THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 A U G U S T 2 018 年8月
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
香港酒店業協會認可雜誌
24-26.8.2018
|
全 球 电 竞 队 伍
Hong Kong Convention and Exhibition Centre
香港会议展览中心 巅 峰 对 决
TOP TEAMS FROM AROUND THE WORLD GATHER FOR
SUMMER’S BIGGEST SHOWDOWN
www.hkcitylife.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
10
CONTENTS
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talk to Patrick Kwok, Executive Director of the Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會執行總幹事郭志傑與 《東方之珠》愉快閒談
46 48
14 CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
COVER STORY |
封面故事
Smooth Sand and Clean Water! 腳踏細沙,眼望大海
08 10 26
香江史料
A Traditional Hakka Wedding 傳統客家婚禮
FEATURE STORY |
專題故事
Cool Souvenirs for All Occasions 「稱心如意」伴手禮
HOT TABLES |
港飲港食
Contemporary Dining Gems – Prime Meats, Prime Views 當代餐飲瑰寶——頂級肉品,頂級美景
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
SIGHTSEEING | The Best of Hong Kong 觀光探勝
尋幽探勝
14 26 36 39 44
21
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. In the hot August weather, locals and visitors are once again fanning out across the beaches of Hong Kong in search of sunshine and cool respite. For newcomers to Hong Kong it may come as a surprise that Hong Kong’s coastline is dotted with over 100 beaches, about 40 of them tended to and managed by the Government – with lifeguards and shower facilities as a minimum. Some of the most beautiful though are unattended, attracting the intrepid from far and wide. Whether it’s long white sandy expanses with crystal clear waters or those with surfable waves, and whether it’s popular beach hotspots or secluded hidden gems, you can find them all in Hong Kong. Please check out our cover story on page 10 for the rundown of Hong Kong beaches. Summer activities in Hong Kong continue with a slate of Summer Fun events, the highlight of which this month is the ICBC e-sports and Music Festival Hong Kong. This is the pinnacle event for gaming aficionados as they watch current and past gaming professional compete in various tournaments, plus try their own luck playing against others. The festivities culminate with a rip-roaring music event on site, as well as the accompanied Hong Kong Computer and Communications Festival 2018, showcasing the latest gadgets and electronic products. The other major summer event is Summerfest, when the Central Harbourfront turns into a summer carnival with playgrounds, art installations and games as well as a series of summer activities organised by local civic groups. It guarantees barrels of fun, and best of all it’s free admission. Perhaps you’re on the lookout for Hong Kong souvenirs for family and friends that signal your sophisticated eye without burning a big hole in your pocket? As Hong Kong is a shopping mecca, you can literally shop till you drop. When it comes to souvenirs, there are just so many things to buy and so many places to choose from. Can we suggest you check out our feature story on page 14 on the best souvenirs to buy for all occasions – designed to save you time and effort? On the music front, the legendary Bob Dylan will perform for one night only. It’s a rare occasion indeed – see if you can get a ticket on the secondary market for this privileged event. Otherwise, attend one of the many concerts, dances, or operas happening in August – including Mozart’s Magic Flute performed by Opera Hong Kong. It’ll be a busy August, so whether it’s frolicking on the beaches, attending e-games, scouting for cool souvenirs or just hanging out by the South China Sea, you’ve come to the right place for summer fun. Lap it all up, and we wish you an enjoyable stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 時值八月盛夏,最適合到香港美麗的海灘放鬆度 假,享受清涼。來到香港您會驚訝地發現,這裡有 100 多個海灘,有 40 個以上都是由政府管理,配有救 生員和淋浴設備。而部分美麗海灘雖無人管理卻仍吸 引四面八方的遊客。在香港你可享受細柔沙灘,清澈 海水,海上沖浪,熱門海邊景區抑或是人跡罕至的海 島。本刊第 10 頁的“封面故事”將為您推薦數個必到 島嶼和海灘。 本月香港匯聚了一系列夏日火熱活動,最大的亮 點是工銀亞洲香港電競音樂節。這將是遊戲迷的狂 歡,除了新老電競選手的巔峰對決外,他們還可以親 自體驗比賽。活動的高潮是現場熱鬧的音樂狂歡,以 及同場舉行的 2018 香港電腦通訊節,展示最新的電 子產品和配件。 另一項夏季盛事是“中環夏志”,中環海濱搖身 變成夏季嘉年華,遊樂場、藝術展品和娛樂設施應有 盡有,更有不同團體組織的夏季專屬活動。保證讓您 盡享狂歡,而且完全免費。 也許你正煩惱為家人和朋友買什麼紀念品,既有 精緻品味,也不用花大價錢。香港是購物天堂,絕對 能讓你大買特買。說到紀念品,有很多禮物和地方可 以選擇。請參考本刊第 14 頁上的“專題故事”,各類 各處,應有盡有,為你節省很多時間和精力。 音樂愛好者註意 ! 傳奇人物鮑勃 · 迪倫只會在此表 演一晚,機會千載難逢,看看能否在二手市場買到門 票吧。八月也有很多音樂盛事,如音樂會、舞蹈、 歌劇等等,其中香港歌劇院將會呈現享負盛名的“魔 笛”。 這將是個精彩八月,無論是海邊沙灘嬉戲,享受 電子競技,購買精美紀念品,還是在南中國海岸邊閒 逛,香港是你盡享夏日歡愉的最佳去處。我僅代表香 港,祝各位有一趟難忘之旅。
Shaun Campbell 甘贝賢
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
AUGUST
What's on
AUGUST
Sun Mon Tue Wed Thu 1
Fri
Sat
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
14 jun Chinese Opera Festival 2018 Traditional yet innovative, the Chinese Opera Festival 12 aug presents a series of virtuoso performances of the country’s
most revered art form. This year’s programme covers genres that have been inscribed onto the List of National Intangible Cultural Heritage of China, including Peking, Kunqu, Yue, Diaoqiang, Pingdiao, Puxian, and Xiqin opera, as well as local Cantonese opera. In addition to the performances on stage, there will be guided appreciation sessions, talks and exhibitions.
中國戲曲節 2018
戲曲節邀請戲曲界翹楚演繹多出膾炙人口的戲碼,同時展現多項別具特色的戲 曲劇種,為您帶來一場豐富的戲曲饗宴。今年的節目包括京劇、崑劇、越劇、 調腔、平調、莆仙戲、西秦戲,以及本地劇。觀賞演出外,您還可以參加導覽 活動、講座及展覽等,細味中國戲曲的韻味與情懷。
Various times, venues and prices 不同時間、地點及票價;2268 7325; www.cof.gov.hk
4-19 Aug
Arts Carnival 2018 6 jul International One of the largest family arts festivals in Hong Kong, the 12 aug carnival presents a splendid array of inspirational and fun-
filled arts programmes every summer, including ballet, electroluminescent and multimedia traditional Chinese puppetry, music, music theatre for babies, physical theatre, magic and circus shows, and more by brilliant visiting performers as well as outstanding local artists.
國際綜藝合家歡 2018
一年一度的國際綜藝合家歡,帶來芭蕾舞、電致發光偶劇、音樂、劇場、多媒 體皮影戲、魔術、雜技、戲偶等一系列趣味無窮的表演,是一家大小歡度暑假 的好去處。
Various times, venues and prices 不同時間、地點及票價;2370 1044; www.hkiac.gov.hk
4 Aug
This drama tells the legendary life story of a merchant of the late Qing dynasty and his remarkable tactics in the complex power struggles of his day. Hu Xueying experienced life’s vicissitudes, but survived and prospered through astute observation of trends and the ability to utilise those around him. Thus Hu transformed himself from a penniless lad to the nation’s top merchant, powerful enough to rival the court. Winner of numerous awards, this drama, performed by the Hong Kong Repertory Theatre, will excite and enthral Chinese-language theatregoers anew with a revised script and fresh cast.
《親愛的,胡雪巖》
《親愛的,胡雪巖》這部舞台劇講述了晚清商人胡雪巖的傳奇一生,以及權 力場上的爭鋒對壘。胡雪嚴一生跌宕起伏,他自小家徒四壁,但憑藉善用時 事,知人善任的能力,搖身一變成為富可敵國、足以與朝廷抗爭的商人。這 部由香港話劇團出演的戲劇獲得無數獎項,此次全新修訂的劇本,演員搭配 將以更精彩的舞台語言席捲華語劇壇。
Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre 香港藝術中心壽臣劇院; Various times 不同時間; HK$180-$340; 3761 6661; www.urbtix.hk
Bob Dylan and his Band Live in Hong Kong 2018
Bob Dylan, the legendary American singer and cultural icon, returns to Hong Kong for his first performance here since being awarded the Nobel Prize in Literature. It has been seven years since Bob Dylan last played in Hong Kong, and his stop here on the Asian leg of his ‘Never-ending Tour’ is eagerly awaited. The live performance is sure to be a “must-see” evening for the minstrel’s many fans.
鮑勃.迪倫及樂隊香港演唱會 2018
美國傳奇歌手兼文化偶像鮑勃.迪倫(Bob Dylan)自獲得諾貝爾文學獎以來首次回到香港。 時隔7年,他的亞洲 “永無止境”系列演唱會備受矚目。相信現場演出必定給歌迷來帶無與倫 比的夜晚。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會展中心;8:30pm; HK$488HK$1,288; 2922 8288; www.hkticketing.com
4
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Hu Xueyan, My Dear
5-12 aug
Sam Hui and Alan Tam Happy Together Part 2
At last year’s Sam & Tam concert, Song God Sam Hui and Principal Alan Tam performed to sell-out audiences, so this year the two superstars of the Hong Kong music scene join forces once again for “Sam Hui and Alan Tam Happy Together Part 2 – Hit Songs Collection". Over the years, the two have delivered their own special renditions of numerous classical Cantonese songs. This concert should reignite the collective memory of classical Cantonese songs among music fans.
許冠傑&譚詠麟演唱會 2018
歌神許冠傑與校長譚詠麟去年的‘阿Sam&阿Tam’演唱會座無虛席,因此今年香港樂壇兩大巨星將再度聯手,於八月在紅 館舉行《阿 Sam&阿 Tam 2018 演唱會——金曲速遞》。多年來兩人為香港樂壇唱出無數粵語經典,膾炙人口,獨具風格。 相信今年將再次喚起樂迷們對粵語金曲的回憶。
Hong Kong Coliseum 香港體育館 ( 紅館 ); Various times 不同時間 ; HK$280-$880; 2861 1611; www.urbtix.com
ALICE (in wonderland)
17-26 (Asian Première) aug The Hong Kong Ballet
performs S e p t i m e We b r e ’s A L I C E ( i n wonderland), an energetic extravaganza brimming with excitement and fantasy. Marvel at the sleek costumes, bold sets and a thrilling original score performed live by the City Chamber Orchestra of Hong Kong. This giddy, over-thetop re-imagining of Lewis Carroll’s classic tale promises exhilarating fun for all ages.
《愛麗絲夢遊仙境》(亞洲首演)
此次香港芭蕾舞團演繹、賽普提姆 · 韋布爾主演的 《愛麗絲夢遊仙境》將會充滿激情、幻想並賦予無 限活力。你會驚嘆香港室內樂團現場演奏時的精彩:華麗的服飾,大膽的佈景和激動人心的原創音樂。 相信劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)的經典故事賦上新的色彩,將讓所有年齡段的人帶來樂趣。
Auditorium, Yuen Long Theatre 元朗劇院 Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化 中心; Various times and prices 不同時間及票價; 2572 8035; www.hkballet.com
25 AUG
Hong Kong International Reggae Ska Festival 2018
Now it’s fourth year, HKIRSF is the city’s biggest celebration of reggae music. This year, the event brings some of the world’s finest full-size bands, selectors and vibes to the heart of Central for the biggest line up yet! Building on last year’s success, the event will once again spread the uplifting and joyous sound of this seminal Jamaican musical genre to the city.
