THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
M AY
CITYLIFE – HONG KONG VOL. 16 NO.5
Follow Your Heart
香港酒店業協會認可雜誌
NEW YORK | HONG KONG | MIAMI @Topaz Leung
+852 2542 0000 | 131 Queen’s Road, Central, Hong Kong | info@gadand.com 香港中环皇后大道中131号地铺
MAY 2017
WWW.GADDIAMONDS.COM
香 港 旅 遊 指 南
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
2017年5月
www.hkcitylife.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
16
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talked to Franz Donhauser, General Manager of Island Shangri-La 港島香格里拉大酒店總經理鄧世勛 與《東方之珠》愉快閒談
CALENDAR |
04
精彩節目
HISTORY MATTERS |
香江史料
The Most Famous View in the East 東方最著名的風景
COVER STORY | Walking Old Town Central 漫步“舊城中環”
封面故事
08 10
FEATURE STORY |
專題故事
Signature Dishes from Around The World 環球美食之旅
HOT TABLES |
港飲港食
International Gourmet Dining at Its Finest 國際美食 滙聚香江
BAR TAB |
16 22 THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香港酒店業協會認可雜誌
NEW YORK | HONG KONG | MIAMI MAY 2017
WWW.GADDIAMONDS.COM +852 2542 0000 | 131 Queen’s Road, Central, Hong Kong | info@gadand.com 香港中环皇后大道中131号地铺
@Topaz Leung
40
M AY
VOL. 16 NO.5
22
文化天地
Art galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
34
Follow Your Heart
香 港 旅 遊 指 南
CITYLIFE – HONG KONG
購物指南
Heartwarming Gifts for Mother's Day 窩心暖意 饋贈母親
CULTURE |
48
30
酒吧指南
Pubs and Clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
46
34
10 This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事
44
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
2017年5月
www.hkcitylife.com
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Senior Designer Timmon Ching timmon@qedglobal.com
Designer Janet Yeung
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. Given Hong Kong’s high population density, there is no better way to explore its rich heritage and urban history than walking many of the city’s neighbourhoods. And the May weather is still mild enough to explore the city on foot. As the heart of the British colonial development of Hong Kong, the historical areas of Central and adjacent Sheung Wan offer the highest concentration of heritage and cultural landmarks. This area, now called Old Town Central, also encompasses the city’s most famous dining and nightlife districts. The result is one of the world’s most fascinating cultural destinations and a microcosm of Hong Kong where east truly meets west. Please see our cover story on page 10 for recommended walking tours through the enchanting streets of Old Town Central. We promise you will linger and then come back for more. We never tire of promoting Hong Kong’s culinary richness. It is said food culture is in Hong Kong people’s DNA and the locals here dine out perhaps more frequently than anywhere else in the world. As such, the food culture we have developed is open and exploratory, with locals always eager to try out new dishes and cuisines. Not surprisingly then, Hong Kong boasts one of the most diverse culinary scenes in the world, where quality restaurants representing all cuisines abound. Our feature story on page 16 showcases 20 signature dishes comprising local, regional Chinese, Asian and various international cuisines. Be sure to venture out and sample as many cuisines as you can. On a cultural bent, Le French May, a French arts festival, is an ever-important event in the city’s cultural calendar. Now in its 25th edition, Le French May Silver Jubilee will be celebrated with an unprecedented series of programmes, ranging from hip hop dance to jazz music, street art to antiques, cinema to design, and gastronomy. For Chinese music aficionados, the famed Chinese National Traditional Orchestra, one of China’s largest, returns to Hong Kong to perform traditional Chinese folk music and a variety of music works by Chinese composers. For music performance of a different genre, West Side Story, that timeless Broadway musical, which also earned a Best Picture Oscar in its movie adaptation, will visit Hong Kong in mid-May. The Shakespearean inspired musical tale showcases beloved songs like Maira, Tonight, America. May is a wonderful month to visit our city. You can walk to your heart’s delight, exploring Hong Kong’s past, enjoy some of the best cuisines in the world, and take in a wide variety of cultural events and performances. And that is just a fraction of what awaits you in the city. So, from all of us, have a most memorable stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹 香港這個亞洲國際大都會。 香港人口稠密,步行遊走各個街區是探索香港豐 富的歷史遺跡的最佳方式。五月天氣溫和,適合徒 步探索香港。中環和上環是香港作為英國殖民地時 期發展的核心區域,眾多歷史遺跡和文化地標均聚 集於此。這一片區域現在被稱為“舊城中環”,這 裡也是城中著名的美食和夜生活區。正因如此,中 上環成為了世界著名的藝術文化區和香港東西方文 化匯聚的縮影。詳情請參閱本期第 10 頁的“封面故 事”,看看我們推薦的“舊城中環”漫步遊路線, 您一定會流連忘返。 我們總是不厭其煩地強調香港美食之豐富。有人 說飲食文化植根於香港人的 DNA 中,香港人外出用 餐的頻率也許是世界上最高的。因此,香港的飲食 文化十分開放,兼收並蓄,本地人總是很熱衷於嘗 試新菜式。香港到處都能找到高質素的環球美食, 所以說這裡是全球美食種類最豐富的地區之一也就 不足為奇了。本期第 16 頁的“專題故事”為您介紹 20 款最有代表性的美食,包括地道美食、中國各省 名菜、亞洲和環球美饌,訪港期間記得多多品嚐。 法國五月藝術節是城中最重要的文化盛事之一, 今年已踏入第 25 個年頭。為慶祝銀禧紀念,本屆藝 術節將推出一連串精彩節目,包括嘻哈街舞、爵士 音樂、街頭藝術、古董展覽、電影、設計,以及法 國道地美食佳肴等。 喜歡中樂的朋友不要錯過中央民族樂團的演出, 本月他們將為觀眾演奏一系列大型中樂作品。五月 中旬,百老匯經典音樂劇“夢斷城西”憑創新的編 舞及音樂,將《羅密歐與茱麗葉》中可歌可泣的愛 情故事重現,其電影版更曾獲得奧斯卡金像獎最佳 影片,名曲Maria, Tonight, America享譽國際。 在五月到訪香港,感受這裡的無限精彩。隨心 所欲地遊走街區,探索香港昔日遺跡,品嚐環球 美食,觀賞多種多樣的文化節目和表演。然而這僅 僅是冰山一角,更多精彩等待著您去發掘。我謹代 表香港酒店業協會,祝您在香港擁有一趟難忘的旅 程。
Shaun Campbell 甘贝賢
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
M AY
What's on
Sun Mon Tue Wed Thu
MAY
1
2
3
Fri
Sat
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
‘Rising Dawn of Success’– the Celebration Carnival for Buddha’s Birthday
3 MAY
From devoted Buddhists seeking to celebrate their faith, to families looking to take a break from the daily grind, the Celebration Carnival for Buddha’s Birthday attracts thousands of people to enjoy a host of activities, including a vegetarian feast, ‘bathing the Buddha’ rituals, flower shows, arts and crafts, sutras calligraphy, the Kid’s Paradise and more.
2017名聲天曉佛誕嘉年華
每年佛誕嘉年華,旅客及市民一同享受不同風味的 素食佳餚;欣賞各類花卉及手工藝品;現場還有抄 經、撞鐘許願祈福、兒童天地等主題活動可以參 與。這個適合全家一起參加的嘉年華,是您放鬆身 心,尋求內心平靜,體會幸福生活的絕佳去處!
Soccer Pitch No. 4-6, Victoria Park, Causeway Bay 銅鑼灣維多利亞公園 4、5、6號足球場;免費入場;3110 9000;http://fgshk.org.hk
6-7 MAY
The Peak Galleria X The Art of Chocolate
Until Take Customers on a Nostalgic Journey 31 MAY This Easter, The Peak Galleria partners with renowned chocolate brand The Art of Chocolate to create classic Hong Kong scenes and delicacies made out of chocolate. The corridors on Level 1 and Level 2 of The Peak Galleria will take shoppers into a Classic Chocolate Tunnel showcasing 30 giant hand-made chocolate eggs by The Art of Chocolate. What’s more, The Peak Galleria will join hands with Orbis for the “Chocolate Egg Charity Auction”. From now through May 31, customers can bid for the 30 giant chocolate eggs. All funds raised will be donated to Orbis to help their childhood blindness projects.
山頂廣場 X The Art of Chocolate 打造復刻朱古力隧道
這個復活節,山頂廣場聯同著名朱古力品牌The Art of Chocolate呈現 一系列香港著名景色和特色美食。即日起山頂廣場一樓及二樓走廊會 化身成朱古力經典隧道,展出30件由The Art of Chocolate全人手打造 的巨型朱古力復活蛋。 山頂廣場亦聯同奧比斯舉辦「善心載滿朱古力 蛋」慈善競投,顧客可由即日起至5月31日競投展出的30隻巨型朱古力 蛋,競投所得收益將全數撥捐奧比斯,用作支持兒童救盲項目。
118 Peak Road 山頂道118號;10am-10pm;2849 4113; www.thepeakgalleria.com
Geronimo Stilton Live in The Kingdom of Fantasy
Based on the best-selling book series Geronimo Stilton and The Kingdom of Fantasy, join Geronimo for his biggest and most ‘fab-umouse’ adventure yet as he tries to save the Queen of the Fairies. To succeed, he has to walk through the seven doors that transport him from kingdom to kingdom, bringing him face to face with witches, mermaids, dragons, pixies, gnomes, fairies and a giant! Doors open to the world of fantasy, with no age limit to cross it.
《奇鼠歷險記》
老鼠記者Geronimo Stilton登上演藝學院歌劇院的舞台!大小朋友們,一起跟隨他走進七個大門,穿越不同的 王國,親自面對女巫、美人魚、巨龍、精靈、小矮人、小仙女及巨人,展開一場拯救仙女國皇后的歷險旅程。
Lyric Theatre, Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院歌劇院;Various times 不同時間; HK$295-HK$688;3929 9453;www.mei-worldwide.com
6-7 MAY
Concert by China National Traditional Orchestra
Famed as one of the largest Chinese orchestras in China, the China National Traditional Orchestra has toured more than 30 countries across the globe. In pursuit of its mission to promote traditional folk music, the orchestra presents a great variety of performances with characteristic Chinese elements. Under the baton of Chen Xieyang and the notable young conductor Liu Sha, the orchestra returns to Hong Kong for a series of large-scale works by Chinese composers that embody the grandeur of Chinese folk music.
中央民族樂團音樂會
中央民族樂團聯同中國殿堂級指揮家陳燮陽,以及備受矚目的青年指揮家劉沙,為觀眾演奏一系列大型中樂作 品,呈現現代中國民族音樂的磅礴氣勢。
Various venues and prices 不同地點、票價;8pm;2268 7321;www.lcsd.gov.hk/cp
4
www.hkcitylife.com | MAY 2017
12-13 MAY
Hong Kong Philharmonic Orchestra: Tango With Piazzolla
The HK Phil is joined by tango dancers moving to Astor Piazzolla’s sultry ‘new tango’. Considered the world’s foremost tango composer and virtuoso bandoneon (concertina) player, his musical creations are infused with elements of jazz and modern classical music. On the programme is his pulsating Bandoneón Concerto nicknamed ‘Aconcagua’ after South America’s highest mountain peak — and you’ll understand why.
香港管弦樂團:激情探戈
作曲家皮亞佐拉(Piazzolla)澎湃激情的探戈音 樂、台上探戈舞者撩人的舞姿,還有以阿根廷最 高山峰命名的班多紐手風琴協奏曲(Bandoneón Concerto),為您帶來一個充滿阿根廷浪漫氣息 的晚上。
Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳;8pm ; HK$120-HK$380; 2721 2332;www.hkphil.org
19-21 MAY
Danz Up 2.0
The high-octane, feel-good Danz Up 2.0 is a spectacular new dance drama in which more than 20 dancers and actors take to the streets with their dreams as urban dance warriors in the city. With choreography by Shing Mak and music by Day Tai, this young energetic cast led by veteran stage director Tang Wai-kit and award winning playwright Matthew Cheng will perform a spectacular dance off.
SIDE STORY 18 MAY WEST Inspired by Shakespeare’s tumultuous love story Romeo and Juliet, 11 JUN West Side Story’s ground-breaking choreography and unforgettable
score changed the face of musical theatre. A vibrant new stage production of the classic dance musical is coming to Hong Kong, following wild acclaim and sold-out seasons around the world. An outstanding international cast will electrify audiences with their passionate high-energy dance routines and their astounding vocal range in classic songs. It’s simply a masterpiece that should not be missed.
夢斷城西
夢斷城西憑創新的編舞及音樂,將《羅密歐與茱麗葉》中可歌可泣的愛情故事重現。 一起來感受由一眾美國演員帶來的視聽震撼吧!
Lyric Theatre, Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院歌劇院; Various times 不同時間;HK$445-HK$1,195 ; 2542 2600 ; www.westsidestoryhk.com
20 MAY
Hong Kong Chinese Orchestra: Ode to Water
This show is a stunning blend of Chinese music, videography, dance, live calligraphy, Chinese poetry, recitation and installation art with Chinese traditional theatre, Western opera and modern cinematography. It will turn the concert hall into an idyllic, animated Chinese painting, complete with jagged peaks piercing through seas of clouds and the sun’s glow glimmering on rivers and seas on the bounteous land called ‘China’.
《炫舞場 2.0》
初生之犢以舞蹈摘星,用舞步跳出生命精采。香港藝術節委約製 作的全新舞蹈劇場作品《炫舞場》,集合HipHop 、 JazzFunk 、 Urban、Locking等街舞種類,透過一群香港年輕人追夢的故事, 挑戰你對理想的堅持。
Jockey Club Auditorium, Hong Kong Polytechnic University 香港理工大學賽馬會綜藝館; Various times 不同時間;HK$160-HK$200; www.hk.artsfestival.org/tc/programmes/danz-up-2-0/
香港中樂團:《千水情》
這部原創跨媒體中樂劇場作品,糅合中樂、影像、舞蹈、即席書法、古詩、朗誦、舞 台裝置等藝術元素,以戲曲、歌劇及電影為靈感,創作出影像化的音樂,讓您感受 「雲峰秀氣山花醉,霞光叠影千水情」的意境。
Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳;8pm ; HK$100-HK$310; 3185 1600; www.hkco.org
26-28 MAY
The Hong Kong Ballet: Carmen and More
Hong Kong Ballet offers audiences a variety of oneact ballets to showcase their dancers’ talents. The highlight is an original one-act version of Carmen created by Hong Kong Ballet dancers/ choreographers. The story involves a passionate woman who has captured the imaginations of audiences worldwide. Additionally, Jorma Elo's innovative Shape of Glow, created especially for the company, as well as other ballets from famous choreographers are featured.
