CityLife Magazine July 2021

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 JULY

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

2 0 21年7月

www.hkcitylife.com

CIRCUMNAVIGATE

HONG KONG ISLAND ON FOOT - PART ONE 步行探索港岛海岸线 -上集-

FEATURE Shaded Walks Around Picturesque Reservoirs 走進風景如畫的水庫 周圍漫步

HOT TABLES Giovanni Pina — Renowned Italian Bakery expands to Hong Kong / Poolside Seafood Alfresco Dining at Fish Bar 著名的意大利烘焙店進駐香港 / 池畔露天海鮮餐廳——魚吧

SHOPPING GUIDE Eye-catching Swimwear for Summer Fun 泳裝派對


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

06

CONTENTS

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Eye-catching Swimwear for Summer Fun 泳裝派對

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Explore West Kowloon Cultural District 探索西九文化區

42 46 48

12 HAPPENINGS |

04

城中盛事

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

06

封面故事

Circumnavigate Hong Kong Island on Foot - Part One 步行探索港島海岸線—上集

FEATURE STORY |

專題故事

Shaded Walks Around Picturesque Reservoirs 走進風景如畫的水庫周圍漫步

12

CELEBRITIES & LEGENDS | 名人訪談 Sailing Away to Olympic Glory – an interview with Stephanie Norton 駛向奧運——採訪洛雅怡

19

24

HOT TABLES |

港飲港食

22

Giovanni Pina — Renowned Italian Bakery expands to Hong Kong / Poolside Seafood Alfresco Dining at Fish Bar 著名的意大利烘焙店進駐香港 / 池畔露天海鮮餐廳——魚吧

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

HISTORY MATTERS |

香江史料

We Have Lift-Off—— The Spirit of Shatin 沙田精神號

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

26 32 34 36

42

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Honorary Publisher Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8716

www.hkcitylife.com

2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Whatsapp: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

www.hkcitylife.com | JULY 2021

A

s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. Hong Kong continues to move towards opening our city for international travel. With community cases of Covid-19 practically stopped and our vaccination effort proceeding, the city is poised to ease inbound travel restrictions and quarantine rules. While some social distancing measures remain in place and masks must still be worn in all public places, the city is returning to normal and more events and activities are resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for details of the latest updates and restrictions. As an alternative to a beach visit, the city’s many reservoirs offer tranquil natural surroundings and are a good way to escape the summer heat. The extensive tree cover created around these reservoirs means that shaded walks near or around the reservoirs while appreciating their calm and the sylvan environment is a popular activity all year around. And the history of these reservoir developments is a fascinating tale. Please go to our cover story on page 6 for more about Hong Kong’s reservoirs and the hiking trails around them. For modest size, Hong Kong Island offers amazing geographical diversity, seen vividly in its 65-kilometre coastline. From stunning Victoria Harbour to sandy beaches, sheltered bays, rugged bluffs and rocks, Hong Kong Island has it all. The challenge of walking the complete coastline, as close to the water as possible, requires careful research and planning since there are many man-made and natural obstacles. Recent improved connectivity and enhancement of the harbourfront is making the prospect easier and more enjoyable. CityLife has mapped out an achievable walking route of the island’s coastline in four sections. Please go to page 12 for details on how to walk the first section – along the Victoria Harbourfront. Events and activities are increasingly resuming. This month, the Hong Kong Book Fair, the city’s largest trade show, returns. Expect the crowd to be there as well. The International Arts Festival takes place this month, with scores of performances slated. Please go to the Calendar Section on page 4 for more event details. As the city continues its determined recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 香港繼續努力開放國際旅行。隨著新增病例幾乎停 止,疫苗接種工作仍在繼續,香港準備放寬入境旅行限制 和檢疫規定。一些社會隔離措施仍然存在,公共場所仍必 須戴口罩,但城市正在恢復正常,更多活動正在恢復。不 過,為謹慎起見,我們建議您聯繫禮賓部了解最新限制的 詳細信息。 除了去海灘,參觀城市的水庫和享受自然環境也是我 躲避夏季炎熱的好辦法。多年來,人們在水塘周圍種植大 量樹木,所以在水塘周圍散步,欣賞水塘的寧靜和森林環 境,是一項一年四季都很受歡迎的活動。這些水庫的開發 歷史講述了眾多引人入勝的故事。請參閱我們第6頁的封 面故事,以了解更多有關這些水塘及其附近遠足徑的詳細 信息。 作為一個中等大小的島嶼,香港島擁有驚人的地理多 樣性,其 65 公里長的海岸線就是最好的例證。從迷人的 維多利亞港到沙灘,再到避風的海灣,再到崎嶇的懸崖和 岩石,香港島應有盡有。難怪許多人想沿著完整的海岸線 走一走,盡可能靠近水面。事實證明這是一個相當大的挑 戰,因為有許多人為和自然的障礙。儘管如此,政府仍在 繼續努力,將其海濱步行化且暢通。我們為您已經制定了 一條愉快且可行的路線,可以在四個部分沿著島嶼的海岸 線漫步。請參閱第 12 頁,了解如何走第一段——維多利 亞港灣的詳細信息。 越來越多的活動正在恢復,本月香港最大的書展回 歸。國際藝術節將於本月舉行,預計將有數十場演出。請 前往第4頁的精彩活動部分了解更多活動詳情。 隨著這座城市繼續從新冠疫情中恢復過來,感謝您對 我們酒店的惠顧,並請盡情享受香港和它所提供的一切。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS 城中盛事

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

J U LY Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following theatre/ concert halls are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/ 音樂廳是否開放。

What's on

JUly

Until 1 AUG

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Ink City

Ink City sets out an expanded vision of ink art, firmly grounded in current social, political and aesthetic concerns, featuring artists inspired by immediate encounters with contemporary life. Often caught between an overwhelming urbanism and intimate brushes with everyday life, the artists offer keen observations, commentaries and sometimes even deconstructions of contemporary culture and society through their artworks.

墨城

Until 31 Jul

「墨城」囊括不同藝術家,開拓水墨藝術的視野,參展藝術家基於當代生 活的切身感受而獲得創作靈感,表達其敏銳觀察及精到意見,及對當代文 化及社會進行解構。

Sailor-Made: Manifestations of Nautical Fashion in Hong Kong Culture

Sailor-Made showcases how nautical clothing has been adapted, appropriated and reflected in mainstream fashions and global pop culture. From royal dress code in the United Kingdom back in the 19th century to prominent designer fashion brands, sailors’ fashion remains an iconic trend. Moreover, nautical fashion has influenced school uniforms in East Asia since the 1920s and found its way into popular culture and entertainment industries in Hong Kong and beyond, such as animations sparking off the cosplay subculture of Japan and East Asia.

JC Contemporary, Tai Kwun 大館賽馬會藝方; Free admission 免費入場; 11am-7pm, Tuesday to Sunday 星期二至星期日早上11:00至晚上7:00; www.taikwun.hk/zh/programme/detail/ink-city/785

水手物語:航海時尚風潮 水手物語展覽展示航海服飾成為全球時尚的進程:由十九世紀的英國皇家海 軍制服到現今的時裝品牌,航海主題歷久不衰。從 1920 年代起,航海時尚 風潮亦影響着東亞學校服飾、甚至香港及其他地區的流行娛樂文化,引發於 日本,東亞等地區的「角色扮演」的次文化風氣。

Harbour Viewing Gallery, Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館觀港廳; Standard 標準票 (Adult 成人) : HK$30; Concessionary 優惠票 : HK$15; 3713 2500; www.hkmaritimemuseum.org/sailormade

Arts Carnival 2021 9 JUL - International The International Arts Carnival 2021 offers a wondrous taste of performing 15 AUG arts for families. Listen out for the sounds of the Inheritance Philharmonic

performing Cinematic Memories on Train No. 5 by Actors’ Family, live in the opening programme. It’s time to head back to the theatre for a touching look at family ties. Another programme highlight – Arabian Dreams – brings original music to audiences of all ages and immerses them in the exotic and colourful world of Arabia with all its romance, intrigue and wonder! Enjoy all the performances in a summer of hopes, dreams and memorable occasions!

國際綜藝合家歡 2021 「國際綜藝合家歡」請來多個本地藝團,帶來包羅萬有的演藝節目和活動。開幕節目由演戲 家族演出全新原創粵語音樂劇《路比和嫲嫲的鐵路5號》,演繹感動人心的時光旅程!充滿 異國情調的原創音樂表演《天方夜譚》,讓觀眾陶醉於阿拉伯風情之中。加上多個本地藝團 傾力製作的精采節目,令這個夏天份外難忘!

Various times 不同時間; Various venues 不同場地; Various prices 不同票價; 2370 1044; www.hkiac.gov.hk/2021/tc/index.html

4

www.hkcitylife.com | JULY 2021


14 -20 jul

31st Hong Kong Book Fair

To make it easier for booklovers to purchase books and products during the pandemic, a brand-new Book Fair Online section has been introduced on the Book Fair website and mobile app, bringing together exhibitors’ online retail platforms in the “Exhibitor Directory” webpage, enabling booklovers to conveniently browse and purchase exhibitors’ literary wares. A Cultural Journey Online page has also been set up on the Book Fair website to showcase the various e-reading resources, museum exhibitions and cultural activities provided by partners, including video footage from some of the most popular seminars held at the fair over the past decade.

第31屆香港書展 今年大會在書展網站及流動應用程式增設一個全新的「網上書展」欄目, 集合參展商旗下的網上銷售平台於「參展商名錄」頁面,讓書迷繼續選購 不同參展商的書籍及產品。網站亦增設了「文化線上行」專頁,大家可以 瀏覽一系列由合作夥伴提供的網上閱讀、博物館展覽及文化活動資源,包 括過往十年的書展經典講座的錄影片段。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre, 1 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 香港灣仔博覽道一號/香港會議展覽中心; Various times 不同時間; 1830 668; hkbookfair.hktdc.com

23 -26 jul

Ani-Com & Games Hong Kong

Ani-Com & Games HK provides the perfect platform for sales and business opportunities in the big wave of creative industry and digital entertainment development. The annual Ani-Com and Games Expo brings together comic books and anime fans, as well as gamers, under one roof surrounded by limited-edition comics, figures and other collectibles from Hong Kong, Japan and around the world.

香港動漫電玩節 Ani-Com & Games HK 為創意產業和數字娛樂發展的大浪潮中的銷售 和商機提供了完美的平台。 一年一度的動漫和遊戲博覽會將漫畫書和動漫迷以及遊戲玩家聚集在一 個屋簷下,周圍環繞着來自香港、日本和世界各地的限量版漫畫、人物 和其他收藏品。

Hall 1, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心一號館; 10am – 9pm; HK$35; www.ani-com.hk/2021ver/index.php?lang=tw

Until 1 Aug

Portals, Stories and Other Journeys

Portals, Stories and Other Journeys stems from Asia Art Archive’s research since 2014 into the personal archive of the late Hong Kong-based artist Ha Bik Chuen (1925–2009). The exhibition comprises 10 ‘sets’ that share how Ha’s archive fuels the practices of other artists, with five of these sets presenting new commissions. Each artist brings their own stories relating to Ha’s archive — they respond to various facets of his archival and art practice.