18 AUG
Symphonic jazz with Georg Breinschmid & Friends
Austrian jazz star Georg Breinschmid was formerly the bass of the Vienna Philharmonic. He then brought his skills to the world of jazz. His playful and sleek musical style is always well received by fans and he has emerged as an important figure on the European jazz scene. This time, he teams up with several music partners to interact with the Hong Kong Small Symphony Orchestra and deliver an unforgettable weekend night!
香港小交響樂團·週末爵士夜
奧地利爵士樂明星布萊恩舒密特曾是維也納愛樂的 低音大提琴手,後涉足爵士樂,其風趣佻皮的音樂 風格深受樂迷歡迎,更是現時歐洲爵士樂界的重要 人物。這次他聯同幾位音樂伙伴與香港小交響樂團 對碰交流,送上難忘的周末夜!
Concert Hall Hong Kong City Hall 香港大會堂 音樂廳; 8pm; HK$150-$380; 2836 3336; www.Urbtix.hk
香港國際雷鬼&斯卡音樂節 2018
香港國際雷鬼&斯卡音樂節(HKIRSF)是香港最大的雷鬼音樂 慶典。今年已經是該活動的第4年,也是迄今為止規模最大的一 年,世界上最頂級的各類樂隊,選擇器和顫音琴將會走入中環。 基於去年的成功,振人心弦的牙買加音樂今年仍會在這座城市唱 響。
PMQ 35 Aberdeen Street, Central 元創方中環鴨巴甸街35號; 5:30-11pm; HK$380-$480; 2870 2335; www.timable.com
25-26 AUG
Magic Flute semi-staged opera
Opera Hong Kong proudly presents The Magic Flute, the classical operatic tale that has been enchanting worldwide audiences for over two centuries – from the fairy-tale love story of Prince Tamino and Pamina, to the solemn music of Sarastro, and the brilliant coloratura aria of the Queen of the Night, offering a magical spectacle and dazzling vocal display.
半舞台式歌劇:魔笛
香港歌劇院即將呈現的“魔笛”,享負盛名,一直深深吸引世界各地觀眾逾兩個世紀。當中包括塔 米諾皇子與柏美娜公主的童話式愛情故事,祭司薩拉斯妥莊嚴的音樂,以及夜後的精彩花腔詠嘆 調,定可以給觀眾帶來奇妙的視聽享受。
Concert Hall Hong Kong City Hall 香港大會堂音樂廳;7:30pm; HK$100-$380; 2234 0303; http://operahongkong.org
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
Summerfest@Central Harbourfront
Until 26 AUG
A major summer programme that transforms the Central Harbourfront Event Space into a series of free-to-public summer events, SummerFest will open up this iconic space for everyone to relax and have fun with XXL Playground, illuminate! art installation, and other park facilities and garden games. The event is hosting more than 20 free summer fun events and activities for everyone to enjoy. Come to any of these events or just enjoy this extraordinary waterfront space at the city centre in your very own way!
中環夏志 “中環夏志”是一個夏季重點項目,由中環海濱活動空間( CHES )為 公眾提供一系列免費夏季活動。 “中環夏志”將開放《加大碼遊樂園》 《光影遊樂園》的展品和娛樂設施。其中有 20 多場有趣的免費夏季專屬 活動,歡迎您來參加,或來中環享受最閃耀的海濱空間!
Central HabourFront Event Space, 9 Lung Wo Road, Central, Hong Kong 香港中環龍和道 9 號 , 中環海濱活動空間 ; 3929 9500; www.summerfest-centralharbourfront.hk
16-20 aug
HKTDC: Food Expo
You won’t want to miss the Hong Kong Food Expo, a 5-day gourmet extravaganza that cements Hong Kong’s reputation as the culinary capital of Asia. Expect hundreds of thousands of foodies to mingle with celebrated chefs, gastronomic trade suppliers and retailers and sample gourmet treats from across the globe. A comprehensive entertainment programme with cooking shows, tastings, awards and more round out the event. As a true melting pot of culinary creations from the East to the West, Food Expo also gives visitors a delicious insight into Hong Kong’s local dining scene.
香港貿易發展局:美食博覽
香港美食博覽會為期 5 天,不容錯過,它不僅鞏固了香港“亞洲美食之 都”的美譽,還有數万位的美食愛好者與世界各地的廚師,美食供應商 和展商互相交流,品嚐全球美食。還有烹飪表演,品酒,頒獎等娛樂節 目。作為中西美食大熔爐,美食博覽會也將帶你領略香港當地美食。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; Admission to be confirmed by event orgnaiser 票價有待主辦機構待定; 1830 670 ; www.hktdc.com/ hkfoodexpo
24-26 AUG
ICBC (Asia) e-Sports & Music Festival Hong Kong
This fun-filled festival is back by popular demand this summer for its second edition. Watch professional gamers compete for glory at Return of the Legends 2018, Hong Kong PUBG World Invitational and ZOTAC CUP MASTERS CS:GO 2018 Grand Finals. Or test your skills against your peers and enjoy a host of music and entertainment programmes at the Experience Zone. And check out all the latest electronic gadgets and games at the Hong Kong Computer and Communications Festival 2018.
工銀亞洲香港電競音樂節
這個夏天,“工銀亞洲香港電競音樂節”載譽歸來。英雄聯盟王者 回歸世界邀請賽 2018 、香港《絕地求生》世界邀請賽及 ZOTAC CUP MASTERS 《CS:GO》杯賽全球總決賽精彩上演,您可以看 到頂尖電競選手對決,爭奪最高殊榮,還可以到“體驗專區”一試 身手。此外,現場還有一系列音樂及娛樂表演供您欣賞。如若您熱 衷於電子產品和遊戲,可以到“香港電腦通訊節 2018”選購產品。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽 中心 ; Various times and prices 不同時間及票價; 2508 1234; www.emfhk.com/
6
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
HISTORY MATTERS
香江史料
A TRADITIONAL HAKKA WEDDING 傳統客家婚禮
Richard Garrett recalls being a guest at a traditional wedding in Sai Kung.
Richard Garrett 回憶起在西貢參加傳統 婚禮時的情景。
1
W
hen my wife, Valery, was researching costume in the rural areas she met Mrs Ho and her daughter Ling, who ran a haberdashery shop in Sai Kung market. When they learnt of our interest in Chinese customs and culture, they invited us to attend the wedding of Mrs Ho's nephew, which was to take place (in May 1979) in their village, Ko Tong Ha Yeung, in Sai Kung. We arrived about 10:30am to find a feast already in progress. In front of a row of five Hakka houses, under a canvas awning, wooden tables with benches filled the area normally used for drying rice. Relatives of the bride and groom, and villagers from the surrounding seven villages were eating a hearty meal of beef, pork, tripe and rice, with soft drinks, to the accompaniment of "Grease" played loudly on a cassette player. We had taken care in our choice of clothes, knowing that certain colours are considered unlucky, such as white (the colour of mourning) and blue. The younger generation, however, had not taken notice of this custom as most were dressed in blue jeans, white shirts or T-shirts. Middle-aged women were wearing their best clothes: Mrs Ho had on a brown silk jacquard sam fu (traditional jacket and trousers) and a set of jade earrings, ring and bracelets. The groom's
8
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
mother had an artificial red rose and streamers attached to her black sam fu, and the groom’s grandmother wore a purple/black sam fu saved for special occasions like this, with a red badge and streamers. The groom, in his mid-thirties, had lived in Blackpool, England for many years, running the "New World Takeaway" fish and chip shop. He returned six months before with the desire to get married. Three months later a matchmaker had found a suitable mate – a “country girl” from Tai Po. Horoscopes and other credentials were exchanged and the marriage was agreed on. After negotiations between the matchmaker and the families, the dowry was presented to the bride's family by the groom's. The marriage was already registered. In the bygone days, the bride would arrive in a red sedan chair, her face covered with a red veil. The groom would tap on the door of the chair with his fan for her to get out, then raise the veil and see his new bride for the first time. Traditions change and this groom had collected his future wife in a car, leaving his village to the accompaniment of firecrackers. At 11:45am the car, decorated with the customary rosettes, a doll on the bonnet and streamers, returned. The bridegroom, in a tuxedo and white shirt with red-edged
Valery 在農村地區研究服裝 我 的妻子 時 認 識 了 何 太 太 和 她 的 女 兒 Ling ,
Ling 在西貢市集經營一家服飾店。得知我們對 中國傳統習俗和文化感興趣,她們便邀請我們 參加何太太侄子的婚禮,婚禮於 1979 年 5 月在 西貢的高塘下洋村屋舉行。 我們大約10點半到的,婚禮盛宴已經開 始。五個連成一排的客家房子前,平時用來曬 米的區域罩上了帆布涼棚遮陽,擺滿了木桌和 長凳。新娘和新郎的親戚,還有周圍七個村 莊的村民,伴著錄音機裡大聲播放的潤滑脂音 樂劇,享用一頓豐盛午宴,有牛肉、豬肉,牛 肚,米飯和汽水等。 我們選衣服時很小心,因為某些顏色被認 為是不吉利的,比如白色(哀悼的顏色)和藍 色但年輕人並不重視這種習俗,大多數都穿着 藍色牛仔褲,白襯衫或 T 卹 ; 中年婦女都穿上了 她們最漂亮的衣服;何太太穿著棕色真絲衫褲 (傳統外衫和褲子),戴着一對玉制耳環,戒 指和手鐲新郎的母親在她的黑衫褲上係了一朵 假紅玫瑰和絲帶,新郎的祖母穿着紫色和黑色 衫褲,顯然是為特別場合準備的,戴着紅色徽 章和絲帶。 這位 30 多歲的新郎在英格蘭的黑潭生活多 年,經營一家名叫“ New World Takeaway ” 的炸魚薯條餐廳。六個月前,他帶着結婚的願 望回鄉。三個月前,媒人介紹了一位大埔的 “農村姑娘”。雙方交換了生辰八字,並確定 了婚姻關係。在媒人和雙方協商之後,男方向 女方下聘金聘禮,他們就這樣正式結婚了。
ruffles down the front, alighted first, followed by relatives, and then the bride. She wore the traditional red hung kwa – a matching jacket and skirt made of satin and elaborately sequined and embroidered with dragon and phoenix, hired from a shop in Tai Po. On her feet were red wood-soled clogs, in her hair red ornaments, and she carried a pink feather fan. Before stepping out of the car, two old women met her, one carrying a pair of black fu in a bamboo sieve over the bride's head as she progressed to the house. Some say this indicates the bride has older unmarried b ro t h e r s o r s i s t e r s , o r p e r h a p s , m a l e dominance. The other woman placed two bamboo sieves, with red painted circles, one after the other on the ground so that the bride did not touch the ground until she entered the house. The bride followed the procession to the groom's home, stepping over hot cinders in the doorway and going to the bedroom in the back. There she sat with female relatives and friends while other guests queued up to peer through the window and doorway to catch a first glimpse of the newcomer to the village. At 12:45pm men went into the chi tong to light candles and incense in preparation for the ancestor worship ritual, which forms an important part of the marriage ceremony. On
the altar was a large selection of edible items, including cooked chickens, pieces of pork, bowls containing sweetmeats, and a pig's head with the tail attached, signifying a good start and finish to the marriage. The groom and his elder brother – who took the place of their deceased father – held three sticks of incense as they knelt in front of the altar and bowed three times as the master of ceremonies, a village elder, chanted. They also drank a cup of Chinese wine. The bride then knelt next to the groom, and the bowing, drinking wine and burning incense continued. The village elder read out a message to the bride, reminding her to be kind to her mother-in-law, look after the house well, and be good and obedient to her husband. The groom said nothing! At the chi tong the bride offered her new parents-in-law and the village elders a cup of tea, symbolizing her new status in their home and village. Outside another huge feast had been prepared and everyone sat down to eat, while red lai see packets were distributed to those who helped or gave money to the bride and groom. By 3:30pm, the guests were going home, leaving the new bride and groom to settle down to married life before returning the following month to the "New World Takeaway" in Blackpool. ■
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty-five years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China. His book The Peak: An illustrated history of Hong Kong’s top district was published this year.
