THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 A U G U S T 2 0 2 0年8月
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
P
香港酒店業協會認可雜誌
www.hkcitylife.com
OGENIC T HO
Tai & g n i P ong N TA
大嶼山的
FEATURE Hong Kong’s Best Desserts – Cool Summer Edition 香港必享甜品——清爽一夏
S U ’ s TRE A
瑰寶
HOT TABLES Contemporary Japanese Dining Experience at Its Best / Cantonese Fine Dining with a Japanese Twist 現代居酒屋的日本美饌 / 新派精緻粵菜
RE
LA
S
Ng
O
U
昂坪和 的 鏡 上 :
大澳
SHOPPING GUIDE Summertime Skincare and Cosmetics 夏日護膚妝容大賞
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
04
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
香港精選
Discover Peng Chau Island 本月推薦:探索香港美麗島嶼-坪洲
HAPPENINGS |
03
城中盛事
COVER STORY |
04
封面故事
Photogenic Ngong Ping and Tai O – Lantau’s Treasures 大嶼山的瑰寶:上鏡昂坪和大澳
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong’s Best Desserts – Cool Summer Edition 香港必享甜品——清爽一夏
HISTORY MATTERS | Spirited Adventuress 熱心女冒險家
10 18 20
香江史料
HOT TABLES |
港飲港食
Contemporary Japanese Dining Experience at Its Best / Cantonese Fine Dining with a Japanese Twist 現代居酒屋的日本美饌 / 新派精緻粵菜
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Summertime Skincare and Cosmetics 夏日護膚妝容大賞
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
46 48 34
10 This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
44
20 24 31 34 38
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
2
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. A s y o u k n o w, t h e C o v i d - 1 9 p a n d e m i c i s ongoing, affecting almost everywhere in the world, including Hong Kong. As we go to print, Hong Kong has instituted several social distancing measures including that masks must be worn in all public areas, among others. (Masks are almost universally worn in public anyway.) While most of the city remains open, including all the hotels, the city’s transportation system, shopping malls, shops and restaurants, albeit with restrictions on dining in. We suggest that you contact your concierge for more details on the latest updates and restrictions. Nevertheless, there is still plenty to do in the city, including exploring Hong Kong’s great outdoors and visiting some of the city’s outlying areas. One destination in particular worth visiting is Lantau, Hong Kong’s largest island, which has undergone tremendous development over the last thirty years. Lantau is now home to Hong Kong International Airport, transport links of bridges and expressways and rail link connecting to it, the new satellite town of Tung Chung, and recently, the local end of the Hong Kong–Zhuhai–Macau Bridge, a world beating engineering marvel. Still, due to Lantau’s hilly terrain, the island is still largely green, and remains a haven for hikers and outdoor explorers. This month, we introduce a delightful day trip that includes riding the Ngong Ping 360 Cable Car; visiting Ngong Ping Village, the Big Buddha and Po Lin Monastery; and embarking on a guided photo tour of the idyllic fishing village of Tai O. Please go to our Cover Story on page 4 for more details. What better way to fend off the summer heat than enjoying delicious cold or chilled desserts and drinks? Well, you’ve come to the right city to indulge in dessert mania. Whether it’s delicious local desserts like mango pomelo sago, chilled tofu pudding, a yummy cone of gelato, or a bowlful of freshly sliced mango, the city has it all. Please visit our story on cool summer desserts on page 10 for more details. Taking in all the culinary pleasures Hong Kong has to offer is top of many visitors’ to-do lists. Please check out our Dining Guide and Bar Tab to find just the right spot to enjoy a wonderful meal or a night out. As events return – as planned or in creatively revised formats, we will continue to provide full details here in CityLife. Please check our Happenings section for details of what to look out for this month. So we welcome you again to Hong Kong, and whether you are heading out to landmark attractions or sating your sweet tooth with yummy desserts, we appreciate your visiting us and we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 眾所周知,Covid-19 冠狀病毒大流行仍在繼續。 因此,全球旅行仍然受到嚴格限制,香港也是。 在我們出版時,香港已採取了多種防控措施,在公 共場所必須戴口罩等(無論如何,外出在公共場合一定 要佩戴口罩)。這座城市的大部分地區仍然開放,包括 酒店、交通系統、購物中心、商場和餐廳。我們建議您 在出行之前與禮賓部聯繫,以獲取有關最新消息和限制 出行的詳細信息 儘管如此,這座城市仍然有很多事情可做,探索 香港的絕佳戶外活動、遊覽該城市的一些偏遠地島嶼, 特別值得一遊的是香港最大的島嶼——大嶼山。過去 三十年來,大嶼山歷經巨大的轉變,現在是香港國際 機場的所在地,擁有鏈接機場的橋樑和高速公路和鐵 路,還有新的衛星城東湧,還是世界級工程奇蹟港珠澳 大橋的開端。儘管開發已久,大嶼山的丘陵地帶仍是綠 色的,是遠足者和戶外探險者的天堂。這個月,我們推 出昂坪 360 及大澳一日遊:參觀昂坪市集、天壇大佛 及寶蓮寺;走進大澳田園詩般的漁村來一場攝影之旅。 詳情請參閱第4頁的封面故事。 還有什麼比享受美味的甜點和飲料更能抵禦夏日炎 熱的呢?想吃甜品您來對地方了,在香港可以盡情享受 各類甜食。如芒果柚子西米露、豆花、特色冰淇淋、 一碗新鮮的芒果片等當地美味佳餚,這座城市應有盡 有。請訪問第10頁的專題故事,了解涼爽的夏天甜點更 多內容。 許多遊客的首要出行計劃是品嚐香港的美食。請查 看我們的餐飲指南和酒吧推薦,找到精彩的餐廳,享受 美妙晚餐,度過完美夜晚。 隨着活動的恢復,我們將繼續在雜誌中提供詳細出 行信息。請查看“城中盛事”部分,了解本月的大型活 動計劃。 最後我們再次歡迎您蒞臨香港,無論是前往地標 性景點還是品嚐夏日甜點,都是不錯的選擇,祝您在 香港過得愉快。
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
HAPPENINGS 城中盛事
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following theatre/ concert hall may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/音樂廳是否開放。
14-16 Aug
Dance x Literature 'The Last Dance'
The Hong Kong Dance Company invites renowned choreographer Mui Cheuk Yin to stage a new performance inspired by eminent Taiwanese writer Pai Hsien-yung’s short story ‘The Last Night of Madam Chin’, from his Taipei People series. The Last Night is an ending to a past; while glamour and melancholy dance together, Madam Chin makes her final glimpses and murmurs.
舞蹈 X 文学《最后一夜》 國際編舞家梅卓燕以舞蹈劇場演繹台灣作家白先勇的著作《金大班 的最後一夜》。人們常常說「好花不常開,好景不常在」。在舞池 中,這個青春已逝,肉體已遭時間侵蝕的女人正在和一個陌生年輕 男子跳著舞。突然,她的心靈回到二十年前的敏感脆弱。這一夜注 定是一段往事的終結,也是華麗和蒼涼共舞,最後的顧盼吟哦。人 生的感悟見證在際遇之間,是救贖還是輪迴?
Hong Kong Cultural Centre Studio Theatre 香港文化中心劇場; 7:45pm, 14–16 Aug / 3pm, 15–16 Aug ; HK$220, $320; 3103 1809; www.hkdance.com
29-30 Aug
Know Your Ballet Music
The Hong Kong Sinfonietta offers up a series of wonderful performances for audiences this month, including Stravinsky’s Petrushka: Russian Dance; Tchaikovsky’s The Sleeping Beauty: Act I Finale, and The Nutcracker Suite No 1: Dance of the Sugar-Plum Fairy; and Adam’s Giselle: Act II Entrée d’Albrecht. Welcome to a cavalcade of the classical repertoire!