香港芭蕾舞團:《芭蕾精品匯演》
「芭蕾精品匯演」雲集世界各地的獨幕芭蕾舞,網羅多元化的藝術風格。節目焦點是舞團舞蹈員江上悠和胡 頌威新編的《卡門》,還有伊羅創作的《Shape of Glow》和其他頂尖編舞家的芭蕾舞傑作。
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院;Various times 不同時間; HK$140-HK$1,000;2105 9724;hkballet.com MAY 2017
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
1 MAY 30 Jun
Le French May Arts Festival 2017
2017法國五月藝術節
Entering its 25th edition, Le French May Silver Jubilee is graced by a series of unprecedented programmes, ranging from hip hop dance to jazz music, street art to antiques, cinema to design, and gastronomy.
踏入第25周年的法國五月藝術節是亞洲最大型的文化盛事 之一。為慶祝銀禧紀念,本屆藝術節將推出一連串精采的 節目,包括嘻哈街舞、爵士音樂、街頭藝術、古董展覽、電 影、設計,以及法國道地美食佳餚等。
Various times, venues and prices 不同時間、地點、票價;3678 0150;www.frenchmay.com
7 MAY
Champions Mile and Chairman's Sprint Prize
Global attention will be focused on Sha Tin Racecourse as two of the World’s Top 100 Group 1 Races, the Champions Mile and Chairman’s Sprint Prize, are staged on the same day, featuring some of the finest horses in the world.
冠軍一哩賽及主席短途獎
位列全球百大一級賽事的「冠軍一哩賽」及「主席短途獎」同日於沙田馬場舉行。比 賽當天,全球頂級賽駒同場競逐,吸引全球馬迷注目!
Sha Tin Racecourse 沙田馬場;1pm to 6pm (Admission gates open at 11am) 下午1:00至6:00 (上午11:00開始入場);Public enclosure: HK$10; Tourist Badge: HK$130 (with presentation of valid travel documents) 公眾席入場費:港幣$10;遊客入場證章:港幣$130 (請攜同有效旅遊證明文件); 1817;www.hkjc.com/home/chinese/index.asp
19-21 MAY
Affordable Art Fair Hong Kong (5th Edition)
The fifth edition of Affordable Art Fair Hong Kong will take place on 19–21 May 2017. 110 local and international galleries will come together to offer artworks ranging from HK$1,000 to HK$100,000 for everyone from first-time buyers to long-term collectors to enjoy.
Affordable Art Fair Hong Kong (第五屆)
香港Affordable Art Fair雲集超過110家本地和國際畫廊帶來的各種精品 ,是藝術愛好者尋覓心 頭好的好去處。
Hall 3D & 3E, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心3D及3E展廳; Various times 不同時間;HK$160 ; 3579 4777 ; www.affordableartfair.com
6
www.hkcitylife.com | MAY 2017
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
Early China traders arriving at the Portuguese enclave of Macau were greeted by the splendid view of the Praya Grande Bay lined with the houses of the rich and powerful. It was one of the most painted views of China. 早期和中國進行貿易的商人到達葡萄牙 殖民地澳門時,都被南灣的壯麗景色所 折服,加上富人和權貴的房屋點綴,這 是當時最常出現在中國風景畫裡的景象 之一。
1
The Most Famous View in the East
東方最著名的風景
M
acau was allocated to the Portuguese in the sixteenth century as a place where traders doing business with China could have a secure place to live. This suited the Chinese who did not want foreigners to be in close contact with their own subjects who might be contaminated by western ideas. The Portuguese tried hard to keep a monopoly of the China trade and made it difficult for other nations to share in it. This gradually changed as others -the Dutch and British in particularbecame too powerful to resist. Indeed the British were an ally of Portugal and had helped to protect Portuguese ships from the Dutch. The Chinese allowed foreigners to set up places of business in Canton (Guangzhou) but insisted that they only stayed there during the trading season. Thus there was a demand for somewhere to go in the off season and Macau was the only practical option. Views of Macau became popular in the eighteenth century as Chinese artists began to copy the style of western artists who had started to visit. In an age before photography,
2
8
www.hkcitylife.com | MAY 2017
a painting was the only visual representation you could show family and friends back home. The town in Macau was a mess of narrow streets crisscrossing the area between the Inner Harbour and the Praya Grande Bay. The one delightful exception was the Avenida da Praia Grande; the road that ran along the shore. It was lined with grand buildings and living there was the aim of everyone although only the chosen few could do so. A t t h e c e n t re o f t h e b a y w a s t h e Governor’s residence with the small S. Pedro fort in front of it jutting out into the bay. Initially Governors had resided at the Monte Fort, but as the threat of invasion declined a more salubrious site was sought. In 1769 a new building was erected on the Praya Grande. It is easily identified on early pictures as it had on the south side a large, elaborate gateway. The façade of the building facing the Praia Grande was itself quite plain. In 1859 work began on a new building on the site. This was to serve as a residence for the Governor and also as government offices. The result is a building with an impressive façade. The façade was altered in 1872 by the addition of an arched porte cochere, which extended the full height of the building. The Governor, in around 1875, moved his residence to the Governor’s Palace further south on the Ave. da Praia Grande. The building then became purely Government offices. Rebuilt in 1951, it provided space for the main court as well as other Government departments. After the handover of Macau to China, the only department remaining was the
十六世紀時,澳門被割讓給葡萄牙,澳門成為了 和中國進行貿易的商人的安全居所。這對於
當時的部分中國人來說也十分合適,因為他們不喜 歡和外國人有過於密切的接觸,以免受西方思想影 響。葡萄牙人一直希望壟斷和中國的貿易,令其他 國家難以分一杯羹。但這種狀況逐漸改變了,其他 國家特別是荷蘭和英國越來越強大,英國更是葡萄 牙的同盟國,他們幫助保護葡萄牙的船隻,以對抗 荷蘭。中國允許外國人在廣州設立貿易區,但只容 許他們在交易旺季逗留於此。因此當時很需要一個 地方讓商人在淡季也可經商,澳門則是唯一可行的 選擇。 十八世紀時,澳門風景畫變得越來越受歡迎, 因為西方藝術家開始踏足澳門,而中國藝術家也開 始模仿西方藝術家的風格。在照相機出現之前,旅 行者均是靠畫作向親朋好友展示所見所聞。澳門的 街道十分狹窄,在內港和南灣之間縱橫交錯,唯一 例外的是沿著海濱的南灣大馬路。附近都是宏偉的 高樓大廈,能住在那裡是當時每個人的夢想,但幸 運兒畢竟只是少數的。
澳門總督的住宅位於南灣中心,聖彼得小砲台 正位於前方,向外延伸至海灣。最初澳門總督是住 在大炮台的,但隨著外敵入侵的危機減弱,他們發 現了一個環境更好的居住地。 1769 年,一幢新的 大樓在南灣建成。在早期的畫作中一眼就能發現 它,因為南邊有一個很大的入口。大樓面向南灣 的一面很樸素。 1859 年,該址開始興建另一幢大 樓,用作總督府和政府辦公室。建成的大樓外觀十 分華麗, 1872 年,由於新增了拱形門,大樓外觀 改變了,高度有所增加。 大約在 1875 年,總督府搬到了更南邊的南灣 大馬路的政府總部,自此以後這幢大樓就完全成為 政府辦公室了。 1951 年大樓進行重建,法院和其 他政府部門均設於此。在澳門回歸中國之後,大樓 裡僅存的部門是澳門特別行政區初級法院。 2003 年,初級法院也搬離了這幢大樓,但這幢大樓仍然
Macau SAR Court of First Instance. In 2003, the Court also moved out and, although still named the Court Building, it is now used for art events and exhibitions. The building that the Governor moved to was itself rather grand and was afterwards referred to as the Governor’s Palace. It had been built by Baron de Cercal, otherwise known as Alexandrino Antonio de Mello, for his own use. However his fortunes faded and in 1881 he sold the property to the government for 20,080 patacas. The property continued to be used as the official residence of the Governor until 1926 when it was moved to Santa Sancha Palace, which had coincidently been built by Baron de Cercal’s father. When the Gover nor moved the building became the seat of the Legislative Assembly and of the Governor’s Consultative Council. It was further renovated and expanded by the SAR government. Today it is the Macau Government Headquarters. As mentioned, it was further south on the Praya Grande and it was close to here that there was a residence used by a firm of American traders. It is often referred
叫做法院大樓,現在用於舉辦藝術活動和展覽。
to as the Kinsman House as it was the home of Nathaniel Kinsman, from Salem, Massachusetts, a partner in the North American firm of Wetmore & Co. We have quite a lot of information about the house as Rebecca Chase Kinsman kept a journal and gave the following description of it:
政府總部大樓本來就是一幢宏偉的建築物,它 是由Baron de Cercal (又名Alexandrino Antonio de Mello) 建造並供自己使用的,然而後來他陷入 了財政困難,1881年他以20,080澳門幣的價格將 這幢建築物賣給政府用作總督府。 1926 年總督府 搬到Santa Sancha Palace,很巧合地,這幢建築 是由Baron de Cercal的父親建造的。總督搬走後, 這幢建築物成為了立法議會和總督協議會的會議地 點。之後特區政府將其進一步翻新和擴大,如今是 澳門政府總部。
And now to the House. It is new and in fine order in every respect. It is situated on the “Praya Grande”, with a pretty garden in front, a yard at the sides and in the rear, with fine trees, and the whole surrounded by a high wall – over which creep in many places luxuriant vines. To give you some idea of its size, the house is 120 feet front, with a veranda 18 feet wide, supported by massive columns, running the whole length, it extends back 70 feet, exclusive of the veranda.
前文提到總督府後來搬到了更南邊的南灣, 不遠處是一幢美國貿易公司使用的大樓。這幢大 樓常被稱為Kinsman House,因為來自麻薩諸塞 州的塞勒姆的Nathaniel Kinsman曾住在這裡,他 是北美公司Wetmore & Co.的合夥人。我們可以從 Rebecca Chase Kinsman的日記中了解許多相關 的信息,其中有一段這樣的描述: 這幢建築物位於南灣,各方面都簇 新整潔,前面是一個美麗的花園,兩邊 和後面是一個庭院,院子裡種著漂亮的 樹木。整幢建築物被高牆圍繞,藤蔓越 過高牆,茂盛地生長著。這幢建築物有 120英尺,走廊有18英尺寬,有大量柱 子支撐,不計算走廊長度,屋子後方還 有70英尺長。
Clearly living space was not cramped and these and other grand structures combined to make the view of the Praya Grande a delight that could impress the folks back home. Sadly reclamation has destroyed the Bay but there remain many old buildings to remind us of the past. ■
很明顯,這裡生活空間十分充足,加上其他雄 偉的結構,南灣景色之美令人印象深刻。很可惜的 是,填海工程破壞了這裡的景緻,但這裡仍有不少 舊建築讓我們緬懷昔日景象。 ■
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com 1. An oil painting of the Praya Grande, Macau. Circa 1875 描繪澳門南灣景色的油畫(1875年前后) 2. The entrance to the Governor's residence. Water colour by Edward Ashworth. Circa 1845. 總督府入口。Edward Ashworth的水彩作品(1845年前後) 3. Governor's residence and offices. Circa 1875. 1875年前後的總督府和政府辦公室 4. The current Government headquarters. 如今的政府總部
5. The veranda of the Kinsman house. Kinsman house的走廊 6. A photograph of the Praya Grande looking North. 由南灣向北拍攝的照片
4 3
5
6
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
OLD TOWN CENTRAL
“舊城中環”
@Topaz Leung
Quintessential Hong Kong comes to life in Old Town Central “舊城中環”匯聚各種元素 不妨到此一窺香港縮影
T
he mention of Hong Kong’s Central District, located in the heart of the city, conjures up images of glitzy highrise buildings, thronging crowds, luxury malls and branded specialty stores, lined up behind a spectacular harbourfront. Central is the very symbol of Hong Kong’s glamorous role as a global financial centre, where almost all of the world’s most august financial institutions have a presence. It is not surprising that Central’s modernity overshadows its richer and perhaps even more fascinating heritage: a tapestry of cool neighbourhoods, historic and cultural landmarks, trendy dining and entertainment areas, diverting shopping treasure hunts for souvenirs and knick-knacks, varied and hip crowds, and a great place to explore on foot. And there is nowhere better to explore this lively and idyllic side of Central, in effect a quintessential microcosm of Hong Kong where the East truly meets the West, than
10
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Old Town Central, an area bounded to the east by Wyndham Street, south by Caine Road, north by Queen’s Road Central, and west by Possession Street in Sheung Wan, with Hollywood Road, Hong Kong’s earliest street, coursing through the middle. While not even one square kilometre in size, the richness and diversity of this compact, hilly area simply astounds. Each street or alley bears its own character and charm and one can spend hours crisscrossing this historic quarter in search of serendipitous discoveries. D e p e n d i n g o n y o u r i n t e re s t a n d available time, you may choose one of the five thematic walking tours for the intrepid traveller. For each tour we’ve identified some points of interest, but Old Town Central holds much more than we can list here. So enjoy, and we can guarantee you’ll take home some of the most vivid images and memories of Hong Kong. Happy walking!