Richard Garrett 居於香港超過45年,擁有多本著作,並撰有大量文章描寫香港、澳門及內地的 人物地貌。他的書 The Peak: An illustrated history of Hong Kong’s top district 於今年出版。 www.richardjgarrett.com
古時,新娘坐在紅色轎子裡,臉上蒙着紅 色面紗。新郎用扇子輕敲轎子的門提醒新娘下 轎,然後掀起新娘面紗,這也是新郎第一次看 到他的新娘。但當時傳統已經變了,這位新郎 與他未來的妻子坐在一輛車裡,伴着鞭聲離開 村莊。 上午 11 點 45 分,那輛由傳統玫瑰花飾和絲 帶裝飾的車回來了,車頂上還擺着個洋娃娃。 新郎身穿無尾禮服和白襯衫,胸前佩戴紅絲 帶。他先下車,親屬跟在後面,新娘走在最後 新娘則穿着傳統紅褂 —— 一套緞制且繡有龍 鳳圖案的外套和裙子,搭配精心製作的銀片, 這套衣服是從大埔的一家商店租借的。她腳上 穿着紅色木屐,頭上戴着紅色飾物,手裡拿着 一把粉紅色的羽毛扇子。 入門時,有兩個老婦人跟着新娘,一位拿 着一個竹篩子遮在新娘頭頂,裡面放有一條黑 褲子,由外面送到房間。有人說這表明新娘有 未婚的哥哥或姐姐,也有人說是確定男性在家 庭裡的主導地位。另一個婦人在地上放兩個畫 上紅色圈的竹篩子,隨着新娘的腳步往前擺, 這樣新娘在進新房之前就不會碰到地面。新 娘跟着親屬隊伍走到新郎家,從門前的火盆上 跨過,走到後面的臥室。並與女性親戚朋友們 坐在臥室,而其他客人則從窗口和門口排起長 隊,只為一睹村里新人的風采。中午 12 點 45 分,男人們在祠堂,點燃蠟燭和香火,準備祭 祖儀式,這是婚禮的重要環節。祭壇上有很多 食物,包括煮熟的雞肉、豬肉片、碗裝蜜餞、 還有連着豬尾巴的豬頭,象征着婚姻圓滿,有 頭有尾。 新郎和代替他已故的父親的哥哥 —— 在 祭壇前跪下,上三炷香拜謁祖先,然後這對新 人在村里一位長者的主持下,先同拜天,次拜 祖宗,然後夫妻相拜,吃一杯交杯酒。 然後新娘跪在新郎身旁,鞠躬,敬酒,點 香。村里的長者囑咐新娘要對婆婆好,照顧好 家裡,對丈夫好,順從丈夫。新郎則不需要表 態!在祠堂裡,新娘向她的公公婆婆和村里的 長者獻上一杯茶,表示她在這個家和村里有了 新身份。 與此同時客人們正在屋外享用豐盛的酒席, 那些幫忙或者隨份子錢的人還有機會拿到紅包。 到了下午 3 點半,客人陸續散去,新娘和新郎開 始收拾新家。這對夫妻下個月就要回黑潭,繼續 經營“New World Takeaway”餐廳。■
2
4 1. The couple being met by the Chi Lin 由麒麟引見的新郎新娘
2. The bride’s progress on bamboo trays 新娘踩在竹篩上
3. The couple entering the Chi Tong 這對夫婦進入祠堂
4. A view of the village 村莊風貌
5. The villagers enjoying the occasion 村民們坐席
6. The chief cook 宴席大廚
3
5
6 AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
h t o o m S
C
sand &
r e t a w lean
脚踏细沙
We highlight some of Hong Kong’s best beaches for your perfect summer vacation with friends and family! 我們精選了數個香港最佳海灘,讓您 和親朋好友共同度過一個完美的夏日 假期!
眼望大海
T
ired from all that shopping and sightseeing in Hong Kong? Want to cap your summer vacation here frolicking in cool, clean water off a pristine white beach? Surprising as it may seem, that’s exactly what’s in store for the intrepid visitors to Hong Kong willing to explore the territory’s great outdoors, with its many fabulous beaches. Over 260 islands, 700 kilometres of picturesque coastline and almost 100 beaches – many hidden away from the summer crowds – offer Hong Kong visitors a wide range of beach options. Whatever your aquatic desire – just getting your feet wet, swimming in sparkling waters, trying your luck at surfing, or just hanging out on the sand enjoying unspoilt scenery, there is just the right beach for you, and better yet, many of them are only minutes away from the hustle and bustle of the city. So, don’t wait – grab your swim gear and get ready for a wonderful day out by the sea as CityLife showcases Hong Kong’s best beaches!
在 香海 港水 是和 否細 已白 經沙 買灘 夠呢 逛? 夠香 了港 呢完 ?全 是可 否以 想滿 享足 受您 清的 澈需
求。香港有 260 多個島嶼、 700 公里長美麗的海岸線和近 100 個海灘,許多海灘人跡罕至,完全是你度假首選。無 論你想漫步沙灘,還是淺灣游泳,或是海上沖浪,或是 享受美景,在香港你都可以找到滿足心意的海灘,更讓 人驚喜的是,很多海灘距離市中心僅一步之遙。 來吧,別等了,帶上游泳裝備,在我們推薦的海灘上 享受美好的一天吧!
10
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Hong Kong Island beaches 香港岛海滩 The great thing about beaches on Hong Kong Island is, of course, their convenience and accessibility, usually 30 minutes or less from Central. 香港島的海灘最大的好處是交通便利,從中環出發只需要不到30分鐘的路程。
Repulse Bay and Deep Water Bay – convenient and iconic 浅水湾和深水湾——交通便利的著名海滩 Two of Hong Kong’s most iconic and popular beaches are just minutes away from the city centre. Picturesque against their surroundings, both are also good swimming beaches with full amenities. Be sure to visit the large Kwun Yam Temple just next to Repulse Bay, and the scenic promenade connecting the two beaches makes for a delightful and leisurely stroll. Bus 6A, 6X or 260 from Central.
淺水灣和深水灣是香港最著名性的海 灘,距離市中心僅一步之遙,這兩個海灘風 景如畫,設施齊全,是游泳愛好者的好去 處。記得要去淺水灣旁邊的觀音廟看看,連 接兩個海灘的海濱長廊風景優美,是個散步 閒逛的好去處。從中環出發乘坐巴士6A, 6X, 260可到。
Shek O / Big Wave Bay – haven for surfing and swimming 石澳和大浪湾——冲浪和游泳好去处 這兩個位於香 港島東南部的美麗 海灘大受游泳和衝 浪愛好者的歡迎。 石澳海灘以充滿田 園風情的村莊為背 景,這裡有完善的 燒烤設備,您可在 此享受野餐。從筲 箕灣乘坐9號巴士可 到。
These beautiful beaches on southeast Hong Kong Island are popular with swimmers and surfers alike, thanks to the unimpeded waves from the South China Sea. The enchanting village of Shek O provides a rustic backdrop to the beaches. Full BBQ facilities are available for picnic cook-outs. And it’s still just a (thrilling) bus ride away from the urban core of Hong Kong. Bus 9 from Shau Kei Wan.
Turtle Cove – perfect hideaway 龟背湾泳滩——隐世海滩 Secluded location, sparse crowds, smooth sand, and clean water – sound enticing? This beach near Tai Tam south is perfect if you want to a quick getaway far from the madding crowd. Bus 14 from Sai Wan Ho, getting off at Red Hill Peninsula. 位置隱蔽,人煙稀少,沙灘細膩,海水清澈,聽起來就極其誘 人。如果您想立即遠離喧囂,享受假期,這個位於大潭區的海灘可以 滿足你。從西灣河乘坐14號巴士到紅山半島下車即達。
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
Long Ke – visual treasure 浪茄湾——自然瑰宝
Sai Kung beaches 西贡海滩 Sai Kung Peninsula and its neighbouring islands, long considered Hong Kong ‘s emerald playground, are home to the territory’s best and most scenic beaches. With powdery white sand and clear blue waters, these are easily Hong Kong’s more beautiful and pristine beaches. The beaches require some legwork to reach, but that only adds to the enjoyment of their sheer, unspoiled beauty. 西貢半島及其附近島嶼一直 被視為香港的綠色後花園,也是 香港最美麗和最原始的海灘。細 柔的白沙,蔚藍的海水都匯聚於 此。這些海灘位於西貢半島,因 此要花一番功夫到達,但也因此 保留了海灘最原始的美態。
A beautiful secluded beach framed by spectacular geological formations and sparkling waters, Long Ke is accessible by a moderate hike from the east dam of the High Island Reservoir – bring your own food and water as there are no provisions and it’s not tended to – but you’ll have all the privacy you could wish for. Take a taxi ride from Pak Tam Chung in Sai Kung to High Island Reservoir East Dam. 壯觀的地質構造加上四濺的浪花,浪茄灣是大自然 鬼斧神工的作品,您可從萬宜水庫的東側大壩徒步到達 這裡,遊客可以自己帶上食物和水,享受幽靜之美。從 西貢北潭湧乘坐出租車可到萬宜水庫東壩。
Tai Long Wan (Big Wave Bay) beaches – pristine and untamed 大浪湾——质朴且天然之美 Further up the coast from Long Ke along Maclehose Trail Section 2, the famous four Tai Long Wan beaches, arguably the crown jewel of Hong Kong’s beaches, await. Ham Tin and Sai Wan are the more frequented, both good for surfing and near-shore swimming. Tai Wan is known for its high waves and is a surfer’s paradise, and Tung Wan is a smaller strip of sand that is sparsely visited. Overnight camping at these beaches is popular. You can also get there by taking a 90-minute hike from Sai Wan Pavilion or hire a boat form the public pier in Sai Kung Town. Admire the beauty, but swim with care as these beaches are also unattended and the waves can be strong – it’s the closest to a tropical paradise that Hong Kong offers. 從浪茄沿着麥理浩徑第二段前行,可到達稱得上是香港海灘之最的四大海灘。咸田灣和西灣是比較受歡迎的, 既可以沖浪,也可在近岸淺水域游泳。大灣以其高聳海浪而聞名,是衝浪者的天堂。東灣是一片較小的沙灘,人跡 罕至。經常有人在海灘過夜露營。您也可以從西灣亭步行90分鐘或從西貢公眾碼頭租一條船前往。在這裡游泳要特 別注意,因為這些海灘無人看管,海浪也很大,這裡堪稱是香港的熱帶天堂。
Pak Lap Wan – secret getaway 白腊湾——度假胜地 Pak Lap Wan is located on the way to the East Dam and requires a short hike from the main road. The sheltered beach boasts shallow, sparkling clean waters and white sands and total privacy. A campsite nearby with BBQ facilities is great to watch the sunrise from. 白臘灣位於通往東壩主幹道的一條岔路的盡 頭。這裡有被樹蔭遮擋的海灘、細白沙灘、清澈海 水和足夠的隱私度,附近營地有燒烤設施,還可以 欣賞到日出。
12
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Cheung Sha beaches – clamming and swimming 长沙泳滩——挖蛤蜊和游泳的好去处 The long stretches of the Upper and Lower Cheung Sha Beaches offer smooth sands and calm waters for swimming. And you can try your luck digging for clams all along the seashore – you’ll be surprised how many big juicy clams you can find. Watch the setting sun over cool drinks at one of the beachside restaurants – a most relaxing way to cap a sun-soaked afternoon. 位於南大嶼山的上長沙泳灘和下長沙泳灘地形狹 長,沙粒柔軟,海面無浪,適合游泳,您還可以在此 挖到肥美多汁的蛤蜊。坐在海邊的餐廳裡喝着冷飲, 欣賞着美麗的日落,沒有比這更愜意的下午了。
Pui O Beach – golden sands and golden sunset 贝澳泳滩——金色余辉下的黄金沙滩 Located on a beautiful bay with calm waters and fine smooth sands, the west-facing Pui O Beach is another fabulous vantage point to watch a gorgeous sunset over a tall drink at one of the nearby beachfront restaurants. The long beach is mostly crowd-free and sleepy Pui O village retains the air of old Hong Kong.
Lantau beaches 大屿山海滩 貝澳海灘面朝西方,坐落在一個美麗海灣里。平靜的海面, 細膩的沙灘,你可在附近的海濱餐廳裡欣賞落日余暉。長灘遊客 稀少,寧靜的貝澳村則會喚起人們對舊香港的回憶。
Tai Long Wan and Sea Ranch – quiet, clean, and off the beaten path 大浪湾和澄碧邨——安静,干净,远离喧嚣 A 9km hike from Mui Wo takes you to Tai Long Wan and nearby Sea Ranch, a strip of sand in front of a surreal, half-abandoned, resort development from the 1970s. The lovely beaches with nary a visitor are deserving rewards. Cap off your visit with a sampan ferry ride to Cheung Chau island from the pier at Sea Ranch for a delicious fresh seafood meal at one of the waterfront restaurants. 從梅窩徒步9公里可到大浪灣和附近的澄碧邨,20世紀 70年代起,此處成為了半廢棄的度假勝地。這里人跡罕至, 實屬難得。從澄碧邨的碼頭乘坐舢板渡輪前往長洲,您可在 海旁餐廳享用美味的海鮮大餐。 AUGUST 2018
H o n g K o n g ’s l a r g e s t island also is home to several beautiful beaches along its southern coastline, facing the South China Sea. A day trip to Lantau combining sightseeing (Tai O fishing village, Ngong Ping) and an afternoon at one of the lovely beaches makes for a splendid highlight of your trip to Hong Kong. Easily accessible by ferries to Mui Wo from Central and then buses 1, 2, 3 or 4 to the beaches. 大嶼山是香港最大的島嶼,南 部海岸線上有數個面朝南中國海 的美麗海灘。一趟觀光之旅(大澳 漁村,昂坪)後,在美麗的沙灘上 度過一個下午,大嶼山一日遊是 你訪港之旅的不二之選。從中環 乘渡輪前往梅窩,然後乘坐巴士 1、2、3或4號前往海灘。
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
We solve your headaches finding the right souvenirs to take home from Hong Kong.
Cool
for
Souvenirs
all occasions
「 称心如意 」 伴手禮
每次來港旅遊都因為不知道如何選擇伴手禮 而煩惱? 《東方之珠》為您精選一系列香 港特色伴手禮,讓您無後顧之憂。
T
o return home empty-handed from a visit to Hong Kong, one of the world’s great shopping meccas, might easily disappoint those around you – partner, kids, relatives, friends, co-workers. Finding just the right souvenir for each person requires consideration of budget, baggage and time constraints, as well as getting something that is both uniquely Hong Kong and a match for the recipient. But fear not! It’s CityLife to the rescue with our guide to finding souvenirs to take home that will suit any occasion and everyone on your list. From trinkets to Asia kitsch, idiosyncratic gifts to worthy collectables, we have them all. Happy souvenir shopping!
香
港是購物天堂之一,到香港旅遊卻空手而歸肯定會招致妻子、孩 子、親戚、朋友、同事等親朋好友的不滿。不過,要選到合適的 伴手禮,往往沒有想象中簡單。 不必擔心,《東方之珠》為你介紹適合任何人或任何場合的伴手禮, 小玩意、飾物、特別的禮物,或是價值連城的收藏品,這裡應有盡有,盡情 選購心儀的伴手禮吧!
14
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
C lassic Asian items, memorabilia, trinkets and trendy souvenirs
亞洲特色禮物、紀念品、 小飾物和時尚伴手禮
Between the city’s famous street markets and specialty stores, you can buy just about any cool or popular items, trinkets, wacky Tshirts, toys, and Hong Kong vintage items, cheap Chinese antiques and memorabilia – most of them inexpensive, for your friends.
1
你可在香港出名的市集和專賣店裡買到各種工藝品、小飾物、惡搞 T 卹、玩具、香港特色伴手禮,以及便宜的中式古董和紀念品等,而且大 多數價格相宜,最適合送給朋友。
Cheap antiques/memorabilia – Upper Lascar Row (Cat Street)
物美價廉的古董/紀念品——摩羅上街(古董街) Historically popular source of Chinese souvenirs for visitors to take home – the quality varies, so choose carefully. 這裡可能是遊客購買中國特色紀念品的最佳去處——質量參差,請理性購買。
2
Chinese placard (idiosyncratically translated)
中式標語牌
Why not take home some Cantonese placards or mini-bus key chains that are funny, intentionally or otherwise. Available at Ladies Market or Temple Street, and elsewhere. 不妨買一些有趣且有寓意的粵語標語牌和小巴標牌鑰匙鏈,在廟街或 者女人街等均可買到。
3
Classic toys
經典玩具
Rummage through classic Hong Kong toys from the 1960s and 70s on Toy Street (Tai Yuen Street) in Wanchai. 你可以在灣仔玩具街(太原街)找到一些上世紀六七十年代 的經典玩具。
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
4
5
Hong Kong homely style
Trinkets, gadgets, T-shirts, accessories
小飾品、小玩意、T 卹、配飾
香港特色禮品 G.O.D. (Goods of Desire) is a popular store among locals and tourists its funky range of cool modern products including travel items, bags, gift items, Hong Kong pop-culture, and yes, ‘I love Hong Kong’ T-shirts. G.O.D.( 住好的 ) 是本地人和遊客 都喜歡逛的商店,產品包括旅遊用 品、包包、禮品、香港流行文化用 品,以及印有“我愛香港”的T卹。
6
A visit to Hong Kong’s many street markets is a must – just treat it as a treasure hunt – there is sure to be something for everyone. Must-visits include the night market on Temple Street, the world-famous Ladies Street Market, Ap Liu Street flea market, as well as Stanley Market, but there are others.
Personalised name seal or chop
一定要到香港眾多市集來一趟尋寶之旅,每個人都可在此找到 適合自己的東西。推薦您逛逛廟街的夜市,世界聞名的女人街,鴨 寮街跳蚤市場,還有赤柱市集等等。
個性化姓名印章&圖章
Why not have your name (translated into Chinese) engraved on a seal made of stone or in a chop? This highly popular souvenir is a winner for yourself or friends – as long as you remember their names. It’s small and highly portable, so you can get as many as you need. Ma On Lane in Sheung Wan, known as Chop Alley, is lined with little stalls ready to engrave your own seals.
7
Vintage Hong Kong
香港懷舊
把自己的名字刻在石頭印章或者圖章上,無論是自用或是送 朋友都十分合適,但你可別忘了朋友的名字。而且它體積小,十 分便攜,你想要多少就買多少。上環文華里也叫圖章街,小巷裡 擠滿了圖章攤位,不妨到此製作屬於你的印章。
The Hong Kong Tram Station on the Peak, which documents the city’s earliest public transport system, sells vintage tram sets. For old Hong Kong pictures or posters, check out Wattis Fine Arts located in Central. 太平山頂上的香港電車文化館 (Hong Kong Tram Station),記錄了香港 早前的公共交通系統,出售一系列電車紀念品。如果想看舊香港的照片或海 報,可以去中環的 Wattis Fine Arts 逛逛。
16
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
E lectronic and computer
gadgets
電子和電腦設備 Geeks looking for electronic products of all kinds will be in hog heaven: for notebooks, power banks, web cams, video games, cables – you name it, check out the Golden Computer Centre in Sham Shui Po, Hong Kong’s most famous flea market for electronic gadgets. 香港是電子產品愛好者的天堂,他們可在此找到各樣的電子產品——筆記本電 腦、移動電源、網絡攝像頭、視頻遊戲、線纜等等。深水埗的高登電腦中心,可以 說是香港最著名的電子產品市場。
T reasured cultural or
heritage items 文化或歷史珍品
1
Chinese Arts and Crafts
中藝
This well-known emporium offers authentic and quality jadeite products made by master artisans from China. The store sells Chinese handicrafts and a nice collection of Chinese fashion such as cheongsams (Chinese dress or qipao). 香港這個著名國貨商場出售中國手工藝大師製作 的正宗優質翡翠製品。也有商店出售中式手工藝品和 旗袍等中式時尚精品。
18
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
If you are ready to put down some big bucks for quality gifts, Hong Kong is more than ready to test your credit card limit – from antiques, artworks and jade items to traditional Chinese fashions, Hong Kong is loaded with possibilities. 如果你準備花大價錢買一些優質禮品,只需要有足夠的信用卡限額。無 論是古董、藝術品、玉器藏品,或中國傳統服飾,香港應有盡有。
2
Chinses antiques and paintings on Hollywood Road
荷李活道上的中式古董 和書作繪畫
This iconic road above Central and Sheung Wan is home to hundreds of Chinese antique stores and art galleries – the vast majority of them reputable and honest. Be prepared to take your time and check out some rare period pieces of Chinese antiques dating back to Han or Tang dynasties, or earlier. A nice Chinese watercolour painting makes a nice gift, and is easy to take home. 這條位於中環和上環的標誌性街道上有數百家 中式古董店和美術館,其中絕大多數都信譽良好。 準備好花點時間欣賞一些罕見的中式古董,有一些 可以追溯到漢唐時期,甚至更早。漂亮的中國水彩 畫也是不錯的禮物,而且很容易攜帶。
3
Hong Kong Fashion and Design
香港時尚設計
It’s not all about history as the city has a thriving contemporary fashion industry showcasing the latest and original clothing and accessories. Check out PMQ on Hollywood Road – the former Police Married Quarters has become an iconic landmark hosting a plethora of local boutique design shops. 除了歷史珍品之外,這裡的現代時尚產業發展 蓬勃,有着最新潮的服裝和配飾。可以去荷李活道 的元創方逛逛——前已婚警察宿舍現已成了一座標 誌性建築,這裡還有很多設計師小店。
HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST - Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection - World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services - Exceptional quality and Affordable prices
- We specialise in Ladies' Suits, Blouses and Dresses
Special Offer
Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Loro Piana Suit HK$4,950
ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week
• FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours
We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.
Ermenegildo Zegna Suit HK$6,980
New Promotion Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D) Tel: +852 2302 0728 WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 – add Contact No. +852 9349 1442 AUGUST 2018
Buy 1 Ladies Suit for
HK$1,950
And Get 1 Blouse
FREE
| www.hkcitylife.com
19
FEATURE STORY 專題故事
F ood, drinks and
snacks
美食、飲料和小吃
1
Teas
茶
2
Considering Hong Kong’s deeply embedded food culture and its culinary reputation, you would expect Hong Kong should offer all kinds of yummy treats to take home, and you would be right. From cookies to teas to dried seafood, you can fill a suitcase with food items to take back – be sure to check your country’s customs regulations on what you can bring in and make sure you declare them properly. 香港的飲食文化根深蒂固,美食享譽全球,你可將各類美味帶回家做伴手 禮。從餅干、茶到海味,你可以將一整個行李箱的食物帶回家——一定要查看您 所在的國家關於入境物品的海關規定,確保及時申報。
3
Snacks
小吃
Dried seafood
海味
Tea shops are ubiquitous in Hong Kong, thanks to the city’s strong tea-drinking culture. From the highest quality Chinese teas to everyday brews, the city has them all. Check out some of the city’s well-known tea stores: Ying Kee, which has over a dozen branches, Ming Cha, Fook Ming Tong, Best Tea House, and TWG among others.
Particularly popular with Mainland China tourists, some yummy Hong Kong snacks will be a sure-fire winner with anyone back home. Jenny’s Bakery’s cookies are much sought after. Or you may want to try Twin Bears cookies, which it claims are healthier. Kee Wah, a longestablished bakery famous for its mooncakes, offers a variety of cookies and pastries including wife cakes and eggrolls.
Hong Kong is famous for its dried seafood, especially as sold at specialty stores clustered around Sheung Wan’s Dried Seafood Street, where you can buy dried abalone, fish maw, scallops, mushrooms, and much more. It would certainly make for a cool gift to take home. Wing Lok Street and Bonham Strand, Sheung Wan.
香港的飲茶文化歷史悠久,茶店隨處可見。從 質量上乘的中國茶到價格實惠的茶葉,你可隨心選 擇。不妨逛逛幾家著名的茶葉店 : 有十幾家分店的 英記茶莊、明茶、福茗堂、茶藝樂園和 TWG 等。
香港小吃特別受內地遊客的歡迎。“珍妮曲奇” 通常供不應求。你也可以買“孖熊曲奇”,據說它 更健康。奇華餅家以其美味的月餅聞名,還提供各 式各樣的餅干和糕點,比如老婆餅和蛋捲。
香港的海味中外聞名,上環海味街有很多海味 批髮店,你可以買到干鮑、花膠、元貝、菌類等 等。這肯定會是非常棒的禮物。上環永樂街及文 咸街。
T attoos 紋 身 For a souvenir to take home that will last a lifetime, how about a tattoo? Perhaps one with Chinese calligraphy, or classic American traditional, or in-vogue blackwork? The city boasts a slew of wellknown and reputable tattoo shops that are frequented by tourists, including celebrities. 想要一個終生難忘的紀念品,不妨試試在香港紋身。可以紋中國書 法,或是傳統美式風格紋身。香港有很多著名的紋身店,很多遊客和 名人都會光顧。
20
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
SHOPPING FEATURE
購物推介
屯门市广场
TOMICA
奇妙 梦车场 This summer, from now till 2 September, TOMICA, the famous Japanese diecast toy vehicle maker, is presenting “The Wonderful TOMICA Dream Car” to celebrate the 10th anniversary of Disney Motors at tmtplaza, one of Hong Kong’s largest regional malls, located in the northwest New Territories in Tuen Mun. 今年夏天日本「TOMICA 多美車」在香港最大的購物中心之一的屯門市廣場推出【TOMICA 奇妙夢車場】主題活動,慶祝迪士尼玩具汽車(Disney Motors) 成立十週年。此項活動從即日開始至9月2日在新界西北部的屯門市廣場舉辦。
Disney Motors Wonderful TOMICA Dream Car Park with POP Up Store 屯 门 市 广 场 【 TOMICA 奇妙梦车场】展及限定店
Redemption of TOMICA Disney Motors Series 10th anniversary Limited Edition Dream Star III Set
Little Drivers Training Ground 小车手训练场
独家换领「十周年限定纪念版 Dream Star Mickey Key Set」 车仔套装
tmtplaza is transformed into a giant Disney Motors–themed showroom featuring five of Disney’s popular series, including Toy Story, Tsum Tsum, Marvel Comics, Star Wars and an assortment of Disney characters alongside numerous 3-D installations for car fans. Other items on display include the prized collection of a local Disney Motors enthusiast, a 4-metre long life-size replica of the 10th anniversary limited edition Dream Star Mickey Key Set, and others.
Get your hands on this coveted collectible, which includes the Dream Star Mickey Key Set and a Disney Motors Car exclusively available in tmtplaza upon spending $3,000 or more in the mall using electronic payment. Date: from 21 July, 1 to 10 pm, 1/F concierge; first-come, firstserved, while supplies last.
屯門市廣場搖身一變,成為全香港首個大型迪士尼 玩具汽車 (Disney Motors) 主題展廳,場內特設多個主 題區,更首次齊集迪士尼五大人氣系列 - 《玩具總動 員》(Toy Story)、《Tsum Tsum》和漫威漫畫 (Marvel comics)、《星球大戰》(Star Wars) 和迪士尼角色,及 一比一原大「十週年限定紀念版 Dream Star Mickey」 車仔! 同場亦展出過百部珍藏車仔及「期間限定店」首 賣全球獨家復刻版車仔及發售其他迪士尼精品。
Test your driving skill in the Little Drivers Training challenge on presentation of a merchant invoice and payment stub for $100 or more from that same day. The participants of the challenge might receive a box of Tsum Tsum 3D Crystal Puzzles,or a TOMICA Disney Motors Series “10th Anniversary Limited Edition” A4 folder.
由即日起, 顧客在商場內於2間不同商鋪以電子 貨幣消費滿港幣$3,000 ,憑商戶發出的即日機印 發票及其對應之電子貨幣付款存根,即可於商場1 樓禮賓處換領全港獨家 TOMICA Disney Motors 系列「十週年限定紀念版 Dream Star Mickey Key Set」車仔套裝一盒。 (所有禮品數量有限, 先到先得,換完即止 ; 換領時間 : 下午 1 點至晚上 10點)
由 7 月 28 日起至 9 月 2 日 ( 逢星期六、日 ) 中午 12 時至晚上 9 時 , 顧客只需於商場內作任何單 一消費滿港幣一百元 , 憑即日之商戶有效機印 發票,即可免費參加一次。參加者將有機會獲 得 Disney Tsum Tsum 立體水晶拼圖一盒,或 TOMICA Disney Motors 系列「十週年限定紀 念版」A4 活頁夾一個!
Now till 2 September 2018 即日至2018年9月2日 1/F, main atrium 1樓中央廣場 Decoration & Exhibition: 10am to 10pm 裝置及展覽區:上午 10 時至晚上 10 時 Pop Up Shop: Weekdays (11am to 9pm); Weekends (10am to 10pm) TOMICA 營地限定店:星期一至五 (上午 11 時至晚上 9 時) 星期六及日 (上午 10 時至晚上 10 時)
tmtplaza 屯門市廣場 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun (Tuen Mun Station of West Rail Line, Exit B) 屯門屯順街1號 (屯門西鐵站B出口) 2450 7782
www.tmtp.com.hk
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
21
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。 Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Island Beverly 金百利商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣 Hysan Place 希慎廣場
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
Hysan Place 希慎廣場
Located at the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It ’ s a place for you to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。
A health and beauty centre with over 50 tenants ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically located at different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
22
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Landmark 置地廣場
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 . 置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
ifc Mall 國際金融中心商場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A re a l g e m o ff e r i n g t re n d y a n d b r a n d e d products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
1881 Heritage
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues ,watch and jewelry shops, concept stores and life style labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest single-story Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-story H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001.
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉 Hong Kong's most well-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well known fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
E-Max WearHouse
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS tmtplaza 屯門市廣場 The largest regional mall in northwest New territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It ’ s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun.
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay Interntaional Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場 tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今已成為這一區的潮流地標。 營業時間較一般購物商場長,吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有眾多零售商舖、餐廳 及一間電影院,集吃喝玩樂於一身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來 往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。 AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
23
SHOPPING LISTING 購物情報
SPECIALITY STORES 專門店 ISA
Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com
I.T
Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega
Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay. 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街2號地庫, 2881 6102 ;金鐘金鐘道 88 號太古廣場 252 號鋪, 2918 0667 。
Manning Co. Bespoke Tailors A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com
The Swank 詩韻
Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels
STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集
The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。
including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk
市集
Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。
驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。
Temple Street Night Market 廟街夜市
Stanley Market 赤柱市集
Dried Seafood Market 海味街
Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods
that are widely used in Chinese cuisine and medicine. Just around the corner are Koh Shing
24
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街 道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得
Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。
ONE OF THE MOST REPUTED AND HIGHLY RECOMMENDED TAILORS OF HONG KONG
Bespoke Suits & Shirts, Handcut & Handmade
Finest Italian Fabrics Suits from HK $1888 Shirts from HK $288
L&K CUSTOM TAILOR
2 Carnavon Road.Golden Crown Court. 66-70 Nathan Road. TsimShaTsui Kowloon, Hong Kong. Tel: (852) 2369 7278 Fax: (852) 2369 7269 E-mail: Lktailor@netvigator.com Website: www.Lktailor.com
HOT TABLES 港飲港食
Tostado con Atun 金槍魚玉米圓餅
Contemporary dining gems – prime meats, prime views 當代餐飲瑰寶——頂級肉品,頂級美景 Beefbar Hong Kong 2/F. Club Lusitano, 16 Ice House Street, Central, Hon Kong 香港中環雪廠街16號 西洋會所2樓
2110 8853
hk.beefbar.com/
Milk-fed Veal Tarate, Praline, Tarragon 牛子肉他他配 龍蒿及果仁糖
Our gourmet journey takes us to a contemporary European steakhouse and a Cantonese restaurant with unmatched harbour views. 本月《東方之珠》美食之旅造訪了一家現代歐式牛排餐廳及一間可以享受海港美景的粵菜餐廳。
W
e finally had a chance to try out Beefbar, the much-touted contemporary steakhouse located in Central. Beefbar is the creation of Monacobased Giraudi Group, a trader of top-grade meats that opened its first outlet in Monaco in 2005, and which has since has expanded globally, carving out an enviable niche in high-end steakhouse dining. It opened in Hong Kong in late 2015 and has quickly established itself as a dining hotspot, earning a Michelin star under acclaimed Italian Executive Chef Andrea Spagoni.
We then dived into street food dishes – tacos, specifically. Some of these are only available at its Hong Kong outlet, for example, the Bacon Slider ($100), which is Black Angus mini burger with bacon and lemon sauce, and Tostado con Atun ($220) – three crunchy tuna and avocado tacos. Another house specialty, Tacos Con Kobe ($220) – three soft Kobe tacos with sriracha sauce, completed this segment of our feast. The tacos are uniformly good, as we would expect given the highquality ingredients used.
The restaurant’s modern décor – earthy colours and light-coloured wood panelling, with white marble and brass accents, including the marble Raw Bar serving made-to-order dishes – exudes casual luxury, and is a distinct departure from a stereotypical European or American steakhouse. Beefbar serves top-grade beef sourced from the United States, Australia, Japan and Korea as well as fresh seafood dishes, it offers different cooking styles, drawing on Chef Spagoni’s experience in European and Japanese cooking, including street food style dishes – which suits us fine as we are always game for innovative cooking endeavours.
