們作專業導向

HO N G KO N G ’ S P RE MI E R D E S TI NAT IO N M AG A Z I N E

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The best of Hong Kong 觀光探勝

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for travellers 出入須知

HOTEL CORNER |

12 CALENDAR |

04

城中盛事

This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

A Trip Back In Time 時光之旅

COVER STORY |

封面故事

Racing Dragons, Roaring Crowds 龍舟競渡 盡情狂歡

08 12

專題故事

Explore Hong Kong History - Museum Style 漫遊博物館 探索香港歷史

HOT TABLES |

港飲港食

Fine Dining to be Savoured! 舌尖上的奢華 香港高級餐飲體驗

DAY & NIGHT IN HK |

暢遊日與夜

Play, Shop and Dine in the Fragrant Harbour 吃喝玩樂 暢遊香江

WELL-BEING GUIDE |

休閒生活指南

CULTURE |

文化天地

48

34 38

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 J U N E 2 016 年 6月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

FEATURE Explore Hong Kong History - Museum Style 漫遊博物館 探索香港歷史

40

HOT TABLES Fine Dining to be Savoured! 舌尖上的奢華 香港高級餐飲體驗

JUNE 2016

Art galleries, exhibitions, antique dealers, and fascinating museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

22

46

40

VOL. 15 NO.6

Indulge and revitalise at the city’ s renowned spas 水療享受煥發神采

16

44

CITYLIFE – HONG KONG

22

FEATURE STORY |

酒店專才

We talked to Rebecca Kwan, General Manager of Lan Kwai Fong Hotel @ Kau U Fong 蘭桂坊酒店@九如坊總經理關淑華 與《東方之珠》愉快閒談

43



Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Senior Designer Gary Luk luk@qedglobal.com

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

2/F, Bonham Centre, 79-85 Bonham Strand East, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife , the monthly magazine for visitors to Asia’s world city. The month of June heralds the onset of summer in Hong Kong and we can expect not just warm temperatures, but sunny skies and clear air from the south as well. That means hitting the outdoors and enjoying the beaches and waters around Hong Kong. And what better way to get maritime than to join the locals celebrating the Dragon Boat Festival, a 2000-year-old Chinese holiday, steeped in tradition and still as popular as ever. Choose from more than 10 major dragon boat meets at various venues over 9 to 12 June, mostly at well-known tourist destinations. The largest dragon boat event is the CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races, part of the Hong Kong Dragon Boat Carnival, which this year takes place along the Central Harbourfront. Arguably the biggest dragon boat competition of its kind in the world, hundreds of thousands of spectators are expected. The accompanying San Miguel BeerFest, where fans and athletes alike enjoy ice cold beers and pumping rock music, makes this easily the biggest summer party in the city. So if you are visiting during this period, be sure to get along to one of these events and fill a day with fun and sightseeing (Please see our cover story on page 12). For ballet lovers, the Hong Kong Ballet is winding up its 2015/2016 season with a performance called “Serenade and More”, a diverse programme featuring four ballets by a trio of choreographers – including George Balanchine’s seminal work Serenade, Chinese choreographer Fei Bo’s Over There and Shenren Chang (“Harmony between Gods and Men”), as well as Sacred Thread by Edwaard Liang, Artistic Director of BalletMet. For something to get your feet moving, make a beeline for the 9th Hong Kong DanceSport Festival WDSF GrandSlam Hong Kong 2016. Top athletes in Latin and Standard Dance will compete in Hong Kong in the third leg of a five-leg world tournament, with the final taking place in Shanghai later this year. Line dancing and ballroom dancing are both popular in Hong Kong, so join the crowd and tap along if dancing is your gig. If you’re looking to get to grips with what makes Hong Kong tick, then why not take in the variety of our museums and explore Hong Kong’s history, culture and people in all their fullness through the eyes of expert curators? (See page 16). We’ve selected ten museums that, together, tell the compelling story of what makes Hong Kong such an incredible city. We highly recommend you visit as many as you can and we promise you’ll be richly rewarded. So join us to celebrate a fun-filled Dragon Boat Festival, take in a few shows, and explore our many fascinating museums as you enjoy this vibrant, dynamic city of ours. On behalf of us all, have a fabulous and memorable visit to Hong Kong!

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香 港這個亞洲國際大都會。

六月,香港的夏天悄然而至,天氣溫暖,南風吹 拂。在如此美好的天氣下,最好就是到戶外享受香港 柔軟的沙灘和清澈的海水,還可以和本地人一起慶祝 有超過2000年歷史的中國傳統節日——端午節。香港 將以其獨有的方式慶祝端午節,逾10場大型龍舟賽事 將於6月9日至12日在香港各旅遊熱點舉行。 其中最大型的是建行(亞洲)香港國際龍舟邀請 賽,這是香港龍舟嘉年華的一部分,今年嘉年華將於 中環海濱舉行,成千上萬的觀眾將齊集於此,這可能 是世界上規模最大的龍舟賽。除此之外,賽場附近的 生力啤酒節更是掀起陣陣熱潮,觀眾和健兒們可暢飲 冰凍啤酒,伴著現場狂熱的搖滾音樂,一起投入這場 全城最大型的夏日派對! 如果您計劃在這段時間到訪香港,請勿錯過一系 列龍舟賽事,賽事結束後更可四處遊覽,盡情享受愉 快的一天旅程。(詳情請參閱本刊第12頁的“封面故 事”) 芭蕾舞愛好者留意了,香港芭蕾舞團2015/16舞季 壓軸節目《芭蕾精品匯演》將呈獻三位出色編舞家的 四部多元化芭蕾舞作品,分別有「美國芭蕾之父」喬 治.巴蘭欽精闢獨特的《小夜曲》、中國編舞家費波 的《那裡》和《神人暢》,以及BalletMet藝術總監梁 殷實的《Sacred Thread》。 想體驗腳尖上的快感?第9屆香港體育舞蹈節 WDSF世界體育舞蹈大獎賽 - 香港2016定能滿足您的 願望。香港是五站賽事的第三站,世界頂尖拉丁舞和 標準舞運動員將在這裡一較高下,爭取打入上海終極 賽。排舞和交際舞在香港十分受歡迎,擅長跳舞的您 不妨跟著節奏起舞吧。 戶外活動不適合您?來逛逛博物館,探索香港的 歷史、文化和人文吧(請參閱本刊第16頁)我們精選 了十間博物館,為您講述香港如何發展成如今的國際 大都市。我們建議您多去幾間,保證您獲益良多。 在這個多姿多彩、充滿活力的城市和我們一起歡 度端午節、觀賞表演和探索博物館吧。我謹代表香 港,祝各位有一趟難忘的旅程。

Victor Chan 陳覺威 Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

JUNE

What's on

JUNE

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

3-4 JUN

BBC Frozen Planet in Concert

2-4 JUN

Hong Kong Sinfonietta is collaborating with Actors’ Family once again to bring local musical “The Passage Beyond” into the concert hall. Music Director Yip Wing-sie will conduct the orchestra performing music by Leon Ko and a libretto by Chris Shum. The Passage Beyond was awarded Best Performance, Best Original Score, Most Touching Drama of the Year, and Best Original Song in the 19th, 20th and 21st Hong Kong Drama Awards.

香港小交響樂團 《一屋寶貝》音樂廳

香港小交響樂團再度與演戲家族攜手呈獻 「《一屋寶貝》音樂廳」!由音樂總監葉詠詩 指揮樂團現場演奏多首音樂劇中的點題音樂, 眾演戲家族演員領銜演唱。故事由離奇的事件 開始,最後衝破生死,教人動容的親情描寫, 定必再度令全城感動催淚!

Tsuen Wan Town Hall Auditorium, 72 Tai Ho Road, Tsuen Wan 荃灣大河道 72 號荃灣大會 堂演奏廳; HK$140-HK$480 ; 3761 6661 ; www.urbtix.hk

4

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

"Fragile Beauty" by City Contemporary Dance Company

Travel to the ends of the earth on an extraordinary cinematic journey to witness the extreme conditions, incredible beauty, and mystical creatures of the Polar Regions. Polar bears, funny and lovable penguins, and majestic whales – all in concert with the HK Phil.

After As If To Nothing, CCDC Resident Choreographer Sang Jijia reunites with experimental musician Dickson Dee to create Fragile Beauty – a story of cities told through the powerful and exquisite language of movement.

BBC《地球冰失》音樂會

城市當代舞蹈團呈獻《煙花.冷》

英國 BBC 與港樂的影像音樂會載譽回歸。是 次與觀眾前往極地冰川,被一片亮麗的皚皚白 雪包圍,與魁梧的北極熊、可愛的企鵝及巨大 的鯨魚共度一晚視聽饗宴,重新發現地球的魅 力。

Hong Kong Sinfonietta – "The Passage Beyond" in Concert

3-4 JUN

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui尖沙咀梳士巴利 道10號香港文化中心音樂廳; 8pm; HK$180HK$480;3761 6661;www.urbtix.hk

3-4 JUN

繼《那一年.這一天》後, CCDC 駐團編舞桑 吉加再度夥拍實驗音樂家李勁松,創作全新節 目《煙花.冷》,以強烈的動感,能量澎湃的 舞蹈,訴說「我城」的故事。

Auditorium, Kwai Tsing Theatre, 12 Hing Ning Road, Kwai Chung葵涌興寧路12號葵青劇院演 藝廳;8pm;HK$140-HK$250;3761 6661; www.urbtix.hk

Le French May 2016: Beauty and the Beast

Thierry Malandain’s Beauty and the Beast is a neoclassical ballet with a distinctly intellectual interpretation. Based on Jean Cocteau’s 1946 film adaption, Malandain tells a rite-of-passage story aimed at resolving the duality of humanity. Elegant and fluent, Tchaikovsky’s music and performance of the Malandain Ballet Biarritz work together to bring to life a heartwarming fairy tale, where dreams come true and love’s transformative powers are celebrated.

法國五月藝術節2016:美女與野獸

堤希.馬蘭登以新古典主義展現《美女與野獸》的新面貌,他根據尚.高克多於1946年出品的電影為 藍圖,以一個有關成長的故事探討人性的二元性。整套舞劇優 雅而流暢,配合柴可夫斯基經典樂章及馬蘭登比亞夏茲芭 蕾舞團的精彩演繹,讓這個動人的童話活現於舞台上,原 來夢想真的能成真,真愛能令人改變。

Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui尖沙咀梳士巴利道10號 香港文化中心大劇院;8pm; HK$120-HK$480;3761 6661; www.urbtix.hk


10-12 JUN

Serenade and More

As the curtain falls on Hong Kong Ballet’s 2015/16 season, the company proudly presents Serenade and More, a diverse programme featuring four ballets by a trio of choreographers – from “father of American ballet” George Balanchine’s seminal work Serenade, to Chinese choreographer Fei Bo’s Over There and Shenren Chang (“Harmony between Gods and Men”), as well as Sacred Thread by Edwaard Liang, BalletMet’s Artistic Director.

6 JUN 11 JUL

tmtplaza Goes French in Anticipation of the UEFA European Championship

The UEFA European Championship kicks off on 10 June with 24 top European teams competing for the trophy in the finals in France. tmtplaza is joining in the football celebrations taking us to Paris right here in Hong Kong. Well-known paper sculptor Joe Wong is invited by tmtplaza to create the world’s tallest paper Eiffel Tower, with other French and football-themed paper works on view; there are also other European folk cultural delights to enjoy, from Morris Dancing to living sculptures, and much more.

屯門市廣場化身法國街頭迎接歐洲國家盃

2016年歐洲國家盃將於6月10日正式揭幕,屯門市廣場特別打 造別具歐洲藝術氣息的球迷世界『「法」現紙藝.歐洲足球浪 漫』,並邀得著名本地紙雕藝術家黃文翰現場打造全球最高巴 黎鐵塔紙雕。今年法國乃歐國盃主辦國,屯門市廣場將特別展 出多樣以法國及足球為主題之紙藝作品,同時準備了多項極具 歐洲風情之街頭藝術活動如莫利斯舞(Morris Dance)、行動雕 像等,讓球迷親身感受歐洲文化,將熾熱氣氛推至高峰!

芭蕾精品匯演

香港芭蕾舞團2015/16舞季壓軸節目《芭蕾精品 匯演》,將呈獻三位出色編舞家的四 齣多元化芭蕾舞作品,分別有「美 國芭蕾之父」喬治.巴蘭欽精闢獨 特的《小夜曲》、中國編舞家費波 的《那裡》和《神人暢》,以 及BalletMet藝術總監梁殷實 的《Sacred Thread》。

Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀梳士巴利道 10號香港文化中心大劇院; HK$140-HK$1000; 3761 6661; www.urbtix.hk

1 Tuen Shun Street, Tuen Mun 新界屯門屯順街 1 號; 2450 7782;www.tmtp.com.hk

Martial Arts Dance Drama Storm

24-26 Clouds JUN Based on the much-loved martial arts comics series Fung Wan (Wind and Cloud) by renowned Hong Kong comic book artist Ma Wing-shing, Hong Kong Dance Company’s drama entitled ‘Storm Clouds’ lifts these memorable characters from the page and brings them and their fantastical, imaginative world to life on stage.

大型舞劇《風雲》

此舞劇根據香港著名漫畫家馬榮成的武俠漫畫《風雲》改 編,讓聶風、步驚雲、無名、雄霸等深入人心的角色踏足舞 台,通過表演藝術,展現漫畫世界中天馬行空的想像國度, 是香港舞蹈團又一結合舞蹈與本土文化的精心傑作。

Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui尖沙咀梳士巴利道10號香港文化中心 大劇院;HK$120-HK$330;3761 6661;www.urbtix.hk

26 JUN

King of Wrestling 2016

"King of Wrestling 2016" is returning to Youth Square this year. In the first-ever women’s wrestling contest in Hong Kong, Hiroyo Matsumoto, multi-time Japan female wrestling champion, will debut here against Singapore stunner Alexis Lee. The most popular masked wrestler in the Northern Japan, Kenbai, returns by popular acclaim to demonstrate his brilliant high flying manoeuvres. Current AWGC Junior Heavyweight Champion Jason Lee will defend his belt against a member of "Outer Space" faction.

摔角之王2016

本屆大賽邀請到日本女子摔角冠軍松本浩代參加香港史上首次女子摔角賽,對戰新加坡最性感女子選手ALEXIS LEE. 日本東 北覆面選手劍舞也會繼2013年後再次在香港觀眾眼前展示反地心吸力的空中殺法!去年十二月贏得AWGC輕量級冠軍的香港 選手JASON LEE會進行腰帶衛冕戰,由摔角惡勢力「宇宙空間」派員挑戰!

Youth Square Y Studio, 238 Chai Wan Road, Chai Wan 柴灣柴灣道238號青年廣場Y劇場;HK$150 & HK$180; 3761 6661;www.urbtix.hk JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

4-5 Jun

The 9th Hong Kong DanceSport Festival WDSF GrandSlam Hong Kong 2016

The 9th Hong Kong DanceSport Festival WDSF GrandSlam Hong Kong 2016, organized by Hong Kong DanceSport Association, will be held at MacPherson Stadium. WDSF GrandSlam offers world-class performances as top athletes in Latin and Standard Dance compete in this third leg of the five-leg tour. The first stop was Helsinki (Finland). Other legs are in Wuhan (China), Stuttgart (Germany) and Moscow (Russia), with athletes competing in four regular legs to qualify for the Finals in Shanghai (China).