芭蕾音樂知多少 香港小交響樂團本月為觀眾帶來精彩演出,有史達拉汶斯基的 《彼得魯斯卡》:俄羅斯舞、柴可夫斯基 的《睡美人》:第一幕終曲 和《胡桃夾子》 :糖梅仙子舞曲、亞當的《吉賽爾》:第二幕艾爾伯 特進場等等,歡迎大家進入音樂的世界。
HK City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳; HK$380, $260, $150; Various times; 3761 6661;www.URBTIX.hk AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
3
COVER STORY
P
封面故事
OGENIC T HO
O i a T & g n gong Pi N TA
瑰 大嶼山的
RE
LA
S
N
S A E U’s TR
寶:
U
坪和大 昂 的 鏡 上
澳
We embark on a photo-journey that offers indelible images of the spectacular Ngong Ping 360 Cable Car ride, the enchanting Ngong Ping Village, the majestic Big Buddha, and cool Instagram spots at the idyllic fishing village of Tai O. 我们为您推荐一次摄影之旅,途經新興打卡熱點,昂坪 360、 昂坪市集、天坛大佛,以及田园诗般的大澳渔村,美景尽收, 还可以拍美照分享到社交媒体。
4
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
S
ince the opening of Hong Kong International Airport in 1998, Lantau, Hong Kong’s largest island, has undergone an amazing transformation. World-class bridges, expressways and a rail system connect the once-isolated island to the heart of the city. The airport has become one of the world’s best and busiest transport hubs. The satellite town of Tung Chung adjacent to the airport is now a large, thriving residential community and home to Citygate Outlet Mall, one of Asia’s largest and most upscale outlet malls. And with the recent completion of Hong Kong–Zhuhai–Macau Bridge, an engineering marvel in its own right that enters Hong Kong close by the airport, Lantau is lauded as the crown jewel of Hong Kong’s infrastructure works, a city already known for its ultra-efficient built environment. Despite the impressive development, North Lantau remains green, thanks to the rugged mountains and coastline that form the bulk of the island. The varied natural beauty remains largely untouched, making it a favourite getaway for locals and visitors alike. Hiking trails criss-cross the mountains and beaches; long stretches of sandy beaches invite lovers of sun and surf, and hamlet fishing villages harken back to a bygone era. One of the more enjoyable outings on Lantau is a day trip to Ngong Ping via the Ngong Ping 360 Cable Car and a guided tour to Tai O, a fishing village on southwestern Lantau and a popular destination known for its stilted houses over water, local food products, nearby Chinese dolphins, and traditional way of life. The cable car ride is spectacular and aweinspiring; Ngong Ping village is a quaint tourist spot located high in the mountains adjacent to the Big Buddha and Po Lin Monastery, and the visit to Tai O is absolutely enchanting. Best of all, there are so many photogenic spots to satisfy even the most discerning social media glutton. So be sure to set aside a day and enjoy the best that Lantau had to offer. 年香港國際機場啟用以來,香港最大的島嶼——大嶼山經歷了巨 大 轉 型 。 自 1998 世界一流的橋樑,高速公路和鐵路系統將曾經與世隔絕的小島與市中心連接起來。 現在這個機場已成為世界上最繁忙的交通樞紐之一。毗鄰機場的衛星城——東湧現已是 繁榮的大型住宅區,是亞洲最大、最高檔的直銷購物中心之一的東薈城奧特萊斯購物中 心的所在地。隨着靠近機場的工程奇蹟——港珠澳大橋的完工大嶼山被譽為香港基礎設 施工程的明珠。 儘管取得了令人矚目的發展,但由於島嶼主體是由崎嶇的山脈和海岸線形成,北大嶼山 仍然保持着綠色。多樣的自然美景在很大程度上未受影響,所以這裡成為當地人和遊客 最喜歡的度假勝地。遠足徑縱橫交錯於山間和海灘;綿延的沙灘吸引着陽光和衝浪愛好 者,而小漁村則讓人回想起過去的時光。 大嶼山一天遊絕對是愉快郊遊的好選擇。只需要從東涌乘坐昂坪 360 纜車便可遊覽 昂坪及大澳漁村。這個受旅客歡迎的漁村位於西南大嶼山,以特色大澳原居民水上 棚屋、地道小食、附近海域的中華白海豚和傳統漁民生活方式而聞名。纜車之旅蔚為壯 觀,令人驚嘆;昂坪村是一個古樸的旅遊景點,位於高山上,毗鄰大佛和寶蓮禪寺。此 外這裡的景色都很上鏡,即使是最挑剔的社交媒體饕餮也能被滿足。 所以,一定要留出一天的時間來享受大嶼山的美好風光。 AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
5
COVER STORY
封面故事
Ngong Ping 360 Cable Car 昂 坪 360
Named one of the ten best cable car rides in the world by CNN, the Ngong Ping 360 Cable Car delivers breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. The ride passes over a sea channel before steeply ascending the mountain, with a spectacular view down across the airport. Snaking off into the distance across the mouth of the Pearl River, the 45-km Hong Kong–Zhuhai–Macau Bridge disconcertingly descends into the sea for its tunnel section. The mountains below are sheathed in an endless emerald canopy of trees and more trees. For a real visual treat take the glass-bottom Crystal Cabin ride and enjoy the vertigo sensation and the views directly beneath your feet. Even at 25 minutes, the ride is over too soon, so enchanting are the views. Catch the cable car near the Tung Chung MTR Station. For the physically fit and the intrepid, there is also a footpath directly below the cable car route that follows it all the way to Ngong Ping. The whole hike takes about 3 to 4 hours. We suggest that you try to take the trail coming down from Ngong Ping on the way back as it is slightly easier.
昂坪 360 纜車被 CNN 評為世界十大最佳 纜車之一,可欣賞大嶼山和中國南海的壯麗 景色。乘坐飛機經過海道,然後陡然升上山 峰,整個機場都一覽無餘。45公里長的港 珠澳大橋蜿蜒穿過珠江口,不知不覺地下降 到海中變成隧道。下面的山脈被無盡的翡翠 樹冠和樹木覆蓋。乘坐玻璃底的水晶車廂, 獲得真正的視覺享受,享受眩暈感和腳下美 景。即使旅程僅有25分鐘,景色依舊令人 着迷。纜車站位於東湧地鐵站附近,相當 方便。 體能足夠又想挑戰一下的話,可考慮在 纜車路線的正下方亦有一條步行徑,可直達 昂坪。整個徒步旅行大約需要 3 到 4 個小時。 我們建議您在回程時盡量沿昂坪下山的小路 走,這樣會比較容易一些。
6
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
Ngong Ping Village, Big Buddha and Po Lin Monastery 昂 坪 市 集 、 天 坛 大 佛 、 宝 莲 禅 寺
The cable car brings you to the enchanting Ngong Ping Village, where you can stroll through the culturally themed hamlet, its main street lined with souvenir shops, arts and crafts outlets, and a variety of eateries. Three mini-theatres offer multimedia presentations and live performances. For a cool photo experience, check out the long wall mural just a short distance from the cable car station. The mural is bursting with illustrations of iconic Hong Kong symbols, and there are several spots ideal to grab a stylish photograph. The iconic Big Buddha is just adjacent. At 34 metres high, it is one of the largest Buddha statues in the world. Climb the 286 steps for a close-up encounter with the imposing statue. The Po Lin Monastery is an active and important Buddhist centre, as well as a visitor attraction. Take a stroll through its pleasant garden, and pay a visit to the Grand Hall, which houses over 10,000 Buddha statues, and perhaps enjoy a vegetarian meal there.
乘纜車前往迷人的昂坪市集,漫步在以 文化為主題的昂坪小村中,主街兩旁遍 布紀念品店、工藝品店及各式食肆。三 個迷你劇院提供視頻放映和現場表演。 距離纜車站不遠的長牆壁畫可以給你一 個很酷的拍照體驗。牆上滿是香港標誌 性符號的插圖,是拍攝時尚照片的理想 地點。 標誌性的天壇大佛就在旁邊,高 34 米, 是世界上最大的佛像之一。爬上286級台 階,就能近距離看到這座雄偉的雕像。 寶蓮禪寺是重要的佛教中心,遊客可以 在宜人的花園中漫步,參觀設有 10,000 多尊佛像的大殿,或許還可以在那裡享 用一頓素食。
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
7
COVER STORY
封面故事
Tai O via 360 IG Tour from Ngong Ping 由 昂 坪 至 大 澳 - 360 环 岛 游
From Ngong Ping Village, you can book guided bus tour packages or just take a public bus to visit the ancient fishing village of Tai O, where fishermen still live on houses built on stilts over water, and where local traditional culture is both lived and preserved. Visitors may also purchase local handmade food products including shrimp paste, XO sauce, salted fish and dried seafood. Or try out street foods such as the Chinese egg waffle – you’ll have to wait in line-or have a meal at the beautifully renovated Tai O Heritage Hotel. For millennials and social media mavens in particular, you’ll want to join the 360 Lautau IG tour, which departs daily at 2pm. Designed by professional guides of “360 Holidays”, this is a tour that walks you through local culture. The tour offers one-of-a-kind views of the village and tips from professional photographers on how best to create memorable pictures that you can share on your social media platforms. The tour includes 5 or 6 photo locations that encapsulate the idyllic village and that will make you the envy of your social media peers. The tour includes a round-trip Ngong Ping Cable Car rode, a special boat excursion around the waterways of Tai O, a visit to Ngong Ping village and the Tai O IG tour. Two 4R photo prints are also included in this package!
在昂坪小村里遊客可以預訂帶導遊的巴士旅行套餐,或者乘坐公共巴士參觀 古老的大澳漁村,那裡的漁民仍然住在水上高蹺建造的房屋中,當地的傳統 文化得以很好傳承和保存。遊客還可以購買當地的手工食品,包括蝦醬, XO 醬,鹹魚和海鮮乾等。您也可以嘗試街頭小吃,比如雞蛋仔–這款美味是 一定要排隊才能買到的,遊客也可以在裝修精美的大澳文物酒店用餐。 特別是對於千禧一代和社交媒體達人來說,一定要參加 360 大嶼山打卡團, 每天下午 2 點出發。由“ 360 假日”專業導遊設計,帶您領略當地文化。這 次旅行提供了一種獨特視角,以及專業攝影師提供的技巧,這些技巧可以幫 助您最好地拍攝可在社交媒體平台上共享的難忘圖片。旅行包括 5 到 6 個拍 攝位置,囊括了整個田園詩般的村莊,會讓你在社交媒體上成為朋友們羨慕 的對象。旅遊項目包括昂坪纜車往返之旅、乘船遊覽大澳、參觀昂坪市集及 大澳打卡團遊,套餐中還包括兩張 4R 打卡照片,為這美好的旅程留個紀念!