More is yet to come. We took a breather with Kale Salad with Avocado ($160) before embarking on the real beef offerings. But first, we devoured a Homemade Sea Urchin Tagliolini ($480) which was delicious. Then we chose two American prime Black Angus cuts to share – the Ribeye Cap ($580/200g) and Filet Mignon ($560/200g). We are happy to say, as the main act, they certainly lived up to the billing. Both meats were tender, flavourful, perfectly grilled, and just the way we like our beef – call it mission accomplished.
We started our dinner with sharing plates. From the Raw Bar, we ordered Amberjack & Sea Urchin ($300), Sea Bass Ceviche, Edamame, Tosazu and Quail Eggs ($220) and Milk-fed Veal Tarate, Praline, Tarragon ($240). Both seafood dishes were refreshing and tasty – we noted their respective Japanese and South Ameirican culinary influences.
26
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
We finished our sumptuous meal with Cherry Doughnuts and Pistachio Ice Cream ($120) and “Irish Coffee” Soufflé and Chocolate Ice Cream ($120), which are yummy and sated our sweet tooth. We should mention that Beefbar has a nice collection of white and red wines to go with both seafood and beef dishes. Dining at Beefbar was an enlightening experience; we liked sharing such a diverse range of dishes while still chomping at the bit for quality beef – a real treat indeed. For an unforgettable dining experience in Hong Kong, be sure to give Beefbar a try.■
Homemade Sea Urchin Tagliolini 自製海膽扁意粉
Ribeye Cap 肋眼牛排
B
eefbar 是中環備受歡迎的現代牛排餐廳,於 2005 年在摩納哥開 始運營,由世界頂尖肉食供應商 Giraudi Group 創辦,此後在 全球擴展,在高端牛排餐廳中名列前茅,及後於 2015 年 10 月引入香港, 並迅速成為餐飲熱點,在著名的意大利行政總廚 Andrea Spagoni 帶領 下獲得米其林一星榮譽。 餐廳採用現代裝潢,與傳統歐洲或美式牛排餐廳全然不同,比如它採用淺 色木板、白色大理石、黃銅色及茶色配色,營造出低調而華麗之感,而且餐廳 內設有即點即制新鮮食物的雲石生食吧台。 Beefbar 選用來自美國、澳大利 亞、日本和韓國的頂級牛肉以及新鮮的海鮮菜餚,配合不同的烹飪風格,主廚 Spagon 有烹調歐洲及日本菜式的經驗,包括一些街頭美食風格,正好滿足勇 於嘗試新美味的我們。 我們先從生食吧台點了琥珀魚配海膽($300),海鱸魚生配毛豆、土佐醋及 鵪鶉蛋($220),牛子肉他他配龍蒿及果仁糖 ($240)。兩道海鮮菜式新鮮美味,仔 細品嚐可以分別嚐到日式和南美料理的口感。 接下來我們開始品嚐街頭小吃——主要是玉米卷。其中一些只在香港店嘗 得到,比如迷你培根漢堡包($100)黑安格斯迷你漢堡配培根和檸檬醬,還有金 槍魚玉米圓餅($220)——三塊酥脆的金槍魚配鱷梨玉米卷。另一個特色菜是神 戶玉米餅($220)——三塊神戶的軟玉米餅,加上是拉差辣椒醬,為這街頭小吃 環節畫上完美句號。玉米餅同樣美味,這自然是高質素食材的功勞。 在品嚐主菜牛肉的間歇我們還嚐了牛油果甘藍沙拉($160)。我們先點了一 份美味的自製海膽扁意粉($480),然後選擇了兩款美國原汁原味安格斯牛排, 一款是肋眼牛排($580 /200g),另一款是菲力牛排($560 /200g)。作為主菜, 這些菜式絕對在水準之上。兩道牛肉菜式肉質滑嫩,味道鮮美,烤得恰到好 處。 我們以甜甜圈配開心果冰激凌($120)、愛爾蘭咖啡梳乎厘配巧克力味冰淇 淋($120)結束了這頓豐盛的晚餐。 值得一提的是,Beefbar 的白葡萄酒和紅葡萄酒與的海鮮和牛肉菜餚簡 直是完美搭配。
Beefbar 為食客提供愉悅的用餐體驗,既可品嚐到款式豐富的菜餚,還 可以吃到優質牛肉,絕對是極致的享受。如果您想要在香港享受一次難忘的 晚餐,一定要來 Beefbar 試一試。■ AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
27
HOT TABLES 港飲港食
Steam Shrimp Dumplings in Bamboo Charcoal Wrapping 黑金蝦餃
HEXA 六公館 Shop 101, OTE, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍區尖沙咀海港城OTE區101號鋪
2577 1668
hexa-hk.com
H
EXA, the new Chinese restaurant located at the end of OTE, Ocean Terminal’s new extension, is destined to be the city’s next culinary hotspot. The restaurant’s artful moniker pays tribute to a private residential salon on Bonham Road back in the 1960s. established by six gentlemen who shared a love of tea, wine and the finer things in life. HEXA, thus named, is aiming to recreate the essence of that salon, and more. HEXA’s design was led by notable local designer Steven Leung, known for his striking and stark colourful contrasts. Arriving guests are greeted with a unique 270-degree panoramic view of the harbour and the city. The entrance divides the elongated restaurant into two wings – dubbed “Love” – serving drinks, food and music, and “Passion” – the main dining area. Beyond the French windows of both wings lies a large lawn literally on water’s edge, which is ideal for evening cocktails, large parties and the perfect place to enjoy a gorgeous Hong Kong sunset. The restaurant’s décor is contemporary: airy, chic and sleek, supported by a cacophony of colours, lines and geometric shapes that, in combination, create a sense of modern elegance and luxury. HEXA serves primarily refined Cantonese food employing innovative cooking skills. It also has a dim sum lunch offering.
Silky Fowl Soup with Fish Maw and Sea Conch 天子兰花胶海螺竹丝鸡
28
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Our meal started with dim sum: Steam Shrimp Dumplings in Bamboo Charcoal Wrapping ($78) – we were intrigued by its dark golden skin; Baked BBQ Pork Bun Topped with Buttered Crust ($58) and Wagyu Beef with Black Pepper in Puff Pastry ($80), which is rapidly gaining a fan following.
A tender cha-siu, Roasted Iberico Pork with Honey Sauce ($288) was next, followed by Taraba Crab Leg Meat with Pomelo ($188) – a cool, refreshing dish that was new to us; Pan-seared Dried Golden Oysters with Longan Honey ($218) – savoury and rich, and the nicely deep-fried Golden Brick Silky Beancurd ($118). Silky Fowl Soup with Fish Maw and Sea Conch ($238), a slow-boiled soup popular with locals, was next. Three more dishes rounded the meal out – King Prawn Dual Tossed in Mango Puree and Golden Salty Egg Yolk ($298), Smoked Chicken with LongJing Tea Leaves ($288/half), another first for us, and Sautéed Geoduck with Morel and Asparagus ($398), which was nicely stirred fried. A light dessert, Jasmine Tea Flavoured Panna Cotta with Hazelnut Puff ($148) completed this most enjoyable meal. And – even as locals – we still couldn’t get over the stunning harbour views. You won’t find a better combination of gourmet excellence and mesmerising visual spectacle than HEXA – a worthy choice for a truly memorable dining experience.■ Wagyu Beef with Black Pepper in Puff Pastry 和牛黑椒酥
Roasted Iberico Pork with Honey Sauce 蜜汁黑豚叉燒
Smoked Chicken with LongJing Tea Leaves 龍井熏太爺雞
OTE 區的六公館,絕對是下一個香江美食 位於尖沙咀海港城新建的 熱點。餐廳的名字是為了紀念上世紀60年代般咸道上的一個私人
書房,主人公是6位熱愛茶、葡萄酒和一切美好事物的文人雅士。如今的六 公館以當年的書房為藍本,創造更多新意。 六公館是由香港著名設計師 Steven Leung 設計的,他以色彩對比而聞 名。客人到後可飽覽獨一無二的270度維港美景和城市全景。設計師利用中 間扶手電梯將狹長的餐廳分成兩邊。右邊是 “Love”區——顧客可在此享 用飲料、食物和音樂,左邊是“Passion”區——主要用餐區。兩翼的落地 窗外是片草坪,非常適合晚間雞尾酒派對、大型聚會,而且緊鄰海邊,所以 也是欣賞美麗日落的絕佳場所。 餐廳的裝飾是現代風格,寬敞、別緻、時尚,配合不同色彩、線條和幾 何形狀,營造出一種現代優雅和奢華感。六公館以創新烹飪技巧製作多款精 緻粵菜,午餐時還供應點心。 我們首先品嚐的是點心: 黑金蝦餃($78)黑金色外皮讓人很想嘗試一下它 的味道; 此外,更有雪山叉燒包($58)以及最近大受歡迎的和牛黑椒酥($80)。 我們又嚐了蜜汁黑豚叉燒($288)和味道清新的鮮柚子鱈場蟹腳($188); 還有龍眼蜜生煎金蠔($218)以及味道濃郁,炸得恰到好處的八味金磚豆腐 ($118)。 接下來我們品嚐了天子蘭花膠海螺竹絲雞($238)這是一種香港人喜歡的 燉湯。這頓飯還有另外三道菜——鴛鴦蝦球($298)、龍井熏太爺雞($288/ 半份)以及炒得恰到好處的羊肚菌露筍炒象拔蚌($398)。 最後我們以一份清甜的茉莉花茶味意式奶凍($148)結束了這頓令人愉快 的晚餐,但迷人的海港景色一直縈繞腦海。 六公館將美食和景色完美結合,這絕對是一次令人難忘的用餐體驗。■ AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
29
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Kailash Parbat
Kailash Parbat, a recent addition to Hong Kong’s vibrant dining scene, offers double pleasure – quality Indian food and vegetarian, no less. Who knew eating vegetarian could be this much fun! Kailash Parbat, which is family owned and operated, is a familiar name among Indian food aficionados. Founded in Mumbai and known for serving authentic, traditional Mumbai street food, Kailash now operate outlets in India, the United States, the UK, Australia and Singapore, with Hong Kong its newest addition. The restaurant is bright and airy, the décor’s earth tone colours and props exude warmth and harmony, and the service was friendly and attentive. We sampled a large selection of Mumbai street food, including Pani Puri ($75) – tasty fried potato pastry balls; Samosa Chaat ($80); Crispy Corn Basket ($75); Aamchi Mumbai Sandwich ($75), a grilled sandwich of mashed potato, cucumber, onion, tomato and cheese with spicy chutney, which was scrumptious; and Chinese Bhel – made in Bombay ($65), sort of a ChineseIndian fusion crispy noodles dish that was also excellent. We also tried a number of other house specialties: Paneer Tika Lababar ($85), which is clay oven baked cottage cheese; Veg Dum Biryani ($75), a basmati rice and cheese dish, Dal Makhani ($75); and Veg Fried Rice ($75). We finished our meal with desserts: Falooda Kulfi ($75) – an Indian icecream sundae float and the always popular Gulab Jamun ($50). We would be remiss not to mention Kailash Parbat offers a wide selection of refreshing cool drinks to go with the meal. Kailash Parbat is a pleasant find for us. We are sure it will soon be drawing in the Hong Kong crowds – so we suggest you book a table before the queue forms.