一提到中環,多數人都會想起櫛次鱗比的大 廈、洶湧的人群、奢華的購物商場、名 牌專賣店和景色壯麗的海濱。中環也是香港作 為國際金融中心的象征,幾乎所有世界知名的 金融機構均在此設有分公司。因此,中環現代 化的形象往往讓人忽略了它豐富、立體的另一 面:多彩的社區、古蹟和文化地標、時尚餐飲 及娛樂場所,以及購買紀念品和收藏品的小店 等,值得您駐足漫步、用心探索。 “舊城中環”的範圍不大 ── 由西邊的水 坑口街開始,東至雲咸街,南至堅道,北至皇 后大道中,由香港最早建成的街道荷李活道貫 穿其中。這裡熱鬧與寧靜並存,匯聚東西方文 化,是您體驗香港的必到之處。雖然“舊城中 環”的覆蓋面積不到一平方公里,但這片地區 山巒起伏,密密麻麻的小街小巷都有自己獨特 的魅力,值得您細心品味。 根據所需時間和興趣,您可以在四條不同 主題的漫步路線中選擇最適合自己的。每條路 線均涵蓋不少值得一遊的特色地點,但除此之 外,“舊城中環”還有更多景點,等待您在旅 程中慢慢挖掘。好好享受您的漫步之旅吧,我 們保證,在“舊城中環”的所見所聞,會讓您 意猶未盡, 久久難忘!
DIY Walking Tour 步
遊
HERITAGE
歷史故事
2
4
BO NH AM
1
10
上環
7
街
8
L ANE 堅巷
LLY WOOD RD . 荷李 活道 BR IDGES STR EET 必列者 士 WING LEE ST 永利街
2
5 6
6
’S
擺花街
RD
.C EN TR AL
N EE QU
8
9
IA OR CT VI
. ST
ER ING TT PO
中
3
街 立 己 德
Walking Tour 遊
WYND H
4
藝文聚落
Hong Kong’s flourishing art scene and its increasing reputation as Asia’s art hub is due in no small part to the galleries dotted along Hollywood Road and nearby. Whether it’s Chinese watercolours, Western contemporary art, renowned or obscure artists, they are all well represented in Old Town Central. Spend a few hours and lose yourself among some of the most enchanting galleries and art shops. Visit PMQ, the former Police Married Quarters converted into an art complex, and its design shops where art and architecture make common cause. For art of a different kind, seek out the edgy street art that is making a splash on the streets of Sheung Wan and elsewhere. 香港的藝術事業蓬勃發展,“亞洲藝術中心”的美譽離不開 荷李活道及附近各式各樣的畫廊。無論是中國水彩畫或西方當代 藝術,已蜚聲國際或嶄露頭角的藝術家作品,都可以在“舊城中 環”找到。至於由舊警察宿舍改建的“PMQ元創方”裡,則匯 聚了大量個性小店,其中不少更由本地藝術家開設。此外,記得 留心中上環一帶生動有趣、各具風格的街頭藝術作品。
MAY 2017
ST AM
ART
步
. ST
道 街 頓 靈 威
7
DIY 漫
街 乍 典 砵
大 后
7
N
皇
CAINE RO AD 堅 道 MOUR R Y OA SE D 西 摩 道
ME 美輪街 EL UN S T.
3
HO
GOU GH ST. 歌賦 街
街
CA IN E
4
九 KAU U如坊 FONG
.
5
普 慶 坊
Pottinger Street 砵典乍街(石板街) Linva Tailor 年華時裝公司
8 9
街 頓 靈 T威 E . EE ST TR UE GE Q TON S GA 街 ING 志 LL 結 WE
FO NG
(Under renovation 整修中,開放日期待定; See more details on 詳情請瀏覽: www.taikwun.hk)
永樂 街
UP PE R
9 HI NG
STR AND EAS T 文 咸東
LO K K 樂 UR LA 古道 OA D SC AR RO SQ W UA 摩 RE 羅 上 ST 街 R 四 EE 方 T 街
新 街
PO
5 6
SH 城皇街 IN G WON G ST
ST RE ET
3
鴨 巴 甸 街
NE W
Possession Street 水坑口街 Temples at Tai Ping Shan Street 太平山街一帶的廟宇 Hong Kong Museum of Medical Sciences 香港醫學博物館 Chinese YMCA of Hong Kong, Bridges Street Centre 香港中華基督教青年會必列者士街會所 Man Mo Temple 文武廟 Pak Tsz Lane Park 百子里公園 Tai Kwun 大館
1 2
街 杭 蘇
旅程的起點水坑口街,是 1841 年 英國海軍在香港的登陸地點,以這裡作 為起點,發掘“舊城中環”中西交融的 歷史,最合適不過。沿着水坑口街往上 走,就來到了開埠初期華人聚居的太平 山街。這條街道兩旁至今仍排列着眾多 廟宇,且香火鼎盛。如果對宗教文化有 興趣,文武廟一定不能錯過。這座古廟 曾是華人議事及解決紛爭的地方,在當 時具有崇高的社會地位。此外,香港醫 學博物館、香港中華基督教青年會必列 者士街會所等各具特色的建築,同樣值 得一看。
PO SS ES 水 SIO 坑 N 口 ST 街 R EE T
Hong Kong’s colonial history started when the British raised the Union Jack in Hong Kong in 1841 at what is now Possession Street in Sheung Wan. Subsequently, in the 1840s, immigrants from China began to settle, first in the Tai Ping Shan area, as the city’s development began in earnest. Start at Possession Street and meander up to Tai Ping Shan Street to get a sense of what the earlier streets were like. Visit Man Mo Temple nearby, one of Hong Kong’s largest and oldest temples located right on Hollywood Road, or the Hong Kong Museum of Medical Science, the city’s first bacteriology laboratory, or the history-laden stone-slabbed steps of Pottinger Street built in those earliest years.
雲 咸 街
漫
1
.
雲咸
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
街
Fringe Club 藝穗會 PMQ 元創方 Yan Gallery 一畫廊 Parkview Art Hong Kong 芳草地當代藝術 La Galerie Paris 1839 Karin Weber Gallery Peel Fresco Music Lounge The Popsy Room Boom Art Gallery Bar Street Art along Hollywood Road 荷李活道一帶的街頭藝術
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
TREASURE HUNT
街角好店
Old Town Central is also just the place to pick up interesting and idiosyncratic souvenirs, large and small, to take home. Upper Lascar Row (or Cat Street) is famous for trinkets and collectibles – it’s best to haggle a bit. Or you can check out an eclectic antique shop like InBetween, or Tallensia Floral Art, the distinctive green flower shop next door. Stroll through the many boutique shops on Gough Street such as Nordic Room by Homeless for home décor accessories. And if books are your thing, the You Wu Studio x Jik Sap offers a fascinating collection. The list goes on – just keep your eyes peeled and you’ll run across treasured finds one after another.
DIY Walking Tour 漫
步
遊
BO NH AM
ST “舊城中環”也是您尋找旅遊紀念品的好地方。摩羅上街以售賣古董舊物和小擺設聞名,看到喜 RA 歡的,可以試着和店主討價還價。由這條小街拾級而上,眼前藍色外牆的 InBetween ,出售各種復古 ND W 風商品;旁邊綠色的 Tallensia Floral Art,則是一家花店。您還可以沿着歌賦街漫步,Nordic Room by ES T Homeless等家居用品小店,滿是溫馨的味道。如果您熱愛閱讀,記得去永利街附近的懷舊書店“遊誤工 文 房x夕拾”尋寶。咸西 街
6
4
L ANE 堅巷
BR ID GE
.
HO LL YW
O OD RD. 荷李活 道 S ST REET 必列者 士街 WING LEE
歌賦 街
.C
EN TR A
L
擺花街
www.hkcitylife.com | MAY 2017
S AM
12
WYND H
亞畢 諾道
CAINE RO AD 堅 道 UR R O M Y O SE AD 西 摩 道
11
ST 永利 街 10
9
RD
. ST GE GA
CA IN E
7
街 志 結
普 慶 坊
街
S
街 頓 靈 T威
FO NG
3
九 KAU U如坊 FONG
8
GOU GH ST.
ME 美輪街 EL UN S T.
HI NG
LA SQ SC UA AR RE RO 1 ST W RE 摩 四 ET 方 羅 街 上
LL WE
PO
UP PE R
街
鴨 巴 甸 街
2 5
永樂 街
LO K K 樂 UR 古 O 道 AD
SH 城皇街 IN G WON G ST
1
上環
E RE N’ ST EE ON QU INGT
Upper Lascar Row (Cat Street) 摩羅上街 (古董街) 2 Hipster 9 (a vintage clothing and accessories shop 復古風服飾店) 3 InBetween (antiques shop 古董店) 4 Tallensia Floral Art (花店) 5 Château Zoobeetle (Leather goods 皮革製品店) 6 L'impression du temps (fashion 時裝店) 7 squarestreet (accessories 飾品店) 8 Nordic Room by Homeless (home décor accessories 家居飾品店) 9 Visionaire (home accessories and gifts 家居飾品及禮品店) 10 You Wu Studio x Jik Sap (book store) 遊誤工房x夕拾 (書店) 11 Select 18 (antiques shop 古董店)
街 杭 蘇
PO SS ES 水 SIO 坑 N 口 ST 街 R EE T
BON HAM STR AND EAS T文 咸東
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
13
COVER STORY 封面故事
DIY Walking Tour 漫
步
遊
DINING AND ENTERTAINMENT
繽紛滋味
BO NH AM
Old Town Central is much more than a visual treat. It is also a paradise for food lovers as it has arguably Asia’s most diverse dining and food selections, ranging from delightful local desserts to gourmet cuisines from all over the world. Old Town Central’s renowned Lan Kwai Fong is also the heart of the city’s vibrant nightlife where trendy bars and hip nightclubs line the streets. For local delights, try the world famous egg tart from Tai Cheong Bakery or visit the Graham Street Market and its Dai Pai Dongs to try out local eats. If you are in a mood for an upscale Chinese meal, the Tycoon Tann is certainly the place to be seen. To cap off the night, what better place to cruise or be seen than at the Havana Bar or, for whisky lovers, Club Qing.
街 杭 蘇
STR AND EAS 除了提供愉悅的視覺享受之外,“舊城中環”也是美食愛好者的天堂。這裡可以 T 文咸 永樂 說是亞洲最多元化的餐飲熱點之一,從美味地道的甜品到環球美食,應有盡有。“舊 街 東街 城中環”還涵蓋著名的蘭桂坊,香港的夜生活豐富多彩,蘭桂坊內時尚酒吧和夜店數 之不盡。想一嚐本地美食的話,試試泰昌餅家的蛋撻以及嘉咸街市集附近的大牌檔 吧。如果偏愛高級中菜,別錯過大官廳。此外,Havana Bar和高級酒吧Club Qing也 是我們推薦的必到酒吧。
LO K K 樂 UR 古 O 道 AD
嘉 咸 街
5
街 乍 典 砵 T.
RS GE N I TT PO
ST .
GR AH AM
ST .伊 利 近 街
8
N EE QU
. ST
3 擺花街
9
13
WYNDH A M
15 14
中 道
街 頓 靈 威
11
大 后 皇
EL GI N
7
EN T
IA OR CT I V
街 立 己 德
16
ST.
17 街
ME 美輪 街 EL UN S T.
SH 城皇街 IN G WON G ST
鴨 巴 甸 街
4
RD .C
L RA
摩 道
E
10 12
N’ S
1
街 志 結
BRIDG ES STREET 必 列者士街
2
UE
O OD RD. 荷 李活道
Q
HO LLY W
歌賦 GOU 街 GH ST.
中環
街 頓 靈 T威 EE TR NS TO ING . LL ST WE GE GA
.
6
九 KAU U如坊 FONG
咸 雲
See more details on 詳情請參閱 DiscoverHongKong.com
14
www.hkcitylife.com | MAY 2017
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Lin Heung Tea House 蓮香樓 Sing Heung Yuen 勝香園 Lan Fong Yuen 蘭芳園 Leaf Dessert 玉葉甜品 Tai Cheong Bakery 泰昌餅家 Chan Yee Jai 陳意齋 Graham Street Market 嘉咸市集 Kung Lee Herbal Tea Shop 公利真料竹蔗水 Tycoon Tann 大官廳 Les Fils à Maman Maison Libanaise Little Bao Chôm Chôm Volar Havana Bar CÉ LA VI Club Qing
HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST - Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection - World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services - Exceptional quality and Affordable prices
- We specialise in Ladies' Suits, Blouses and Dresses
Special Offer
Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Loro Piana Suit HK$4,950
ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week
• FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours
We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.
Ermenegildo Zegna Suit HK$6,980
New Promotion Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D) Tel: +852 2302 0728 WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 – add Contact No. +852 9349 1442 MAY 2017
Buy 1 Ladies Suit for
HK$1,950
And Get 1 Blouse
FREE
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
環球美食之旅 We show off Hong Kong’s food diversity and makes the case for why the city is one of the great culinary capitals of the world. 本期《東方之珠》為您呈獻琳瑯滿目的各國美食,踏上這趟環球美食之旅, 您就會知道世界美食之都的美譽絕非浪得虛名。
N
aturally, As one of world’s top travel destinations, Hong Kong has much to offer, and much of it well-described and welldeserved: east meet west culture, its colonial legacy and heritage, the stunning harbour and world famous skyline, reputation as a shopping mecca, and quality food offerings, starting with Hong Kong local food and Cantonese seafood. And speaking of food, while Hong Kong is widely recognised as a culinary destination, one can argue that the diversity, depth and quality of its dining excellence is still under-marketed and underappreciated, crowded out by other alluring images of Hong Kong. To say that Hong Kong has a strong food culture would be overly modest – for local people, food culture is perhaps the defining element of our DNA and dining out and trying out new cuisines and dishes is in our
blood. The city’s limited living space certainly encourages holding social gatherings and formal meals outside the home, with restaurants taking on the role of local hangout; our role as an international business and trading hub and one of the world’s freest port encourages new culinary infusions; and the city’s large expatriate population from the world over ensures a healthy diversity of culinary choice. With over 11,000 restaurants offering a staggeringly wide array of cuisines, quality, service and prices, Hong Kong is the perfect place for hungry visitors to either get adventurous or, if already homesick, to hunt out some home town cooking. To help maximise the enjoyment for your adventurous taste buds, CityLife has selected a broad sample of signature dishes from different cuisines ranging from Hong Kong local food, Chinese regional cuisines, regional Asian varieties, and international cuisines. Bon appetit!