8
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
The tour takes approximately three hours and you should try to book it one day in advance if possible. Original price of a standard cabin is HK$450 per adult; HK$380 per child aged 3-11. Exclusive 12% discount for online booking on the official website. Go check it out! 打卡團行程大約需要 三個小時,最好提前一天 預訂。標準車廂的原價為 每位成人 HK$450; 3-11 歲小童每位HK$380。 官網預訂享有 12 %的獨家 折扣。去看看吧! www.np360.com.hk/en/ticketing/tickets-tours/guided-tour/360-Lantau-IG-Tour
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問景區/景點是否開放。
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
9
FEATURE STORY 專題故事
To fend off the summer heat, embark on a sweet-filled journey and try out the city’s best local and regional cool desserts. 抵禦夏天的炎熱,開啟一段充滿甜味的旅程, 品嚐全港最美味的清涼甜品。
Hong Kong’s Best Desserts
Cool Summer Edition 香 港 必 享 甜 品 —— 清 爽 一 夏
T
he hot season in Hong Kong can be draining, it has to be said. And while air-conditioning offers a welcome respite, in the dog days of summer, there is nothing better than to indulge in a generous serving of cold, refreshing and palate-pleasing local dessert.
香 個裝有空調的巨大天篷,給居民提供涼爽的
When it comes to sating that sweet tooth of yours, Hong Kong takes a back seat to nobody. Hongkongers love desserts as much as anyone, albeit with a preference for lighter and more soupy sweet treats. Along with local favourites, the city is spoilt for choice, thanks to a cavalcade of regional and international desserts on offer as well, making the city a dessert paradise in its own right. So, whether it’s a bowl of chilled mango sago cream, a Taiwanese bubble tea or a cone of Italian gelato to kill for, Hong Kong has it all there for the taking.
說到甜食,香港的地位無人能及。當地人同樣熱愛 甜點,他們更喜歡清淡、濃稠的甜食。除了本地風 格的甜品,這座城市還有多種其他地方和國際甜點 可供選擇,使得香港搖身一變成為甜點天堂。無論 是一碗冰冰涼的芒果西米露、台灣珍珠奶茶、還是 一份令人垂涎的意大利冰淇淋,都在這裡等待您的 品嚐。
Here then is our cool summer dessert edition – be sure to try out as many of these sumptuous sweet treats as you can fit in! Enjoy!
10
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
港的夏天熱得令人窒息。但這座城市就像一
喘息機會。歡迎大家來港,在燥熱的三伏天裡,盡 情享用冰涼、清爽、美味的甜點盛宴。
本月向您推薦香港夏季涼爽甜點,讓大家在這個夏 日盡情享用冰涼甜點,為這炎夏降降溫!
01
Fa Lo 本 vo ca 地 u l 甜 rit 品 es 之
Mango Pomelo Sago 楊 枝 甘 露
星
Among local dessert favourites that draw universal acclaim, chilled mango pomelo sago is high on the list. Created by Lei Garden, a wellknown Cantonese restaurant in Hong Kong, in the 1980s, this delightful dessert is ubiquitous, served in many Chinese restaurants and dessert shops across the city. It is everything you can ask for a summer treat – refreshing, fruity, light and thirst quenching. And it is yummy! Most popular local dessert outlets serve it, including Honeymoon Desserts, one of the city’s leading chains.
如果我們必須挑選一種最流行的本地甜點,那麼芒果柚子西米露一定是第一 位。上世紀 80 年代,香港著名粵菜餐廳利苑酒家推出了這款美味的甜點, 如今香港許多中式餐館和甜品店都有供應。一碗甜品裡擁有所有夏季想吃的 美食——冰爽、果味、清淡、解渴、且美味! 當地受歡迎的甜品連鎖店都有售這款甜點,包括全港最火爆的甜品店—— 滿記甜品。
Chilled Tofu Pudding 豆 腐 花
02
Also called soybean pudding or Doufufa in Cantonese, this venerable dessert is popular throughout China and Southeast Asia. The pudding is made by simmering soybean milk in a bamboo bucket till it turns into curd, then chilling it and serving with sweet ginger or sugar syrup. It is light and yummy, perfect for summer. Check out Kung Wo Beancurd Factory in Sham Shui Po, which is known for making velvety smooth tofu pudding the old fashioned way. 118 Pei Ho Street, Sham Shui Po.
廣東話也叫豆腐布丁,這種傳統的甜點在中國和東南亞都很流行。烹飪方 式是將豆漿放在竹桶裡,用文火熬成凝乳,冷卻後與甜姜或糖漿一起食 用。清淡可口,非常適合夏天。 可以去深水埗的公和荳品廠嚐嚐,這家店以製作柔軟光滑的豆花而聞名。 深水埗北河街118號地下
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
11
FEATURE STORY 專題故事
03
Grass Jelly (Leung Fan) 涼 粉
A low-calorie dessert that has a devoted following, grass jelly is made by boiling and cooling a liquid made from leaves and stalks of a local plant until it turns translucent, black and jelly-like. The jelly is diced into cubes and flavoured with syrup or fruits and other sweet condiments. In traditional thinking, the jelly is considered to have a cooling property and is highly popular in the summer. Try Chung Kee Dessert, a popular local dessert shop in Sham Shui Po for its choice of cold grass jelly desserts and many more. Shop CB58, G/F, Smiling Plaza, 162-188 Un Chau Street, Cheung Sha Wan, Kowloon.
這種低熱量的甜點,有一群忠實的粉絲,用本地植物的葉子和莖稈熬製成液 體,煮沸後冷卻直至變成半透明的黑膠狀即可。將涼粉切成小塊,可以搭配 糖漿、水果和其他甜調味品。涼粉偏涼性,在夏季非常受歡迎。 不妨去深水埗頗受歡迎的甜品店松記糖水店看看,有各種涼粉甜點。 九龍長沙灣元州街162-188號天悅廣場地下CB58號鋪
Sugarcane juice 甘 蔗 汁
04
Once upon a time it was everybody’s favourite, and freshly squeezed sugarcane juice is still an excellent drink for the summer. The Chinese ascribe a strong cooling property to the drink that helps counter the hot, humid weather. To try the juice made the old-fashioned way, you should head along to Kung Li Sugarcane Juice Shop, a landmark on Hollywood Road in Central that has been open since 1948. Address: 60 Hollywood Road, Central, Hong Kong.
這款甜品現如今也許不像以前那麼受歡迎,但新鮮磨碎的甘蔗汁 仍然是夏天必備飲品。中國人認為這種飲料屬於涼性,在炎 熱潮濕的天氣下飲用對身體很好。 想品嚐地道的甘蔗汁,一定要去公利真料竹蔗水。這家 店於1948年開業,是香港中環荷李活道的地標性建築。 香港中環荷李活道60號
12
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
05
Sweet Mung Bean Soup 綠 豆 甜 湯
Often served after a meal, and not to be confused with the popular red bean soup that is served warm, mung bean soup is more popular in the summer, as it can be served chilled and is thought to be “cooling”. A bowl of nicely chilled mung bean soup satisfies both the palate and the tummy, and is light and tasty. Try Luk Lam Dessert, another popular dessert chain in Hong Kong.
通常在飯後食用,不要與流行的紅豆湯混淆,在夏季,綠豆湯更 受歡迎,因為它可以冷藏後食用,屬涼性甜點。一碗涼爽的綠豆 湯既可以滿足味蕾又可以滿足胃的需求,清淡可口。推薦去甜點 連鎖店——綠林甜品試一試。
Shaved-Ice 刨 冰
06
Shaved ice is a big favourite among Millennials and the younger generations. And why not, as nothing cools down the body than smooth and cold ice shavings flavoured with a creative variety of sweet toppings and ingredients. Shaved ice is also now an Instagram favourite as dessert shops vie to offer the most spectacular pile-ons. Visit 2DP in Tsim Sha Tsui (address: 12 Hau Fook St) and try out its shaved ice drinks that are popular with Instagrammers. Other shops include Chung Kee Dessert, above, and Cheung Chau Bing Sutt (address: G/F, 19C Pak She Praya Road, Cheung Chau)
刨冰很受千禧一代和年輕人的歡迎。因為沒有什麼比細膩冰涼的刨冰更能 讓人涼快下來,在刨冰裡加入各種創意甜配料,讓味道更加清甜。現在, 刨冰成了 Instagram 上最受歡迎的甜品之一,各家甜品店都試圖用最新奇 的口味來超越彼此。 推薦尖沙咀的 2DP (地址:厚福街12號),品嚐一下在 instagram 上很 受歡迎的刨冰飲料。松記糖水和長洲冰室同樣值得一試(地址:長洲北社 海傍路地下19C號鋪)
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
01
Th g 多 iona e B 地 l F es 風 avo t 味 uri 甜 tes Re
Bubble Tea 珍 珠 奶 茶
品
This iconic tea-based drink, originating from Taiwan, is wildly popular among locals. The drink is shaken with ice to form a bubble and small chewy tapioca balls are added. A wide variety of bubble tea flavours are available, including the ever-popular black pearl and green pear milk teas. Many bubble tea-shops, often touting Taiwanese roots, have popped up in recent years. Go visit Ten Ren Tea, a Taiwan-based company that operates scores of its tea shops across Hong Kong, including one in Central: 34 Cochrane Street, near the Mid-levels Escalator System. 這種源於台灣的標誌性飲料很受香港人歡迎。加冰後搖一搖,把有嚼勁的小木薯球加到 奶茶中,一杯好喝的奶茶就製成了。珍珠奶茶口味多種多樣,比如最受歡迎的黑珍珠 奶茶和奶綠等。 近年來,許多台灣奶茶店如雨後春筍般湧現。推薦天仁茗茶,在香港各地擁有數十家 茶葉店,在中環閣麟街34號就有一家,靠近半山自動扶梯系統
Japanese Shaved Ice 日 式 刨 冰
02
Japanese shaved ice plays no second fiddle to anyone else’s, offering its own elaborate and exotic concoctions. The best-known Japanese shaved-ice shop is probably Shari Shari Kakigori House, where a variety of milk-based drinks include its signature Macha Cream Special. Address: G/F, 47 Staunton Street, Soho, Central 日式刨冰在世界任何地方都不遜色,擁有著精緻的異國情調。最著名的刨冰店可能是 氷屋,提供各種牛奶甜品,包括它的招牌“抹茶忌廉焦糖味”。 香港中環蘇豪士丹頓街地下47號
03
Gelato
意 式 冰 淇 淋
This popular Italian frozen dessert is fast gaining a strong foothold in the city, with scores of gelato shops opened in the city’s trendy areas and shopping malls. Made with more milk, less cream and zero egg yolk, gelato is deemed a healthier alternative to icecream without loss of flavour. Gelato is also a favourite with Instagrammers Try Venchi, an Italian dessert shop that serves excellent gelatos as well as fine chocolates and other desserts. Address: The Pottinger, G/F Shop, 21 Stanley Street, Central, among others. 這種廣受歡迎的意大利冷凍甜點迅速在香港站穩了腳跟,各個時尚區和購物中心開了數十 家意式冰淇淋店。用更多的牛奶,更少的奶油和蛋黃零蛋製成的冰淇淋被認為是健康的 冰淇淋,且風味猶存。冰激凌也是 instagram 用戶拍照的首選。 嚐嚐甜品店 Venchi 吧,這家店不僅供應美味的冰淇淋,還有巧克力棒和其他甜點。 香港中環士丹利街21號地下(還有多家分店)
14
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
04
Japanese Ice Cream 日 式 冰 淇 淋
How about some fancy soft ice-cream cones that are both pleasing to the eye and yummy tasting? The i Cremeria Café, which serves Japanese ice cream, yogurt and dessert, may be just the place. The selections are also visually stunning. Shop 13, 4/F, Langham Place, 8 Argyle Street, Mong Kok, plus other locations. 來點花式的甜筒冰淇淋怎麼樣? i Cremeria Café 提供美觀又美味的日本 冰淇淋、酸奶和甜點,每一款都是視覺盛宴。 九龍旺角亞皆老街8號朗豪坊4樓13號鋪(還有多家分店)
05
Korean Ice-cream 韓 國 冰 淇 淋
Korean ice-cream and desserts in general are also gaining popularity. For a cold summer treat though, check out Baekmidang, a well-known dessert chain from Korea that was founded in 1964 in Korea and serves ice cream made with organic milk. Its signature Jeju Matcha with dark chocolate is particularly visually pleasing. Shop B101A, B1/F, K11 Art Mall, 18 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 韓國冰淇淋和甜點也越來越受歡迎。如果想享受夏日涼爽的美食,可以去韓國著名的 甜食連鎖店百味堂試試,該店始建於1964年,供應以有機牛奶製成的冰淇淋,招牌是 用黑巧克力調製的濟州島抹茶。 香港尖沙咀河內道18號K11 B1層 B101A鋪
06
Thailand mango treats 泰 國 芒 果 甜 品
Mango is undoubtedly one of the most popular fruits in Hong Kong, particularly in the summertime. If you are in the mood to just indulge in gobbling up slices of tender, succulent mango, then head straight for Mango Mania, a popular mango dessert chain from Thailand that recently opened its first shop here in Hong Kong. Be sure to try the Mango Sticky Rice Smoothie, among other options. Shop G18C, G/F, 21-53 Wharf Road, North Point. 芒果無疑是香港最受歡迎的水果之一,尤其是在夏季。如果你想盡情享受美味多 汁的芒果,那麼你一定要去 Mango Mania 試一試,這是很受關注的泰國芒果甜點 連鎖店,最近在香港開設了第一家分店, 去的朋友一定要嘗試芒果糯米冰沙。 香港北角和富道21-53號地下G18C號鋪
16
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
17
HISTORY MATTERS
香江史料
SPIRITED ADVENTURESS
1
熱心女冒險家
Arthur Hacker recalls a particular Victorian lady with a thirst for travel 亞瑟.克赫帶我們看看維多利亞女郎的遊歷故事。
I
sabella Bird was one of those indomitable middle-aged Victorian lady-travellers who bravely tramped around some of the most disease-ridden places in the Far East in order, she explained, "to recruit my health." For years she had suffered from bouts of nervous exhaustion. Eventually her doctors got fed up with her and suggested that a very long sea voyage would do her good. So, in 1872 she set off on a long expedition. She found Australia and New Zealand depressing. But on her return voyage aboard a dilapidated steamer, when the ship ran into a typhoon in the Pacific Ocean and almost sank, her neurosis vanished in the excitement of the storm and she changed from depressed hypochondriac into an enthusiastic adventuress. Isabella was on a high when she arrived at Hawaii and she spent six glorious months exploring the islands, living rough, riding horses, sleeping out in the open, climbing mountains and peering down craters of smouldering volcanoes. After her return to Scotland she published a book, with the snappy little title The Hawaiian Archipelago: Six Months Among the Palm Groves, Coral Reefs, and Volcanoes of the Sandwich Islands. This book became very popular with her generation, which had been brought up on the
18
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
works of (Mrs) Favell Lee Mortimer, an armchair travel writer, who had only been out of England twice and then for only a few days. Consequently Mortimer wrote about places that she had never visited. Her books are notoriously inaccurate and bigoted. Today, ironically, they are relished by cynical collectors of the politically incorrect. They are littered with offensive statements about foreigners, such as: "the Portuguese are only slightly less lazy than the Spanish." lsabella had caught the travel bug and was soon off on another around-the-world trip that produced two books: Unbeaten Tracks of Japan and The Golden Chersonese (referring to the name of the Malay Peninsula in ancient Greek scholarship). When she arrived in Hong Kong, the city was in the grip of a fast-spreading fire. She bullied the captain of a mail boat to take her ashore, commandeered a sedan chair and demanded to be taken to the "palace of the English bishop." She was carried through the frantic crowds to the bishop's house, which had been turned into an improvised refugee camp. The city was in chaos. She wrote: "lt was a sight of lurid grandeur in the darkness, the tongues of flame leaping up house after house." This was far more exciting than the smouldering volcanoes of Hawaii. Her early books were published in the form
伊 莎貝拉是芸芸眾多位維多利亞旅行家的 其中一位。這些旅行家不屈不撓。流
浪到中東一些疾病肆虐的地方。伊莎貝拉解釋: 「我要藉此重拾健康」。 伊莎貝拉多年來受神經衰弱困擾,她的醫生 指出“長途航行對她的健康有好處。於是,伊莎 貝拉於1872年開始了她的長征。 伊莎貝拉到達澳洲和新西蘭的時候十分消 譏。不過,回程時她登上一艘破船,輪渡駛至太 平洋時遇上風暴,差點就沉沒了。伊莎貝拉的神 經因此大受刺激,這位憂鬱的女士搖身一變成為 熱心的旅行家。 伊莎貝拉在夏威夷的時候情況最佳。她在那 兒度過了愉快的六個月。她在島上探索、騎馬、 爬山、凝望火山、睡在露天的地方,生活非常簡 樸。回到蘇格蘭後她寫了一本書,起了個活潑的 名字 《夏威夷之旅:跟棕櫚林、珊瑚礁和火山共 度六個月》(譯名),此書大受歡迎。當時人們 都是看 Mortimer 的書長大的,這位女士是有名 無實的旅行家,她只到過英國兩次,每次只逗留 數天。後來她甚至寫一些未曾去過的地方。她的 書聲名狼藉,既不真實又存有偏見。諷刺的是。 Mortimer 的書因為政治不正確,反而受到那些 憤世嫉俗的書籍收藏家歡迎。她的書有很多冒犯 外國人的句子,譬如:「葡萄牙人只是比西班牙 人勤勞一點點」。 伊莎貝拉中了旅行毒,很快就繼續進行她 的世界之旅。其後她又寫了兩本書《人跡罕至 的日本》和《黃金半島》(譯名)。她抵達的
of letters, which gave them a remarkably authentic flavour. However her original unedited letters (Letters to Henrietta , edited by Kay Chubbuck, John Murray, London 2002) that she wrote from the colony to her sister Henrietta are far more exciting than the watered-down version that appeared in The Golden Chersonese . lsabella loved Hong Kong and its people, with the notable exception of the unpopular Governor Sir John Pope Hennessy – an iconoclastic Irishman who was particularly proud of his prison reforms. Against strong local opposition, he had forbidden flogging and branding, and improved the living condition of convicts. Writing to her sister in Edinburgh, she explained that: "The accommodation, food, etc are as much superior to the house and manner of living of the poorer Chinese as our rooms and way of living in Atholl Crescent are superior to that of the dwellers of Cowgate." She added: "lt strikes me that he is posing as a humanitarian... The prison pleased me, but Governor Hennessy obviously has a diseased sympathy with criminals." Following Hennessy's reforms, a rise in crime led almost the entire European population to stage a protest on the cricket ground demanding his recall. His ability to divide a community was legendary. His policies caused riots and unrest in almost every colony he governed. lsabella's scathing attacks on the governor that were left out of The Golden Chersonese are particularly damning. Isabella continued to travel throughout her life, and was the first woman to be admitted as a member of the Royal Geographical Society. Her interest in the Far East never left her, and one of last voyages, at the age of 66, was back to China and up the length of the Yangtze.■
A version of this article appeared in the November 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2005年11月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
時候香港正發生火警,她強迫郵臘船長載她上岸,又霸 占了轎子,命令車夫送她到「英國主教的皇宮」。轎子 穿過混亂的人群,到達主教的住所,那裡被改建成臨時 難民營。香港當時一片混亂。伊莎貝拉寫道:「在黑暗 中有一團紅紅烈火,在屋與屋之間跳躍不定。」這要比 夏威夷的火山剌激得多了。伊莎貝拉早期的書以書信形 式寫成,給人以真實的感覺。但是,她寫給身在愛丁堡 的妹妹的書信完全未經刪改,比《黃金半島》的書信要 吸引人得多。伊莎貝拉喜肷香港,也喜歡香港的人,但 卻不喜歡在當時不受歡迎的港督軒尼詩爵士。軒尼詩爵 士對他的監獄改辜十分自豪。他無視當時的反對聲音, 停止毆打囚犯和在他們身上蓋印。她在寫給妹妹的信中 指 : 「監獄的食物、居住環境等地方比許多中國人好得 多,就好像 Atholl Crescent 的食宿比愛丁堡居民好一 樣」。 她補充:「我覺得他刻意裝出一副慈悲的樣子。監 獄的情況倒是不錯,但軒尼詩爵士明顯對囚犯有着病態 的同情。」軒尼詩爵士的改革引起了大規模的犯罪熱 潮,差不多所有歐洲市民在板球場上抗議示威,要求軒 尼詩收回成命。軒尼詩分化社會的才能簡直神奇,他的 政策使所有曲他管治的地方都弓起騷亂和動盪。伊莎 貝拉對港督不留情面的指責徵《黃金半島》一書中被刪 掉,實在可惜。 伊莎貝拉一生都在旅行,也是第一位成為皇家地理 學會會員的女性。她始終保持着對遠東地區的好奇,最 後一次航行是在66歲的時候,回到中國長江上游。■
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
AUGUST
歷史上的香港八月
9 August 1955: During construction of a housing project in Sham Shui Po, an ancient tomb dating back to the Han Dynasty was discovered and excavated by archaeologists. The site, Lei Cheng Uk Han Tomb, was preserved and turned into a museum, which is free to visitors. 3
1955年8月9日:在深水埗興建房屋工程期間,香港 考古人員發現東漢李鄭屋古墓。保存完好,現已是 頗受歡迎的免費參觀博物館。 2 August 1972: The Hong Kong Cross Harbour Tunnel opened for operations, allowing motor traffic to flow between Hong Kong Island and the Kowloon Peninsula for the first time and relieving congested marine traffic in the harbour.
2
1972年8月2日:香港海底隧道啟用,象徵香港島與 九龍半島連成一體,成功緩解原有交通擁堵問題。
4 1. Bird's first sight of Hong Kong was the volunteer firemen - "Hong Kong's Elite Brigade" - in action. 伊莎貝拉到達香港第一眼看到的是於1856年由義務消房員組成的香港精英團。 2. Isabella Bird. 伊莉貝拉 3. Sir John Pope Hennessy, the governor from 1877 - 1882 whose reforms were unpopular with the expatriate community. 任期由1877年至1882年的軒尼絲爵士,他的改革惹來洋人社會的不滿。 4. The Bishop's House today. It was built in 1851 and is one of the earliest buildings still standing in Central. 今天的英國主教禮堂,於1851年建立,是中環歷史最悠久的建築物之一。 AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
Seared Toro Nigiri with Wafu Sauce 和風火灸吞拿魚腩壽司
Contemporary Japanese Dining Experience at Its Best 現代居酒屋的日本美饌 Zuma Landmark Levels 5 and 6, 15 Queens Road Central, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中15號 置地廣場5/6層
3657 6388
zumarestaurant.com/ locations/hong-kong/
This month, we check out the latest seasonal menu and cocktail creations at Zuma, the city’s trendiest contemporary Japanese restaurant. 本月,我們在全港最時尚的現代日式餐廳 Zuma 品嚐到了最新的當季菜單和創意雞尾酒。
Z
uma, the internationally acclaimed purveyor of contemporary Japanese cuisine, is a favourite among foodies and party goers alike. Located in The Landmark in the heart of Central, Zuma – which started in London and now operates numerous outlets in some of world’s top cities – occupies two generous floors: the upper one houses the spacious Zuma Lounge and Bar, which serves a range of Japanese and western drinks including a range of innovative cocktails, while below is the restaurant itself. Zuma’s décor is distinctively of-the-moment, in keeping with its fusion-cuisine image, and consistent Zuma’s branding over the years – a gathering place for the in-crowd for quality Japanese food in a modern setting. This summer, Zuma is offering new cocktail creations plus its first-ever bottled highball, in collaboration with Japanese distiller Nikka, the Zuma Yuzu Highball ($145), a refreshing and fizzy cocktail. And, as part of the Landmark’s EATO Go summer programme, and specifically the ‘Thank God it’s Tuesday’ (TGIT) promotion, Zuma is offering a Wingsand-Drinks package whereby guests can enjoy $69 wings – Robata Grilled Chicken Wings and Sake, Salt and Lime, and $69 drinks – Italian Samurai: figinfused vodka, italicus bergamot liqueur and sudachi, from 6pm to 9pm.
Robata Grilled Chicken Wings and Sake, Salt and Lime 海鹽雞翼和自家調配無花果伏特加
20
For our visit, Oscar Luzon, Zuma’s Corporate Chef for Asia, who hails from Barcelona, was kind enough to prepare some of Zuma’s popular seasonal offerings as well as their signature dishes. So, we knew we were in good hands. The meal tripped off with Sliced Yellowtail, Green Chili Relish, Ponzu and Pickled
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
Garlic ($120), a light and tasty dish and ideal for a starter. Next came the Salmon and Tuna Tartare with Rice Crackers ($210), which is excellent. The tartare combo, exquisitely presented in a charming little wooden box and meticulously prepared and seasoned, tastes excellent. Another popular Zuma dish that we tried was Seared Toro Nigiri with Wafu Sauce ($320) a sushi offering in which succulent slices of premium grade tuna are lightly flamed at the table and seasoned with a citrus sauce – perfect for the summer. Two main courses came next. First was Eye Steak with Wafu Sauce and Garlic Crisps ($320), in which cubes of the juicy steak were grilled to perfection. Then came Zuma’s signature Miso Marinated Black Cod Wrapped in Hoba Leaf ($330). The fish fillet, enhanced by the sweet soya sauce, is tender and melts in the mouth. We were told preparation of this dish follows strict protocol and is uniform across all the Zuma outlets worldwide. Two desserts wrapped up this delicious affair: Special Chocolate, Caramel and Almond Praline with Tahitian Vanilla Ice Cream ($138) and Green Tea and Banana Cake with Coconut Ice Cream and Peanut Toffee Sauce ($112). Both are yummy and delivered a fitting end to a delightful meal. With its spacious and welcoming venue, stylish ambience, excellent Japanese dishes and refreshing cocktails, dining at Zuma is always a pleasant experience and a culinary treat. We highly recommend giving it a visit.■
Eye Steak with Wafu Sauce and Garlic Crisps 和風蒜味燒肉眼
Sliced Yellowtail, Green Chili Relish, Ponzu and Pickled Garlic 蒜汁薄切油甘魚 Miso Marinated Black Cod Wrapped in Hoba Leaf 銀鱈魚西京燒
Salmon and Tuna Tartare with Rice Crackers 三文魚及吞拿魚他他
Special Chocolate, Caramel and Almond Praline with Tahitian Vanilla Ice Cream 巧克力流心蛋糕
Green Tea and Banana Cake with Coconut Ice Cream 綠茶香蕉蛋糕伴椰子雪糕
Z
uma 是享譽國際的現代日本料理餐廳,深受美食家和派對愛好者 的喜愛。 Zuma 位於中環中心地帶的置地廣場,始創於倫敦,現 在在很多世界頂級城市設有分店。香港的 Zuma 佔據兩層:上一層是寬敞 的 Zuma Lounge and Bar,並提供各種日式料理 和西式飲料,以及各種 創新雞尾酒,而下層是餐廳。 餐廳裝飾與眾不同,與美食形象保持一致,多年來 Zuma 品牌始終如 一——是現代優質精彩時尚日式佳餚的聚集地。 今年夏天,Zuma 與日本釀酒商 Nikka 合作,推出全新的雞尾酒,以 及有史以來第一瓶瓶裝 Zuma Yuzu Highball($145),這款雞尾酒口味 清新、有氣泡。而且,作為 Landmark 的 EATO Go 夏季計劃的一部分, 也是“Thank God it’s Tuesday”促銷活動的一部分,Zuma 提供一種 Wings-and-Drinks 套餐,客人可以品嚐到 $69 的海鹽雞翼,以及 $69 的 飲料-自家調配無花果伏特加,意式佛手柑酒、日本青檸檬;活動時間為 晚上6點至晚上9點。 在我們的訪問中,來自巴塞羅那的 Zuma 亞洲公司主廚 Oscar Luzon 精心地為我們準備了一些當季熱門菜品以及招牌菜。這頓飯裡有蒜汁薄切 油甘魚($120),清淡可口,是開胃菜的理想選擇。接下來是三文魚及 吞拿魚他他($210),韃靼組合精美地裝在迷人的小木箱中,經過精心 準備和調味,味道極佳。 我們嚐過的另一道 Zuma 招牌是和風火灸吞拿魚腩壽司($320), 十分美味,鮮美多汁的金槍魚片在餐桌上輕輕烤製,加入柑橘汁調味—— 非常適合夏天吃。 接下來是兩道主菜,第一道是和風蒜味燒肉眼($320),多汁的牛排 塊烤的恰到好處。下一道是招牌菜——銀鱈魚西京燒($330 ),魚片在 甜醬油的襯托下更顯鮮嫩,入口即化。這道菜的製備遵循嚴格的規程,並 且全球所有 Zuma 分店均採用統一的方法。 最後以兩種甜點結束了晚餐:巧克力流心蛋糕($138)以及綠茶香蕉 蛋糕伴椰子雪糕及花生拖肥醬($112),兩款都美味得讓人回味無窮。
Zuma 憑藉其寬敞而溫馨的環境,時尚的氛圍,一流的日本料理和清 涼的雞尾酒,深受美食家的喜愛,我們強烈推薦您來此試試,擁有一次愉 悅的美食體驗。■ AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES
Stir-fried Hokkaido Jumbo Scallops and Morels with Homemade XO 自家製 XO 醬炒北海道珍寶帶子
港飲港食
Moon Yue 月下酌
Cantonese Fine Dining with a Japanese Twist 新派精緻粵菜
28/F, Cubus, 1 Hoi Ping Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣開平道1號 Cubus 28樓
Our culinary journey takes in a Japanese-inspired Cantonese fine-dining occasion, enhanced by expansive roof-top views. 我們的美食之旅走進以優質和風食材配搭的巧手粵菜,並在頂層華麗食府感受遼闊美景。
2562 3123
W
www.facebook.com/moonyue.hk
Stir-fried Wagyu Beef Cubes with Wasabi & Gravy Sauce 芥末澆汁和牛粒
hen exploring a city carpeted with skyscrapers, it’s easy to overlook the many rooftop restaurants that offer interesting and often spectacular vantage points. A case in point is Moon Yue, a fine-dining Cantonese restaurant located on the top floor of Cubus , an iconic commercial building in Causeway Bay.
Honey Sauce, in which wheat gluten is painstakingly handcrafted to mimic real barbecued pork. The soup – a staple of refined Cantonese meals – is Braised Sea Conch with Porcini and Fish Maw, which is smooth and clearly made from quality ingredients, as well as being low-calorie and packed with proteins and collagen.
Upon entering the restaurant, which occupies the entire top floor plus the roof terrace above, one is greeted by 360-degree panoramic views of the city, the harbour, and the mountains behind.
Seafood came next and we had Stir-fried Hokkaido Jumbo Scallops and Morels with Homemade XO Sauce, which is a real treat. The succulent scallop flavour is enhanced by the specially made XO sauce that we tucked into with gusto.
The décor of recently opened Moon Yue is contemporary, featuring a jet-black 2,000-squarefoot interior of dark wood panels with rose gold touches, as a cocktail bar runs an entire side of the floor. The all-glass windows and tall ceilings lift the ambience and connect the spectacular views of the city to the venue itself. Exquisitely, each dining table is constructed to be lowered into a comfortable cocktail table for after-dinner drinks. Moon Yue’s executive chef spent a lengthy part of his career in Japan and the skills he honed there are palpable in Moon Yue’s culinary style, its selection of ingredients and its menu. We were there to try Moon Yue’s tasting menu, which consists of an eight-course dinner priced at $588 per person. Two other tasting menus are priced at $388 and $888 respectively. You might also opt for the free-flow Moet & Chandon Imperial Brut Champagne at $288 per person for four hours. Our meal started with two appetisers. Spiced Translucent Beef Shin and Vegan BBQ Pork with
22
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
For the meat entrée, there is a choice of Stirfried Wagyu Beef Cubes with Wasabi & Gravy Sauce or Deep-fried Spare Ribs with “The Amazing Mayonnaise Sauce”. The wagyu beef cubes are, as expected, tender and nicely marbled, with the wasabi sauce adding a zesty twist for our palate. The spare ribs are also excellent, and go well with the secret mayonnaise sauce. We wrapped up the meal with a generous portion of Baby Chinese Cabbage & Goji Berries in Beancurd Soup and Stewed Pearl Rice with Matsutaki Mushroom and Abalone Sauce. Clearly, a lot of effort and fine ingredients go into enriching the Japanese rice with aromatic flavours. For dessert, we had Stewed Snow Pear with Osmanthus Sweet Soup, which is light and hits the spot perfectly. Moon Yue is a hidden gem of a venue that delivers a pleasant and quality meal; the spectacular views of the city cap an outstanding dining experience. We highly recommend you give it a try.■
Stewed Snow Pear with Osmanthus Sweet Soup 桂花燉梨湯
Stewed Pearl Rice with Matsutaki Mushroom and Abalone Sauce 黑松茸燴飯
Braised Sea Conch with Porcini and Fish Maw 準杞花膠燉響鑼
Vegan BBQ Pork with Honey Sauce 秘製素叉燒
在 一個滿是摩天大樓和高樓大廈的城市裡,很容易就會忽略許多屋 頂餐廳,它們提供有趣的、通常是壯觀的有利位置。位於銅鑼灣
標誌性商業建築 Cubus 大廈頂層的粵菜餐廳“月下酌”就值得一試。
餐廳佔據了整個頂層,以及上面的屋頂露台,到達餐廳後,遊客可以 欣賞整個城市、海港和背後山脈的 360 度全景。 最近開業的月下酌酒店裝潢很有現代感,餐廳佔地 2,000 平方呎,以 亮麗的玫瑰金和別具神秘色彩的黑色為主色調,餐廳的整個側面均設有雞 尾酒區。全玻璃窗和高高的天花板打造出低調奢華的氛圍,並將壯觀的城 市景觀與餐廳連接起來。值得一提的是,餐桌是有特殊構造的,桌面可以 降低,打造成舒適的雞尾酒桌,供餐後喝飲品。 月下酌的主廚是在日本磨練多年廚藝的行政主廚,這種經驗對月下酌 的烹飪風格、食材選擇和菜單是顯而易見的。 這裡提供很多品嚐菜單,包括一份八道菜嚐味菜單,每人 $588 。另 外兩款品嚐菜單的價格分別為 $388 和 $888 。還有 Moët & Chandon Impérial Brut,美酒作伴,讓佳餚錦上添花,每人 $288/4小時。 我們的晚餐以兩份開胃菜開始,燈影牛腩和秘製素叉燒,以麵筋打造 傳統粵式叉燒的美味口感,呈現不一樣的叉燒滋味。準杞花膠燉響鑼是粵 菜的主打款,牛肝菌和魚肚燉海雞,湯很順滑,廚師用的是高質量、低熱 量、富含蛋白質和膠原蛋白的原料。 接下來的菜品是海鮮,自家製 XO 醬炒北海道珍寶帶子,這是真正的 美味佳餚,特製 XO 醬增強了扇貝的口感。 主菜有兩種選擇,芥末澆汁和牛粒,以及奇妙黑豚骨。如我們所料, 帶有大理石花紋的和牛肉柔軟細膩,配上芥末醬,給牛肉增添了一絲爽 口。豚骨肉質鮮嫩,與秘製的蛋黃醬完美的融合搭配。 最後我們吃了一份枸杞腐竹濃湯浸娃娃菜,以及黑松茸燴飯。主廚的 廚藝精湛,使用優質的日本大米,混入鮑魚汁,讓燴飯發揮獨有的芳香風 味。甜點是桂花燉梨湯,味道清淡,恰到好處。 月下酌是餐飲界的一顆寶石,是享用美味佳餚的絕佳場所;在這里美 味和景色共同打造了極好的用餐體驗,性價比高,建議您試一試。■ Baby Chinese Cabbage & Goji Berries in Beancurd Soup 杞腐竹濃湯浸娃娃菜
Spiced Translucent Beef Shin 燈影牛腩
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
23
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
GāGǐNāng 飯館
The recent opening of GaGiNang, an upscale Chiu Chow restaurant located at Ocean Terminal in the giant shopping complex of Harbour City, signals the arrival of a new culinary concept – authentic Chiu Chow cuisine imbued with innovative use of new ingredients and novel cooking methods. GaGiNang, a common Chiu Chow phrase meaning ‘our own clan’, occupies a waterfront venue that offers excellent and unimpeded views of Victoria Harbour and Hong Kong Island. The restaurant’s décor, developed by famed local designer Steve Leung, is elegant and contemporary, and maximises the full effect of its large open windows. For our tasting expedition, we were treated to a generous selection of dishes from the menu, which is broad and enticing. To start, we chose Marinated Tasting Platter ($128) a staple of Chiu Chow cuisine and Ma You ($468), a specialty Chiu Chow cold dish in which the fish is steamed and chilled before serving. For soup, we had Double-boiled Fish Maw Soup with Almond Jus ($168), which is both tasty and nutritious. For main dishes we opted for Baked King Prawn with Preserved Olive ($298). Next served was Sichuan Boiled Grouper Fillet in Chili Oil ($468), a departure from Chiu Chow food but with a milder soup base that sits well with Chiu Chow style cooking. Smoked Soya Chicken in Pu-erh Tea Leaves ($288) was next and was delicious – the smoke infusion and tea leaves greatly enhancing the flavour of the chicken. For vegetables, we enjoyed the Wok-fried Romance Lettuce with Soya Bean and Chili ($178), another original dish that is refreshing and helps cleanse the palate.