Kailash Parbat 是香港餐飲界新星,在這裡你可以體會到雙重樂趣—— 高品質的印度食品和素食,而且是出人意料的美味素食! Kailash Parbat 是家族企業,大受印度菜愛好者歡迎。餐廳起源於孟買,以供應正宗的傳統 孟買街頭小吃而聞名。 Kailash Parbat 公司在印度、美國、英國、澳大利 亞和新加坡都有分店,不久前入駐香港。 餐廳明亮而寬敞,大地色的裝飾給人溫馨和睦的舒適感,服務熱情周 到。我們品嚐了很多孟買街頭小吃,包括印度特色薄荷水配炸圓脆餅($70)美 味的香炸土豆球;印度特色薯蓉餡咖哩角($80) ;脆玉米小食($75) ;經典印 度孟買烤三明治($75)用薯蓉、青瓜、洋蔥、西紅柿、奶酪和酸辣醬做成的烤 三明治,非常美味;經典印度孟買街頭食品($65),是一種中國和印度風味融 合的酥脆麵條,味道很好。 我們還嘗試了其他特色菜,比如奶酪番茄馬薩拉($85)是用粘土烤製的自 製乾酪;素印度香餅 ($75) 傳統印度香米飯配蔬菜沙律及印度芝士;濃香黑 扁豆和腰豆 ($75) ;印式素炒飯 ($75) 。我們以兩道甜品結束了晚餐 : 印度特 色新地 ($75) 傳統印度冰淇淋配煉奶,以及一直很受歡迎的玫瑰糖漿炸奶球 ($50)。 不要錯過 Kailash Parbat 提供的多種清涼飲料,絕對能為這頓美味盛宴 增色不少。 Kailash Parbat 是享受印度美食的好去處,相信它很快就會在香港流行 起來——去試試看吧!我們也定會再去光顧。
302, 3/F, Multifield Plaza, 3-7, Prat Avenue, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 香港九龍尖沙咀寶勒巷3-7號萬事昌廣場3樓302號鋪 3428 5545
kailashparbat.com.hk
30
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
1 80° R E BORN CREAM 茶花水全效面頸霜
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
【100%韓國入口】Made in Korea
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
• 不添加8種有害成分 • 使用 50% 以上的茶花水代替精製水, 有效呵護和舒緩肌膚 • 適合乾性、油性、敏感性膚質
• 8 harmful ingredients not included • Over 50% camellia water, 0% purified water, effectively soothe your skin • For dry, oily and sensitive skin
HONEST Cosmetic Company
優惠價 SPECIAL OFFER
HK$380
(30g)
另送免費贈品 PLUS FREE GIFT
堅持使用正直成分製造正直產品 的意志,通過高科技皮膚科學,達 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 The mission of HONEST Cosmetic Company is to use honest ingredients to improve skin health. With the application of advanced skin science, skin becomes purified, natural and healthy.
主要成分 MAIN INGREDIENTS 茶花水 Camellia water
蘆薈葉提取物 Aloe Vera leaf extract
乙酰基六肽-8 Acetyl hexapeptide-8
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
讓鬆弛粗糙的肌膚變得光滑有彈性 skin firming
腺苷 Adenosine
煙酰胺 Niacinamide
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 具有卓越的抗皺功效 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited ingredient to revive skin's healthy tone and texture
乳木果油 Shea Butter 強效補水保濕 intensively moisturizing your skin
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
凡購買茶花水全效面頸霜的顧客可 免費獲贈 茶花水舒緩噴霧一支 (130毫升,價值港幣240元),優惠至2018年8月31日
Get Camellia Facial Mist (130ml,
HK$240 value) for FREE upon purchase of 180°REBORN CREAM, valid till 31 August 2018
立即網購 ACT NOW, SHOP ONLINE
*限首50名,送完即止 Limited offer for first 50 customers 蘊含80%純茶花水,不含8種有害成分,提升肌膚水分和吸收速度,搭配茶花水全效面頸霜使用效果更佳。 Contains 80% Camellia Japonica Flower Water. Free of any harmful ingredients. Help to hydrate and increase skin smoothness. Get the best result by using 180°REBORN CREAM after the facial mist.
查詢及訂購熱線 Order Hotline: E: info@wrinklefreehk.com
3590 9080
W: www.wrinklefreehk.com
DINING PICKS
美食情報
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouseconcept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓。 2890 9268。
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖。2849 2867。
Central 中環 Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$) Jimmy's Kitchen 占美廚房
Jimmy's Kitchen Central is an institution that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service. The menu offers a full array of international dishes ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美食,在飲食界享譽盛名。餐 廳供應多國菜式,從英式腸仔薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲咸 街1-3號南華大廈地下。2526 5293
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001 。
32
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330。
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓 至如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地 道66號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Shiro 白鮨 (Pacific Place 太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. Shiro的室內設計反映出餐廳名字在日語中的意思——白色,展露禪意簡約的 風格,演繹出日本飲食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日式 設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫,2117 9481。
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 8 8 Q u e e n s w a y, A d m i r a l t y. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. Yè Shanghai 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的 夜上海 上海佳餚;餐廳的設計靈感來自昔 日的上海,別有 一 番 韻 味 。金 鐘 金鐘道88號太古廣場3樓,2918 9833;尖沙咀廣東道3號馬哥孛羅香港酒店 6樓,2376 3322。
Causeway Bay 銅鑼灣
Wan Chai 灣仔
FireBird ($$)
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓; 3974 5609。
FireBird
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for both its dishes, many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines which allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666。
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhi, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下。2386 5218。
The Grand Buffet 自助山
品嘗
香港海鮮
真味
◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice
紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯
◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter
香芒布甸 鮮果盆
Wrapped in Lotus Leaf
● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供
Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻
HK$ CO
One piece per person 每位奉送一客
尖沙咀店 Tsimshatsui Shop
■漢口道店 Hankow Rd. Shop
九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633
■上環店 Sheung Wan Shop
■跑馬地店 Happy Valley Shop
*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)
*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)
香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638
香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293
每位
408 per person
UP
O
N
憑
* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權
營業時間:
11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com AUGUST 2018 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k
33
券
DINING GUIDE
飲食指南
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口); 2213 6613。
Hotpot Instinct 火鍋本色 ($$)
This fashionable hotpot restaurant serves several flavours of soup base, with signature ingredients ranging from Deluxe Beef Platter, Handcut Local Beef, Australian Lobster to Shrimp Paste. It’s the perfect gathering place for you and your friends. 1/F, Kam Ho Court, 144-148 Belcher's Street, Kennedy Town ; 3464 0741; 6/F, The L. Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay ; 2573 2844; Shop 3-5, 18 Tanner Road, North Point ; 2337 9668 這間精品式私房火鍋店提供多款美味湯底,特色配料有牛魔王拼盤、手切肥牛、 金豪閣1樓; 3464 0741。 銅鑼灣駱克道459-461號The L. Square 6樓; 2573 2844。北角丹拿道18號3-5號铺; 2337 9668。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供 Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288。
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar Papagayo district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的 Papagayo 提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特 調雞尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價 餐牌菜式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀天文台道8號地下 2號舖;2323 1379。
34
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148。
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖。3650 3333 London House
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓;2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下。2668 8791。
Towada Sushi 十和田総本店
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN WOMEN AND CHILDREN CHILDREN
Maro Maro Itoje Itoje
(Saracens England (Saracens &&England Rugby Player) Rugby Player)
IfIfyou seesee something, say something you something, say some
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Pienaar Francois
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
(SA Rugby Legend)
VISIT VISITwww.itsapenalty.org www.itsapenalty.org OR OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TO TOLEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HEWORD W OR D
Usain Usain Bolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
##KNOWTHESIGNS KNOW THE SIGNS
Lookout outfor forthe thesigns signsofof exploitation Look exploitation and and trafficking: :
Gary GaryLineker Lineker
MAYBE BEEASILY EASILY STARTLED, AGITATED OR ●● MAY STARTLED, AGITATED OR AFRAID AFRAID ● UNSURE OF OF WHERE WHERETHEY THEYARE ARE ● UNSURE UNABLETO TOEXPLAIN EXPLAIN INJURIES OR POSSESSIONS ●●UNABLE INJURIES POSSESSIONS MAYHAVE HAVE STRANGE STRANGEMARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●MAY ●●UNEXPLAINED UNEXPLAINEDHOTEL HOTEL USE USE ●●ACCOMPANIED ACCOMPANIED BY BY OLDER OLDER‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) (CHILDREN) DRESSED DRESSEDUP UPTO TOLOOK LOOKOLDER OLDER THAN THEY THAN THEY AREARE Foraafull fulllist listofofsigns signstotolook lookout outfor, for,visit visit For www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKS TOTO OUR PARTNERS WITHGRATEFUL GRATEFUL THANKS OUR PARTNERS
IN ASSOCIATION ASSOCIATION WITH IN WITH
(Former (FormerFootballer Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTEDBY BY SUPPORTED
AUGUST 2018
FRIENDS THE CAMPAIGN FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN
| www.hkcitylife.com
35
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
LEVELS
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Dickens Bar 雙城吧
This large, lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運動賽事觀賞等,洋溢著一片 英國氣氛。營業時間:中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
CENTRAL 中環
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Armani/Privé
Coyote
A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的頂層平臺組成,平臺將中環 摩天大廈的壯觀景色盡收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環 幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon – Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk
36
佔 地 8 , 0 0 0 呎 的 LEVELS擁有英國 傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最 新音響系統,長達 25 米的LED屏幕,以及最 先進的雷射燈光設備, 結集成全新迷人的娛樂 體驗。星期一至六夜晚 6:30 至早上 5 時。中環 安慶臺安慶大廈2樓。2850 6826. www.levels.hk
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Seat yourself o n t h e infamous reclining dentist's chair at this Mexican b a r a n d restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat Coyote direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, SunMon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的體 驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感官, 讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六下午6 時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東街囍匯1 樓39A至41A店鋪,2520 1117。
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂派 對,擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上 8 時至上 午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。
OL_OUTPUT_LL JAZZ_12 JUN.pdf
1
12/6/2018
6:20 PM
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海 的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道 63 號 iSQUARE 國際廣場 30 樓, 2487 3988。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥芽威士忌和陳年 雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒情的爵士樂,無論是公余小酌,商 務洽談都無比稱心。星期一至日下午3時至凌晨12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1 樓,2696 6773。
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great jazz artists, including the legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury The Lobby Lounge at Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. InterContinental Hong Kong 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島 香港洲際酒店大堂酒廊 區如畫的景色,擁全球最佳海景美譽。切勿錯過每晚 的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上精彩演出。逢星期一至四晚上6時至8時, 大堂酒廊更特備68款$68的小吃和飲品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌 晨 1 時;尖沙咀梳士巴利道 18 號;2313 2323。
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
37
WELL BEING 休閑生活指南
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2584 7688 。
Iyara
CENTRAL 中環 Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7688 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons
Seasons makes a smooth transition from fitness to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, located on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
CULTURE 文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Florentine Sculpture of the Italian Renaissance’ at Maritime Museum 18 May-12 Aug. This exhibition highlights 10 Italian sculptures that exemplify stylistic developments in the visual arts from the 14th to the 16th century. These masterpieces include works by Florentine master sculptors Pacio Bertini, Francesco di Valdambrino, Donatello and members of the Della Robbia family. Mon-Sat 9:30am to 6pm, Sun 1–5pm (Closed on public and university holidays); University Museum and Art Gallery, University of Hong Kong; 2241 5500; www.discoverhongkong.com
‘Ma Shuqing Solo Exhibition’ at Leo Gallery 24 May-31 Aug. Leo Gallery Hong Kong is pleased to present Chinese artist Ma Shuqing's solo exhibition "Painting On & In", with an array of his most representative works. To him, all colours fall into two groups: those that are transparent and those not. On top and underneath, visible and invisible, colours in various juxtapositions come into being in the painting process, weaving a web of colours, time and space that tells about his story. Mon-Sat 11am-7pm (Closed on Public holidays); 189 Queen's Road West, Hong Kong; 2803 2333; hongkong@leogallery.com
‘In Search of Southeast Asia through’ at the M+ Collections
‘Geometries-of-colour’ at Karin Weber gallery
22 Jun-30 Sep. Featuring works of design and architecture, moving images and visual art, the exhibition sheds light on the diverse and wide-ranging cultural practices within the region over the last half-century through the museum’s growing multidisciplinary collection.11am-6pm (Closed on Mon/Tue); M+ Pavilion, West Kowloon Cultural District; 2200 0217; www.westkowloon.hk
27 Jul-1 Sep. In his summer solo exhibition at Karin Weber Gallery, Spanish artist Alberto Reguera continues his fascination with the vibrant colours of his homeland, reflected in the vivid hues used by the artist in his geometric objects. From warm golds to intense blues and glowing reds, his three-dimensional abstracts capture impressions of the rural scenery he grew up in. Tue-Sat 11am-7pm; G/F, 20 Aberdeen Street, Central, Hong Kong; 2544 5004; www.karinwebergallery.com
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A Han dynasty Goose-shaped censer, 206BC-220AD Dimensions: 21cm x h:16cm 漢朝雁形薰爐, 206BC-220AD 尺寸﹕21厘米 x 高﹕16厘米
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
40
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Science Museum
SOPHIE - IVE's Solar Cars Driving the Future
SOPHIE IV driving on a road in Hong Kong SOPHIE IV 在香港公路上行駛
13 Mar – 12 Sep 2018
Since 2009, a group of teachers and students at the Hong Kong Institute of Vocational Education (IVE) have been developing a series of solar cars named SOPHIE in Hong Kong. Their aim is to develop a greener vehicle that can convert renewable solar energy into electricity more efficiently for use. The SOPHIE team and their fourth-generation solar car, SOPHIE IV, participated in the "World Solar Challenge" in 2013 for the first time and was the third runner-up in the 3,000-kilometre race from Darwin in the Northern Territory of Australia to Adelaide in South Australia. In 2015, SOPHIE IV became the first solar car to run on a highway in Hong Kong. In addition to displaying the fourth-generation SOPHIE, through video programmes, physical parts and interactive exhibits, this exhibition provides a comprehensive overview of the applications of various technologies in solar cars and car body design. 2/F Exhibition Hall, Hong Kong
Science Museum, 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. Standard Ticket HK$20 (Free admission on Wednesdays). 2732 3232. http://hk.science.museum
香港科學館
SOPHIE—太陽能車驅動未來 SOPHIE VI being driven to Hong Kong Science Museum SOPHIE VI 在駛往香港科學館的途中
2018年3月13日 – 9月12日
自2009年開始,香港專業教育學院(IVE)的師生開始在香港研發一系列的太陽能車SOPHIE,希望發展出能更 有效率地把太陽能這種可再生能源轉化為電能並加以運用的綠色交通工具。經過多年的研究和改良,SOPHIE團 隊和它的第四代太陽能車SOPHIE IV於2013年首次參與「世界太陽能車挑戰賽」,完成了由澳洲北領地的達爾文 至南澳洲的阿德萊德長達3,000公里的比賽路程,並勇奪賽事第四名佳績。而SOPHIE IV更在2015年成為首架在 香港高速公路行駛的太陽能車。這展覽除了展示SOPHIE第四代太陽能車之外,還透過影片、實物部件以至互動 展品,全面闡述太陽能車各種科技的應用,以至車身設計等。尖沙咀東部科學館道二號香港科學館二樓展覽廳。 標準票HK$20(逢星期三免費入場)。2732 3232. http://hk.science.museum
SOPHIE IV on display in the exhibition 在展覽中展出的 SOPHIE IV
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除
42
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March - September), 10am – 5pm (October - February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷
史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息); 星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場費 HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun - Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The first phase of opening includes 11 heritage buildings, the new art galleries and auditorium, and the Parade Ground and Prison Yard. Beginning 10 May 2018, online booking will be accepted for the Tai Kwun Pass, which will provide access to the site from 29 May 2018 onwards. Pass-holders will be guaranteed entry to Tai Kwun. Walk-in visitors will be welcome later in June. 10 Hollywood
Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術館的名稱,向 公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定古蹟,共16幢 歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的國際級美術館與 綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術館和綜藝館、檢 閱廣場和監獄操場。2018年5月10日開始,公眾可透過大館網站預訂「大館証」,在2018年5月 29日起到訪參觀,持有「大館証」將可保證入場。中環荷李活道10號。 預約詳情請參閱官方網站http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Renovation of Permanent Exhibition Halls
"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 per cent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesday (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the allnew ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之旅」 現已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到星戰 主題區,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅程更 豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返陡峭 的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄閣是集 購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$619 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$458 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 +852 1 83 0830 www.hongkongdisneyland.com
44
天際 100 香港觀景台
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
海洋公園
$480 (Adult 成人), $240 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
山頂纜車及山頂凌霄閣
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每 10-15 分鐘由中環花園道纜車總站開 出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附近)穿梭 巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $37 (Adult 成人), $14 (children and seniors 小童及長者);Return 來回: $52 (Adult 成人), $23 (children and seniors 小童及長者).
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
AUGUST 2018
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Senior (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. A refund handling fee of HK$9 will be charged if the On-Loan Octopus is returned within 90 days from the date of issue. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。如於發卡日期計起90天內退 還租用版八達通,須繳付港幣9元退卡手續費。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Airport Connection 聯絡機場
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
International Calls 長途電話 For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. (Effective from 2 July 2018) 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉 價交通工具。全程收費成人每位 $2.6 ,小童每 位 $1.3 ,長者每位 $1.2 。乘客於車尾上車,車首 下車,車費於下車時繳付,可使用八達通卡。 (自2018年7月2日起生效)
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Tram 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER Mr Patrick Kwok, Executive Director of the Hong Kong Hotels Association, shares with us his many years of experience in the tourism and hospitality industry. 香港酒店業協會執行總幹事郭志傑先生與我們分享他在旅遊業和 酒店業的多年經驗。 I spent most of my working career with the Hong Kong Tourist Board and its predecessor. I was there for 34 years before I retired from HKTB. I had been involved in business development and liaison with the hospitality sector, and the HKHA specifically. This enabled me to become familiar with the association and its executive committee members, which proved helpful when I was appointed Executive Director of HKHA a year ago. The HKHA represents the hotel industry of Hong Kong. Our members are hotels themselves, represented by the general managers. The Association’s objectives are to protect the lawful interests of hoteliers in Hong Kong and promote greater industry unity and cooperation. By providing useful information and data to members on industry matters, we support professionalism in the industry. One of the main functions of the Association is to offer educational programmes to members through training courses and seminars. Another key objective is to ensure and uphold consistency in service and quality standards, as well as promote greater internationalism of our industry through the introduction of new technology and management techniques. My first year on the job has gone by quickly. Initially, my immediate priority was to address some internal issues, which we did successfully. Now we can channel our energy and resources to focus on business plans and new initiatives that are in line with Association’s mandate. Major initiatives include website enhancement, the HKHA hospitality counter at West Kowloon Station, smart hotel projects and stepping up collaboration with stakeholders. I am excited about our smart hotel project. We collaborate with the Hong Kong Science and Technology Park, who help to line up local incubators and service providers of smart hotel apps. This is also supported by master’s degree students at the PolyU School of Hotel & Tourism Management, who conduct research assignments to support the development of smart hotel projects. In addition, Hotel ICON offers three designated experimental hotel rooms for actual testing. This allows us to put in smart tools and devices to be used by guests, and to solicit their feedback. We then showcase the results to our member hotels, especially our independently managed hotel members, matching them with local service providers. I am looking forward to the opening of our information counter at the new HighSpeed Rail station in West Kowloon. We will deploy an AI “Chatbot” application to provide voice and text responses to queries by tourists, providing them with useful information about our member hotels. My favourite thing about Hong Kong is its people: their professionalism; the Hong Kong spirit which means a can-do mentality, grabbing every opportunity, and being knowledgeable and well-rounded because of their broad exposure. I feel privileged to be a “Hong Kong person”. My three recommendations for tourists: 1. Food: Enjoy a good seafood meal, it’s the best in the world in terms of cooking styles, skills, freshness and variety. Also try local food like congee, wonton noodles and dim sum. 2. For attractions, it must be the harbour, unquestionably our most valuable natural asset. To best enjoy, stroll along the Tsim Sha Tsui waterfront and look across to Hong Kong Island and its skyscrapers and mountains; or take a Star ferry, which is cheap, enjoyable and relaxing. 3. Also enjoy our islands and hiking trails, which are popular with both visitors and locals. They are safe, with a great variety of trails and scenery. My final thought is that we should value Hong Kong as an international city. Its thriving hotel industry, where the best international and local hotels provide excellent guest experience side-by-side, amply reflects its global city status.
48
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
Patrick Kwok 郭志傑
我大部分職業生涯都是在香港旅發局及其前身度過。我在旅發局 工作了34年。我曾參與商業發展,以及與酒店事務和香港酒店業協會 的聯絡工作,因此熟悉該協會及其執行委員,這對我一年前被委任為 香港酒店業協會執行總幹事很有幫助。 香港酒店業協會代表香港的酒店業。其成員是由總經理代表的各 大酒店。我們的目標是保護香港酒店經營者的合法權益,促進行業團 結合作。透過向會員提供及分享有用的業界資訊確保酒店更專業。協 會的主要目標之一是通過培訓課程和研討會向會員提供教育方案。協 會的另一個重要目標是確保及維持酒店服務及質量標準的一致性,並 通過引進新技術和管理經驗促進我們行業的進一步國際化。 我在這兒的第一年過得很快。我剛入職的任務是解決一些內部問 題,現在已經成功解決。目前我們把精力和資源集中在符合協會要求 的商業計劃和新舉措上,包括提升酒店網站,建立西九龍智能諮詢櫃 檯,推進智能酒店計劃以及加強與股東合作。 我對智能酒店項目感到興奮。我們與香港科技園合作,該園區 正與可提供智能酒店服務的香港供應商合作。智能酒店項目還受到 香港理工大學研究生院的支持,他們進一步為智能酒店項目的發 展做更深層的研究,其教學酒店 Hotel ICON 的三間“Tomorrow's Guestrooms”安裝了供客人使用的智能工具和設備,進行測試。 我期待在西九龍新落成的高鐵車站開設的資訊櫃檯。我們將會使 用 AI 智能聊天機器人,透過語音和文本回复遊客諮詢,為遊客提供會 員酒店的信息。 我最喜歡香港的人,尤其是他們的專業精神;香港精神意味著積 極進取,抓住每一個機會,因海納百川而變得博學多才。我很榮幸是 “香港人”。 我給遊客的三個建議是:
1. 享受一頓海鮮盛宴,香港無論是在烹飪風格,技巧還是新鮮度 上,都是世界最好的,也可以嚐一下香港傳統美食,比如粥,雲 吞面或者點心。 2. 維多利亞海港無疑這是這裡最寶貴的自然資產,也是必到景點之 一。你可在尖沙咀海濱漫步,眺望香港島的摩天樓和山脈;或者 乘坐便宜、舒適的天星小輪遊玩。 3. 香港的小島和遠足徑大受本地人和遊客歡迎,你可盡情享受。這 些小島和遠足既既安全便利,景色也十分優美。 最後,我認為我們應該重視香港作為國際化都市的地位。香港的 酒店業十分蓬勃,最好的國際酒店及為顧客提供卓越的體驗,這充分 反映了這個全球化城市的地位。
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
49