咫尺之內,開始之前:隨意門及其他足跡 「咫尺之內,開始之前:隨意門及其他足跡」源於亞洲藝術文獻庫自 2014年起對已故香港藝術家夏碧泉(1925–2009)個人文獻資料庫的研 究。展覽揭示夏碧泉檔案的創造力,由十個「場景」組成,其中五個展示 藝術家的委約作品,各人帶着自己與夏碧泉檔案相惜的故事開始創作,創 造出回應夏碧泉文獻收集實踐和藝術創作的作品。

JC Contemporary, Tai Kwun 大館賽馬會藝方; Free admission 免費入場; 11am to 7pm, Tuesday to Sunday 星期二至日上午11:00至晚上7:00; www.taikwun.hk

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY 封面故事

CIRCUMNAVIGATE

HONG KONG ISLAND ON FOOT - PART ONE 步行探索港岛海岸线 -上集-

A walk around Hong Kong Island’s stunning coastline combines visual treats with the chance to take in its diversity; check out CityLife’s Hong Kong Island Coastline route for your next hiking excursion. We start with an invigorating stroll alongside Victoria Harbour. 徒步穿越香港岛令人惊叹的海岸线,拥有终极视觉享受;《东方之珠》 为你的下一次短途旅行, 推荐港岛海岸线路线。漫步从维多利亚港开始。

A

walk along the entire coastline of Hong Kong Island is a tempting prospect. Around its meagre 79 square kilometres, the historic island is blessed with a meandering 65 kilometres of coast, endowed with amazing geographical diversity, and a microcosm of Hong Kong’s natural beauty. Whether it is the magnificent harbour, sandy beaches, rugged cliffs, wooded headlands, sea channels, quiet bays or sheltered coves, the island’s coastline has them all. The challenge, though, is to keep close to the water as much of the way as possible, avoiding various natural and man-made obstacles to keep the water at least in sight. Some of the rugged headlands and rocky bluffs have no walkable paths, while buildings and facilities are sometimes built right up to the water or areas are otherwise off-limits. Still, with careful planning, it is possible to plot a circular route that keeps the intrepid hiker pretty close to the coastline, especially along Victoria Harbour on the northern part of the island. Recently, much more of the harbourfront has been made continuously accessible on foot, transformed with various displays and leisure

6

www.hkcitylife.com | JULY 2021

可 線走一走——為什麼不呢?雖然港島面積只 以肯定地說,很多人都想沿着香港島的海岸

有79平方公里,但擁有長達65公里的蜿蜒海岸線。而且 香港的海岸線具有令人驚嘆的地理多樣性,是自然美景 的縮影。無論是壯麗的海港、沙灘、崎嶇的海岸線、樹 木繁茂的岬角、海峽、安靜的海灣或隱蔽的海灣,在港 島都可以欣賞到。 然而挑戰在於是否能沿着海岸線行走,盡可能靠近 水域,並能看到海,因為有相當多的人為和自然障礙擋 在路上。這些障礙包括建在水上但沒有濱水地的建築 物、設施、禁區、崎嶇的海岬和沒有步行道的岩石峭 壁。 儘管如此,通過嚴格的規劃和對這里海岸線的深入 了解,還是有可能規劃出一條環形路線,讓勇敢的徒步 旅行者盡可能地貼近海岸線,尤其是沿着維多利亞港的


areas into a vibrant, pedestrian-friendly, living space, framed by one of the world’s most spectacular skylines. In other parts of the island, other waterfront promenades, hiking trails and coastal roads enable a willing hiker to follow most of the island’s coastline and be rewarded with a dizzying variety of sensory treats. So CityLife has prepared just such a walking tour around the whole island, identifying points of interest along the way. We’ve divided the route into four sections, each of which deserves a full day. We’re taking an anticlockwise route, starting from Shau Kei Wan in the east. Each segment offers different scenery, setting and ambience, ranging from the vertically built urban area, to picturesque sea channels and old fishing harbours, to expansive beaches and luxury neighbourhoods, and on to sleepy bays, pristine beaches and rocky shorelines chiselled by the relentless, pounding waves. It’s a healthy excursion that showcases what makes Hong Kong such a fantastic place to live, and visit! This month we start with Section 1: a walk along magnificent Victoria Harbour.

海岸線。香港政府在美化海旁環境方面做了 不少工作,只有少數路段阻塞了海旁通道。 在世界上最壯觀的天際線背景下,海濱正穩 步轉變為一個充滿活力、適合行人的空間。 至於島上的其他地方,多虧了海濱步道、徒 步小徑和沿海道路,一個願意徒步的人應該 能夠穿越島上的大部分海岸線,滿足自己各 種感官享受。 《東方之珠》滿足您——徒步遊覽整個 島嶼,可以發現許多有趣的地方。由於其長 度,這次旅行分為四個部分,每個部分都值 得一整天的徒步旅行。計劃從港島東部的筲 箕灣出發,沿逆時針方向遊覽港島。每段都 提供了不同的風景、環境和氛圍,從垂直 的建築環境,到風景如畫的航道和古老的漁 港,到廣闊的海灘和迷人的南側豪華社區, 到寧靜的海灣,原始的海灘和岩石海岸線, 每一段都會是很完美的短途旅行,你可以看 到是使香港變得奇妙!這個月我們從第一部 分開始,沿着維多利亞港漫步。

Section 1 – Northern Hong Kong Coastline – Victoria Harbour (from Shau Kei Wan to Kennedy Town) 第一段–香港北部海岸线–维多利亚港(由筲箕湾至坚尼地城) 14-15 kilometres 约14-15公里 5 to 6 hours 约 5 至 6 小时

Kennedy Town 坚尼地城

Our route starts from near the Museum of Coastal Defence (temporarily closed for renovation) and takes us west to the Victoria City Boundary Stone on Sai Ning Street in Kennedy Town.

Shau Kei Wan 筲箕湾

Hong Kong Island 香港島

我们的路线是从毗邻香港海防博物馆(因翻新而暂时关闭)的海滨开始,向东行至 坚尼地城西宁街的维多利亚城界碑。 JULY 2021

| www.hkcitylife.com

7


1

COVER STORY 封面故事

Shau Kei Wan Typhoon Shelter 筲箕湾避风塘 The journey starts from Tam Kung Temple Road, whose eponymous temple organises a popular and raucous celebration for the deity Tam Kung every year on his birthday. The street runs into the promenade along the typhoon shelter. Spacious Aldrich Bay Park, offering a running track, a children’s playground and nice sitting out areas, is worth a visit. 這條路線從譚公廟道開始,以該市最著名的譚公廟之一命 名,每年在譚公誕辰時都會舉辦慶祝活動。街道沿着避風塘 與長廊相連。愛秩序灣公園是一個大型的公共公園,裡面有 條跑道,兒童遊樂場,和休息區,值得一去。

2

Sai Wan Ho Waterfront

西湾河海滨

The promenade extends to Sai Wan Ho, passing through Grand Promenade, and on to Soho East, a waterfront street lined with trendy restaurants and bars. The Sai Wan Ho Ferry Pier offers old-style ferry rides to Lei Yue Mun and Kwun Tong. The view of the mountains across Kowloon and the impenetrable wall of buildings is something to behold.

3

Quarry Bay Park and Quarry Bay Promenade 鲗鱼涌公园及海滨长廊 A long stretch of scenic waterfront overlooking the eastern part of Victoria harbour. The boardwalk is a haven for joggers, tai chi practitioners and folk just enjoying the open air. You can pop onto the Alexander Grantham Fireboat or bring your pet to the dog run at the end of the park. 可俯瞰維多利亞港東部風景優美的海濱。木板路是慢跑者、太極拳 練習者和那些只想享受海濱的人的天堂。您可以登上葛量洪號滅火 輪或將您的寵物帶到公園散散步。

8

www.hkcitylife.com | JULY 2021

海濱長廊延伸至西灣河,穿過嘉亨灣,進入海濱街道蘇豪 東,兩旁是時尚餐廳和酒吧。西灣河碼頭提供前往鯉魚門 和觀塘的舊式渡輪,一路橫跨九龍的群山,還可看到堅不 可摧的建築牆,整個景色令人嘆為觀止。


4

North Point Promenade and Ferry Piers 北角海滨长廊及渡轮码头 After passing under the Island Eastern Corridor expressway, the waterfront is not continuously accessible for pedestrians for about half a kilometre so take a few steps inland and walk along Java Road. Between the buildings, you can see the carriageway’s high supports that will soon carry a boardwalk to create a near-continuous waterfront through the area. Just past the Vehicle Ferry, turn back onto the North Point Promenade, passing another dog park and the ferry piers, serving three Kowloon destinations. After this 400-metre stretch, the waterfront is (for now) impeded by several large residential developments and a small industrial area in Tin Hau. Back on Java Road you walk for almost 1.3 kilometres until you reach Tung Lo Wan Fire Station on Electric Road. 經過東部走廊高速公路下方的海濱長廊後,海濱長廊的盡頭 約有半公里的人行通道,多幢建築物佔用海濱通道。沿渣華 道步行,返回北角海濱長廊及公園,即有渡輪碼頭。海濱 長廊的長度不足400米,位於天后的多個大型住宅發展項目 及工業區縮短了海濱長度。您需要再回到渣華道,走近 1.3 公里,直到電氣道上的銅鑼灣消防局。

5

Causeway Bay waterfront / Typhoon Shelter 铜锣湾海滨/避风塘

Walking beside the typhoon shelter you’ll see luxurious cruisers moored side by side with ancient floating family homes of a much more humble nature. The famous Noon Day Gun, fired once a day (you can pay to be that person!), is near the end of the typhoon shelter. Continue along the waterfront, passing the illustrious Royal Hong Kong Yacht Club on Hung Hing Road, and you’ll reach the quirky, newly opened Wan Chai Temporary Promenade, fast becoming a local attraction. 避風塘的海濱長廊已初具雛形。避風塘前面的道路是港島最 受歡迎的自行車路線。避風塘的盡頭有每日一響的午時炮, 沿鴻興道會經過香港皇家遊艇會,還可抵達新開張的灣仔臨 時碼頭,目前已成為當地的一個景點。

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

9


6

COVER STORY 封面故事

Wan Chai Temporary Promenade 湾仔临时海滨长廊 While most of the waterfront is complete, the eastern end starting from the Yacht Club remains a work in progress. In any case the promenade is now colourfully adorned with anime characters plus nicely landscaped seating areas showcasing well-known landmarks of Wan Chai. Both the promenade itself and the rooftop of the Wan Chai Ferry Pier are great spots for photo-taking, offering panoramic views of the harbour and the mountains behind. 雖然大部分海濱已完工,但從遊艇會開始的東端仍有待建造,其中應 包括一條跑道。目前長廊已經被動漫人物裝飾得五彩繽紛,還有景觀 優美的休息區,無一不展示着灣仔的地標地位。海濱長廊本身和灣仔 碼頭的天台都是拍照的好地方,海港和背後的山脈盡收眼底。

7

Harbourfront Promenade 海滨长廊 The Wan Chai promenade extends to the Harbourfront Promenade, following around the Hong Kong Convention and Exhibition Centre and through Golden Bauhinia Square. The promenade starts with the Ani Com Park, which continues the anime theme of the entire waterfront. The section linking Wan Chai to Central is now fully open, tastefully landscaped with aesthetically pleasing seating areas and fun cartoon characters. The spacious Tamar Park in the background offers a welcome rest opportunity.

8

Central Harbourfront

中环海滨 This iconic stretch of the waterfront at the heart of Victoria Harbour is a hive of activity. The Observation Wheel looms above the waterfront, the nearby open area now a chaotic but fun haven for buskers of all stripes. The 10 ferry piers serve as the city’s hub for ferry and boat traffic ranging from the famed Star Ferry to services to the outlying island ferries, to public piers for pleasure craft, and even hosts the acclaimed Hong Kong Maritime Museum, all with peerless views of the harbour and looming skyscrapers. 位於維多利亞港中心的這一標誌性的海濱地帶通常很熱鬧。觀景輪聳立在 濱水地帶;開放區域已經變成了各種歌手街頭表演的混亂但有趣的天堂。 10個碼頭是香港的渡輪和船隻交通樞紐,從著名的天星小輪,到大部分離 島小輪,再到公眾的遊船碼頭,甚至還有一個極具娛樂性和教育性的香港 海事博物館。海港的景色和高聳入雲的摩天大樓是無與倫比的。

10 www.hkcitylife.com | JULY 2021

灣仔海濱長廊延伸至海濱長廊,繞過香港會議展覽中心和金紫荊廣 場。長廊以香港動漫海濱樂園為起點,延續了整個海濱的動漫主 題。連接灣仔至中環的部分現已全面開放,景觀雅緻,美不勝收, 有趣的卡通人物為海濱長廊增添了活力。寬敞的添馬艦公園為疲憊 的遊客提供了休息區。


9

Central and Western District Promenade – Sheung wan, Sai Ying Pun and Western Sheung Wan 中西区海滨长廊-上环、 西营盘及西上环 The promenade continues past the ferry piers, through the Hong Kong Macau Ferry Terminal before connecting to the Sun Yat Sen Memorial Park. This wide grassy area is popular with young and old. Further on, the waterfront slips between the Western Wholesale Food Market and its sequence of piers, now converted to rest and recreation areas; the area is usually busy with joggers and strollers. Here the views become more expansive as the harbour widens, with several excellent spots to take in the sunset. The popular Western District Public Cargo Working Area, dubbed Instagram Pier, is now closed to the public, so you’ll have to walk along Fung Mat Road and back to Shing Sai Road to reach Kennedy Town, still with fine harbour views all the way. 從渡輪碼頭經過,經過港澳客運碼頭下方,再通往孫中山紀念公園。這個廣闊 的草地公園很受兒童和成人的歡迎。再往前走,一直延伸到西部批發市場的 海濱地帶,通常都有很多慢跑者和漫步者。隨着海港的擴大,景色變得更加廣 闊,沿途的幾個景點是拍攝日落的絕佳場地。受歡迎的西區公眾貨物裝修區, 也就是 Instagram 碼頭,現已對行人關閉,所以你必須沿着豐物道走,回到 城西道,才能到達堅尼地城,沿途仍可欣賞到海景。

10

Kennedy Town Praya 坚尼地城海旁

The final segment of today’s itinerary takes the weary traveller to Kennedy Town – rapidly transforming into a tonic neighbourhood of high-rise waterfront apartment buildings, trendy eateries, and a popular boardwalk. Our journey ends at Victoria City Boundary Stone on Sai Ning Street, alongside the waterfront, after by-passing the China Merchants Wharf along Sai Ning Street. If sunsets are your thing, head along Victoria Road to the historic Sai Wan Swimming Shed and Jubilee Battery, right on the coast, to enjoy fantastic sunsets – and to begin our next section which will take us to Aberdeen and beyond. 最後一段會把疲憊的旅客帶到堅尼地城,這裡目前已轉變為充滿活力的社區,有 高層海濱公寓,時髦的餐館,和受歡迎的木板路。海旁止於西寧街的維多利亞城 界碑,可沿海旁前往,繞到西寧街的招商局碼頭。如果您喜歡日落,可沿域多利 道前往西灣泳棚及銀禧砲台,欣賞日落美景。然後開始下一段行程,前往香港仔 及更遠的地方。

Next month, we present Part 2 of CityLife’s Hong Kong Island Coastal Route 下期预告,我们将介绍港岛海岸路线下集:

Kennedy Town 坚尼地城尼地城坚 — Aberdeen 香港仔尼地城坚 — Stanley 赤柱尼地城坚 — Tai Tam 大潭尼地城坚 — Cape Collinson 歌连臣角尼地城坚 — Heng Fa Chuen 杏花村尼地城坚 JULY 2021

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

Shaded Walks Around

Picturesque Reservoirs 走进风景如画的 水库周围漫步

The many reservoirs in Hong Kong’s country parks offer ideal hiking for all ages, with plentiful tree cover providing respite from the summer sun. We’ve picked out relaxing and shaded trails for each of the city’s best-known reservoirs. 香港有许多水塘和郊野公园,是老少皆宜的徒步旅行的理想地点, 夏天在公园内徒步,穿过茂密的植物丛中,躲避骄阳。我们为您推荐 这座城市最著名的水库和比较轻松和阴凉的小径。

旅 客到港幾天就會發現,雖然香港是世界上人口最稠密的城市之 一,但它也是最綠色的城市之一。整個香港近70%的地區是綠色 的,市區總面積的40%是郊野公園。

U

niquely among the world’s global cities, Hong Kong is both densely populated and mostly unbuilt. Almost 70 percent of the territory is considered green and 40 percent of the city’s total area is designated as country parks. These much-loved natural open spaces were created to support our reservoirs, scattered across Hong Kong. The construction of the city’s many reservoirs was central to Hong Kong’s economic growth, but just as vitally, helped ensure that much of the city remained green and protected from development. It’s a tale worth recounting. Although Hong Kong is one of the wettest metropolises in the world, with annual rainfall of around 2.5 metres a year, providing usable water for its denizens has always been a challenge. The reason is simple: Hong Kong’s lack of natural lakes and rivers of any meaningful size plus its hilly terrain meant that all that precipitation rolled straight back into the sea. Traditionally, local villagers relied on

12

www.hkcitylife.com | JULY 2021

這座城市許多水庫的建設在香港經濟發展中發揮了關鍵作用,而且還 確保香港的大部分地區保持生態,免受開發侵蝕。 每年香港大約有2.5米的降雨量,大約8英尺。然而降雨並不能解決香 港嚴重的水資源短缺問題。原因很簡單:香港缺乏可以蓄水的天然湖 泊和河流,再加上丘陵地形,充沛的降雨都直接流入了大海。在修建 水庫之前,當地村民從小溪中取水或打井取水。隨着人口在19世紀和 20世紀的持續增長,政府不得不建造水庫來收集雨水以供應人們生活 所需的淡水,這項工程從殖民統治的初期開始。通常,推動城市蓄水 的主要因素就是定期乾旱,政府必須繼續尋找機會,建造更大水庫。 為了最大限度地增加水庫的入水量,在面積大的集水區建造了集水區 高架橋,並在整個集水區種植樹木,以防止水土流失或泥漿滑入水 庫。此外,為確保集水區的水源不被污染,香港政府將這些地區劃為 郊野公園加以保護。這就是為什麼許多郊野公園都以水庫為中心。


streams or wells for their water needs. But from the early colonial days in the 19th and into the 20th centuries, as the population expanded, the government needed reservoirs to collect rain for freshwater supplies. Spurred by regular droughts, it was perpetually scouting locations for ever-larger reservoirs. To maximise reservoir water inflow, catchment areas were expanded using catchment viaducts, with trees planted to prevent soil pollution of the reservoirs. To minimise contamination of the precious water from human development, catchment areas were protected with country park status. Rising water needs amid the population boom of the 1950s and 60s triggered an innovative approach: selected coastal inlets were dammed, drained of seawater, and filled with fresh water, creating the giant Plover Cove Reservoir and High Island Reservoir. Today, almost a third of the city’s 1,100 square kilometre area is used as reservoirs, a startling statistic. Alas, water supply remained a problem and in 1960, Hong Kong began to import water from China, culminating in a long-term supply agreement in 1989 in which the Pearl River would provide the bulk of the city’s freshwater supply (around 70% annually), augmented by the reservoirs, in an arrangement that finally brought water security.

然而,隨着人口持續增長,特別是在20世紀50年代和60年代,這些 以河流為基礎的水庫蓄水量遠遠不夠。因此,船灣水庫和萬宜水庫 這兩個最大的水塘,都是先在海水中築壩,排乾海水,然後再注入 淡水。總的來說,這座城市1,100平方公里的面積中有近三分之一的 面積被用作水庫,這絕對是驚人的數據。 不過蓄水後供水仍然是個問題,1960年開始香港從內地進口水,在 1989年達成長期供應協議,來自珠江的水將滿足香港大部分淡水需 求( 每年約70%)水庫蓄水滿足其餘30%。雖然乾旱還會發生,但 缺水已不復存在。 如今,水塘及水塘所在的郊野公園已成為香港主要的戶外景點,市 民可在此享受怡人的自然風光和寧靜。遊客沿着風景優美的路線徒 步旅行,查閱歷史遺跡,欣賞各種動植物,當然,也可以靜靜享受 水庫周圍廣闊的戶外環境。 儘管夏季炎熱,但大部分水庫都有陰涼小徑,樹木茂密,遊客可以 放鬆散步。我們重點介紹了幾個主要水庫,每個水庫都有特色徒步 徑,供您遊覽!

Today, the reservoirs and their country parks are one of the city’s major outdoor attractions, enjoyed by the public as delightful pockets of natural beauty and tranquillity. Visitors can enjoy hiking scenic routes, checking out historical relics, enjoy the diverse flora and fauna, and of course, be immersed in the great outdoors surrounding the reservoirs. Amid the summer heat, most of the reservoirs offer shaded trails where visitors can enjoy relaxing and invigorating walks, thanks to the abundant tree cover. Here are each of the city’s major reservoirs, identifying shaded trails for your hiking pleasure. Enjoy!

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

Built 建于

Pok Fu Lam Reservoir

1863

Pok Fu Lam Country Park

薄扶林水塘——薄扶林郊野公园 Just a short bus ride from the city, the earliest reservoir built in Hong Kong offers lush trees, shaded trails (mostly paved), the sound of birds and streams instead of automobiles. It is a sylvan sanctuary! Take the trail adjacent the reservoir that goes around the catchment area and back to the reservoir. Or you can hike up The Peak to enjoy panoramic views of Hong Kong harbour and beyond – perfect if you’re short of time.

!

香港最早的水庫離市區只有很短 的車程;從公交站走一小段路, 很快就可以到達郊野公園:茂密 的樹木、蔭蔽的小徑((大多是 人工鋪成),鳥鳴和溪流取代汽 車鳴笛,讓人不禁沉迷在這個森 林保護區!沿着水庫附近的一條 小徑走,繞過集水區即可返回水 庫。 或者,您也可以登上山頂, 欣賞香港海港及全景,對於那些 時間較短的遊客來說,再合適不 過了。

How to get there 如何前往:

Take a taxi or bus 7, 71 or 970X to Pok Fu Lam Reservoir Road, just off Pok Fu Lam Road. 乘出租車或巴士前往薄扶林道旁的薄扶林水庫道。城巴7號,71號和970X號也可到

Upper and Lower Aberdeen Reservoirs

Aberdeen Country Park

香港仔上水塘及香港仔下水塘——香港仔郊野公园 Also just minutes away from Central, the two Aberdeen reservoirs serve as focal points for this country park. There is a large BBQ area with access for all, including users of mobility aids, and a fitness trail that winds around the reservoirs. The intrepid may wish to hike over Wanchai Gap, a moderately strenuous walk that takes you right into the heart of the city, in Wanchai, with stunning vistas along the way.

!

香港最早的水庫離市區只有 很短的車程;從公交站走 一小段路,很快就可以到 達郊野公園:茂密的樹木、 蔭蔽的小徑(大多是人工鋪 成),鳥鳴和溪流取代汽車 鳴笛,讓人不禁沉迷在這個 森林保護區!沿着水庫附近 的一條小徑走,繞過集水區 即可返回水庫。或者,您也 可以登上山頂,欣賞香港海 港及全景,對於那些時間較 短的遊客來說,再合適不過 了。

How to get there 如何前往:

Take Citybus No. 7 from Central to Shek Pai Wan and get off before the end at Hoi An Lau on Yue Tong Road; it’s just a short uphill walk to the park entrance. 由中環乘城巴7號前往石排灣,在漁塘道的會安樓下車;到公園 入口只有一小段上坡路

14

www.hkcitylife.com | JULY 2021

Completed in 落成于 1932


Tai Tam Reservoir Group of four reservoirs

Tai Tam Country Park

Completed in 落成于 1917

大潭四水塘——大潭郊野公园 Tai Tam Upper Reservoir, Tai Tam Byewash Reservoir, Tai Tam Lower Reservoir and Tai Tam Tuk Reservoir comprise the Tai Tam Group of Reservoirs. The country park, which occupies almost a fifth of Hong Kong Island, is one of the most scenic in the territory, with fantastic views of the city and the South China Sea. Hiking trails criss-cross the park including around the four reservoirs. A good route is to start from Hong Kong Parkview, a luxury residential estate at the top of Wong Nai Chung Gap, and follow down to the reservoirs. This delightful walk takes you through wood land framed by green mountains on all sides. You descend first to Tai Tam Reservoir and then reach Tai Tam Tuk Reservoir. Along the way, you can explore architectural, structural and engineering elements of the four reservoirs within the country park, built over 100 years ago. As well as the dams, look out for stone-arched bridges, aqueducts and valve houses. 大潭上水塘、大潭副水塘、大潭下水塘及大潭篤水塘組成大 潭水塘群。佔港島近五分之一的郊野公園是香港風景最優美 的公園之一,可欣賞港島和南海的壯麗景色。整個公園和附 近四個水庫週邊都有遠足徑。最好的路線是從香港黃泥湧峽 道的豪華住宅區——陽明山莊開始,一路步行至水塘。 這個可以愉快的步行徑帶您穿過綠樹成蔭的樹林。首先可以 一路下坡到大潭水塘,而後以大潭篤水塘為終點。一路上, 您可以探索100多年前在郊野 包括水壩,石拱橋,渡槽和閥 門房,你一定會被這裡的美景吸引。

Completed 建于

1910-1931

!

How to get there 如何前往:

Take the No. 6 Citybus from Central and get off at the top of Wong Nai Chun Gap Road. Then walk ten minutes up the road to Parkview for the pleasant stroll down. 從中環乘坐6號城巴,在黃泥湧峽道頂下車,然後從陽明山莊的道路步行十分鐘。

Kowloon Group of Reservoirs

Kam Shan Country Park

九龙四大水塘——金山郊野公园 Kowloon Reservoir and its satellites Shek Lei Pui Reservoir, Kowloon Reception Reservoir and Kowloon Byewash Reservoir are located in Kam Shan Country Park. Close to the city, this park offers something different: monkeys! Dubbed Monkey Hill, it is located in western Sha Tin District, north of urban Kowloon. Popular with locals and visitors alike, the park is a sanctuary for macaque monkeys, with hundreds roaming around. Both the Kam Shan Tree Walk and Kam Shan Family Walk are gentle trails suitable for the children and the elderly, with a wide variety of plants and trees to take in.

!

公園周圍有四個水塘,九龍 副水塘、接收水塘、石梨貝 水塘及九龍水塘,均位於 金山郊野公園內,其中以 九龍水塘為最大。而另一個 距離城市很近的公園有很 特別的風景線 - 猴子!位於 九龍市區以北的沙田西區, 又名猴子山。這個公園受 當地人和遊客的歡迎,這 裏經常有百只獼猴在周圍遊 蕩。公園裡還有很多植物, 沿途還有文物,幾條比較容 易走的小徑適合兒童和老人 出行。

How to get there 如何前往:

Take Kowloon Motor Bus 81 from Jordan and get off at the Kowloon Reservoir bus stop on Tai Po Road. 從佐敦乘坐81號九巴,在大埔道的九龍水庫巴士站下車。 JULY 2021

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Shing Mun Reservoir

Built 建于

1937

Shing Mun Country Park 城門水塘——城门郊野公园

Also known as Jubilee Reservoir in celebration of King George V’s reign, the reservoir was formed by damming the upper reaches of the Shing Mun River that flows out to Shatin. Plentiful tree cover around the reservoir makes for easy walking. The area is packed with disused waterworks and deserted villages, waiting to be explored. Both Wilson Trail Section 7 and MacLehose Trail Section 7 criss-cross the country park, looking down to the river and Shatin. Try the Shing Mun Reservoir Loop, a moderate circuit of the reservoir.

!

由於興建時是正值英國國王佐治五世 登基 25 年,亦名為銀禧水塘。該水 塘是在流入沙田的城門河上游築壩而 成。水庫周圍樹木繁茂,便於步行。 這個地區到處都是自來水廠的遺跡和 古老村莊的遺跡。威爾遜徑第 7 段 和麥理浩徑第 7 段在此縱橫交錯, 沿途可欣賞河上及沙田的美景。繞着 城門水塘環線,可以在水塘周圍散 步。

How to get there 如何前往:

From Kwai Fong MTR Station take any bus to Lei Muk Shue Estate; from there follow the steps up to the Shing Mun Reservoir BBQ area. 由港鐵葵芳站乘巴士前往梨木樹村;下車後沿樓梯步行至城門水塘燒烤區。

Tai Lam Chung Reservoir

Tai Lam Country Park

Built 建于

1957

大榄涌水塘——大榄郊野公园 Arguably Hong Kong’s most picturesque reservoir, Tai Lam Chung Reservoir was constructed after World War II by damming four sides of the valley. The resulting reservoir is dotted with emerald islets that are its residual hilltops. We recommend the Thousand Islands’ Hike, which offers a panoramic view of the reservoir and the country park. Starting from the village of So Kwun Wat Tsuen near Tuen Mun, this is a relatively easy gentle uphill walk from the village. The paved path eventually merges with the MacLehose Trail Section 10. Your destination is the Reservoir Islands Viewpoint.

!

大欖湧水庫可以說是香港最美 麗的水庫,建於第二次世界大 戰後,通過在山谷的四個側面 築壩建造而成。一個點綴着祖 母綠小島的水庫就這樣誕生 了。您一定要試試千島遠足, 可以看到水庫和郊野公園的 全景。徒步旅行從屯門附近的 掃管笏村開始,循序漸進地上 坡,相對容易。鋪好的小路最 終與麥理浩徑第 10 段匯合。您 的目的地是“水庫觀景台”。

How to get there 如何前往:

Take Minibus 43 from Tuen Mun San Hui near the San Hui Market and alight at So Kwun Wat Tsuen. 在屯門新墟附近新墟乘43號小巴,在掃管笏村下車。

Shek Pik Reservoir

Lan Tau South Country Park

Built 建于

1963

石壁水塘——南大屿郊野公园 In response to an acute water deficit, Shek Pik Reservoir was formed by damming the Shek Pik Heung Valley, close to the sea. The third-largest reservoir in Hong Kong offers an open vista of the South China Sea. A popular and easy hike is the Shek Pik Country Trail, which runs between Ngong Ping and Shek Pik Reservoir. Start from Ngong Ping and walk down to the reservoir, enjoying glimpses of the mountains, the reservoirs and the sea along the way.

!

16

www.hkcitylife.com | JULY 2021

石壁水塘是在香港水資源嚴重 短缺的時期構思而成的,它是 在海邊的石壁鄉谷建壩而成。 這是香港第三大水庫,可以一 覽南海美景。由昂坪至石壁水 塘的石壁郊遊徑是遠足的好地 方。從昂坪出發,步行至水 塘,可以看到沿途的山脈、水 庫和大海。

How to get there 如何前往:

Take the Ngong Ping 360 Cable Car, or Lantau Bus 23 from Tung Chung to Ngong Ping. Walk 10 minutes from Ngong Ping Village to the Wisdom Path and look for the country trail entrance. 從東涌搭乘昂坪360纜車或大嶼山巴士23至昂坪。從昂坪村步行10分鐘至心經簡林,尋找郊野 徑入口。


High Island Reservoir

Sai Kung East Country Park

万宜水库——西贡东郊野公园

Completed in 落成于1978

There is so much to like about this reservoir and its surrounding area: fabulous hiking trails, stunning views of reservoirs, unique geological formations, unspoiled white sandy beaches. The largest in Hong Kong, the reservoir was created by building a dam between High Island and the Sai Kung Peninsula, converting a sea channel into a large freshwater reservoir. The East Dam, home to one of the Hong Kong Global Geopark sites, is where you want to end up. Start at Pak Tam Chung park entrance. Optionally detour to check out Sheung Yiu Folk Museum, a 19th-century fortified Hakka village. Then you can either hike to East Dam on MacLehose Trail Section 1 (a 10km, mostly flat walk on paved roads) or take a taxi from the bus station. There is a water sports centre along the way (check for opening hours) and the views are spectacular as green hills, sheltered coves and the blue sea all merge into picture-postcard scenery. The dam itself is part of the Geopark with its signature volcanic rock columns. Hike further along the trail, which turns into MacLehose Trail Section 2, for 30 minutes, and you reach Long Ke Beach, arguably Hong Kong’s most pristine beach – pollution-free with silky sand and clear waters. There are no provisions there, so bring your own food and water and please leave the beach as you find it. 水庫和周圍區域有很多人喜歡的地方,令人驚嘆的徒步旅行路線,令人痴 迷的水庫景色,獨特的地質構造,使得破壞的白色沙灘。這裡是香港最大 的水塘,是因連接港島和西貢半島的水壩建成後形成水塘,當時的海道轉 換為大型淡水水塘。東壩是香港世界地質公園的地點,值得一探究竟。

!

How to get there 如何前往:

Bus 94 from Sai Kung Town Centre to Pak Tam Chung, then taxi or walk to the East Dam. 由西貢市中心乘94號巴士前往北潭湧,然後乘搭的士或步行往東壩,返程即可 原路返回。

Plover Cove Reservoir

Plover Cove Country Park

由北潭湧公園入口開始,轉個彎看看上窯民俗文物館,這裡原本是 19 世紀 的客家村莊。然後徒步走到麥理浩徑第1段的東壩(大約10公里,大部分是 沿路有一個水上運動中心(查詢開放時間),沿途的景色非常壯觀,綠色 的山丘,隱蔽的海灣和藍色的大海都宛若明信片上的美景。大壩本身是地 質公園的一部分,擁有標誌性的火山岩柱。沿着麥理浩徑第2段繼續步行30 分鐘,即可到達浪茄泳灘,這可以說是香港最原始的沙灘,沒有污染,沙 質柔滑,水質清澈。這裡沒有食物提供,所以記得自己帶食物和水。

Built 建于

1968

船湾淡水湖——船湾郊野公园 The largest reservoir in Hong Kong, Plover Cove is best known for its splendid scenic views, cycling, rustic villages, and hiking trails to satisfy allcomers. Start at the village of Tai Mei Tuk where you can rent a bike to ride along the two-kilometre dam. Popular Bride’s Pool, fed by waters from several waterfalls, is nearby. The Plover Cove hiking trial will test your fortitude: the 15-kilometre hike includes multiple steep ascents and descents. Despite its difficulty, the trail is popular among experienced hikers for its stunning view over the reservoir. At its end is a breezy relaxing stroll along the main dam, with more splendid views. The northwest end of the dam is a popular barbeque site.

!

船灣是香港面積最大的水塘, 以優美的景色,騎單車,鄉村 景色和遠足徑而聞名。從大尾 篤村開始,距離 2 公里長的大壩 騎自行車。可以看到新娘潭, 在附近有數個瀑布。船灣到達 絕對考驗你的力量,這趟 15 公 里的徒步旅行有多個陡坡和下 坡。儘管困難重重,但條徒步 線路很受吸引愛好者喜歡,而 且景色壯觀。在徒步旅行的最 後,你可以在主壩上悠閒地散 步,可以看到水庫的另一面, 依舊壯麗。大壩的西北端有個 很受歡迎的燒烤點,可以美餐 一頓。

How to get there 如何前往:

MTR Tai Po Market Station, take Minibus 20C to Tai Mei Tuk or 20R to Wu Kau Tong for the hike. 港鐵大埔退休站乘小巴20C前往大尾篤,或20R小巴前往烏蛟騰 穿過徑。 JULY 2021

| www.hkcitylife.com

17


18

www.hkcitylife.com | JULY 2021


CELEBRITIES & LEGENDS 名人訪談

Sailing Away to Olympic Glory – an interview with

Stephanie Norton 駛向奧運——採訪洛雅怡

As the belated Tokyo Summer Olympics finally gets underway later this month, Hong Kong is reading to send its delegation there. A delightful surprise entry is Stephanie Norton, who becomes the first female single-handed dinghy sailor to qualify for the Olympics for Hong Kong. CityLife talks to Steph, the 20-year-old Hong Kong native, on her historic achievement and what she hopes to accomplish in Tokyo.

姍姍來遲的東京夏季奧運會在本月晚些時候拉開帷幕,香港正準備派 代表團前往東京。洛雅怡將成為首位獲得香港奧運會參賽資格的女性 單人艇水手。《東方之珠》本月採訪了這位20歲代表香港出戰奧運的 帆船女選手,聊聊她的歷史成就,以及她希望在東京實現的目標。 I was born in the UK, but my parents came to Hong Kong when I was one year old. I grew up here; I went to the Australian International School in Kowloon Tong. After my exams, I decided to devote to sailing full time; I am currently studying design at an online university.

我出生在英國,一歲時跟父母來到了香港,在這里長大;就讀 於九龍塘的澳大利亞國際學校。每次考試後就把全部時間都花 在航海上;目前在大學學習設計。

I got involved in sailing when I was little. My father liked to sail, as did my older brother. So I naturally took up the sport. I like dinghies. I started with Optimus, then went on to sail the Lasers and the 470s. I’ll be sailing the singlehanded (one person) Laser Radial Class at the Olympics.

我很小的時候就開始航海了。我父親喜歡航海,哥哥也喜歡,所 以我很自然地開始了這項運動。從奧運會開始,然後是 Lasers 和 470s。我將在奧運會上駕駛單人輻射型帆船。

As I sailed more and more, I began to enter competitions. There aren’t that many competitive races in Hong Kong, so I raced in other places a lot. I qualified for the Olympics by placing third at the Mussanah Open Championship in Oman in April. The top two finishers would qualify for the Games for Asia. A guest sailor from Netherlands came in first but she was not eligible for qualification, so I was in! The medal race was a real tight competition. The course was shorter, and anything could happen. I was so happy to qualify! I am looking forward to competing amongst the best at the Olympics. My goal is to learn as much as possible. At this level, the skill differences amongst the sailors are small. I would prefer lighter winds, with flatter waters and lighter sails. The top sailors, say from Europe, tend to be bigger and stronger and have more experience, which are advantages in windier conditions. I have an excellent support system from the Hong Kong Sailing Federation. The Hong Kong Government designates sailing as a development sport, which allows it to receive financial support. From the Head Coach Jamie Boag to my coach Ben Koppelaar, and to all the other support stuff – it’s all world class. I love Hong Kong; it’s my home. There are so many things to do, and everything is so fast paced. You can leave the city and be in the countryside in minutes. It is really difficult to get bored here! I love the outdoors. I love water sports, and hiking. Hong Kong has so many great trails. I also love the local food – char siu fan and milk tea – they are great! ■

隨着航行的次數越來越多,我開始參加各種比賽。香港沒有那 麼多競爭激烈的比賽,所以我經常去其他地方比賽。 4月份在 阿曼舉行的穆薩納公開賽上,我以第三名的成績獲得了參加 奧運會的資格。前兩名選手將有資格參加亞洲奧運會。一位來 自荷蘭的客座水手獲得了第一名,但她沒有資格獲得資格,所 以我被錄取了!爭奪獎牌非常激烈,路程較短,任何事情都有 可能發生。我很高興能晉級! 我期待在奧運會上與最好的球員競爭。目標是盡可能多地學 習,在這個級別,水手之間的技能差異很小。我比較喜歡風 輕、水域平坦、帆輕的船。但來自歐洲的頂級水手往往更大、 更強壯,並且擁有更多的經驗,這在大風的條件下是優勢。 很感謝香港帆船運動總會的支持。香港政府指定帆船運動為發展 項目,並給其財政資助。從主教練傑米.博格到我的教練本.科 佩拉爾,以及所有其他的相關人員,他們都是世界一流的。 我愛香港;這是我的家。這裡有很多事情可以做,生活節奏很 快。你可以在幾分鐘內離開城市進入鄉村。在這裡真的很難感 到無聊! 此外我喜歡戶外活動,尤其是水上運動和徒步旅行,香港有 很多很棒的步道。我也愛香港本地的特色美食——叉燒飯和 奶茶——都很好吃!

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

19


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.6-$4.2 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

20

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | JULY 2021

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21

JULY 2021


HOT TABLES 港飲港食

Giovanni Pina Shop 217, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀梳士巴利道 18 號 K11 Musea 217號鋪

Giovanni Pina — renowned Italian bakery expands to Hong Kong

著名的意大利烘焙店進駐香港

2755 1123

This month, our culinary journey takes in a famed century-old Italian bakery to sample some of its masterpiece desserts and other dishes. 本月,我們的美食之旅打卡了著名的百年意大利麵包店,品嚐招牌甜點和其他菜餚。

G

www.facebook.com/GiovanniPinaHK

iovanni Pina is a prestigious bakery in Bergamo in Italy’s Lombardy Region. The iconic centuryold establishment has decided to expand outside of Italy to Hong Kong, with the goal of offering unmatched Italian coffee and pastries to a city that has long welcomed quality Italian cuisines of all kinds. The famous bakery brand is now run by Giovanni Pina, a third-generation descendant who bears the brand’s name and is widely recognised as a master baker in his own right. Pina, with over four decades of baking experience, has won numerous culinary awards over the years. For his first venture outside of Italy, Giovanni Pina has decided to personally oversee the operations of the two outlets that were recently opened here. To ensure the food maintains the business’s stratospheric standards, Pina uses an original Italian yeast that has been used for over 100 years. The natural yeast is grown and fermented without any chemical additives or artificial preservatives; it is then used in carefully chosen Italian flours that produce the various desired types of dough for baking. Besides bakery items, Giovanni Pina offers a full menu of Italian fare. For our meal, we sampled a nice smattering of the more popular dishes. For appetisers, we had Fresh Mussels Sauteed with Garlic, Tomato & White Wine Sauce served with Toasted Ciabatta Slices ($168) and Homemade Venetian Creamy Halibut Paste served with Toasted Ciabatta Slices ($128). Both are tasty and the wine sauce is perfect for dipping the bread into. The risotto dishes are excellent as well. Seared Scallops, Asparagus and Parmesan Risotto ($188) is rich and savoury. The

22

www.hkcitylife.com | JULY 2021

Risotto al Nero di Seppia ($168) – black ink squid – is also delicious. But clearly desserts took centre stage, and we had the full measure. We sampled Lemon Meringue Tart and the Sacher all’Italiana. The tart pastries included Cannoncini Crème, a handmade puff pastry meringue cream roll with 144 layers, and a must-try item, Apricot Jam Shortcrust, Mini Shortcrust with Custard and Fresh Fruit, and Cream Bigne. For the gelatos, another specialty of the restaurant, we tried four: Yellow – Custard; White – Double Milk; Pink – Strawberry; and Green – Pistachio. All are refreshing, creamy sweet and delicious. The restaurant also makes Artisan Gelato, a specially concocted chocolate gelato made from the freshest ingredients. In addition to its coffees and teas, Giovanni Pina offers a selected collection of cocktails and wines. We had Friuli Collezione Privata Extra Brut DOC ($68), a dry, light sweet sparkling wine, Friuli Colle Orientali DOC ($58), a refreshing white, Italian Classic Cocktail ($68), Iced Rich Chocolate ($62) which is yummy, and Cafee Milani House Coffee ($42), its signature coffee. Our visit to Giovanni Pina turned out to be a delightful experience. The desserts and cakes certainly live up to their reputation and the restaurant offers so much more. Whether you are in the mood to sate your sweet tooth or just want a relaxing meal with friends, Giovanni Pina has you covered. We highly recommend it. ■


Seared Scallops, Asparagus and Parmesan Risotto 帶子蘆筍意大利飯

Risotto al Nero di Seppia 墨魚墨汁意大利飯

Fresh Mussels with Toasted Ciabatta 蒜片番茄白酒汁煮 青口配意大利脆包片

Creamy Halibut Paste served with Toasted Ciabatta 尼斯式比目魚醬配意大利脆包片

Gelato 特色意式冰淇淋

G

iovanni Pina 是一家著名的意大利麵包店,總部位於意大利北部 倫巴第的貝加莫。這家經營了一個多世紀的麵包店決定將業務從 意大利擴展到香港,為這個長期以來一直歡迎各種優質意大利美食的城市 提供無與倫比的意大利咖啡和糕點。 這個著名的烘焙品牌現在由 Giovanni Pina 經營,其第三代傳人, 與品牌 同名的 Giovanni Pina,被認為是擁有自己風格的烘焙大師,曾獲甜點大師美 譽。Pina 擁有 40 多年的烘焙經驗,贏得了無數烹飪獎項。此次 Giovanni Pina 抵港親自坐鎮,這也是他首次在意大利之外的地方開店,誓要讓港人品嚐最具 意大利風情的蛋糕及甜點。 為確保食物保持高的質量標準,Pina 使用過百年的原始意大利酵母。天 然酵母的生長和發酵,不含任何化學添加劑或人工防腐劑;將酵母加入到精心 挑選的意大利麵粉中,以製造出不同類型的烘焙麵團。 除了烘焙食品,Giovanni Pina 還提供全套意大利菜餚。我們品嚐了一些 招牌特色菜餚。首先是蒜片番茄白酒汁煮青口配意大利脆包片($168)和威 尼斯式比目魚醬配意大利脆包片($128)兩者都很美味,葡萄醬非常適合蘸 麵包。燴飯也很棒——帶子蘆筍意大利飯($188)味道濃鬱可口。墨魚墨汁 意大利飯($168)也很好吃。 但顯然甜點佔據了中心位置,我們品嚐了檸檬蛋白脆餅及意式薩赫蛋糕 百年歐洲貴族經典蛋糕、迷你手工撻。 包括迷你酥皮吉士卷,手工製作的144層酥皮酥皮奶油卷,以及 Apricot Jam Shortcrust、Mini Shortcrust with Custard and Fresh Fruit和 Cream Bigne 等。 餐廳還有一種特色意式冰淇淋,我們試了四種:黃色——吉士;白 色——雙重濃厚牛奶;粉紅色——草莓;和綠色——開心果,每一款都很爽 口,且都帶着奶油味的香甜。此外還有“手工冰淇淋”(Artisan Gelato), 這是一種用最新鮮的食材特製的巧克力冰淇淋。 除了咖啡和茶外, Giovanni Pina 還提供精選的雞尾酒和葡萄酒。 Friuli Collezione Privata Extra Brut DOC($68)是種清淡的干甜起泡酒, Friuli Colle Orientali DOC($68)是清爽的白葡萄酒,阿佩羅氣泡橘香 雞尾酒($68),美味的凍特濃朱古力($62), 以及其招牌經典米蘭咖啡 ($42)。 我們對 Giovanni Pina 非常滿意。甜點和蛋糕名副其實,無論您是想吃甜 食,還是只想與朋友享用輕鬆的聚餐,Giovanni Pina 都是您的理想之選。強 烈推薦它。■ JULY 2021

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Chilled Seafood Tower 凍海鮮拼盤

Fish Bar 魚吧 Level 7, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong 香港金鐘道 88 號太古廣場 香港 JW 萬豪酒店 7 樓

2810 8366

Poolside Seafood Alfresco Dining at Fish Bar 池畔露天海鮮餐廳——魚吧 A sumptuous seafood dinner poolside at JW Marriott Hong Kong offers the ultimate summer dining experience. 在香港 JW 萬豪酒店池畔享用豐盛的海鮮晚餐,感受最高級的夏日用餐體驗。

jwmarriotthongkong.com

Passion Fruit Sidecar & Watermelon & Ginger Margarita 夏日雞尾酒

Cocktail 雞尾酒

T

ucked away at the expansive patio next to JW Marriott Hong Kong’s swimming pool is Fish Bar, the hotel’s well known seafood restaurant that offers fresh catch and sustainable seafood in a relaxing alfresco setting. We were delighted to have the opportunity to dine at the restaurant and check out its offerings and ambience.

Crab and Lobster Cake ($280) and Mussels & Fries ($310) were next. The crab cake is unusual in that it is minced with lobster meat, adding just that extra, tasty flavour to the baked patty. The yummy New Zealand Ikana mussels were stewed in white wine, garlic, fresh thyme and cream.

No strangers to the hotel, we are always struck by the somewhat incongruous sight of a swimming pool and its large deck in the heart of the city, amidst the surrounding skyscrapers and the bustling crowds therein. Still, we appreciate it as a relaxing and tranquil urban oasis.

More to come – Lobster Linguine ($410) is quite a treat. The whole Boston lobster, cooked with mild mushroom and lobster sauce, is succulent and tender and is perfect with the linguine. We had to try the fish, and we were recommended Glacier 51 Toothfish (market price), a premium sustainable fish, with choice of creamy mashed potato, fat chips or loaded potato and choice of sauce and served with seasonal vegetables. The grilled fish is delicious.

Fish Bar’s outdoor décor is casual and relaxing. Spaciously placed table settings around the patio offer a close view of the pool. Kitchen staff in the open kitchen busily prepare the various seafood items; the service is friendly and attentive, and the ambience oozes relaxed comfort from the get-go. Fish Bar’s menu offers a wide selection of high-quality seafood, including jet-fresh seasonal oysters, lobsters, crabs, mussels, other seafood items and sea-caught fish. While the green salads, sandwiches and burgers are enticing, it’s the seafood that is clearly the culinary highlight. We were already in the mood to relax, have fun and enjoy the food. We started with Chilled Seafood Tower ($1080), which consists of a large collection of fresh oysters, king crab legs, Boston lobster, pink prawns, cherry stone clams, mussels and more clams. There is a lot of food there, and it is a perfect sharing dish for 2 to 4 persons.

24

www.hkcitylife.com | JULY 2021

What is a hearty meal without desserts and drinks? We went all out with Triple Chocolate Mousse ($110), dark chocolate, milk chocolate, white chocolate crisp, and Pina Colada ($110), coconut and rum cremeux, passion fruit curd, pineapple compote, coconut butter – both are light and refreshing. The food went well with a variety of drinks that included Watermelon Cocktail, Passion Fruit Cocktail, White Wine and Beers. Fish Bar offers a most relaxing setting for a filling meal of fresh seafood, cool desserts and icy drinks. The cooling poolside dining experience is a sure winner in the heat of summer, and perfect for a happy gathering with friends. We can’t recommend it enough.■


Glacier 51 Toothfish

Lobster Linguine 龍蝦意大利面

Mussels & Fries 青口配薯條

Crab and Lobster Cake 蟹肉龍蝦餅

港 JW 萬豪酒店之戶外海鮮餐廳魚吧位於7樓游泳池畔,用餐 香 環境輕鬆,餐廳也提供新鮮魚類及可持續發展海產。我們很高

興有機會在這家餐廳用餐,順便享受悠閑靜謐的氛圍。

雖然我們對這家酒店並不陌生,但還是被餐廳的環境所震驚:在市 中心,周圍盡是摩天大樓和熙熙攘攘的人群,有一個游泳池和露台。相 信每一位食客都很感激能有這樣讓人放鬆的城市綠洲。 魚吧的戶外裝修是休閒放鬆風格。散落在庭院周圍的時尚高桌和凳 子讓人可以近距離欣賞景觀。開放式廚房可以看到廚房工作人員在忙着 準備海鮮;這裡服務友好而周到,從一開始就散發出輕鬆舒適的氛圍。 餐廳提供多款高質量的海鮮,包括新鮮的時令海鮮:牡蠣、龍蝦、 螃蟹、貽貝、海魚、雜菜沙拉、三明治和漢堡等等。不過,這裡的亮點 顯然是海鮮。歡迎來放鬆一下,享受美食。 首先是凍海鮮拼盤($1,080),裡面有生蠔、帝王蟹腳、波士頓龍 蝦、粉紅蝦、青口、車厘蜆及貝類,款款鮮嫩肥美、清甜爽口,且分量 很足是兩至四人份的海鮮拼盤。接下來是蟹肉龍蝦餅($280)和青口配 薯條( $310 )。蟹餅的與眾不同之處在於,它搭配了剁碎的龍蝦肉, 為烤蟹餅增添了額外的美味。青口採用紐西蘭 Ikana 青口,以白酒、蒜 頭、香草及忌廉同煮,口感鮮甜。 還有龍蝦意大利面($410)也值得推介。整隻波士頓龍蝦用蘑菇和 自製的龍蝦醬烹製而成,肉質鮮嫩,與意大利面完美搭配。這邊還有優 質魚類,我們推薦了 Glacier 51 Toothfish(時令價格),這是一種優質 的可持續魚,可搭配奶油土豆泥、薯條和醬汁,並搭配時令蔬菜,特別 香嫩。 沒有甜點和飲料的豐盛餐怎麼能行呢?我們吃了三層巧克力慕斯 ($110)、黑巧克力、牛奶巧克力、白巧克力脆片搭配在一起,還有菠 蘿朗姆酒甜點($110)是由椰子朗姆酒奶油、百香果凝乳、菠蘿蜜餞、 椰子黃油混合而製——兩種都很清爽。食物還可以搭配各種飲料,包括 夏日時令雞尾酒($110)、白葡萄酒和啤酒。 魚吧為食客提供休閒舒適的用餐環境,在這炎熱夏天裡,新鮮的海 鮮,配可口的甜點和清爽的飲品,絕對是一種享受。這裏是最適合與朋 友們一起聚餐的地方。■

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

25


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

BEDU Aptly self-described as a hidden neighbourhood gem, Bedu lies in the labyrinth of alleys and streets just west of Soho, above Central. The restaurant, which opened about three years ago, is known for serving Middle Eastern food, inspired by the Bedouins of North Africa, as the name suggests. Bedu’s food is characterised by the use of spices, smoky flavoured dishes from the grill, and its roots in Middle Eastern street fare – in other words, hearty, zesty, appetising food. We were there to try some of Bedu’s signature dishes. We began with two classic starters, accompanied with Homemade Flatbread ($55), which is light and tasty, and perfect for dipping. The first was Smoky Hummus ($60), a creamy hummus, slightly smoked. Then we tucked into the Honey Baked Feta ($115) with black pepper–infused honey, which has unique flavour that splendidly brings together its disparate ingredients, to make quite a treat. For the main, Garlic Prawns ($190), fennel, chilli, lemon is excellent. The prawns are large and succulent, its flavour and aroma accented by the spices used. Rack of Lamb ($210), garlic labneh, za’atar oil is also a treat; the grilled New Zealand lamb bites tender, and the spices work their magic again. We tired another signature Bedu dish – Charred Broccoli ($120), kale, chilli, zhoug, which is visually appealing, lovingly prepared, and tastes as good as it looks – the broccoli is mixed with the garnishes and charred to a crispy skin – definitely a masterpiece from the chef. Our meal ended with Turkish Kisses ($90) – whipped marshmallow, strawberry, watermelon and dill – a sweet but light smorgasbord of fruity and sweet delights. Bedu also offers a wide selection of exotic Middle Eastern cocktails, mocktails, beers and wines. We went for two: The Princess ($105), strawberryinfused Absolute Vodka, blackberry and walnut syrup, lemon juice and The Mellow King ($95), which is vanilla-infused three-year-old rum, roasted marshmallow syrup, espresso, fresh cream and chocolate bitters.

Bedu 是香港美食裡隱藏寶石,位於中環上方蘇豪區以西的小巷和街道迷宮 中。這家餐廳大約三年前開業,以中東美食而聞名,顧名思義,其靈感來自北非的 貝都因部落。 Bedu 食物的最大特點是使用香料、帶有煙熏味,起源於中東街頭食 品——換句話說,是豐盛、美味、開胃的食物。 我們嚐到了Bedu招牌菜。首先是兩道經典的開胃菜,搭配⾃家製薄餅 ($55),清淡可口,蘸着醬料吃再好不過了;一款是煙燻鷹嘴⾖蓉($60),一種 奶油味的鷹嘴豆泥,經過輕微的熏制。第二種是⿊椒蜜糖烤菲達芝⼠($115),加 了黑胡椒和蜂蜜,味道很好。我們喜歡烤羊乳酪的味道,加入了蜂蜜,十分巧妙。 主菜是⾹檬椒絲蒜⾹⼤蝦($190)配茴香、辣椒和檸檬。蝦又大又多汁,所用 的香料突出了其風味和香氣。烤⽺架配蒜蓉乳酪和中東⾹料油($210)也是一種味蕾 享受,烤新西蘭羊肉咬起來很嫩,香料再次發揮了它們的魔力。 接下來是另一道招牌菜——⾹烤西蘭花配⽻⾐⽢藍($120)羽衣甘藍、辣椒、週 果,這道菜視覺上很有吸引力,嘗起來和它的外表一樣好——西蘭花和裝飾混合在 一起,烤得酥脆適宜——絕對是廚師的上乘之作。最後是棉花糖伴⼠多啤梨及西⽠蒔 蘿⾹草($90)棉花糖、草莓、西瓜、蒔蘿,一種甜而清淡的水果撈。

Bedu 還有多款異國情調的中東雞尾酒、啤酒和葡萄酒。我們選擇了兩款:The Princess($105)、草莓香的伏特加、黑莓核桃糖漿、檸檬汁;還有 The Mellow King($95),這款酒是用浸泡香草三年的朗姆酒、烤棉花糖糖漿、濃縮咖啡、鮮

奶油和巧克力苦味酒調製而成的。

如果您想嘗試一些不同平常的美食,Bedu 絕對適合你。價格合理,食物美味, 物超所值。

40 Gough Street, Central, Hong Kong 香港中環歌賦街 40號;2320 4450

If you are in the mood to reach beyond your usual cuisine choices, Beduis a refreshing option – reasonably priced, excellent food, and value for money. Give it a try.

www.bedurestaurant.com

26

www.hkcitylife.com | JULY 2021


DINING GUIDE 飲食指南

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿⽢蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿⽢蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | JULY 2021

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意⼤利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


DINING GUIDE 飲食指南

Mama’s Kitchen Mama’s Kitchen is best described as labour of love by a diverse community of caring mothers in Hong Kong who hail from various countries across the world, and who contributed their home cooking menus to make dining at Mama’s kitchen a happy dining experience. The founder of Mama’s Kitchen is Mel Balik, a high-energy, vivacious Filipina entrepreneur who made her career running high-profile F&B outlets in Hong Kong and elsewhere. The concept was conceived during the Covid-19 pandemic when dining out and travelling were restricted, and a group of friends (well, mamas) wanted to be able to get together and share their yummy home-cooking recipes. Almost 20 mamas contributed to the initial menu, which was subsequently pared down. The restaurant now serves principally Filipino cuisine, augmented with Indonesian, German, Chinese, and Turkish dishes. Still, any of the mamas is available to cook for private events or functions using her special recipes.

Mama’s Kitchen 被香港多元化社區媽媽形容為愛的服務,這些母親來自世 界各地,他們貢獻了他們的家常菜菜單,所以在 Mama’s Kitchen 用餐很愉快。 餐廳的創始人是 Mel Balik,她是一位精力充沛、活潑的菲律賓企業家, 在香港和其他地方經營知名的餐飲店都有工作過。這個概念是在 Covid-19 大 流行期間構思出來的,當時外出就餐和旅行受到限制,一群朋友(嗯, 媽媽們)希望能夠聚在一起分享她們美味的家庭烹飪食譜。 最初的菜單上有近 20 位媽媽的家鄉菜,後來精選編製成現有菜單。這家 餐廳主要供應菲律賓菜,輔以印尼菜、德國菜、中國菜和土耳其菜。不過,任 何一位媽媽都可以用她的特殊食譜為私人活動或活動做飯。

Mama ’ s Kitchen 提供常規菜單,客人可以在平日增加一份 午市套餐 ($78 起),包括沙拉、湯、冰茶等,以及菲律賓盛宴($98),同樣有主菜 和冰茶。 我們選擇了 Mie Goreng($78)經典的印尼炒麵配雞肉,還有 Sizzling Pork Sisig($128)一道受歡迎的菲律賓菜,由切碎的豬肉塊、炒洋蔥、柑橘 汁和辣椒製成的鐵板燒——兩款都好吃。

Mama’s Kitchen offers a regular menu augmented on weekdays by a set lunch menu ($78 and up) that includes a choice of salad or soup and iced tea and a Filipino Feast ($98) another lunch set with a main course selection and an iced tea.

菲律賓套餐裡,我們選了兩道很受歡迎的菜—— Tapsilog 是牛肉小吃、大 蒜、炒飯和雞蛋;Lechon Kawali 是油炸五花肉,搭配炒飯和雞蛋。這兩款都 很開胃,而且很美味。

From the lunch set menu we chose Mie Goreng ($78), the classic Indonesian fried noodles served with chicken, and Sizzling Pork Sisig ($128), a popular Filipino dish of chopped pork cubes, sauteed onions, citrus juice & chilli peppers served on a sizzling plate – both taste delicious.

常清爽。

From the Filipino Feast, we chose two popular dishes. Tapsilog, which is beef tapa, garlic, fried rice, and egg, and Lechon Kawali, deep-fried crispy pork belly, served with fried rice and egg. Both are appetising and hit the spot. To round out the meal our desserts and drinks which include Halo Halo ($68) and Leche Flan ($68), a fruity pudding, Salabat ($40), Filipino-style ginger and lemon tea and Lemongrass & Ginger Tea ($40).

除此之外,我們還品嚐了甜點和飲料,包括 Halo Halo($68)和 Leche Flan($68)甜布丁,及 Salabat($40)一種菲律賓風格的薑檸茶($40),非

自開業以來,Mama’s Kitchen 已迅速成為香港大型菲律賓社區的聚集地 和引以為豪的源泉。來自其他媽媽的家常菜,同樣是食客和思鄉客人最喜歡的 溫馨菜餚,來試試吧!

Basement Floor (entrance: in Tsung Wing Lane, an alley), 13 Staunton Street, Soho, Central, Hong Kong 香港中環蘇活士丹頓街13號地下;5299 8119

Since its recent opening, Mama’s Kitchen has fast become a gathering place and a source of pride for the large Filipino community in Hong Kong. Equally, its other homemade dishes from other mamas make for a great place for any hungry and homesick customers to enjoy a hearty and heartwarming meal. Do give it a try.

www.facebook.com/mamaskitchenhongkong

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet ⾃助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet ⾃助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | JULY 2021

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8716

W: 어니스트코코 Honestcoco


打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好

95%

The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users

女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle

95%

皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **

95%

易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **

95%

皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **

86%

皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **

BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。

護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER

BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.

#

HK$1,888

全套

#

Full Set

BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止

* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8716 JULY 2021 | www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

32

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

www.hkcitylife.com | JULY 2021

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Hari’s at Golden Mile

Coyote

Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。

Hari’s

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12

Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

33


HISTORY MATTERS

香江史料

1

WE HAVE LIFT-OFF—— THE SPIRIT OF SHATIN

沙田精神號

Arthur Hacker reveals Hong Kong's first-ever flying machine 亞瑟·克赫回顧香港第一架飛機的歷史故事

J

ust inside the entrance to Hong Kong International Airport, suspended from the ceiling, is a replica of Charles Van Den Born’s Farman ll biplane, the first airplane to fly in Hong Kong. The idea of building the replica emerged over a few beers in the bar of the Volunteer Officers' Mess in Central. It was a stirring idea, but turning this alcoholic pipedream into reality took five long years. The Hong Kong Historical Aircraft Association was formed to provide support for the project. Finally, on 15 November 1997, American pilot Roger Freeman took to the skies at Chek Lap Kok – where the new airport is today – in the replica plane. The craft cost $1.5 million to build, with sponsorship from the local office of oil giant Shell covering much of the production cost. Belgian aviator Charles Van Den Born was a man who liked to win. The former champion cyclist was granted a pilot's licence in 1910, a year after Louis Bleriot's inaugural flight across the English Channel. ln Europe, competition in aviation was stiff and records were being broken almost every day by intrepid birdmen. So Van Den Born travelled east in his quest for glory.

34

www.hkcitylife.com | JULY 2021

ln January 1911, pioneering American aviator Captain Thomas Baldwin sought to arrange a flying exhibition in Hong Kong. ln 1891 he had made the first balloon ascent and also the first descent by parachute over the territory, so it was not expected that he would be refused permission by the Hong Kong Government to stage the event, but he was. A French attempt was also frustrated. The official line was: "Government, however well disposed towards airmen, cannot allow promiscuous flying about the Island and the Territory." The authorities finally relented and allowed Charles Van Den Born to attempt a flight at Shatin. Why a Belgian should be considered more trustworthy than a Frenchman or an American is not clear. On 18 March 1911, the Governor, Sir Frederick Lugard, and thousands of spectators travelled to Shatin on a special train to witness the colony's first flight. The cost of tickets ranged from 50 cents to five dollars, with a ride available in the plane – a Farman biplane named ‘Wanda’ – for the sum of 75 bucks. Unfortunately, strong winds prevented Wanda from taking off. Most of the disappointed

國際機場大門附近的天花板懸掛著 香 港查爾斯 · 溫德邦的費文雙翼飛機的仿製

品,這是第一架在香港飛行的飛機。

在中環義勇軍食堂的酒吧里,有人拿著啤酒 高談闊論,仿製飛機的念頭由此興起。這念頭確 實很捧,但要把空談變成事實就整整花了五年時 間。為實現這項計劃 , 香港歷史飛機協會特地成 立起來。最後,在 1997 年 11 月 5 日,美國飛行 員羅傑 · 費里曼在赤臘角,即香港新機場的所在 地,架著仿製飛機飛上天空。製造這架仿製飛機 共花了一百五十萬元,香港蜆殼有限公司是最大 的讚助商。 比利時飛行家查爾斯 溫德邦是好勝之人。這 位前單車冠軍在 1910 年,即法國飛行家路易士 · 布菜利奧飛越英吉利海峽的翌年獲發飛行執照。 在歐洲,飛行員的竟爭非常激烈,差不多每天都 有英勇的飛行員打破紀錄。查爾斯於是向東發 展。

1911 年 1 月,空軍上尉湯馬斯 · 包爾文計劃在 港進行飛行示範。湯馬斯是 1891 年首個在區內 以輕氣球升空的人,並以降落傘降落。因此,外 界預料政府不會拒絕他的要求,但事實卻不然。 另一位法國人也遭到政府拒絕,官方回應指出 : 「不論正攵府多麼欣賞飛行員 , 也 T` 能讓他們在 離島和陸地上任意飛行。」


spectators caught the 5.10pm train back to Kowloon. However, after the Governor and the multitudes had departed, the wind dropped and Van Den Born did indeed take to the skies, watched by a few despondent water buffaloes, a handful of elderly Hakka peasants and an intrepid reporter from the Hong Kong Daily Press, who wrote: "Like a bird the biplane rose in less than 100 yards, soaring upwards to a height of 300 feet. At this level it encircled the aerodrome, then shot upwards. After sailing around at the greater altitude for some time the flaps were adjusted and the machine dived until within a hundred feet or so of the ground. With the quickness and certainty of a bird its downward motion was changed and it sailed along at this height for some time and then alighted easily near the garage." A week later, there was another demonstration at Shatin. The aviation buffs that went along witnessed Hong Kong's first plane crash. With a sickening thud, Van Den Born's machine bit the dust while trying to avoid a crowd of schoolboys from Queen's College, who were playing football on the landing strip. The Winged Walloon was unhurt and lived to fly another day. He moved on to Canton (now Guangzhou) where he put on a flying show for the Manchu General, Fu Chi, known as the Guardian of the Cantonese. Unfortunately, just after the show, a republican gunman shot General Fu dead. Further aviation displays in China were cancelled. The replica of Wanda, which now hangs in Hong Kong's International Airport, was named The Spirit of Shatin in honour of that first Hong Kong flight, by a birdman from Belgium.■

最後,政府終於讓步,批准比利時人查爾斯·溫德邦在沙田飛 行。至於為何政府認為比利時人較法國人和美國人可靠則不得而知。 1911 年 3 月 18 日,港督盧嘉爵士和乾多名觀眾乘坐一輛專線火車抵達 沙田,見證香港的首次飛行。票價由五毫至三元不等,一次飛行則要 花上七十五元。 可是,天公不作美,那天風勢猛烈,查爾斯的費文雙翼飛機不能 順利起飛。許多觀眾失望而回,乘搭下午五時十分的火車返回九龍。 可是,當港督和一些觀眾離開後,風勢開始減弱,查爾斯成功起飛, 卻只有幾隻沒精打采的水牛和幾個年老的客家農民見證著這一幕。 《孖剌報》一位精神可嘉的記者這樣寫道:「雙翼飛機像鳥兒般在陸 地上飛了一 百碼,逐漸上升至三百英尺左右,然後繞著機場飛,接著 以高速上升。在一定的高度上飛行了一會,飛機又快速下降至離地面 一百英尺的距離。這架像鳥兒一般敏捷和銳利的飛機又飛行了一會, 然後輕輕鬆鬆地降落在飛機庫旁。」 一星期後,沙田舉行第二場飛行示範。觀眾目睹香港第一宗撞機 事件。一群皇仁書院的學生在飛機降落地上踢足球,砰的一聲,查爾 斯的飛機為閃避他們而不幸撞機。 這位比利時飛行員並無受傷,而且過不久就到了廣州為一名滿州 將軍進行飛行表演。很不幸,表演完結後將軍就給一名國民黨殺手射 殺而死。所有原定在中國舉行的飛行表演都因而取消。 查爾斯的費文雙翼飛機在沙田進行第一次飛行,懸掛在香港國際 機場的仿製飛機定名為「沙田精神號」,實為合理。相反,查爾斯卻 替他的雙翼飛機起了一個女孩的名字 云達,令人費解。■

This article appeared in the October 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2005 年 10 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

JULY

歷史上的香港七月

2

3

1 July 1997: At a solemn midnight ceremony at the newly built Hong Kong Convention and Exhibition Centre, attended by Chinese President Jiang Zemin, Hong Kong was handed over to China by the United Kingdom under an agreement that Hong Kong would be governed under the “One Country Two Systems” principle, which promised a high degree of autonomy to the Hong Kong people. 1997年7月1日:時任國家主席江澤民出席當時新 建的香港會議展覽中心舉行的莊嚴午夜儀式上宣 布,香港由英國移交中國,其中香港實行“一國兩 制”,承諾給予香港人高度自治的權力。 6 July 1998: A few hours after the final, latenight flight departed Hong Kong’s iconic Kai Tak International Airport, the new Hong Kong International Airport at Chek Lap Kok commenced commercial operations, with the first running of the MTR Airport Express taking place the same day.

4 1. A group of fascinated spectators surround Charles Van Den Born’s Farman ll Biplane Wanda on 18 March 1911, in Shatin. 1911年3月18日,觀眾在沙田圍著查爾斯·溫德邦的費文雙翼飛機,顯得很雀躍。 2. Charles Van Den Born. 查爾斯 溫德邦。

1998年7月6日:香港啟德機場關閉,位於赤鱲角 人工島嶼興建的新香港國際機場正式商業啟用,並 且之後成為世界上最為繁忙的機場之一。同日港鐵 機場快綫正式通車。

3. She flies! Photographic evidence of Hong Kong's first powered flight. 第一架在香港飛行的飛機。

4. The Spirit of Shatin, a replica of Van Den Born’s Farman ll biplane, took to the skies on 15

November 1997, piloted by Roger Freeman. 沙田精神號是查爾斯·溫德邦費文雙翼飛機的仿製品。 1997年11月5日,飛行貫羅傑·費里曼 架一仿製飛機飛上天空 JULY 2021

| www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | JULY 2021

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Duet: Wabi-Sabi & Bloom by Terence Lee & Marcel Heijnen’ at Amanda Wei Gallery Until 15 July Amanda Wei Gallery is presenting a collaborative exhibition ‘Duet: Wabi-Sabi & Bloom’ by Hong Kong ceramic artist Terence Lee and Dutch visual artist Marcel Heijnen, in a refreshing exhibition-viewing experience for the late spring and early summer. Unlike our previous art forms of painting and sculpture, this exhibition features photography and ceramics. The two artists explore the elegant Zen aesthetic of ‘Wabi-Sabi’ in urban landscapes and daily objects, and the vitality beneath the rough surface and shrivelled forms. It creates a multi-dimensional story space with a blend of Eastern and Western perspectives. Mon-Sat: 10.30am 7pm; Shop B, Lower Ground Floor, Wilson House, 19-27 Wyndham Street, Central; 2656 2908; amandaweigallery.com

‘Chu Teh-Chun’s Symphony & Film Premier’ at Alisan Fine Arts Until 31 July Alisan Fine Arts is holding a solo exhibition for the renowned Chinese-French abstract artist Chu Teh-Chun under the French May Arts Festival, its fifth for the artist since 1997. Chu studied watercolour and oil painting at the National Academy of Art under Lin Fengmian, alongside two other important artists Zao Wou-ki and Wu Guanzhong. Chu’s signature abstract style coalesced in 1956, after he moved to Paris and he attended a major exhibition of works by French artist Nicolas de Staël, known for his abstract landscapes. His works are celebrated for his integration of traditional Chinese painting techniques, including calligraphy, with Western abstract art. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central, Hong Kong; Mon-Sat: 10am-6pm; 2526 1091; www.alisan.com.hk

“ROOTS | Lee Man Sang & Wensen Qi (Vincent Cazeneuve)” Exhibition at Sin Sin Fine Art | Sin Sin Atelier Until 31 July Sin Sin Sin Sin Fine Art is delighted to present ‘Roots’, a duet exhibition featuring works by Hong Kong artist Lee Man Sang and Chongqingbased French artist Wensen Qi (Vincent Cazeneuve). An inner dialogue with roots, values and identity. The distinctive journey of the nomadic duo inspired the exhibition title — ‘Roots’, where lacquer master Wensen Qi represents the “uprooted”, leaving his hometown in France and moved to China to decipher the secrets of lacquer. Unit A, 4/F, Kin Teck Industrial Building, 26 Wong Chuk Hang Road, Hong Kong; Mon-Fri: 9:30am-6.30pm, Sat: 12.00 noon – 6.00pm; 2334 9423; www.sinsinfineart.com

‘Sham Shui Po is still Sham Shui Po’ at Schoeni Projects Until 31 July Schoeni Projects is delighted to announce ‘Sham Shui Po Is Still Sham Shui Po’ – a project dedicated to the exploration of one of Hong Kong’s oldest districts. This project aims to map the pulse of Sham Shui Po, reminding us of the value behind the historical landmarks and commerce. To reinforce the belief that we should treasure the collective memories and foster connections with the community as a whole, both old and new. Illustrated through the visual language of one of Hong Kong’s most significant comic book artists, Li Chi Tak, who could himself be considered a Hong Kong treasure, the map demonstrates his distinctive artistic style offering vignettes of the district and inspiring the observer to explore the area themselves. By appointment only; 13A Shui Ki Industrial Building, 18 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang, Hong Kong; www.schoeniprojects.com

38

www.hkcitylife.com | JULY 2021


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

40

www.hkcitylife.com | JULY 2021

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 JULY 2021

| www.hkcitylife.com

41


SHOPPING GUIDE 購物指南

Eye-catching

for

F

ind the swimwear of your choice in CityLife’s collection of eye-catching swimwear for your summer fun parties!

日來襲,穿上好看的泳裝去 海邊吧!

Louis Vuitton 路易威登 Game On Racer Back Bikini Top With Ties 工字背比基尼泳衣連綁帶

Burberry 巴宝莉

HK$3,800

Top Bar Detail Pilot Sunglasses 鏡橋細節設計飛行員太陽眼鏡

HK$1,900

Versace 范思哲 Greca Border Mid-Length Swim Shorts 中長泳褲

HK$2,400

Burberry 巴宝莉 Logo Print Canvas and Leather Sandals 徽標印花帆布和皮革涼鞋

HK$5,300

Game On Classic Bikini Bottoms 經典比基尼泳褲

HK$2,700

Vilebrequin Women Trikini Swimsuit Holi Party 女士 Holi Party 三點式泳衣

HK$2,300

Burberry 巴宝莉 Icon Stripe Strap Leather Sandals 標誌性條紋束帶皮革涼鞋

HK$5,500

SHOP LIST 42

Balenciaga 巴黎世家

Burberry 巴宝莉

Emporio Armani 阿玛尼

Shop G313-314, G/F, Harbour City, Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道 海港城地下G313-314號鋪 2736 8801

Shop 3, G/F, Sogo, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣崇光百貨3樓 2831 8465

Shop G103A, 7-25 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道7-25號G103A號鋪 2730 7922

www.hkcitylife.com | JULY 2021


Emporio Armani 阿玛尼 Burberry 巴宝莉

Rubber flip-flops with logo (for kids) 印花人字拖(小童)

Check Swim Shorts 格紋男裝泳褲

HK$610

HK$3,700

Burberry

Versace 范思哲 Balenciaga 巴黎世家

Louis Vuitton 路易威登

Aechive Hearts Open Back Swim 露背泳衣

Vintage Check Logo Print Drawcord Swim Shorts 格紋徽標印花 抽繩設計泳褲

HK$2,300

Monogram Ombré Cut-Out One-Piece Swimsuit 漸變色鏤空一件式泳衣

HK$5,100

巴宝莉

Greca Sunglasses 希臘太陽鏡

HK$5,950

HK$3,600

Vilebrequin Women Triangle Bikini Top Paon Paon 女士 Paon Paon 三角形比基尼上衣

Versace 范思哲 Trésor de la Mer Print Long Swim Shorts 印花男裝長泳褲

HK$1,200

HK$4,000

Versace 范思哲 Graecia Sandals 男裝涼鞋

Women Bikini Bottom Brief to be tied Paon Paon 女士 Paon Paon 繫帶式比基尼 三角泳褲

HK$1,100

HK$2,950

Burberry 巴宝莉 Vintage Check Slides 格紋拖鞋

HK$2,800

Louis Vuitton 路易威登

Versace 梵克雅宝

Vilebrequin

Shop G005-006, Harbour City, Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道 海港城 G005-006號鋪 8100 1182

Shop 16 K11 Musea, 18 Salisbury Road, Kowloon 九龍梳士巴利道18 號 K11 Musea 16 號鋪 2797 2766

Shop 3092A, Podium Level 3, Ifc Mall, 8 Finance Street, Central 香港中環金融街8號 國際金融中心商場3樓3092A號鋪 2295 1883

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

43


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

44

www.hkcitylife.com | JULY 2021

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

Harbour City 海港城

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage

1881 Heritage

The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. 這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

JULY 2021

| www.hkcitylife.com

45


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | JULY 2021

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


Hong Kong Keep up with what's on in

y jo n e d n a e if L y Join Cit attractive benefits

FREE!

餐饮券!

和 登记成为新会员、赢取酒店住宿 Benefits 会员福利 1

1

Kong Hyatt Centric Victoria Harbour Hong

香港 维港 凯悦 尚萃 酒店

The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Centric Victoria Harbour Hong Kong, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港JW萬豪酒店、香港維港凱悅尚萃酒店和 香港金域假日酒店的免費“宅度假”住宿、自助餐和葡萄酒,各3名。

2

Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。

3

CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。

4

Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.

with Breakfast & Lunch Centric Summer Staycation 1-night stay s) prize (3 Buffet at The Farmhouse for two house 咖啡廳 「尚萃盛夏宅度假」一晚住宿連 The Farm 雙人自助早餐和午餐 (3份)

2

Holiday Inn Golden Mile Hong Kong

香港金 域假日 酒店

可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。

5

Citylife collaborates with a host of premium sponsors — hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmarks and attractions all offering exclusive member privileges. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和 演出館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。

JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:

1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three

1-night stay in an Executive Club Room with breakfast buffet for two (3 prize)

行政會所客房住宿一晚,可享用雙人自助

早餐 (3份)

3

Wine Passions

亚洲葡 萄酒库

simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。

2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文

HK CityLife Magazine

3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram

hkcitylife

Acknowledgement 鸣谢赞助

LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (3 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (3份) JULY 2021

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG

香港精選

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Explore West Kowloon Cultural District 探索西九文化區

Cody Yuen 袁汝麒

While not complete, West Kowloon already has much to offer. The Art Park is great, as is the Free Space. The Xiqu Centre, which is located at Austin Station, attracts many international visitors. There is now a driverless people mover that takes visitors around the Free Space; the waterfront and park spaces are also nice; there are street performances, and you can rent a bicycle to ride around too. And it’s pet friendly. There is a lot to do there.

西九文化區是一個值得推介的地方,儘 管這裏還不斷擴建,但已經提供了很多 設施和活動。藝術公園和自由空間也很 棒。而位於柯士甸站的戲曲中心吸引 了許多國際遊客,現在有無人駕駛的載 人交通工具可以到自由空間;海濱和 公園空間也不錯;還有街頭表演;你也 可以租自行車騎四周遊覽;這裡還可以 攜帶寵物;活動十分豐富。

Chief Concierge, Hotel Icon Hong Kong 唯港薈 總禮賓司

Hotel Industry Career 從業時間薦: 16 years / 年 About Me 關於本人 : My hotel career started quite unusually. I studied geomatics – satellites and land surveying – at university. I worked as a surveyor in a construction company. It was an uncertain time for the construction industry, so I switched career to work in a hotel. I did subsequently go back to school and got my degree in hotel management as well. I started out as a bell attendant, working at the Langham Place Hotel. Over the years, I worked my way to be my present position. I moved to Hotel Icon as part of the opening team almost ten years ago. I liked working as a concierge because I like to eat and shop, and that fits in well with my job – what I learn from eating and shopping I can recommend to my guests.

Bonus Recommendation 精心推荐 :

1

我的酒店生涯開始得很特別。我在大學裡修讀的是衛星 和陸地測量學。我曾在一家建築公司做測量員,對於在 我畢業後期間,建築行業的工程量不穩定,所以我決定 轉換環境,投身於酒店工作。後來我又再進修,拿到了 酒店管理的學位。 一開始在朗廷酒店當服務員,努力多年直到現在的位置。 大約十年前,我作為初創團隊的一員來到了唯港薈酒店。 我喜歡做禮賓的工作,因為喜歡美食和購物——享受把從 吃和購物學到的東西推薦給客人。

Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?

As well as eating and shopping, I love to take my six-year-old son out, searching out good local restaurants and exploring the city’s great outdoors, such as parks and beaches. 由於喜歡吃和購物,所以我經常帶着六歲的兒子出去逛, 找當地好的餐館,還有探索公園和海灘等戶外活動。

Visit Yim Tin Tsai, a small island off Sai Kung accessible by boat from Sai Kung. The attractions include good Hakka food; an old school that is now a heritage museum; St. Joseph's Chapel, which is great for wedding pictures; and taking pictures at the dam that connects to Kau Sai Chau, where the golf courses are. There is even a salt pond! 前往西貢附近的鹽田仔,可由西貢乘船前往。這裡有美味的客家菜;古老的學校,現在是 文化博物館;聖約瑟夫教堂是拍攝婚紗照的好地方;還可以在連接滘西洲高爾夫球場的大 壩拍照;還有一個鹽池!

2

Visit the Sai Kung waterfront and buy some seafood from the little fishing boats. Visit some of the local restaurants with excellent local food like pineapple bun. 遊覽西貢海濱,在小漁船上買些海鮮;也可以去當地的餐館品嚐香港本地美食,比如菠蘿包。

Extra Tip 額外提示 : Finally, before you go out, approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions. 在您外出之前,請到禮賓台獲取 2019 冠狀病毒病限制的最新信息。

What I love about Hong Kong : 最喜歡香港哪裡?

Hong Kong is so convenient. You can do everything you want and find everything you want. I also love the public transportation system, one of the best in the world – the MTR, all the different buses. It is extremely practical to get to wherever you want.

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

香港很方便,你所想、所要的、都垂手可得。公共交通系統 也是世界上可稱得上最完善的公共交通系統之一——地鐵和 不同的巴士,可以到達我們想去的任何地方。

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship

48

www.hkcitylife.com | JULY 2021

贊助商:香港國際金鑰匙協會


JULY 2021

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.