We finished the meal with a trio of yummy desserts: Bailey’s Pudding on the Top with Sugar Cane ($98), Coconut Rolls Topped with Caramel Sauce ($98) and Sweetened Taro Paste with Ginkgo Nuts and Pumpkin ($108), all of which complemented a sumptuous meal. GaGiNang offers a relaxed setting where you and your guests can enjoy both excellent Chiu Chow food and mesmerising harbour views. It is highly worth a visit. 最近開業的高檔潮州餐廳——飯館選址於海港城的海運大廈,帶着全新 的烹飪概念迎接食客——當代潮州菜強調創新食材和烹飪方法,同時保留 正宗的潮州風格烹飪精髓。
GāGǐNāng 是潮州人常用的俗語,意思是“自己人”,選址於海濱地 區,食客可欣賞維多利亞港和香港島的絕佳美景。這家餐廳的裝潢由本港設 計大師梁志天先生及其團隊親自操刀,集優雅與現代為一體,讓開敞式窗戶 發揮最大作用。 我們的美食之旅嚐到了非常豐富的菜品,首先是自選滷水拼盤(三款) ($128)和潮州特色菜馬友($468),特製的潮州冷魚,將魚蒸熟後冷凍, 口感很鮮。 對於湯品方面,我們推薦 杏汁花膠燉菜膽 ( $168 ),美味又營養。主 菜是 欖菜焗虎蝦 ( $298 ), 四川水煮星斑球 ( $468 ),與潮州菜風味不 同,好在湯底較為溫和,也很適合用潮州的烹飪方式。接下來是 古法茶 熏雞($288),注入的煙和茶葉大大增強了雞肉的風味。豉蒜辣炒羅馬生菜 ($178),是令人耳目一新的爽口青菜。 最後以三樣美味的甜點結束這頓飯: 鳥巢布丁 ( $98 ), 金膠剪腸粉 ($98)和金瓜福果芋泥($108),每一道都很美味,與晚餐相得映彰 。 飯館有着輕鬆的用餐環境,在這裡享受潮州美食和迷人的海港景色, 歡迎您來品嚐。
OT310, 3/F, Ocean Terminal, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀海港城海運大廈3樓OT310號鋪; 2116 9068
www.randblab.com/scarlett-hk
www.facebook.com/gaginanghk
24
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
Mr. Ming’s 名潮食館
Among the more popular regional cuisines in southern China is Chiu Chow, an area in northeast Guangdong province that borders Fujian province. Chiu Chow food is known for its marinated meats and oyster congees, among much else, and is a firm favourite among Hongkongers. While the city sports a number of upscale Chiu Chow restaurants, new additions are always welcome. Hence the recent opening of Mr. Ming’s Chinese Dining at the swanky K11 Musea Mall has been greeted with enthusiasm. Helmed by Executive Chef Hui Mei Tak, one of the most respected Chinese chefs in Asia, Mr. Ming’s offers premium Chiu Chow fare made from quality and natural ingredients.
Mr. Ming’s Chinese Dining delivers refined Chiu Chow food in a comfortable and elegant setting. For an appetising and comfortable dining experience, Mr. Ming’s is well worth your time.
The spacious venue of Mr. Ming’s is tastefully and luxuriously decorated in rich hues, fitted out with upholstered chairs and sofas and sprinkled with artworks and collection items. There is also an extra entrance directly from the Avenue of Stars along the waterfront.
潮州菜是中國南方比較受歡迎的地方菜系之一,潮州位於廣東省 東北部,毗鄰福建省。菜品以醃製肉和牡蠣粥而聞名,也是香港日常 美食之一。
For our outing, we were able to sample some of Chef Hui’s personal favourites. For dim sum, we tried Deep-fried Abalone Pastry ($148 for 2 pieces), which is a special creation by Chef Hui, and Pan-fried Chinese Chives Dumpling ($52/3 pieces), a Chiu Chow classic.
香港有幾家很高檔潮州餐廳,但仍然歡迎更多的新餐廳帶給食客 驚喜。最近在奢華的 K11 Musea 購物中心開張的“名潮食館”受到 了熱烈歡迎。行政總廚許美德先生是亞洲最受尊敬的廚師之一,他 的目標是用優質和天然原料製成的高品質潮州菜。
For marinated meats – a must-have in any Chiu Chow meal, we had the Chiu Chow Soyed Goose Meat Platter ($198), which is excellent. Our treat of the day was surely the Steamed Whole Crab with Pork Patty & Canopy ($680), in which a whole juicy crab was steamed atop a richly flavoured pork patty. The combined juices of this dish exquisitely infuse the plain rice. This crab-and-meat combo defines comfort food deluxe for sure.
名潮食館場地寬敞、裝飾高雅,採用濃鬱的色調,配有軟墊椅和 沙發,藝術品和收藏品點綴其間。一共有兩個入口,其中一個直出 酒店連着海濱的星光大道。
For dessert, we had Deep-fried Taro Chips Coated with Crispy Sugar ($120), a traditional Chiu Chow dessert that is filling but not too heavy, and quite delicious.
這一餐可以嚐到許總廚的特別推薦。尤其是幾款點心,我們嚐了 許主廚特別製作的巧手鮑魚酥($148/2隻)和潮州經典的潮式韭菜棵 ($52/3粒)。 我們也嚐了潮州菜中必備的醃肉—— 滷水鵝肉拼盆 ( $198 )。 今天的主菜當然是肉餅蒸糕蟹圈( $680 ),整隻多汁的蟹放在味道 濃鬱的豬肉肉餅上蒸熟,濃香湯汁和白飯很配。蟹肉和丸肉的組合 無疑是讓人驚豔的。 甜點是潮州返沙芋條($120),這種傳統的潮州餐後甜點,口感 飽滿但不油膩,外脆內軟,非常美味。 名潮食館提供精緻的潮州菜、舒適和優雅的環境,如果您想有 一次難忘的用餐體驗,推薦您去試試。
113A, 1/F, K11 Musea, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀梳士巴利道18號Victoria Dockside K11 MUSEA 1樓113A號鋪;2119 2949
www.facebook.com/mrmingshk
26
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
Kowloon 九龍
Tango Argentinian Steakhouse ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館
28
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
29
HOT TABLES 港飲港食
The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)
Wan Chai 灣仔
Causeway Bay 銅鑼灣
Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
FireBird
FireBird ($$)
The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
30
(30g)
查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
IFT
HK$380
免費贈品 PLU SF 另送 RE EG
優惠價 SPECIAL OFFER
3102 8727
W: 어니스트코코 Honestcoco
BAR TAB
BAR TAB
酒吧指南
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
32
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
The Iron Fairies
Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pm-2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
The Wanch
The Wanch An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期 七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同, 保 持 新 鮮 感 。營 業 時 間 : 星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54 號, 2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 5462 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧 The White Stag 提供體育賽事的直播, 因此經常傳出陣陣喝彩 聲。每日營業:星期日及一的問答之夜從 7 時 30 分開始。灣仔駱克道 54-62 號, 2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and o t h e r a u t h e n t i c f a re . Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 - 6 2 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學 生常常聚集在這家以航海 為主題的酒吧中大玩瘋狂 派對,擁擠時人們甚至站 在酒吧外的街道上暢飲。 營業時間:每日晚上 8 時 至上午10時;星期三為 女士之夜。灣仔駱克道 37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇 釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營 業 時 間 : 中 午 1 1 : 3 0 至 深 夜 。 尖 沙 咀 彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡 樂時光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
Lulu
The Southeast Asian-style bar Lulu is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞 風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下 午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中心地下2號鋪;2312 0468。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創 的韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款 雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京 道65-69號環球商業大廈12/F 全層;6553 6553。 Square 12
Typhoon
JULY 2020
32
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
33
打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好
95%
The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users
女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
95%
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **
95%
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **
BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。
護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER
BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.
#
HK$1,888
全套
#
Full Set
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8727 AUGUST 2020 | www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE 購物指南
Are you looking for just the right products to protect you from the searing sun? There are so many choices in Hong Kong! CityLife makes shopping easy with this selection of premium skincare and cosmetics for the summer!
SUMMERTIME Skincare & Cosmetics
炎炎夏日,外出需要做好護膚,同時 也要保持精緻妝容,一如既往香港擁 有很多化妝品牌,本月將為您推薦各 大品牌的新品和皇牌熱賣,為你挑選 優品,帶妝出行吧!
夏 日 护 肤 妆 容 大 赏
Yves Saint Laurent 圣罗兰
Albion 澳尔滨
Libre Eau De Parfum 香水
Albion Excia Rose Skin Illusion SPF25 PA++ Albion 雅思臻顏玫瑰精華粉底
HK$690
HK$660/30g
JaneClare Pure Shots Perfect Plumper Cream 年輕賦活乳霜
JC For Men All-in-One Day Cream 男士全效補濕防曬日霜
34
HK$398
HK$488
HK$800/50ml
SHOP LIST
Moisture Nano Day Cream with Sunscreen SPF 50+ 補濕納米防曬日霜 SPF50+
Albion 澳尔滨
Anna Sui 安娜苏
Cha Ling 茶灵
Clarins 娇韵诗
Shop 10, G/F, SOGO, 555 Hennessy Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣軒尼詩道555號 崇光百貨新翼地下10號鋪 2831 8467
Shop 50, 3/F, SOGO, 555 Hennessy Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣軒尼詩道555號 崇光百貨新翼三樓50號鋪 2831 8508
Shop B106A, Level B1, K11 Musea, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀 K11 MUSEA B1層B106號鋪 3106 4898
Shop 1089, IFC Mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環金融街 8 號 國際金融中心商場1089 店 2295 0827
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
Clarins 娇韵诗
Cha Ling 茶灵
Bright Plus Advanced Brightening Dark Spot-Targeting Serum Jumbo 透亮光感淡斑精華
The Cream (L) 極致禦齡面霜 (左)
HK$920
HK$2,600 Face Modelling Tool (R) 面部輪廓塑型摩棒 (右)
HK$315
La Mer 海蓝之谜 Crème de la Mer 精華面霜
HK$2,700/60ml
Anna Sui 安娜苏 New Skincare Line Debut 全新芍藥萃取活膚水
HK$280/each
Wildsmith Skin Active Repair Nourishing Cleansing Balm 活性修復營養卸妝膏
HK$735 / 200ml
Nars
2020 Summer Collection Brightening Care Kit Powder 8g & Hand Cream 20ml 晚安美白修護粉護膚套裝 修護粉 8g & 護手霜 20ml
Mini Orgasm Eyeshadow Palette Orgasm 6色迷你眼影組合
HK$300
HK$390
JaneClare
La Mer 海蓝之谜
Nars
Wildsmith Skin
Yves Saint Laurent
Shop A11, Lab Concept, Queensway Plaza, 93 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘金鐘道93號金鐘廊 A11號鋪 2121 1999
Lane Crawford, G/F, Times Square, 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong 香港島銅鑼灣勿地臣街1號 時代廣場地下連卡佛 2111 0812
Shop 30, Level 2, Langham Place, 30 Tung On Street, Mongkok, Kowloon 九龍旺角東安街30號 朗豪坊2樓30號鋪 3514 9186
Shop 152, Joyce Beauty, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘道88號 太古廣場152號鋪 Joyce Beauty 3798 0172
Shop No. B129, Level B1, K11 Musea, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道11號 K11 Musea 地庫1樓B29號鋪 2817 6683
AUGUST 2020
圣罗兰
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
36
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
1881 Heritage
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
39
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Art Exhibitions
After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
藝術展覽
經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Summer Haze’ at Cheer Bell Gallery 7 July – 31 Aug Summertime is here once again. Hazy sunshine pours down on Mother Earth, offering us warmth and nurture. Cheer Bell Gallery is proud to present refreshing works from five artists at “Summer Haze” from 7 July to 31 August 2020. Come rejuvenate your energy and experience the healing power of art at Cheer Bell Gallery this summer. Visitors are welcome but an advance phone call is requested. Unit 1602, Global Trade Square, 19-21 Wong Chuk Hang Road, Hong Kong; Tues-Sat 11am – 7pm; 2341 8899; www.cheerbell.com
‘Photobook & Print Exhibition’ at La Galerie Paris 1839 11 June - 16 Aug La Galerie is delighted to present its first Photobook & Print Exhibition, features the work of 12 Hong Kong and international artists: Nobuyoshi Araki, Chan Wai Kwong, Chow San, Almond Chu, Catherine Henriette, Lau Chi Chung, Tam Wai Ping, Hideka Tonomura, Wong Kan Tai, Michio Yamauchi, Vincent Yu, Zhang Kechun. We are pleased to collaborate with Brownie Publishing and Mark Pearson on this special project. G/F, 74 Hollywood Road, Central; Mon - Sat: 11am - 7pm, Sun: 2pm 7pm; 2540 4777; www.lagalerie.hk
‘Uniquely Hong Kong: A Celebration of Hong Kong Art’ at Alisan Fine Arts 11 Jun – 3 Sept As Hong Kong slowly begins to return to a new norm, Alisan Fine Arts is excited to take this opportunity to support the local art community by showcasing the works of 28 local artists. Many of these paintings and sculptures have been created over the last six months during extremely unsettling times for the city. This lively exhibition highlights the diversity and talent of these local individuals, focusing attention and thought on what defines a Hong Kong artist. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central, Hong Kong; Mon-Sat: 10am-6pm; 2526 1091; www.alisan.com.hk
42
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
‘Zao Wou-Ki: Friendship & Reconciliation’ at Villepin 20 March - 20 Sep Villepin opens its doors with an exhibition of work by the late artist Zao Wou-Ki, the Chinese painter most celebrated for his embrace of Eastern and Western artistic traditions. Titled ‘Friendship and Reconciliation’, the exhibition aims to address not only Zao Wou-Ki’s creative resolution of disparate cultures and painterly styles but also the friendships he formed with fellow artists and collectors throughout the course of his career – friendship being a core value that stands at the heart of Arthur and Dominique de Villepin’s new gallery. The exhibition also marks the centennial anniversary of the artist’s birth. 53-55 Hollywood Road, Central, Hong Kong; Tuesday Saturday | 11am - 7pm; 3709 0913; www.villepinart.com
WELL BEING
BEAUTY & HEALTH
休閑生活指南
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。
Iyara
CENTRAL 中環
personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
AUGUST 2020
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG
香港精選
Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Discover Peng Chau Island 探索香港美麗島嶼-坪洲
Indira Pun
Extend your stay to say 4 to 5 days and enjoy Hong Kong inside out. Spend a relaxing day outdoors, either hiking popular trails like the Dragon’s Back, visiting the Tai Long Wan beaches in Sai Kung, or exploring outlying islands such as Lamma Island, Cheung Chau or Peng Chau.
在這裡多呆幾天, 最少4到5天的時間盡情去 享受和發掘多樣化的香港。在戶外度過輕鬆 的一天,徒步打卡像龍脊這樣受歡迎的小遠 足徑;參觀西貢大浪灣;或探索南丫島、長 洲或坪洲等離島。
I especially like Peng Chau Island. It’s small and quiet but with lots to offer. You can check out the local art scene and graffiti (in a converted leather factory), roam through small vintage shops, and take a hike along the shoreline. And be sure to try the delicious shrimp toast at Kee Sum Café.
我特別喜歡坪洲島。這個小而安靜的地方, 有很多東西可供欣賞。可以參觀當地的藝術 和塗鴉(在改建後的皮革工廠),逛一逛小 的古董店,沿着海岸線漫步。還有,一定要 在祺森冰室品嚐美味的蝦多士。
Director of Concierge and Guest Experience, Mandarin Oriental, Hong Kong
香港文華東方酒店 禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 17 years plus / 年以上 About Me 關於本人 : I was born in Hong Kong and raised here and in Nepal. I was naturally inclined to work in the hotel industry. My mom ran a small boutique hotel in a tourist city in Nepal, and my brother and I both studied hotel management. After that study in Singapore, I returned to Hong Kong and soon joined the Mandarin Oriental, starting out at the front office before moving to the concierge desk; I have been happily here ever since. 我出生於香港,在香港和尼泊爾生活過,我很喜 歡在酒店行業工作。我媽媽在尼泊爾的一個旅遊 城市經營一家小型精品酒店, 我的兄弟和我都在 新加坡學習酒店管理。畢業後來到香港,加入文華 東方酒店,從前台開始,而後到禮賓服務台。從那 時起,我一直工作得很開心。
Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?
I love being out and about in nature. I regularly practice meditation and yoga. Lately, at home, I’ve taken to make healthy dishes incorporating superfoods. 我熱愛自然,並且喜歡探索自然。我定期練習 冥想、瑜伽。最近開始在家中學習做健康菜餚。
What I most like about Hong Kong : 最喜歡香港哪裡?
It’s the diversity – food, culture, people and things to do and the convenience of doing so much, so easily: skyscrapers or old streets; beaches or country parks in 20 to 30 minutes, local street foods, and Michelin-starred restaurants. 香港是多樣化的城市——不論食物、文化、人和 事物,都十分多元化,而且交通非常方便,四 處都是摩天大樓或舊街道;20-30 分鐘即可到達 海灘或郊野公園;當地街頭小吃和米其林星級餐 廳也多的是。
48
www.hkcitylife.com | AUGUST 2020
Bonus Recommendation 精心推荐 : Take a guided foodie tour and explore local food and local neighbourhoods such as Sheung Wan, Yau Ma Tei or Jordan. Be adventurous! You can even do it on your own, with the help of the CityLife hotel maps! 開啟美食攻略,探索當地美食和街區,例如上環、油麻地、佐敦。參考東方之珠酒店地圖, 您也可以自己隨意去打卡!
Extra Tip 額外提示 : From our hotel, which is so centrally located, go for a walk or run along the harbourfront, which stretches from the Convention and Exhibition Centre in Wanchai to the popular Instagram Pier in Sai Ying Pun. 從位於市中心的酒店出發,可到海濱長廊散散步,沿着灣仔會議展覽中心一路向西,更可以 直達西營盤看看受歡迎的 Instagram 碼頭。
Last Advice: Always approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions as well as for the best tips and directions.
貼心建議: 請與禮賓服務台聯繫,以獲取受 Covid-19 新冠疫情影响的最新 消息。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港國際金鑰匙協會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship
AUGUST 2020
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN