THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 NOVEMBER 2019年11月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
FEATURE Hong Kong’s Best Comfort Food 香港暖胃美食之旅
HOT TABLES Uncommon Wine-and-Dine Outings 罕见的美酒佳肴之旅
SHOPPING GUIDE Glittering Watches and Jewellery for the Most Fashionable 時尚購物
CityLife Annual Hiking Guide
Hong Kong’s Ten Best Hikes! 香港十大徒步
旅行目的地!
10
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
15 CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
Floating University Plans All at Sea 海上學府的命運
COVER STORY |
封面故事
CityLife Annual Hiking Guide Hong Kong’s Ten Best Hikes! 《東方之珠》年度徒步旅行推介 香港十大徒步旅行目的地!
08 10
22
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong’s Best Comfort Food 香港暖胃美食之旅
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Glittering Watches and Jewellery for the Most Fashionable 時尚購物
HOT TABLES |
港飲港食
Uncommon Wine-and-Dine Outings 罕見的美酒佳餚之旅
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
香港精選
My Pick of the Month: Explore Hong Kong’s Outlying Islands and Hiking Trails! 本月推薦:探索香港的小島和遠足徑!
15
38 44 46 48
20
20 22 28 34
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. November is known as one of the pleasantest months of the year in Hong Kong, its weather characterised by cool temperatures, low humidity and little rainfall. That makes it the ideal time to explore Hong Kong’s great outdoors. And there is no better way to enjoy it than hiking the extensive network of trails that crisscross the city’s country parks, islands, coastlines and beaches. Yes, the hiking season has started in earnest. To discover the walks to suit your preference and fitness, please visit our cover story on page 10 on the city’s ten best hiking trails. This whole month has been designated The Hong Kong Great November Feast, with visitors able to sample special menus and offerings by many of the city’s finest dining outlets. Or, if you find yourself craving that familiar comfort food that always settles your mood, or just need a good carbo-fix, Hong Kong offers comfort foods from a wide range of cuisines. Whether it’s pizza, a plate of char siu fan, or a piping hot bowl of noodles, the city has it all. Please turn to page 15 for our feature story ‘Hong Kong’s Ultimate Comfort Food Guide’. The nice weather also brings forth several high-profile sporting events happening this month. In Fanling in the New Territories, some of the world’s best professional golfers will be teeing off at the Hong Kong Open (golf), the oldest standing professional sporting event in the city, now in its 61st year. The prestigious Hong Kong Badminton Open will also be held this month as top-ranked professional players from around the world vie for the coveted trophies. And if sea sports are your thing, then you won’t want to miss the 2019 World Rowing Coastal Championships which take place in Hong Kong for the first time. And why not, when we have some of the best waters for rowing? A plethora of music performances are slated in November as well. The highly popular Clockenflap Arts & Music Festival is back for a weekend of fun and music, featuring bands and singers from all over the world. Or why not check out a Chinese opera performance at the ultra-chic Xiqu Centre in West Kowloon District, which is also hosting a jazz festival at its Free Space venue this month? See our Calendar section for many more events and things to do. You’ve picked the perfect month to visit Hong Kong. Whether it’s embarking on a hike, checking out Hong Kong’s gourmet scene during The Great November Feast, sampling the city’s best comfort food, taking in a sporting event or a sparkling music performance, it’s all here for you to explore and enjoy. Welcome, and we wish you a wonderful visit to Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 十一月無疑是香港一年中最宜人的月份之一。天氣 涼爽、濕度低、雨量少,是香港戶外活動的理想時間。 沒有什麼比徒步旅行更好的方式來享受這個月份了,在 香港的郊野公園、島嶼、海岸線和海灘上,到處都是縱 橫交錯的步道網絡。徒步旅行的季節已經開始了,為了 找到最適合你的個人體力,又能滿足你喜好的徒步旅行 路線,請訪問我們第 10 頁的“封面故事“,香港十大 最佳遠足徑! 本月有“香港盛宴 11 月”活動,遊客可以在這裡 品嚐香港許多頂級餐廳提供的特色菜單和美食。或者, 如果您突然間想吃既美味又能飽肚子的食物去打動味 蕾,香港有多種暖胃佳餚滿足你的需求。無論是披薩, 叉燒飯還是熱乎乎的麵條,應有盡有。詳情請參看第 15頁的“專題故事”——香港暖胃美食之旅。 本月的好天氣還伴隨而來幾場體育盛事。在新界粉 嶺,世界上最好的高爾夫職業球手將在香港高爾夫公開 賽上帶來精彩賽事,香港高爾夫公開賽是香港歷史最悠 久的職業體育賽事,今年已有 61 年了。享負盛名的香 港羽毛球公開賽也將於本月舉行,來自世界各地的頂級 職業選手爭奪令人心動的獎杯。如果你喜歡水上活動, 一定不要錯過 2019年香港世界海岸賽艇錦標賽,這裡 的水域十分適合此項賽事。
11月還有很多精彩的音樂表演。備受歡迎的 Clockenflap香港音樂及藝術節將在周末回歸,匯集了 來自世界各地的樂隊和歌手將帶來精彩音樂節目。或 者,西九龍時尚的戲曲中心觀看中國歌劇表演,西九龍 區本月還將在其自由空間舉辦爵士音樂節,請參照我們 “精彩節目”部分,了解更多活動。 本月是訪問香港的最佳月份,參加徒步旅行,在 十一月盛宴期間品嚐香港美食,品嚐全市最暖胃的食 物,觀看體育賽事或欣賞精彩的音樂表演,等等精彩活 動應有盡有。祝您享受一個難忘且愉快的香港之旅。
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
1-3 NOV
NOVEMBER
2019 World Rowing Coastal Championships
What's on
NOVEMBER
For the first time ever, the WRCC will be held in Asia and in the urban area of a metropolitan city. It’s expected about 700 top coastal rowers from all over the world will join the race, including world medallists. In order to promote the coastal rowing sport to the general public, the organising committee will bring a World Championships Festival to Central Harbourfront. A series of education and public engagement activities will be organised from early October 2019.
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
3
2019世界海岸賽艇錦標賽
賽事今年首次移師亞洲,並首次在市區舉辦。比賽期間,預計將有 700名來自世界各地頂尖海岸賽艇高手雲集香江,一決高下。 比賽期 間,中環海濱一帶還將舉辦海岸賽艇世錦賽嘉年華,並於中環摩天輪 與10號碼頭之間的位置設立海岸賽艇世錦賽廣場,舉辦連串教育及 遊戲活動。此外,大會亦會於 10號碼頭舉辦海岸賽艇同樂日,讓你 在陸地上或於維港中享受海岸賽艇的樂趣。
Victoria Harbour 維多利亞海港; Free Viewing 免費觀賞; 2699 7271; www.wrcc2019.com
1-10 NOV
Hong Kong International Literary Festival
The Hong Kong International Literary Festival unveils an outstanding programme today for its 19th edition, featuring Markus Zusak, Pico Iyer, Jennifer 8. Lee and Booker Long List author, John Lanchester. The Festival will focus on themes of identity, migration and dystopia across a wide range of media including readings, workshops and performances.
香港國際文學節
今年第十九屆文學節的作家包括 Markus Zusak,Pico Iyer,Jennifer 8. Lee 和 John Lanchester 等。盛事將通過各種媒介展開,包括閱讀,研討會和表演。重點在本我, 移民和反烏托邦主題,促成文學和不同思想的對話。
302B, Kai Tak Commercial Building,66-72 Stanley Street, Central 中環士丹利街66-72號佳德商業大廈302B;Free Viewing 免費觀賞; 2877 9770;www.festival.org.hk
3 Nov
The Hong Kong Jockey Club: Sa Sa Ladies’ Purse Day
For a genuine Hong Kong cultural experience, try your luck at the horse races, the city’s favourite sporting pastime. This month mark your calendar for 3 November, when all eyes will be on the Sa Sa Ladies’ Purse Day race meeting featuring exciting races accompanied by a glittering programme of fashion activities. The Tourist Zone (2/F, Grandstand II) at Sha Tin Racecourse offers a spacious and comfortable environment with its balcony a prime site for expansive views of the giant Diamond Vision screen and the racetrack where visitors can experience all the thrills of the races. There’s live Putonghua commentary and numerous LCD TVs broadcast real-time racing updates. Horse racing takes place normally at either the Happy Valley Racecourse on Wednesday nights and the Sha Tin Racecourse on weekends. Be sure to take in a race outing as part of your visit experience in Hong Kong.
香港賽馬會: 莎莎婦女銀袋日
於11月3日,沙田馬場將舉辦莎莎婦女銀袋日,「遊客專區」(2樓2號看台) 環境寬敞舒適,客人可於觀馬露台遠眺戶外大螢幕 和馬場跑道的壯麗景緻,馬匹競賽實況一覽無遺。場內提供普通話現場評述及多部高清電視,千萬別錯過。 除此之外,通常每週有2日賽事:星期三晚上在跑馬地馬場,週末則是在沙田馬場,不妨來消遣一下,試試運氣。
Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 10:30am-6pm 上午10時半至下午6時; Racecourse entrants must be aged 18 or above 入場人士須年滿十八歲; www.hkjc.com
7-9 NOV
Hong Kong International Wine & Spirits Fair
More than 1,000 international exhibitors are expected to participate the fair this year, where they will be showcasing their exquisite wines and spirits from around the globe. Fuelled by booming market demand and an established reputation for excellence, the fair in 2018 attracted nearly 19,000 trade buyers from 73 countries and regions.
香港國際美酒展
香港貿發局香港國際美酒展今年預計吸引超過1,000家國際參展商聚首一堂,展示各種環球特色佳釀。去年美 酒展吸引來自73個國家及地區接近19,000名買家出席。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre香港會議展覽中心;HK$100; Various times 不同時間; 2240 4854; event.hktdc.com
4
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
9-10 NOV
Freespace Jazz Fest
The first Freespace Jazz Fest, a new annual event, brings together a stellar line-up of local and international artists – including the Robert Glasper Trio, GoGo Penguin, House of Waters, Noa Drezner Flamenco Quartet and more – for a full weekend of indoor and outdoor performances in Freespace (ticketed), the Art Park and Lau Bak Livehouse. The weekend also offers parent and child activities at Jazz for Kids, film screenings and meet-the-artist sessions, and jazz workshops and jam sessions for professional musicians.
自由爵士音樂節
Robert Glasper Trio、GoGo Penguin、House of Waters、包以正及羅尚正等本地及海外爵士巨星雲集首屆自由 爵士音樂節!一連兩天,自由空間大盒、藝術公園大草坪、留白 Livehouse 全天候放送爵士現場演出。 小朋友歡迎參與我們特意準備的親子活動,伴隨音樂起舞,由淺入深享受爵士。資深音樂朋友亦可參與爵士工作 坊、以及一連串音樂人分享會及電影放映活動等。
Freespace and Art Park, West Kowloon Cultural District 西九文化區自由空間及藝術公園; 2:00pm-11:30pm; 2200 0022; www.westkowloon.hk
12-17 NOV
Hong Kong Open Badminton Championships
The Hong Kong Open Badminton Championships is one of the top 15 BWF World Tour events, with a grand prize of US$400,000. Attracting around 200 of the world’s best players, the event uses a knock out system and consists of men’s and women’s singles and doubles, as well as mixed doubles. Get ready for another intense competition that brings some of the sport’s biggest names to Hong Kong!
香港公開羽毛球錦標賽
羽毛球在亞洲地區大受歡迎, 在香港也不乏捧場客。“香港 公開羽毛球錦標賽”每年吸引 約200位世界羽毛球好手參加, 歡迎您前來觀賽,為喜愛的選 手打氣!“香港公開羽毛球錦 標賽”是世界羽聯世界巡迴賽 首 15 站賽事中的其中一站,總 獎金高達40萬美元。比賽採 取單淘汰制,項目包括男子單 打、女子單打、男子雙打、女 子雙打及混合雙打。
Macau Grand Prix
This year, the popular Macau Grand Prix, formally the 66th Suncity Grupo Macau Grand Prix – FIA Formula 3 World Cup will feature cars used in the FIA Formula 3 Championship for the first time. In order to accommodate the more powerful racing cars, the organiser has been working closely with the Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) to ensure the 6.2km Guia Circuit is upgraded to an FIA Grade II homologated track this year. These include increasing the buffer zone at Lisboa Bend and providing additional impact protection foam and new safety crash barriers at various points around the circuit.
澳門格蘭披治大賽車
Hong Kong Coliseum 香港體育館; Various price and times 不同票價和時間; 2504 8318; www.hkopenbadminton.org
15-17 NOV
14-17 NOV
"Li Yaxian" and A Master Selection of Sichuan Opera Excerpts by Chongqing Chuanju Theatre
Widely known as China’s La Traviata, Li Yaxian is adapted from a Ming dynasty folk tale about the tragic romance between courtesan Li Yaxian and scholar Zheng Yuanhe. In this Chongqing Chuanju Theatre production, Shen Tiemei plays opposite acclaimed Plum Blossom Award winner Sun Yongbo, reinterpreting the classic tale with a modern twist, and portraying Li Yaxian as a working-class woman fighting for the love of her life.
重慶市川劇院《李亞仙》及川劇折 子戲專場
川劇歷史悠久,發展敢於創新。11月,「川劇 皇后」沈鐵梅於戲曲中心演出有「中國《茶花 女》」之稱的高腔大戲《李亞仙》。觀眾除了 可欣賞傳統戲曲的佈景和服裝,更能親身細味 沈鐵梅溫婉典雅的蜀調川音。她為川劇進行的 聲腔改革帶來藝術新風貌,更憑此劇第三度獲 得中國戲劇梅花獎。是次來港,沈鐵梅將與另 一梅花獎得主孫勇波同台演出, 雙梅合璧。
Grand Theatre, Xiqu Centre 戲曲中心大劇院; 7:30pm; HK$180-$450; 2200 0022; www.westkowloon.hk
「太陽城集團第66屆澳門格蘭披治大賽車」將會使用與國際汽聯三級方程 式錦標賽相同規格的賽車作賽。為了配合賽車的升級,以令全長6.2公里的 東望洋跑道今年升級至國際汽聯二級跑道。並於賽道不同部分增加防撞保 護膠和新型安全防撞欄。
The Guia Circuit, Macau 澳門東望洋跑道; Various times and price 不同時間和票價; (853)2872 7303;www.macau.grandprix.gov.mo
22-23 NOV
Hong Kong Phil: Jaap/ The Labeque Sisters
Conductor Jaap Van Zweden teams up with the famed Labeque Sisters for a memorable performance in Hong Kong. Experience for yourselves the chemistry between these remarkable piano-duetting siblings and the music of one of today's leading composers.
梵志登與拉貝克姊妹
知名指揮家 Jaap Van Zweden 將與 Labeque Sisters 在香港同 台合作,帶給觀眾難忘的表演。 相信在這些頂級音樂家之間定會 產生不一樣的化學反應,歡迎您 來現場欣賞當今頂尖現代作曲家的得意之作。
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$280- $580; 8pm; 3761 6661; www.hkphil.org
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
1-30 nov
Hong Kong Great November Feast
Treat yourself to a series of sumptuous gourmet journeys in Asia’s culinary capital during the Hong Kong Great November Feast. A slew of the city’s best-known eateries, representing a broad range of international cuisines, are offering themed menu and great-value deals. Highlight events include FeedMe Guru – A Gourmet Celebration featuring five choice ingredients – steak, sea urchin, truffle, lobster and oyster – in exclusive tasting menus at around 30 selected restaurants; Klook – Flavours of Hong Kong, which introduces visitors to some of the best local street foods and hidden gems; and Week of Italian Cuisine in the World – Bite and Fly Dining Contest whereby a visitor has the chance to win a trip to Italy as they enjoy specially prepared menus from around 30 Italian restaurants. Also, be sure to check out the HKTDC International Wine & Spirits Fair featuring hot deals on wines, wine walks with food pairing, and more.
香港盛宴11月 香港盛宴11月期間,在“亞洲美食之都”為自己安排一趟豐盛的美食之旅。全港多家著名國際餐廳都提 供主題菜單和超值優惠。其中的亮點包括肥美達人品位達人慶典 —— 活動精選五種廣受本地人歡迎的食 材,包括牛排、海膽、松露、龍蝦及生蠔,連同餐廳推出30款獨家品味菜單;Klook為你介紹正宗地道香 港街頭美食,帶你嚐遍隱藏版好滋味;世界意大利美食週 —— Bite & Fly 社交媒體比賽,讓遊客有機會 贏得意大利之旅之余,更可以品嚐約30家意大利餐廳精心準備的美味佳餚。另外,一定要去香港貿發局 舉辦的香港國際美酒展,了解豐富的葡萄酒介紹之余,還可以參加品嚐葡萄酒與美食等活動。
Various times and venues 不同時間、地點; Visit DiscoverHongKong.com/GreatNovemberFeast for more event details 詳情請參閱 DiscoverHongKong.com/GreatNovemberFeast/sc
22-24 nov
Clockenflap
Hong Kong’s largest music festival, Clockenflap Hong Kong Music and Arts Festival, returns for its 12th edition featuring over 100 acts performing across six stages over the three-day festival. This year’s Clockenflap features major names including American electropop sensation Halsey, British indie giants Mumford & Sons, controversial young Miami rapper Lil Pump, and Norwegian synth-pop chanteuse Aurora. The diverse weekend’s entertainment also features film, visual arts, performance art and family fun. Mark your calendar for this unique event.
香港音樂及藝術節 全香港最盛大的音樂及藝術節 Clockenflap 2019 首輪音樂陣容隆重揭盅!一連串精彩多元的音樂單位將 連續三日在中環海濱不停為樂迷放送,當中重頭名字包括美國 Electro-Pop 紅人 HALSEY 、英倫獨立天 團 MUMFORD & SONS 及話題指數爆燈的惹火邁亞密饒舌天王 LIL PUMP ,還有更多精彩表演單位即 將陸續有來!
Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間 ; Three days $1490/Fri $880/Sat&Sun $950 三天 $1490/ 星期五 $880/ 星期六及日 $950; www.clockenflap.com
28 NOV - 1 DEC
Hong Kong Open (Golf Tournament)
The Hong Kong Open returns to the venerable Hong Kong Golf Club for the 61st edition of Hong Kong’s longest-standing professional sporting event. Featuring a star-studded field that includes major champions Francisco Molinari of Italy, American Patrick Reed and Henrik Stenson of Sweden, this is a must-attend event for die-hard and casual golf fans alike. The Open features four days of world-class action on course and a feast of entertainment off it, making a trip to Fanling the perfect ticket for a great day out.
香港高爾夫球公開賽 香港高爾夫球會帶領久負盛名的香港高爾夫球公開賽重返舞台,這也是香港歷史最悠久的職 業體育賽事,今年是第61屆。意大利的弗蘭西斯科·莫里納利、美國的帕特里克·里德和瑞典 的亨利克·斯滕森等高爾夫明星雲集於此,無論是對於鐵桿球迷還是普通球迷來說,這都是 一場必看的賽事。世界級賽事為期四天,還將伴有一場娛樂盛宴,精彩紛呈,不容錯過!
Hong Kong Golf Club at Fan Ling: Fan Kam Road, Sheung Shui, New Territories, Hong Kong 香港新界上水粉錦公路地段 1 號 ; www.thehongkongopen.com
6
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
1
Arthur Hacker examines the demise of Hong Kong's first and only university on the sea. 亞瑟·克赫探究香港第一所海洋學府無疾而終的原因
FLOATING UNIVERSITY PLANS ALL AT SEA 海 上 學 府 的 命 運 H
ighly successful businessmen who fund educational establishments, museums and public buildings are rather fond of having these institutions named after themselves. As businessmen they like to have something to show for their money. This generally produces a few tiresome letters to the newspapers from disgruntled academics, but as ancient Greek philosopher Diogenes pointed out: "The foundation of every state is the education of its youth," and politicians often neglect this maxim, so the private sector has to help out. Visitors to the Tate Gallery or concert-goers at Carnegie Hall are surely thankful to Sir Henry Tate and Andrew Carnegie, with no ill-feeling, so it is not that naming an institution after its founder is generally regarded as distasteful. When CY Tung, a renowned shipping magnate, bought the great Cunard liner RMS Queen Elizabeth and refitted her as a floating university and luxury cruise ship, he renamed the storied vessel ‘Seawise University’ after himself – it sounds like ‘CY's University’. The concept
8
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
of a floating university was original to the point of eccentricity and nobody seemed to worry too much about the quirky pun. With the advent of air travel the great liners had begun to rapidly lose money, so in 1968, Cunard sold the Queen Elizabeth. The new owners berthed her at Port Everglades in Florida and used her as a floating hotel and convention centre. It was not a successful venture and the great ship began to disintegrate. In 1970, Tung bought her for US$3 million (around HK$23.3 million). He repaired the engines and she sailed to Hong Kong under her new name: Seawise University. Her maiden voyage had been made during World War Two, when she was painted battleship grey, and she and her sister ship, the Queen Mary, were used as troop carriers. "Built for the age of peace and to link the Old World to the New," wrote Winston Churchill, "The Queens challenged the fury of Hitlerism in the Battle of the Atlantic."
成 功的大商家在建立教育機構、博物館和 公共建築物的時候,往往喜歡以自己
的名字命名。大商家總喜歡以實質的東西來顯示 財力。一些學者對這種做法不表認同 , 寫信到報 章發表批評。但是,正如希臘哲學家 Diogenes 在幾世紀前指出 : 「所有國家都建基於青年的教 育。」政治人物大多忽視這句格言,私人機構於 是挺身協助。 當我參觀過泰德畫廊,在卡內基廳聽過音樂 會,我真感謝享利 · 泰德和安德魯 · 卡內基,我不 明白光什麼人們如此厭惡商人以自己的名字來 命名建築物。著名船王董浩雲向皇后遊乾公司 買下伊莉莎伯號,將之改裝成一所豪華學府,名 命光「海上學府」。巧妙的是,學府的英文名字 seawise University 跟董浩雲英文名字 (CY ’ s University) 的讀音相同。所以,董浩雲暗地裡還 是以自己的名字命名。可是,由於董浩雲是第一 位建立海上學府的人,人們也就不以為然。 在飛機發明以後,許多遊輪公司遭受虧損。 因此,皇后遊輪公司在1968年售出伊莉莎伯 號。她的新主人把她停洎在佛羅里達州的埃弗格 萊茲港,用作海上酒店和會議場地。但是,這門
生意並不成功,輪船亦漸漸變得破舊。 1970 年,董浩雲以 3 億美金購 下伊莉莎伯號!他將輪船的機件重新維修,並航行到香港,起了一個 新名字日「海上學府」。
When she arrived in Hong Kong she was in a pretty sorry state. There had been numerous engine problems during the voyage, and she had to be completely refitted. On 9 January 1972, just five days before the renovation work was due to be complete, several mysterious fires broke out on board. It was a Sunday and the Hong Kong Journalists' Association was having a barbecue at Chi Ma Wan Prison, hosted by a character known as "Dick the Drop", a former hangman. Stranded on Lantau Island, many reporters missed their deadlines,
伊莉莎伯號於二次世界大戰時首次骯行,是一首全身灰色的戰 艦。她的姊妹船瑪麗女皇號則用作接送軍隊。當時的英國首相邱吉爾 寫道 : 「九和平的藝術而建成的戰艦,把古老的世界帶到未來。兩首 女皇戰艦在大西洋戰爭中挑戰希特勒獨裁主義。」 伊莉莎伯號抵港時情況堪虞。骯行到港途中引擎發生故障,亟需 進行大搶修。 1972 年 1 月 9 日,整修工作還有五天就完滿結束,船隻 卻離奇發生火警。那天是星期日,香港記者協會在大嶼山芝麻灣舉行 燒烤活動,東道主是一位名叫 Dick the Drop 的前劊子手。因為伊莉 莎伯號起火的關係,不少記者滯留在大嶼山,來火勢蔓延得很快,消 防員即使全力撲救 ! 也無補於事。下午,伊莉莎伯號已經完全捲入大 火中,所有撲救工作亦告放棄。大火持續了 26 小時,大火熄滅後,伊 莉莎伯號向右傾倒,沉在水中。事件中雖無人命損傷,但董浩雲 5 億 美元的裝修費用卻全部化光烏有。今天,董浩雲並非以船王身份聞名 於社會,大家都知道他是香港第一任特首董建華的父親。
The fire spread very rapidly, and, despite the massive fire-fighting efforts of the Hong Kong Fire Services, the ship was completely engulfed by late afternoon and attempts to save the vessel had to be abandoned. The fires raged for 26 hours and on the following day she listed starboard and foundered. There was no loss of life but the US$5 million that CY Tung had spent renovating the great ship went up in smoke. Today, CY Tung is best known not so much as a great shipping magnate, but for being the father of Hong Kong's first Chief Executive Tung Chee-hwa. The Court of Enquiry's findings were not very helpful: "The Court regrets that it ls unable to assign a certain cause to any of the fires but considers… that the most probable cause was the act or acts of a person or persons unknown."
法庭的調查對了解整件事件幫助不大 : 「十分抱歉,法庭未能就是 次火警找出確實起因…火警發生的最大可能是人光因素。」 燒焦的廢船現在成為旅遊景點,曾出現在占士邦電影《金槍客》 中。戲中奸角的總部是一艘大船,廢船就是大船的悲慘下場。■
The burnt-out hulk became a tourist attraction. It was even used as Q's headquarters in the James Bond film The Man with the Golden Gun. It was a dismal end for the monarch of the seas.■
This article appeared in the January 2006 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2006 年 1 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
NOVEMBER
歷史上的香港十一月
29 November 1975 Kowloon Station, The Kowloon Canton Railway terminus in Tsim Sha Tsui was closed permanently. The station was demolished in 1978 to make way for the Hong Kong Cultural Centre. Only the station ’ s Clock Tower still stands, to be enjoyed by locals and visitors alike. 2 3
12 November 2006 The historic Star Ferry Pier in Central at Edinburgh Place was decommissioned after 48 years of service, replaced by Piers 7 and 8 of the new Central Ferry Piers 300 metres further out. Today, only Pier 7 is used by the Star Ferry. 1975年11月29日 九廣鐵路舊尖沙咀九龍車站結束歷史使命後關閉, 然後於1978年拆卸。舊址現建成香港文化中心, 而火車站旁的鐘樓就屹立至今。
4
1. A poster of RMS Queen Elizabeth. 伊莉莎伯號的海報。
2. Burnt-out remains of Seawise University. 成為旅遊景點的廢船。
2006年11月12日 座落愛丁堡廣場的中環天星碼頭作第三度搬遷, 服務香港 48 年,新碼頭已遷往 300 米外的新中環 渡輪碼頭 7 號及 8 號碼頭。如今天星小輪只使用 7 號碼頭。
3. The Monarch of the Sea in flames. 伊莉莎伯號着火的情景。
4. The hulk of Seawise University became a tourist attraction. 火警發生數月後的船隻殘骸。
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
CityLife Annual Hiking Guide
Hong Kong’s Ten Best Hikes! 香港十大徒步
From easy to uber-challenging, explore some of the most scenic and invigorating hiking trails the city has to offer.
旅行目的地!
探索這座城市風景優美,引人駐足的遠行徑目的地,既有輕鬆也有 極具挑戰性的旅程。
I
t may surprise visitors to learn that, while famously densely populated, Hong Kong is one of the best cities in the world for hiking, with almost 70 percent of its area green – including much as protected country parks – and eminently accessible. Hong Kong’s diverse geography offers an astonishing variety of hiking experiences, ranging from panoramic views of mountains and seas, islands, unique rock formations, waterfalls and beaches, meaning that exploring the trails is a pleasantly rounded sensory and physical experience. A total of over 500 kilometres of trails criss-cross the territory, all well-marked, well maintained, safe to hike on, and with variety to suit hikers of all ages and fitness levels. So what are you waiting for? Lace up your sneakers and hiking boots and let’s go for a wonderful hike. We guarantee you’ll take home lasting memories of Hong Kong’s great outdoors!
令 人驚嘆的是,儘管香港人口稠密,但仍擁有眾多重疊的上升徑,原因是這裡的綠植覆蓋 率70%,還有很多郊野公園。多元的地理環境讓香港成為世界最適合徒步旅行的目的
地之一,山脈,海洋,島嶼,獨特的岩石,瀑布和沙灘等等,讓打卡之後的遊客獲得身體上 的雙重滿足。全港遠足徑總長度超過500公里,縱橫交錯於香港 境內,所有路線都有清晰的 標誌,維護良好,並提供多種路線,以滿足不同年齡及體能的人群人士的需求。 還等什麼呢?穿好運動鞋或事登山靴,去遠足吧。我們保證您會在香港收穫一段美好的戶外 徒步時光!
Lamma Island is a favourite weekend destination for locals and visitors alike. Start your hike at Yung Shue Wan and follow the path to Sok Kwu Wan, passing Hung Sing Ye Beach before ascending a small hill towards Sok Kwu Wan. Reward yourself with a delicious seafood dinner before heading back to the city. 南丫島是當地人和遊客最喜歡的周末旅遊目的地。由 榕樹灣開始,沿山徑前往索罟灣,途經洪聖爺灣泳 灘,爬上小山丘到達目的地。回城之前, 先享受一 頓美味的海鮮大餐,獎勵自己。
10
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Duration 时长 : Around 1.5 hours 約1.5小時 View 景观 : Excellent-island, beaches and sea 絕美的島嶼,沙灘和大海; 其他景點 Other attractions 其他景点 : Idyllic villages, great seafood restaurants. 田園詩般的村莊,一流的海鮮餐廳。 Getting there and back 往返交通 : Central Ferry Pier No. 4 to Yung Shue Wan; take ferry from Sok Kwu Wan back to Central. 中環四號碼頭乘渡輪至榕樹灣;由索罟灣乘渡 輪返回中環。
The indigenous monkeys swinging from tree to tree around the hills of the country park and its reservoir makes this hike especially interesting. The final leg of the journey takes you through major wartime ruins (Gin Drinkers Line and the Shing Mun Redoubt) that bring to life Hong Kong’s World War II era. 郊野公園的丘陵及其水庫周圍的土着猴子在樹間盪來蕩去,讓在這裡的 遠足更加有趣。旅程的終點 是戰爭時 期的主要遺址(醉酒灣防線和城門要 Duration 时长 : 塞),將您帶回到第二次世界大戰時期 1.5 to 2 hours 1.5至2小時: 的香港。 View 景观 : Monkeys, reservoir and green hills 猴子,水庫和青山 Other attractions 其他景点 : War relics 戰爭遺跡 Getting there and back 往返交通 : Take Bus 81 from MTR Prince Edward Station to Shek Lai Pui Reservoir, then turn right and walk down Golden Hill Road. Follow MacLehose Trail Section 6 all the way north, ending at Shing Mun Upper Reservoir’s Pineapple Dam. Take green mini bus 82 back to Tsuen Wan. 從港鐵太子站乘坐81號巴士到石梨貝水庫, 右轉並沿金山道而下。沿麥理浩徑第六段往 北,直至到上城門水塘菠蘿壩。乘綠色小巴 82號到荃灣。
The rocky island located southeast of Hong Kong Island is renowned for its historical carvings and fascinating rock formation (Monk Rock and Climbing Tortoise). An easy stroll up to the pavilion offers a breathtaking view of the South China Sea. A combination of good food, coastal beach and sea, plus good breezy weather make Poi Toi Duration 时长 : the perfect getaway from the city. 2 to 2.5 hours 2至2.5小時
美食,海灘和大海。漫步於涼亭即可欣賞到南 海的壯麗景色。 凉爽的天氣使蒲台島成為遠離 城市喧囂,徒步旅行的理想之選。
View 景观 : South China Sea, relics, cliffs, rocks 南海,遺跡,懸崖,岩石 Other attractions 其他景点 : Seafood 海鮮 Getting there and back 往返交通 : Board a kaito (small ferry) at Aberdeen Pier or Stanley Blake Pier to and from Poi Toi Island. The service is available only on Tuesdays, Thursdays, Saturdays, Sundays and public holidays. 該交通僅在周二,週四,週六,週日和公共 假日提供。在香港仔碼頭或赤柱卜公碼頭碼 頭往返於蒲台島的小型渡輪。
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
Duration 时长 : Around 2.5 to 3 hours 約2.5到3小時
Arguably Hong Kong’s most famous hiking trail, the Dragon’s Back starts from To Tei Wan near Shek O Road and ends at Tai Long Wan (Big Wave Bay). After a quick and relatively steep ascent you’ll reach the Dragon’s Back ridge itself, from which you can enjoy truly spectacular scenery of Shek O Beach, the mountains and the South China Sea. Follow the meandering trail down to Tai Long Wan, a haven for surfers or hike another 30 minutes to Shek O village. 龍脊徑可以說是香港最着名的遠足徑,從石澳路附近的土地灣開始,到大浪灣結束。經過相對陡峭的一段上坡, 即可到達龍脊,站在這您可以欣賞到石 蜿蜒蜿蜒的小路走到大浪灣,就可以到達衝浪者的天堂,或者再步行30 分鐘到達石澳村。
View 景观 : Spectacular- beaches, mountains and the South China Seas 壯美的沙灘,山脈和南海 Other attractions 其他景点 : beaches 海灘 Getting there and back 往返交通 : Bus 9 from Shau Kei Wan Bus Terminal. Get off at Shek O Road’s To Tei Wan bus stop. Going back, take a minibus back to Shau Kei Wan from Tai Long Wan; or catch Bus number 9 from Shek O. 在石澳道土地灣巴士站下車。返回時,從大 浪灣乘小巴回到筲箕灣;或從石澳乘 9 號 巴士。
This moderately strenuous hike offers a fantastic vista. Start from the entrance of the Tseung Kwan O Chinese Permanent Cemetery in Yau Tong which is a winding road up the hill. Look for signs to the Devil’s Peak on Wilson Trail where Gough Battery, an abandoned fort, affords views of the harbour and Hong Kong Island opposite. Follow the Trail along the ridge of the hills with their spectacular views of Kowloon. Check out the Mau Wu Shan Bunker, another remnant of World War II before you continue along the Wilson Trail to reach Po Lam Road, where you can easily pick up a bus back to the city. A nice, relaxing scenic walk just minutes from the city. Start at Pok Fu Lam Reservoir and walk along the Peak Trail towards the Peak. Enter Lugard Road at the Peak and enjoy the splendid views of the city and the harbour. Walk along Harlech Road past the picnic area and walk down on Hatton Road where the relics of Old Pinewood Battery are still visible before walking down to Hong Kong University with plenty of heritage landmarks such as boundary stones and heritage buildings Duration 时长 : along the way. 3 hours 3小時
從薄扶林水塘出發,沿着山頂 路步行前往山頂。進入山頂的 盧吉道,欣賞城市和海港的壯 麗景色。順着克頓道可以看到 保留下來的松林砲台遺址,以 及很多歷史性地標,例如邊界 石等歷史建築,隨後即可步行 到香港大學。
12
View 景观 : Hong Kong Island and Victoria Harbour 香港島及維多利亞港 Other attractions 其他景点 : The Peak, Hong Kong University; heritage relics 山頂,香港大學,文物 Getting there and back 往返交通 : Take New World First Bus / Citybus Route No. 4, 4X, 7, 30X, 37A, 40M, 90B, 91, 94. Take Bus No. 13 back to Central. 乘坐4,4X,7、30X,37A,40M,90B, 91、94號新城巴士/城巴。乘13號巴士回中 環。
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Duration 时长 : 3 to 4 hours 3至4小時 View 景观 : Spectacular view of Kowloon, Victoria Harbour and beyond 九龍,維多利亞港及其他地區的壯麗景色 Other attractions 其他景点 : Abandoned forts 廢棄堡壘 Getting there and back 往返交通 : Yau Tong MTR Station, 5-minute walk. Or Ferry from Sai Wan Ho to Sam Ka Tsuen. Take KMT Buses on Po Lam Road back to the city. 港鐵油塘站,步行約5分鐘。或由西灣河乘渡 輪前往三家村貫通九巴。乘九巴從寶林路回 城市。
從油塘將軍澳華人永遠墳場開 始,沿山路蜿蜒而上。在衛奕信 徑上尋找可以找到魔鬼山的路 標,山頂有一個廢棄的歌賦砲 台,可以俯瞰海港和香港島的景 色。沿着山脊走,可以看到九龍 的壯麗景色。先到二戰遺留下來 的茅湖山觀察台看看,繼續往威 爾遜步道直到寶林路,可以坐巴 士回市區。
This is a hiking trail to test your strength and stamina. The route – more than 15 kilometres – includes multiple steep ascents and descents. It’s a popular challenge among experienced hikers with its spectacular views over the reservoir. At the end of the hike is a breezy relaxing stroll on the main dam where you get to see another splendid view of the reservoir. The northwest end of the dam is a popular barbeque site. Duration 时长 : 5 to 6 hours 5至6小時 View 景观 : Reservoir, Tolo Harbour and mountain ranges 水塘、吐露港及山脈
這是一條真正能考驗體力的徒步旅行路線。全長超過 15公里,沿途有很多陡峭的山坡。儘管困難重重,但 這條路十分受有經驗的徒步旅行者歡迎。水庫景色非 常壯觀,在徒步旅行的最後,可以在主壩上悠閒地漫 步,欣賞水庫的另一幅壯麗景色。大壩的西北端是一 個很受歡迎的燒烤點。
Getting there and back 往返交通 : MTR Tai Po Market Station, Take Minibus 20R to Wu Kau Tang. Take KMB bus 75K from Tai Mei Tuk bus station back to Tai Po 港鐵大埔墟站,乘20R小巴往烏蛟騰。乘九巴 75K 從大尾篤回大埔。
This hike is not so long but will give you a good workout. Start from Parkview and hike to the top of Violet Hill, then descend to the bottom of the hill, enjoying the gorgeous view of Repulse Bay. From there, you start up the famous “Thousand Steps”, at the summit of which you are rewarded with a panoramic view of Stanley and nearby islands. The trail ends at Stanley Gap Road where you can take a bus to Stanley Market or the other way back to the city. 在這裡的徒步旅行是一個很好的鍛煉機會。從陽明山莊出發, 爬上紫羅蘭山的山頂,隨即下山可以看到美麗的淺水灣。在山 底,將開始“聞風喪膽” 的“千步階梯” 之行,在旅程最後 可以看到赤柱市集和附近島嶼的全景。這條路的終點是赤柱峽 道,可以乘巴士到赤柱市場,也可以從另一條路返回市區。
Duration 时长 : 2.5 to 3 hours 2.5至3小時: View 景观 : varied and spectacular 多樣而壯觀 Other attractions 其他景点 : Beaches, markets 海灘,市場 Getting there and back 往返交通 : Take Bus No. 6 from Central to Wong Nai Chung Gap Road Petrol Station Bus stop; walk 10 minutes up Tai Tam Reservoir Road to the starting point of the hike, which is Wilson Trail Section 1. Return by Bus No. 6 back to Central or the other way to Stanley. 由中環乘6號巴士至黃泥湧峽道加油站巴士站; 沿大潭水塘道步行約10分鐘,即可到達到達 的起點,即衛奕信徑1段。 中環或是回赤柱。
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
13
COVER STORY 封面故事
A real nature hike – pristine environment, unspoilt beaches, hamlet villages and beautiful scenery. This hike follows most of Section 2 of the MacLehose Trail, which starts at High Island Reservoir’s East Dam. Enjoy the great vista of the reservoir before following the trail up the hill and then descending to Long Ke beach, a pristine expanse of white sand. A long, steady ascent to Sai Wan Shan follows, leading eventually down to the beautiful beaches of Ham Tin and Big Wave Bay – widely considered Hong Kong’s finest. After the beaches you return over the hill and 时长 Duration : follow the Section 2 trail, ending at 3 to 4 hours 3至4小時 Pak Tam Au. View 景观 : Stunningly beautiful - beaches, headlands, mountains 美得驚人的美海灘、岬角、山脈 Other attractions 其他景点 : The hike is its own reward 徒步旅行本身就是獎勵 Getting there and back 往返交通 : Bus 94 from Sai Kung Town Centre to Pak Tam Chung, then taxi to East Dam. Take Bus 94 from Pak Tam Au bus stop back to Sai Kung. 從西貢市中心乘坐94號巴士到北潭湧,然後 打車到東壩。從北潭凹巴士站乘94號巴士回 西貢。
真正與大自然接觸的遠足——原始環 境,未受污染的海灘,簡樸的村莊和 美麗的風景。這是從萬宜水庫東壩開 始,徒步穿行麥理浩徑第二段。在沿 着山坡徑直走可以到達原始的白沙海 灘——浪茄,沿路可以欣賞到壯闊的 水庫美景。隨後經過一段漫長的向上 攀登,直至西灣山,最終到達了美麗 的鹹田和大浪灣,這無疑是香港的最 美海灘。欣賞過海灘美景後,您需要 回到山上,沿着第二小徑向前直至北 潭凹。
The ultimate Hong Kong hike for the physically fit. Start at Mui Wo and follow the Lantau Trial Section 1 until you reach Nam Shan and a large BBQ site. Past Nam Shan marks the beginning of Section 2, a strenuous trek that takes you up Sunset Peak (869 metres) and its mesmerising view of Lantau Island and the South China Sea. Descend to Pak Kung Au where you can take a bus back to Tung Chung or Mui Wo or continue hiking to Ngong Ping via another steep ascent of Lantau Peak, the island’s tallest mountain at 934 metres, before dropping down to Ngong Ping for a well-deserved rest in the village. 適合身體素質好的徒步旅 行者的終極遠足。從梅窩 開始,沿着鳳凰徑第 1 向 前,直到擁有大型燒烤點 的南山。穿過南山標誌着 第 2 節的開始,這是一段 艱苦的跋涉,它將帶您前 往日落峰,欣賞大嶼山和 南海的迷人風光。一路沿 着向下路徑行至伯公坳, 在這裡乘公共巴士返回東 涌或梅窩,或繼續徒步前 往昂坪,昂坪是該島最高 山峰,這一路要攀登十分 陡峭的山坡,可以選擇在 沿途村莊休息一下,然後 徒步回到昂坪。
14
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Duration 时长 : 6 hours 6小時 View 景观 : Spectacular views of seas and mountains 海洋、山脈的壯觀景色 Other attractions 其他景点 : Villages, Big Buddha 村莊,大佛 Getting there and back 往返交通 : Central Ferry Pier No. 6 to Mui Wo; Return by Ngong Ping 360 Cable Car to Tung Chung or Lantau Bus 2 to Mui Wo or Bus 23 to Tung Chung. 從中環5號碼頭前往梅窩; 乘坐昂坪360纜車 返回東涌。或乘坐大嶼山2號巴士前往梅窩, 乘坐23路返回東涌。
FEATURE STORY 專題故事
Hong Kong’s
Best
Co mfor t Foo d 香港暖胃美食之旅
Yearning for your favourite comfort food while travelling, or eager to try choice belly-warmers from other cuisines? CityLife lines up some of the city’s best comfort food. 旅行中您期待吃到喜歡的口味,還是渴望吃到一 些暖胃佳餚?本月《東方之珠》為您推薦幾款香 港的暖胃暖心美食。
E
veryone has a favourite dish (or two) that they turn to for its reassuring familiarity and guaranteed tummy satisfaction – the ones that smell so inviting, deliver a hearty carbo-boost and reliably provide an instant reminder of good times with friends back home, no matter where you are. Given Hong Kong’s culinary diversity, the city unsurprisingly offers comfort food from all corners of the world. Check out our selection of belly-warming favourites that guarantee to hit that special spot on your palate. Enjoy!
暖 胃美食顧名思義,每個人都有獨屬自己的兩款,無 論身處何地,它對你來說都誘惑重重。飄香四溢的 美食、入口即滿滿碳水化合物的滿足感等等,這些美味的 特點就是永遠讓你既舒服又滿足。香港文化多元,美食同 樣多姿多彩,來自世界各地的暖胃美食,保證讓您食至如 歸,吃得酣暢淋漓,不要錯過哦!
Pizza 披薩
Perhaps the w o r l d ’s m o s t popular comfort food, pizza is a go-to dish for many here in Hong Kong. For a devil-may-care portion of cheesy, oily, pepperoni and sausage pizza, head to Paisano's Pizzeria and ask for the 20-inch slice. 可以說是世界上最受歡迎的美食,在香港也如 此。如果你想要一大塊滿滿都是奶酪、濃油 香、意大利辣香腸和香腸的披薩,推薦您去 Paisano's Pizzeria 買一到兩盤20英寸的披薩。 24 Hollywood Road. 荷李活道24號
Char Siu Fan (Roasted Pork Rice) 叉燒飯
There are so many popular Cantonese comfort foods: delicious dim sum, beef brisket noodles, claypot rice, egg waffles. Our pick is Char Siu Fan. A plate of piping hot rice and slices of tender, juicy, honey-glazed roast pork is as good as it gets. Order a salty egg on the side for extra savoury or just a plain fried egg. Served all over town at cha chaan tengs and roast meat restaurants. 備受歡迎的廣東風味有很多種, 如美味的點心,牛腩面,煲仔 飯等等。我們推薦叉燒飯, 一盤滾燙的米飯和切成薄片 鮮嫩多汁的叉燒肉就足夠 了, 額外點一個鹹鴨蛋作 為開胃小食,或加一個煎 蛋同米飯一起食用。全市 的茶餐廳和叉燒店都有供應
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Macaroni & Cheese 奶酪通心粉
Another classic dish that provides comfort to millions, especially Brits and North Americans. The dish is also widely served in Hong Kong. Try Fini’s, formerly Stone Nullah Tavern, for its famous mac and cheese with an egg yolk in it. 又一道經典的菜餚,為數百萬人的味蕾提供 了慰藉,在美國尤其受歡迎。當然這道菜在 香港同樣收穫很多粉絲,試試 Fini’s,前身是 Stone Nullah Tavern,這家餐廳以蛋黃奶酪 通心粉聞名。 G/F, 69 Stone Nullah Lane, Wanchai, Hong Kong. 香港灣仔石水渠街69號地下
Nasi Lemak 椰漿飯
Talk about a food you can take comfort in all day long! The defacto national dish of Malaysia, which is rice in coconut milk, sambal sauce, peanuts, dry anchovies, a fried egg and fried chicken pieces, is eaten around the clock for breakfast, lunch, tea, dinner and supper! Café Malacca serves some of the best Nasi Lemak you’ll find in town. 這是一種可以讓人一整天都感 到舒服的食物!這道馬來西亞的國菜是全天候美食,飯裡面有椰奶、參巴醬、烤花生、 鳳尾魚乾、煎蛋和雞塊,早餐、午餐、下午茶、晚餐和夜宵都可食用!馬來一菜館擁有 全港數一數二最正宗的椰漿飯。 Level 2, Hotel Jen, 508 Queen’s Road West, Western District, Hong Kong 香港西區皇后大道西508號香港今旅酒店2樓
Taiwan Beef Noodles 台灣牛肉麵
Taiwan’s most famous food is also widely available in Hong Kong. It’s all in the soup, plus good quality beef – and soooo tasty! Visit Iron Cow Taiwanese Beef Noodles for a bowl of their classic beef soup noodles. 台灣最着名的食物在香港隨處可見。美味濃郁湯汁,再加上高質素 牛肉——口口滿足!鐵牛台灣牛肉麵的經典牛肉湯麵值得一試。 G/F, 688 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon. 九龍旺角彌敦道688號地下
16
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Shandong Boiled Dumplings 山東水餃
Millions in China grow up eating these delicious northern-style dumplings – minced meat and vegetable fillings wrapped in a hand-made dumpling skin boiled and served fresh. It’s juicy, it’s tender, it’s yummy and it’s sure-fire comfort. Ho Hak Shan Tung makes excellent homemade style dumplings – try the pork with cabbage or pork with chives. 數以百萬計的中國人是吃着這種美味北方 風味餃子長大的,純手工包製,軟滑的 餃子皮包裹着肉末和蔬菜餡,用沸水煮 熟,入口多汁,嫩滑,美味,舒適滿 分。好客山東餐廳的自製餃子十分正 宗,嚐嚐豬肉白菜餡或是韭菜豬肉餡。 17 Burd Street, Sheung Wan, Hong Kong. 香港上環畢街17號
English-Style Breakfast 英式早餐
Eggs any style, juicy sausages or bacon, grilled tomato, grilled mushroom, baked beans and toast – that certainly makes for a hearty breakfast. Try the full English Breakfast at Flying Pan, a real greasy spoon open 24 hours a day. 各種風格的雞蛋、多汁的香腸或培根、烤番 茄、烤蘑菇、烤豆和吐司——這些都是英式 早餐的內容。在 Flying Pan 吃一頓豐盛的英 式早餐,一天24小時營業,餐館雖普通但菜 餚很美味。 1/F, David House, 37-39, Lockhart Road, Wanchai, Hong Kong. 香港灣仔駱克道37-39號得利樓1樓
Traditional Pork Hoof Shanghainese
Lamb Kebab
傳統豬蹄 —— 上海菜
土耳其烤肉
Talk about a belly warmer. This famous Shanghainese dish, consisting of pork knuckle braised until the fat and skin become crystal clear, is tender and mouthwatering and goes perfectly with plain Shanghainese buns. Go try pork hoof at King Mang Jardin De Jade. 這是一道着名的上海菜,也是暖胃 神器,精心熬製後的豬蹄,肥而不 膩,晶瑩剔透。與上海小籠包搭配 食用,萬分可口。蘇浙匯的本幫圓 蹄值得一試。
Another food that fills the tummy and satisfies the soul. Tender pieces of lamb wrapped in freshly made pita bread is beloved throughout the Middle East and Turkey. The mouthwatering, herb-infused meat will call you in after that third beer. 一種完全可以填飽肚子美味。用新鮮的皮塔 餅包着嫩羊肉是中東和土耳其極具特色的菜 餚,草藥浸泡過的肉同樣讓人垂涎三尺。 Ebeneezers: multiple outlets. 多個分店。
Shop G3-4, G/F, Sun Hung Kai Centre, 30 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong 香港灣仔港灣道30號新鴻基中心地下G3-4鋪
Tom Yum Goong Soup 冬陰功湯
Sour, zesty tom yum goong soup is a great way to start a hearty Thai meal. There are many Thai restaurants in the city serving excellent Thai fare. Try the venerable Chili Club in Wanchai before or after a night of bar hopping nearby. 酸辣的冬陰功湯是泰式風味的開胃菜。這座 城市有許多泰國餐廳,供應精美的泰國菜。 在附近的酒吧狂歡一夜之前或之後,去灣仔 古老的辣椒會吃一頓大餐吧。 1F, 88 Lockhart Road, Wanchai, Hong Kong. 香港灣仔駱克道88號1樓
Huevos Rotos (Broken Egg) 西班牙碎雞蛋 For the best in Spanish comfort food, some may choose a paella, which we also love. Our favourite, though, is Huevos Roto, that down-home dish made of runny fried egg, fried potatoes, chorizo and/or serrano ham. The Optimist, specialising in Catalonian cuisine, serves an excellent Huevos Roto. 在很多人眼裡,西班牙海鮮 飯是最美味的西班牙美食, 不過,我們更想推薦的是碎 雞蛋,這是一道家常菜,由鬆軟的煎蛋、 炸土豆、香腸或西班牙火腿做成。加泰羅 尼亞美食餐廳 The Optimist 烹飪的這道菜 非常棒。
NOVEMBER 2019
G/F, 239 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong. 香港灣仔軒尼詩道239號地下
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Spicy Miso Ramen Noodles 麻辣味噌拉麵
How about some spicy comfort food, and Japanese at that? You should try out Kikanbo, a trendy spicy miso ramen outlet, straight out of Tokyo, and order the Premium Ramen with Roast Pork. 來點麻辣爽口的日式料理怎麼樣?推薦您試試鬼金棒,這是一家東京 風味的超人氣地獄辣麻拉麵店,點一份配上肥美叉燒的特製辣麻味噌 拉麵吧,即叫即製,吃少辣的朋友也可選擇不同麻度,超棒。 530 Jaffe Road, Causeway Bay, Hong Kong. 香港銅鑼灣謝斐道530號
Hong Kong–Style French Toast 港式西多士
A beloved local favourite good for all hours, the thick toast is deep-fried and dipped in egg batter, spread with peanut butter or syrup and topped with a large dollop of butter. Served in many local cha chaan tengs – perfect to go with Hong Kong–style hot milk–tea. Try the one at Wai Kee Noodles Café in Sham Shui Po. 香港人最愛港式西多士,這種厚吐司沾上 蛋液後油炸,塗上花生醬或糖漿,再添上 一大塊黃油。很多茶餐廳都有供應,一定 要搭配港式奶茶。去深水埗維記咖啡粉面 試試。 62 & 67 Fuk Wing Street; Shop D, 165-167 Pei Ho Street, Sham Shui Po. 福榮街62及66號; 深水埗北河街165-167號D鋪
Pineapple Bun (Bo Lau Bao) 菠蘿包
The classic local grab-and-go breakfast and ideal for an afternoon snack too. This ubiquitous bread, which is a bun baked with a crispy layer of sweet crumbs on top, is served in cha chaan tengs and local bakeries all over. Most delicious while it’s still piping hot. Go for it at Kam Wah Café & Bakery. 這是完美早餐和理想下午茶的選擇。這是一種上面 有一層酥脆的甜麵包,在茶餐廳和麵包店隨處可 見,最好趁熱吃。推薦金華冰室。 45-47 Bute St, Mong Kok. 香港旺角弼街45-47號
Paneer Tikka Lababdar 奶酪番茄馬蕯拉咖哩
When it comes to hearty Indian comfort food we are spoilt for c h o i c e . Tr y t h e P a n e e r T i k k a Lababdar which is clay oven cottage cheese in a rich tomato gravy, served with garlic naan, at Kailash Parbat, one of the city’s great Indian vegetarian restaurants. 說到豐盛的印度美食,肯定選擇眾 多,試試奶酪番茄馬蕯拉咖哩,這是 一種用粘土烤製的白軟乾奶酪,配上 濃郁的番茄肉汁,配上蒜味烤餅。 Kailash Parbat 的這道菜十分正宗,這 是該市最好的印度素食餐廳之一。
302, Multifield Plaza, 3-7 Prat Ave, Tsim Sha Tsui. 尖沙咀寶勒巷3-7號萬事昌廣場 302室
18
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
SPONSORED FEATURE
Raja
Fashions Bespoke Excellence 卓越品質 口碑相傳
I
n a city renowned for bespoke tailoring, getting a handsome custom-made suit at one of the city’s many tailors is still high on the list of must-do items for many visitors to Hong Kong, as it has been over the decades. As consumer tastes and demographics shift, tailors are having to keep up amidst keen competition, which for some has been tough. None has been more adroit or successful than Raja Fashions, one of the city’s best-known bespoke tailors. Under the alert stewardship of Raja Daswani, a legend in his profession, the business has expanded and thrived. What accounts for its success? According to Raja Daswani, it comes down to some basic time-honoured principles that focus on adapting to and serving the changing needs of existing and emerging customers in a timely fashion. Making impeccably tailored suits for men continues to be Raja Fashions’ area of excellence. In recent years though, the company has actively catered to making smart and top-quality clothes for professional women, with a selection that rivals top-name designer brands. It also offers more fashionable bespoke clothing to younger, millennial clients as well as, increasingly, discerning clients from Mainland China, many of whom are attracted to well-made custom clothing. To keep up, the company continues to invest in equipment, upgrade the expertise of its craftsmen, and more importantly, garner proprietary access to premium fabrics such as Ermenegildo Zegna to ensure that its clients receive clothing that is cutting-edge in design, fabric and craftsmanship. To top it all, Raja Fashions offer their products at attractive and competitive prices that can represent substantial savings over top-name brands, all that with delivery to your hotel room within 24 hours, if you need.
Moving with the times is the secret of Raja Fashions’ sustained success
香港是以服飾定製而聞名的城市,過去幾 十年乃至現今,在香港眾多定制店中,
買一套帥氣西裝是許多遊客的必備項目之 一。 隨着消費者品味和人口結構的變化,設計師 們必須在激烈的競爭中跟上步伐,對於大多 數品牌來說這是一項艱鉅的任務。但 Raja Fashions 以靈巧取得成功,成為香港最知名 的定制服裝品牌之一。在 Raja Daswani 的 帶領下,Raja Fashions 蓬勃發展,不斷擴 展業務。 根據 Raja Daswani 的總結,成功歸結十分 基本的原則,即註重快速適應不斷變化的需 求,服務於客戶現有或新興的潮流。 打造完美男性西裝,一直是 Raja F a s h i o n s 的卓越追求。此外近年來, Raja Fashions 還積極為職業女性打造得體、高質量的服 飾,成品完全可以與頂級設計師品牌匹敵。 它還為年輕的千禧一代以及越來越追求精緻 的中國大陸客戶提供時尚又實用的服裝,廣 受客戶好評。 為了跟上潮流,該公司不斷更新設備,提高 工藝技能,更重要的是,獲得 Ermenegildo Zegna 等高檔面料的專有使用權,以確保客 戶在設計、工藝和麵料方面都能獲得最優質 的服務。 最重要的是,與頂級品牌相比 Raja Fashions 的產品價格十分有吸引力和競爭 力,而且如果有需求,您的定制服飾可以在 24小時內送到您的酒店房間。 歡迎光臨 Raja Fashions,享受自由且狂歡 的購物之旅。
快速適應時代潮流是 Raja Fashions 成功的秘訣
Raja Fashions G/F, 34C Cameron Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong 香港九龍尖沙咀金馬倫道34C號鋪地下
Pay a visit to Raja Fashions and enjoy a stress-free shopping spree to spoil yourself.
(852) 2366 7624
Raja Luxe 2/F, Cammer Commercial Building, 30-32 Cameron Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 香港九龍尖沙咀金馬倫道30-32號 金馬商業大廈2層 (852) 2311 5612 www.raja-fashions.com raja@raja-fashions.com
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
19
SHOPPING GUIDE 購物指南
As Asia’s shopping mecca, Hong Kong showcases all the latest fashion in watch and jewellery items. CityLife presents some of the smartest for your indulgence. 香港擁有眾多時尚品牌,種類繁多,手錶, 珠寶,手包等等,質量上乘,款式新穎,歡 迎來港享受一次奢侈購物之旅。
Glittering Watches and Jewellery for the Most Fashionable
時尚購物
VAN CLEEF & ARPELS
Ludo bracelet white gold, diamond, onyx Ludo手鐲 白K金, 鑽石, 縞瑪瑙
V ACHERON CONSTANTIN
HK$497,000
Fiftysix Self-Winding Fiftysix 伍陸之型系列自動上鍊
HK$97,500
Vintage Alhambra earrings yellow gold, diamond Vintage Alhambra 耳環 黃K金, 鑽石
HK$90,500
Patrimony Perpetual Calendar Ultra-Thin Patrimony 超薄萬
Vintage Alhambra long necklace, 20 motifs yellow gold, diamond Vintage Alhambra 長項鏈,20枚 四葉幸運圖騰 黃K金, 鑽石
HK$625,000
HK$462,000
SHOP LIST 20
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Fendi 芬迪
GUCCI 古馳
Shop G113, G/F, Harbour City 7-25 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon 香港九龍尖沙咀廣東道 7-25號海港城地下G113號鋪 2302 4077
Shop 2066, ifc mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 香港中環金融街8號 國際金融中心商場2066店 2234 7322
FENDI
Policromia 38 mm - Watch with diamonds and genuine stones Policromia 38 mm - 鑲鑽和寶石腕錶
HK$46,200
Gucci 1955 Horsebit small shoulder bag Gucci 1955 馬銜扣小號肩背包
GUCCI
HK$17,500
Fendi Ishine 38 mm - Watch with rotating gemstones Fendi Ishine 38 mm - 寶石輪轉腕錶
GG Marmont mini top handle bag GG Marmont 系列迷你手提包
HK$17,000
HK$25,000 F Is Fendi Earrings Gold and white coloured earrings F Is Fendi Earrings 耳環 金色 和白色耳環
HK$4,700
LOEWE Puzzle Trainers Backpack Black/Tan Puzzle Trainers Backpack 黑色/棕褐色
HK$24.100
Double G flower ring 雙G花朵戒指
HK$3,100
Puzzle Marine Small Bag Black/White Puzzle Marine Small Bag 黑色/白色
HK$22,950 Elephant Coin Purse Stone Blue Elephant Coin Purse 石灰藍
HK$3.400
LOEWE 罗意威
Vacheron Constantin 江詩丹頓
Van Cleef & Arpels 梵克雅寶
DFS GALLERIA Sun Plaza, 28 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 香港中環港景街1號 國際金融中心商場 香港九龍尖沙咀廣東道28號太陽廣場DFS 2302 6600
10 Chater Road, Shop G8, G/F, Landmark Prince's Hong Kong Island 香港島遮打道10號置地太子地下G8號店 2104 3311
1881 Heritage Shop G/F 02, 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道2A,1881地下02號鋪 2191 9177
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES
Roast Whole Australian Free Range Chicken 烤澳洲原隻走地雞
港飲港食
Uncommon Wine-and-Dine Outings
罕見的美酒佳餚之旅
Chris’ Common Room 11 Po Yan Street, Sheung Wan, Hong Kong 香港上環普仁街11號
2559 3339
ccr.hk
A welcoming Italian restaurant and an opulent club lounge highlight CityLife’s culinary journey this month! 本月的美食之旅,《東方之珠》帶您領略一家意大利餐廳和一間豪華的俱樂部!
C
hris’ Common Room, an Italian restaurant located in a trendy neighbourhood just above Hollywood Road in Sheung Wan, is our first gourmet destination this month. The former Italian seafood restaurant recently reopened as Chris’ Common Room under a new concept that offers a broader menu to accommodate meat lovers and vegetarians alike. Chris’ Common Room is the brainchild of owner Christopher Liu, drawing inspiration from his university days at Oxford spent in the Junior Common Room, relaxing and socialising with his college mates. The restaurant is bright, open and airy. Its décor is contemporary. The all-glass enclosure welcomes guests into a large dining room framed by a long bar and a semiopen kitchen. The high ceilings and warm colours exude a relaxed and friendly ambience, befitting the restaurant maxim of “Bringing good food and good people together”. The cooking philosophy of the restaurant supports the ethos – appetising, authentic southern Italian dishes that incorporate quality and seasonal ingredients from Italy, Japan, Asia and beyond. We started with Red Prawn & Avocado Tartare ($280). The tartare is nicely blended and seasoned with lemon olive oil. Burrata Cheese ($180) came next, one of our favourite appetisers. The cheese is soft, with just the right texture. The Seafood Bouillabaisse ($180) is an appetising, lighter version of the popular Marseille soup that mixes vegetables with a variety of fresh seafood including clams, squid, tiger prawns and red snapper fillet, seasoned with saffron.
22
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
The entrees were next. First came the restaurant’s signature dish – Red Prawn Spaghetti ($500), featuring fresh Sicilian red prawn in a tomato-based sauce. The red prawn is known for its large size, tender meat and its deep-shrimp flavour, and we eagerly savoured every morsel. Next was Braised Wagyu Beef Cheek ($300) in which the beef cheek is slow-cooked in red wine. The meat is tender and practically melts in the mouth, its flavour deepened by the glorious red wine sauce. Then came our highlight dish – Roast Whole Australian Free Range Chicken ($800), with pre-order required. The chicken is marinated with homemade sauce and roasted with garlic, rosemary thyme and butter to a golden-brown colour and served with potatoes. The dish is perfect to share with a large gathering. For dessert, we had Baked Apple Flan with Salted Caramel Gelato ($118), which nicely complemented our hearty meal. Chris’ Common Room offers a wide selection of Italian wines from different regions. We had Le Tunella Pinot Grigio Col Baje 2017 ($110 /glass), a fruity, refreshing white and a nice glass of Il Molino di Grace Chianti Classico Riserva 2015 ($110/glass) for our meal. Chris’ Common Room is destined to become one of the more popular dining hotspots in town. The food is excellent, and the ambience is conducive to a hearty, happy meal. It’s also the perfect place to drop in for lunch, happy hour or dinner after a day of sightseeing along Hollywood Road and Sheung Wan. We highly recommend it.■
Red Prawn Spaghetti 紅蝦意粉
Seafood Bouillabaisse soup 海鮮湯
Braised Wagyu Beef Cheek 燉和牛臉頰
C
hris ’ Common Room 是一家位於上環荷李多道的意式餐廳, 是本月我們第一家美食目的地。原來的意大利海鮮餐廳最近被 改為 Chris ’ Common Room ,其新概念旨在為肉食愛好者和素食者提 供更多菜式。 Chris’ Common Room 是餐廳負責人廖坤城先生的心血 結晶,他從牛津大學讀書的經歷中汲取靈感,懷念跟同學流連於 Junior Common Room 暢談歡聚的時光,希望把這輕鬆悠閒的氣氛重現於 Chris’ Common Room。 這家餐廳風格明亮、寬敞、通風良好,全局現代化裝飾,落地窗使整 間餐廳看起來更加寬敞。餐廳由長條形酒吧和半開放式廚房構成。高聳的 天花板和溫暖的顏色散發出一種輕鬆友好的氛圍,符合餐廳的座右銘“將 美食與好友連繫在一起”。餐廳的烹飪理念與座右銘一脈相承——使用來 自意大利、日本、亞洲其他地區的優質和時令食材,烹製開胃地道的意大 利南部佳餚。 我們先從紅蝦牛油果他他( $280 )開始,將牛油果他他與檸檬橄欖 油混合一起,口味獨特。接下來是水牛芝士($180),這是我們最喜歡 的開胃菜之一,奶酪質地柔軟,恰到好處。我們的下一道菜品是海鮮湯 ( $180 )是馬賽流行的海鮮湯清淡版,將蔬菜與各種新鮮海鮮(包括 蛤、魷魚,虎蝦和紅鯛魚片)混合在一起,並用藏紅花調味,喝完讓人食 慾大開。 我們選擇的主菜是這家餐廳最受歡迎的紅蝦意粉($500),以新鮮的 西西里紅蝦配番茄醬為特色,大隻的紅蝦,肉嫩、蝦味濃鬱,我們品嚐的 每一口都感歎其美味。 接下來是燉和牛臉頰($300),用紅酒慢燉的牛肉,肉質柔嫩,入口 即化,紅酒醬汁讓牛肉的香氣更加濃鬱。加下來則是餐廳的特色菜—— 烤澳洲原隻走地雞($800),這款菜品需要提前預訂。雞肉用自製的調 味料、大蒜,迷迭香醃製,再用黃油烤至金棕色,配上土豆一起使用。這 道菜非常適合與眾多朋友一起分享。最後我們選擇了烤蘋果塔配海鹽意大 利焦糖雪糕($118)作為結束甜點,與豐盛的晚餐相得益彰。
Chris’ Common Room 提供了來自不同地區的多種意大利葡萄酒。 我們享用了 Le Tunella Pinot Grigio Col Baje 2017、Fruili Venezia ( $110 / 杯) , 這是一款果香清新的白葡萄酒,此外我們還嚐了一杯 Il Molino di Grace Chainti Claasico Riserva , Tuscany 2015($110 / 杯)。 Chris ’ Common Room 一定會成為香港最受歡迎的用餐打卡地之 一。這裡的食物美味,環境舒適,適合帶朋友來享用一餐。在荷李活道和 上環觀光了一天之後,來這裡享用一頓美味午餐、歡樂時光或是豐盛晚 餐。記得來試試!■ NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Caviar Noodles with Fish Beurre Blanc 奶油干魚子撈麵
The Crown 25/F, The Emperor Hotel, 373 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong 香港灣仔皇后大道東373號 英皇駿景酒店25樓
2961 3399
thecrownhk.com
Pink Dahlia
T
he Crown, a luxury club-lounge dining entertainment outlet, delivers a rare combination of glamour, excellent food, refined ambience, first-rate music performances, and an expansive roof terrace with a stunning, panoramic view of the city.
cheese; Truffle Caviar with Braised Abalone – Chinese-style stewed abalone with molecular truffle caviar jelly; Drunken Egg with Bottarga – another fusion delicacy of Shaoxing wine–preserved softboiled Japanese eggs with sliced bottarga molecular; and Deep fried Seaweed Cuttlefish.
The Crown is the creation of Hins Cheung, one of the city’s best-known cantopop singers and now rapidly establishing a reputation as a restaurateur. The star’s initial foray into F&B, a fine-dining French restaurant called Junon, was widely acclaimed. The Crown is Hins Cheung’s latest most ambitious venture. Sitting atop the newly built Emperor Hotel in Wanchai, close to the famous Happy Valley Racecourse, The Crown boldly expresses Hins’ vision of the ultimate entertainment lounge.
Next was served Caviar Noodles with Fish Beurre Blanc, a savoury broth with Shanghainese noodles, topped with sprinkles of salty egg yolk, dried caviar and white. Then came the Spanish Red Prawn with Deep-fried Bun and Mango Salsa in which deep-fried Chinese bun is paired with Spanish red prawn – another rare treat for us.
The Crown’s décor is opulent Art Deco: lush carpets, velvet couches and booths, gold and other rich colour accents, marble bar counter and a sunlike crown motif on the ceiling. A performance stage with a state-of-the-art sound system serves up live lounge music that showcases classic local and western songs by accomplished performers. The Crown also offers five private multipurpose rooms of varying sizes for more intimate gatherings. Guests are welcome to enjoy its spacious roof terrace which offers a 270-degree unimpeded view of the city, including the racecourse, the mountains behind and the glittering cityscape – it’s an awesome sight, especially at night. The Crown offers two sessions each evening: a dinner session from 7.30pm to 9.30pm and a midnight menu that stretches from 9.30pm till 2am. Guests may select either a 6- or 8-course Tasting Menu for the dinner session or choose à la carte after the performance starts. We opted for the 8-course Tasting Menu ($688/person); the 6-course Tasting Menu is priced at $588 per person. The meal started with four innovative appetisers: Foie Gras Tart – a foie gras bonbon served as a bite-size tart with mascarpone
24
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
The menu finishes with two desserts: Choya Kokuto Umeshu Bird’s Nest, in which the bird’s nest is infused with black plum wine; and Honeycomb with Vanilla Ice-cream, featuring vanilla ice-cream topped with French honeycomb. The Crown has an exclusive collection of fine wines, whiskies, cognacs and liqueurs and several innovative cocktails. We tried several cocktails including Pink Dahlia ($178), a white wine–based fragrant drink inspired by Hins’ bestselling album of the same name; Elixir ($178), a drink infused with sage in soda, and The Emperor ($178), a ginsenginfused cocktail that is also deemed to be healthy. Excellent food and drinks, relaxing music and splendid views in an opulent setting – a visit to The Crown is perfect for a special gathering with loved ones or friends. Do give it a try.■
Four Innovative Appetisers 四種創新開胃菜
The Emperor
Spanish Red Prawn with Deep-fried Bun and Mango Salsa 西班牙紅蝦 配炸饅頭及 芒果莎莎醬
T
he Crown,一個豪華俱樂部的娛樂休閒餐廳,以其罕見的魅力, 優雅的組合,精美的食物,奢華的氛圍,一流的音樂表演,和可 欣賞香港全景的廣闊屋頂露台,必將火爆全港。 The Crown 是由張敬軒親自主理的,是香港最着名的流行歌手之 一,也是一位嶄露頭角的餐館老闆。他最初進軍餐飲業是法國美食餐廳 Juno,廣受讚譽。The Crown 是張敬軒最新手筆,也是迄今為止最大膽 的嘗試。The Crown 酒店坐落於香港灣仔跑馬地馬場附近新落成的英皇駿 景酒店頂層,這裡集藝術和娛樂於一體,恭候貴客光臨。 The Crown 以 Art Deco 藝術裝飾風格為主調。休息室裡毛茸茸的地 毯,天鵝絨的沙發和隔間,以金色為主的裝修色調,給人華麗之感。大理 石吧台和天花板上都刻有太陽一樣的皇冠圖案。表演舞台配有最先進的音 響系統,歌者為您獻上一首首熟悉的中西金曲。The Crown 特別為客人設 置5間多用途貴賓室,供舉辦私人聚會。 酒店擁有寬敞的屋頂露台,為客人提供270度的觀景視野,讓客人一 覽無餘地欣賞整個城市的美景,賽馬場、山脈和璀璨的城市風光——夜裡 的景觀,讓人流連忘返。 每個晚上,The Crown 設有兩個時段的餐飲服務:晚上7時至9時30 分,及晚上9時30分至深夜 時份。座上賓客可以自選6道菜或8道菜的品菜 餐單,或者在表演開始後從菜單中自選多款美味小食。 我們選擇了8道菜的品菜餐單($688/每人);6道菜的品嚐菜單價格 為每人588港幣。菜單以四種創新開胃菜開始:一口鵝肝撻,這是一種鵝 肝夾心蛋撻,用一口大小的蛋撻配合馬斯卡邦知識,靜而不膩;松露魚子 醬配燉鮑魚,以分子料理手法製成的松露魚子醬啫喱,搭配中式燉鮑魚; 碎雞蛋配烏魚子乾,這是紹興酒釀製的日本煮熟雞蛋與幼條烏魚子乾,鹹 香酒香交相輝映; 還有炸海藻墨魚。 接下來上的是奶油干魚子撈麵,這是一種美味的上海幼面配奶油魚湯 汁,上面撒着鹹蛋黃、魚子醬和白胡椒。接下來是西班牙紅蝦配炸饅頭及 芒果莎莎醬,中式炸饅頭配上西班牙紅蝦——口味獨特,刺激味蕾。 餐單最後以兩款甜品結束:Choya 蝶矢黑糖梅酒燕窩,冰糖燉制的燕 窩,撞入黑糖梅酒; 以及蜂巢蜜配香子蘭雪糕,是從法國空運回的配幼滑 香子蘭雪糕和法國蜂巢蜜。
The Crown 收藏了許多專屬的精品葡萄酒,威士忌,干邑白蘭地和烈 酒,以及幾種創新的雞尾酒。我們嘗試了幾種雞尾酒,包括 Pink Dahlia ($178) ,充滿白葡萄酒香氣,靈感來自張敬軒同名暢銷專輯;Elixir ($178),在蘇打中註入鼠尾草口味飲料;The Emperor($178),將 人參中註入雞尾酒之中,有益於健康和養生。 美味的食物和飲料,輕鬆的音樂,華麗的景色,和豪華的環境——推 薦您帶家人或是朋友來 The Crown 享用完美的一餐,記得來試一試!■ NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
25
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Hairy Crab Feast 東海•海都「珍饌•大閘蟹」宴
It’s November, and that means the peak of the hairy crab season. Hairy crab, reared in freshwater lakes near Shanghai and Jiangsu, is a delicacy prized for its rich, golden roe. This month, The East Ocean Group, one of the top Chinese restaurant groups in the city, is offering a special hairy crab menu in its two flagship restaurants chains – Victoria City and East Ocean. We chose Victoria City Restaurant, one of the city’s best Cantonese restaurants, famous for its dim sum lunch and seafood, for our hairy crab meal. The crab, weighing 5 to 7 ounces, is traditionally steamed whole to preserve the freshness of the crab meat and roe. Other dishes use deshelled crab meat as their main ingredient. We chose the Hairy Crab Classic Feast, a 7-course meal priced at $428 per person. You can also choose a 9-course Hairy Crab Royal Feast ($1,888 for 4 persons). Our choice includes the delicious Steamed Pork Dumplings with Crab Meat and Roe (2 pieces) and Garlic Bread Topped with Crab Meat and Roe, which is crispy and tasty. An excellent soup follows – Double-boiled Chicken Soup with Conch and Dried Mushroom (served per person). Steamed Hairy Crab (2 pieces), the featured course, follows. Eating a hairy crab and getting the most out of it is an art; helpfully, the restaurant provides a cheat sheet. Eating each crab takes a bit of time but that’s the enjoyment. Two more dishes follow the crab – Poached Yam and Seasonal Vegetable in Broth and Homemade Udon in Hot and Sour Soup with Minced Pork before dessert which is Glutinous Rice Dumplings in Sweet Ginger Tea. A similar hairy crab meal is available at East Ocean Restaurant for $358 per person. Either one represents excellent value. Be sure to give this speciality a try while it’s still hairy crab season!
十一月正是吃大閘蟹的旺季。大閘蟹生長在上海和江蘇附近的淡 水湖里,因其豐富的蟹黃而聞名。本月,香港頂級中餐廳集團之一 的東海集團在旗下兩家餐廳——海都酒家和東海酒家——推出一份 特別的大閘蟹菜單。 我們最後選擇品嚐海都酒家的大閘蟹菜單,毫無疑問這是香港最 好的粵菜餐廳之一,以點心午餐和海鮮而聞名。傳統大閘蟹的烹飪 方法是蒸,這樣可以保證蟹肉和蟹黃的鮮嫩。其他的菜餚則以去殼 蟹肉為主要原料。 我們選擇了“珍饌‧大閘蟹”菜單,共7道菜,每人$428港幣。 還有9道菜的大閘蟹皇家盛宴菜單(4人餐,$1,888)。珍饌•大閘蟹 包括鮮味蟹粉小籠包(2件)和生拆蟹粉蒜蓉包,香脆可口。接下來是 一個很棒的湯-東瀛花菇螺頭燉雞湯(位上)。 此外有 清蒸大閘蟹( 2 只)。東海將品嚐大閘蟹變成一門藝術, 而且價格適中。吃螃蟹要花一些時間,但這就是樂趣所在。此外還 有濃湯淮山浸時蔬和酸辣肉燥手打烏冬,甜點是美味的薑茶湯丸。 東海酒家也推出了類似的大閘蟹套餐,每位358港幣。兩家的菜 單都是美味又可口的,趁現在還是品嚐大閘蟹的黃金季節,一定要 試一試!
Victoria City Restaurant 海都酒家
Shop 501, 5/F, Citic Tower, 5 Tim Mei Avenue, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘添美道5號中信大廈5層501鋪; 2877 2211
eastocean.com.hk
28
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
29
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
30
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
Causeway Bay 銅鑼灣
Wan Chai 灣仔
FireBird ($$)
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)
FireBird
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
The Grand Buffet 自助山
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
31
DINING GUIDE
飲食指南
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its after noon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Playa de Papagayo Towada Sushi 十和田総本店
32
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
DINING GUIDE
飲食指南
Brotzeit
If you are in the mood for hearty authentic Bavarian food in a relaxed setting, then Brotzeit German Bier Bar and Restaurant is your choice. Brotzeit – German for ‘bread time’, that is, time to eat and drink – is located on Alfresco Lane on Tsim Sha Tsui East waterfront. With two floors and a large outdoor terrace, there is plenty of space, plus a gorgeous view of the harbour. Two large TV screens In the restaurant showing sports and happy hour in the early evening make it a great place to kick back and relax. We sampled a fair number of its signature dishes and beers. The Mozzarella Salad ($148) comes in a generous portion and the Cheese Spatzle ($168), a Bavarian speciality of homemade spatzle or noodles with assorted cheeses is real comfort food. The speciality, of course, is Schweinshaxe ($278) or oven-roasted pork knuckle, served with potato salad and sauerkraut. Note that Brotzeit uses only the hind shank imported from Germany, for even more tender and succulent taste. Brotzeit’s Sausage Platter ($258) includes spicy chicken sausages, Nurnberger Sausages, pork cheese sausages, Weisswurst and garlic pork sausages and is another firm favourite, as is the Grilled Mackerel ($268) in which a large mackerel fish is speared and grilled. We ended the meal with the Dessert Sampler ($168), which includes chocolate lava cake, apple strudel with vanilla ice cream and emperor’s pancake with plum sauce. Brotzeit’s extensive beer collection features a slate of imported Paulaner beers, all brewed to the standards of the German Purity Law of 1516. We tried Original Munchner Lager ($78/half litre), Dunkel Hefeweissbier ($80/half litre) – a nice wheat beer and Original Munchner
Dunkel Lager ($80/half litre), a dark beer. For light drinkers, the Stiegl Grapefruit ($65/bottle) is fruity and refreshing. November weather is perfect for sharing a down-to-earth meal in a relaxed outdoor setting somewhere like Brotzeit. Do give it a try. 如果您想在輕鬆的氛圍中品嚐正宗的巴伐利亞美食,那麼 Brotzeit German Bier Bar and Restaurant 一定是您的不二之選。
Brotzeit 在德語中的意思是“吃麵包的時間”或“吃喝時間”,位於尖沙咀 東部海濱的 Alfresco Lane。 Brotzeit 佔據兩層樓,並設有一個大型室外露 台,可欣賞海港美景。餐廳內還設有兩個大電視屏幕,可供觀看體育比賽, 並在傍晚設有歡樂時光,是放鬆身心的理想場所。 我們品嚐了多款招牌菜式和啤酒, 水牛芝士沙律 ( $148 )份量很足, 巴伐利亞芝士麵團( $168 )是巴伐利亞的特色小吃,自製的麵團搭配各種口 味的芝士,讓人味蕾得到極大滿足。最受歡迎的絕對是德國烤焗豬手伴馬鈴薯 沙律及德國酸椰菜 ( $278),Brotzeit 只使用從德國空運來的豬手,鮮嫩多 汁,口感更加。
Brotzeit 肉腸拼盤($258)也很受歡迎,裡面有辣雞肉香腸、Numberger 香腸、豬肉奶酪香腸、Weisswurst 香腸和蒜味豬肉香腸,烤鯖魚($268)則 是用長矛魚烤製而成的。最後,我們以甜品精選拼盤($168)結束了這頓晚 飯,包括軟心朱古力蛋糕伴碎朱古力雪糕、德國蘋果酥批伴雲呢拿雪糕和梅 子醬餅。 Broteit 廣泛的啤酒收藏包括很多進口的 Paulaner 啤酒,所有啤酒均符 合1516年德國純度法的標準。我們嘗試了 Original Munchner Lager($78/半 升),Dunkel Hefe-Weissbier($80/半升)這種小麥啤酒口感很好,和黑啤 Original Munchner Dunkel Lager($80/半升)。對於啤酒輕度愛好者來說, Stiegl Grapefruit($65/瓶)果味清新。 11月的天氣非常適合在 Brotzeit 這樣的戶外環境中享用美餐,一定要試 一試。
Shop G6/UG16, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon 九龍尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心G6及UC16號鋪; 2316 2666
brotzeit.com.hk/tsimshatsui
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
33
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
34
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
Honi Honi Tiki Cocktail Lounge
Did you ever imagine you could be sitting in a Polynesian Tiki lounge sipping tropical cocktails in the middle of Hong Kong’s Central District? Well, surprise! – welcome to Honi Honi Tiki Lounge, the city’s first tiki bar. Honi Honi is a hidden gem as the bar is located on the third floor of a commercial building. Upon entry, we were wowed not only by the tiki culture décor, but also by its outdoor terrace fenced in with tropical plants and bamboo – a veritable tropical thicket amidst Hong Kong’s concrete jungle; and it was crowded. Honi Honi is the brainchild of owner Max Traverse, a veteran operator of high-end cocktail lounges, and managed by Mario Calderone. Both are committed to faithfully recreating classic tiki cocktails and concocting innovative new drinks. Its philosophy is to balance the five elements that make a good tiki drink: sweet (syrup and liqueurs), sour (citrus juices), strong (rum), weak (juices, soda) and spice (nutmeg, cinnamon, bitter, cloves). To do this, Honi Honi has arguably the city’s largest collection of rums that it mixes and matches to create just the right cocktail. We sampled the classics first. These included the iconic Zombie ($160) – created in 1934 – based on three types of rum, using the original secret recipe from the legendary Don the Beachcomber, and Mai Tai (1944), another classic made famous by Trader Vic’s. Some of Honi Honi’s own signature drinks we tried included Bikini Girl ($120), a lychee-flavoured libation and The Curse of the Monkey ($130), a coconut-based tequila cocktail. The Honi Honi Cocktail ($200), a potent drink made with seven different rums, is highly recommended. There are so many to choose from though. Honi Honi also offers a snack menu of chicken and prawn skewers, meatballs, mini quiches and veggie balls to fill the tummy. Between tasty munchies and refreshing cocktails in an enchanting tropical ambience, no wonder Honi Honi is one of the hot gathering spots in town. You don’t want to miss it.
試想一下,坐在香港中環的波利尼西亞風情酒廊裡,啜飲熱帶雞尾 酒的情景。是不是十分驚喜?到 Honi Honi Tiki Cocktail Lounge 就可 以滿足你!這也是本市第一家波利尼西亞風情酒吧。
Honi Honi 是香港隱秘的美食打卡地,酒吧位於商業建築的三樓。 一進門,我們便被它的文化裝飾所震撼,還驚嘆於它的戶外露台,露 台四周環繞着熱帶植物和竹子——這是香港眾多混凝土建築叢林中名 副其實的熱帶雨林。 Honi Honi 是老闆 Max Traverse 的創意之作,他是管理高端雞尾 酒酒廊的資深人士,此間酒廊由 Mario Calderone 管理。兩家公司都 致力於完美重現傳統的波西米亞經典雞尾酒,並調製出新款飲品。它 的理念是要在五大製作優質飲料要素之間取得平衡:甜(糖漿和利口 酒),酸(柑橘類果汁),濃(朗姆酒),稀(果汁,蘇打水)和香 料(肉荳蔻,肉桂,苦味,丁香)。為此,霍尼·霍尼(Honi Honi)可 以說是該市最大的朗姆酒集合,可以將其混合搭配以製作出恰到好處 的雞尾酒。 首選是幾款經典酒品,標誌性的 Zombie ($160),這款威士忌誕生 與1934年,裡面還有三款朗姆酒,均使用了 Don the Beachcomber 和邁泰的原始配方,另一款則是因 Trader Vic's 而聞名。 我們品嚐 Honi Honi 的招牌飲料包括荔枝味飲料 Bikini Girl ($120)、椰子龍舌蘭雞尾酒 The Curse of the Monkey ($130)。而 Honi Honi 雞尾酒則是一種由7種不同的朗姆酒製成的烈性飲料,強烈推薦 您試試。酒品樣式豐富,小食菜單同樣精彩,有雞肉和蝦肉串、肉 丸、迷你蛋餅和素菜丸等等。 在迷人的熱帶氣氛中享用美味的小吃和清涼的雞尾酒,這也注定 Honi Honi 是全港其中之一個熱門聚集地,不要錯過哦。
3/F, 52 Wellington Street, Central, Hong Kong 香港中環威靈頓街52號3樓;2352 0885
honihonibar.com
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
35
BAR TAB
酒吧指南
Hari’s at Golden Mile
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同, 保持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至 深夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。 營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時 光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號 香港金域假日酒店閣樓,2369 3111。
Hari’s at Golden Mile
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂 派對,擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上 8 時至 上午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊
EyeBar
A place for guests to look EyeBar out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利 亞港的懾人魅力,在欣賞美景的 同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國 海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great jazz artists, including the legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。
Singleton Single Malt Whisky of Glen Ord 推出全新 Signature Sherry Cask 威士忌 Glen Ord, a noted distillery from the Scottish, recently launched its Singleton Sherry Cask edition amidst much fanfare. Held at the ballroom of the St. Regis Hong Kong, the glamorous event was attended by wellknown influencers and whisky aficionados and showcased gourmet presentation by Justin Quek, an internationally acclaimed chef from Singapore. Four additional Singleton vintages were sampled along with the 12-year Sherry Cask edition: Singleton 15, 18, 21 and 25 years old. The star of the launch was clearly the Singleton Cherry Cask Edition which is prepared using a triple cask maturation process that involves a fusion of American Oak Bourbon and European oak sherry cask after 12 years of maturation, followed by further maturation after blending with a selection of aging whiskies with the sherry cask whisky. The result: a whisky with rich, fruity notes and complex flavours.
36
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
來自蘇格蘭的着名釀酒廠 Glen Ord 最近推出全新自製的 Singleton Sherry Cask。在香港瑞吉酒店宴會廳舉行一場盛大的 宴會,吸引了眾多知名人士和威士忌愛好者前來,並推出了來自新 加坡的享譽國際的頂尖大廚郭文秀精心炮製的美食。這也是一場配 以 Singleton Sherry Cask 12 年以及 Singleton 15 年、18 年、 21 年和 25 年的精彩美酒美食盛宴。 這次的明星產品毋庸置疑是 Singleton Cherry Cask,它運用 了特別設計的三重木桶熟成的步驟,比如美國橡木波本桶,歐洲橡 木雪莉桶,經過12 年的鑽研將兩款威士忌結合;而後再次探索陳 年威士忌,利用熟成的雪利酒桶,增加口味的深度及復雜度。最終 釀製出濃郁怡人的果香風味。
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中着名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間着名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的着名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Liang Yi Museum
The Beauty of Ladies’ Ornaments from Asia and Europe 17 Sept 2019 – 27 Feb 2020 Liang Yi Museum is delighted to present Crowning Glory: The Beauty of Ladies’ Ornaments from Asia and Europe, a landmark exhibition exploring the role women’s clothing and accessories played in the social construction of gender and identity from the late imperial era in China and Japan to the early modern period. The heart of the exhibition sees a display of selected artefacts including wooden objects, textiles and hair ornaments, used and worn by traditional Chinese and Japanese women from the 17th to the 19th century. The last section of Crowning Glory features a selection of European vanities from the Museum’s permanent collection, with a particular focus on objects influenced by Chinoiserie and Japonism from the 1920s to 1930s.
Liang Yi Museum 181-199 Hollywood Rd, Sheung Wan, Hong Kong; Tuesday to Saturday, 10am to 6pm (by appointment only); 9608 9530; www.artsy.net
兩依藏博物館
《風華絕冠.東西匯流》 2019年9月17日 – 2020年2月27日 兩依藏博物館榮幸呈獻重量級展覽《風華絕冠.東西匯流》,探 索從明末清 初至近代中國及同期日本的女性服飾於性別和身份社 會建構的作用。 展覽的核心部分呈獻一系列精選的展品,包括十七至十九世紀中 國和日本女性曾經使用或穿着的木製 品、紡織品和髮飾等。《風 華絕冠.東西匯流》最後的部分將展出博物館永久收藏中的一系 列精緻歐洲珠寶粉盒,尤其是 1920 和 1930 年代具有中國和 日本風格的珍品。香港上環荷李活道 181 至 199 號兩依藏博物館; 每週二至週六;上午 10 時至下午 6 時 (需預約);9608 9530;
www.artsy.net
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Reopening of Permanent Exhibition Halls
"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Louise Nevelson & Yin Xiuzhen’ at Pace Gallery - H Queen's 20 Sept—14 Nov Hong Kong Pace is delighted to present Louise Nevelson & Yin Xiuzhen, a two-person exhibition that joins in dialogue one of the premier sculptors of the twentieth century in Nevelson and a renowned Chinese contemporary artist in Yin. Coming from different eras and cultural backgrounds, this exhibition places the work of each artist into juxtaposition for the first time. Nevelson’s large-scale wood ’walls,’ with their heavy dark tones, and Yin’s colourful sculptures made of light materials draw unique associations and contrasts that retain their bohemian style and create a conceptual resonance that invites exploration of the relation between the two artists’ works from a new perspective. 12/F H Queen's, 80 Queen's Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2608 5065; pacegallery.com
‘Blue-green: Yin Zhaoyang New Works’ at Tang Contemporary Art 4 Oct—16 Nov Tang Contemporary Art Hong Kong is proud to present “Blue-green: Yin Zhaoyang New Works”. The exhibition will showcase oil paintings from his Landscape series, sculptures, and installations reflecting the artist’s all new experiments with materials. It has been nearly ten years since Yin Zhaoyang began making his Landscape series in 2011. As a theme, landscape is a vast realm that has been embraced in China and the West for more than one thousand years, and re-examining and re-interpreting something so ancient is where the creativity lies. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2682 8289; www.tangcontemporary.com
‘SANCTUARY’ at Galerie Ora-Ora 22 Oct—16 Nov Galerie Ora Ora is pleased to announce the joining of Chinese artist Liu Qi. Styling is the main focus of Liu Qi’s figurative paintings. He draws inspiration from figurative styles of various traditional cultures, such as Thangka paintings, Egyptian and Medieval profile portraits, and the colours and figures found in Chinese Han paintings. His artistic approach refrains from allowing personal feelings to subjectively influence the scene, but instead depict every emotion objectively. Liu connects contemporary art and traditional cultures in a calm, elegant and romantic manner. 17/F, H Queen's, 80 Queen's Road Central, Central; Mon-Fri: 10am-7pm; Sat: 11am-7pm; 2851 1171; www.ora-ora.com
42
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
‘VIBRANT: Shozo Shimamoto x AU’ at Whitestone Gallery 3 Oct—17 Nov Whitestone Gallery Hong Kong is excited to present an exhibition of Shozo Shimamoto and AU (Art Unidentified), in special collaboration with Shozo Shimamoto Association. Founded in Italy and Japan in 2007, the association is promoting and supporting the artistic research of Shozo Shimamoto as well as organising and managing the artist’s archive. Entitled ‘VIBRANT: Shozo Shimamoto x AU’, the exhibition showcases Shimamoto’s vibrant pieces between 1952 and 2011, including works that have never been exhibited. In parallel with Shimamoto’s works, a selection of artworks of the AU group, influenced by Shozo Shimamoto and the spirit of Gutai is exhibited. 7-8/F, H Queen’s, 80 Queen’s Road Central, Hong Kong; Tue-Sun: 11am-7pm, closed on statutory holiday; 25238001; www.whitestone-gallery.com
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
GOUTAL – French Perfume House The opening of a specialty perfume store in Hong Kong doesn’t always grab headlines. However, the arrival of La Maison Goutal, Asia’s first flagship store for Goutal, the premium perfume house based in Paris, is clearly an exception. The nearly 3,000-square-foot flagship location on Fashion Street, the trendy shopping enclave in the heart of Causeway Bay, wows in so many ways: a luxurious décor that captures the elegance of Paris and sophisticated style of Goutal; the artistic three-dimensional window display of Goutal’s signature perfumes, complete with inviting sitting spaces; the Sensory lounge with its U-shaped area and marble countertop; the signature Fragrance-wine Pairing Workshop hosted by Goutal’s French perfumer and sommelier, a space perfect for exclusive functions; and a gift zone where customers can pick out their favourite Goutal-themed artistic postcards. It’s the fragrances, of course, that take centre stage. Annick Goutal, iconic pianist-turned-perfumier and creator of the brand, has devoted her talents to creating tale-inspired, multi-layered perfumes, blending into each fragrance poetry, nature and culture. For example, the three Goutal signature fragrances represent the journey of a woman who has grown from innocent girlhood into a confident and charming young lady, ever accompanied by Goutal’s perfumes. Petite Cherie ($1,100/50ml and $1,620/100ml), a perfume with pear notes, is Annick’s vivacious tribute to her daughter Camille. Rose Pompom ($940/50ml and $1,350/100ml) exudes rose scent from Bulgarian rose essence; and Tenue De Soiree ($1,100/50ml and $1,620/100ml) – recently launched and already a global bestseller – is pure femme fatale with the pom pom accessory. If you want to enjoy a trip to a perfume wonderland, be sure to stop by La Maison Goutal.
在香港開設專賣香水店並不常見。然而位於巴黎的高級香水生產 商 Goutal 在亞洲的第一家旗艦店 La Maison Goutal 是個例外。 這家佔地近3,000平方英尺的旗艦店坐落在銅鑼灣核心地段 Fashion Walk,在很多方面都讓人讚嘆不已:匠心獨運地糅合了品牌 法國總店設計精髓與創意元素,瑰麗奢華的裝潢延續了巴黎的優雅和 Goutal 的精緻;Goutal 最具代表性的香水,3D 立體櫥窗展示,搭配 舒適的坐臥空間;Goutal Sensory Lounge 以開放式U型吧台為主, 紋理古雅;法國香水師及侍酒師親自主理「香· 遇 Goutal 」美酒香水 體驗工作坊體驗活動,這是一個功能獨特的區域。還有一個禮品區, 顧客可以在這裡挑選他們最喜歡的Goutal題藝術明信片。 當然,香味才是最重要的。Annick Goutal 是從鋼琴師轉型為香 水師的標誌性人物,也是 Goutal 香水的創造者。她用自己的才華把 故事靈感投入到香水中,使每一款 Goutal 香水都融合了詩意,自然 與文化。例如,Goutal 的三款標誌性香水代表了,伴隨着 Goutal, 一個女人從天真女孩成長為自信迷人年輕女士的旅程。 Petite Cherie ($1,100/50ml和$1,620/100ml)是一種帶有梨味的香水,是Annick 給女兒 Camille 的禮物。 Rose Pompom ( $940/50ml 和 $1,350/ 100ml )散發出保加利亞玫瑰精華的香味; 剛推出的 Tenue De Soiree($1,100/50ml和$1,620/100ml)已經是全球最暢銷的產品, 宛若一個優雅時尚美人。 如果你想享受一趟香水仙境之旅,一定要去 Goutal。
Shop 20, G/F,24-27 Paterson Street, Fashion Walk, Causeway Bay 銅鑼灣百德新街27-47號地下20鋪;www.hk.goutalparis.com/zh
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
Hong Kong 香港島
CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms
and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.biobeautyspa.com
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
NOVEMBER 2019
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG - PICK OF THE MONTH
香港精選——本月推薦
Best pick from CityLife’s Concierge of the month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Explore Hong Kong’s outlying islands and hiking trails!
探索香港的小島和遠足徑! 探索偏遠島嶼,看看附近古樸村莊。
Visit an outlying Island and check out some of the villages there.
Billy Chan
Lamma Island: Known for its quaint village, scenery and seafood. Take the trail from Yung Shue Wan to Sok Kwo Wan, a pleasant walk that takes you by Hung Shing Yeh Beach with scenic views along the way. Be sure to try the Kin Hing tofu custard on the way.
南丫島: 以古雅的村莊、風景和海鮮而 聞名。由榕樹灣步行至索罟灣,沿途經過洪 聖爺灣泳灘,風景優美。路上一定要嚐嚐建 興豆花。
Tai O Fishing Village: A popular destination on Lantau Island. Stroll along Tai O Market, sample local delicacies and buy locally made shrimp paste; take a boat ride and if you have time, hike the trail to Fu Shan, a hill nearby with stunning views and a great photo spot.
大澳漁村:大這裡是嶼山的熱門景 點。漫步大澳街市,品嚐各地美食,選購 本地蝦醬,乘船遊覽美景,如果你有時 間,可以徒步到附近的富山,景色迷人, 是拍照的好地方。
Chief Concierge, The Murray Hong Kong 香港美利酒店 總禮賓司
Years in Hotel Industry 從業時間薦:
16 years / 年 Favourite Hobby :
Outdoors and sports – swimming (I’m a certified lifeguard), hiking or jogging, I love the outdoors. Travelling too – again, it’s about exploring nature and the outdoors.
Bonus Recommendation 精心推荐 : Hiking Trails 行山路徑
1 From Wu Kau Tang to Sam A Wan to Lai Chi Wo near Tai Po: a relatively easy walk,
nice scenery; bird watching, mangroves. 由烏蛟騰至三椏灣再到大埔附近的荔枝窩:路程相對輕鬆,風景宜人; 可以觀鳥,欣賞紅樹林。
2 MacLehose Trail Section 1 and 2: Nice scenery, excellent unspoilt beaches and a Geopark location no less. 麥理浩徑第1及2段: 景色宜人,有未受破壞的原始海灘,地理位置優異。
個人愛好薦: 戶外運動 - 游泳(我是合格救 生員),徒步旅行或慢跑,我 喜歡戶外運動。旅行中也會探 索自然和戶外。
Extra Tip 額外提示 : Try the local food at 品嚐當地美食 Kam Fung Restaurant for its traditional cold milk tea and pineapple bun. 金鳳茶餐廳:供應傳統凍奶茶和菠蘿包。 Sin Heung Yuen for its tomato noodles and crispy toast with condensed milk. 勝香園:番茄面和酥脆的西多士配煉乳。 Australian Dairy Company for its milk pudding, scrambled eggs with milk and toast. 澳洲牛奶公司:牛奶布丁,炒蛋,吐司。 Samsen for its famous boat noodles – try the one with Angus beef. 泰面:招牌菜是着名的船面——嚐嚐安格斯牛肉麵。
Favourite Hong Kong Activity :
Trying out new local food outlets and keeping myself up to date on all the latest happenings and places to visit in the city.
最喜歡香港哪裡?
Last Advice:
喜歡品嚐新開的餐飲店,讓自己 隨時了解城市的所有最新動態和 景點。
Check with your concierge on how to get to some of these places; once you know the directions, your journey becomes much more enjoyable and stress-free.
貼心建議: 向禮賓部諮詢如何到達這些地方;明確目的地方 向,旅程會變得愉快且放鬆。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港國際金鑰匙協會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship 48
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2019
NOVEMBER 2019
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN