CityLife Magazine February 2017

Page 1



ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

16

CONTENTS

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

HOTEL CORNER |

酒店專才

We talked to Michel Cottray, General Manager of Holiday Inn Golden Mile Hong Kong 香港金域假日酒店總經理高君浩 與《東方之珠》愉快閒談

CALENDAR |

04

城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

Shek Kip Mei 石硤尾

COVER STORY |

封面故事

Victoria Harbour: the Heart of Hong Kong! 璀璨維港 傳奇香江

08 12

FEATURE STORY |

專題故事

Hotpot Potpourri Hong Kong Style 香港火鍋大雜燴

HOT TABLES |

港飲港食

China Gourmet Invasion 品味中菜

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

購物指南

16 22 30 34

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

VOL. 17 NO.2

Love is in the air 愛意滿盈

香港酒店業協會認可雜誌

愛意滿盈

Art galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

40

FEATURE Hotpot Potpourri Hong Kong Style 香港火鍋大雜燴

HOT TABLES China Gourmet Invasion

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

Victoria Harbour:

the Heart of

Hong Kong! 璀 璨 維 港

傳 奇 香 江

品味中菜

FEBRUARY 2017

22

文化天地

香 港 旅 遊 指 南 F E B R UARY 2017 年 2 月

SHOPPING GUIDE Love is in the air

CULTURE |

48

CITYLIFE – HONG KONG

SHOPPING GUIDE |

46

34

12 This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事

44

COVER_Feb2107.indd 1

26/1/2017 ��7:51



Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Senior Designer Timmon Ching timmon@qedglobal.com

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. February is a pleasant month to visit as our short winter season nears its end. And there is much to do in this vibrant city. You will surely want to explore the many facets of our magnificent Victoria Harbour, arguably Hong Kong’s most iconic symbol and unquestionably one of the great harbours in the world. Our cover story on page 12 provides readers with a brief historical perspective and suggests ways to explore and enjoy this treasure. The weather is still cool enough to enjoy one of locals’ favourite comfort foods – hotpot. The range of hotpot styles available in this city is staggering. There is something about friends and family huddled over a simmering hotpot, sharing meat and vegetables together that makes for a perfect social gathering. Please check out our feature story on hotpot restaurants (page 16) and make sure you enjoy at least one hearty hotpot meal before you leave town. On the calendar, the month-long Hong Kong Arts Festival, now in its 45th year, will open in Mid-February with a broad slate of events and activities scheduled. The festival will feature music, opera, drama and dance performances. Hong Kong’s arts scene continues to improve and proliferate – be sure to catch a show or two if you can. Legendary singer Tom Jones, a 60s and 70s heartthrob with songs like Delilah, Green Green Grass of Home and It’s Not Unusual, returns to Hong Kong after an earlier cancelled performance. It promises to be a nostalgia-filled evening for Tom Jones fans of all ages. Of a different vintage, Journey, one of the most popular American rock bands of the 1970s and 80s, will grace Hong Kong for the first time ever. It’s a homecoming for lead singer Arnel Pineda, a Filipino who replaced original lead Steve Perry having plied his trade in Hong Kong’s clubs and bars for many years before being discovered by Journey in storybook fashion – via YouTube! For the sports minded, the Hong Kong Marathon 2017 takes place this month – the event has grown bigger every year and thousands are expected, including top international runners. Be a part of the crowd if you can! And finally, all the glitter and bling you can dream of will be on display at the Hong Kong International Diamond, Gem & Pearl Show, one of the jewellery industry’s main gatherings. Try your luck and maybe purchase a future heirloom for your loved one. A wide array of interesting and worthwhile events and activities awaits visitors to Hong Kong this month – only par for the course for this great city. Enjoy your dining and sightseeing and we wish you a most joyful visit to Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香 港這個亞洲國際大都會。

香港短暫的冬季即將結束,二月正是訪港好時 節。本月訪港活動多姿多彩,其中一個必遊項目當 然是美麗的維多利亞港。維港可說是香港最有代表 性的景點,也是世界上最重要的海港之一。本期第 12 頁的“封面故事”將從歷史的角度出發,為讀者 介紹維多利亞港以及周邊值得一遊的項目。 雖然冬季已接近尾聲,吃一頓暖入心扉的火鍋仍 是不錯的選擇。香港的火鍋種類多不勝數,最開心 的莫過於和親朋好友們圍著熱氣騰騰的火鍋,一邊 享用美味的肉類和蔬菜,一邊談天說地。本期第 16 頁的“專題故事”為您推薦了數間城中有名的火鍋 店,離港前不妨一試。 為期一個月的第 45 屆香港藝術節將於二月中拉 開帷幕,一系列表演活動逐一登場。豐富的音樂、 歌劇、戲劇和舞蹈表演精彩紛呈,快來參與這場藝 術文化盛宴吧! 六七十年代的傳奇歌手Tom Jones的經典名曲包 括Delilah, Green Green Grass of Home和It's Not Unusual等,去年他原定在香港舉行的演唱會因故取 消,本月他即將重臨香江,為粉絲們帶來精彩的懷 舊之夜。 七八十年代美國最受歡迎的搖滾樂隊之一 Journey將首度來港,對於主唱Arnel Pineda來說, 這將是一趟歸家之旅。這位菲律賓歌手在加入樂隊 取代Steve Perry之前曾在香港的酒吧駐唱了幾年, 之後樂隊在 YouTube 上看到他的演唱,他因此而成 為樂隊的一員。 運動愛好者注意!香港馬拉松 2017 也將在本月 舉行,這項賽事每年吸引世界各地的頂尖長跑運動 員專程來港參賽。快來為健兒們喝彩吧! 最後,珠寶首飾行業最大型的商貿展覽之一— 香港國際鑽石、寶石及珍珠展將隆重舉行。不妨去 看看,或許能為您的摯愛挑選到一份珍貴的禮物。 一系列有趣又有意義的活動和節目等著您,好好 享受這趟美食和觀光之旅吧!我僅代表香港酒店業 協會,祝您在香港擁有一趟難忘的旅程。

Shaun Campbell 甘贝賢

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

3-4 FEB

FEBRUARY

What's on

FEBRUARY

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Sumi Jo Sings Maria Callas

For 30 years, beloved soprano Sumi Jo has graced leading operatic stages across the globe, from her native South Korea to the Metropolitan Opera and beyond. In this inspiring concert, the Grammy-award winning singer conjures the spirit of the immortal Maria Callas, transforming this ‘harmonic convergence’ of divas into an unforgettable night for you.

歌劇天后:曹秀美

榮獲葛萊美獎及奧斯卡提名的韓國著名花腔曹秀 美,以美聲演唱聞名,歌聲曾被傳奇指揮家卡拉揚 (Herbert von Karajan)形容為「恍如天籟」。今 次,她重回香港舞台,為樂迷送上向天后瑪麗亞• 卡拉絲(Maria Callas)致敬的音樂會。

10-12 FEB Kaleidoscope of Dance From Yunnan

Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳; 8 pm ; HK$280-$680 ; 2721 2332;www.hkphil.org

The Yunnan Arts University joins hands with the Hong Kong Dance Company to deliver dance from the ethnic Dai, Miao, Wa, Naxi and Dulong people to show the beauty, skills, energy and vibrancy of Yunnan folk dance.

彩雲南現

香港舞蹈團聯手雲南藝術學院的師生,共同演繹傣、苗、佤、納西、獨龍等多個民族的舞蹈,展現 雲南舞蹈的技藝之美、靈動之美和生活之美。

Kwai Tsing Theatre Auditorium葵青劇院演藝廳;Various times不同時間;HK$100-$300; 3103 1805;www.hkdance.com

12 FEB

Hong Kong Marathon 2017

The largest outdoor sporting event in Hong Kong attracts some of the world's top runners every year. Join the crowds and show support to the runners!

香港馬拉松2017

10-12 FEB

Equestrian: Masters of Hong Kong During the three days of the event, you will get to experience exceptional, exhilarating, world-class innovative show-jumping competitions while also enjoying various social events — a true feast for the senses through art, food, culture, cinema and entertainment. Discover the passionate world of equestrian sport!

香港馬術大師賽

在為期三日的賽事期間,您將有機會 欣賞到精彩非凡、極具創意的世界級 馬術障礙賽,並盡情享受集藝術、美 食、文化、電影和娛樂於一身的各類 繽紛活動。快來一起發掘馬術世界的 奧妙與激情吧。

AsiaWorld-Expo 亞洲國際博覽館; Various times 不同時間; Various prices 不同票價; 2616 2703;www.longinesmasters.com

4

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

大型國際馬拉松賽事,每年吸引世界各地的頂尖長 跑運動員專程來港參賽。快來為健兒們喝彩吧!

Various times 不同時間 (please visit 請瀏覽 www.hkmarathon.com) Free viewing along the route免費沿途觀賞; 2577 0800;www.hkmarathon.com


13 FEB

JOURNEY WORLD TOUR 2017 LIVE IN HONG KONG

One of the most popular American rock bands of all time — Journey is having their first ever concert in Hong Kong! Since its formation in 1973 in San Francisco, Journey has sold more than 80 million albums worldwide. They are here for one show only, so don’t miss out!

24-26 FEB

JOURNEY WORLD TOUR 2017 香港演唱會

廣受全球樂迷歡迎的美國滾樂隊Journey將首 度港!樂隊1973年於舊金山成立,全球範圍 內已賣出超過八千萬張專輯。演出精彩,不 容錯過!

Hall 5G, Hong Kong Convention & Exhibition Centre香港會議展覽中心展覽廳5G; 8 pm ; HK$988, $1288 ; 2989 9239 ; www.livenationlushington.net

Dragonland 音樂節 2017

Dragonland Music Festival 2017

Featuring some of the biggest international pop stars and DJs, the Dragonland Music Festival brings electronic, dance and pop music to Hong Kong in a unique three-day outdoor festival. Save the date and dance all night!

24-26 FEB

這個大型戶外音樂節將一連三天為香港注入狂熱 氣氛!活動由天王級歌手黎明揭開序幕;緊接 著,六位排名世界前100位的DJ,以及四位知名 歐美流行歌手將接力,為觀眾送上節拍強勁的電 子舞曲及流行音樂,讓您high翻三天!

Central Harbourfront Event Space中環海濱活動 空間;Various times and prices (Please refer to event website) 不同時間及票價 (請瀏覽盛事網 站);www.dragonlandmusicfestival.com

'Cheers!' Series: 'Legends on Ice' by Henan Performance Arts Co., Ltd

'Legends on Ice' is an integration of figure skating and circus performance, the dazzling performance is designed with ingenious creativity that demonstrates the graceful and fluid moves of figure skating. The performance also features video projection and special stage lighting effects that challenge the narrative flow of traditional acrobatics and astonish the audience visually. Fun-packed clown routines and interactive sessions are also included to craft a truly immersive carnival ambience.

「開懷集」系列︰河南省演出有限責 任公司《冰上傳奇之雜技嘉年華》

《冰上傳奇之雜技嘉年華》把花樣滑冰與雜技技 藝通過巧妙的編創設計,結合成為精彩的演出。 演出亦透過視像投影及舞台特別燈光效果,挑戰 傳統雜技的敘事方式,為觀眾帶來視覺上的衝擊 及震撼。演出更編排了有趣及滑稽的小丑演出及 互動環節,讓觀眾有如置身於熱鬧的嘉年華會當 中。

Sha Tin Town Hall Auditorium, 1 Yuen Wo Road, Sha Tin 沙田源禾路1號沙田大會堂;Various times 不同時間;HK$140-$280;www.lcsd.gov.hk/cp

25 FEB

Live Nation Lushington Presents: An Evening with Tom Jones Live

Tom Jones’ 50-year career has remarkably gone from strength to strength. He has a fundamental interest in a wide range of music. Although he is well known for hits including It’s Not Unusual, Kiss, Delilah, I’ll Never Fall In Love Again and If I Only Knew, he is first and foremost a rocker with a true rhythm and blues soul.

Live Nation Lushington 主辦: An Evening with Tom Jones 香港演唱會

傳奇威爾斯歌手 Tom Jones 已加入樂壇逾 50 年,至今仍是舉足輕重的錄音歌手。他 擅長演繹各種風格的歌曲,更是擁有R&B 靈 魂的搖滾先鋒,知名熱門歌曲包括 It's Not Unusual, Kiss, Delilah, I'll Never Fall In Love Again和If I Only Knew等。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre - Hall 5BC (Expo Drive Entrance) 香港會議展覽中心展覽廳 5BC ( 博覽道入 口);8 pm;HK$688-$1,488;2629 6218; www.hkticketing.com

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

16 FEB The 45th Hong Kong Arts Festival 18 MAR H e a d i n g i n t o i t s 4 5 t h

edition, the Hong Kong Arts Festival once again presents a wide array of music, opera, drama and dance performances of both traditional and contemporary creations. Don't miss this chance to catch a legend in action.

第四十五屆香港藝術節

踏入第45屆的香港藝術節,繼續為觀眾呈獻 精彩連連的演出!超過1,400位國際和本地 的藝術家將輪番獻藝,節目式式俱備,既顧 及古典傳統口味,亦兼備大膽創新的表演形 式,讓您目不暇給。

My Hong Kong Guide App: the All-in-one Trip-planner 香港•我的智游行程 全方位旅游指南app My Hong Kong Guide allows you to get trip ideas from fellow travellers, discover over a thousand attractions and activities, custom make your own guide, and download the latest offers. 有了這個全方位旅遊指南app,你可以隨時隨 地發掘千多個景點及活動,參考旅遊達人的推 薦,規劃個人專屬行程,並且盡享美食、購物 及住宿優惠!

Various times, venues and prices 不同時間、地點及票價;2824 2430; www.hk.artsfestival.org C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

28 FEB HKTDC: Hong Kong International Diamond, Gem & Pearl Show Two of the jewellery industry’s leading trade fairs are set to open in Hong Kong in 4 MAR early 2017. The 4th Hong Kong International Diamond, Gem & Pearl Show will take

place from 28 February to 4 March at the AsiaWorld-Expo, while the 34th Hong Kong International Jewellery Show will open from 2 to 6 March at the Hong Kong Convention & Exhibition Centre. The two shows will welcome more than 4,380 exhibitors from over 50 countries and regions, forming the world’s largest jewellery marketplace.

香港貿易發展局:香港國際鑽石、寶石及珍珠展

兩項大型珠寶商貿展覽將於2017年初隆重舉行。專門展示珠寶原材料的第4屆香港國際鑽石、寶石及珍 珠展,將於2月28至3月4日假亞洲國際博覽館舉行;而專門展示珠寶首飾成品的第34屆香港國際珠寶 展將於3月2至6日假灣仔香港 會議展覽中心舉行。兩項展覽 將匯聚來自逾 50 個國家及地 區,超過 4,380 家參展商,締 造全球規模最大的珠寶商貿平 台。

AsiaWorld-Expo, Hong Kong International Airport 香港大 嶼山香港國際機場亞洲國際 博覽館; Various times 不同 時間;HK$100;1830 668; www.hktdc.com

6

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

APP FEATURES

TRIP INSPIRATION 玩樂指南

Explore over a thousand attractions and activities or draw inspiration from fellow travellers. 發掘過千個好去處及活動,或參考其他旅人 的推薦。

ITINERARY TOOL 行程規劃

Custom-make your very own guide and access it on your PC or mobile. 隨時隨地在手機或電腦定做個人專屬行程。

E-COUPONS 電子優惠券

Discover shopping, dining and accommodation promotions. 盡享購物、美食及住宿優惠。

DiscoverHongKong.com


FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

7


HISTORY MATTERS

香江史料

Shek Kip Mei 石 硤 尾

Hong Kong's first public housing development in Shek Kip Mei is inextricably tied to China's turbulent past and a celebration of its residents' indomitable spirit for survival! 香港首批公共房屋位於石硤尾,它的誕生與中國過去動盪的政局和石硤尾居 民不屈不撓的生存意志密不可分。

W

e all know Hong Kong is a city of contrasts. The urban areas are a heaving mass of humanity, while in Discovery Bay life is relaxed and friendly. Spacious homes on the Peak fetch the highest prices in the world but many live in public housing at rents subsidised by the Government. After the War Hong Kong’s population ballooned as thousands fled the Civil War in China. The Hong Kong Government thought that once peace arrived most would return to their old homes. It was not to be. Although China was apparently at peace the policies of Mao and the communist party made life difficult. Millions were to die in The Great Leap Forward and The Cultural Revolution and the flow of refugees into Hong Kong continued. The increase in population created a housing problem. There weren’t enough flats in Hong Kong to accommodate everyone so vast squatter areas grew up wherever there was some vacant land. I remember them on the hillsides between Central and Pokfulam; you got a good view of them from the ferries to the outlying islands. The squatters built shacks from whatever they could find; usual timber and tar paper. They were of course highly inflammable and fires were not unknown. The Government put in some water points but the supply was never going to be enough to fight a major fire. In 1953, a fire on Christmas day in Shek Kip Mei's

8

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

shanty town destroyed 7,000 homes, leaving 53,000 people homeless. The Government knew they must provide new immigrants with permanent housing, and in 1954, 26 ‘H’ shape resettlement blocks were built at Shek Kip Mei. The space allocation was only 25 square feet per person. Known as the Mark I design, each of these housing blocks featured two wings of domestic cubicles connected by a cross bar, or bridge, for accommodating communal facilities. These blocks were called ‘H’ blocks because of their shape. The domestic cubicles were arranged back to back along the open corridors of the two wings. A family with five or more adults had to cram into a room of about 120 square feet. There was no kitchen or bathroom inside the domestic units. The residents had to use the communal sanitary and washing facilities situated at the bridge connecting the two wings, while they did their cooking and laundry in the common corridors. There could be as many as 18 people from three different families in one such flat. But because of the troubles they had all shared, the families managed to live peacefully and tolerantly together. Schools were formed on the rooftops of many blocks to provide education for the children of the estate. Due to lack of space, residents ate on the walkways of each floor, which were always festooned with washing. There was no lift so some inconsiderate neighbours

眾所周知,香港是一個精彩多樣的城市。市區總 是車水馬龍、熙熙攘攘,而愉景灣卻充滿悠 閒、友好的氣氛。山頂寬敞的豪宅售價冠絕全球, 但同時仍有不少人因為貧困而居住在政府的公共房 屋中。

國共內戰前後,數千人從中國內地逃到香港, 導致戰爭結束後香港的人口迅速膨脹。當時香港政 府認為只要等到國內生活恢復和平安定,多數人會 回到他們的家鄉。然而事實並非如此,雖然國內已 恢復和平,毛澤東和共產黨的一系列政策卻令人們 的生活變得更加艱苦。數百萬人在大躍進和文化大 革命中失去性命,難民持續從內地湧入香港。 持續增加的人口導致住房問題的出現。香港沒 有足夠的房屋容納所有人,因此一旦出現空置土 地,就會出現大量寮屋。我仍記得在前往離島的渡 輪上可清楚地看見中環和薄扶林之間山邊的寮屋。 當時人們會利用各種材料建造房屋,常見的有木材 和瀝青紙。這些材料都是高度易燃的,火災自然無 可避免。雖然政府設置了一些消防栓,但其供水量 遠遠不足以撲滅一場大火。1953年的聖誕節,發生 在石硤尾寮屋區的一場大火摧毀了7,000間房屋,令 5萬3千人無家可歸。此次火災後,政府意識到必須 為新移民提供永久性房屋。1954年,政府在石硤尾 興建了26幢H型的徙置大廈,但人均居住面積僅有 25平方尺。這種大廈被稱為「第一型」徙置大廈, 每幢分為兩翼,以橫欄或天橋連接,中間是公共設 施。由於形狀近似字母H,這種大廈又被稱為H型大 廈。每戶單位背靠背地分佈在兩翼間的走廊兩側, 五人或以上的家庭擠在 120 平方尺的單位裡,單位 內不設廚房和浴室,居民需使用位於兩翼間的公共 衛生間和淋浴設施,並在公共走廊煮食和洗衣。 在一個這樣的單位裡,可能有多達18個來自三 個不同家庭的人。因為大家都面對著共同的困難,


threw rubbish from the higher floors resulting in many an accident. These first blocks had been designed and built in a great hurry and later standards were raised. The space allocation rose and in the mid 1970s the blocks were renovated and living conditions improved slightly. But there could still be two families sharing a flat, which was subdivided with a wooden partition down the centre, with a shared kitchen. By the 1980s Hong Kong’s economy was growing rapidly, and living conditions at Shek Kip Mei were better as now one family could occupy a flat. There was even an indoor toilet and makeshift shower. Typical occupants were parents with several children, the husband working as a clerk and the wife staying at home. Radio and television added light relief, and along with higher salaries, a low rent meant life was much improved. However aspirations kept rising and many young people moved out as the public housing policy changed, and they sought a better living environment. Most flats at Shek Kip Mei were then occupied by the single and the elderly, who sat and reminisced about the past.

To address the community’s increasing aspirations for better living conditions, the Housing Authority further decided in the 1990s to redevelop the old blocks and for a time before it was due to be demolished one block was opened for people to see what life was like. Old residents, busy playing mah-jongg, cast a bemused look as curious visitors peered into the open flats. A flat from the 1970s remained, belonging to Mrs Chan’s family who shared with Mr Lee’s wife and two children. In these cramped conditions, Mrs Chan made ends meet by making plastic flowers while Mrs Lee pedalled her sewing machine in the corner for a garment factory supplying overseas markets. To preserve something of the memory one block, Mei Ho House is preserved, and part of it has been turned into a museum. Four sample units will take visitors back to the 1950s and 1970s. Historical photographs will show how the flats were arranged. Most of them were 120 sq ft. Shek Kip Mei is now a poignant memory of the people who helped Hong Kong become the success it is today. ■

Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.

Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。

不同家庭之間都會盡可能和平、寬容地相處。為了 給屋村的小孩提供教育,很多幢樓的居民都在樓頂 開辦學校。由於空間不足,居民經常在每層樓的過 道上吃飯,因此過道上總是擺滿了洗滌用品。這些 大廈均沒有電梯,一些缺乏公德心的居民從高層亂 拋垃圾,導致意外的發生。 第一批公共房屋的設計和建造均十分匆忙,後 來政府提高了標準。人均居住面積有所提高,經過 七十年代的大廈翻新,居民的生活條件稍有改善。 但兩個家庭共用一個單位的情況仍然存在,兩戶以 木板隔開,共用一個廚房。 到了八十年代,香港經濟高速增長,石硤尾居 民的生活質素得到提升,每個家庭都有獨立的單 位,甚至還有室內洗手間和臨時浴室。通常是父母 和幾個子女一同居住,丈夫上班,妻子則留在家 中。收音機和電視機的出現讓居民有了娛樂消閒的 活動,人們的薪金提高了,而房租依然低廉,這意 味著人們的生活質素得到了提升。然而隨著公共房 屋政策的改變,很多年輕人為了追求更好的生活環 境,陸續搬離了公屋。因此石硤尾的居民多數是單 身一族或喜歡緬懷往事的長者們。 為了滿足人們對更好的生活環境的追求,房屋 署在九十年代決定對這些徙置大廈進行重建,並在 拆卸之前開放其中一幢給大眾體驗昔日生活。遊客 們好奇地窺探單位內部,忙著打麻將的舊街坊則露 出一臉茫然的表情。其中七十年代的一個單位被保 留了下來,這個單位屬於陳太一家,他們與李太和 兩個小朋友一同居住。在這樣的生活環境下,陳太 靠製作塑膠花維生,而李太則在角落處為一間製衣 廠縫製衣服,供應給海外市場。為了保存昔日生活 文化記憶,美荷樓被保留了下來,其中一部分被改 建成博物館。四間樣板單位帶遊客們回到五十年代 和七十年代,體驗地道草根生活。一系列充滿歷史 性的相片為您展示昔日徙置大廈的單位分佈,其中 大多數單位的面積都是120平方尺。 對於為香港的發展傾盡心力的人來說,石硤尾 已成為他們永不磨滅的記憶。■

www.richardjgarrett.com

1

2

4

3

1. Recreation of a 1950s flat.

║ 五十年代的單位

2. Recreation of a 1970s flat.

║ 七十年代的單位

3. Recreation of a 1980s flat.

║ 八十年代的單位

4. A 1980 style kitchen.

║ 八十年代的廚房

5. Recreation of a 1990s flat.

║ 九十年代的單位

6. The space between the blocks. ║ 公共活動空間 5

6 FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

9


HISTORY MATTERS

香江史料

10

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017


FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

Victoria Harbour:

the Heart of

Hong Kong! 璀 璨 維 港

傳 奇 香 江

Hong Kong’s magnificent harbour is the beating heart of the city, inextricably bound to the colony’s illustrious history, and the face of its modern identity too! 璀璨的維多利亞港與香港的殖民地歷史和如今的繁榮昌 盛密不可分。

T

he name Hong Kong means “Fragrant Harbour” in Cantonese, a direct reference to the territory’s greatest physical asset, one of the most spectacular and important harbours in the world. While reasonable people could debate whether Victoria Harbour – its official name – was ever that fragrant, there is little doubt that the iconic harbour is what has made Hong Kong the international financial, trading, and shipping hub that it is today. Geologically, the harbour thought to have been formed from an ancient volcano is uniquely blessed with a confluence of deep water, allowing all but the largest ships in the world to pass through; numerous natural shelters within the harbour protected by narrow openings and prominent headlands; and finally the steep surrounding hills, particularly on Hong Kong Island. This makes the harbour both strategic and stunningly beautiful. Its development potential was clear to the British, who, in 1842 having won the Opium War, secured Hong Kong as a concession, and promptly established the trading port that grew over two centuries into one of the great entrepôts of the world.

12

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

These days, while the harbourfront districts of Central, Wanchai, and Tsim Sha Tsui remain the city’s most vibrant commercial centres, the waterborne traffic is a lot less intense than it once was. The bustling harbour of yore was criss-crossed by junks, sampans, ferries of all sorts (the only transportation between Kowloon and Hong Kong Island until the first cross-harbour tunnel was built in 1972), cargo barges, container ships, and passenger liners. In time, the establishment of the main container port at Kwai Chung, coupled with the removal of all the commercial docks from the harbour, and the re-routing of all large cargo ships to bypass the main channel, accompanied Hong Kong’s transformation from manufacturing hub to one of Asia’s key service centres. Perhaps this is just as well since the actual water area has shrunk significantly over the years as land has been reclaimed to meet demand from a growing population. Nevertheless, for most visitors, Victoria Harbour is the image they most identify with Hong Kong. So come explore with us the life and activity on and around the water:

香港,顧名思義,就是芳香的海港,美麗的維多 利亞港可說是香港最寶貴的資產,是世界上最

壯麗和重要的海港之一。有些人可能會對此存疑,甚 至認為維港並非如描述般美好,但無論如何,這個標 誌性的海港見證著香港的發展,令香港成為如今的國 際性金融、貿易和航運中心。 從地質上來看,據說維港在遠古時期屬火山地 帶,擁有得天獨厚的地理條件,港闊水深,可停泊 遠洋巨輪。港口內的數個避風塘通道狹窄,被高山環 抱,形成天然屏障。維港附近陡峭的山脈,特別是香 港島上的高山,為這個海港賦予了重要的戰略意義和 壯麗的景色。英國在1842年的鴉片戰爭中獲勝,佔 領了香港,這無疑是因為他們看到了維港的發展潛 力。因此他們很快就將維港確立為一個貿易港,經過 兩個世紀的發展,維港成為世界上最重要的商港之 一。 雖然如今臨海的中環、灣仔、尖沙咀依然是香港 最具活力的商業中心,但海上交通量已大幅減少。昔 日繁忙的港口停泊了大量船隻和各種渡輪(在1972 年第一條海底隧道建成之前,渡輪是過海的主要交通 工具)貨船、貨櫃船和郵輪。而葵涌貨櫃碼頭的建 成、港口商船的撤走以及大型貨船改道後繞過了維港 的主要航道,香港的角色由製造中心轉變為亞洲主要 服務中心,種種因素令維港的交通量大幅下降。 為滿足不斷增長的人口的需求,多年來的填海工 程令港口面積大幅減小。雖然如此,對大多數遊客來 說,維多利亞港仍然是香港最有代表性的景點。 現在就來和我們一起探索維多利亞港及其周邊特 色吧!


In the Harbour 維港內

The inner and outer harbour are still busy and, by any reckoning, still offer plenty to captivate both visitors and locals.

維港內外依舊熱鬧繁忙,本地人和遊客可在此 地盡情狂歡。

1. Star Ferry:

1. 天星小輪:

A trip on the world-famous ferry from Central to Tsim Sha Tsui is a must for all visitors, with the day time and evening crossings offering contrasting experiences. The seven-minute ride on boats that have been in service for decades evokes all that is grand and vital about Hong Kong.

2. Harbour cruises:

For an enchanting evening of dinner and spectacular views of the harbour, a number of boats offer dinner cruises, some with distinctive old-style rigging. The red-sail Aqualuna being a particular favourite.

3. Cruise ships:

Cruise lines operate out of the harbour, which hosts two cruise terminals, with the Kai Tak International Cruise Terminal one of the world’s largest. There are overnight cruises that depart in the evening for nearby international waters. They make an impressive sight as they depart eastward through Lei Yue Mun, the narrowest point of the harbour.

4. Ferries:

Eight ferry routes operate within the harbour area and services are vital to the outlying islands. A ferry ride to one of Hong Kong's charming islands is on most people’s to-do list. Ferries run to Macau and many port cities in China along the Pearl River, for which terminals are located mostly on the western side of the harbour.

5. Small boats:

You may still spy a small sampan drifting in the water with a lone fishermen trying to catch a fish or two, or operating an ad hoc taxi service. And on a pleasant day, the private yachts and pleasure junks are out in droves. And if you are lucky, a flotilla of sailing boats may dot the harbour on a race day, sponsored by the local yacht club, making for a most iconic sight.

從中環至尖沙咀的天星小輪世界聞名,是旅客 必遊項目之一,白天和夜晚呈現截然不同的視 覺享受。天星小輪已投入服務數十年,7分鐘的 航程令乘客陶醉於維港的光輝歷史和璀璨燈火 之中。

2. 維港遊:

許多觀光船均設晚餐,有些更設有舊式索具。 揚著紅色帆的張保仔航程讓乘客一邊品嚐美味 晚餐,一邊欣賞維港醉人景緻,讓您度過愉快 的夜晚。

3. 郵輪:

香港有兩大郵輪碼頭,啟德郵輪碼頭上世界最 大的郵輪碼頭之一,更設有夜航郵輪。郵輪離 開港口前往海港最東邊和最狹窄的地方—鯉魚 門時的景象令人印象深刻。

4. 渡輪:

前往離島的八條渡輪航線尤為重要。很多人都 喜歡乘搭渡輪前往離島。還有前往澳門和珠三 角主要港口城市的渡輪,這些碼頭多數位於維 港西面。

5. 小船:

如今您仍然可以看到漁民在小船上捕魚或接載 乘客的景象。不妨在晴朗的一天出發,聘請船 夫或乘觀光小船出海,幸運的話,您還可以看 到本地遊艇會贊助的帆船比賽,讓您大飽眼 福。

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

13


COVER STORY 封面故事

Around the Harbour 維港周邊

In the last two decades, Hong Kong has engaged in an effort to refocus its harbourfront as a world-class leisure environment for locals and visitors. While it is not totally completed, you can stroll along long stretches of the harbour on nicely landscaped promenades with attractions along the way.

1. Central Harbourfront and Central Ferry Piers: The centrepiece of the harbourfront surrounded by skyscrapers and framed by the mountains of Hong Kong Island, this long promenade includes a large event space that hosts events or festivals through the year, beside the Hong Kong Observation Wheel. Also be sure to visit the Hong Kong Maritime Museum to learn more about the territory’s maritime history.

2. Tsim Sha Tsui Promenade to Hung Hom Promenade: The world famous Avenue of Stars, which starts at Tsim Sha’s Tsui’s Star Ferry, is closed for renovation till 2018. Still the initial segment of the iconic promenade, where the Clock Tower, the Cultural Centre and its open plaza, and the Space Museum are located, is still passable and definitely worth a visit. An alternative excursion offering a stunning view across the water to Hong Kong is the Tsim Sha Tsui Promenade which starts in front of The Garden of Stars on Chatham Road and from there it is but a few minutes’ walk to Hung Hom, another vibrant waterfront residential community.

3. Soho East to Quarry Bay Waterfront Promenade: For a different view of the harbour and to see how the locals enjoy it, head along to the Sai Wan Ho waterfront promenade, which starts at the Sai Wan Ho Ferry Pier. Dubbed Soho East, restaurants line the western part of the waterfront. Further along a 1.5 kilometre promenade is the haunt of locals strolling, jogging, fishing and enjoying the sea air and open space. A large fireboat, the Alexander Grantham, welcomes visitors for free. The promenade then turns into a dog run where local residents parade their pooches, especially in the early evening, when you can catch the sun setting majestically beyond the harbour’s western reaches.

14

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

在過去二十年間,香港致力於將海濱地區發展為 符合國際標準的休閒娛樂熱點。雖然部分仍未完成建 設,您仍可以沿著海濱長廊漫步,欣賞沿途景點。

1. 中環海濱和中環碼頭:

中環海濱被摩天大廈和香港島的高山環繞,這條 海濱長廊沒有大型海濱活動空間,經常舉辦不同的節 慶活動,旁邊就是香港摩天輪,記得到香港海事博物 館了解殖民地時期的航海歷史。

2. 尖沙咀海濱花園至紅磡海濱花園:

世界聞名的星光大道的起點位於尖沙咀天星碼 頭,星光大道現已關閉以進行改善工程,預計於 2018年年底重新開放。但標誌性的鐘樓、香港文化 中心和外面的露天廣場以及香港太空館仍然開放,絕 對值得一遊。星光大道關閉期間,不妨到景觀開闊宜 人的尖沙咀海濱花園逛逛,起點位於漆咸道的星光花 園,只需數分鐘即可步行至另一個充滿活力的海濱住 宅社區—紅磡。

3. 蘇豪東至鰂魚涌海濱花園:

想看看維港不同的一面和體驗本地人生活,不妨 前往起點位於西灣河碼頭的西灣河海濱長廊,這裡又 被稱為蘇豪東,海濱西面雲集各國料理。許多本地人 喜歡在這1.5公里長的海濱長廊上散步、跑步、釣魚 和吹海風,您還可免費參觀「葛量洪號」滅火輪展覽 館。傍晚時分,很多本地人喜歡在這裡一邊遛狗, 一邊欣賞迷人的日落。


Night View 夜景

Be sure to take in the spectacular sight of the harbour at night when the city is awash in light from thousands of high-rise buildings. It is truly one of the most stunning vistas in the world.

1. The Peak Probably the A1 vantage point for a night view of the harbour. Words can barely describe what your eyes will behold. Especially good after a rain shower, when the harbour lights twinkle magically.

2. Symphony of Lights: Catch the 8pm nightly spectacular sound-and-light show from either the Avenue of Stars or from any of the harbourfront areas near Central and Wanchai. It’s a 14-minute display you won’t forget!

3. Dining with a view: Nothing is more relaxing or romantic than dining with a spectacular view of the harbour. Try Nanhai No.1 on top of the iSQUARE or the Hutong on One Peking Road, both in Tsim Sha Tsui, or ToTT’s and Roof Terrace on top of The Excelsior Hotel. There are many other spots, and wherever you choose, it’s an experience not to be missed.

夜幕降臨時,在無數高樓大廈的映襯下,飽覽維港迷人夜 景,這絕對是世界上最震撼的景緻之一。

1. 太平山頂:

太平山頂也許是觀賞維港夜景的最佳地點,眼前的壯麗景象 簡直無法用言語形容。雨後維港兩岸燈光閃耀,景色特別迷人。

2. 幻彩詠香江:

每晚8:00在星光大道或中環和灣仔的海濱區隨著充滿節奏感 的音樂,觀賞繽紛而閃爍的燈光和鐳射,讓您度過難忘的14分 鐘。

3. 美景佳餚:

伴著維港美景享用美食絕對是最愉悅和浪漫的!位於國際廣 場頂層的南海一號和位於北京道1號的胡同都是不錯的選擇,兩 間餐廳均位於尖沙咀。除此之外,位於怡東酒店頂層的ToTT's and Roof Terrace也值得一試。這裡的優秀餐廳數之不盡,無論 您選擇哪一間,都是不可錯過的絕佳體驗。

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Hotpot Potpourri 香港火鍋大雜燴

Hong Kong Style W

hile Hong Kong’s winters do not bring to mind frigid temperatures, thermal underwear and snow-clad landscapes, the occasional cold front from the North gives residents just the excuse to act “cold”. Any time the temperature dips toward the mid-teens Celsius you’ll see the locals dressed up in winter gear and heading out for warm food, with few more popular options than a hotpot dinner shared with friends or family at a favourite restaurant. Paradoxically, while hotpot clearly isn’t a native Hong Kong dish, the city is nonetheless home to a wide variety of hotpot cuisines from around the region, and could reasonably claim the title of hotpot capital of Asia, at least in terms of its diversity. Whether it’s seafood or meat, homely simple or spicy chili, the city has it all. So why not choose hotpot for at least one of your meals during your visit, and take away the inviting aroma of a hotpot as a lingering memory of Hong Kong?

極低面 的, 溫這 度些 、畫 厚面 厚似 的乎 衣從 服來 、與 冰香 雪港 覆的 蓋冬 的天 地無

關。偶爾從北面而來的冷鋒已足以令市民們拿出 全副武裝禦寒。溫度跌到十幾度的時候,本地人 都會穿上冬衣,吃一些溫暖的食物,其中最受歡 迎的當然是和親朋好友們一起到最喜歡的餐廳吃 一頓火鍋。 雖然火鍋不是源自香港,但這裡的火鍋種類 多不勝數,甚至可稱為亞洲火鍋之都。無論是海 鮮還是肉類,清湯還是麻辣,這裡應有盡有。旅 客不妨在香港吃一頓火鍋,讓它誘人的香氣為您 留下難忘的訪港回憶。

16

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

The Basics: Going to a hotpot restaurant is simple enough, the city has hundreds of them from all regions of China and Asia. It’s best to go with a group: three and above allows you to try out different ingredients. Choose your base stock – typically a clear soup or a spicy soup or better yet, both – and pick a few condiment flavourings from among the soy sauces, minced ginger or garlic and chili sauce, then dip what you want to eat in a hotpot scooper and you are all set. Note that for most ingredients, especially beef and seafood, it’s best not to overcook. 火鍋小知識: 要在香港找一間火鍋店實在太容易了,這裡有數百間來自內地和亞洲各地的火 鍋店,最好是一群人一起享用,三位或以上已經可以品嚐到豐富的菜式。首 先選擇湯底,多數是清湯或麻辣湯底,還可以選擇鴛鴦鍋,然後選擇調味料, 包括豉油、薑蓉、蒜蓉和辣椒醬等,最後用火鍋勺盛載你想吃的食物放進火鍋 中。注意大多數的食材尤其是牛肉和海鮮都不適合煮得過久。

Cantonese Hotpot: Probably the most common hotpot restaurant type in the city, it serves a healthy mix of seafood, meats and vegetables. There is a wide price range among restaurants, dictated by mostly the quality of the beef and the type of seafood chosen. 粵式火鍋: 可能是城中最常見的火鍋,通常選用比較健康的 海鮮、肉類和蔬菜。不同餐廳所選用的牛肉和海 鮮級別不同,價格的浮動範圍頗大。

For your delectation, CityLife has chosen ten hotpot restaurants, each of a different style. Try one or more and enjoy a hearty meal! 《東方之珠》為您精心 挑選了 10 間火鍋店,每一 間主打不同風格的火鍋,不 妨前往一嚐滋味,享用豐富 的火鍋盛宴!


1

Chuan Po Po 川婆婆 Sichuan Hotpot

四川火鍋

Nothing is better than dipping tender chunks of meat into a boiling, spicy hot soup on a cold winter day and eating to your heart’s content from a wide selection. The key is the spicy soup base. Chuan Po Po serves no-nonsense “Ma La style – spicy and numb” Chongqing style hotpot with the usual cadre of beef, meat balls, vegetables, etc. You may wish to order the chicken stock soup base to balance the spiciness. 寒冷的冬天,將嫩滑的肉類放進滾燙的辣油中,在豐富的火 鍋配料中選擇您的最愛,然後大飽口福,還有比這更愜意的嗎? 四川火鍋的關鍵就於湯底,川婆婆主打麻辣火鍋,配料包括常見 的牛肉、肉丸、蔬菜等,您也可以選擇清雞湯以平衡辣味。

2369 8616 26-36, Prat Avenue, Tsim Sha Tsui 尖沙咀寶勒巷26-36號

2

Andy’s Hot Pot 十二味熱辣火鍋莊 Chongqing Hotpot 重慶火鍋

This trendy hotpot place attracts a mostly young crowd from Hong Kong University nearby, where many Mainland students are based. Andy’s Hot Pot touts a “12-flavour” Ma La soup base with a generous portion of spicy butter thrown in. A strong waft of the soup aroma greets you on entering the place. The food is generally fresh and well prepared. Be sure to wear an apron and choose one that makes you king for a meal. 這間新開業的火鍋店吸引了不少在香港大學讀書的內地學生前來 聚餐,十二味熱辣火鍋莊以十二種香料調製的麻辣牛油湯底著名。一 進店,火鍋湯底的香氣撲面而來。火鍋配料新鮮,製作精良。進食前 記得戴上圍裙,享用一頓國王的盛宴吧。

5498 4845 UG/G, G/F Rex Bldg, 399-401 Queen's Road West, Sai Wan 西環皇后大道西399-401號利時大廈地舖及地下

3

Tai Fung Lau Peking Restaurant 泰豊廔酒家 Beijing style Hotpot 北京火鍋

If super spicy is not your thing, then you may want to try out the northern style hotpot cooking in which lamb or mutton is prominently featured. This well-known hotpot restaurant features a funnel shaped copper pot stoked by charcoal. The restaurant also serves regular dishes including Peking duck – a chance to kill two birds with one stone! 如果您不喜愛麻辣火鍋,可以試試主打羊肉的北方風味火鍋。 這間馳名餐廳採用的是長煙囪形的銅爐炭鍋,除了火鍋之外,更提 供北京填鴨等精美菜式,讓您盡享多種美味。

2366 2494 29-31 Chatham Road, Windsor Mansion, Tsim Sha Tsui 尖沙咀漆咸道29-31號溫莎大廈

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY 專題故事

4

Little Sheep 小肥羊 Mongolian Style Hotpot 蒙古火鍋

For a slightly different norther n style hotpot experience, Little Sheep is another popular option. You can still choose spicy soup base but there are alternatives. The lamb slices are a must. An excellent value-for-money choice. 小肥羊為食客提供另一種不同體驗的北方風味火鍋, 除了麻辣湯底之外還有豐富的湯底口味可供選擇。羊肉片 是必點項目,價廉物美。

2940 7678 20/F, Tai Hung Fai (Tsuen Wan) Center, 55 Chung On Street, Tsuen Wan 荃灣眾安街55號大鴻輝(荃灣)中心20樓

5

Supreme Restaurant 至尊重慶雞煲 Chicken Hotpot 雞煲

Chicken hotpot has been gaining in popularity. Supreme Restaurant located in the heart of Mong Kok offers its signature chicken hotpot with special chili and peppercorn ingredients for the soup base plus slow-cooked free-range chicken. The leftover soup base is ideal to dip other meat and vegetable ingredients into. 雞煲近年來越來越受香港人歡迎,至尊重慶雞煲位於旺角中心 位置。選用多種辣椒及胡椒製作湯底,將走地雞慢煮至熟。吃完雞 肉剩下的湯汁可用來烹煮其他肉類和蔬菜。

2148 2628 16/F, Chong Hing Square, 593-601 Nathan Road, Mong Kok 旺角彌敦道593-601號創興廣場16樓

6

The Joomak Korean style Hotpot

韓式火鍋

The Jookmak is a trendy, upscale Korean hotpot restaurant. Its signature hotpot is, of course, Ginseng Chicken, so popular in Korea. Besides chicken you can order Korean favourites including Korean dumplings or Korean fish cakes to put into the hotpot, or if you want to splurge, lobster and other fresh seafood.

The Joomak是時尚高級的韓國餐廳,招牌菜當然是在 韓國大受歡迎的韓蔘雞湯火鍋。除了雞肉,您還可以選擇 其他韓式配料,例如韓式餃子、韓式魚糕等。如果您想享 用一頓奢華盛宴,還可以試試龍蝦和其他海鮮配料。

2111 0851 Shop 34, LCX, Level 3, Ocean Terminal, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道17號海港城海運大廈3樓LCX 34號舖

18

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017


HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST - Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection - World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services - Exceptional quality and Affordable prices

- We specialise in Ladies' Suits, Blouses and Dresses

Special Offer

Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE

Loro Piana Suit HK$4,950

ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week

• FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours

We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.

Ermenegildo Zegna Suit HK$6,980

New Promotion Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE

Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D) Tel: +852 2302 0728 WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 – add Contact No. +852 9349 1442 FEBRUARY 2017

Buy 1 Ladies Suit for

HK$1,950

And Get 1 Blouse

FREE

| www.hkcitylife.com

19


FEATURE STORY 專題故事

7

Nabe Urawa 牛気 Japanese Style Hotpot 日式火鍋

Our list would not be complete without a Japanese hotpot selection, and Nabe Urawa fits the bill perfectly. The restaurant offers plenty of soup base stocks to choose from, along with a wide selection of quality beef slices and, of course, fresh seafood items. The desserts are good too as a way to “cool” down the meal. A smart choice for a quality hotpot experience. 說到火鍋,怎能少了日式涮涮鍋呢?而牛気就是其中的表表者。餐廳提供多款 湯底可供選擇,優質牛肉和生猛海鮮等火鍋配料應有盡有。吃完美味的涮涮鍋不妨 試試這裡的甜品,絕對是人生一大樂事。想體驗高質素火鍋,牛気是不錯的選擇。

2866 8876 Shop 118, 1/F, Grand Tower, 639 Nathan Road, Mong Kok 旺角彌敦道639號雅蘭中心1樓118號舖

8

The Drunken Pot 酒鍋 Cantonese Style Hotpot 粵式火鍋

No, the soup base is not filled with alcohol! But your choice of any alcohol to go with your hotpot meal is sure to be available at this high-end Cantonese hotpot place in Tsim Sha Tsui. The restaurant promotes a number of innovative cocktail drinks as part of the Hennessey V.S.O.P Privilege Rediscover the Taste of Hong Kong Taste campaign. Five different soup bases are on offer – including the Malaysian Tek Ku Teh soup for anyone who thinks they’ve tried it all. 酒鍋的火鍋湯底不是酒,但您可以叫上幾瓶酒邊吃邊喝。這間位於尖沙咀的新派 粵式火鍋店最近與軒尼斯V.S.O.P Privilege合作推出「重新發現港滋味」以地道港式 火鍋搭配軒尼斯干邑雞尾酒。更有五款火鍋湯底可供選擇,不妨試試頗具特色的馬來 西亞肉骨茶湯底。

2323 7098 Shop 1, 2/F, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀天文台道8號2樓1號舖

9

The Swiss Chalet 瑞士餐廳 Swiss Hotpot

瑞士火鍋

Asia doesn’t have a monopoly on hotpot. For authentic Swiss cuisine and good old-fashioned fondue, the venerable Swiss Chalet is top of the list. Nothing warms the cockles of your heart better than a piping hot cheese fondue with quality cheese, fresh bread, and warm apple cider on a cold winter evening. Other authentic Swiss dishes and accompaniments are available. 火鍋並不是亞洲的專利, 這間瑞士餐廳提供傳統地道的 芝士火鍋。在寒冷的冬夜享用 熱氣騰騰的上等芝士、新鮮麵 包和溫暖的蘋果酒,暖入心 窩。更有多款傳統瑞士菜,讓 您體驗瑞士風情。

2191 9197 12-14 Hart Avenue, Tsim Sha Tsui 尖沙咀赫德道12-14號地下

20

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

Market Hotpot 鮮入圍煮

10

Cantonese Style Hotpot 粵式火鍋

Among the many Cantonese hotpot restaurants, this one stands out for its acclaimed Chicken with Fish Maw soup base. It has a market Dai Pai Dong feel and all the seafood items are in seafood tanks available for you to choose from – literally live seafood into the hotpot and into your mouth! 這間傳統粵式火鍋店的濃 厚原隻雞煲花膠湯享負盛名, 餐廳氛圍令人猶如身處大牌檔 中,魚缸裡有各式各樣的海鮮 任君選擇,立即將生猛海鮮放 進火鍋中吧!

2782 2003 2/F, Dundas Square, 43H Dundas Street, Mong Kok 旺角登打士街43H號登打 士廣場2樓


FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

21


HOT TABLES 港飲港食

We go in search of the latest Chinese gourmet fare from upstart chefs out of China. 本期《東方之珠》帶您前往兩間由 著名中菜廚師主理的高級食府。

Hot and Sour Noodles 酸辣麵

China Gourmet Invasion H

Howard's Gourmet 好酒好蔡 5/F, CCB Tower, 3 Connaught Road Central, Central 中環干諾道中3號中國建設銀行 大廈5樓全層 2115 3388

22

ong Kong’s ability to attract international chefs of all stripes to set up shop in Hong Kong speaks to its reputation as Asia’s culinary capital and, in the process, enriches the city’s dining scene. That extends to successful chefs and restaurateurs from Mainland China with a flair for creating innovative and unique dining experiences. Such is the case with Howard’s Gourmet, a swanky restaurant located on the 5th floor of a prestigious office building in Central, serving innovative Cantonese cuisine and a full complement of quality wines, whiskies and Cognac. Howard Cai, the Chef-in-chief, so to speak, made his name in Guangzhou where his first restaurant venture quickly gained a reputation as one of the go-to places for the rich and famous. A chemistry graduate, Cai applied his discipline to food composition with fervour and designed many of his dishes to achieve the optimal balance in flavour and taste. The restaurant is lushly decorated in a classical French feel with embroidered upholstery and elegant tables; the place is partitioned into several private rooms which enhances its exclusivity. A fully stocked bar with Chef Cai’s own branded whiskies and vintage wines is luxuriantly decorated, adding the last piece to a classy environment. Both lunch and dinner offer set menus from the chef, for which they procure fresh items from the markets and food suppliers each day in limited quantities – so it’s best to book ahead. Our set lunch (HK$1,000 per person) started with two small radish dishes, amuse bouche Chinese style, plus a tasty welcome soup that ‘warmed up’ our appetite, we were told. Our first

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

品味中菜

appetizer was Golden Bite, a delicately deepfried piece of kau fish that practically melts in the mouth. Next is Chef Cai’s Signature Sea Cucumber which is lightly marinated, then braised and flamed before it is served. This ensures the sea cucumber tastes rich and chewy and lingers long in the mouth. Another appetizer, the Pan-fried Sausage Roll topped with Cheese, came next – the dishes are served in the order that best enhances each other’s tastes. The Chinese sausage tastes exquisite and blends surprisingly well with the cheese. We then went back to another main course, the Double-boiled Sea-Whelk Soup with Olive. The soup base is superb, its rich taste redolent of the effort and ingredients put into it. And the combination of tender sea-whelk meat and olives is imaginative and works well. We are beginning to appreciate the chef’s obsession with matching ingredients. Two more small dishes followed, the Deepfried Fish Fillet with Light Soy Sauce – a really delicious and light fried fish fillet, and Wok-fried Mustard Green with egg-white which looks and tastes healthy. We ended the meal with a most delightful Hot and Sour Noodles cooked just right that reveal a subtle uniqueness. A Pistachio Mousse, more French than Chinese, but well prepared all the same, completed our meal. It would be remiss not to mention that our meal was accompanied with several outstanding wines from Burgundy plus a trio of private-label Scotch whiskies, all of which enhanced what can only be called a memorable dining experience. ■


Golden Bite 一口鮮

Signature Sea Cucumber 脆皮婆參

香港是著名的亞洲美食之都,吸引了來自世界各地的名廚 前來開店,各國名廚大顯身手,令香港美食中西薈萃,

應有盡有。其中當然也有來自中國內地的大廚,他們對炮製 創新美食和營造獨特用餐體驗充滿熱誠。以下我們介紹的好 酒好蔡正是如此,這間奢華的高級餐廳位於中環一幢高級辦 公樓的五樓,為食客提供新派粵菜和一系列上等紅白酒、威 士忌和白蘭地。 首間“好酒好蔡”是由主廚蔡昊先生在廣州開設的,聲 名鵲起後立即成為城中富豪名人的聚腳點。蔡先生大學修讀 化學系,他將所學知識應用於食物成分和結構的研究,並投 入無盡的熱情,創作出一道道味道均衡的上等佳餚。餐廳裝 潢極盡奢華,繡花裝飾和優雅的餐桌充滿古典法國風情。餐 廳內設數間房間,營造出獨立、私人的氛圍。另設有氣派非 凡的酒吧,擺放著蔡昊先生自家品牌的威士忌和一系列上等 洋酒,更增添了一分高貴優雅。 大廚會為您提前設計好午餐和晚餐套餐,然後前往菜市 場或向供應商購買最新鮮的食材。為保證食材的新鮮度,購 買的食材數量不多,因此請記得提前預約。 我們的午餐套餐(每位HK$1000)以時令兩小碟和特 色暖胃湯揭開帷幕。第一道頭盤則是一口鮮,將嫩滑的九肚 魚炸至金黃色,入口即化。主角是脆皮婆參,豬婆參浸泡時 間不宜過長,經過燉煮和燒,外皮香脆美味,味道豐富有嚼 勁,餘香在口中縈繞。 這裡的上菜順序是廚師根據菜式口味精心設計的,我們 的下一道菜是另一道頭盤—芝士黑臘腸,出乎我們意料之 外,臘腸的味道和芝士竟配合得恰到好處。接下來的青欖燉 螺頭,湯底味道一流,可看出廚師精心挑選了上等的食材, 花費了不少工夫才能熬製出如此濃郁的味道。選擇螺頭和青 欖已彰顯出廚師搭配食材的功力。 接下來是兩道小菜。頭抽浸海上鮮的魚肉稍稍煎香,嫩 滑美味。蛋白炒芥菜無論是賣相或味道都讓人感覺清新健 康。 主食酸辣麵的麵條煮得剛剛好,味道妙不可言。雖然是 在中餐廳,但最後的開心果慕絲更像是一道法式甜品,為我 們這頓午餐畫上圓滿的句號。 餐廳還為我們精心挑選了勃艮第葡萄酒和自家品牌的蘇 格蘭威士忌,美酒配佳餚,又是一次難忘的用餐體驗。■

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Sliced Pork with Garlic and Chili 名廚蒜泥白肉

Authentic Sichuan Chengdu Cuisine Goes Modern

Deng G Classic Sichuan & Baijiu Bar 鄧記傳統川菜及白酒吧 2/F, Weswick Commercial Building, 147-149 Queen's Road East, Wan Chai 灣仔皇后大道東147-149號威利 商業大廈2樓 2609 2328

Baijiu Calada

24

T

he latest hot addition to Hong Kong’s dining scene is straight out of panda country, the trendy Deng G Classic Sichuan and Baijiu Bar, serving authentic dishes from Chengdu, capital of Sichuan province, and a full complement of cocktails concocted from various Chinese liquors, or “Bai Jiu”. On a mission to sate our taste buds with authentic spicy food from Sichuan, Deng G is just the place to be. Chef Deng, considered one of the most talented Sichuan chefs in China and owner of a highly successful Sichuan restaurant in Shanghai, is the mastermind behind Deng G, seeking to bring authentic Sichuan dishes and cooking styles to discerning foodies in Hong Kong. The restaurants adopt a contemporary, bamboo theme throughout in recognition of the panda and its natural habitat. The geometric screen, discreet warm lighting and leather furniture make for a clean, comfortable setting to enjoy a quality meal. We quickly got down to business with three familiar and popular starters: Sliced Pork with Garlic and Chili ($75), Ox Tongue and Tripe Medley ($75), one of our favourite spicy dishes, and Roasted Egg Plant with Red Chili ($60). All the dishes are spicy but not overly so and are subtly different due to the types of chili peppers and other condiments used. It’s certainly a stimulating way to get the meal started.

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

The Wu La Spicy Mandarin Fish ($388), one of Chef Deng’s signature dishes, is next as the first entrée, and it fully deserves its accolades. Wu La is not like Ma La but has sort of a sizzled chili flavour as the chili peppers and peppercorns are fried in intense heat to bring out the aroma and taste. The fish pieces are super-tender but firm in texture perfect for the hot, spicy soup base. The next dish, Braised Beef Rib with Mild Red Oil ($398) is another signature dish that we have been eagerly anticipating. The morsels from the braised beef ribs fall easily off the bones and taste so meltingly tender, but it is the red oil sauce that gives that distinctive flavour. Two more dishes followed: La Zui Chicken ($188) which is nice-sized chicken chunks deep fried in red chili peppers to give that crispy yet tender taste, and Dry Pot Stirred-fried Sliced Cabbage ($108) in which a special paste helps brings out the sweetness in the cabbage. We conclude our dinner with Fermented Glutinous Rice in Ice Powder ($30) which, as expected, provides a welcome and cooling relief on our chili spicy palates. To mine all of China’s best cuisines and dishes could take a lifetime. Thankfully, Hong Kong’s fortunate ability to attract the best China has to offer allows us to just stay put in the city and partake in superb dining adventures, among which Deng G is a shining example. ■


Wu La Spicy Mandarin Fish 糊辣桂魚

Roasted Egg Plant with Red Chili 燒椒茄子

Sangrita Pairing

時尚川菜新熱點 新開業的鄧記傳統川菜及白酒吧主打正宗成都菜,餐廳 內設有白酒酒吧,提供一系列精選白酒和雞尾酒,讓

食客盡享不同味覺體驗。 本期《東方之珠》的任務是尋找正宗川式麻辣美饌,而 鄧記正是我們的首選。鄧華東師傅被譽為中國最具代表性的 川菜名廚,他在上海開設了一間餐廳,生意做得有聲有色。 這次鄧師傅和他的團隊將傳統川菜的味道和烹飪手法帶到香 港,務求讓挑剔的食客們大飽口福。 鄧記的室內設計靈感源自四川成都的國寶熊貓,因此餐 廳以竹林為主題。幾何圖案設計、溫暖而精緻的燈飾及皮革 傢俬營造出清新自然的美感,讓食客可舒適地享用美食。 一坐下我們就迫不及待地開始品嚐美食。首先是三道熟 悉而受歡迎的前菜:名廚蒜泥白肉 ($75)、我們最喜歡的夫 妻肺片 ($75) 以及燒椒茄子 ($60) 三道前菜辣味適中,由於 用的辣椒和調味料不同,各有風味,令我們胃口大開。 下一道糊辣桂魚 ($388) 是鄧師傅的招牌菜,果然名不 虛傳。糊辣和麻辣的不同之處在於糊辣是辣椒和花椒經過高 油溫的激發而散發出來的香氣。桂魚肉嫩滑而結實,配上熱 騰騰的糊辣湯底,令人回味無窮。 香烤牛肋骨 ($398) 是鄧記的另一道招牌菜。牛肉烤至 可輕易從骨頭上分離,口感細嫩,紅油更為牛肋骨增添了獨 特的香味。 接下來的歌樂山辣子雞 ($188) 分量控制得剛剛好,用 紅辣椒爆炒過的雞肉外皮香脆,肉質依然嫩滑。手撕包菜 ($108) 使用的特製醬汁將包菜的甜味帶出。 吃過那麼多麻辣的菜式後,我們以醪糟水果冰粉 ($30) 作結。冰涼微甜的冰粉為我們帶來清新舒適的口感。 中式美食多不勝數,要逐一發掘並非易事。幸好香港良 好的餐飲環境不斷吸引許多內地餐飲人才來港創業或投資, 讓我們足不出戶即可體驗博大精深的中華飲食文化。■

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

25


DINING GUIDE

飲食指南

PRICE GUIDE 價格指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

The Drunken Pot 酒鍋 The Drunken Pot is a fashionable hotpot restaurant serving quality meats and seafood amidst modern décor, comfortable setting and a panorama view of the harbour and the city. Its copper hotpot has multiple compartments that can accommodate as many as five soup base flavours: Tomato, Sichuan Style Numbingly Spicy Soup, Bak Ku Teh Pot, Satay, and Fish Maw and Chicken Pot. The Ultimate Drunken Pot ($328) includes the four soup bases plus a separate Flame-stirred Lobster in Black Truffle and Cheese Pot, all of which are worth trying. The restaurant offers an extensive menu of both popular and innovative ingredients for the hotpot. The Hanging Premium Beef Sliced Angus ($238 large or $188 small) is a favourite, as is the Koroba Pork Slices ($158), which cooks surprisingly quickly. Seafood is always prized; there is a wide range of fresh seafood including oysters and giant clams to choose from. Other items of note include the Six-colour Soup Dumplings ($78), the Handmade Seven-colour Cuttlefish Balls ($88), and the Vegetable Platter ($58). The Drunken Pot is promoting two inauspicious items during the Chinese New Year until 13 February: Lucky Pockets ($98) and Golden Ingots ($88). Get lucky and enjoy a most pleasant hotpot dinner at the Drunken Pot. 酒鍋是最新的時尚火鍋熱點,提供各種高質素肉類和海鮮 火鍋配料。餐廳裝潢新派,用餐氛圍舒適,更可欣賞維港全 景。酒鍋使用的銅鍋可分隔成五格,用以盛載五種不同湯底: 番茄鍋、四川麻辣鍋、肉骨茶鍋、沙嗲鍋和花膠黃油雞鍋。醉 生夢鍋 ($328) 包括四款湯底和一個獨立的酒燒龍蝦黑松露芝 士鍋,值得一試。 餐廳提供多款大受歡迎的創新火鍋配料,掛架頂級安格斯 牛頸脊 (大$238,小$188)和日本黑毛豬腩肉 ($158)都是這裡 的招牌菜式,放進鍋中數秒即可享用。海鮮向來是火鍋愛好者 的心頭好,生蠔和貝殼類海鮮等,應有盡有。其他菜式包括六 色小籠包 ($78)、七星報喜 ($88)和蔬菜拼盤 ($58)等。 即日起至 2月13日,酒鍋推出數款寓意吉祥的農曆新年火 鍋美饌,其中包括包羅萬有福袋 ($98),金銀滿屋 ($88)。快來 酒鍋享用一頓吉祥又美味的火鍋盛宴吧!

Hong Kong 香港島

Central 中環 Il Moro ($$)

Il Moro is a small Il Moro Italian eatery tucked away in a quiet area of S h e u n g Wa n . I t you want the feel and taste of homemade Italian food and a lively conversation, you should definitely give it a shot. Come and explore this hidden gem! Complementary antipasto dish for CityLife readers upon presentation of this advertisement. Shop D, G/F, 8 Po Hing Fong, Sheung Wan. 2547 2898. Il Moro是位於上環幽靜處的意大利小餐館,如果您喜 歡家常意大利菜的感覺和味道,也喜歡和大廚談天說 地,這是您的必到之處。快來這間隱世小店品嚐正宗意 式美食吧!《東方之珠》讀者只需出示此廣告,即可 免費享用一款意式前菜。上環普慶坊8號地下D號舖。 2547 2898。

26

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

27/F, V Point, 18 Tang Lung Street, Causeway Bay 銅鑼灣登龍街18號V Point 27樓;2323 7098

Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$)

Jimmy's Kitchen Jimmy's Kitchen Central has been 占美廚房 serving international food since 1928 and is a highly renowned culinary institution. The menu offers a full array of international dishes ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美 食,在飲食界享譽盛名。餐廳供應多國菜式,從英式 腸仔薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲 咸街1-3號南華大廈地下。2526 5293

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes phones on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong

Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680

以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂 凌宵閣。酒家承傳了古老香江風格,揉合現代新穎元 素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。山 頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)

Bubba Gump Bubba Gump Shrimp Co. is Shrimp Co. the first and only 阿甘蝦餐廳 casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience chain themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題 概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好 評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖。 2849 2867。


Hong Kong 香港島

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui Ruth's Chris Steak House East, Kowloon. 2366 6000. 茹絲葵牛排餐廳 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子 裡嘶嘶作響,美國式的友善服務 令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙 咀東部麼地道66號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。

Shiro白鮨 (Pacific Place 太古广場 ) ($$$)

Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. Shiro的室內設計反映出餐廳名字在日語中的意思——白色,展露禪意簡約的 風格,演繹出日本飲食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日式 設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫,2117 9481。

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. Yè Shanghai 2376 3322. 夜上海 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘道88號太古廣場3樓,2918 9833; 尖沙咀廣東道3號馬哥孛羅香港酒店6樓,2376 3322。

蘭桂坊、荷南美食區 Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助 午餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001 。

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)

Braza features an all-youcan-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Braza Churrascaria Grand Progress Building, 15Brazilian Steakhouse 16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香 港也能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓。2890 9268。

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中 環嘉咸街51A地下E鋪,2893 3330。

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

27


DINING PICKS

美食情報

Andy's Hot Pot 十二味熱辣火鍋莊 Andy’s Hot Pot is a newly opened restaurant that specialises in Chongqing hotpot and offers its own secret “12 flavour” spicy ingredients for its hotpot soup base. The restaurant is decked out in a panda theme in recognition of its Sichuan origins, and the aprons offered as protection from spillage are designed to mimic the royal attire of a king or queen. A digestive tea is served first to prepare the body for the food to come. For the soup base, most customers choose the signature Chongqing Numbing Spicy Pot with Beef Tallow, balanced by the Pig Boned Soup Pot ($128). The beef butter together with the chili and pepper ingredients emanate a most inviting aroma. We chose a combination of meats and fresh seafood including Beef Tripes ($118), Omasum ($48), Beef Slices ($268 large and $188 small), and Ox Tongue Slices ($88). The meats all cook quickly in the hotpot and are best eaten piping hot. From the sea we chose: Shrimp ($78), U.S. Oysters ($128) and Crisp Grass Carp Slices ($68), which were all very fresh and also easily cooked. For vegetable sides we opted for Fried Beancurd Sticks Roll ($38), Chinese Lettuce ($28), Frozen Beancurd ($28), and Oyster Mushroom ($32), all of which soak up the flavour of the soup and the meat ingredients. Cold beer is a must to soothe the burning palate, and the sour plum sauce has a similar role. For the ultimate Chongqing experience on a winter’s day, Andy’s Hot Pot will not disappoint.

上月新開業的十二味熱辣火鍋莊 主打正宗重慶火鍋,店內裝潢以熊貓 為主題,以紅色和黑色為主的中國風 讓您彷如置身於重慶街頭火鍋店。一 入店即可挑選您喜愛的圍裙,以防被 濺起的紅油弄髒衣服。 店員首先為我們奉上四川特色老 鷹茶,據說有助消膩除油。我們選擇了店長推薦的重慶麻辣 大紅鍋和熬好久濃湯豬骨鍋 (牛油湯底$128),紅鍋中加入大 量辣椒、香料和遇熱即化的牛油,香氣四溢,配上四川和重 慶獨有的油碟和醬料。空運草原黑毛肚 ($118)和牛百葉 ($48) 口感爽脆,令人欲罷不能。生猛海蝦 ($78)十分新鮮,手切本 地肥牛 (大$268, 小$188)和手切牛舌片 ($88)肉質嫩滑,味道 濃郁,肥美的美國桶蠔 ($128)和脆鯇魚片 ($68)同樣出色。響 鈴卷 ($38)、唐生菜 ($28)、凍豆腐 ($28)和秀珍菇 ($32)等蔬 菜充分吸收了湯底的牛油味,清新、麻辣的多重感官刺激讓 人一試難忘。 除了火鍋配料,這裡還有多款涼菜和小食,配上冰凍啤酒或酸梅湯,沁人心脾。 十二味熱辣火鍋莊絕對是這個冬天不可錯過的美食熱點。

UG/F-G/F, Rex Building, 399-401 Queen's Road West, Western District 西環皇后大道西399-401號利時大廈地舖及地下高層;5498 4845

Osteria Ristorante Italiano Osteria 意大利餐廳 Located in the Holiday Inn Golden Mile, Osteria Ristorante Italiano is an inviting and relaxing place to enjoy multi-regional Italian cuisine, traditional dishes, fresh homemade pastas and real Italian-style pizza. Helmed by Chef Paolo Federici, who hails from Brescia in northern Italy, the restaurant offers a richly enticing menu that holds true to its Italian heritage. Some of the restaurant’s signature home-style dishes include White Pizza with Italian smoked ham, scamorza cheese and fresh black truffle; Lobster Salad with black olives, tomato and fennel sauce; Spaghetti Mancini with prawns, scallops and Italian brandy reduction; Carnaroli Risotto with slow cooked lobster, peas and crustacean sauce; Homemade Meat Casoncelli in butter sauce with guanciale and fresh black truffle. Osteria’s three-course business lunch begins with a mouthwatering appetizer buffet of cold cuts, cheese, grilled vegetables and a selection of salads including tuna, chicken, shrimp, followed by an à la carte entrée and dessert buffet. Available Monday to Thursday, it is priced at HK$258 (3-course) and HK$288 (4-course). On Friday, Saturday, Sunday and public holidays there is a seafood semi-appetizer buffet served, priced at HK$328 (3-course) and HK$348 (4-course).

Osteria 意大利餐廳位於香港金域假日酒店內,餐廳裝潢簡樸典雅,為顧客營造出舒適 的用餐氛圍。餐廳提供意大利各區地道精華美食、自製意大利麵食及傳統意大利薄餅等。 原籍意大利的主廚 Paolo Federici來自意大利北部布雷西亞省,精心為食客炮製出一 系列傳統豐富的意大利菜。四道菜晚餐的自選主菜包括:意大利燻火腿薄餅配燻芝士雜菌 及黑松露、龍蝦橄欖蕃茄茴香汁沙律、大蝦帶子意大利麵、龍蝦意大利飯、自家製腸餡雲 配豚腮肉黑松露及西子牛油汁等。 餐廳於星期一至四供應三道菜 ($258) 或四道菜 ($288) 的商務午餐,當中包括自助頭 盤、主菜及自助甜品。自助頭盤設有多款意大利冷盤、芝士、焗蔬菜以及吞拿魚、雞肉、 蝦沙律。而星期五、六、日及公眾假期則加設三道菜 ($328) 或四道菜 ($348) 的半自助海 鮮午餐。

Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui 尖沙嘴彌敦道50號金域假日酒店閣樓;2315 1010

28

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017


Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288。

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in an China Tang 唐人館 elegant setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises of elegant bar lounge and outdoor terrace serving the best and delicious cocktails with the offer of dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148。

Chuk Yuen Seafood Restaurant 竹園海鮮飯店 ($$$$)

Specialises in Hong Kong’s favourite seafood dishes: baked lobster with cheese, steamed garoupa and drunken shrimp. Basement, Hong Kong Pacific Centre, 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui. 2722 0633; 35 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui. 3106 5868; 9 Wong Nai Chung Road, Happy Valley. 2893 8293. 精於主理香港廣受歡迎的海鮮菜餚,包括芝士牛油焗龍蝦、清蒸海石斑和醉 蝦。尖沙咀漢口道28號亞太中心地下,2722 0633;尖沙咀金巴利道35號, 3106 5868;跑馬地黃泥涌道9號,2893 8293

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining both old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria 意大利餐廳融合傳統 與創新的意大利烹調手法, 製作出一系列正宗意大利美 饌、意大利薄餅、自製意大 利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦 道 50 號金域假日酒店閣樓; Osteria 意大利餐 2315 1010

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, Papagayo G / F, S h o p N o . 2 , 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的 Papagayo提供獨特而豐富的 西班牙菜餚,特調雞尾酒及 桑格利亞汽酒也是好選擇。 逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價餐牌菜式可享七折 優惠。中午12時至凌晨2時; 九龍尖沙咀天文台道8號地下2 號舖;2323 1379。

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

29


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

ADMIRALTY 金鐘

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣

Fish Bar 魚吧

Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲, 更可俯瞰都市景色。營業時間︰下午 5 時至凌晨 1 時 (週末至凌晨 2 時)。銅鑼灣禮頓道 8 號銅鑼灣皇冠 假日酒店頂層,3980 3300。

Dickens Bar 雙城吧

This lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色, 讓客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是 日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下 午 12 時至 10 時半;香港金鐘道 88 號太古廣場香港 JW萬豪酒店7樓;2810 8366。

CENTRAL 中環 Armani/Privé

A favourite for chic after-work cocktails, Armani/ Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒 的頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡 收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。 中環幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。

Insomnia

Hooray

A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885. 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。

30

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大 批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。 蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最 適宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D 及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pretheatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一

系列享負盛名的精品香檳,包括︰ Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款 香檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至 日,下午 5 時至凌晨 2 時。灣仔港灣道 1 號香港君悅 酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Coyote

Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. TueThu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業, 絕對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞 尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時 至深夜 2 時,星期五、六下午 6 時至深夜 4 時,星期 日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助 興,而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時 間:星期一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244.


這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。

Typhoon

Sha Tsui. 2369 3111.

from. Basement, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3355.

提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時 間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚 上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣 樓,2369 3111。

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海 為主題的酒吧中大玩瘋狂派對,擁擠時人們甚至站 在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至 上午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39 號,2527 2077。

玲瓏酒廊是以三十年代上海名媛「玲瓏女士」 (Madame Ning) 的優雅華宅為藍本,她酷愛周遊天 下並且是位出色的主持人,玲瓏酒廊的室內設計, 活現一幕幕她的動人逸事。營業時間:星期一至 六,下午 6 時至凌晨 1:30 ;星期日休息。尖沙咀梳 士巴厘道香港半島酒店地下層, 2315 3355。

Lulu

Square 12

Lulu

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在 欣賞美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海 鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌 敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim

The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧Lulu小酌 一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令 人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。尖沙咀 嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

Salon de Ning 玲瓏酒廊

Inspired by Madame Ning: Shanghai socialite, world traveller, and fabulous hostess. As you enter this sexy venue, you feel transported to another time and place. Mon-Sat 6pm-1.30am

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/ F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓式BBQ酒吧。特別 推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括 各款雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚 上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號環球商 業大廈12/F全層;6553 6553。

大衛時裝 專業訂造男女洋服 24 Hours Hotline: 9314 1604

Professional Ladies & Gents Bespoke Custom Tailors

Since 1986

LADIE’S PACKAGE 女裝全套 1 1 1 1 1

Wool Suit / 套裝/ Dress 女裝 Skirt 裙 Blouse 上衣 Scarf 披肩

HK$1,388

MEN’S PACKAGE 男裝全套 1 1 1 1 1

20% EXTRA DISCOUNT ON 2nd Suit with this Ad.

Wool Suit / 套裝/ Jacket 外套 Pant 西褲 Shirt 恤衫 Tie 領帶

HK$1,288

With team of 88 Tailors

憑此廣告選購兩套套裝 第二套可獲八折優惠

ONE Suit HK$4,950 TWO Suits HK$6,950

Quality Tourism Service

We Can’t Spell S_ccess Without U.

WE ALSO SPECIALIZE IN EVENING DRESS

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

打 造 冬 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING WINTER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好 The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users

女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle

95%

皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **

95%

95%

95%

皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **

易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **

86%

皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **

BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。

BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.

32

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)


BoLC A+用家分享 用家 USER

1

Serum & Cream 用家 USER

本來我的皮膚就很敏感乾燥,很少有 合適的化妝品,眼睛周邊更是敏感, 只能用一些特定的防曬霜。但是, BoLC A+完全沒有帶來任何刺激或不 適,吸收得也很快。這下放心了,我 會長期使用這個產品。

My skin is dry and allergic and few cosmetic products suit me – especially for the periphery of my eyes, where I can only apply some special sunscreen. But I haven't experienced any allergy with BoLC A+; instead, my skin absorbs it quickly. Now I’m rest assured that I can use this product in the long run.

用家 USER

精華與面霜

2

對於我這種二十五六歲剛剛開始長皺 紋的人,或者四五十歲的女士們來 說,這款精華實在是太合適了。它最 大的功效就是立刻改善眼部和嘴部周 邊的皺紋!

For middle-aged women who started having wrinkles at 25 like myself, this serum is perfect. It works best for reducing wrinkles around the eyes and the mouth.

3

用家 USER

4

開始使用BoLC A+還不到兩星期,我 的法令紋已經幾乎全部消失了。簡直 是奇蹟!我自己都不敢相信臉上的變 化居然這麼大,簡直不可思議!現在 我在向身邊所有朋友推薦這款產品。 謝謝你,BoLC A+!

祛皺的效果因人而異。至少我可以見 證自己皺紋逐漸變細消失的過程, 如果長期使用,我認為會有更好的效 果。BoLC A+精華能有效祛除嘴部四 周的皺紋,我感到很滿意!

It's miraculous that my smile lines have almost completely disappeared after using BoLC A+ for less than two weeks! How it changed my skin is simply incredible. I'm now recommending this product to all my friends, thank you BoLC A+!

The effectiveness of reducing wrinkles varies from person to person. For me, I’ve seen my wrinkles gradually disappear, and I think the result will be even better after prolonged use. I’m really happy that BoLC A+ has removed the wrinkles around my mouth!

用家 USER

5

護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER

HK$1,888

用了BoLC A+面霜之後,我的皮膚質 感更為水潤細膩有光澤。我相信上了 年紀的女士們使用之後,祛皺效果會 更為明顯。

With BoLC A+ Facial Cream, now my skin is brighter and has more moisture. I think its wrinkle-minimizing function works even better with mature women.

#

限時優惠 Limited Offer

全套

#

Full Set

BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5ml x 5支)

《東方之珠》讀者現貨預訂額外享九折優惠 Extra 10% Off for CityLife Readers

信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天

24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day

立即網購 ONLINE SHOP

《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2017年3月31日

Additional promotional 10% Citylife Readers discount available while stock lasts (HK$1,699), valid till 31 March 2017 ( Coupon code 優惠券代碼:BOLC2017F )

查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3590 9080

E: in f o@w ri nk l efreehk.c om

W : www.wr i n k l e fr eFEBRUARY e h k .co | www.hkcitylife.com 2017m

33


e v Lo

SHOPPING GUIDE 購物指南

CityLife has prepared a diverse selection of heartwarming gifts for you. Treat your loved one to a romantic surprise this Valentine’s Day! 《東方之珠》為您精心準備了一系列暖心禮品, 在情人節為您的摯愛送上浪漫溫馨的驚喜吧!

is in the air

愛意

滿盈

shu uemura 植村秀 Rouge Unlimited Supreme Matte 豐盈啞緻唇膏 HK$230

ANNA SUI Romantica Music Box Gift Set 花蕊之戀淡香水音樂盒套裝 . Romantica EDT 花蕊之戀淡香水50ml . Shower Gel 沐浴乳90ml . Body Lotion 潤膚乳液90ml . Music Box 音樂盒 HK$575

GODIVA Valentine's Day Chocolate Heart Keepsake Gift Box 5pcs. 情人節心心相印巧克力禮盒5顆裝

Cartier LOVE ring in pink gold LOVE 戒指,18K玫瑰金,鑽石 HK$31,000

Fo rH er

HK$420

Larry Jewelry 俊文寶石店 Heart Shaped Ruby and Diamond Ring 心形紅寶石鑽石戒指 HK$338,000

34

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017


Burberry 巴寶莉 MEN – BE 4233 HK$1,950

Versace Black Grained Leather Palazzo Empire Handbag with Metal Medusa Palazzo Empire 黑色石紋皮手袋配金屬 Medusa 頭像 HKD 24,000

SHOP LIST For Him New Era Shop 221-222, 2/F, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀新港中心2樓221-222號舖 2618 6923 OMEGA 歐米茄 38 Queen's Road Central 中環皇后大道中38號 2518 9883

BVLGARI 寶格麗 Le Gemme Men Collection - Gyan 寶格麗珠寶世家奢華香氛之男士系列– 彥藍寶石香水 (50ml) HK$ 2,480

For

Hi m

Burberry 巴寶莉 Available At Optical 88 眼鏡88有售 G/F & 1/F, No.36 Lee Garden Road, Causeway Bay 銅鑼灣利園山道36號地下及1樓 2591 6718 BVLGARI 寶格麗 Shop 2040, Level 2, Metal Zone, ELEMENTS, Tsim Sha Tsui 尖沙咀柯士甸道西1號圓方金區二樓2040店 2196 8228 Versace Shop 308, Pacific Place, Admiralty 香港金鐘太古廣場 308 號舖 2918 1008

New Era X G-Shock Black-on-black“Urban Tough”Collector's Set 全黑色聯乘系列「Urban Tough」 HK$1,599

For Her shu uemura 植村秀 B207A, Times Square, Causeway Bay, HK 銅鑼灣時代廣場地庫B207A號舖 2788 3276 Larry Jewelry 俊文寶石店 Shop G6-G8, China Building, 29 Queen's Road Central 中環皇后大道中29號華人行G6-G8店 2521 1268 ANNA SUI 3/F, SOGO, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道555號崇光百貨3樓 2831 8508 Cartier GF & MF G9-15 & M25-2, Landmark Prince’s, 10 Chater Road, Central 中環遮打道10号置地太子GF & MF G9-15 & M25-2 8105 5008

OMEGA 歐米茄 Globemaster Co-Axial Master Chronometer Annual Calendar 41 mm Globemaster Master Chronometer 41mm年曆腕表

GODIVA Shop 3222, Level 3, Gateway Arcade, Harbour City, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道17號海港城3222號舖 2175 5701

HK$69,100

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

35


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

羅素街38號(地圖T13) ,金朝陽中心是美容纖體集中 地,集合超過 50 家商戶提供优質服務,包括美容護 膚、纖體排毒、香薰水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站 A出口。2970 2698 。

ADMIRALTY 金鐘

Times Square 時代廣場

1 Matheson Street (Map T13) . A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically located at different levels. Connected directly to the MTR. 2118 8900 . 勿地臣街1號(地圖T13) ,這個商場應有盡有,每

Locations refer to free CityLife map Ask your concierge for a copy 地址請參閱《東方之珠》地圖, 可向禮賓司免費索取

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

層售賣不同類別的商品,方便顧客選購。可乘搭港鐵 直達。 2118 8900 。

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Central 中環

88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道88號(地圖T6) ,高尚寬敞的四層購物 中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量海外遊客。

2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk

Causeway Bay 銅鑼灣 Fashion Walk 名店坊

Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road (Map S14) . Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and street-level shopping of the latest must-have items from top international brands. 2890 3016. 百德新街/加寧街/京士頓街/告士打道(地圖S14) , 要搜購潮流必備服飾,不妨前往名店坊;其室內購物 商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚品牌開設雙 層特色商店及旗艦店。2890 3016 。

Island Beverly 金百利商場

1 Great George Street (Map S14) . A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 2890 6823 . 記利佐治街1號(地圖S14) ,金佰利商場是港島的潮流 特區,標誌著時髦年輕人對流行服飾的品味。可看到 本地年輕設計師的個人系列,在服裝、手袋、珠寶首 飾上發揮個人風格。2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road (Map T14) . Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 2907 5227. 希慎道33號,恩平道28號(地圖T14) ,頂級時尚品 牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳食肆林立。利 園二期更特設兒童用品區。2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

38 Russell Street (Map T13) . A health and beauty centre with over 50 tenants ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 2970 2698 .

36

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

Landmark 置地廣場

Landmark 置地廣場

12-16 Des Voeux Road Central (Map S4) . Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 2500 0555 . 中環德輔道中12-16號 。置地廣場是中環最高端的購 物天堂。四座由落地玻璃行人天橋相連的著名商場, 當中集合了208家頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國 際美食等應有盡有,定能為您帶來前所未有的購物體 驗與生活享受。2500 0555 。

ifc Mall 國際金融中心商場

8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店

China Hong Kong City 中港城

A re a l g e m o ff e r i n g t re n d y a n d b r a n d e d products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用品、 時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購物熱點 廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客輪服務。 九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。

Harbour City 海港城

Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖 L3 ) ,有各種類型的商店和 餐廳,行人通道接連其他購物中心及酒店,海運大廈 入口設於近天星碼頭。2118 8666 。

K11 購物藝術館

18 Hanoi Road (Map L4). In addition to more than 100 shops, the world’s first “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 3118 8070 . 河內道 18 號(地圖 L4 ) ;全球首個購物藝術館,除

了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露 天廣場。3118 8070 。 1881 Heritage

及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵及機場快線直達。

2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道 118 號(地圖 W8 ) 。旅客可於山頂廣場品嚐

各國佳餚美饌及搜購本地創作之特色精品,更可前往 頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。

1881 Heritage

Canton Road (Map L3) . The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. 2926 8000 . 香港尖沙咀廣東道(地圖L3) ;這間前水警總 部已經被重新塑造成奢華購物、消閒的新地標。

2926 8000 。


SHOPPING MALLS

購物商場

Mong Kok 旺角 West Kowloon 西九龍

Langham Place 朗豪坊

8 Argyle Street (Map E3) . Two hundred stylish shops (both international and local) as well as restaurants, a hotel and cinema. The impressive “digital sky ceiling” is reason enough to visit. 3520 2800. www.langhamplace.com.hk 亞皆老街8號(地圖E3) ,九龍區的商業摩天 大樓,商場內包括近200間時尚新穎的店舖、餐

Elements 圓方

1 Austin Road West (Map J1) . One million square feet of shopping, wining, dining and entertainment directly above Kowloon MTR Station and the Airport Express. 2735 5234 . 柯士甸道西1號(地圖J1) ,位於港鐵及機場快線九

廳、戲院及一幢酒店物業。商場設有矚目的數碼 天幕,單是看看這景象亦不枉此行。3520 2800。

Elements 圓方

龍站上蓋的大型商場,佔地一百萬平方呎,集購物消 閒、飲食娛樂於一身。2735 5234 。

www.langhamplace.com.hk

SPECIALITY STORES 專門店 ISA Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com

I.T

Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay (Map S14). 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty (Map T6). 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街 2 號地庫 (地圖S14),2881 6102;金鐘金鐘道88號太古廣 場252號鋪(地圖T6),2918 0667 。

Manning Co. Bespoke Tailors

A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com

STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集

The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。

Dried Seafood Market 海味街

Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods that are widely used in Chinese cuisine and

The Swank 詩韻

Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk

市集

medicine. Just around the corner are Koh Shing Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。

Stanley Market 赤柱市集

Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街

道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得 驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。

Temple Street Night Market 廟街夜市

Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。 FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

37


SHOPPING GUIDE 購物指南

180° 180° RE 1 80° B OR R ENBORN C REAM CREAM 茶 花 水茶 茶 全花 花 效水 水 面全 全 頸效 效 霜面 面頸 頸霜 霜

以上 蘊含50%以上 蘊含50%以上 【 1 0 0 % 韓 國 入【 【 口11】 000M 0% % ad 韓 韓 e國 國i n 入 入口 K口o】 】 r eM M aaaddee i inn KKoorreeaa 白、抗皺, 茶花水,高效美白、抗皺, 茶花水,高效美白、抗皺, 負擔。 清爽保濕零負擔。 清爽保濕零負擔。 • 不添加8種有害成分 •• 不添加 不添加88種有害成分 種有害成分 • 8 harmful ingredients not included •• 88harmful harmfulingredients ingredientsnot notincluded included ellia water, With With theover over50% 50%camellia water, water, the the •camellia 使用 50% 以上的茶花水代替精製水, •• 使用 使用50% 50%以上的茶花水代替精製水, 以上的茶花水代替精製水, • Over 50% camellia water, •0% • Over Over purified 50% 50% water, camellia camelliawater, water,0% 0%purified purifiedwater, water, eshing 180° non-sticky non-stickyand andrefreshing refreshing 180° 180° 有效呵護和舒緩肌膚 有效呵護和舒緩肌膚 有效呵護和舒緩肌膚 effectively soothe your skin effectively effectivelysoothe sootheyour yourskin skin ps to improve Reborn RebornCream Cream•helps helps totoimprove improve 適合乾性、油性、敏感性膚質 適合乾性、油性、敏感性膚質 •• 適合乾性、油性、敏感性膚質 • For dry, oily and sensitive skin •• For Fordry, dry,oily oilyand andsensitive sensitiveskin skin of your skinthe theappearance appearanceofofyour yourskin skin iance and by byelevating elevatingradiance radianceand and nkles. reducing reducingwrinkles. wrinkles.

HONEST Cosmetic Company

HONEST HONEST Cosmetic CosmeticCompany Company

堅持使用正直成分製造正直產品堅持使用正直成分製造正直產品 堅持使用正直成分製造正直產品 的意志,通過高科技皮膚科學,達 的意志,通過高科技皮膚科學,達 的意志,通過高科技皮膚科學,達 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 The mission of HONEST Cosmetic The Themission missionofofHONEST HONESTCosmetic Cosmetic Company is to use honest ingredients Company Companyisistotouse usehonest honestingredients ingredients to improve skin health. With thetotoimprove improveskin skinhealth. health.With Withthe the application of advanced skin application applicationofofadvanced advancedskin skin science, skin becomes purified,science, science,skin skinbecomes becomespurified, purified, natural and healthy. natural naturaland andhealthy. healthy.

優惠價 SPECIAL 優惠價 優惠價 OFFER SPECIAL SPECIALOFFER OFFER

HK$380 HK$380 (30g)

(30g) (30g)

另送免費贈品 PLUS另送免費贈品 另送免費贈品 FREE GIFT PLUS PLUSFREE FREEGIFT GIFT

主要成分 主要成分MAIN AIN INGREDIENTS MAININGREDIENTS INGREDIENTS

水 Camellia water

舒緩肌膚 izing and soothing

果油 Shea Butter

茶花水 茶花水Camellia Camellia蘆薈葉提取物 water water Aloe Vera leaf extract 蘆薈葉提取物 蘆薈葉提取物Aloe AloeVera Veraleaf leafextract 乙酰基六肽-8 extract Acetyl hexapeptide-8 乙酰基六肽-8 乙酰基六肽-8Acetyl Acetylhexapeptide-8 hexapeptide-8 呵護和舒緩肌膚 呵護和舒緩肌膚 呵護和舒緩肌膚 moisturizing moisturizingand andsoothing soothing moisturizing and soothing

呵護和舒緩肌膚 呵護和舒緩肌膚 moisturizing moisturizingand andsoothing soothing

讓鬆弛粗燥的肌膚變得光滑有彈性 讓鬆弛粗燥的肌膚變得光滑有彈性 讓鬆弛粗燥的肌膚變得光滑有彈性 skin firming skin skinfirming firming

腺苷 Adenosine 乳木果油 乳木果油Shea SheaButter Butter

腺苷 腺苷Adenosine Adenosine

煙酰胺 Niacinamide

煙酰胺 煙酰胺Niacinamide Niacinamide

韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 韓國食藥處( 韓國食藥處(KFDA KFDA)認可的抗皺成分, )認可的抗皺成分, 韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 韓國食藥處( 韓國食藥處(KFDA KFDA)認可的抗皺成分, )認可的抗皺成分, 水保濕 強效補水保濕 強效補水保濕 具有卓越的抗皺功效 具有卓越的抗皺功效 具有卓越的抗皺功效 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 vely moisturizing your skin intensively intensivelymoisturizing moisturizing your your skin skin Food and Drug Administration) a KFDA (Korea Food and Drug Administration) aaKFDA KFDA(Korea (Korea accredited Food Foodand andDrug DrugAdministration) Administration)accredited accredited a KFDA (Korea aaKFDA KFDA(Korea (KoreaFood Foodand andDrug DrugAdministration) Administration) ingredient to revive skin's healthy tone ingredient ingredient and texture totorevive reviveskin's skin'shealthy healthytone toneand andtexture texture accredited anti-wrinkle ingredient accredited accreditedanti-wrinkle anti-wrinkleingredient ingredient

信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天 信用卡付款後 信用卡付款後24 24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天 小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天

24 hours hotel delivery (except Sunday) 2424hours hours withhotel credit hoteldelivery delivery card purchase (except (exceptSunday) orSunday) cash on with with delivery credit credit(COD). card cardpurchase purchase Deliveryor to orcash outlying cashon ondelivery islands deliverymay (COD). (COD). require Delivery Delivery more totothan outlying outlying 1 business islands islandsday may mayrequire requiremore morethan than11business businessday day

凡購買茶花水全效面頸霜的顧客可 凡購買茶花水全效面頸霜的顧客可 凡購買茶花水全效面頸霜的顧客可 免費獲贈 免費獲贈 免費獲贈 (130毫升3, 價值港幣 (130 (130 240 毫升 毫升 元)3, ,優惠至 3, 價值港幣 價值港幣 2017 240 240 年 元 元 3)月 ),優惠至 ,優惠至 31日 2017 2017年 年33月 月31 31日 日 茶花水舒緩噴霧一支 茶花水舒緩噴霧一支 茶花水舒緩噴霧一支 (130ml,Facial HK$240Mist value)(130ml, (130ml, for FREE HK$240 HK$240value) value)for forFREE Get Camellia Facial Get GetMist Camellia Camellia Facial Mist FREE 立即網購 *限首50名,送完即止 Limited *限首50名,送完即止 *限首50名,送完即止 offer for first 50 Limited customers Limitedoffer offerfor forfirst first50 50customers customers 蘊含80%純茶花水,不含8種有害成分,提升肌膚水分和吸收速度,搭配茶花水全效面頸霜使用效果更佳。 蘊含 蘊含80% 80%純茶花水,不含 純茶花水,不含88種有害成分,提升肌膚水分和吸收速度,搭配茶花水全效面頸霜使用效果更佳。 種有害成分,提升肌膚水分和吸收速度,搭配茶花水全效面頸霜使用效果更佳。 Contains 80% Camellia Japonica Flower Contains Contains Water. 80% 80% Free Camellia Camellia of anyJaponica Japonica harmful ingredients. Flower FlowerWater. Water. Help Free Free toof hydrate ofany anyharmful harmful and increase ingredients. ingredients. skin smoothness. Help Helptotohydrate hydrateand andincrease increaseskin skinsmoothness. smoothness. CREAM after facial mist. °° REBORN REBORNCREAM CREAMafter afterthe thefacial facialmist. mist. Get the best result by using 180°REBORN Get Getthe thebest bestresult result bybythe using using 180 180

3590 9080 3590 3590 9080 9080

Order Hotline: Order Order Hotline: Hotline: 及訂購熱線 查詢及訂購熱線 查詢及訂購熱線

:

立即網購 立即網購

upon purchase of180°upon REBORN uponpurchase purchase CREAM, of180 of180 valid ° ° REBORN REBORN till 31 March CREAM, CREAM, 2017valid validtill till31 31March March 2017 2017 ACT NOW, SHOP ONLINE ACT ACTNOW, NOW,SHOP SHOPONLINE ONLINE

| FEBRUARY www.hkcitylife.com info@wrinklefreehk.com E: E: info@wrinklefreehk.com info@wrinklefreehk.com W: 2017 www.wrinklefreehk.com W: W: www.wrinklefreehk.com www.wrinklefreehk.com 38


WELL BEING 休閑生活指南

A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心

Hong Kong 香港島

CENTRAL 中環 Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。

WAN CHAI 灣仔 Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the

wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Vassar Healthcare 華夏保健

This colossal clinic with years of experience and an affordable price list specialises in traditional Chinese medicine (TCM). 1/F, Everwin Mansion, 18 Johnston Road, Wan Chai. 2970 3228 . 擁有豐富經驗的大型保健中心,提供融合傳統中 醫技術的療程。灣仔莊士敦道 18 號嘉寧大廈 1 樓, 2970 3228 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 .

水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

GALLERIES

The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

Arch Angel Gallery

Established in 2001 by Dutchman Koos Groot, Arch Angel Art specialises in contemporary Southeast Asian work featuring an outstanding collection of Vi e t n a m e s e o i l s a s w e l l a s other Southeast Asian master paintings, many from the owners’ private collections, built up over decades. Mon-Sat, 9.30am6.30pm. Sun/PH 10.00am6.00pm. 30 Peel Street (corner Hollywood Road), Central. 2851 6882. Art@ArchAngelArt.com.hk

Ingxube by Liza Lou at Lehmann Maupin

19 Jan-11 Mar. The Los Angeles-based artist divides her practice between studios in California and in KwaZulu-Natal in South Africa, where she established a studio with a team of 30 Zulu artisans in 2005. This close relationship has enabled Lou to further develop her signature medium of glass beads by collectively producing intricately beaded canvases, sculptures, and largescale installations. For this exhibition, Lou will present new work from her ingxube series, with six colorful minimalist paintings comprised entirely of woven beads. TueFri 10am-7pm, Sat 11am-7pm. 407 Pedder Building, 12 Pedder Street, Central. 2530 0025. www.lehmannmaupin.com

Hsiao Chin's Important Works in the 1960s Salon Show at 3812 Gallery

Wong Xiang Yi 'Whispering Void' at Artify Gallery

15 Dec 2016-18 Feb 2017. Through the perspective of the Malaysia-based artist Wong Xiang Yi and her understanding as a Fujoshi (a Japanese term for a ‘rotten girl’), the male protagonists in her work are transformed. In Whispering Void, Wong presents her new work where her use of gong bi, a fine brushwork technique from tradition Chinese painting styles, will juxtapose harmoniously with the gentle characters depicted in her work. The artist’s use of gong bi in such a way, allows her to break free from tradition, in order to embrace the medium’s scope for a modern interpretation. Tue-Fri, 10am-7pm, Sat 11am-7pm. 10/F, Block A, Ming Pao Industrial Centre, 18 Ka Yip Street, Chai Wan. 3543 1260. www.artifygallery.com

40

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

1 Feb-30 Apr. This exhibition promises to be a unique opportunity for collectors and art lovers to collect and appreciate the artist’s important works from the 1960s, including those on canvas and on paper. Hsiao’s works from the 60s show the rhythms of light through curved or straight bold lines and shapes, and reveal the Oriental spirituality through abstract symbolism and leaving blankness on canvas. Mon-Fri 10:30am7:30pm, Sat-Sun 11am-5pm. G/F, 118 Queen’s Road West, Sai Ying Pun. 2153 3812. www.3812gallery.com

'In the Pink' by Howard Hodgkin at Gagosian Gallery

1 9 J a n - 1 1 M a r. O n e o f B r i t a i n ' s m o s t celebrated living painters with a career spanning more than fifty years, Hodgkin’s intimate oil on wood-panel paintings convey the relationship between hand, eye, and memory that charges process, visual structure, and emotional temperature. Hodgkin's compositions are distinctive for the ways in which abstraction and representation, narrative and pure sensation, past and present are brought into urgent relation. Intimate, thoughtful, and insightful, his paintings suggest great arcs of time and thought. Tue-Sat 11am-7pm. 7/F Pedder Building, 12 Pedder Street Central. 2151 0555. www.gagosian.com


ANTIQUES

The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

Altfield Gallery

Chinese Arts & Crafts is a renowned luxury brand established in Hong Kong since 1959. It offers many ranges of prestigious products including exquisite and legendary arts & crafts that feature oriental culture, natural Fei Cui jewellery and elegant Chinese apparel, aiming to promote and popularize traditional Chinese culture. 10:30am8:30pm; Pacific Place Branch -- Shop 220,The Mall, Phase 2, Pacific Place, 88 Queensway; 2523 3933; www.cachk.com 中藝品牌自 1959 年在香港創立至今已有五十七年歷 史,經營具有濃厚東方文化和傳奇色彩、技藝精湛的 天然翡翠首飾、高檔工藝品、高貴端莊的華服系列 等。中藝為推廣中國傳統文化藝術精粹不遺餘力,成 績超然,商譽卓著。營業時間:上午10:30至下午 8:30;金鐘太古廣場分公司—金鐘道88號太古廣場2 期220號;2523 3933;www.cachk.com

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩 店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高古 青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉 庫,陳列了各式各樣古董家具。

Arch Angel Galerie V

Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上 6時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界);2851 6848。

This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界);2851 6828。

Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑

A pair of Huanghuali scholar's boxes, Qing Dynasty 清朝一對書箱

Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars of old particularly favoured items made of precious huanghuali and zitan woods crafted by renowned artisans. Such scholar items included huanghuali seal chests, used to store various seals and trinkets; zitan book chests to store rare and valuable books; and huanghuali or zitan brush pots, chess boxes, and tea trays. The rare material, refined elegance and practical value of these articles continues to attract the attention of collectors today. This month, Oi Ling Antiques presents this special pair of Qing dynasty book chests, offering a glimpse of the literati experience. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中 均放置一系列的文房雜項器物,如文房四寶、茶和香 等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的 審美觀和工匠大師的精湛技藝。 古代文人尤其喜愛用珍貴的木材,如黃花梨及紫 檀,再由當時的出色的工匠大師,創作製造文房用品 的器物 , 。例如用黃花梨製的官皮箱,用以儲存不同 類型的印章;紫壇製的書箱,用以存放古藉善本; 黃花梨或紫檀製作的筆筒、筆山、棋盒、文房托盤或 茶盤等等。除了材質珍貴外,清雅線條和實用價值亦 吸引當今藏家收藏選購。 今期燕譽堂希望透過這獨特罕有的文房器物, “清朝一對書箱”,讓各位能夠體驗中國古代文人 的生活方式。營業時間︰星期一至六,早上10:00至 下午7:00;星期日,下午1:00至6:30。中環荷李活道 72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Heritage Museum

The Hong Kong Jockey Club Series: Ceremony and Celebration – The Grand Weddings of the Qing Emperors

Until 27 February 2017

The exhibition focuses on the grand weddings of four Qing emperors Shunzhi, Kangxi, Tongzhi and Guangxu, displaying 153 items/sets of exhibits selected from the rare and unique collections of The Palace Museum. These documents, portraits, costume, personal ornaments, dowry objects, wedding ritual objects and court musical instruments, among others, introduce the processes of imperial weddings and deepen visitors' understanding of the rituals of the grand weddings of the Qing emperors. 1/F Thematic Galleries 1, 2, 5 & Function Place, Hong Kong Heritage Museum, 1 Man Lam Road, Sha Tin. Weekdays 10am6pm (closed on Tuesdays). Sat-Sun & PH 10am-7pm. Admission Fee HK$20. www.heritagemuseum.gov.hk

香港文化博物館

香港賽馬會呈獻系列: 宮 — 清帝大婚慶典

即日起至2017年2月27日

展覽以順治、康熙、同治、光緒四位清帝的大婚為核心,通過約 153 組從故宮博 物院珍藏中挑選的大婚文物,包括文獻、畫像、服裝、首飾、妝奩器物、婚儀用 品和宮廷樂器等類型,闡釋皇家婚禮的程序,讓觀眾深入認識清帝大婚的儀節。 沙田文林路1號香港文化博物館一樓專題展覽館一、二、五及聚賢廳。週一至週五 10am-6pm(逢週二閉館)。 週六、日及公眾假期10am-7pm;入場費HK$20;

www.heritagemuseum.gov.hk

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除

42

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。

Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館

Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷

史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号

Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。


NOVEMBER FEBRUARY 2016 2017

| www.hkcitylife.com

33 43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

sky100 Hong Kong Observation Deck

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk

2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Disney and Marvel Theme Magical World

Ocean Park

The Peak Tram and The Peak Tower

A cavalcade of famous Disney cartoon characters will greet you here at Magical World! Special sound, smell and lighting effects create a whole new experience. The Luminous Disney Zone is one of the highlights of the exhibition. It takes you into the fantastic luminous Disney World for surprises galore! 迪士尼著名卡通人物雲集,以不同的立體造型和大家見 面,為了令大家能親臨其境,特別加入聲效、光效及 氣味,是全新視覺、聽覺、嗅覺、觸覺的感官新體驗。 重點推介迪士尼夜光畫區,在漆黑中為你帶來無窮的驚 喜,帶你進入奇幻不可思議的迪士尼夜光世界!

Walk through the impressive Aqua City’s Grand Aquarium with up to 5,000 kinds of tropical fish and sea creatures, visit giant pandas or board Hong Kong's best roller coasters. 海洋公園呈獻全新主題區夢幻水都,讓你參觀令人 驚嘆的海洋奇觀,探訪超過5,000條魚類,包括熱 帶魚和各種海洋生物。另外,還可以親親大熊貓及 欣賞各種海洋動物的精彩表演。

Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。

迪士尼及漫威主題 4D 奇幻館

$168 (Adult成人) $120 (Child aged 3-11;3歲至11歲小童) $120 (Senior aged 65 or above;65歲或以上長者) 1F Hilton Place 96 Granville Road Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東加連威老道32-40號希爾頓大廈1樓 2721 9318 www.magicalworld.com.hk

44

Premium Tour 豪華套票 HK$450 (Adult 成人) HK$400 (Child 小童)

天際100香港觀景台

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

海洋公園

$438 (Adult 成人), $219 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

山頂纜車及山頂凌霄閣

The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者); Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).


Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園

Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。

$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk

Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk

Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館

The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!

HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong

Where to find out more 更多資訊

CityLife readers can enjoy a special offer of 20% discount off regular ticket price. Look for the discount coupon in CityLife's bi-lingual Hong Kong Street map. Ask your hotel concierge for a copy. 《東方之珠》讀者可享正價八折優惠,優惠 券附於《東方之珠》雙語版香港街道圖上, 請向酒店禮賓司索取。

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

45


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵

Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$100 (HK$50, child). Round-trip: HK$180. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車 從中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場 需時約 24 分鐘。香港站至機場站之單程或即日來 回票價成人每位收費$100(3至11歲小童每位收費 $50),雙程車票$180(有效期為一個月)。

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888 2881 8888

www.mtr.com.hk

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。

2266 2222

www.mtr.com.hk

Taxi 出租車

下旗起計首 2 公里收費 $17-$22 ,其后每 200 米跳 表收費 $1-$1.6 ,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。

2548 7102

Airport Connection 聯絡機場

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

Trams 電車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$17-22, with incremental charges of HK$11.6 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

International Calls 長途電話

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

47


HOTEL CORNER

酒店專才

MEET THE

GENERAL MANAGER Michel Cottray, General Manager at The Holiday Inn Golden Mile Hong Kong, shares with us his 30-plus years in the hospitality industry the world over. 香港金域假日酒店總經理高君浩曾在世界各地的酒店工作逾30年, 我們很高興能和他深入交談。 I grew up in Paris. My father owned a delicatessen selling fine foods. I was asked to help out on weekends and I opted to work at the front counter selling and cashiering, basically interacting with customers which was something I really enjoyed and still do. My father then encouraged me to go to hotel school in Paris to further my interest in this area. The very first hotel I worked at was actually a Holiday Inn, for one year. Subsequently I joined ITT Sheraton, the predecessor of Starwood, the group I stayed with for most of my career. I've worked in hotels all over the world. I met my wife while working in Germany; went to Phuket before it became a well-known vacation haven; and spent quite a few years in Australia, then Saudi Arabia, Bali, Frankfurt, Monaco, Greece and finally Paris. You can say I’ve seen it all. I am very happy to be in Hong Kong both for the dynamism of the city and because here, the personal touch still matters. I can go to one of our restaurants and talk to customers and they will acknowledge and respond. In fact to me, being connecting to people and so making a contribution to the success of the hotel is something I really enjoy as part of my job. In the same vein, I think the key to being a good general manager is to keep your feet to the floor, so to speak. The hospitality business is all about people and being able to connect with them and serve their needs. I am very proud of the Holiday Inn Golden Mile. This is one of Hong Kong’s iconic hotels, with its illustrious history and tradition. Its location in the heart of Tsim Sha Tsui is simply A plus. Our rooms are big by Hong Kong standards and in this city, space is luxury. So this is unlike any Holiday Inn in the world: we are in effect a four-star hotel with the full range of services that you’d expect of one. Our hotel is going through an extensive renovation programme which will make the place more modern and up-to-date. Our lobby has been extensively refurbished with lighter colours and is less cluttered; our new pods for the reception helps to break down the barrier between our staff and the guests. While I am new to Hong Kong, I really appreciate the diversity and the contrast the city offers between modern and old. The Star Ferry ride, for example, which lasts all of seven minutes in a boat used for decades, sort of disconnects you from the present, at least during that moment. The same goes for riding the tram. I enjoy the Dragon’s Back hike which is truly scenic and spectacular. I also enjoy trying out new restaurants and new cuisines – there are so many of them. I am really looking forward to discovering more about Hong Kong. ■

48

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2017

Michel Cottray 高君浩

我在巴黎長大,我的父親經營一間出售高檔食物的店舖。每逢週末我都會 到店舖幫忙,我選擇在前台售賣貨品和結帳,因此我經常要和顧客交流和 溝通,這是我如今依然很喜歡做的事。父親鼓勵我入讀巴黎的酒店學校, 希望我在這方面有所發展。 我在酒店業的第一份職業就是在假日酒店工作,持續了一年。之後我加入 了ITT喜來登,即喜達屋酒店及度假村國際集團的前身,我的職業生涯基 本都是在喜達屋度過的。我曾在世界各地的酒店工作,在德國工作期間我 認識了我的妻子,在普吉島成為度假天堂之前我也曾在那裡工作,我還在 澳大利亞工作過幾年,還有沙特阿拉伯、法蘭克福、摩洛哥、希臘和巴 黎。可以說我對酒店業已經相當了解了。 我很高興來到香港工作,因為這個城市充滿活力,人與人之間的交流和溝 通十分重要。我可以隨意到假日酒店內的餐廳和顧客們聊天,他們都很樂 意與我交談。 對我來說,我最喜歡通過和顧客建立良好關係,以此幫助酒店取得成功。 因此,我認為成為一名優秀的總經理的關鍵是腳踏實地。酒店業與人的關 係十分密切,你必須和顧客建立良好的關係,滿足他們的需求。 我以香港金域假日酒店為豪。這是香港最有代表性的酒店之一,歷史悠 久,口碑載道。酒店位於尖沙咀中心,位置極佳。香港寸金尺土,我們的 房間面積相對較大,這是與其他地方的假日酒店的不同之處。實際上我們 是一間設施齊全的四星級酒店。 我們酒店現正進行全面裝修,裝修後將以更時尚的面貌歡迎顧客的到來。 大堂將以淺色調為主,裝潢和擺設都會更為簡單。前台的新設計讓接待處 的員工可以和顧客進行更密切的交流。 初到香港,我最喜歡香港這座城市的多元化和新舊融合。例如已投入使用 數十年的天星小輪,7分鐘的航程讓您彷如置身於昔日香港,香港電車同 樣充滿懷舊氣息。 我很喜歡到風景優美的龍脊行山。除此之外,我也很喜歡到新餐廳品嚐不 同美食。香港出色的餐廳十分多,我很期待發掘香港更多精彩之處。■


FEBRUARY 2017

| www.hkcitylife.com

49


4

www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2016


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.