第9屆香港體育舞蹈節 WDSF世界體育舞蹈大獎賽 - 香港2016

WDSF世界體育舞蹈大獎賽為全球最高級別的賽事,每年分5站在世界不同地區舉行,今年5站分別 為芬蘭赫爾辛基、中國武漢、香港、德國斯圖加特及俄羅斯莫斯科。世界頂尖的運動員均在各站爭 取最佳成績,打入上海終極賽的入場門票。

MacPherson Stadium, 38 Nelson Street, Mong Kok旺角奶路臣街38號麥花臣場館;7pm-9pm; HK$50-HK$400;2111 5333;www.cityline.com

7th Chinese Opera

17 Jun Festival 14 Aug Featuring

a variety of rich and colourful programmes, the 7th Chinese Opera Festival presented by the Leisure and Cultural Services Department will showcase seven Chinese operatic genres. Highlights will include Kunqu opera performances in commemoration of the 400th anniversary of the death of Tang Xianzu, as well as the Monkey King Play Series to celebrate the Year of the Monkey.

第七屆中國戲曲節

康樂及文化事務署主辦的「中國戲曲節」今年已 踏入第七屆,今年中國戲曲節共展演七台不同劇 種的精彩舞台演出,當中包括重點推介「紀念湯 顯祖逝世四百周年」的崑曲及崑劇演出,還有迎 合猴年的「南北猴戲」系列。

Various times and venues 不同時間、地點; 3761 6661;www.urbtix.hk

10-12 Jun

Hong Kong Dragon Boat Carnival

Watch thousands of the world’s top dragon boat athletes battle it out at the CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races — three days of intense racing that will fill the harbour with heart-stopping action, a profusion of colour and the sounds of drummers and fans urging paddlers on to the finish line. Come time to wind down, join athletes and spectators alike at the San Miguel BeerFest for ice-cold beer and rocking live music. Bringing kids? Don’t miss the new Family Zone’s interactive activities and roving entertainment.

香港龍舟嘉年華

一年一度的「香港龍舟嘉年華」首次移師中環海濱,帶來比以往更熱鬧的派對氣氛!您可以於 「建行(亞洲)香港國際龍舟邀請賽」期間觀賞連場激鬥,為健兒們吶喊打氣;或者暢享「生 力啤酒節」裡源源不絕的冰凍啤酒,跟隨人氣歌手的勁歌起舞。全新登場的「親子樂園」最適 合全家總動員,互動遊戲及流動表演一定會讓大人孩子都樂而忘返!

Central Harbourfront 中環海濱; Free 免費; DiscoverHongKong.com

6

www.hkcitylife.com | JUNE 2016


JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

7


HISTORY MATTERS

香江史料

1

A Trip Back In Time 時 光 之 旅 You’ve shopped till you dropped and hung out in Lan Kwai Fong. Now get away from it all and enjoy the other side of Hong Kong. 瘋狂購物的快感和蘭桂坊的燈紅酒綠您都已體驗過了, 是時候遠離煩囂,一起發掘香港另一面的精彩。

T

here is a surprising amount of countryside in Hong Kong, particularly the glorious scenery and open spaces of the northeastern New Territories and its outlying islands. A little over two hours from downtown, there’s nowhere better to lose the crowds than the remote island of Tap Mun. Just getting there is half the pleasure. Take the MTR to Diamond Hill station where you can catch a bus. From the top deck, leave the urban sprawl behind, and enjoy views of Hong Kong’s countryside. You will see many old villages set amid fields, although practically no rice is grown here any more. Before long, you’re in the bustling fishing port of Sai Kung. The town has flourished in recent years as property is cheaper than close to the urban areas, attracting many young families. Shops and restaurants have sprung up to give the area quite a buzz. However, exploring can wait until later in the day. Grab a quick coffee

8

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

before travelling on through the leafy Country Park to Wong Shek pier at the end of the peninsula, where the little local ferry awaits. The kaido chugs slowly out over a deep turquoise sea rimmed by jade green hills before arriving at Tap Mun. The tiny island is home to under 100, mostly elderly, Hakka people and Tanka fisherfolk, the population down from several thousand a few decades ago. Here time definitely stands still and walking round the quiet paths you get some idea of what life used to be like for Hongkongers before the modern age arrived. B y t h e f e r r y p i e r a re a f e w s h o p s selling necessities for campers and fishing enthusiasts who flock here at weekends and enjoy a leisurely lunch at Tap Mun’s only eatery, the New Hon Kee seafood restaurant. (During the week, better bring a picnic as they may be closed.) A Hakka family, the Lams, have run the restaurant for over thirty years. As

香港擁有大量景色優美的郊野好去處,新界東 北及離島的景緻更是壯麗開揚。從市中心 出發,兩小時多一點即可到達悠閒恬靜的世外桃 源——塔門。 前往塔門的路途已是充滿歡樂。您可乘坐港 鐵至鑽石山站,然後轉乘巴士前往塔門。坐在 巴士上層,將城市的喧囂拋諸腦後,好好享受 香港郊外美景,您會看到很多被農田包圍著的舊 村莊,但實際上這些農田已經不再用來種植稻米 了。沿途交通方便快捷,很快便可到達熱鬧的漁 港——西貢。西貢近年來發展蓬勃,這裡的房屋 比市中心的便宜,因此吸引了很多年輕家庭。商 舖及餐廳如雨後春筍般湧現,令這裡變得更多姿 多彩。探索之旅可以晚點再開始,不妨先買一杯 咖啡,乘坐巴士經過綠樹成蔭的郊野公園,到達 黃石公眾碼頭。許多小型渡輪停泊於此,藍綠色 的海面被四周的青山包圍,街渡向著塔門的方向 緩慢前行。 這個小島上只有不到 100 名居民,大多數是 老人家、客家人和蜑家漁民,幾十年前,這裡的 人口數量有數千人。在這裡時間彷如靜止,沿著 安靜的小路漫步,讓你體會到進入現代化之前香 港人的生活。 碼頭旁邊是一些售賣露營和釣魚用品的店 舖,露營和釣魚愛好者周末經常聚集於此,在塔 門唯一的餐廳新漢記海鮮酒家享用一頓悠閒午餐 (平日餐廳可能會休息,最好自備野餐材料)林 氏家族是客家人,經營此餐廳超過三十年,跟許 多海上居民一樣,客家人搬到這裡來經營屋村小 店,為漁民提供捕魚用品。 堅固的石屋旁就是有幾百年歷史的天后廟, 保漁民出海平安,漁民出海前都會來這裡祈禱。


in many seafaring communities, Hakka people moved here to run village shops supplying the fisherfolk with provisions. Next to their sturdy stone houses is the centuries-old Tin Hau temple, dedicated to the Goddess of the Sea. Being the last point of shelter, fishermen prayed here before heading out to open water. The temple was renovated for the Ta Tsiu celebrations in April 2009. This important Taoist ceremony lasts several days and takes place every ten years. Priests hold rituals to placate the ghosts and banish malevolent spirits. Opera performances are held, pai lau, flower arches, line the path and the island is full of families returning from around the world. Beyond the temple, the path leads up past the police station and a panoramic view unfolds over grassy hilltops and pebble beaches below. Watch the egrets and other water birds in the small mangrove-rimmed cove and enjoy spectacular views of distant mainland China. The Tanka fishing people live to the right of the ferry pier in homes built over water.

Though settled on land, they retain many customs from when they lived their whole lives afloat. They seldom go far to fish now, but out in the bay are a number of fish farms. Some make a living by selling their sun-dried catch to local tourists. Above the homes is a pretty pink and white church, built by New Zealand missionaries in the 1960s. A path leads past the village around armchair graves nestled in the hillside looking out to sea; the area has perfect Fung Shui for the ancestors to enjoy. The well-marked trail drops down toward the Balanced Rock. Two huge rocks on top of each other resemble a pagoda, or tap, in Chinese. Mun, door, refers to the large cave said to link to the altar of the Tin Hau temple, where the sound of waves warns of impending storms. The two words give the island its name. Back in Sai Kung, stop over for some fresh seafood at one of the many restaurants down by the harbour. Choose your fish live from the tanks outside – but check the prices before you decide – and they will be cooked to perfection. A truly satisfying end to the day. ■

Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.

2009年四月打醮之前,天后廟進行了修葺。打醮 是重要的道教習俗,每十年舉行一次,每次為期 數天。道士設壇祭祀神仙,驅逐邪惡的鬼神,還 有神功戲表演。路上設有牌樓,許多已移居海外 的家庭從世界各地回到島上。 沿著寺廟上方的小路行走,會經過塔門警 署,在觀景亭可飽覽塔門全景,綠油油的山頂和 山下的卵石灘盡收眼底。看看白鷺和其他水鳥, 以及紅樹林峽谷,更可遠眺中國內地。 蜑家漁民住在碼頭右邊的水上房屋裡,雖然 他們已在陸上定居,但仍保留了很多海上生活時 的習俗。他們現在很少遠航捕魚,但在港灣外設 有許多魚場,有些人靠售賣曬乾的海鮮為生。漁 村上方是粉紅色和白色的教堂,這是1960年代由 紐西蘭傳教士興建的。 一條小路穿過村莊,包圍著山坡上的墓地, 這一帶背山面海,風水極好。沿著山坡下行,通 往叠石的指示十分清晰。叠石遠觀外形酷似佛 塔,而“門”字指的是塔門洞,相傳塔門洞直通 天后廟內的神檯,在神檯也能聽到岸邊此起彼伏 的波浪聲,預示著風暴即將來臨,這個小島因此 而得名“塔門”。 回到西貢,不妨到碼頭附近的餐廳享用新鮮 海產。先在外面的魚缸挑選海鮮,別忘了看價 錢,選好海鮮後,廚師將為你炮製一頓豐盛的晚 餐,為愉快的一天畫上句號。■

GETTING THERE 如何前往

Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。

Bus 92 from Diamond Hill MTR to Sai Kung, followed by bus 94 to Wong Shek Pier. (Bus 96R goes all the way from Diamond Hill to Wong Shek on Sundays and public holidays.) Ferry to Tap Mun: hourly at weekends and holidays; every two hours on weekdays.

www.richardjgarrett.com

在港鐵鑽石山站乘坐 92 號巴士前往西貢, 然後乘坐 94 號巴士到黃石碼頭。(周日及 公眾假期時 96R 巴士直接從鑽石山開往黃 石)前往塔門的渡輪周末及節假日每小時一 班,平日每兩小時一班。

www.traway.com.hk

2

3

1. Approaching Tap Mun with the church above the fishing village 即將抵達塔門,遠眺漁村上方的教堂

2. Whitewashed stone built Hakka houses 客家人的石屋,以白色塗料粉飾

3. Tin Hau temple 天后廟

4. View of Balanced Rock and paths over the hillside 叠石景色以及沿山坡下行的小徑

5. Fishing village and sampans 4

5

漁村及舢舨

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

9




COVER STORY 封面故事

ROARING CROWDS 龍 舟 競 渡

Hong Kong turns an ancient festival into a carnival and celebration as only it can: larger, splashier and merrier! 本月,香港以獨有的方式將端午節這一歷 史悠久的節日變成一場嘉年華,務求令其 更奪目、更盛大、更歡樂!

12

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

盡 情 狂 歡

T

he summer begins with the celebration of the Dragon Boat Festival, otherwise known as Tuen Ng Festival, a 2000-year-old tradition that has passed down through the ages. In true Hong Kong fashion, the event is a big party occasion at venues all across the city. Catch dragon fever as you watch the racing action and celebrate with the locals.

夏日伊始,端午節的到來為本月揭開帷幕。端午節擁有兩千年歷史,如今香港將 它變成遍布全港的盛大派對。不妨投入龍舟熱潮,觀看精彩賽事,以香港獨有 的方式慶祝端午節。


THE LEGEND 端午節傳說

The most popular account of the legend surrounding the Tuen Ng Festival goes back to the Warring Kingdoms period when a popular minister and poet named Qu Yuan in the Kingdom of Chu (thought to have lived 340278 BC) was banished from the court after the king heeded the counsel of corrupt officials who conspired against him. Qu Yuan, seeing his beloved kingdom collapsing before his eyes, drowned himself in the river in despair. The villagers raced in boats to try and find his body, beating on drums and splashing the water with their paddles to ward off evil spirits and scare away the fish; they even threw rice dumplings into the water to distract the fish from eating his body. The tradition was maintained and thus was born the Tuen Ng Festival, now celebrated on the fifth day of the fifth month of the Lunar Calendar. 關於端午節有一個流傳甚廣的傳說,戰國時期楚國著名政治家及詩人屈原(公 元前340年-公元前278年)因奸臣進讒而被流放,最後因不忍看到自己深愛 的祖國一步步走向滅亡而投江自盡,百姓聞訊馬上划船撈救,並敲鼓和以船槳 拍打水面,希望驅逐鬼神和嚇走江中的魚,為了不讓屈原的屍體被魚蝦吃掉, 他們還將飯糰投入江中驅趕魚蝦,後來就有了農曆五月五日端午節划龍舟、吃 粽子的習俗。

The Festival 端午節簡介

The festival is celebrated by the holding of fiercely contested dragon boat races and eating rice dumplings stuffed with meat or beans. In Hong Kong, the city really celebrates in style, hosting arguably the largest dragon boat races in the world, and offering a rich variety of rice dumplings as gifts to share. 端午節有龍舟競渡及吃以肉類和豆類為餡料的粽子的習俗,香港則以 其獨有的方式慶祝這個節日。香港的龍舟競渡可能是世界上最大型的 龍舟比賽,人們還會互相贈送各式各樣的粽子。

Key events 重點賽事

As a city of many islands, with ready access to the water, Hong Kong holds more than 10 dragon boat regattas of varying sizes, with most of them taking place on 9 June, the day of the festival. The biggest event, the Hong Kong Dragon Boat Carnival is a three-day meet from 10 to 12 June. 香港有眾多小島,整個城市大部分都被水包圍,這裡將舉行超過 10場不同規模的龍舟賽事,其中大部分將於6月9日端午節當天舉 行,最大型的盛事香港龍舟嘉年華將於6月10日至12日舉行。

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

13


COVER STORY 封面故事

Hong Kong Dragon Boat Carnival 香港龍舟嘉年華

CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races Hundreds of thousands will gather at the Central Harbourfront to soak up the festive atmosphere of the Hong Kong Dragon Boat Carnival. The main attraction is the CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races – three days of intense racing that fill the harbour with heartstopping action, a profusion of colour, and the sounds of drummers and fans urging paddlers on to the finish line. Thousands of athletes from around the world in more than 430 teams will compete in the races, against the backdrop of Hong Kong’s iconic skyline. 10 June: noon to 5:30 pm / 11 June: 8:30am to 5:30pm / 12 June: 8:30am to 5:30pm Victoria Harbour, Central

建行(亞洲)香港國際龍舟邀請賽 萬人齊聚中環海濱,盡情投入香港龍舟嘉年華的熱鬧氣氛中!最矚目的賽事 當然是建行(亞洲)香港國際龍舟邀請賽,三天緊張刺激的賽事定必令維多 利亞港一帶氣氛高漲,五顏六色的龍舟及服飾令人眼花繚亂,鑼鼓喧天,為 健兒們吶喊打氣。以香港壯闊的天際線為背景,來自世界各地超過430支隊伍 將同場競技。 6月10日(中午12:00至下午5:30)/6月11日(上午8:30至下午5:30) 6月12日(上午8:30至下午5:30) 中環維多利亞港

San Miguel BeerFest: The perfect complement to the races is surely an all-out beer party filled with ice-cold beer and rocking live music to help fans and athletes alike to wind down from all the pulsating action. The San Miguel BeerFest takes place at the Central Harbourfront Event Space in Central Hong Kong. 10–11 June: 11am to 10:30pm / 12 June: 11am to 9:30pm Central Harbourfront Event Space

生力啤酒節 一邊觀看熱血沸騰的龍舟賽,一邊開懷暢飲,絕對是一大享受!一起投入這 場歡樂大派對,冰凍啤酒及現場搖滾音樂讓觀眾和健兒們盡情放鬆。生力啤 酒節將於中環海濱活動空間舉行。 6月10至11日上午11:00至晚上10:30 /6月12日上午11:00至晚上9:30 中環海濱活動空間

Family Zone The Dragon Boat Carnival is of course for all the family. Kids can visit the Family Zone, featuring experiential games and interactive activities, including giant inflatables and water boats. There will be tattoo stickers, face and body painting, and roving entertainment for hours of fun.

親子樂園 龍舟嘉年華最適合全家總動員!帶孩子到“親子樂園”參與體驗遊戲及互動 活動,巨型氣墊遊戲、面部彩繪、紋身貼紙以及流動表演,必定令大家樂而 忘返。

Sun Life Stanley International Dragon Boat Championships 2016 Over 30,000 spectators will gather to watch this fun-filled and exciting event at Stanley Main Beach, not far from Stanley Market, a favourite tourist destination. Over 200 teams, many from the city’s corporations, compete for various prizes over the short 270-metre course. It’s the perfect day to spend at the beach and end with a visit to Stanley Market and its quaint promenade lined with al fresco restaurants and bars. 9 June;8am to 5pm

Stanley Main Beach

2016 永明金融赤柱國際龍舟錦標賽 三萬名觀眾將齊集赤柱市集附近的旅遊熱點——赤柱正灘,觀看這場刺激的龍舟賽。超過200支隊 伍參加,他們大多來自香港各大小企業,在270米的賽道進行龍舟競渡,角逐不同獎項。在海灘度 過歡樂愉快的一天,最後不妨前往有眾多戶外餐廳及酒吧的赤柱市集和海濱長廊。 6月9日;上午8:00至下午5:00

14

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

赤柱正灘


Other Races 其他賽事

Sha Tin Dragon Boat Race 2016 2016沙田龍舟競賽

2016 Sai Kung Dragon Boat Race Gala 龍舟盛會在西貢2016

Another major dragon boat event takes place on the Shing Mun River in Sha Tin. Expect tens of thousands to line the riverfront on both sides as teams paddle for all their worth along this well-known stretch of water.

Idyllic Sai Kung town with its fabulous waterfront promenade is the ideal spot from which to watch dragon boat racing. Combine it with a hike in Sai Kung Country Park, ending with a seafood dinner by the waterfront – unbeatable!

於沙田城門河舉行的另一主要賽 事,屆時上萬名觀眾將於兩岸為 健兒們吶喊助威。

寧靜悠閒的西貢海濱長廊是觀看 龍舟賽的最佳地點,除了觀看比 賽,還可前往西貢郊野公園,夜 晚在海濱享用海鮮盛宴,簡直是 人生一大樂事!

9 June; 8am to 1pm 6月9日;上午8:00至下午1:00 Shing Mun River, Sha Tin (starting near Banyan Bridge, ending near Sha Yin Bridge) 沙田城門河畔 (起點鄰近翠榕橋, 終點 鄰近沙燕橋)

2016 Aberdeen Dragon Boat Race 2016香港仔龍舟 競渡大賽 Another destination where visitors can combine watching the dragon boat racing with a spot of sightseeing – visiting the former fishing village plus, of course, Jumbo Kingdom, one of the world’s most famous floating restaurants. 香港仔是另一旅遊熱點,既可觀 看龍舟比賽,又可探索昔日漁村 風貌。當然不可錯過世界上最有 名的海上餐廳之一珍寶王國。 9 June; 8:30am to 4pm 6月9日;上午8:30至下午4:00 Aberdeen Promenade, Aberdeen Praya Road 香港仔海傍道海濱公園

9 June;Races: 8am to 2pm Carnival: 2–5pm 6月9日; 龍舟競渡:上午8:00至下午2:00 嘉年華: 下午2:00至下午5:00 Sai Kung Promenade (near Sai Kung Pier) 西貢海濱公園(近西貢碼頭)

Cheung Chau Dragon Boat Races 長洲端午龍舟競渡 Another favourite tourist destination, Cheung Chau offers the perfect escape from the metropolis. Watch the dragon boat races and visit its beaches, the village, and the famous Cheung Po Tsai Pirate Cave. 長洲是香港另一熱門旅遊勝地, 讓您遠離都市煩囂。除了觀看賽 事,還可在沙灘漫步、探訪漁村 以及著名的張保仔洞。 9 June; 10am to 4:30pm 6月9日;上午10:00至下午4:30 Cheung Chau Typhoon Shelter, Cheung Chau 長洲避風塘內

Tai O Dragon Boat Racing Competition 2016 大澳區龍舟競渡賀端陽丙 申年 One of the oldest active fishing villages in Hong Kong, Tai O, at the western edge of Lantau Island, is an increasingly popular tourist destination. Explore the quaint village after the races along with other nearby areas of Lantau Island including the Big Buddha, Ngong Ping Village, and the Cheung Sha beaches – all a fun-filled day under the sun. 大澳漁村位於大嶼山西部,是香 港現存最古老的漁村之一,現在 已成為大受歡迎的旅遊勝地。比 賽結束後開始探索大澳漁村以及 大嶼山的其他景點,例如天壇大 佛、昂坪市集和長沙泳灘,在明 媚的陽光下度過歡樂滿載的一 天。 9 June; 9am to 2pm 6月9日;上午9:00至下午2:00 Tai O Promenade, Lantau Island 大澳海濱長廊

Tai Po District Dragon Boat Race 2016 2016年度大埔區 龍舟競賽

Discovery Bay Dragon Boat Races and Carnival 愉景競渡賀端陽暨嘉年華 This quiet and upscale expat community, also on Lantau Island, is not far from Hong Kong Disneyland. The races will take place at the Tai Pak Beach and the carnival will be held at nearby DB Plaza, which is lined with waterfront restaurants. 愉景灣同樣位於大嶼山,香港迪 士尼樂園附近,是舒適寧靜的高 尚住宅區,很多從海外回港的人 士居住於此。龍舟賽將於大白灣 沙灘舉行,嘉年華則定於愉景廣 場舉行,愉景廣場附近有不少臨 海餐廳,讓您大快朵頤。 9 June; Races: 8am to 5:30pm Carnival: 10:30am to 6pm 6月9日; 龍舟賽事: 上午8:00至下午5:30 嘉年華: 上午10:30至下午6:00 Races: Tai Pak Beach, Discovery Bay, Lantau Island Carnival: DB Piazza, Discovery Bay, Lantau Island 龍舟賽事: 大嶼山愉景灣大白灣沙灘 嘉年華: 大嶼山愉景灣愉景廣場

Tuen Mun District Dragon Boat Race 2016 2016 屯門龍舟競渡

Taking place at the promenade of Tai Po Waterfront Park, which is a large multi-purpose destination. Visitors can rent bicycles in the park and ride along the Tolo Harbour Cycle Track towards Shatin, or to the dam at Tai Mei Tuk. 賽事將於大埔海濱公園堤畔舉 行,市民經常在此進行不同活 動。遊客可在公園內租借單車, 沿著吐露港單車徑來一場清風送 爽的單車之旅!

The nearby Gold Coast community features a resort hotel, a yacht club and marina, a promenade with alfresco dining and Golden Beach, the largest beach in Tuen Mun and Hong Kong’s first artificial beach. 於屯門第44區青山灣避風塘舉 行,遊客可遊覽附近的黃金海 岸,設有一間度假酒店、遊艇 會、碼頭、沿海露天餐廳,以及 屯門最大的沙灘和香港的第一個 人工沙灘——黃金泳灘。 9 June; 9am to 2pm 6月9日;上午9:00至下午2:00 Castle Peak Bay, Area 44, Tuen Mun 屯門第44區青山灣避風塘

9 June; 8:30am to 1pm 6月9日;上午8:30至下午1:00 Promenade at Tai Po Waterfront Park, Tai Po 大埔海濱公園堤畔

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Explore Hong Kong

Style

History - Museum

漫遊博物館 U

nknown to many visitors, Hong Kong boasts some first-rate museums, including the popular Museum of Science and the Space Museum, as well as the Museum of Art (currently closed for renovation). In addition, many other museums are well worth a visit, especially if you are interested in the city’s history, culture, development and people. Collectively, these museums tell the fascinating tale of what makes Hong Kong the dynamic, diverse, and culturally vibrant city it is: Asia’s World City, where the East indeed meets the West. We have put together a tour of ten museums for you to explore Hong Kong through a curated prism.

探索 香港歷史

Visit these museums to learn more than locals know about the fascinating history, culture and people of Hong Kong! 工作之余,不妨遊覽以下《東方之珠》推薦的博物館, 有可能讓您比本地人更了解香港的歷史、文化及人文。

一提到香港,也許您不會第一時間想到這裡的博物 館,但實際上這個城市值得一遊的頂級博物館

多不勝數,其中包括香港太空館,以及暫時關閉以進 行翻新工程的香港藝術館。如果您對香港的歷史、文 化、發展及人文感興趣,就千萬別錯過這些博物館, 它們將為您講述香港如何成為充滿活力、多元文化、 東西交融的亞洲國際都會。 我們精選了十間博物館,讓您踏上博物館漫遊之 旅,深入探索香港!

1

Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

There is no better place to get a systematic and comprehensive view of Hong Kong’s rich history than this this 7000 square-metre museum, which features “The Hong Kong Story”, a permanent exhibition comprising eight themed galleries and occupying two floors. Through the use of multimedia programmes and featuring 4000 exhibits including 750 graphics panels, the museum tells the colourful and multi-faceted history INFO of Hong Kong stretching back to its Devonian beginnings 400 million years ago. The bulk of its exhibitions focus on Hong Kong’s 100 Chatham Road South, development from a remote fishing village to a global city over the Tsim Sha Tsui East, Kowloon 九龍尖沙咀東部漆咸道南100號(香港科學館側) last 180 years. 想對香港的悠久歷史有系統性和綜合性的了解?香港歷史博物館是您 的最佳選擇,博物館面積達 7000 平方米,其中“香港故事”常設展 共有8個展區,分佈於兩層展廳。通過逾4,000件展品、750塊文字說 明、多個多媒體劇場,追溯至四億年前的泥盆紀,為觀眾介紹香港豐 富多彩的歷史。博物館中大部分展覽是關於在這180年間,香港從小漁 港發展成繁華大都會的歷程。

16

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

Mon, Wed to Fri: 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays: 10am – 7pm Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10am – 5pm Closed on Tuesdays (except public holidays), and the first two days of the Chinese New Year 星期一、三至五:上午10時至下午6時 星期六、日及公眾假期:上午10時至晚上7時 聖誕前夕及農曆新年除夕:上午10時至下午5時 星期二(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館 hk.history.museum


2

Hong Kong Heritage Museum

香港文化博物館

Located close to the heart of Shatin, in the New Territories, this striking three-storey building, in classical Chinese architectural style, provides 7500 square metres of space featuring 12 themed galleries, of which six are permanent. It houses hundreds of artefacts showcasing a unique mix of the history, culture and art of Hong Kong and the surrounding South China region. Be sure to check out the New Territories Heritage Hall and Children’s Discovery Gallery plus the Cantonese Opera Gallery. A special bonus for art lovers this month is the visiting exhibition of Claude Monet: The Spirit of Place, from 4 May to 11 July. 位於新界沙田市中心附近,這幢三層高的建築物屬古典中式建築風格, 面積達7500平方米,內設12個展覽館,其中6個是常設展覽館。博物館 內有數百件展覽品,讓您同時認識香港以至華南地區的歷史、藝術及 文化。別忘記參觀新界文物館、兒童探知館和粵劇文物館。藝術愛好者 本月更是大飽眼福,博物館正在舉辦《他鄉情韻 — 克勞德.莫奈作品 展》,展覽從5月4日開始至7月11日。

INFO 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong 香港新界沙田文林路一號 Mon, Wed to Fri: 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays: 10am – 7pm Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10am – 5pm Closed on Tuesdays (except public holidays), and the first two days of the Chinese New Year 星期一、三至五:上午 10 時至下午 6 時 星期六、日及公眾假期:上午 10 時至晚上 7 時 聖誕節前夕及農曆新年除夕:上午 10 時至下午 5 時 星期二(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館 www.heritagemuseum.gov.hk

3

Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館

This sprawling, semi-outdoor museum, located at the former Lei Yu Mun Fort at the eastern entrance of Hong Kong harbour, provides a fascinating look at the 600-year history of Hong Kong’s defence from the Ming Dynasty up to the present day. Of particular interest are the Opium War period from 1839 to 1942 and the Battle of Hong Kong in 1941 during the Second World War, when Japan invaded Hong Kong from the north. For ordnance aficionados, relics of weapons and ammunitions are scattered along the Historical Trail, which also provides a clear view of the harbour entrance. 博物館的前身是維多利亞港東面入口的舊鯉魚門炮台,展示從明 朝至今600多年來 香港的海防歷史。 INFO 最值得一看的是從 1839年至1942年 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong 的鴉片戰爭,以及 香港筲箕灣東喜道175號 1941 年第二次世界 March through September 大戰時日軍入侵香 Mon to Wed, Fri to Sun: 10am – 6pm 港的香港保衛戰。 October through February Mon to Wed, Fri to Sun: 10am – 5pm 武器迷不妨沿著古 Closed on Thursdays (except public holidays), 蹟徑一邊找尋軍事 and the first two days of the Chinese New Year 遺蹟,一邊眺望漂 三月至九月 星期一至三、五至日:上午10時至下午6時 亮的海景。 十月至二月 星期一至三、五至日:上午10時至下午5時 星期四(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館

4

hk.coastaldefence.museum

Dr. Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

INFO

Just out of the hustle and bustle of Central District, this museum commemorates the life of Dr Sun Yatsen, considered the Father of Modern China and one of the most influential figures in all Chinese history. Dr Sun Yat-sen received his secondary and university schooling in Hong Kong and his time here had a profound influence on his revolutionary ideas. The four-storey, 2560 square-metre building features two permanent exhibitions displaying many precious artefacts supported by a wide range of audiovisual programmes. 孫中山被認為是“現代中國之父”及中國歷史 上最有影響力的人物之一,他在香港接受中 學和大學教育,在香港居住的這段時間對他 的革命思想的孕育有很大影響。紀念館位於 熱鬧繁華的中區,樓高四層,面積約 2560 平 方米,內設兩個常設展廳,展出多件珍貴的 歷史文物,配合多元化的視聽節目,全 面闡述孫中山先生的生平事蹟。

7 Castle Road, Mid-Levels, Central, Hong Kong 香港中環半山衛城道7號 Mon to Wed, Fri: 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays: 10am – 7pm Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10am – 5pm Closed on Thursdays (except public holidays, the anniversaries of Dr Sun's birth on 12 November and death on 12 March), and the first two days of the Chinese New Year 星期一至三、五:上午10時至下午6時 星期六、日及公眾假期:上午10時至晚上7時 聖誕前夕及農曆新年除夕:上午10時至下午5時 星期四(公眾假期、孫中山先生11月12日誕辰及 3月12日忌辰除外)、農曆年初一及二休館 hk.drsunyatsen.museum

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY 專題故事

5

Hong Kong Maritime Museum

INFO

香港海事博物館

Hong Kong has long been the entrepot between East and West and is one of the great maritime centres of the world. Its history is richly celebrated in this newly expanded museum located on the Hong Kong Central Waterfront. The 4000 square-metre space houses 15 galleries detailing Hong Kong’s maritime history, the Pirate Coast, the Canton Trade, development of Hong Kong’s harbour, and more. You’ll appreciate the critical role of Hong Kong’s location and geography in determining its role as a great maritime city. 香港長久以來都是東西方貿易中心以及世界海事中心之一,位於香港中環海濱的香港海事博物館經過擴張,如今 面積達4000平方米,設有15個展廳,多角度介紹香港海事歷史、海盜、廣州貿易、香港港口發展等等。您可在 此深入了解香港的地理位置和地貌對奠定其作為一個海事城市的重要作用。

Central Pier 8, Central, Hong Kong Island 香港中環八號碼頭 Mon to Fri: 9:30am – 5:30pm Sat, Sun and Public Holidays: 10am – 7pm Closed on the first two days of the Chinese New Year 星期一至五:上午九時半至下午五時半 星期六、日及公眾假期:上午十時至下午七時 農曆年初一及初二休館 www.hkmaritimemuseum.org

7

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

You may be surprised by the important part that rail transport played in Hong Kong’s development, with the famous Hong Kong-Canton Railway providing the primary link to Mainland China for many decades from 1910. Located in Tai Po Market in the New Territories, the Railway Museum has been converted from the Old Tai Po Market Railway Station building and features images, photographs as well as sample track, a locomotive, coaches and other train paraphernalia.

6

City Gallery

INFO

展城館

Hong Kong is one of the most densely populated cities in the world and its urban development history is truly fascinating. This newly located gallery near Central’s City Hall tells the development history of Hong Kong and its transformation from village backwater to modern metropolis. The Gallery’s five floors feature more than 50 interactive exhibits and numerous information resources. The gallery also provides a strategic view of Hong Kong’s future development, looking ahead 20, 30, 40 years from now.

INFO 3 Edinburgh Place, Central, Hong Kong (Near to City Hall Lower Block) 香港中環愛丁堡廣場3號 (近大會堂低座) 10am – 6pm daily Closed on Tuesdays (except Public Holidays) and the first two days of the Chinese New Year 每日上午十時至下午六時 逢星期二(公眾假期除外)及農曆新年初一及初二休館 www.citygallery.gov.hk

18

香港是世界上人口最密集 的城市之一,城市化發 展進程令人矚目。位 於香港大會堂附近的展 城館為您詳細介紹香港 發展歷史及其如何從一 個小漁村變成現代大都 市。樓高五層的展城館 提供超過 50 個互動展 覽設施和許多資源材 料,您還可以一覽香港 未來 20 至 40 年的戰略 發展規劃。

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories 香港大埔大埔墟崇德街13號 Mon, Wed to Sun: 10am – 6pm Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10am – 5pm Closed on Tuesdays (except public holidays) and the first two days of the Chinese New Year 星期一、三至日上午十時至下午六時 聖誕前夕及農曆新年除夕上午十時至下午五時 星期二(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館 www.heritagemuseum.gov.hk

你可能會感到驚訝,鐵路運輸對 香港的發展至關重要。著名的 九廣鐵路是連接香港及中國內 地的第一條鐵路,從 1910 年 至今一直發揮著不可替代的作 用。香港鐵路博物館位於新界 大埔墟市中心,是在舊大埔墟 火車站原址上改建而成的戶外 博物館,展出一系列圖像、相 片、路軌、火車頭、車卡,以 及其他與鐵路相關的物品。


JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

19


FEATURE STORY 專題故事

8

Hong Kong Heritage Discovery Centre 香港文物探知館

Located in Kowloon Park in Tsim Sha Tsui, this easily accessible museum is a visual treat for architectural preservation enthusiasts. Housed in two handsome colonial buildings that were formerly used as military barracks, the museum documents Hong Kong’s architectural history and preservation efforts. The architecture of museum itself greatly enhances this INFO already pleasant visit. Kowloon Park, Haiphong Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀海防道九龍公園 Mon to Wed, Fri: 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays: 10am – 7pm Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10am – 5pm Closed on Thursdays (except public holidays), and the first two days of the Chinese New Year 星期一至三、五:上午十時至下午六時 星期六、日及公眾假期:上午十時至晚上七時 聖誕前夕及農曆新年除夕:上午十時至下午五時 星期四(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館

香港文物探知館位於尖沙咀九龍公 園內,交通方便,是文物建築愛好 者的必到之處。兩幢歷史建築物前 身是軍營,香港文物探知館見證了 香港的建築歷史及保育成果,本身 便滿載著歷史。

9

Hong Kong Film Archive 香港電影資料館

Love the golden age of Hong Kong movie making? Then you won’t want to miss the Hong Kong Film Archive, located in Sai Wan Ho, in the east of Hong Kong Island. The exhibition hall on the ground floor of this four-storey building documents the glamour of Hong Kong’s film industry, which reached its zenith from the 1960s to 1980s. A 125-seat theatre provides regular screenings of classic Chinese movies, among others. 想再次體驗香港電 影的黃金時代?不 妨前往位於港島東 西灣河的香港電影 資料館。樓高四 層,地面展覽廳記 錄了從 1960 年代 至 1980 年代香港 電影業最繁盛的時 期。設有 125 個座 位的電影院定期放 映兩岸三地的經典 電影。

www.amo.gov.hk

INFO 50 Lei King Road, Sai Wan Ho, Hong Kong 香港西灣河鯉景道50號 Mon, Wed to Sun: 10am – 8pm or 15 minutes after the end of the last screening Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10am – 5pm Closed on Tuesdays (except public holidays), and the first two days of the Chinese New Year 星期一、三至日:上午十時至晚上八時 或是日電影完場後15分鐘 聖誕前夕及農曆新年除夕:上午十時至下午五時 星期二(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館 www.filmarchive.gov.hk

10

Police Museum 警隊博物館

INFO 27 Coombe Road, The Peak, Hong Kong Island 香港山頂甘道27號 Wed to Sun : 9am – 5pm Tue: 2pm – 5pm Closed on Mon, Tue am, Public Holidays and the first three days of the Chinese New Year 星期三至星期日: 上午九時至下午五時 星期二: 下午二時至下午五時 休館日:逢星期一、星期二上午、公眾假期 及農曆新年初一至初三 www.police.gov.hk

20

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

This hidden gem tucked away just off Stubbs Road on the way to the Peak reveals the story of Hong Kong from the vantage point of Hong Kong’s police force, established for 175 years and arguably Asia’s finest. The quaint building packs in a lot more artefacts and photographs than expected. As well as a comprehensive review of Hong Kong’s police force, visitors can see sobering displays of heroin-making devices and rare photographs of the activities and ceremonies of the city’s notorious triads. 警隊博物館位於司徒拔道旁通往山頂的路上,這個 博物館並沒有太多人知道,但絕對值得一遊,探索 香港警隊175年以來的歷史。博物館內有大量歷史文 物及相片,除了能讓您全面了解香港警隊,參觀舊 式製造海洛英的模擬工場,還能看到罕見的三合會 及其採用儀式的相片。


JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

21


HOT TABLES 港飲港食

Two of Hong Kong's top fine dining restaurants showcase their culinary masterpieces! 香港其中兩間頂級餐廳 為我們演繹多款 出色佳餚!

Miyazaki Wagyu Beef strip loin; barbecued with dulse & red cabbage slaw oxalis, horseradish & pepper berry emulsion 宮崎和牛配海帶、捲心菜、辣根及草莓醬汁

Fine Dining to be Savoured!

舌尖上的奢華 香港高級餐飲體驗

V

Amber 7/F, The Landmark Mandarin Oriental, 15 Queen's Road, Central 中環皇后大道中15號 置地文華東方酒店7樓 2132 0066

Richard Ekkebus

22

isitors may be surprised to learn that Hong Kong has the largest French expatriate community in Asia – more than 25,000 by some accounts. It’s not surprising that quality French restaurants abound with many carrying reputations that reach well beyond Hong Kong's shores. Amber, the twostarred Michelin restaurant located at the Landmark Mandarin Oriental is right there at the top of the list. Under the direction of Chef Richard Ekkebus, a Dutchman who trained under a number of noted French chefs, Amber offers traditional French cooking with fresh and unique ingredients from around the region, taking advantage of Hong Kong’s unique status as a transport hub and global city. The restaurant’s décor exudes elegance and its generous seating provides ample privacy. Coupled with its impeccable and attentive service, we eagerly anticipated a memorable meal to be lovingly savoured. For our lunch, we ordered Amber’s famous degustation menu (only available for a whole table) plus a few selections from its regular lunch menu to give us a fuller complement of its delightful creations. We started with a trio of Amuse Bouches (bitesized hors d’oeuvres): Crispy Filo Tartelette with Gruyere and Green Grape, Buckwheat Toast with Fennel, Avocado and Wild Flowers and HK-Style Buckwheat Waffle with Bell Pepper and Tomato Compote, all deliciously appetite-inducing. These were followed by a parade of starter dishes including Wild Yellow Tail, served raw and tender over stracciatella, with pickled radish and shaved green

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

strawberries and wild fennel; Jerome Galis Green Asparagus; and the signature Hokkaido Sea Urchin in lobster jelly with cauliflower topped with caviar and crispy waffles – the latter dish was highly anticipated and didn’t disappoint; we just wished there was more. Next came the Miyazaki Wagyu Beef – lightly barbecued strip loin, garnished with dulse and red cabbage slaw oxalis, horseradish and pepper berry emulsion – an exotic taste combination that really sets off the exquisitely tender and subtly flavoured beef and lingers in the mouth. A line-caught whiting steamed with white wine and caper leaves table side flatbean, leeks, sazae and cockle stew with pink grapefruit from the main course menu completed our sampling. The fish fillet was tender and bit firmly and the mildly flavoured sauce brought out the freshness of the fish. We completed our meal with an excellent selection of French cheeses – the full range from soft to hard and mild to strongly flavoured, all of which we eagerly consumed, followed by a trio of desserts: Kacinkoa 85% Chocolate, a sorbet; Amber’s famous Hokkaido Corn Topped with Ice Cream over Chocolate Mouse and Condiments; and Opalys – white chocolate cream-with-lime custard infused with coffee ice cream. A luxuriously presented meal needs to be consumed and enjoyed at one’s leisure – and we did just that. You should definitely treat yourself or your loved ones to a special meal that is possibly the best that Hong Kong can offer. ■


Hokkaido Sea Urchin in a lobster jell-O with cauliflower caviar & crispy waffles 北海道海膽配龍蝦果凍、 花椰菜泥魚子醬及海藻薄脆

Wild Yellow Tail served raw over stracciatella, with pickled cherry radish shaved green strawberries, wild fennel & fennel seed cracker 生油甘魚片配芝士、醃蘿蔔、 草莓、茴香及小茴香粒脆餅

相關數據顯示,居港法國人人數屬亞洲最多,達二萬五千人。 因此,高質素的法國餐廳不斷湧現且備受稱讚,置地文華東

方酒店的米其林二星餐廳Amber正是其中的表表者。 Amber的美食總監 Richard Ekkebus曾在荷蘭跟隨幾位法國名 廚學習廚藝,他利用香港作為國際交通樞紐及全球性城市的獨有地 理優勢,採用各地新鮮獨特的食材,配合傳統法式烹調技術,創作 出令人讚不絕口的法式料理。餐廳裝潢典雅,座位寬敞舒適,為客 人提供足夠的隱私度。用餐前我們已被這裡無可挑剔的服務質素折 服,可以預料到這一定是一次完美的用餐體驗。 這次午餐我們選擇了Amber有名的午餐薈萃菜單(此菜譜只供 應整桌享用)加上平日午餐餐單的數款菜式,希望能全面品嚐更多 美食。 首先登場的是三道菜的餐前小食,包括酥皮青提格魯耶芝士 撻、蕎麥茴香牛油果野花脆多士、蕎麥甜椒醃番茄雞蛋仔,每一樣 都非常美味,令人胃口大開。接下來是一系列頭盤菜式,包括生油 甘魚片配芝士、醃蘿蔔、草莓、茴香及小茴香粒脆餅、法國青蘆荀 配生丁香魚片、海藻及抹茶粉末,以及精選菜式北海道海膽配龍蝦 果凍、花椰菜泥魚子醬及海藻薄脆,這道精選菜式果然名不虛傳, 令人意猶未盡。 下一道菜是宮崎和牛配海帶、捲心菜、辣根及草莓醬汁,這樣 的配搭非常新穎,和牛的口感和味道十分細膩,回味悠長。 主菜餐單中的沙鮻魚配白酒、酸豆葉、扁豆、大葱泥蚶及西 柚,沙鮻魚肉質鮮嫩,口感結實,味道清淡的醬汁將魚的鮮味提升 至極致。 壓軸出場的是法國農夫芝士,口感由軟至硬,口味由清淡至強 烈,每一種都令人回味無窮。接下來是三款甜品:特濃朱古力配薄 荷及白朱古力雪葩、Amber招牌甜品北海道粟米雪糕配椰子慕絲及 花生,以及白朱古力配蛋油、青檸檬薄脆及咖啡雪糕。 選一個悠閒愉悅的日子,帶上您的摯愛,來享用一頓奢華豐富 的頂級美食吧。■ JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Charcoal-Grilled Lamb Chops With Thyme Oven Baked Polenta 烤香草羊架伴焗玉米餅

Sabatini Ristorante Italiano Sabatini 意大利餐廳 3/F, The Royal Garden Hotel Hong Kong, 69 Mody Road, Tsimshatsui East, Kowloon, Hong Kong 九龍尖沙咀東部麼地道69號 帝苑酒店3樓 2733 2000

Signature Linguine With Mixed Seafood And Light Tomato Sauce 招牌意大利扁意粉伴小龍蝦、蜆肉、 青口蕃茄汁

24

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

I

talian food has long been a Hong Kong favourite and, as such, the city offers a number of excellent Italian fine dining restaurants. Among them, Sabatini – located in the Royal Garden Hotel, a venerable name in Italian dining – ranks right up on the top echelon. The distinctive coat-of-arms engraved on its plates after we were seated informed us that we would indeed be treated to a special meal for our lunch. The restaurant offers a great appetiser buffet lunch with choices of the main course plus a good selection of appetisers and desserts. We were there, however, to sample its special promotion of white asparagus which is in season in May and June this year (till 18 June) and these are special indeed. Flown in from the Black Forest region of Germany, the succulent white asparagus spears are much larger than normal and especially sweet. We jumped right into the lunch and three courses of white asparagus are served: White Asparagus, 24 months-aged Parma Ham and Egg Yolk Sauce (HK$308), White Asparagus with Ratte Potatoes, Sautéed Onion and Hollandaise sauce (HK$288), and White Asparagus with Pan-seared Hokkaido Scallops, Poached Eggs and Black Truffle Sauce (HK$428). Each of the three dishes expertly blends the asparagus’s lightly sweet and cleanly bland taste with more seasoned pairings, which in this case are the Parma Ham, sautéed potatoes, and the scallops. Conversely the pairings themselves bring out different though subtle tastes of the asparagus, so it is a real treat to experience the

different sensations from bite to bite. We especially liked the pairing with the scallops in Black Truffle Sauce, which is visually stunning and aromatically stimulating, not to mention the delicious taste – talk about satisfying all the senses! We sampled three main courses, again all concurrently. The Linguini with Scampi, Clams and Mussels, A Sabatini Original (HK$428) is a favourite here, and we really like the understated tomato flavour which in turn accentuates the freshness of the seafood. The Risotto with Porcini Mushrooms and Smoked Duck Liver (HK$428) is also excellent as the quality ingredients speaks for themselves. The risotto soaks up the broth, which in turn is subtly flavoured and not too creamy. The duck liver bites nicely and melts easily in the mouth. The third main course dish was the beautifully presented Charcoal-grilled Lamb Chops with Thyme, Lemon and Oven-Baked Polenta (HK$528)which we devoured eagerly. The tender lamb chops were grilled just enough to retain the meat’s juiciness, and the polenta texture and the seasoning provide the perfect complement. We were almost too full to sample the Italian desserts, but we couldn’t resist the gorgeouslooking Tiramisu, which tastes as good as it looks, along with the Mille-Feuille and Fruit Salad which both give the Tiramisu a good run for its money. For a great Italian dinner in an elegant and comfortable setting, you can’t go wrong with Sabatini – we would certainly go back there, any time. ■


White Asparagus With Ratte Potatoes, Sautéed Onion And Hollandaise Sauce 白露筍配洋蔥炒法國馬鈴薯荷蘭汁

意大利菜在香港一向很受歡迎,因此城中有不少出色的 意大利高級餐廳,帝苑酒店的意菜名店Sabatini正是其

中首選。 一坐下來,我們就看到餐碟上印有獨特的盾徽,讓我 們更加期待這頓午餐。餐廳提供美味的自助午餐,多款頭 盤、主菜、及甜品可供選擇,而我們則選擇了餐廳從今年 5 月至 6 月 18 日進行推廣的白露筍菜單。白露筍由德國黑 森林引入,這種多汁的白露筍體積較大,味道鮮甜,廚 師將其製成三道白露筍菜式:白露筍配 24 個月帕爾馬火 腿及蛋黃汁( HK$308 )白露筍配洋蔥炒法國馬鈴薯荷蘭 汁( HK$288 )白露筍配香煎北海道帶子及溫泉蛋黑菌汁 (HK$428) 廚師將清新微甜的白露筍與帕爾馬火腿、炒馬鈴薯和 帶子巧妙配搭,反而突出了白露筍的味道,每一口都是舌 尖上的誘惑。我們最喜歡白露筍配香煎北海道帶子及溫泉 蛋黑菌汁,賣相精美,香氣四溢,齒頰留香,給我們完美 的感官享受。 我們品嚐了三道主菜,和之前的白露筍菜式一樣,三 道主菜是同時上菜的。招牌意大利扁意粉伴小龍蝦、蜆 肉、青口蕃茄汁(HK$428)是這裡最有名的菜式之一,蕃 茄的甜酸味並不強烈,突出了海鮮的鮮味。 牛肝菌意大利飯配煙鴨肝(HK$428)同樣十分出色, 食材名貴新鮮,意大利飯充分吸收了香濃柔滑的醬汁,調 味適中,不會令人感覺太膩,鴨肝口感軟滑,入口即溶。 第三道主菜是烤羊排伴香草檸檬焗玉米餅(HK$528) 擺盤經過精心設計,讓我們迫不及待想一嚐它的美味。羊 排肉質鮮嫩,火候控制精準,保留了豐富的肉汁,玉米餅 的口感和味道更是為這道菜生色不少。 吃完主菜後我們已經很飽了,但意大利甜品的魅力實 在令人無法抗拒,甜品車上提拉米蘇、千層酥、雜果沙律 等甜品無論賣相或味道均屬頂級水準。 想在優雅舒適的環境中享用一頓意大利晚餐,Sabatini 絕對是不二之選,我們一定會再回來品嚐更多美食。■

JANUARY 2016

| www.hkcitylife.com

25


DINING GUIDE

飲食指南

PRICE GUIDE 價格指南 $ $$ $$$ $$$$ $$$$$

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant.

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上最新鮮的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

Hong Kong 香港島

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House ($$$$)

Five cuts of beef served up sizzling on a garlicbuttered platter presented with friendly, Americanstyle service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式 的友善服務令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶 中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66號 尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。

Shiro白鮨 (Pacific Place太古广場 ) ($$$)

Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. S h i ro 的 室 內 設 計 反 映 出 餐 廳 名 字 在 日 語 中 的 意 思——白色,展露禪意簡約的風格,演繹出日本飲 食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日 式設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫, 2117 9481。

在東京原店拍攝該片的著名場景。他們最新一季以從 日本熊本縣引入的食材為特色。營業時間:上午11: 30 — 下午 1:00,銅鑼灣希慎道33號利園商場一期 4樓,2787 3688。

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Shui Hu Ju 水滸居 ($$)

Lan Kwai Fong, SoHo

Charmingly decorated with chunky wood tables and lamps, this hidey-hole restaurant has a spicy selection of northern-style Chinese food. 68 Peel Street, Central. 2869 6927 . 使用傳統的木桌子和燈飾,裝潢討人喜歡,有多款香 辣的北方菜可供選擇。中環卑利街68號,2869 6927 。

蘭桂坊、荷南美食區

Zafran ($$$)

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客 定期捧場;當中以自助午餐最受歡迎。中環雲咸街77 號4樓, 2971 0001 。

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣 可 口 的 四 川 特 色 菜 。中 環 嘉 咸 街 5 1 A 地 下 E 鋪 , 2893 3330 。

A tapas bar, Spanish restaurant, and late-night drinking DJ lounge, Zafran serves a mixture of traditional Spanish tapas and contemporary recipes. Basement, 43-55 Wyndham Street, Central. 2116 8855. Zafran 不僅是一個小吃吧,還是西班牙餐廳,夜 飲酒吧及 DJ 休閒室。 Zafran 提供傳統的西班牙小 吃和不同種類的菜餚。中環雲咸街 43-55 號地庫, 2116 8855。

Central 中環

Mayta ($$$$)

Yè Shanghai 夜上海

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的 設計靈感來自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘 道88號太古廣場3樓, 2918 9833;尖沙咀廣東道3 號馬哥孛羅香港酒店6樓, 2376 3322。

Causeway Bay 銅鑼灣 Gonpachi 權八居酒屋 ($$$$)

Top-quality Japanese dining at the Hong Kong branch of Tokyo’s ‘Kill Bill’ restaurant where Quentin Tarantino shot his famous scene. 11.30am-1.00am. 4/F, Lee Gardens One, 33 Hysan Avenue, Causeway Bay. 2787 3688. 日本“殺死比爾”餐廳的香港版,昆汀·塔倫蒂諾曾

26

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

This Peruvian kitchen and Pisco bar features a selection of small and large plates designed for sharing. Go for the appetizers, especially the Empanadas and Beef Anticuchos. 12nn-11pm. 3/ F, Grand Progress Building, 15 Lan Kwai Fong, Central. 2790 0928. 秘魯餐廳,設計獨特的大大小小菜式是其特色。試 試開胃菜,特別是 Empanadas (一種混合油醃土 豆、玉米和秘魯辣椒滷汁的西班牙炸餃),以及Beef Anticuchos(秘魯牛肉串燒)。中環蘭桂坊15號協興大 廈3樓,2790 0928。

Prego

Cecconi's Italian

Cecconi's Italian ($$)

Blending traditional Italian favourites with modern and delightfully innovative dishes, Cecconi’s Italian presents a distinctively stylish dining experience in Central. 2/F, 77 Wyndham Street, Central. 2565 5300. 將傳統意大利風味與現代創新菜式相結合,打造獨一無 二的新派餐飲體驗。中環雲咸街77號2樓,2565 5300。

Lung King Heen 龍景軒 ($$$$)

Beautiful views and sumptuous Cantonese cuisine at a Michelin three-star restaurant. Need we say more? 4/F, Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8880 . 這間三星米芝蓮餐廳,擁有美麗的景觀,加上雍容 華貴的粵式佳餚。中環金融街 8 號四季酒店 4 樓, 3196 8880 。

Prego ($$)

Experience Italian home-style cooking straight from Mamma’s kitchen in a relaxed, laid-back setting in the heart of the Soho dining district. 43 Elgin Street, Soho, Central, 2651 5700. 位於 Soho 荷南美食區的意式家常菜館,為你帶來 如家般自在溫馨的感受。中環蘇豪伊利近街43號地 下, 2651 5700。

The Stonegrill ($$)

The freshest meat and seafood are brought to your table on a super-heated volcanic stone slab where the whole cooking process is under your control. G/F, 51 Peel Street, Central. 2504 3333. 以高溫火山石炙烤新鮮肉類、美味海鮮,整個烹調過 程由你決定!中環卑利街51號地鋪。2504 3333。


Square 12 A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12's spacious 3300 sq. ft premises provide a large public hall as well as VIP rooms plus an open terrace for BBQ. Guests can play party games such as beer pong and electronic darts. Large HD TV screens plays latest Korean pop music videos while VIP rooms feature sound proof HiFi karaoke music systems. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items such as, Special Prawn Toast, Kimchi Pancakes, Korean Fried Chicken, and Korean BBQ. Drinks on offer include various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Perfect for parties, company functions, or just to hang out and relax after a busy day of sightseeing.

Square 12位於尖沙咀市中心,交通方便, 面積逾 3300 呎,全新裝修,設有寬敞大 廳、兩間貴賓房以及開揚 BBQ 大露台,屬 尖沙咀首創的韓式 BBQ 酒吧。大廳配備投 杯球遊戲、電子飛鏢靶、高清電視屏幕及引 進最新韓國歌曲 MV,貴賓房則採用高級音 響器材及獨立卡拉 OK 隔音系統,為顧客提 供完美視聽享受。 Square 12現特別推出任吃任喝韓國燒 烤及蝦多士、泡菜餅、韓風炸雞等地道風味 小食,飲品包括各款雞尾酒、洋酒以及韓國 真露等,是良朋共聚、公司包場及派對首 選。

Daily, 7pm to 4am 營業時間由晚上7點至 凌晨4點;12 Floor, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui (MTR Tsim Sha Tsui Station Exit C) 尖沙咀北京道65-69號環球商業大廈12/F全 層(港鐵尖沙咀站C1出口);6553 6553

Yum Cha 飲茶

Yum Cha 飲茶 ($$)

As one of the hippest dim sum places in Central district, Yum Cha serves up authentic flavours accompanied by playful names and presentations. 2/F, Nan Fung Place, 173 Des Voeux Road Central, Central. 3708 8081. 「飲茶」現已成為中環最熱門的點心好去處,點心 口味正宗,菜名及賣相均走新派玩味路線。中環德 輔道中173號南豐大廈2樓,3708 8081。

Island South 南區

The Peak 山頂

Jumbo Floating Restaurant 珍寶海鮮舫 ($$$)

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$)

Take the shuttle boat out to this famous restaurant-cum-ship, which has figured in many a Hong Kong film, to try the sumptuous seafood and dim sum. Shum Wan Pier Drive, Wong Chuk Hang, Aberdeen. 2553 9111. 光臨國際知名的海上食府,海鮮舫提供奢華的海鮮美 饌及精巧的點心滋味。香港仔黃竹坑深灣碼頭徑, 2553 9111。

Inspired by the film Forrest Gump, Bubba Gump serves up shrimp any way you like it. Shop 304 & 305, Level 3, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 . 概念來自電影「阿甘正傳」,現已成為一間蜚聲國際 的餐廳,提供以各式各樣烹調方法製作的蝦美食。 山頂山頂道 128 號山頂凌霄閣 3 樓 304 及 305 號鋪, 2849 2867 。

Saigon at Stanley ($$)

The Peak Lookout 太平山餐廳 ($$)

Located in a gorgeous colonial building, this elegant Vietnamese restaurant with rattan fans and French doors offers delicious food and a panoramic view of the South China Sea from its balcony. Shop 101, 1/F Murray House, Stanley. 2899 0999. 位於殖民建築的越南餐廳,擁有雅緻的環境、藤製 的扇、法式落地雙扇玻璃門,更可以在露臺一邊欣 賞海景一邊享受佳餚。赤柱美利樓 1 樓 101 號舖, 2899 0999。

Housed in a 19th-century colonial building, the views and outdoor terrace are impressive, especially at night. 121 Peak Road, The Peak. 2849 1000 . 位於 19 世紀殖民時期的建築物裡,景觀和陽臺均予 人深刻印象,晚上的氣氛尤其醉人。山頂道121號, 2849 1000 。

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Wan Chai 灣仔

Kowloon 九龍

Nobu

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

Bo Innovation

Bo Innovation ($$$$$)

This restaurant started as a private kitchen operating out of the chef’s home, serving creative Asian fusion cuisine (think Chinese sausage ice cream). 2/F, 60 Johnston Road, Wan Chai. 2850 8371 . 餐廳儼如主廚家裡的私人廚房,帶來創新獨特的亞 洲滋味(試想像臘腸味道的冰淇淋)。灣仔莊士敦 道60號2樓, 2850 8371 。

Grissini ($$$$)

Push the gondola out – this hotel restaurant enjoys a stunning waterside location. Specials include the angel hair pasta with scampi and caviar. 2/F, Grand Hyatt Hotel, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722 . 這酒店餐廳位處海邊,意大利麵菜式由大蝦魚子醬 天使幼麵,以至真正地道的肉醬意大利麵,同樣出 色。灣仔港灣道1號君悅酒店2樓, 2584 7722 。

He Jiang 合江小鎮 ($$)

He Jiang features a blend of Sichuan and Huaiyang cuisines; explore their flavours in new creations as well as authentic specialties. Cosmopolitan Hotel Hong Kong, 387-397 Queen’s Road East, Wan Chai. 3167 7833 . 集四川及揚州美食之大成,為客人提供豐富多姿和 令人回味之川揚菜式,演繹中國兩大菜系之精粹。 菜譜包羅創新及傳統美食,每一個菜式都充分展現 川菜七滋八味淮揚菜選材講究的獨特飲食文化。香 港皇后大道東387-397號麗都酒店, 3167 7833 。

A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct cuisine styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288 . 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格 的前衛餐廳,提供 Aqua Roma( 意大利菜 ) 和 Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288 。

Chuk Yuen Seafood Restaurant 竹園海鮮飯店 ($$$$)

Specialises in Hong Kong’s favourite seafood dishes: baked lobster with cheese, steamed garoupa and drunken shrimp. Basement, Hong Kong Pacific Centre, 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui. 2722 0633; 35 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui. 3106 5868; 9 Wong Nai Chung Road, Happy Valley. 2893 8293 . 精於主理香港廣受歡迎的海鮮菜餚,包括芝士牛油 焗龍蝦、清蒸海石斑和醉蝦。尖沙咀漢口道28號亞 太中心地下, 2722 0633;尖沙咀金巴利道35號, 3106 5868;跑馬地黃泥涌道9號, 2893 8293 。

Hutong 胡同 ($$$$)

A secret find: intimate, mysterious and modelled on the courtyard homes of Old Peking. The view however is pure 21st century, with a stunning panorama of Hong Kong Island. Excellent northern Chinese cuisine from an extensive menu. 28/F, One Peking, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3428 8342 . 陳設有點像老北京的庭院大宅,環境懷舊,但維多 利亞港美景是百分百21世紀;提供多種北方美食選 擇。尖沙咀北京道1號28樓, 3428 8342 。

Victoria City Restaurant 海都 ($$$)

Serving authentic and upscale Cantonese cuisine, Victoria City Restaurant enjoys a truly international reputation as one of the finest Chinese restaurants in the world. 2/F, Sun Hung Kai Centre, 30 Harbour Road, Wanchai. 2827 9938 海都酒家以正宗高級粵菜蜚聲國際,是您品嚐粵 式美饌的不二之選。灣仔港灣道 30 號新鴻基中心 2 樓, 2827 9938

28

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

Part of the acclaimed Japanese restaurant chain, this branch lives up to Chef Nobu Matsuhisa’s reputation, serving his signature dishes amid elegant interiors. 2/F, The InterContinental, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2323 . 日本著名餐廳的香港分店,憑藉星級廚師松久信幸的 名聲而廣為人知,在優雅的環境下呈獻巧奪天工的佳 餚美食。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒店2樓, 2313 2323

Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東 Angelini's ($$$) A friendly atmosphere, modern décor, and a distinctively Italian vibe that's not just from the food. Delicious baked cod parcels and sublime desserts. M/F, Kowloon Shangri-La, 64 Mody Road, Kowloon. 2733 8750. 這家意大利餐廳氣氛和諧,設計時尚,充滿意大利 風情,講究食材新鮮。美食包括烤鱈魚及特色甜品 等。九龍麼地道 64 號九龍香格里拉大酒店閣樓, 2733 8750。

LaVilla 38 ($$$) Excellent Mediterranean, French and Italian cuisine, gorgeous harbour views, and a live band at night. Shop G28, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East. 2724 0707; 38/ F, Times Tower, 393 Jaffe Road, Causeway Bay. 3151 7125. 提供絕頂的地中海、法國及意大利美食,坐擁維港 景緻,晚上更有現場樂隊表演助興。尖沙咀東部麼 地道66號尖沙咀中心G28號鋪, 2724 0707;銅鑼 灣謝斐道393號新時代中心38樓,3151 7125。

Hung Hom 紅磡

Quemo ($$$)

Quemo (“burning” in Spanish) heats things up as one of Hong Kong’s newest restaurants, featuring paellas and barbacoa, a style of Spanish barbecue. 5/F, QRE Plaza, 202 Queen’s Road East, Wanchai. 2836 0699 . Quemo,西班牙語解作「熱燙的」,這家主打 西班牙海鮮飯及西班牙燒烤的餐廳如火一樣充滿 活力。灣仔皇后大道東 202 號 QRE Plaza 5 樓, 2836 0699 。

Nobu ($$$$$)

Papagayo

Palette

Playa de Papagayo

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, Shop 3, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2739 1808 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而 豐富的西班牙菜餚,特調雞尾酒及桑格利亞汽酒也 是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌 菜式可享七折優惠。中午12時至凌晨2時;九龍尖沙 咀河內道5號普基商業中心地下3號鋪;2739 1808 。

Palette ($$$) Satisfy your taste buds with creative delicacies using the freshest seasonal and organic ingredients in a stylish and colourful setting. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 以創意手法烹調時令新鮮有機食材,配以充滿色彩及 型格的環境,定能滿足你的味蕾。紅磡蕪湖街83號 逸.酒店1樓。2275 8778。


JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

29


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣

ADMIRALTY 金鐘 Club@28

Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更 可俯瞰都市景色。營業時間︰下午5時至凌晨1時(週 末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假日酒 店頂層,3980 3300 。

Dickens Bar 雙城吧

This lively sports bar has good pub grub and largescreen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 678 2. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray

world glamour. Basement, 65 Wyndham Street, Central. 2530 3870 具懷舊氣息的“地下”雞尾酒吧,環境高雅。中環雲 咸街65號地庫,2530 3870。

Dragon-I

This ultra-cool bar attracts Hong Kong’s prime party set. Dining is available and dancing goes on well into the night. Open daily from 12pm until the party lasts on weekends. UG/F, The Centrium, 60 Wyndham Street, Central. 3110 1222 . 設計入時的酒吧,吸引城中喜歡派對狂歡的分子;享 受過晚餐後更可跳舞。營業時間:中午12時至凌晨4時 (星期二,中午12時至下午2:30;星期日,上午11時至 下午3:30)。中環雲咸街中央廣場UG層,3110 1222 。

Pastis

Fish Bar 魚吧

Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓 客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是日精 選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午12時 至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒 店7樓;2810 8366。

A nightly congregation of Europeans and wine. Open daily 11am-2am. G/F, 65 Wyndham Street, Central. 2537 5702. 歐洲人聚集地,夜晚聚會喝酒的理想場所。營業時 間:星期一至星期日上午11時至下午2時;中環雲咸 街65號地下。

Solas

Dramatic red lighting, some authentic Irish accents, and a hip crowd that pours out onto the street makes this the perfect Saturday night. Open daily 4pm till late. G/F, The Centrium, 60 Wyndham Street, Central. 3162 3710 . 炫麗紅燈、愛爾蘭音樂,再加上熱鬧的人群,從酒吧 溢滿到街上。營業時間:下午4時至深夜;唱片騎師 晚上10時開始助興。中環雲鹹街60號,3162 3710。 The Central Wine Club

CENTRAL 中環 Armani/Privé

Hooray

A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885 . 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。

A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的 頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡收眼 底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環幹 諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957 . 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。蘭桂 芳德己立街38號,2525 0957 。

Le Boudoir

An elegant, “underground” cocktail bar of old

30

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

The Central Wine Club

An elegant space with plenty of dark wood and high-backed leather furniture. The interactive wine lists are fun and provide information about each wine’s history and region. Mon-Fri 2pm-2am; Sat 4pm-2am. 3/F, Seabird House, 22-28 Wyndham Street, Central. 2147 3448. 這家酒吧正是香港作為亞洲葡萄酒中心的最好寫照。 酒吧設置大量黑木和高背皮革傢具,營造出優雅的室 內環境。其互動性的酒單給客人們傳達多種諮詢,包 括每一種葡萄酒的歷史及產地,非常實用有趣。營業 時間:星期一至五,下午2時至凌晨2時;星期六,下 午4時至凌晨2時;星期日休息。中環雲咸街22-28號 四寶大廈3樓,2147 3448。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-


work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055.

型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適 宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D及E 舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. Mon-Sun 5pm2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名於 其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系 列享負盛名的精品香檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香 檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至日, 下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君悅酒店大 堂層,2584 7722 。

傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244 。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077 . 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為 主題的酒吧中大玩瘋狂派對,擁擠時人們甚至站在 酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上 午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號, 2527 2077 。

Coyote

Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221 . 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221 。

Inspired by Madame Ning: Shanghai socialite, world traveller, and fabulous hostess. As you enter this sexy venue, you feel transported to another time and place. Mon-Sat 6pm-1.30am from. Basement, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3355. 玲瓏酒廊是以三十年代上海名媛「玲瓏女士」 (Madame Ning) 的優雅華宅為藍本,她酷愛周遊天下 並且是位出色的主持人,玲瓏酒廊的室內設計,活現 一幕幕她的動人逸事。營業時間:星期一至六,下午 6時至凌晨1:30;星期日休息。尖沙咀梳士巴厘道香 港半島酒店地下層, 2315 3355。

Square 12

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988 . Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在 欣賞美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮 美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道 63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988 。

Hari’s at Golden Mile

Coyote

Salon de Ning 玲瓏酒廊

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111 . 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時 間:下午5時至凌晨2時;歡樂時光︰下午5時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111 。

Lulu

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/ F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓式BBQ酒吧。特別 推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各 款雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環球商業大 廈12/F全層;6553 6553。

HUNG HOM 紅磡 Amplitude

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621 . 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時間:星期 一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4時至深夜。 灣仔謝斐道54號,2861 1621 。

The White Stag

Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244 . 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常

Lulu

The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧Lulu小酌一 番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉 醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基 商業中心地下2號鋪;2312 0468。

Amplitude

Relax in an upscale lounge overlooking the lively, buzzing streets of Hung Hom. Their signature colourful cocktails are sure to brighten up your day. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 來到這間高尚酒吧,居高臨下坐享紅磡地道色彩。特 調逸. 色彩雞尾酒,點亮你的一天。 紅磡蕪湖街83號 逸.酒店1樓。2275 8778。

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

31


Refresh Your Skin for New Year 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好 The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users

95%

女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle

95%

皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **

95%

95%

皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **

易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **

86%

皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **

BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。

BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.

* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)


用家 USER

精華與面霜

1

Serum & Cream 用家 USER

本來我的皮膚就很敏感乾燥,很少有 合適的化妝品,眼睛周邊更是敏感, 只能用一些特定的防曬霜。但是, BoLC A+完全沒有帶來任何刺激或不 適,吸收得也很快。這下放心了,我 會長期使用這個產品。

My skin is dry and allergic and few cosmetic products suit me – especially for the periphery of my eyes, where I can only apply some special sunscreen. But I haven't experienced any allergy with BoLC A+; instead, my skin absorbs it quickly. Now I’m rest assured that I can use this product in the long run.

用家 USER

2

對於我這種二十五六歲剛剛開始長皺 紋的人,或者四五十歲的女士們來 說,這款精華實在是太合適了。它最 大的功效就是立刻改善眼部和嘴部周 邊的皺紋!

For middle-aged women who started having wrinkles at 25 like myself, this serum is perfect. It works best for reducing wrinkles around the eyes and the mouth.

3

用家 USER

4

開始使用BoLC A+還不到兩星期,我 的法令紋已經幾乎全部消失了。簡直 是奇蹟!我自己都不敢相信臉上的變 化居然這麼大,簡直不可思議!現在 我在向身邊所有朋友推薦這款產品。 謝謝你,BoLC A+!

祛皺的效果因人而異。至少我可以見 證自己皺紋逐漸變細消失的過程, 如果長期使用,我認為會有更好的效 果。BoLC A+精華能有效祛除嘴部四 周的皺紋,我感到很滿意!

It's miraculous that my smile lines have almost completely disappeared after using BoLC A+ for less than two weeks! How it changed my skin is simply incredible. I'm now recommending this product to all my friends, thank you BoLC A+!

The effectiveness of reducing wrinkles varies from person to person. For me, I’ve seen my wrinkles gradually disappear, and I think the result will be even better after prolonged use. I’m really happy that BoLC A+ has removed the wrinkles around my mouth!

用家 USER

5

用了BoLC A+面霜之後,我的皮膚質 感更為水潤細膩有光澤。我相信上了 年紀的女士們使用之後,祛皺效果會 更為明顯。 #

With BoLC A+ Facial Cream, now my skin is brighter and has more moisture. I think its wrinkle-minimizing function works even better with mature women.

BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5ml x 5支)

《東方之珠》讀者現貨預訂額外享九折優惠 Extra 10% Off for CityLife Readers

信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天

24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day

《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2016年6月30日

Additional promotional 10% Citylife Readers discount available while stock lasts (HK$1,699), valid till 30 June 2016 ( Coupon code 優惠券代碼:BOLC2016F )

查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3590 9080

E: in f o@wri nk l efreehk.c om

W: www.wr i n k l e fre e h k .co m

立即網購 ONLINE SHOP


DAY & NIGHT IN HK 暢遊日與夜

Play,Shop&Dine

吃喝玩樂 暢遊香江

in the Fragrant Harbour

Stanley 赤柱

Repulse Bay 淺水灣

10:00

Enter the new worlds at Repulse Bay Visual Art Museum

13:00

Enjoy a seafood lunch at The Boathouse 在The Boathouse享用海鮮盛宴

夢想新世界——淺水灣超視覺藝術館 Repulse Bay Visual Art Museum is the largest 3D museum in Hong Kong with over 23,000 square feet. Featuring 3D paintings and digital artwork, it is a mustgo destination for visitors of all ages to experience the art of optical illusions. Instead of merely viewing artwork in the traditional way, visitors can now interact and become part of the 3D artwork themselves. 淺水灣超視覺藝術館是香港最大型3D藝術館,佔地面積逾 兩萬三千平方呎,匯聚國際化藝術團隊,打造原創立體繪 畫及數碼作品,將超視覺3D藝術融入大自然的美景,讓您 成為藝術的一部分,與家人朋友一齊享受最奇妙的 3D 藝 術體驗。藝術館更率先引入最新擴增實境( Augmented Reality)技術,讓您暢享在現實世界與虛擬世界互動的樂 趣,實現遙不可及的科幻夢。

Shop B104 - Shop 305, The Pulse, No. 28 Beach Road, Repulse Bay 淺水灣海灘道28號The Pulse地庫1- B104號舖 及1/F層305號舖;2180 9321;www.vamuseum.com.hk

GET THERE 如何前往: Bus 6, 6A, 6X, 66 or 260 from Exchange Square bus terminus (near MTR Hong Kong Station, Exit D) Get off at Repulse Bay Beach and walk for about 5 minutes to The Pulse. 從港鐵香港站D出口,步行至中環交易廣場巴士總站後,乘 坐6, 6A, 6X, 66或 260號巴士,於淺水灣海灘站下車,步 行約5分鐘至The Pulse.

34

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

Lunch time! The Boathouse under Cafe Deco Group is one of seafront’s most popular dining landmarks. The restaurant offers the freshest seafood, appetizers, soups, salads, spaghettis, snack and desserts. The Spinnaker’s Bar at the ground floor provides a comprehensive selection of wines, cocktails, beers, soft drinks and juice. 午餐時間到!Cafe Deco Group旗下的The Boathouse是赤柱大街上最鮮 艷奪目的餐廳。餐廳主打不同類型海鮮,其中以桶裝海鮮最受歡迎,無論 頭盤、湯、沙律、意大利粉、主菜、小食及甜品,這裡的用料和款式也別 出心裁。地面的Spinnaker's Bar提供一系列的餐酒、雞尾酒、啤酒、 汽水 及果汁。

88 Stanley Main Street, Stanley 香港赤柱大街88號;2813 4467; www.cafedecogroup.com

GET THERE 如何前往: Take Bus 6, 6A, 6X, 66 or 260 from Repulse Bay Beach Bus Stop and get off at Stanley Valley or Stanley Plaza 在淺水灣海灘站乘坐6、6A、6X、66 或 260號巴士,在赤柱村或 赤柱廣場下車


This month CityLife guides you to Repulse Bay, Stanley and Wan Chai, three of the most welcomed districts by visitors in Hong Kong. Follow the selected route to spend a leisurely day in Hong Kong! 本月,《東方之珠》帶您暢遊香港三個最受旅客歡迎的地區—— 淺水灣、赤柱及灣仔。跟隨我們為您精心設計的路線,開展悠閒的一天遊

Stanley 赤柱

15:00

Stroll along the Stanley Market 漫步赤柱市集

18:00

Wan Chai 灣仔

Authentic Spanish dinner at Timón Seafood Tapas Bar & Restaurant 在 Timón Seafood Tapas Bar & Restaurant享用正宗西班牙晚餐 Located at the trendy dining hot spot Ship Street in Wan Chai, this two-storey restaurant focuses on seafoods and meats from Hong Kong and Spain. Recommended dishes include Spicy Clams Cooked in Manzanilla, Deep Fried Calamari and Mediterranean Sardines.

Timón位於美食新熱點灣仔船街,餐廳樓高兩層,主 打來自本地及西班牙的海鮮和各款肉類。推薦菜式包 括曼薩尼亞酒煮辣蜆、特色炸魷魚和地中海沙甸魚。

Stanley Market in the quaint village of Stanley offers enormous selection of silk garments, sportswear, art, jewellery and souvenirs at reasonable prices. Murray House is one of Hong Kong’s longest surviving buildings and has become an iconic landmark in Hong Kong which now houses a delectable range of restaurants. 赤柱市集有各式小商店售賣絲綢 服裝、運動裝、藝術品、珠寶首 飾及紀念品,價格實惠。美利樓 則是香港最歷史悠久的地標建築 物之一,以提供優質餐飲組合為 主。

Stanley New Street and Stanley Market Road, Stanley, Hong Kong Island 香港島赤柱赤柱大街; www.hk-stanley-market.com

G/F, 33 Ship Street, Wan Chai 灣仔船街33號地下; 2111 0484;timonseafoodtapas.com

GET THERE 如何前往: Take Bus 6, 6A, 6X, 66 or 260 and get off in Wan Chai at Lun Fat Street or Queen's Road East, except for 260 (Fenwick Street) 乘坐6, 6A, 6X, 66或 260號巴士,在聯發街或皇 后大道東下車(260號則在分域街下車)

Wan Chai 灣仔

21:00

Swing with live music at The Wanch 在The Wanch享受現場音樂 How can you miss the night life in Hong Kong? The Wanch is a live music club established in 1987, offering live music every night with jam sessions and amateur improvs. International selection of wines, beers and snacks are provided. 酒足飯飽後,你怎能錯過香港多姿多彩的夜生活?The Wanch於 1987年開業,每晚有現場音樂、即興演奏和業余愛好者表演,並提 供一系列酒類及小食。

54 Jaffe Road, Wan Chai灣仔謝斐道54號;2861 1621; www.thewanch.hk

GET THERE 如何前往: Walk 5 minutes from Timón Seafood Tapas Bar & Restaurant 從Timón Seafood Tapas Bar & Restaurant步行約5分鐘

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

35


SHOPPING GUIDE

購物指南

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

羅素街38號(地圖T13) ,金朝陽中心是美容纖體集中 地,集合超過 50 家商戶提供优質服務,包括美容護 膚、纖體排毒、香薰水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站 A出口。2970 2698 。

ADMIRALTY 金鐘

Times Square 時代廣場

1 Matheson Street (Map T13) . A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically located at different levels. Connected directly to the MTR. 2118 8900 . 勿地臣街1號(地圖T13) ,這個商場應有盡有,每 層售賣不同類別的商品,方便顧客選購。可乘搭港鐵 直達。 2118 8900 。

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Harbour City 海港城

Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖 L3 ) ,有各種類型的商店和 餐廳,行人通道接連其他購物中心及酒店,海運大廈 入口設於近天星碼頭。2118 8666 。

Central 中環

Times Square 時代廣場

88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道88號(地圖T6) ,高尚寬敞的四層購物 中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量海外遊客。

2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk

Causeway Bay 銅鑼灣 Fashion Walk 名店坊

Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road (Map S14) . Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and street-level shopping of the latest must-have items from top international brands. 2890 3016. 百德新街/加寧街/京士頓街/告士打道(地圖S14) , 要搜購潮流必備服飾,不妨前往名店坊;其室內購物 商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚品牌開設雙 層特色商店及旗艦店。2890 3016 。

Island Beverly 金百利商場

1 Great George Street (Map S14) . A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 2890 6823 . 記利佐治街1號(地圖S14) ,金佰利商場是港島的潮流 特區,標誌著時髦年輕人對流行服飾的品味。可看到 本地年輕設計師的個人系列,在服裝、手袋、珠寶首 飾上發揮個人風格。2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road (Map T14) . Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 2907 5227. 希慎道33號,恩平道28號(地圖T14) ,頂級時尚品 牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳食肆林立。利 園二期更特設兒童用品區。2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

38 Russell Street (Map T13) . A health and beauty centre with over 50 tenants ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 2970 2698 .

36

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

Landmark 置地廣場

Landmark 置地廣場

12-16 Des Voeux Road Central (Map S4) . Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 2500 0555 . 中環德輔道中12-16號 。置地廣場是中環最高端的購 物天堂。四座由落地玻璃行人天橋相連的著名商場, 當中集合了208家頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國 際美食等應有盡有,定能為您帶來前所未有的購物體 驗與生活享受。2500 0555 。

ifc Mall 國際金融中心商場

iSquare 國際廣場

63 Nathan Road (Map L4) . A vast shopping and entertainment complex connected to the MTR station; with cinemas, restaurants, and fantastic views of the harbour. 3665 3333 . 彌敦道 63 號(地圖 L4 ) ,與港鐵尖沙咀站直接連 繫,交通方便,是綜合的大型購物及娛樂商場。

3665 3333 。

K11 購物藝術館

18 Hanoi Road (Map L4). In addition to more than 100 shops, the world’s first “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 3118 8070 . 河內道 18 號(地圖 L4 ) ;全球首個購物藝術館,除

了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露 天廣場。3118 8070 。

8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店

1881 Heritage

及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵及機場快線直達。

2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道 118 號(地圖 W8 ) 。旅客可於山頂廣場品嚐

各國佳餚美饌及搜購本地創作之特色精品,更可前往 頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。

1881 Heritage

Canton Road (Map L3) . The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. 2926 8000 . 香港尖沙咀廣東道(地圖L3) ;這間前水警總 部已經被重新塑造成奢華購物、消閒的新地標。

2926 8000 。


SHOPPING MALLS

購物商場

Mong Kok 旺角 West Kowloon 西九龍

Langham Place 朗豪坊

8 Argyle Street (Map E3) . Two hundred stylish shops (both international and local) as well as restaurants, a hotel and cinema. The impressive “digital sky ceiling” is reason enough to visit. 3520 2800. www.langhamplace.com.hk 亞皆老街8號(地圖E3) ,九龍區的商業摩天 大樓,商場內包括近200間時尚新穎的店舖、餐

Elements 圓方

1 Austin Road West (Map J1) . One million square feet of shopping, wining, dining and entertainment directly above Kowloon MTR Station and the Airport Express. 2735 5234 . 柯士甸道西1號(地圖J1) ,位於港鐵及機場快線九

廳、戲院及一幢酒店物業。商場設有矚目的數碼 天幕,單是看看這景象亦不枉此行。3520 2800。

Elements 圓方

龍站上蓋的大型商場,佔地一百萬平方呎,集購物消 閒、飲食娛樂於一身。2735 5234 。

www.langhamplace.com.hk

SPECIALITY STORES 專門店 ISA Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com

I.T

Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay (Map S14). 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty (Map T6). 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街 2 號地庫 (地圖S14),2881 6102;金鐘金鐘道88號太古廣 場252號鋪(地圖T6),2918 0667 。

Manning Co. Bespoke Tailors

A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com

STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集

The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。

Dried Seafood Market 海味街

Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods that are widely used in Chinese cuisine and

The Swank 詩韻

Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk

市集

medicine. Just around the corner are Koh Shing Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。

Stanley Market 赤柱市集

Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街

道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得 驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。

Temple Street Night Market 廟街夜市

Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。 JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

37


WELL BEING 休閑生活指南

A round-up of Hong Kong’s best spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港最佳美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。

Fun Feet 樂足

As well as traditional reflexology, this foot treatment specialist offers a series of relaxing services. 1/F, Winning Centre, 46-48 Wyndham Street, Central. 2525 1101; 1/F, Happy Court, 39E Sing Woo Road, Happy Valley. 2838 3234 . 除藥理沐足腳底反射,這家足底保健中心還提供一 系列推拿及按摩服務。中環雲咸街 46-48 號雲明行 1 樓,2525 1101;跑馬地成和道39E號海怡閣1樓, 2838 3234 。

WAN CHAI 灣仔 The Only Herbal Steam 唯一中草蒸館

Opt for a foot treatment, a Chinese acupressure massage, or try traditional Chinese herbal medicines for a range of ailments. 426 Lockhart Road, Wan Chai. 2572 2223 . 來到這裡,客人大多選擇腳底按摩、中式指壓按摩或 嘗試傳統的中草藥,對各方面都有好處。灣仔駱克道 426號,2572 2223 。

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

CENTRAL 中環

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Bio Beauty Spa 純一堂

Iyara

Iyara

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. 11/F, Yu Wing Building, 66 Wellington Street, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www. biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容顏 皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環威靈頓街 66 號裕榮大廈11樓;2489 0222. info@biobeautyspa. com; www.biobeautyspa.com

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓及6樓, 2132 0011 。

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

The Day Spa at Seasons

Seasons makes a smooth transition from fitness to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F-6/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓

Plateau Spa, located on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7688 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打 造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2584 7688 。

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Vassar Healthcare 華夏保健

This colossal clinic with years of experience and an affordable price list specialises in traditional Chinese medicine (TCM). 1/F, Everwin Mansion, 18 Johnston Road, Wan Chai. 2970 3228 . 擁有豐富經驗的大型保健中心,提供融合傳統中 醫技術的療程。灣仔莊士敦道 18 號嘉寧大廈 1 樓, 2970 3228 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance


the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers personalised experiences in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。

Zanadu 詩樂濤

Catering to men only, Zanadu offers everything a

busy gentleman needs to feel his best. Level B3, InterContinental Grand Stanford Hong Kong, 70 Mody Road, Tsim Sha Tsui East. 2721 9966.

這家健康水療中心只招待男賓,為男客人提供洗滌疲 勞、煥發神采的水療服務。尖沙咀東部麼地道70號海 景嘉福酒店B3層,2721 9966 。

MONG KOK 旺角 Chuan Spa 川水療中心

An airy oasis on the 41st floor, stunning views over Kowloon and top-of-the-range facilities in the heart of a peaceful Chinese water garden. 41/F, Langham Place Hotel, 555 Shanghai Street, Mong Kok. 3552 3510. 中心位於 41 樓,備有各款先進器材,水療服務以天 然元素金、木、水、火、土為基礎,提供淨養身心 的享受。旺角上海街555號香港旺角朗豪酒店41樓, 3552 3510 。

WEST KOWLOON 西九龍 The Ritz-Carlton Spa by ESPA

Features nine deluxe treatment rooms and two couples’ suites; floor-to-ceiling windows with panoramic views where a world-class team of professional therapists ensure a spa experience like no other. Level 116, The Ritz-Carlton, Hong Kong, International Commerce Centre, 1 Austin Road West, Kowloon. 2263 2040 . 香港麗思卡爾頓水療中心設有9間設施豪華的理療室 及2間雙人海景貴賓水療套房,將港灣城市景觀盡收

眼底。中心專業的水療師團隊,配合由世界水療權威 ESPA提供嶄新的水療療程,為客人締造無與倫比的 水療體驗。九龍柯士甸道西環球貿易廣場香港麗思卡 爾頓酒店116樓 , 2263 2040 。

W Hong Kong Bliss Spa 香港bliss 水療中心

Movie-while-you-mani stations, a legendary brownie buffet, music and retail boutiques, and spectacular views of Victoria Harbour at the prettiest and most playful of spas. 1 Austin Road, West Kowloon, Kowloon Station. 3717 2797 . 屢獲殊榮的 bliss 水療中心位於香港 W 酒店 72 樓,盡 覽維多利亞港風光,座擁 9 間護理室、 1 間供您在修 甲時享用的電影房、招牌巧克力蛋糕自助餐以及爵士 藍調旋律和零售精品店。九龍柯士甸道西1號,港鐵 九龍站 ,3717 2797 。

New Territories 新界

LANTAU 大嶼山 OM Spa

A contemporary Thai-style spa offering different types of treatments from massage to herbal wraps or a selection of luxurious water baths. 3/F, Regal Airport Hotel, 9 Cheong Tat Road, Hong Kong International Airport, Chek Lap Kok, Lautau. 2286 6266 . 以現代的泰式水療法煥發你的身心,另有其他多種療 法如按摩、草本身體護理及多款尊貴的熱浴等。大嶼 山赤鱲角暢達路9號富豪機場酒店3樓,2286 6266 。

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

GALLERIES

The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

Arch Angel Gallery

Established in 2001 by Dutchman Koos Groot, Arch Angel Art specialises in contemporary Southeast Asian work featuring an outstanding collection of Vietnamese oils as well as other Southeast Asian master paintings, many from the owners’ private collections, built up over decades. Mon-Sat, 9.30am-6.30pm. Sun/PH 10.00am-6.00pm. 30 Peel Street (corner Hollywood Road), Central. 2851 6882. Art@ArchAngelArt.com.hk

Cho Yong-Ik 'Solo Exhibition' at Edouard Malingue Gallery

12 May – 18 Jun. Delicate systematic scratches revealing a dual undertone; rhythmic yet ad hoc strokes whisking the painterly surface; fine wisps skirting the edges of the page. Each are elements composing the delicate, process-driven work of seminal Korean artist Cho Yong-Ik. Edouard Malingue Gallery is presenting the first major solo survey of Cho to investigate how he at once championed its key tenets- repetition, meditation and tranquility through placing the ‘act of making’ at the heart of creation - yet differentiated himself from other Dansaekhwa artists by permitting subtle hints of colour to grace his work and placing a further emphasis on energetic materiality. Mon-Sat, 10am-7pm. Sixth Floor, 33 Des Voeux Road Central, Hong Kong. 2810 0317. www.edouardmalingue.com

'Shikijo: eroticism in Japanese photography' at Blindspot Gallery

7 May – 25 Jun. In illuminating eroticism as a fluid and multi-faceted concept, the exhibition is divided into four thematic categories: “Staged”, which features staged photography that straddles the line between real life and fiction; “Private Diary”, which presents snapshot and documentary captures of private lives; “Performance for the Camera”, which showcases the artist’s self-revelation with performance elements; and “New Expressions”, which features portraiture and still life where sexuality and the body take on surprising representations. Tue-Sat, 10am-6pm. 15/F, Po Chai Industrial Building, 28 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang, Hong Kong.

Chen Ke 'DREAM.DEW' at Galerie Perrotin

Jeong Myoung Jo and Park Ji-Sook 'Korean Voices: On Beauty and Nature' at Fabrik Gallery

26 May – 30 Jun. Set against an opulent background, Jeong’s hyperrealistic depictions of women in traditional Korean Hanbok express the hidden beauty of the faceless, ornate and regal woman whose emotional inner self is restricted by male-dominated societal boundaries. Park’s works peer into the intrinsic relationship of humans and nature within the dynamic circulating energy of life. Her striking series of organic and linear motifs represent endless connections between body and nature on the universal continuum of birth, death and rebirth. Mon-Fri, 9am-7pm. Fabrik Contemporary Art, 1102 Nam Wo Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. 2525 4911. www.fabrik-gallery.com

40

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

11 May – 25 Jun. Galerie Perrotin, Hong Kong is presenting the first gallery exhibition of Chinese artist Chen Ke in Hong Kong, following her solo show “Frida·A Woman – Chen Ke” at the first Art Basel Hong Kong in 2013. ‘A Marilyn Monroe in her teens catches my eyes right away. Innocent and alive, slightly withdrawn and shy, with brightness and darkness like shadows in the sun, the girl was none of the sexy icon she would later be.’ – Chen Ke. Tue -Sat, 11 am-7 pm. 17/F, 50 Connaught Road, Central, Hong Kong. 3758 2180. www.perrotin.com


ANTIQUES

The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

Altfield Gallery

Chinese Arts & Crafts is a renowned luxury brand established in Hong Kong since 1959. It offers different types of prestigious products including exquisite and legendary arts & crafts that feature oriental culture, natural Fei Cui jewelry and elegant Chinese apparel, aiming to promote and popularize the Chinese traditional culture. 10:30am-8:30pm; Pacific Place Branch -- Shop 220,The Mall, Phase 2, Pacific Place, 88 Queensway; 2523 3933; www.cachk.com 中藝品牌自 1959 年在香港創立至今已有五十七年歷 史,經營具有濃厚東方文化和傳奇色彩、技藝精湛的 天然翡翠首飾、高檔工藝品、高貴端莊的華服系列 等。中藝為推廣中國傳統文化藝術精粹不遺餘力,成 績超然,商譽卓著。 營業時間:上午10:30至下午 8:30;金鐘太古廣場分公司—金鐘道88號太古廣場 2期220號;2523 3933;www.cachk.com

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩 店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高古 青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉 庫,陳列了各式各樣古董家具。

Arch Angel Galerie V

Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6 時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界);2851 6848。

This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界);2851 6828。

Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑

A zitan and a Huanghuali root stand, Qing Dynastyat Oi Ling Antiques 【清】紫檀,黄花梨根雕座

Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities, including writing utensils and accessories for tea and incense ceremonies. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. As such, they also embodied the wisdom, traditions and values of the Chinese literati that governed China for more than two millennia. Scholars also believed in the power of nature to inspire their creativity for music, painting or calligraphy, and thus displayed objects of natural stone or natural wood in their study. These two unique natural root stands are of the rare hard woods zitan, and huanghuali. The stands were used to display various types of potted plants that are more commonly known in the west as bonsai following the Japanese pronunciation of the Chinese characters 盆栽. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 中國古代的文人學者在琴、棋、書、畫方面都有很 高造詣,他們的書房佈滿一糸列相關文房器物 , 包 括文房四寶、茶道和香道的工具雜項。這些文房器 物反映出古代文人的高尚審美角度和大師的精湛工 藝,以及中國文人管治中國超過兩千年的智慧、傳 統和價值觀。另外 , 他們也相信大自然的力量,天 然的奇石和樹根激發了他們在音樂和書畫方面的創 作,所以古代文人雅士也會在書房擺放天然奇石 或根雕座。本期燕譽堂介紹的清朝紫檀和黃花梨根 雕座十分獨特罕有,可用來展示各種各樣的盆栽, 希望藉此讓觀賞者體驗中國古代文人學者的生活 方式。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00;星期日,下午1:00至6:30。中環荷李活道72 號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Heritage Museum

Claude Monet: The Spirit of Place

Till 11 July 2016 Impressionist master Claude Monet (1840-1926) is undoubtedly one of the greatest landscape artists in the history of Western art. For nearly 70 years on his artistic journey, he tirelessly depicted the essence or spirit of different landscapes. Collaborating with Le French May and the Réunion des musées nationaux – Grand Palais, this exhibition, featuring some of Monet's most emblematic artworks conserved in French public collections, presents the spirit of place and the artist's legacy through the imperceptible differences captured over hours, days and seasons. Closed on Tuesdays; Standard admission fee $10-$20; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong; 2180 8188

The Break-Up of the Ice at Vétheuil, facing Lavacourt 維特尼流域塞納河 解凍,面向拉瓦古

"Effect of Spring, Giverny 春天的吉維尼

香港文化博物館

他鄉情韻 — 克勞德•莫奈作品展

即日起至2016年7月11日

印象派大師克勞德•莫奈(1840-1926年)是西方繪畫史上最偉大的風景畫 家之一,在近七十年的藝術生涯裡,他從不間斷地創作,捕捉各地景色的神 韻。是次展覽與法國五月及法國國家博物館聯會 — 大皇宮合作,展出包括 多幅法國公共收藏中甚具代表性的莫奈作品,呈現莫奈在風景畫上捕捉時間 與四季微妙變化的天賦。逢星期二休館;標準成人票 $10-$20 ;香港新界沙 田文林路一號;2180 8188

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. HK$10 (Wednesdays free). 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。入場費HK$10, 逢星期三免費。中環衛城道7號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除

42

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。

Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館

Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February). HK$10; 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近維 港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建後已 對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷史。 週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至 9

月),10am – 5pm(10月至2月)。入場費HK$10。 港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣東喜 道175号

Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. HK$10 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份,細 說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午10時至下 午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假期至 晚上7時。成人入場費HK$10,逢星期三免費入場。 尖沙咀漆咸道南100號,2724 9042。交通:港鐵尖 沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$25 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$25,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。


CONCIERGE CHAT 禮賓司天地

DONALD RECOMMENDS 張建宏誠意推薦

Favourite local Hong Kong food: Most loved food: hot milk tea, pineapple bun (bo lo bao), and egg tart.

Donald Cheung 張建宏

CONCIERGE CHAT

Donald Cheung, Concierge Manager of Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui, shares with CityLife his thoughts on his role. 香港尖沙咀凱悅酒店禮賓部經理張建宏與我們分享他對酒店業的獨特見解及 個人經歷。 CityLife: What do you like most about your job? Donald: Hyatt’s motto is “We care for people so they can be their best”. For me, that means being able to meet guests from different countries and help them with suggestions for their itineraries or useful information to make their visits to Hong Kong memorable. And that is the part I like best about my job. CL: Any memorable requests from your guests that you can share? Donald: A guest who used a wheelchair came to Hong Kong for the first time to get married. To make his travel more convenient we booked in advance a taxi that could accommodate wheelchair passengers and help him get in and out of the taxi. The appreciation and smile he left us was so satisfying for all of us, something I would not be able to experience if I weren’t working as a concierge. 東方之珠:你最喜歡禮賓司工作的哪一部分?為什 麼? 張:“We care for people so they can be their best.” 是凱悅酒店的格言,每天接觸不同國家的客 人,由心而發去提供行程建議及旅遊資訊協助他們計 劃一個難忘旅程,享受在香港的每一天,是我喜愛這 份工作的原因。 東方之珠:顧客曾提出什麼讓你覺得很難忘的要求 嗎? 張:有一次一位行動不便並需以輪椅代步的客人首次 來港辦理證婚註冊手續。為使他有一個便捷的旅程, 我們特意替他安排了可接載輪椅的士,並協助他出入 酒店。看到他離開香港前,那份滿足及甜蜜的笑容, 令我們整個部門都感到欣喜。我相信如果不是在禮賓

CL: Have you observed any changes in service requests from your guests? D o n a l d : Ye s , f o r s u re . We u s e d t o o ff e r basic services to our guests and that would suffice. Today we need to have much deeper understanding of our guests’ needs and provide more thoughtful suggestions and arrangements. For example, if a guest wants to take the MTR somewhere, we need to know his specific destination so we can help him with the right exit to use as well as offer relevant information to enrich his visit. CL: What do you like to do in Hong Kong when you are off from work? Donald: Get together with friends, play some music and just relax and relieve the pressures of the day. ■

部工作,不會體會到那份成功感。 東方之珠:你認為最近幾年顧客對服務的要求有什麼 變化嗎? 張:以前酒店是提供既定的服務給客人,但現在已完 全不一樣,酒店員工要深入了解客人的需要,並按照 客人的喜好作出適當的提議及安排。現在客人需要更 個人化及體貼的服務,並非「問和答」這麼間單。例 如客人想坐地鐵到某一地點,我們可先了解客人到該 地點的原因,並提供最接近客人目的地的出口,亦可 相應提供該目的地的旅遊資訊,方便客人彈性地計劃 旅程。 東方之珠:工作之余,你喜歡做什麼以舒緩身心? 張:和朋友相聚,玩玩音樂,舒解一周工作的壓力。■

A two day itinerary for his hotel guests: First day: Star Ferry to Central, then take the 15C bus to the Tram station to go up Victoria Peak. Take the Peak circle walk, first on Harlech Road to enjoy the views of the south side of the Island, then the road becomes Luard Road, which provides stunning, panoramic views of the harbour before ending back at the Peak Tower. After lunch take the MTR to Mongkok’s Ladies Street market and after a brief rest, ask the concierge to book a nice restaurant for dinner with a good view of Vitoria Harbour. Then cap it off with a visit to Lan Kwai Fong to enjoy Hong Kong’s vibrant night life, if you are still up for it.

Second Day: Take the MTR to Tung Chung on Lantau Island after breakfast. Take the Ngong Ping 360 Cable Car to visit Ngong Ping Village, the Big Buddha, and the Po Lin Monastery – be sure to try its famous vegetarian lunch. Then take Bus 21 to Tai O village and see some of the only houses in Hong Kong built over water, on stilts. Then come back and rest and enjoy a sumptuous buffet here in our restaurant, followed by a trip to the pulsating night market on Temple Street. 最愛的香港食物: 熱奶茶、菠蘿油和蛋撻。 兩天香港遊行程建議: 第一天:坐天星小輪到中環,轉 15C 巴 士到纜車站,再上太平山頂,經夏力道 可以飽覽香港島南面風景,再經盧吉道 返回凌霄閣,午飯後回中環坐地鐵到旺 角女人街逛逛,黄昏回酒店梳洗後,找 禮賓部代訂一間海景餐廳吃晚飯,觀賞 世界聞名的維多利亞港夜景,若意猶未 盡,可到蘭桂坊感受香港多姿多彩的夜 生活。 第二天:早餐後乘地鐵到東涌站,轉乘 纜車到昂坪市集,參觀寶蓮寺及天壇大 佛,一嚐佛門齋膳。午餐後乘坐 21 號巴 士去大澳,遊覽香港唯一的水上棚屋, 不要錯過由警察局改建的大澳文物酒 店。回酒店稍作休息,可以到酒店咖啡 廳享用豐富的自助晚餐,不要錯過現煮 龍蝦及現烤牛扒,晚餐後也可以到夜市 (廟街) 一逛。

JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

sky100 Hong Kong Observation Deck

The ultimate Hong Kong experience. These vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

天星小輪

Ferries leave from Central pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk

2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Madame Tussauds

Ocean Park

The Peak Tram and The Peak Tower

Catch the wax likeness of Korean celebrity Lee Jong-suk and many other interactive encounters with famous artists at Madame Tussauds on Victoria Peak! 快來太平山頂的杜莎夫人蠟像館,與人氣韓星李 鐘碩合影吧!現場更能與眾多著名藝人展開精彩 互動!

Walk through the impressive Aqua City’s Grand Aquarium with up to 5,000 kinds of tropical fish and sea creatures, visit giant pandas or board Hong Kong's best roller coasters. 海洋公園呈獻全新主題區夢幻水都,讓你參觀令人 驚嘆的海洋奇觀,探訪超過5,000條魚類,包括熱 帶魚和各種海洋生物。另外,還可以親親大熊貓及 欣賞各種海洋動物的精彩表演。

Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。

$385 (Adult 成人), $193 (Child 小童). Take special bus 629 from Central Pier 7 or from Admiralty MTR, exit B. 於中環近大會堂或港鐵金鐘站B出口乘坐629專 線巴士。 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way單程: $28 (Adult 成人), $11 (children and seniors 小童及長者 ); return 來回 : $40 (Adult 成人), $18 (children and seniors 小童及 長者).

香港杜莎夫人蠟像館

Shop P101, The Peak Tower, No. 128 Peak Road, The Peak, Hong Kong 香港山頂道128號凌霄閣P101號舖 2849 6966 www.madametussauds.com/hongkong

44

Premium Tour 豪華套票 HK$450 (Adult 成人) HK$400 (Child 小童)

天際100香港觀景台

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

海洋公園

山頂纜車及山頂凌霄閣


HK3DM x Sanrio Characters Trilogy of Fantasy

HK3DM x Sanrio Characters 奇幻三部曲 Strike your signature poses at more than 20 photo-taking spots across various theme zones centring on classic tales, told by your favourite Sanrio characters in the form of 3D paintings. 香港3D奇幻世界設有多個經典故事造型主題區, 在 20 多個拍攝點擺出你的標誌性拍照姿勢,與 Sanrio家族成員以3D畫形式互動拍照。

1/F, Hilton Place, 96 Granville Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon, Hong Kong (Near Tsim Sha Tsui East fountain), MTR Tsim Sha Tsui Station B2 香港九龍尖沙咀東加連威老道96號希爾頓大廈 1 樓(鄰近尖沙咀東噴水池),港鐵尖沙咀站 B2出口 10am-8pm 2721 9720 www.hk3dm.com.hk

Ngong Ping 昂坪之旅

The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。

Tung Chung MTR. 港鐵︰東涌站。 www.np360.com.hk

Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館

The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!

HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 營業時間: 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong

Where to find out more 更多資訊

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵

Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$100 (HK$50, child). Round-trip: HK$180. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車 從中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場 需時約 24 分鐘。香港站至機場站之單程或即日來 回票價成人每位收費$100(3至11歲小童每位收費 $50),雙程車票$180(有效期為一個月)。

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888 2881 8888

www.mtr.com.hk

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。

2266 2222

www.mtr.com.hk

Taxi 出租車

下旗起計首 2 公里收費 $17-$22 ,其后每 200 米跳 表收費 $1-$1.6 ,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。

2548 7102

Airport Connection 聯絡機場

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

Trams 電車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$17-22, with incremental charges of HK$11.6 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

International Calls 長途電話

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1



HOTEL CORNER

酒店專才

MEET THE

GENERAL MANAGER Rebecca Kwan, General Manager of Lan Kwai Fong Hotel @ Kau U Fong, shares her thoughts on Hong Kong’s hotel industry, her beloved boutique hotel, and managing people. 蘭桂坊酒店@九如坊總經理關淑華小姐與我們分享她對香港酒店業 的看法,介紹她最喜愛的精品酒店和她的管理理念。 I always wanted to see the world and so I joined a travel agency. Not realizing the difference between inbound and outbound markets I found myself working on the inbound market side organizing hotel reservations and tours. Then I became a tour escort for tour groups from America to visit China which was quite exciting. Then I got involved in sales and marketing - all of which allowed me to learn a lot. In a natural progression I joined the hotel industry. Since then I’ve been fortunate to work on a number of historically known hotels in Hong Kong, an international hotel management company, in China, and now managing a unique boutique hotel of which I am very proud. I love the hotel industry but you need to have real passion for your job to stay in it. While the hotel industry can seem glamorous to many young people, once on the job, it involves lots of tasks and details some of which can be repetitive. So the desire or passion to serve your guests helps a great deal with doing your job or overcoming a challenging day.

Rebecca Kwan 關淑華

General Manager of Lan Kwai Fong Hotel @ Kau U Fong 蘭桂坊酒店@九如坊總經理

我十分熱衷於探索世界,因此最初我加入了一間旅行社,當時我並不太了解 入向行銷和出向行銷的區別,我發現自己做的都是酒店和旅行團預訂的工 作,之後我成為了一個美國旅行團在中國的導遊,這份工作很有趣。接著我 進入了銷售和市場營銷行業,令我受益匪淺。 很自然地,我進入了酒店業。那時我很幸運,曾在香港幾間老牌酒店以及中 國內地一間國際酒店管理公司工作,現在負責管理香港的一間精品酒店,我 感到十分驕傲。 我十分熱愛酒店業,我認為對工作要有真正的熱情,才能讓你堅持下去。對 很多年輕人來說,酒店業看起來光鮮亮麗,但真正進入這個行業後,就會發 現工作十分繁瑣,很多更是重複性的,因此必須有服務顧客的熱情,才能幫 助你克服困難。 我認為要成為一名出色的總經理,關鍵是讓每個人都充滿動力。要為員工創 造一個良好的工作環境,這樣才能讓他們充分發揮團隊精神,為同一目標而 努力。

A key part of being a good general manager is to keep everybody motivated by creating a good working environment so the staff can work as a team and have everybody buy in to the same goals and objectives.

我們酒店是香港首批精品酒店之一,自此之後這個市場不斷發展。十年前我 們酒店開業時,只有從美國或歐洲等遠道而來的客人比較熟悉精品酒店,亞 洲旅客並不太接受,他們比較看重酒店的星級和品牌。如今亞洲旅客對精品 酒店的接受程度高了,但我們的顧客依然大多來自歐美市場。

Our hotel was one of the first boutique hotels in Hong Kong and it’s been fascinating to see how this market segment has evolved since. When the hotel opened 10 years ago, only guests from long haul markets in America and Europe were familiar with boutique hotel; it was not well accepted by most Asian travelers who still valued hotel ratings and hotel brands. Today there is more acceptance, but our guest mix still tends towards those from long haul markets.

酒店開業之初,上環區並不像現在般多姿多彩,當時這裡是一個菜市場,有 一些賣肉類的檔攤以及印刷店。現在的上環區已經變得十分時尚,畫廊、元 創方、新派餐廳和時尚服飾店相繼進駐,因此我們酒店的位置及定位均十分 理想。當然了,如今競爭激烈,我們必須繼續努力,才能在同類酒店中突圍 而出。例如最近我們和一位法國藝術家合作,為酒店裝潢注入了更多藝術元 素。

Similarly when we opened, this area of Shueng Wan was not that interesting: there was a wet market, some butchers, some printing shops- not exactly hip. Now, Sheung Wan has become quite hip, with art galleries, the PMQ nearby, trendy restaurants, and fashion shops. So our location and positioning is ideal, finally. But of course there are a lot more competition these days so we need to continually differentiate ourselves. For example, we are working with a French artist to infuse a really cool artistic decor to the way our hotel looks. Hong Kong needs to do more to maintain its position as a top tourist destination. Neighbouring countries are catching up both with travel industry support infrastructure and new attractions. We need new reasons for tourists to visit Hong Kong besides shopping and dining. My favorite things about Hong Kong are its dynamism as an international metropolis and its beautiful skylines of skyscrapers, the harbour, and mountains, especially at night. To visitors, I recommend, besides enjoying the beautiful skyline, trying out Chinese food, notably dim sum which is the best in the world. Also be sure to visit the countryside as we have so many hiking trails and country parks. It only takes 30 minutes by ferry and you can be in a beautiful island such as Lamma Island to enjoy nature. ■

48

www.hkcitylife.com | JUNE 2016

香港一直以來都是旅客的首選旅遊目的地,但未來香港需要在這方面投入更 多。周邊國家的旅遊業基礎建設及新旅遊熱點不斷發展,除了購物和美食之 外,香港需要有更多吸引旅客的新元素。 我最喜愛香港的活力,香港是一個國際大都會,摩天大廈、維多利亞港、碧 綠的山巒勾勒出美麗的天際線,特別是夜晚,景色尤為壯觀。旅客除了欣賞 美麗的天際線,還可品嚐中式美食,特別是這裡的點心,屬世界一流水平。 記得到郊外放鬆身心,香港有很多行山徑和郊野公園,只需乘坐30分鐘的渡 輪,即可到達漂亮的南丫島,盡情享受大自然的美好。■

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


JUNE 2016

| www.hkcitylife.com

49



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.