香港作為世界熱門旅遊目的地之一,精彩永不停 歇。這裡東西方文化匯聚,有著悠久的殖民地傳
奇色彩和歷史遺跡,壯麗的海港和世界著名的天際線, 購物天堂的美譽,多種多樣的環球美食,特別是香港地 道美食及粵式海鮮,令人一試難忘。說到美食,香港被 公認為美食天堂,這裡的美食品種十分豐富,您可以在 此品嚐到最正宗和高質素的風味美饌。然而也有人認為 香港對於美食方面的宣傳仍不足夠,了解的人並不多, 與香港其他方面的形象相比相形見絀。 香港的飲食文化歷史悠久,根深蒂固,這樣說並不 誇張,可以說飲食文化是存在於香港人的DNA中的, 本地人向來喜歡外出就餐和品嚐新菜式。由於香港的居 住面積十分有限,某程度上促使了大家外出就餐;香港 是國際商貿中心以及全球最自由的貿易港之一,在這裡 隨時可接觸到最新的飲食文化;許多來自世界各地的人 選擇定居於香港,令這裡的美食種類更加豐富。城中有 超過11,000間食肆,無論是食物種類、質素、服務或 價錢均令人滿意。香港是遊客品嚐美味新菜式的最佳旅 遊目的地,如果您已經開始思鄉的話,不妨在此品嚐正 宗家鄉菜。 我們為您的環球美食之旅精選了一系列有代表性的 菜式,其中包括香港地道美食、中國各省名菜、亞洲及 環球美饌,準備大飽口福吧!
Hong Kong 港式美食
Har Gao 蝦餃 This classic shrimp dumpling dim sum item, among many others, is lovingly prepared by some of the best dim sum chefs in Hong Kong at one of the city's finest Cantonese restaurants. 海都海鮮酒家是城中最好的粵菜餐廳之 一,不妨來品嚐頂級點心師傅為您製作的 美味蝦餃。 Victoria City 海都海鮮酒家
2/F, Sun Hung Kai Centre, 30 Harbour Road, Wan Chai 灣仔港灣道30號新鴻基中心2樓 2827 9938
16
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Typhoon Shelter Fried Crab with Chili 避風塘炒辣蟹 This famous fried crab with chili is a Hong Kong original. The crabmeat is tender and sweet, and Hee Kee's colourful history as the original chili crab restaurant is equally enchanting. 避風塘炒辣蟹是地 道的香港菜式,蟹 肉鮮甜嫩滑。喜記 是避風塘炒辣蟹 的元祖,餐廳歷史 充滿傳奇色彩。
Hee Kee Fried Crab Expert 喜記避風塘炒辣蟹 Shop 1-4, G/F, 379 Jaffe Road, Wan Chai 灣仔謝斐道379號1-4號舖地下 2893 7565
Hong Kong 港式美食 Baked Lobster with Butter and Cheese 芝士牛油焗龍蝦 The Baked Lobster with Butter and Cheese is a local innovation served by the likes of Chuk Yuen, a wellknown and long-established seafood restaurant catering to locals and tourists alike. 竹園海鮮飯店歷史悠久,深 受本地人和旅客歡迎。芝士 牛油焗龍蝦是創意十足的地 道名菜。 Chuk Yuen Sea Food Chinese Restaurant 竹園海鮮飯店 G/F, HK Pacific Centre (South Wing), 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀漢口道28號亞太中心南翼地庫 2722 0633
Chiu Chow 潮州菜
Oyster Congee 蠔仔粥 Chiu Chow cuisine is highly popular in Hong Kong and for good reason; the oyster congee with minced pork is a local favourite, as are the marinated meats. 潮州菜在香港大受歡迎是有原因的, 肉碎蠔仔粥是本地人最愛的菜式之一, 滷肉同樣不可錯過。 Shung Hing Chiu Chow Restaurant 尚興潮州飯店 G/F, 33 Queen's Road West, Sheung Wan 上環皇后大道西33號地下 2544 8776
Sichuan 四川菜 Water Cooked Fish 水煮魚 One of the city's more well known Sichuan restaurants, San Xi Lou's water-boiled fish is served piping hot, in sweat-inducing spiciness, and the fish fillet tender and fresh. Drink lots of beer! 三希樓是城中最有名的川菜餐廳之一,這裡的水煮魚在滾燙的湯底中加入辣 椒,辣得令人汗流浹背。魚肉新鮮嫩滑,叫上幾瓶冰凍啤酒慢慢享受吧!
San Xi Lou 三希樓 7/F, Coda Plaza, 51 Garden Road, Mid-Levels 半山花園道51號科達中心7樓 2838 8811
Hakka 客家菜 Salt-baked Chicken 鹽焗雞 Arguably Hakka Cuisine's standard bearer, the baked chicken is tender, accented by the infused salty flavour. Chuen Cheung Kui offers this dish heaped with spring scallions, for added aroma. 鹽焗雞大概是客家菜中最有 名的菜式了,雞肉嫩滑,以 鹽醃製,還可以選擇加入大 蔥的鹽焗雞,蔥香四溢。
Chuen Cheung Kui 泉章居 7-8/F, Phase 1, Causeway Bay Plaza I, 489 Hennessy Road, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道489號銅鑼灣廣場一期7-8樓 2577 3833
Beijing 北京菜 Roasted Peking Duck 北京填鴨 This classic dish is a staple of Dong Lai Shun's menu; the restaurant itself enjoys an illustrious history with over 100 outlets in China serving traditional Beijing cuisine. 東來順具逾百年歷史,於全國 各地設有過百間分店,主打北 京及淮揚菜,北京填鴨是招牌 菜之一。
Shanghai 上海菜 Stir-fried River Shrimps 清炒河蝦仁 A classic Shanghainese dish featuring authentic hand-peeled Jiangsu shrimp, stir-fried to perfection. 此菜是上海傳統風味名菜之一, 大廚選用正宗江蘇手剝河蝦仁滑 炒而成,是餐廳招牌菜之一。
Dong Lai Shun 東來順 Basement 2, The Royal Garden, 69 Mody Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀東部麼地道69號 帝苑酒店B2層 2733 2020
Yè Shanghai 夜上海 Shop 332, 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty 金鐘金鐘道88號 太古廣場3樓332號舖 2918 9833
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Malaysian 馬來西亞菜 Japanese 日本菜 Angel Bomb 天使卷 The mother of all sushi pieces, Angel Bomb is layered with seared otoro, chutoro, uni and negitoro, served exquisitely at this cosy, secluded Japanese restaurant known for its omakase selections. 這間隱蔽舒適的日式小店主打廚師 發辦日式美饌。招牌菜天使卷是以 燒炙大拖羅、中拖羅、海膽及小拖 羅製作而成的創意壽司。
Penang Assam Laksa 檳城亞參叻沙 Arguably Hong Kong's best Malaysian restaurant, Café Malacca serves this authentic Penang Assam Laksa of thick rice vermicelli in a tangy and spicy fish-based soup, generously garnished, like no other. 馬來一菜館可說是香港最好的馬來西 亞菜餐廳,檳城亞參叻沙以帶酸味的 辣魚濃湯配米線,加上豐富的配菜, 賣相和味道均屬一流。 Café Malacca 馬來一菜館
Hanabi 4/F, 6 Knutsford Terrace, Tsim Sha Tsui 尖沙咀諾士佛臺6號4樓 2723 2568
Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District 西環皇后大道西508號 香港今旅酒店2樓 2213 6613
Chinese Halal Cuisine 清真菜 Minced Beef Cake 清真牛肉餅 The pan-fried beef cake, in which the juicy ground beef is stuffed and fried in flour, is well known in halal cuisine and not to be missed. 牛肉餅是清真菜中的必試菜式,麵團裡面包裹著肉汁豐富的牛肉, 然後烙熟。
Thai 泰國菜 Tom Yum Kung 冬蔭功 Mango Tree, One of Hong Kong's more refined Thai restaurants, serves this classic Thai soup with large, fresh shrimps and a zesty soup base second to none. Mango Tree是城中高級泰國菜餐 廳,冬蔭功分量十足,蝦肉新鮮彈 牙,湯底十分鮮美。
Islam Food 清真牛肉館 1 Lung Kong Road, Kowloon City 九龍城龍崗道 1 號 2382 2822
Mango Tree Shop 2032, 2/F, Elements, 1 Austin Road West, Tsim Sha Tsui 尖沙咀柯士甸道西1號 圓方(Elements)2樓2032號舖 2668 4884
Indian 印度菜 Lukhnowi Gosht Biryani 傳統印度咖喱羊肉飯 Famous delicacy also known as “Pukka” Biryani where the rice and lamb are cooked separately with traditional herbs and spices and then layered. 這是一道傳統印度名菜,羊肉和飯獨立烹調,加入傳統 香草和香料,匯聚成一道美味菜式。
Bombay Dreams 4/F, Carfield Commercial Building, 77 Wyndham Street, Central 中環雲咸街77號嘉兆商業大廈4樓 2971 0001
British 英國菜 Bangers and Mash with Onion Gravy 傳統英式香腸伴薯蓉 A classic English meal, hearty and tasty, brought to life by famed British chef Gordon Ramsay. London House由英國名廚Gordon Ramsay主理,這道經典英國菜分 量十足,滋味無窮。 London House G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀麼地道66號 尖沙咀中心G5號舖 3650 3333
18
www.hkcitylife.com | MAY 2017
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
19
FEATURE STORY
American 美國菜
專題故事
Spanish 西班牙菜
Fillet 11 ounce 菲力牛排 The most tender-cut of corn-fed premium USDA beef, grilled in sizzling butter at this venerable and globally renowned steakhouse. 牛油在熱碟上滋滋作響,快來這間世 界著名的扒房享用最嫩滑的頂級美國 菲力牛排。
Signature Seafood Paella (for 2 people, ink sauce available) 西班牙紅花海鮮飯(兩人份量,可選墨魚汁) Valencia Style Seafood Sauce with Saffron Rice, served with tiger prawns, squid, mussels, clams 海鮮濃湯,番紅花,大蝦,青口,魷魚,蜆肉
Playa de Papagayo Shop 2, G/F, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀天文臺道8號地下2號舖 2323 1379
Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 Shop 2&3, G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty 金鐘金鐘道89號 力寶中心地下2&3號舖 2522 9090
Turkish 土耳其菜 Toothpicks Lamb 牙籤羊肉 A highlight among the array of delectable dishes at this vibrant restaurant on Knutsford Terrace specializing in Turkish cuisine. 這間土耳其餐廳位於諾士佛臺,牙籤羊肉是這裡眾多土耳其道地美食中的必試菜式。 Merhaba 瑪哈巴 G/F, Yiu Pont House, 12 Knutsford Terrace, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀諾士佛臺 12 號耀邦大廈地下 2367 2263
French 法國菜 Miyazaki wagyu beef strip loin, barbecued with dulse and red cabbage slaw horseradish and pepper berry emulsion is served at Amber, one of Hong Kong's most elegant French restaurants. Amber是香港最有名的法國菜餐廳之一,宮崎和牛配海帶、 捲心菜、辣根及草莓醬汁是不可錯過的必點菜式。 Amber 7/F, The Landmark Mandarin Oriental, 15 Queen's Road, Central 中環皇后大道中15號置地文華東方酒店7樓 2132 0066
Italian 意大利菜 Pizza 意大利薄餅 Home sick for homemade pizza? This cosy, home-cooking Italian eatery makes pizzas the original Italian way, baked in ovens made in Italy, no less. 想念家鄉的自家製薄餅了?這間舒適的意大利家常菜餐廳以最傳統的 方法製作薄餅,就連烤爐都是意大利製造的。 CAPO
German 德國菜 Roasted German Pork Knuckle 德國燒豬肘 As authentic as it gets, King Ludwig Beerhall's crispy roasted signature dish is highly popular, and goes perfectly with a pint or two of German lager. King Ludwig Beerhall的德國燒豬肘外皮香脆, 味道正宗,大受食客歡迎,配上德國啤酒簡直是 人生一大樂事。
20
www.hkcitylife.com | MAY 2017
King Ludwig Beerhall Shop A & C, G/F, 8 Kingston Street, Fashion Walk, Causeway Bay 銅鑼灣Fashion Walk京士頓街8號 地下A及C舖舖舖 2556 7033
Shop 4C-D, PL/F, Tower 1, China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道33號中港城平台一座4C-D號舖 2523 9009
全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的抗衰老護膚聖品
精華與面霜
The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skincare products
Serum & Cream 臨床證實的專利成分肉毒桿菌 多肽-1,有效改善各種皺紋 腺苷:韓國食藥處(KFDA) 認證的強力抗皺紋成分 不含防腐劑、苯氧乙醇、 礦物質油、人工色素等5種 有害成分,適合敏感肌膚
Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives or harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil – suitable for sensitive skin.
95%
護膚套裝優惠
女性試用後 皺紋明顯改善
SPECIAL OFFER
HK$1,888
of women see dramatic improvements in minimizing wrinkles
95%
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare products**
#
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity**
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g克) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5mL毫升 x 5)
《東方之珠》讀者現貨預訂 額外享九折優惠 Extra 10% Off for CityLife Readers
95%
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
立即網購 ONLINE SHOP
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24-hour hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2017年6月30日 Additional promotional 10% CityLife Readers discount Coupon code 優惠券代碼: available while stock lasts (HK$1,699), valid till 30 June 2017
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3590 9080
E: info@wrinklefreehk.com W: www.wrinklefreehk.com
BOLC2017F
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象, 是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Alexandre Polmard Beef Carpaccio, Palm Heart, Watercress, Sorrel and Pika Gorri 法國Alexandre生牛肉卷配棕櫚心、水田芥伴櫻桃甜醬
Sucking Pig, Poached & Roast, Pointed Cabbage and Espelette Chili 和牛配莙薘菜伴馬鈴薯粒及香草洋蔥汁
We continue our gastronomic journey this month with an elegant French restaurant and a must-try international seafood hotspot. 本月我們的美食 之旅來到一間優 雅的法國菜餐廳 和一間不可錯過 的海鮮餐廳。
International Gourmet Dining at Its Finest 國際美食 匯聚香江 L
ÉPURE 尖沙咀廣東道5號海港城 海洋中心4樓403號舖 Shop 403, 4/F, Ocean Centre, Harbour City, 5 Canton Road, Tsim Sha Tsui
3185 8338
22
www.hkcitylife.com | MAY 2017
e French May, the ever-popular French culture festival held in Hong Kong since 1993, continues to reflect the homeland of the city’s burgeoning French expatriate population and its fondness for all things French. We celebrate the rich culture of France with a visit to an elegant French restaurant serving authentic Gallic cuisine with passion that ardent Francophiles will appreciate. ÉPURE, a one–Michelin starred French restaurant located on the fourth floor of the giant Harbour City shopping mall in Tsim Sha Tsui, is our choice for this gastronomic treat. The spacious restaurant – which includes an outdoor terrace café overlooking the harbour, a French bakery, DALLOYAU, and a luxuriantly and elegantly decorated fine dining section – is all you would expect of a top-end French establishment. Everything from the wine cellar, lighting, furnishings, table and silverware have been lovingly thought through to provide a comfortable and exclusive ambience for a special dining experience. Under Executive Chef Nicolas Boutin, who honed his culinary prowess in several Michelinstarred restaurants in France, ÉPURE emphasizes the use of healthy, seasonal French ingredients infused with contemporary cooking style; both are amply demonstrated in our delightful dinner. After some tasty canapes and amuse bouches, our Spring Tasting Dinner began with two appetisers for sharing: Alexandre Polmard Beef Carpaccio, Palm Heart, Watercress, Sorrel and Pika Gorri; and Vaucluse Asparagus, Grilled Cuttlefish, Black Morel Vinaigrette. We upgraded our beef carpaccio with a helping of caviar, a smart choice. The fresh and light ingredients of both dishes allow the flavour of the meat and cuttlefish to come through cleanly, not always an easy feat.
The middle course was John Dory, Noir de Bigorre “Ventreche”, Seaweed Butter and Plankton Powder. The fish tasted tender but kept its texture firm, and the sauce provided just enough flavour to accent the fish’s natural taste. We were beginning to get the hang of the chef’s cooking philosophy. The two main courses to choose from are Wagyu Beef, Rainbow Swiss Chard, ‘Grenaille’ Potato with Ravigote Jus; and Sucking Pig, Poached & Roast, Pointed Cabbage and Espelette Chili. We consumed both with gusto. While each meat offers its own distinctive flavour, both are tender and bite easily, a real treat for our palates. We finished the meal with a plateful of excellent seasonal artisan cheeses from ÉPURE’s own cellar with homemade preserves, and poached rhubarb, ‘petit pois’, lemon & olive oil mousseline, basil sorbet. We are partial to the more strongly flavoured cheeses and the ÉPURE selection more than matched our craving. The light, sweet dessert rounded out this exquisite dining experience. It would be remiss not to mention the excellent French wines that are paired with the meal. It is clear from a cursory review of the impressive wine list that just as much care goes into the selections as everything else. ÉPURE’s commitment to the highest quality of French cuisine is plainly evident. If you want to enjoy a memorable dining experience for a special occasion, ÉPURE is absolutely a worthy choice. The 4-course and 6-course dinners are $1,088 and $1,388 per person respectively, with extra charge for selected dishes. 3 or 4-glass wine pairing are $438 and $538 respectively. ■
Seasonal artisan cheeses 時令芝士 Poached rhubarb,'petit pois', lemon & olive oil mousseline, basil sorbet 水煮大黃配法國小青豆及 檸檬橄欖蓉伴羅勒雪葩
John Dory, Noir de Bigorre "Ventreche", Seaweed Butter and Plankton Powder 魴魚配烤黑毛豬伴海藻牛油片及藻類粉末
受歡迎的法國五月藝術節自1993年起在香港舉行,近年來居 大港法籍人士數目不斷上升,法國五月藝術節讓他們感受到家
鄉的情懷,並讓香港人從各方各面體驗法式魅力。這個五月,我 們選擇了一間優雅的法國菜餐廳,品嚐地道法國風味。 這次我們選擇的 ÉPURE 位於尖沙咀海港城四樓,是米其林 一星法國菜餐廳。餐廳面積寬敞,設有戶外用餐區,可俯瞰維港 景色,更設有一間法式甜品店DALLOYAU,餐廳裝潢華麗高雅, 滿足您對高級法式餐廳的一切期望。無論是藏酒、燈光、室內陳 設、座位及餐具都經過細心安排,務求為食客營造舒適的氛圍, 帶給您特別的用餐體驗。 行政總廚 Nicolas Boutin 曾在法國多間米其林星級餐廳工 作,廚藝高超。ÉPURE嚴格選用健康的應季法國食材,運用現代 烹飪方式,這在我們這頓美味的晚餐中體驗得淋漓盡致。 品嚐了一系列美味的法式小點後,我們的春季嚐味菜單以兩 道前菜打響頭炮:法國Alexandre生牛肉卷配棕櫚心、水田芥伴 櫻桃甜醬,以及法國東南部Vaucluse地區蘆筍配香煎墨魚伴羊肚 菌香醋汁。我們另加了魚子醬,將生牛肉的味道發揮至極致。這 兩道前菜味道清新,突出了肉類和墨魚的味道,對大廚的食材配 搭功力要求頗高。 下一道菜是魴魚配烤黑毛豬伴海藻牛油片及藻類粉末。魚肉 鮮嫩多汁,肉質結實,餐廳提供的醬汁提升了魚的鮮味。我們開 始慢慢領會到大廚的烹飪哲學。 兩道可供選擇的主菜包括和牛配菜伴馬鈴薯粒及香草洋蔥 汁,以及烤脆豬配甜心高麗菜。我們很快就將兩道菜一掃而光, 每種肉類都有其獨特的味道,肉質均十分嫩滑易嚼,簡直是味蕾 的享受。 最後我們品嚐了一系列 ÉPURE 時令芝士,以及水煮大黃配 法國小青豆及檸檬橄欖蓉伴羅勒雪葩。我們更喜歡味道較重的芝 士,ÉPURE的精選芝士十分適合我們的口味。甜品味道清新微 甜,為這頓精緻的晚餐劃上完滿的句號。 最後不得不提的是餐廳為我們準備的法國美酒,光看酒單就 知道這裡的酒都是經過專人細心挑選,絕對值得一試。 ÉPURE致力於為食客提供高質素法式美饌,若您想在特別的 節日享用一頓難忘的晚餐,ÉPURE是您的不二之選。 四道菜及六道菜晚餐價格分別為每位 $1,088 及$1,388。部 分菜式需加收額外費用。三杯及四杯精選美酒的價格分別為每位 $438及$538。■
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Naranja De Valencia
Bruce Lee
Tiger Balm Mussels
H Bostonian Seafood and Grill 尖沙咀九龍北京道8號 香港朗廷酒店低層大堂 Lower lobby level, The Langham Hong Kong, 8 Peking Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Tsim Sha Tsui
2132 7898
24
www.hkcitylife.com | MAY 2017
ong Kong’s reputation as a gourmet paradise for seafood is rooted in the traditions of Cantonese cooking. But the city’s international outlook has long attracted purveyors of other seafood cuisines to showcase their culinary prowess here too. Having the right ingredients to hand is at least half of the battle in creating great dishes, and Hong Kong's culinary richness is supported by an abundant and varied supply of fresh seafood from waters near and far. The Bostonian Seafood and Grill, located at the stately Langham, Hong Kong hotel, is a fine example of seafood cuisine served international style. Amid décor of a shipyard-inspired theme that blends a reclaimed style with an industrial but friendly vibe, the Bostonian seems just the place for friends or visitors to gather for drinks and to share an appetising meal Under Executive Chef Pedro Samper, the Bostonian serves innovative fresh seafood and meat dishes, many as sharing plates. Our lunch started with a bang: Two oysters dishes in two distinctive and innovative styles. The Bruce Lee ($258), which is tempura fried hot oysters with XO sauce, chili and spring onion, certainly grabbed our attention, with the warm oysters lightly battered and tender tasting. The Soba Oyster ($258), topped with Soba noodles, “mentsuyu” sauce, wasabi and pea dressing offers a quite different palate sensation, somewhat akin to eating raw oysters but seasoned to surprise, and nicely complemented by the soba noodle. In a change of pace we turned to the Black Angus Tenderloin Beef Tartare ($278), with sour creamy egg yolk, shallot crisps and mustard leaves. The generous portion is perfect for sharing, and the
beef tartare texture and flavour is nicely enhanced by the seasonings and condiments. Returning to seafood, our next two entrees were big hits at our table. The Tiger Balm Mussels ($248), with spicy coconut milk broth, kaffir lime, peanuts and coriander, served with housemade fries is yum-yum delicious. The concoction of ingredients that make up the sauce tastes pleasantly tangy and zesty, and the mussels are tender to the bite. This sharing plate disappeared in a hurry. The other hit was the Golden Seafood Pot Pie ($358) which is puff pastry oven-crusted pot pie with turbot, oysters, ginger, fennel, chestnut, Thai eggplant and lemon grass. We were blown away by both the taste and the look of it. It’s a big pie, for sure, and the shiny golden baked skin is most inviting. We enjoyed the mix of oysters and turbot in the hot broth, with the pie crust adding just the right texture. We were approaching our limit, but the d e s s e r t s p ro v e d i r re s i s t i b l e , a n d v i s u a l l y spectacular. The Naranja De Valencia ($108) – orange confit, light citrus mousse, orange blossom and white chocolate – is soothingly refreshing. And the Chocolate Galaxy ($128), which is Li Chu 64-percent Vietnamese chocolate, sesame praline, black sesame ice cream and sake, is a spectacle to behold, as the we watched the ice-cream melt gracefully into bite-sized pieces of chocolate and ice cream chunks as the sake is poured over it – a fitting end to an enjoyable lunch. In a city where fresh and tasty seafood is common, it takes something special to win attention, and the Bostonian stood up to that challenge and delivered. You’ll need to go a long way to experience seafood and more presented in such a creative and tasty manner! ■
Black Angus Tenderloin Beef Tartare
Golden Seafood Pot Pie
香港被公認為是海鮮美食的天堂,這本是源於這裡歷史悠久的粵式傳 統海鮮烹飪方法。但香港國際化的形象吸引了不少名廚帶來其他國
家的海鮮烹飪手法,展示他們精湛的廚藝。要製作一道成功的菜式,首 先要有適合的食材,香港精彩紛呈的美食離不開選擇多樣,來源豐富的 新鮮海產。 Bostonian Seafood and Grill位於香港朗廷酒店內,是以國際化方 式烹調海鮮的餐廳之一。餐廳裝潢以船塢為主題,復古風格中帶一點工 業味道,氣氛舒適,適合遊客和朋友聚會,享用美酒佳餚。 在行政總廚Pedro Samper的帶領下,Bostonian為食客提供各種 充滿創意的新鮮海產和肉類菜式,大部分菜式是供一群人分著吃的。午 餐一開始侍應就為我們呈上兩道創新的生蠔菜式,讓人喜出望外。The Bruce Lee ($258) 是在炸過的生蠔上加入XO醬、辣椒和蔥花,光是賣 相已令人蠢蠢欲動,生蠔表面塗上薄薄的炸粉,油炸過後肉質依然嫩滑 多汁。Soba Oyster ($258) 是在生蠔上加上冷面、鰹魚汁、芥末及青豆 汁,為我們提供了獨特的味蕾體驗。感覺有點像吃經過悉心調味的新鮮 生蠔,配上冷面更令人耳目一新。 接下來我們品嚐了Black Angus Tenderloin Beef Tartare ($278), 牛肉他他配上帶酸味的蛋黃、炸過的青蔥及芥菜葉。這道菜分量頗大, 很適合與眾人一同分享。調味及配料運用得恰到好處,加強了牛肉他他 的口感和味道。 海鮮菜式重回餐桌。Tiger Balm Mussels ($248) 加入了帶辣味的椰 奶湯底、泰國青檸葉、花生和芫荽,伴有自家製薯條,令人食指大動。 以多種食材特別調製的醬汁滋味十足,青口肉質嫩滑,我們很快就全部 吃光了。 另一道美味佳餚是Golden Seafood Pot Pie ($358) 在海鮮鍋派中加 入大菱鮃、生蠔、薑、茴香、栗子、泰式茄子和香茅。我們非常喜歡它 的賣相及味道,鍋派分量十足,表層金黃色的酥皮讓人垂涎欲滴。生蠔 和大菱鮃浸泡在熱湯中,加上酥皮的鬆脆口感,一試難忘。 我們已經很飽了,但接下來端上桌的甜品光是賣相就令人無法抗 拒。Naranja De Valencia ($108)用了橙脯、柑橘慕斯、橙花和白朱古 力,口感柔滑,味道清新。而Chocolate Galaxy ($128)則選用了Li Chu 64%的越南朱古力,芝麻果仁糖、黑芝麻雪糕和清酒。享用這道甜品簡 直是一次視覺盛宴,侍應將清酒淋在朱古力球表面,朱古力球瞬間融化 裂開成幾小塊,裡面的黑芝麻雪糕呈現眼前,為我們這頓午餐再次增添 了一點歡樂。 在這個新鮮美味海產隨處可見的城市,要吸引大眾的目光的話就要 有自己的特色,Bostonian在這一點上做得十分成功。以如此創新的手法 烹調和呈現海鮮菜式,Bostonian絕對是難得一見的高水準海鮮餐廳!■ MAY 2017
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Yamataka Seafood Market 築地•山貴水產市場 The latest welcome splash to Hong Kong’s vibrant dining scene is, yes, a seafood market, but not the common or garden variety. Hong Kong Tsukiji– Yamataka Seafood Market, located at the relocated Wanchai Ferry Pier by the Victoria Harbour is an impressive, 11,000 sq. ft. seafood market destined to be a culinary landmark. In addition to serving fresh seafood and sashimi from Tsukiji, Tokyo’s famous fish market, Yamataka also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Yamataka offers several dining sections: the standing sushi and seafood bar, which comes with a stunning harbour view, offers various sushi sets (from $98) and the Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone, and whole lobster which comes with extra charge. The Donburi (Sashimi Bowl Rice) and Hamayaki (barbecue) area offers delicious sashimi bowl rice (from $98) plus Sea Urchin Donburi ($298), and the Delicate Yamataka Donburi ($188), served covered with a crab claw, lobster meat, salmon roe and various cubed sashimi. Finally, Lobster Roll, Japan’s hottest street food, is also available at a third area operated by Ms Icy Wong and her team. The Whole Lobster Roll ($168) is a must try, among others.
廚
玫 香 力 檸 塔 點
在日本大受歡迎的水產市場最近進軍香港,有別於一般的水產市場, 築地 · 山貴水產市場位於搬遷後的灣仔碼頭,佔地 11,000 呎,可俯瞰維港 景色,相信很快便會成為香港的美食熱點之一。除了每日由築地直送的刺 身、海產外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客帶來最 獨特的菜式和商品。 築地•山貴水產市場設有數個用餐區:立食壽司及海鮮生蠔吧區讓食 客一覽維港壯麗景色,提供多款壽司盛 ($98起)和海鮮拼盤 ($398),其中 包括新鮮生蠔、翡翠螺和鮑魚等,還可升級至原隻龍蝦(需額外收費)。 海鮮丼飯區和即捕浜燒海鮮區提供美味的海鮮丼 ($98起)、海膽丼 ($298) 和特級山貴丼 ($188) ,米飯上鋪滿了蟹鉗、龍蝦肉、三文魚籽和多款魚生 粒。您還可以在黃婉曼小姐及其團隊經營的專區享用到日本最受歡迎的街 頭食品—全隻龍蝦包 ($168),這是這裡的必試菜式之一。
2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai 灣仔灣仔碼頭2樓; www.yamataka.hk
雞
價
Hong Kong 香港島
Central 中環 Il Moro ($$)
Il Moro is a small Il Moro Italian eatery tucked away in a quiet area of S h e u n g Wa n . I f you want the feel and taste of homemade Italian food and some lively conversation, you should definitely give it a shot. Come and explore this hidden gem! Complimentary antipasto dish for CityLife readers upon presentation of this advertisement. Shop D, G/F, 8 Po Hing Fong, Sheung Wan. 2547 2898. Il Moro是位於上環幽靜處的意大利小餐館,如果您喜 歡家常意大利菜的感覺和味道,也喜歡和大廚談天說 地,這是您的必到之處。快來這間隱世小店品嚐正宗意 式美食吧!《東方之珠》讀者只需出示此廣告,即可 免費享用一款意式前菜。上環普慶坊8號地下D號舖。 2547 2898。
26
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$)
Jimmy's Kitchen Central is an institution that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service.. The menu offers a full array of Jimmy's Kitchen international dishes 占美廚房 ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美 食,在飲食界享譽盛名。餐廳供應多國菜式,從英式 腸仔薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲 咸街1-3號南華大廈地下。2526 5293
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong
Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680
以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂 凌宵閣。酒家承傳了古老香江風格,揉合現代新穎元 素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。山 頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s Bubba Gump life, philosophy Shrimp Co. and love of shrimp. 阿甘蝦餐廳 The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題 概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好 評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖。 2849 2867。
Hong Kong 香港島
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui Ruth's Chris Steak House East, Kowloon. 2366 6000. 茹絲葵牛排餐廳 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子 裡嘶嘶作響,美國式的友善服務 令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙 咀東部麼地道66號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Shiro白鮨 (Pacific Place 太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. Shiro的室內設計反映出餐廳名字在日語中的意思——白色,展露禪意簡約的 風格,演繹出日本飲食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日式 設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫,2117 9481。
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. Yè Shanghai 2376 3322. 夜上海 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘道88號太古廣場3樓,2918 9833; 尖沙咀廣東道3號馬哥孛羅香港酒店6樓,2376 3322。
蘭桂坊、荷南美食區 Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助 午餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001 。
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)
Braza features an all-youcan-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Braza Churrascaria Grand Progress Building, 15Brazilian Steakhouse 16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香 港也能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓。2890 9268。
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中 環嘉咸街51A地下E鋪,2893 3330。
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
27
DINING PICKS
美食情報
Supergiant Tapas & Cocktail Bar Craving a hearty meat and seafood combo lunch during your visit to Hong Kong? Supergiant – the hip tapas & cocktail bar nestled in Mira Moon Hotel, Wanchai, is offering an unrivalled Surf-n-Turf Express Lunch, starting from an irresistible price of $118 per person. Our three-course lunch starts with a refreshing entrée: Crispy Noodle Salad with Chicken, which is a creative appetizer with a light Japanese touch. Another tempting option is the Cauliflower Cream Soup. Choices for the main course are both satisfying – “Surf” with a gracious portion of either Pan-fried Basa Fish or salmon ($118), with Gnocchi in Seafood Sauce and Shaved Manchego Cheese; or “Turf” with a fine cut of Australian Grain-fed Ribeye ($128). We upgraded our ribeye to U.S Black Angus Ribeye for an extra $80. For those who want both Surf and Turf, a combo dish is available at $138. Our weekly dessert is Bread Pudding, which tastes lightly sweet with sliced almonds and raisins on top. It is a perfect complement to our meal. To enjoy an express lunch in a stylish dining e n v i ro n m e n t a n d a t a reasonable price, look no further than Supergiant! The menu changes every week. Please ask the staff for updated information.
訪港期間想品嚐一頓豐盛的肉類和海鮮午 餐?問月酒店的Supergiant Tapas & Cocktail Bar 於午膳時段推出的海陸特快午餐定能滿足 您的願望,讓您以$118起的超值價格品嚐酒店 級午膳。 我們選擇的頭盤是頗具創意的日式香脆麵 雞肉沙律,除此之外您還可選擇同樣美味的花 椰菜忌廉湯。海鮮主菜包括肉質嫩滑的巴沙魚 或三文魚 ($118),伴上薯仔粉及曼徹格芝士一 同享用;扒類方面則以鮮嫩多汁的澳洲谷飼牛 肉眼為主,我們另加了 $80將肉眼扒升級至美 國安格斯牛肉眼。您也可選擇同時品嚐海陸滋 味,每位只需 $138。最後我們品嚐了本週的 美味甜品麵包布甸,微甜的麵包上鋪滿了杏仁 片和葡萄乾,為這頓完滿的午膳劃上句號。 若您期待品嚐一頓快捷、經濟、用餐環境 舒適的午餐, Supergiant 絕對是您的最佳選 擇!菜單每週更新,詳情請咨詢餐廳職員。
3/F, Mira Moon, 388 Jaffe Road, Causeway Bay 銅鑼灣謝斐道388號問月酒店三樓; 2643 8875
Sushi Man 鮨文 Sushi Man, which garnered wide praise when it first opened in 2015 in Yuen Long, in the New Territories, has just launched its second outlet in the heart of Whampoa Garden, a large urban complex in Kowloon. Known for serving sophisticated Japanese Cuisine to discerning diners, Sushi Man prepares each dish meticulously, adhering to traditional Japanese techniques and using Japanese sourced utensils. Sushi Man specialises in dinners or lunches omakase style, with dinners ranging from $1,000 to $2,000 per person and $300 to $1,200 for lunch. Under Executive Chef Cupid Leung, only the freshest and finest seafood is served. Our Omakase dinner ($1,500) starts with Foie Gras Chanwanmushi (Steamed Egg), followed by four kinds of sashimi, each lovingly sliced with expert care by the chef. Next is a sushi fest with seven kinds of sushi, each with a different flavour and seasoning, but the meat quality is uniformly superb. The Toro (Fatty Tuna) Sushi and Botan Shrimp Sushi with Crab Roe are particularly noteworthy. The coup de grace is Cup of Sea Urchin, a large portion of sea urchin pieces that is richly filling. A tuna hand roll, a delicious fish soup broth cooked from the fish used for the day, and fruits, complete our delicious meal. Watching the sushi chef plying his trade so artistically only adds to the enjoyment, and we certainly trust his choice of the best seafood served to his loyal patrons.
鮨文於2015年在新 界元朗開設第一間日式餐 廳後深得食客歡心,近日 其第二間分店於九龍大型 屋苑黃埔花園正式開幕。 鮨文向來以為挑剔的食客 提供精緻的日式美饌而著 名,使用傳統日本烹飪手 法及日式器皿精心準備每 一款菜式。 鮨文提供廚師發辦晚餐及午餐,晚餐從每位$1,000至$2,000不等,午餐從每位 $300至$1,200不等。在行政總廚Cupid Leung的嚴格把關下,餐廳只選用最新鮮和 最優質的海鮮。 我們這頓廚師發辦晚餐 ($1,500)以鵝肝茶碗蒸揭開帷幕,接下來是四款刺身, 廚師以精湛的刀工將每一款刺身都切得恰到好處。緊接著廚師為我們送上七種不同 口味的壽司,但其肉類的質素均屬一流,其中我們最喜歡拖羅(吞拿魚腩)壽司和 牡丹蝦壽司配蟹膏醬。壓軸登場的是海膽杯,海膽一層叠一層,令人無法抗拒。最 後我們品嚐的是吞拿魚腩手卷,用當天最新鮮的魚熬製的美味魚湯以及精美水果。 欣賞壽司師傅展示其高超技藝為這頓晚餐增添了一絲愉悅,也令我們對廚師選擇的 海鮮充滿信心。
Shop G22A, G/F, Site 11, Whampoa Garden, Wonderful Worlds of Whampoa, 6 Tak Hong Street, Hung Hom 紅磡德康街6號黃埔新天地黃埔花園11期地下G22A號舖;2794 3995
28
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288。
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in an China Tang 唐人館 elegant setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the best and delicious cocktails with the offer of dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148。
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature dish Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳 London House 由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 London House 沙咀麼地道66號尖沙咀中心 G5號舖。3650 3333
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining both old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓;2315 1010
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, G / F, S h o p N o . 2 , Papagayo 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的 Papagayo提供獨特而豐富的 西班牙菜餚,特調雞尾酒及 桑格利亞汽酒也是好選擇。 逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價餐牌菜式可享七折 優惠。中午12時至凌晨2時; 九龍尖沙咀天文台道8號地下 2號舖;2323 1379。
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
29
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
Fish Bar 魚吧
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲, 更可俯瞰都市景色。營業時間︰下午 5 時至凌晨 1 時 (週末至凌晨 2 時)。銅鑼灣禮頓道 8 號銅鑼灣皇冠 假日酒店頂層,3980 3300。
Dickens Bar 雙城吧
This lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色, 讓客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是 日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下 午 12 時至 10 時半;香港金鐘道 88 號太古廣場香港 JW萬豪酒店7樓;2810 8366。
CENTRAL 中環 Armani/Privé
A favourite for chic after-work cocktails, Armani/ Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒 的頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡 收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。 中環幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
Insomnia
Hooray
A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885. 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
30
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大 批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。 蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最 適宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D 及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pretheatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一 系列享負盛名的精品香檳,包括︰ Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa
- Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款 香檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至 日,下午 5 時至凌晨 2 時。灣仔港灣道 1 號香港君悅 酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Coyote
Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. TueThu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業, 絕對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞 尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時 至深夜 2 時,星期五、六下午 6 時至深夜 4 時,星期 日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助 興,而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時 間:星期一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fares. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡布丁 等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營業時間: 上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港灣仔港灣道 28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時; 星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
trafalgar.com.hk Reservation 订座热线
2110 1535
3102 9438
Drinking Establishment
in Wan Chai
Purchase a selected Whiskey get a 10% discount on Cigar 饮用威士忌可9折购买雪茄
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇釀美 酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道63號 iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡樂時 光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀 彌敦道50號香港金域假日酒店閣 Lulu 樓,2369 3111。
Lulu
The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧Lulu小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳 餚及各類飲品都令人沉醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中 心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
During Happy Hour 1500 - 2000 Purchase A La Crate Burger / Fish & Chips Free 1 Bottle of British Pale Ale / Bitter
欢乐时光下午三点到晚上八点 购买巨型汉堡或英式炸鱼柳 奉上一瓶英国精酿啤酒
Salon de Ning 玲瓏酒廊
Inspired by Madame Ning: Shanghai socialite, world traveller, and fabulous hostess. As you enter this sexy venue, you feel transported to another time and place. Mon-Sat 6pm-1.30am from. Basement, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3355. 玲瓏酒廊是以三十年代上海名媛「玲瓏女士」(Madame Ning) 的優雅華宅為藍本, 她酷愛周遊天下並且是位出色的主持人,玲瓏酒廊的室內設計,活現一幕幕她的動 人逸事。營業時間:星期一至六,下午6時至凌晨1:30;星期日休息。尖沙咀梳士 巴厘道香港半島酒店地下層, 2315 3355。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。
Sport Live, 100 types of different British Beers Terrace / Smoking Area 我们提供室外抽烟座位 5/F, The Broadway, 54-62 Lockhart Road, Wan Chai, Hong Kong 湾仔区骆克道 54-62 号博汇大厦 5 楼 Shop 10, 1/f, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 湾仔区海湾道 28 号湾景中心 1 楼平台 10 号铺 Shop D, G/F Lisa House, 12-14A Yim Po Fong Street, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角染布房街 至 14A 依利大廈地下 D 舖 | www.hkcitylife.com MAY 2017 12
31
SHOPPING FEATURE 購物推介
Explore
Hong Kong’s Best During
黃金周暢遊香港 golden week
T
he month of May is ideal to visit Hong Kong’s famous attractions and explore its outdoor beauty. Here are CityLife’s golden recommendations. Enjoy your stay!
五月是探索香港著名景點和精彩戶外活動的最佳時節。本期 《東方之珠》為您介紹一系列值得一遊的熱點。祝您有一趟 難忘的訪港之旅!
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
Trick Eye Museum Hong Kong
Amidst high-rise housing estate buildings at the foothills of Lion Rock, Kowloon, the Nan Lain Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors can find solace in the elegant Tang Dynasty style architecture and the beautifully landscaped gardens and water ponds.
The world-class 3D museum, originally from South Korea, has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand-new 3D art pieces tailor-made for the Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits.
九龍獅子山山腳公共屋村大廈林立,但這裡的南 蓮園池和志蓮淨苑就如同一片城市綠洲。遊客可 欣賞到唐朝風格的建築和風景優美的庭院及水 池,感受寧靜平和的氣息。
來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太 平山頂廣場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香 港館限定,給愛拍照的您帶來驚喜體驗!
南蓮園池和志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Station Exit C2, follow the signs and walk for around five minutes. 由港鐵鑽石山站C2出口依路牌指示,步行約5分鐘前往。
32
www.hkcitylife.com | MAY 2017
香港特麗愛3D美術館
$150 (Adult 成人);$100 (Child小童/Senior長者) 10am-9pm;Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686;www.trickeye.com/hongkong
Peak Circle Walk 山頂環迴步行徑
The walk winds around the highest point of Hong Kong Island, an easy stroll to catch stunning views of the Hong Kong skyline. Aside from your bird’s eye view of the city (all 360 degrees), you will also encounter impressive mansions. 位於太平山頂的這條人行道路環山而建,是港島 最高的遠足徑。這條簡單的步行徑部分是有百年 歷史的“棧道”(沿著懸崖峭壁興建的窄道), 走在其中,可以俯瞰香港最美麗動人的城市天際 線。 Peak Road, The Peak 香港山頂道
Special
Highlight 特別推介
SPONSORED FEATURE
Shopping Spree at China Hong Kong City
中港城瘋狂購物之旅
Spring Promotion 春季購物禮遇
C
hina Hong Kong City Ferry Terminal has long been Hong Kong’s ferry hub to China’s Pearl River Delta region and Macau as dozens of sleek and fast ferries zip in and out throughout the day. Situated at the end of Canton Road’s world famous shopping corridor in the Tsim Sha Tsui District of Kowloon, China Hong Kong City is also a commercial and ground transport hub in its own right, encompassing a luxury hotel, a sleek modern shopping mall, and a transport terminus for buses, taxis, light buses, plus ample parking. The retail mall attracts an eclectic and trendy group of retail clients including jewelry, fashion and sporty clothing, as well as Chinese medicine stores. It is a perfect destination for one-stop shopping before your ferry departs.
From now till 14 May 2017, China Hong Kong City welcomes shoppers with its special Spring redemption promotion. Customers spending $1,000 or above by electronic payment will receive a box of butter cookies. Quotas apply and the redemption is on a first come first serve basis while stock last. Please check with concierge for detailed terms and conditions.
Pierside Bar & Restaurant Flame at Towngas Avenue
位於中港城的中國客運碼頭提供方便快捷的高速客輪 服務,來往中國珠三角地區及澳門各大港口。中港
城座落於九龍尖沙咀名店林立的廣東道,是獨立的商業及 交通中心,設有一間豪華酒店、一棟潮流購物商場,更有 巴士、的士、小巴總站以及大量停車場設施。 商場吸引了眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、時裝、運動 服裝及藥材店等,是離港前進行一站式購物的最佳選擇。
Spring Toy Fair 春日繽紛 玩 具 祭
由即日起至2017年5月14日,中港 城將以購物禮遇回饋廣大顧客。 顧客凡於中港城以電子消費滿港 幣1,000元,即可獲贈精美曲奇一 盒。數量有限,先到先得,換完 即止。優惠受條款及細則約束, 詳情請到禮賓處查詢。
China Hong Kong City is staging “The Spring Toy Fair” for 22 consecutive days covering Easter holidays and Labour Day. The exhibition will be featuring Japanese popular toys including products of Disney series, PLARAIL Advance trains, Cross Fight B-Daman and Licca, etc. All of them are on offer at a very attractive price. This is one fun family activity you cannot afford to miss! Present this page to receive a complimentary gift upon any spending at the Mani pop-up store at atrium of China Hong Kong City. 中港城現正舉行一連22日的「春日繽紛玩具祭」,網羅城中熱門玩具,雲 集一系列日本人氣玩具包括迪士尼系列、PLARAIL Advance火車、爆戰 彈珠人、Licca等等,部份產品以至激優惠價發售,一次過滿足大人及小 朋友的願望,齊齊歡度假期! 凡於中港城中庭之春日繽紛玩具祭購買任何貨品並出示此頁,即可獲贈精 美禮品一份。
Dates 日期
Venue 地點
Operation Hours 營業時間
The mall is offering a special gift for tourists. Visitors to Hong Kong can redeem a gift by simply presenting a valid travel document at the Concierge Desk on Upper Ground floor. Limited quantities; first come fist serve and offer valid till supplies last. So whether you are en route to one of the ferry destination cities or staying in Hong Kong, include China Hong Kong City as part of your shopping journey. 中港城現正舉行旅客優惠,旅客只要出示有效旅遊證件,就可以 於高層地下禮賓處換領中港城商戶送出的禮品一份!數量有限, 先到先得,換完即止!
12th April – 3rd May 2017 2017年4月12日 – 5月3日 Central Atrium, UG/F, China Hong Kong City 尖沙咀中港城高層地下大堂 Monday to Sunday 星期一至日 11:00am – 8:00pm
China Hong Kong City 中港城
33 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道33號 T: 3119 0288 www.chkc.com.hk chinahkcity
香港中港城
無論您是否即將離港,都不妨前來中港城展開您的購物之旅。
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE 購物指南
Bobbi Brown Art Stick Liquid Lip 啞緻唇釉筆
HK$240
窩心暖意 饋贈母親
Heartwarming
King Fook Jewellery 景福珠寶
The Bird's Nest Collection - 18K Gold South Sea Pearl Diamond Earrings 18K金南洋珠鑽石耳環
approx. $18,500
Gifts
for Mother’s Day For the beloved mum, make this Mother's Day a special one with our choice of heartwarming and thoughtful gifts. 母親節將至,在這歌頌 母愛的日子為母親獻上一份窩 心暖意的禮物吧!
Burberry Fresh Glow Highlighter 絲柔珠光亮彩高光粉餅
HK$525
Shanghai Tang 上海灘 Beaded Deco Bangle
孔雀石串珠裝飾風手鐲 HK$3,980
34
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Qeelin Wulu 38 inch sautoir necklace in 18K rose gold with black onyx and red agate Wulu 18K 玫瑰金鑲黑色及 紅色瑪瑙38吋長項鍊
HK$ 45,580
ECCO ECCO SP Backpack
HK$3,599
SHOP LIST Jo Malone London Shop 137, Pacific Place, Admiralty 金鐘太古廣場 137 號 2918 4865 Qeelin B1-16, 555 Hennessy Rd, Sogo, Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼詩道555號祟光百貨B1-16號鋪 2831 8572
Jo Malone London
Blossom Belle 花蕾叢林 (100ml)
HK$1,260
ECCO Shop 1035, Level One, IFC Mall, Central 中環國際金融中心1035號舖 2234 7070 Bobbi Brown G21, Festival Walk, Kowloon Tong 九龍塘又一城 G21 2265 8928 Rebecca Minkoff Shop OT306B, Level 3, Ocean Terminal, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀海港城海運大廈三階 OT306B 號舖 2406 8618 King Fook Jewellery 景福珠寶
Rebecca Minkoff Rebecca Minkoff Mini Sofia Crossbody Rose Gold
HK$2,590
中環德輔道中30-32號地下 2822 8573
Burberry L1, Beauty Avenue, Langham Place, Mong Kok 旺角朗豪坊Beauty Avenue L1 3903 8805 Shanghai Tang 上海灘 1 Duddell Street, Central 中環都爹利街1号 2525 7333
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS
購物商場
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘 Pacific Place 太古廣場
88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道 88 號(地圖 T6 ) ,高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量 海外遊客。2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk
Central 中環 ifc Mall 國際金融中心商場
8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵 及機場快線直達。2295 3308 。
The Peak 山頂
REGIONAL MALLS tmtplaza 屯門市廣場
地區購物商場 tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional shopping complex in northwest New territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It's close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有眾多零售商舖、餐廳 及一間電影院,集吃喝玩樂於一身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來 往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm
This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區, apm 商場鄰近港鐵觀塘站,如今已成為這一區的 潮流地標。營業時間較一般購物商場長,吸引眾多充滿活力的年輕人前來血 拼。觀塘道418號。
The Peak Galleria 山頂廣場
118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道118號(地圖W8) 。旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創作之特 色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
China Hong Kong City 中港城
China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用品、時尚服飾、電子產品等。中港城位 於著名的購物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客輪服務。九龍尖沙咀廣東 道33號。3119 0288。
Harbour City 海港城
Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the southern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖L3) ,有各種類型的商店和餐廳,行人通道接連其他購物中心及 酒店,海運大廈入口設於近天星碼頭。2118 8666 。
The Grand Plaza 雅蘭中心
The Grand Plaza Good mix of diverse dining and 雅蘭中心 shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewelry shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 位於九龍區的旺角市中心,港鐵 旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁多,匯聚超過20間食肆、鐘錶珠寶品牌、概 念商店以及多間時尚服飾品牌店舖。旺角彌敦道625及639號。
36
OUTLETS
www.hkcitylife.com | MAY 2017
Citygate Outlets 東薈城名店倉
Hong Kong's most well-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well known fashion and sportswear brands. The place to be for quality products at bargain prices. 51 Man Tung Road, Tung Chung. 位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商 場內有超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折 扣價瘋狂血拼。東涌文東路51號。
E-Max WearHouse
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay I n t e r n t a i o n a l Tr a d e and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. The first phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱 點。一期佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍 灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. The former warehouse building is chockful of big name brands. 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌 進駐,深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
1 80° R E BORN CREAM 茶花水全效面頸霜
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
【100%韓國入口】Made in Korea
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
• 不添加8種有害成分 • 使用 50% 以上的茶花水代替精製水, 有效呵護和舒緩肌膚 • 適合乾性、油性、敏感性膚質
• 8 harmful ingredients not included • Over 50% camellia water, 0% purified water, effectively soothe your skin • For dry, oily and sensitive skin
HONEST Cosmetic Company
優惠價 SPECIAL OFFER
HK$380
(30g)
另送免費贈品 PLUS FREE GIFT
堅持使用正直成分製造正直產品 的意志,通過高科技皮膚科學,達 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 The mission of HONEST Cosmetic Company is to use honest ingredients to improve skin health. With the application of advanced skin science, skin becomes purified, natural and healthy.
主要成分 MAIN INGREDIENTS 茶花水 Camellia water
蘆薈葉提取物 Aloe Vera leaf extract
乙酰基六肽-8 Acetyl hexapeptide-8
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
讓鬆弛粗糙的肌膚變得光滑有彈性 skin firming
腺苷 Adenosine
煙酰胺 Niacinamide
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 具有卓越的抗皺功效 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited ingredient to revive skin's healthy tone and texture
乳木果油 Shea Butter 強效補水保濕 intensively moisturizing your skin
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
凡購買茶花水全效面頸霜的顧客可 免費獲贈 茶花水舒緩噴霧一支 (130毫升,價值港幣240元),優惠至2017年6月30日
Get Camellia Facial Mist (130ml,
HK$240 value) for FREE upon purchase of 180°REBORN CREAM, valid till 30 June 2017
立即網購 ACT NOW, SHOP ONLINE
*限首50名,送完即止 Limited offer for first 50 customers 蘊含80%純茶花水,不含8種有害成分,提升肌膚水分和吸收速度,搭配茶花水全效面頸霜使用效果更佳。 Contains 80% Camellia Japonica Flower Water. Free of any harmful ingredients. Help to hydrate and increase skin smoothness. Get the best result by using 180°REBORN CREAM after the facial mist.
查詢及訂購熱線 Order Hotline: E: info@wrinklefreehk.com
3590 9080
MAY 2017 | www.hkcitylife.com W: www.wrinklefreehk.com
37
WELL BEING 休閑生活指南
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
www.hkcitylife.com | MAY 2017
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2584 7688 。
Iyara
CENTRAL 中環 Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. There are a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7688 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons
Seasons makes a smooth transition from fitness to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F-6/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓及6樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, located on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
大衛時裝 專業訂造男女洋服 24 Hours Hotline: 9314 1604
Professional Ladies & Gents Bespoke Custom Tailors
Since 1986
LADIE’S PACKAGE 女裝全套 1 1 1 1 1
Wool Suit / 套裝/ Dress 女裝 Skirt 裙 Blouse 上衣 Scarf 披肩
HK$1,388
MEN’S PACKAGE 男裝全套 1 1 1 1 1
20% EXTRA DISCOUNT ON 2nd Suit with this Ad.
Wool Suit / 套裝/ Jacket 外套 Pant 西褲 Shirt 恤衫 Tie 領帶
HK$1,288
With team of 88 Tailors
憑此廣告選購兩套套裝 第二套可獲八折優惠
ONE Suit HK$4,950 TWO Suits HK$6,950
Quality Tourism Service
We Can’t Spell S_ccess Without U.
WE ALSO SPECIALIZE IN EVENING DRESS
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
GALLERIES
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
Arch Angel Gallery
Established in 2001 by Dutchman Koos Groot, Arch Angel Art specialises in contemporary Southeast Asian work featuring an outstanding collection of Vietnamese oils as well as other Southeast Asian master paintings, many from the owners’ private collections, built up over decades. Mon-Sat, 9.30am6.30pm. Sun/PH 10.00am-6.00pm. 30 Peel Street (corner Hollywood Road), Central. 2851 6882. Art@ArchAngelArt.com.hk
‘In My Garden’ by Zhuang Hong-Yi at Opera Gallery
11-31 May. Known for his “color-changing” acrylic paintings, Zhuang masters the 3-dimensional world of flowers, drawing inspiration from nature’s most beautiful symbols, depicting roses, irises and tulip petals in his signature style. His works represent beauty, sophistication and a high level of perfection with a clear presence of Chinese influence represented in his use of colors, themes, shapes and choice of materials. Mon-Sat, 11am-8 pm, Sun & public holidays 11:30-17:30; G/F – 3/F, W Place /52 Wyndham St., Central; 2810 1208; www.operagallery.com
Mauvaises Herbes: Sarah Crowner, Caitlin Keogh, Paulina Olowska at Simon Lee Gallery
28 Apr – 27 May. This is an exhibition of new work by three artists whose links of friendship and common interest contrast sharply with their widely divergent approaches to painting, strategies of image making and the relation of narrative content in their work to the field of abstraction and figuration. Tue-Sat, 11am-7pm. 304, 3/F Pedder Building, 12 Pedder Street, Central. 2801 6252. www.simonleegallery.com
‘Elegy’ by Su-Mei Tse at Edouard Malingue Gallery
21 Mar-13 May. A subtle tone pervades the space. The essence of a past temporality, a flutter of the senses, a trigger of distant memory. Dulcet yet melancholic, ‘Elegy’, Su-Mei Tse’s first solo show in Hong Kong, sets a pensive pace, a rhythm that invites self-reflection as well as a heightened awareness of one’s surroundings. Mon-Sat, 10am-7pm. Sixth floor, 33 Des Voeux Road Central. 2810 0317. www.edouardmalingue.com
Urs Fischer at Gagosian Hong Kong
20 Mar-13 May. Fischer reinvests traditional art historical genres (still life, portraits, nudes, landscapes, and interiors) with an abundance of rich and surprising forms. In his cast sculptures and assemblages, paintings, digital montages, spatial installations, kinetic objects, and texts, he ceaselessly mines the intersection where art meets everyday life. Tue-Sat, 11am-7pm; 7/F Pedder Building, 12 Pedder Street, Central; 2151 0555. www.gagosian.com
40
www.hkcitylife.com | MAY 2017
ANTIQUES
The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers of Chinese furniture as well as of maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來 自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫及佛 像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子 大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩 店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高古 青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉 庫,陳列了各式各樣古董家具。
Arch Angel Galerie V
Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上 6時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界);2851 6848。
This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界);2851 6828。
Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑
Qing dynasty zitan and Huanghuali root stands and a set of four Song mythical ceramic figures 清朝紫檀、黃花梨根雕座及宋朝影青瓷小件
Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars also believed in the power of nature to inspire their creativity for music, painting or calligraphy, and thus displayed objects of natural stone or natural wood in their study. This month, Oi Ling Antiques presents two unique natural root stands of zitan and huanghuali wood. The stands were used to display various types of potted plants that are more commonly known in the west as bonsai following the Japanese pronunciation of the Chinese characters 盆 栽 . Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www. oilingantiques.com 中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中 均放置一系列的文房雜項器物,如文房四寶、茶和香 等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的 審美觀和工匠大師的精湛技藝。 另外,他們也相信大自然的力量,天然的奇 石和樹根激發了他們在音樂和書畫方面的創作, 所以古代文人雅士也會在書房擺放天然奇石或根 雕座。本期燕譽堂介紹的清朝紫檀和黃花梨根雕 座十分獨特罕有,可用來展示各種各樣的盆栽, 希望藉此讓觀賞者體驗中國古代文人學者的生活 方式。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
香港歷史博物館
香港玩具傳奇
2017年3月2日至5月15日
Hong Kong Museum of History
The Legend of Hong Kong Toys
2 March-15 May 2017
By showcasing around 2,000 (sets of) toys familiar to Hong Kong people or made locally, the exhibition explores the evolution of toys in the past century and the way shrewd industrialists transformed Hong Kong into a toy kingdom. Moreover, the exhibition illustrates functions of toys beyond fun and play, and the way toys adapt to changing times. The exhibition venue features a play area that will surely encourage children to immerse themselves in play and at the same time ponder the meaning of toys. Special Exhibition Gallery, Hong Kong Museum of History, 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui East. Mon, Wed to Sun standard admission fee HK$10. 2724 9042. http://hk.history.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除
42
www.hkcitylife.com | MAY 2017
透過展示約二千件(組)香港人熟 悉或香港製造的玩具,探索不同玩 具近百年的轉變,以及本地工業家 如何以敏銳的觸覺,將香港打造成 為玩具王國。此外,展覽同時闡釋 玩具除了玩樂以外的功能,以及玩 具如何適應時代的變遷。展覽場地 還設有玩樂區,讓孩子玩得忘形之 余,亦可思考玩具的意義。尖沙咀 東部漆咸道南100號香港歷史博物 館專題展覽廳。逢星期一、三至日 標準票價港幣 10 元。 2724 9042.
http://hk.history.museum
外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷
史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Heritage Museum
Bruce Lee:Kung Fu.Art.Life
Until 20 July 2018
Bruce Lee’s dynamism as a film star and his achievements in the field of martial arts took the world by storm, making him an international icon. In collaboration with the Bruce Lee Foundation of the US, the Hong Kong Heritage Museum has gathered more than 600 items of Bruce Lee memorabilia from local and overseas collectors to create an exhibition that looks at Bruce Lee not only as a film star and martial artist, but also as a cultural phenomenon. Hong Kong Heritage Museum Thematic Gallery 6, 1 Man Lam Road, Sha Tin, New Territories. Weekdays 10am-6pm (closed on Tuesdays). Sat-Sun & PH 10am-7pm. Free. www.heritagemuseum.gov.hk
香港文化博物館
武.藝.人生 ─ 李小龍
即日起至2018年7月20日
李小龍的武術造詣及明星風采令其蜚聲中外。香港文化博物館與 美國李小龍基金會合作,與海內外收藏家和團體商借,為大家帶 來超過六百多件珍貴的李小龍文物;希望大家瞭解他的成就和貢 獻,及其在普及文化方面的意義,重新認識李小龍的傳奇人生! 新界沙田文林路一號 香港文化博物館 專題展覽館(六);週一 至週五 10am-6pm ( 逢週二閉館 ) 。週六、日及公眾假期 10am7pm;免費入場;www.heritagemuseum.gov.hk
Documentary Film: The Brilliant Life of Bruce Lee
(Duration 75 minutes, with traditional Chinese/ English subtitles)
The documentary features many precious film clips and interviews with people closely associated with Bruce Lee, giving audiences an overview of Bruce Lee's short yet productive life. Screening at Theatre (1/F of the Museum). Limited seats on a firstcome-first-served basis.
Screening time
Note: The documentary will not be put on show on Saturdays, when the theatre is reserved for Cantonese opera performances. Those who have purchased admission tickets for Saturdays will be entitled to view the documentary on any other day with their purchased tickets.
《李小龍風采一生》紀錄片
(繁體中文 / 英文字幕,片長約75分鐘) 紀錄片輯錄不少李小龍主演的電影片段,並訪問了多位與李小龍關係 密切的人物,把李小龍雖短暫卻豐盛的一生呈現在觀眾面前。 於一樓劇院放映,座位有限,先到先得。
放映時間
請注意︰ 由於逢星期六劇院須用作粵劇演出,《李小龍風采一生》紀 錄片不作上映,購買星期六門票之觀眾,可憑票於其他日期到博物館 免費觀賞該影片。
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk
2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Disney and Marvel Theme Magical World
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
A cavalcade of famous Disney cartoon characters will greet you here at Magical World! Special sound, smell and lighting effects create a whole new experience. The Luminous Disney Zone is one of the highlights of the exhibition. It takes you into the fantastic luminous Disney World for surprises galore! 迪士尼著名卡通人物雲集,以不同的立體造型和大家見 面,為了令大家能親臨其境,特別加入聲效、光效及 氣味,是全新視覺、聽覺、嗅覺、觸覺的感官新體驗。 重點推介迪士尼夜光畫區,在漆黑中為你帶來無窮的驚 喜,帶你進入奇幻不可思議的迪士尼夜光世界!
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分「海 濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜車及 海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的360 度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光交匯 的視聽震撼。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
迪士尼及漫威主題 4D 奇幻館
$168 (Adult成人) $120 (Child aged 3-11;3歲至11歲小童) $120 (Senior aged 65 or above;65歲或以上長者) 1F Hilton Place 96 Granville Road Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東加連威老道32-40號希爾頓大廈1樓 2721 9318 www.magicalworld.com.hk
44
Premium Tour 豪華套票 HK$450 (Adult 成人) HK$400 (Child 小童)
天際100香港觀景台
www.hkcitylife.com | MAY 2017
海洋公園
$438 (Adult 成人), $219 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
山頂纜車及山頂凌霄閣
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者); Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk
Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館
The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!
HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong
Where to find out more 更多資訊
CityLife readers can enjoy a special offer of 20% discount off regular ticket price. Look for the discount coupon in CityLife’s magazine or the bilingual Hong Kong Street map. Ask your hotel concierge for a copy. 《東方之珠》讀者可享正價八折優惠,優惠 券附於《東方之珠》雜誌及雙語版香港街道 圖上,請向酒店禮賓司索取。
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
45
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵
Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$100 (HK$50, child). Round-trip: HK$180. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車 從中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場 需時約 24 分鐘。香港站至機場站之單程或即日來 回票價成人每位收費$100(3至11歲小童每位收費 $50),雙程車票$180(有效期為一個月)。
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888 2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。
2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | MAY 2017
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
Airport Connection 聯絡機場
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
International Calls 長途電話
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER Franz Donhauser, General Manager of Island Shangri-La, Hong Kong, shares with us his storied career and 50 years’ experience in the hospitality industry. 港島香格里拉大酒店總經理鄧世勳先生為我們講述他的職業生涯及 分享他在酒店業50年來積累的寶貴經驗。
Franz Donhauser 鄧世勳
I grew up in Austria’s countryside where members of my family had owned a hotel for 300 years. The hotel was located in a popular holiday getaway destination during the AustroHungarian Empire. I enrolled in a four-year apprenticeship programme at one of the best hotels in Vienna so I could take over managing my parents’ hotel, as was their wish. My first duty was delivering newspapers to the general manager, whose role awed me and inspired me to set the goal to one day be the GM at a 5-star hotel. So when I graduated I sold the family hotel but stayed in the hotel business. I enjoy working in Hong Kong because you cannot find any better people to work with – they are efficient, friendly and helpful. My favourite part of the job is meeting many different people and experience interesting and sometimes challenging situations. A person whom I respect highly told me that a hotel general manager requires only two traits: take good care of the guests and the colleagues, everything else will happen automatically. I take that to heart and regard that as my motto. Our hotel is renowned for its high quality of services and facilities catering to a variety of market segments including leisure, business and conference. We have eight excellent restaurants and bars, including the two Michelin-starred Summer Palace and the highly acclaimed Lobster Bar. The ambience of our hotel is uniquely warm and yet elegant. And of course, our location in Admiralty, a key transportation hub and just minutes away from Central, is highly convenient. Our biggest advantage though is our people, with every one of our colleagues committed to providing the best service and going the extra mile with one mission in mind – to demonstrate Shangri-La hospitality straight from the heart. Hong Kong has so much to offer that we might take it for granted including the safety which is an important consideration in choosing a travel destination. Our city is incredibly safe in so many aspects. We are famous not only for its shopping, but also our stunning vistas and outdoors: our magnificent Victoria Harbour, the Peak, Big Buddha, our outlying islands and beautiful temples. Our night life in places like Lan Kwai Fong and Soho is incredibly vibrant. There are just so many things to see and do here! I find the beautiful scenery of Hong Kong’s hiking trails fascinating. Most people don’t realize Hong Kong is two-thirds green. I hike regularly – I walk from home to the office once a week; I just completed a 50 km Green Power walk and plan to participate in the 100 km Trailwalker this year. My recommendations for visitors: Enjoy our food paradise: Cantonese cuisine is a must, including the dim sum. Other Asian cuisines are well represented here. Café Malacca at the Hotel Jen has the best authentic Malaysian food. I strongly recommend going on a hiking trail. The Dragon’s Back is famous but there are many other beautiful trails of various difficulties for visitors to try. And shopping, of course, from bargain buys to high-end shopping malls like Pacific Place. Take home with you some of the popular souvenirs including Chinese tea, Chinese art, name seals, Hong Kong snacks and custom-tailored clothing. ■
48
www.hkcitylife.com | MAY 2017
我在奧地利的鄉村地區長大,家族在那里经營一间有300 年歷史的酒店。酒店位於奧匈帝國時代的一個熱門假期旅 遊勝地。我在維也納最好的酒店之一參加了一個實習項 目,為期四年,希望能按照父母的意願接管他們的生意。 我的第一項職責是為總經理送報紙,當時我的夢想就是成 為一間五星級酒店的總經理。畢業後我將家族酒店出售, 但仍留在酒店業工作。 我很喜歡在香港工作,因為和這裡的同事合作十分愉快。 他們的辦事效率很高,態度友好,總是能及時提供有用的 幫助。對於這份工作,我最喜歡的是可以結識不同的人, 經常能遇到有趣的事,有時還會面對充滿挑戰性的任務。 一位我很尊敬的人告訴我要成為一名出色的酒店總經理只 需要做到兩點:給予顧客和同事足夠的關心和照顧,其他 的事情自然而然就會發生。我一直謹記於心並將它作為我 的座右銘。 我們的酒店以高質素的服務和設施聞名,適合休閒、商務 和會議等各種不同市場。我們有八間出色的餐廳和酒吧, 包括米其林二星餐廳夏宮和有名的龍蝦吧餐廳。酒店為顧 客提供溫暖、雅緻的氛圍,這是我們的獨特之處。酒店位 於交通中心點金鐘,距離中環只有數分鐘路程,交通十分 便利。 我們最大的優勢是酒店的員工,每一位同事都致力於為顧 客提供最好的服務,我們都秉持同一個信念:用心對待每 位顧客,讓他們感受到香格里拉大酒店的待客之道。 香港是一個精彩無限的城市,我們可能會認為這裡的安全 是理所當然的,其實安全性是選擇旅遊目的地重要因素之 一。香港的安全性體現在多個方面,除了擁有購物天堂的 美譽之外,香港還擁有醉人的景色和豐富的戶外活動:維 多利亞港、太平山頂、天壇大佛、離島和美麗的廟宇,應 有盡有。蘭桂坊和SoHo荷南美食區讓遊客體驗精彩的夜 生活。在香港,精彩永不停歇! 香港的遠足徑景色均十分漂亮。很多人不知道香港有三分 之二的面積是綠地。我每週都會選一天從家步行至辦公 室。我剛剛完成了一次50公里的綠色力量環島行,計劃今 年參加100公里的毅行者活動。 我給遊客們的建議是好好享受這裡豐富多樣的美食。廣東 菜是必試的,點心是不錯的選擇。其他亞洲美食也可在這 裡找到,今旅酒店的馬來一菜館為食客提供最正宗的馬來 西亞美食。我強烈推薦遊客們來香港遠足,龍脊的確十分 著名,但除此之外還有許多美麗的遠足徑,適合不同程度 的遊客。訪港行程當然少不了購物,您可以在市集討價還 價,也可以在太古廣場等高級購物商場盡情血拼。不妨買 一些熱門紀念品,例如中國茶葉、中式藝術品、印章、港 式小吃和度身定做的衣服。■
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
49
THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
M AY
CITYLIFE – HONG KONG VOL. 16 NO.5
Follow Your Heart
香港酒店業協會認可雜誌
NEW YORK | HONG KONG | MIAMI @Topaz Leung
+852 2542 0000 | 131 Queen’s Road, Central, Hong Kong | info@gadand.com 香港中环皇后大道中131号地铺
MAY 2017
WWW.GADDIAMONDS.COM
香 港 旅 遊 指 南
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
2017年5月
www.hkcitylife.com