CityLife Magazine April 2020

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 APRI L 2020年4月

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

香港酒店業協會認可雜誌

www.hkcitylife.com

Unforgettable Postcards

From Hong

Kong

香港旅游明信片

From

N 12º 3

N 12º 3

.4

.4

56

FEATURE Colourful Chinese Deities and Temples

HOT TABLES Delightful Cantonese and Western Wine-pairing Dinners!

各式中國廟宇

精緻優雅的粵菜和 西餐美酒晚宴!

SHOPPING GUIDE Luxury Watches & Jewellery – CityLife Spring Collection 春季高級珠寶與手錶

56


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


04

ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Spend a day Exploring Tap Mun (Grass Island) 本月推薦:探索塔門美景一日遊

COVER STORY |

封面故事

FEATURE STORY |

專題故事

Colourful Chinese Deities and Temples 各式中國廟宇

HISTORY MATTERS | What’s in a Name – Stanley 「赤柱」之名

香江史料

04 12 18

20

HOT TABLES |

港飲港食

Delightful Cantonese and Western Wine-pairing Dinners! 精緻優雅的粵菜和西餐美酒晚宴!

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Luxury Watches & Jewellery – CityLife Spring Collection 春季高級珠寶與手錶

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

46 48 34

12 Unforgettable Postcards From Hong Kong 香港旅遊明信片

44

20 24 30 34 38 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊



Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you know, the COVID-19 coronavirus outbreak is now global, with the World Health Organization formally declaring it a pandemic on 11 March. As a result, already limited global travel was restricted further, affecting Hong Kong and other global cities in equal measure. Hence, we appreciate your coming to our city under these trying circumstances. Understandably, almost all events and activities have been postponed and major attractions such as theme parks are closed until further notice. While Hong Kong was one of the earliest places to see an outbreak of COVID-19, the number of new cases has been modest, thanks to the vigilance of the Hong Kong people and the effective measures taken by the government. As such, as we go to print, the city remains open, including all the hotels, the transportation systems, shopping malls, cinemas, shops and restaurants. The city remains safe and clean and there are still plenty to do here. Still, when making plans, we suggest you check with your concierge for the latest updates on what’s on and any news or advice. While you are here, you may want to take advantage of the pleasant weather this month and explore the Hong Kong cityscape and its geographical and cultural diversity. Why not check out some of the city’s most iconic spots and landmarks and take indelible images that you can share with friends and family? Our cover story on page 4 titled “Postcards from Hong Kong” features a baker’s dozen of spots that you’ll surely not want to miss. Part of what makes Hong Kong such a fascinating city is its east-meet-west culture. Nowhere is this more manifested than the ancient custom of worshipping Chinese deities at the many temples in which they reside. There are over 600 temples in the city, with plenty located in the heart of the city in amongst the gleaming skyscrapers. A few of the deities’ birthdays fall in April, so it’s the perfect time to explore these temples and learn more about the local gods. Please see our feature story on page 12 for more details. With restaurants still open, and every chance of an available table, we recommend you take full advantage of all the culinary delights that Hong Kong has to offer. Check out our food and drink sections sections beginning on page 20 for a review of some of the city’s best restaurants and bars. Again, we appreciate you visiting us and may we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 如您所知, COVID-19 冠狀病毒現在已在全球爆 發,世界衛生組織已於3月11日正式宣布其為大規模流 行病。原本就受限的全球旅行進一步萎縮,對香港和其 他全球城市產生了很大影響。因此,我們感謝您在這種 艱難的情況下來港。幾乎所有活動都被推遲,主題公園 等主要景點都被關閉,具體開門消息另行通知。 儘管香港是最早爆發 COVID-19 的地方之一,但鑑 於香港人民的警惕和政府採取的有效措施,新增病例不 多。因此,當我們印刷出版時,這座城市仍然開放,所 有酒店,城市的交通系統,購物中心,電影院,商店和 飯店都在營業。這個城市仍然安全干淨,還有很多事情 可以做。不過,我們還是建議您與酒店禮賓部聯繫, 了解最新動態以及出行建議。 如果您本月在港,可趁着宜人天氣,探索城市景觀 及其地理和文化多樣性。去看看這座城市中最具標誌性 的景點和地標,並拍一些有留念意義的照片,與親朋好 友分享。詳情可以參考我們第4頁上的封面故事 “香港 旅遊明信片”,裡面介紹了數十個地標性景點,您一定 不想錯過。 香港之所以如此迷人,部分原因在於它將中西文化 與此融合,例如在古老的中國神廟中崇拜神靈的傳統 習俗,這座城市有600多座廟宇,其中很多位於城市中 心,坐落在高聳入雲的摩天大樓之間。有幾位神靈的生 日在四月,所以本月是探索這些寺廟的最佳時間。詳情 請參閱第12頁的專題故事。 大部分餐廳仍在營業,而且無需排隊,建議您好好 品嚐香港的美食。具體可以參考第 20 頁起我們的餐飲 指南和酒吧部分,選擇一些口碑和口味都一流的餐廳。 再次感謝您蒞臨香港,並祝您在香港過得愉快。

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

3


COVER STORY

封面故事

CityLife presents a baker’s dozen of Hong Kong’s most iconic images as postcards to send home! 《東方之珠》為您挑選一組香港最具代表性的 十三張明信片作最好的紀念品!

Unforgettable Postcards

From Hong

Kong

香港旅游明信片

N 12º 3

.4

6

45

56

Nº23. 1

From

Y

ou’ll likely want to capture some favourite images of Hong Kong to share with friends and family back home. There is so much to choose from – stunning views of Victoria Harbour and its world-famous skyline; beloved transport modes such as the ding ding tram and the Star Ferry; thronging crowds and busy streets; delicious local foods; the city’s spectacular nightscape and its great outdoors of islands, mountains and beaches. Well, CityLife has made it easy for you to capture your own special memories of Hong Kong as we present 13 of our favourite local scenes. Go explore and click away!

4

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

你 難道不想把香港最迷人的一面 拍攝下來,與你的朋友和家人 分享嗎?維多利亞港舉世聞名的天 際線景色;像叮叮電車和天星小輪 等特別交通工具;擁擠的人群和繁 忙的街道;美味的當地小吃;城市 壯觀的夜景、戶外島嶼、山脈和海 灘。我們幫你捕捉到屬於自己的香 港印象,為你呈現 13 幅最獨特喜歡 的香港地標形象,不要錯過!


由湾仔至中环段 维多利亚港沿岸的 海滨长廊

太平山顶

fabu lous A pano ram ic view of the city’s the world’s skyline from the Peak is one of want to most recognisable images. You may point along select your own special vantage one-hour the Peak Circle Walk, a pleasant s of the stroll that gives up unparalleled view . city in all directions

無疑 從山 頂可 以看 到香 港的 天際 線, 着山 是世 界上 最知 名的 照片 之一 。沿 照 頂圓環步道拍一張獨屬於自己的 賞到 可欣 程, 行路 片, 大約 一小 時步 無與倫比的城市風光,讓人愉悅。

APRIL 2020

Kong

The Peak

Start at the Wan Chai Ferry Pier and walk along the newly completed promenade that conne cts the Hong Kong Conv ention and Exhibition Centre to the Central Ferry Piers and beyon d. There are photo spots galore along the way. 由灣仔 客運碼 頭出發 ,沿着 新落成 的海濱 長廊 步行, 可以到 達香港 會展中 心,還 可到中 環碼 頭,沿途很多景點,適合拍照。

Hong

Wan Chai to Central Waterfront Promenade by Victoria Harbour

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY

封面故事

Star Ferry 天星小轮 Be sure to take a ride on the Star Ferry and enjoy the skylines of both Hong Kong and Kowloon. The ferry runs to Tsim Sha Tsui from both Centr al and Wan Chai, on Hong Kong side.

一定要乘坐天星小 輪,欣賞香港島和九 龍的天際線。渡輪從 香港的中環和灣仔開 往尖沙咀。

Repulse Bay Beach Nº 123.4 5

6

浅水湾泳滩 Another renowned landmark not to be missed . This expans ive beach is stunni ngly framed against the backdrop of luxury high-r ise buildin gs and the loomin g hills behind . You can also visit nearby Deep Water Bay via the picturesque promenade connecting the two beaches.

Dragon's Back Hiking Trail 龙脊径 One of Asia’s most famous hiking trails, offering panoramic views of the Sout h Chin a Sea, the idyll ic village of Shek O below and the green scenery of Tai Tam Reservoir stretching away to the mountains. It mak es for a mos t invig orati ng hike . Finis h your hike at eithe r Shek O or Big Wave Bay and enjoy two of the city’s best beaches.

6

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

亞洲 最著 名的 遠足 徑 之一 ,沿 途可 飽覽 中 國南 海, 山下 的石 澳 田園 風光 以及 大潭 水 庫和 群山 之間 的綠 意 盎然 。享 受一 次振 奮 人心 的徒 步旅 行, 在 石澳 或大 浪灣 結束 徒 步旅 行, 然後 看看 這 座城 市最 美的 兩個 海 灘。

另一個不容錯過的地 標。這個廣闊的海灘 以豪華的高層建築和 後面隱約可見的山丘 為背景,令人驚嘆。 您也可以通過風景如 畫的海濱長廊到達附 近的深水灣一探究 竟。


APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY

封面故事

Live Seafood Catch in Sai Kung 西贡海鲜街 Sai Kung Town is the gateway to Hong Kong ’s great est outdo or region, the Sai Kung Peninsula, featu ring rugge d coast lines, pristine beaches, beautiful islands, fanta stic rock forma tions and a vibran t water front of peopl e, market stalls and boats. Be sure to enjoy an excel lent seafo od meal at a water front restau rant and pick out your very own live catch from the sampans along the waterfront.

西貢位 於西貢 半島, 是通往 香港戶 外 活動的 門戶。 西貢半 島以崎 嶇的海 岸 線、原 始的海 灘、美 麗的島 嶼、奇 特 的岩層 和充滿 活力的 人潮、 市場攤 位 和船隻 為特色 。一定 要在海 濱餐廳 享 用一頓 美味的 海鮮大 餐,可 以自己 在 沿岸的 舢板上 親自挑 選活魚 和各種 活 海鮮。

City Life Yung Shue Wan – Quaint Village on Lamma Island 南丫岛榕树湾

This destination is one of our favourite outlying islands and home to several charming villages. Take a ferry from Central Ferry Pier No. 4 to Yung Shue Wan. A moderate hike along a paved path will get you to Sok Kwu Wan, another enchanting village, where you can enjoy a sumptuous seafood meal.

8

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

我們最喜歡的離島之 一,有數個田園村莊。 從中環碼頭 4 號乘坐輪渡 即可到達榕樹灣。沿着 鋪好的小徑慢慢參觀, 到了索罟灣後可以找一 家餐廳享用豐盛的海鮮 大餐。


Busy, Neon-lit Causeway Bay 被霓虹灯点亮的铜锣湾 bers are Although their num find neo n l stil can you dw ind ling , eci ally esp sig ns in Ho ng Ko ng, ets of stre ng ppi sho y along the bus and Mong Causeway Bay, Yau Ma Tei rt’s con ten t Kok . Sho p to you r hea some of the and be sure to check out dessert and s bar ts, ran many restau ets. stre shops that line the busy

雖然霓虹燈的數量在 減少,但在香港仍然 可以看到,特別是在 銅鑼灣、油麻地和旺 角的購物街。來這裡 盡情購物吧,街道兩 旁有眾多餐館、酒吧 和甜品店,千萬別錯 過哦。

Tram Passing Western Market 西港城电车 Taki ng a leisu rely tram ride thro ugh the busy stree ts of Hon g Kon g Islan d is one of best way s to soak up the hustle and bustle of the city. Visit Western Market, a classic late- Vict oria n arch itect ural stru ctur e that now hou ses numerous fabric shops. Also, check out the famous driedseaf ood shop s that line the stree ts of Sheu ng Wan and Sai Ying Pun.

在香港島繁忙的街道上 乘坐電車悠閒地觀光, 是感受香港熙熙攘攘 的最佳方式之一。去西 港城看看吧,這是維多 利亞時代後期的歷史建 築傑作,現在主要買織 物布料。此外,你還可 以去上環和西營盤眾多 海鮮乾貨店買一點伴手 禮。

Old style Dim Sum Lunch 港式点心午餐

N 12º3 .

456

There are still a few place s where you can enjoy a delic ious dim sum lunch – Hong Kong ’s most famo us cuisin e – the old-fa shion ed way, where by servin g ladies push their dim sum carts laden with piping hot dim sum dishes to your table for you to choos e from. Lin Heun g Tea Hous e in Centr al (160- 164 Wellington Street) is one of the few remaining.

現在很 多餐廳 依舊提 供 美味的 點心午 餐,可 以 說是香港最有名的美 食,服務仍然採用傳 統方式 ,服務 員推車 送 上剛出 爐的美 味點心 。 在滿是 美食的 菜單上 選 擇您的 最愛, 推薦中 環 (威靈頓街160-164號) 的蓮香 樓,是 僅剩的 幾 家知名老店。

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY

封面故事

Sunset at Instagram Pier Instagram

码头

m e stretc hin g fro fro nt prom en ad ch mu Th e bu sy wa ter the at ds stern district en We the to rgo al Ca ntr c Ce trict Publi Pier (Western Dis loved Instagram ng Kong). As the Ho , ad Ro t Ma ng Working Area, 8 Fu most popular y’s cit the it’s one of name suggests, es , inc lud ing ag so cia l me dia im sp ot s for po sti ng its sta ck s of d an r pie e rb ou r, th vie ws of th e ha autiful sunset be a of all ages, and containers, people if you can catch it. 西 向西,可以看到 的海濱長廊一路 號 8 道 物 豐 從中環沿着繁忙 港 香 Ins ta gr am 碼 頭 ( 受歡迎 最 營盤的最受歡迎的 港 香 是 它 , 義 區)顧名思 西區公眾貨物裝卸 頭和碼頭上的集 可以看到海港、碼 , 一 之 所 場 照 的拍 來,還能捕捉到 晚 傍 你 的人,如果 裝箱、各個年齡段 美麗的日落。

Night View of Tsing Ma Bridge from Below

Nº 123 .

仰视欣赏青马大桥夜景 Capture a surprising image of Tsing Ma Bridge, one of the world’s longest suspens ion bridges, from Noah’s Ark in Ma Wan directly below. While the park itself is currentl y closed, you can reach Park Island by bus or taxi and still walk around the beach and explore the ecologically themed Ma Wan Park.

456

從馬灣的 諾亞方舟 拍攝 世界上最 長的懸索 橋之 一——青 馬大橋的 獨特 影像。公 園可能暫 時關 閉,但你 仍可乘搭 巴士 或的士前 往珀麗灣 ,在 沙灘上漫 步,探索 以生 態為主題的馬灣公園。

Nam Sang Wai 南 生 围 Capture an unforgettable image of this unique wetland area located in the northwe st New Territorie s. Nam San Wai and nearby Hong Kong Wetland Park are home to a variety of wildlife, including thousands of migrator y birds during spring. It’s a birdwatcher’s paradise for sure.

10

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

記錄新界西北部濕 地,南生 圍和附近 的 香港濕地 公園是各 種 野生動植物的棲息 地,春季 還會有成 千 上萬的候 鳥在這裡 聚 集,絕對 是觀鳥者 的 天堂。


APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

We introduce some of the most popular Chinese deities worshipped locally and the temples that house their statues. 本月我们为您介绍香港本土最受欢迎的中国 传统神灵,以及人们为他们设立的庙宇。

Colourful

Chinese Deities & Temples F

or centuries, Hong Kong was a sleepy outpost of various Chinese dynasties, the area consisting of a few small fishing villages and rural hamlets. When the British arrived almost 180 years ago and created a thriving entrepôt, nearly everything changed. But superstition and worship of deities and Chinese religions continued to play an integral part of daily life for local people, and Chinese temples were focal points of social and religious activities. Thus, despite the magnitude of the development over the last two centuries, Hong Kong has managed to preserve around 600 temples, shrines and monasteries that worship these deities, many in their original state. With so many deities being called upon to protect the locals from calamities and evil power, it can be confusing to get a sense of who’s who among them. This guide introduces several of the most popular deities and their temples, notable for either their historical or aesthetic appeal. As a bonus, several deities’ birthdays fall in April this year, meaning you may be able to catch a special celebration event during your visit. Do take a tour of Chinese temples where you can observe the rituals and appreciate the colourful architecture and elaborate presentation. Almost all take donations, though these are strictly voluntary. Enjoy your temple hunt.

12

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

各 式 中 国 庙 宇 幾個世紀以來,香港是中國歷代王朝沉睡中的前 哨,大部分地區都是小漁村、小鄉村,約180年前

成為英國殖民地,逐步繁榮。神靈崇拜和宗教信仰是人 們日常生活的重要組成部分,傳統寺廟更是宗教活動和 社會活動的焦點。儘管香港在過去兩個世紀裡取得了巨 大的發展,但仍保存下約600座供奉這些神靈的廟宇、 寺廟和修道院,其中許多都保留了原貌。 人們崇拜神靈是為了保護當地人免受災難和邪惡力 量的傷害,但神靈眾多,要搞清楚誰是誰可能很困難。 我們將為您介紹幾個最受歡迎的神和寺廟,講講它們的 歷史以及從美學角度怎樣欣賞。另外,有幾位神靈的誕 辰都在4月,所以您可以在此期間參加幾場慶祝活動。 推薦您一定要看一看中式廟宇,觀察各種儀式, 欣賞豐富多彩的建築和精美佈置設計,根據您的興趣 喜好,享受寺廟獵奇吧。


Tin Hau 天后

The patron Goddess of the Sea who protects fishermen and sailors, Tin Hau is far and away the most common deity worshipped by local Hong Kong people, fishermen or otherwise. Over 100 Tin Hau Temples are still in use. Tin Hau – which means heavenly empress – was Lin Mo, a woman born during the Song Dynasty in Fujian, who was deified after she purportedly performed numerous miracles to protect the local fishermen. Her birthday, which this year falls on 15 April, is celebrated widely by temple goers. Here are two for you to check out: 天后被稱為守護海洋的女神,意在保護漁民和水手,無疑是香港本地人,漁民最 崇拜的神。目前香港有100多個天后廟,仍被用來供奉這位宋朝出生在福建的林 默,據說她為保護當地漁民做出了許多事情,創造很多奇蹟,逐漸被神化。今年 4月15日是她的生日,寺廟裡會有很多人慶祝。推薦兩個值得參觀的天后廟:

Tin Hau Temple at Joss House Bay 大廟灣佛堂門天后古廟

Located on the Clearwater Bay peninsula, this is the oldest and one of the most sacred temples in Hong Kong. Built in 1266 during the Song Dynasty, it includes a nearby rock with a carving dated 1274, the earliest known inscription in Hong Kong. Thousands flock to the temple on Tin Hau’s birthday via a special ferry arrangement from North Point. It is also normally accessible by Public Green Minibus 16 from Po Lam MTR Station. Get off at the entrance of Clearwater Bay Golf Club and it’s a short walk down to the temple by the bay. 位於清水灣半島,是香港最古老,最神聖的廟宇之一。附近有一塊石碑,立 於宋朝的1266年,雕刻日期為1274年,是香港已知最早的碑文。數以萬計 的人在天后生日當天從北角乘搭特別渡輪前往天后廟。平時可由寶琳港鐵站 乘搭16號專線小巴前往。在清水灣高爾夫俱樂部入口下車,沿着海灣走一小 段路即可到達。

Tin Hau Temple at Yau Ma Tei

油麻地天后廟

A popular destination right in the heart of Kowloon, the complex features five buildings, with the oldest the Tin Hau temple itself, constructed around 1864. A visit to the temple is easily combined with a stroll along the famous Temple Street night market. 56-58 Temple Street, Yau Ma Tei, Kowloon. 位於九龍中心地帶,是頗受歡迎的景點。該建築群有五座建築物,其中 最古老的是 1864 年前後建成的天后廟。這裡還有著名的廟街夜市,一起 打卡吧。九龍油麻地廟街56-58號

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

Known as a god of protection, Che Kung was a general in the Song Dynasty who was honoured by his emperor for supressing a rebellion in southern China and worshipped for his loyalty and bravery. By local custom, the Hong Kong’s top government officials pay tribute to Che Kung during the Chinese New Year.

Che Kung 车公

被稱為保護神的車公是宋朝的一位將軍,因為鎮壓南方叛亂而受到皇帝的重視,因為他的忠誠和勇 敢而受到人們崇拜。當地習俗是,春節期間香港政府高級官員向車公致敬。

Che Kung Temple, Sha Tin 沙田車公廟

It was said that the locals built a Che Kung temple in the late Ming Dynasty in the 1600s to quell a disease epidemic. The original temple still stands but has been substantially renovated. A new, much larger structure, including a giant statue of Che Kung, was erected in 1994 to accommodate the many worshippers who come for the Che Kung Festival. 7 Che Kung Miu Road, Tai Wai, New Territories. 據說當地人在17世紀明朝末期修建了一座車公廟,以平息疾病的蔓延。這 座古老的神廟仍然屹立,但進行了重大翻新。 1994年在新界大圍建造了 一個更大的車公廟,一個巨大的車公雕像,以容納更多參加車公誕的 信徒。新界大圍車公廟路7號。

Tam Kung

谭公

A native of Huizhou in Guangdong province during the Yuan Dynasty, Tam Kung possessed supernatural powers at the age of 12. He could command the wind and rain, cure the sick and forecast weather, making him a popular deity among the fishermen. In temple images, he is shown with a boyish face, signifying his deification at a tender age. 原為廣東惠州人,在12歲時擁有超自然力量,能指揮風雨,治病和預測天氣,逐漸成為 漁民的神靈。因為他實在年輕時被神化,所以廟宇裡他的雕塑還是張孩子的臉。

Tam Kung Temple, Shau Kei Wan 筲箕灣譚公廟

Built in 1905 by fishermen who came from Huizhou, the temple celebrates Tam Kung’s birthday – which this year falls on 15 April, replete with a noisy procession and lion and dragon dances. Tam Kung Temple Road, A Kung Ngan, Shau Kei Wan, Hong Kong. 建於1905年,由惠州的漁民建造,4月15日這裡會慶祝譚公誕辰,熱鬧的遊 行、舞龍舞獅,精彩紛呈。香港筲箕灣阿公岩譚公廟道

14

www.hkcitylife.com | APRIL 2020


Pak Tai - Supreme Emperor of the North

北帝-北方的最高皇帝

Also known as Supreme Emperor of the Dark Heavens, Pak Tai was a prince in the Shang Dynasty (circa 1900 to 1046 BC) who was appointed by the Jade Emperor to defeat the Demon King and was granted his title following his triumph. The bronze tortoise and serpent under the feet of the Pak Tai statue signify the certain success of good over evil. 又被稱為黑暗天堂的最高皇帝,北帝是商朝(約公元前1900年-1046年) 的皇子,由玉皇帝任命打敗魔王,勝利後被授予頭銜。北帝雕像腳下的青 銅烏龜和大蛇表示正義總是會戰勝邪惡。

Pai Tak Temple, Wanchai 灣仔北帝廟

This beautiful temple, easily missed a short walk up from the wellknown Blue House in Wanchai, is known for its size and presentation. The temple was built in 1863 but houses a 400-year old statue of Pak Tai in the main hall. The temple consists of several chambers containing several other popular deities and is decorated with lotus lanterns. 2 Lung On Street, Wanchai. 這座美麗的寺廟隱藏在熙熙攘攘的灣仔後街,以其規模和外觀而聞名。這 座寺廟建於1863年,大廳裡擺着一座擁有400年曆史的北帝雕像。寺廟有 幾個單獨房間,裡面供奉其他幾位受歡迎的神,並用蓮花燈籠裝飾。灣仔 隆安街2號

Pai Tak Temple, Cheung Chau 長洲北帝廟

During a plague outbreak in 1777, in the Qing Dynasty, the early settlers of Cheung Chau – mostly fishermen from coastal Guangdong province – carried an image of Pak Tai to the island in an attempt to quell the disease. This temple, in honour of Pak Tai, was completed six years later. Today, it is also the site of the quirky and colourful Cheung Chau Bun Festival, which celebrate the containment of the plague and venerates Pak Tai and other popular deities. Pak She Street, Tung Wan, Cheung Chau.

1777年清朝爆發鼠疫,長洲的早期定居者大多是廣東省沿海的漁民,他 們將北帝的雕像帶到島上以壓制瘟疫。這座寺廟建於 1783 年,紀念北 帝。如今這裡也是豐富多彩的“長洲太平清醮”活動的舉辦地,慶祝疾病 消失,表示對北帝和其他受歡迎的神靈的尊敬。長洲東灣北社街

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Kwun Yam Goddess of Mercy

观音——慈悲女神

One of the most popular deities, known for sympathy, compassion and mercy. Kwun Yam is worshipped by both Taoist and Buddhist followers and evolved to be a female deity in the Tang Dynasty. Kwun Yam statues are venerated in many temples featuring a variety of other deities. 以同情、憐憫和慈悲而文明,道教徒和佛教徒都信奉觀音,在唐代演變成女神。觀音像 在許多神廟中備受尊崇,這些神廟同時還供奉許多其他神靈。

Kwun Yam Statue at Tin Hau Temple in Repulse Bay 淺水灣天后廟的觀音像

As part of your visit to Repulse Bay, one of the city’s well-known landmarks, stop by the Tin Hau Temple adjacent to the beach, which features giant statues of Kwun Yam and Tin Hau, along with many other deities, delighting visitors who make offerings and seek blessings from the Goddess of Marcy. 在遊覽淺水灣(城市的地標之一)時,在毗鄰海灘的天后廟停留,那裡 有觀音和天后的巨型雕像, 以及許多其他神靈,每天都有很多遊客在此 參拜,希望從女神那裡尋求祝福。

Hung Shing God of Southern Sea

Originally a government official in the Tang Dynasty, Hung Shing died at an early age from his devotion to work and study – astronomy, geography and meteorology – leading to his deification. Even after his death, Hung Shing continued to guard people against natural disasters and was widely worshipped in southern China, including the fishing villages of Hong Kong.

洪圣-南海之神

洪聖原是唐朝的一名政府官員,他早年投身於研究天文、地理和氣象變化的工作, 後來被神化了。在洪聖死後,仍然繼續保護人們免受自然災害,受到南方漁民包括 香港漁民的崇敬。

Hung Shing Temple, Wanchai

灣仔洪聖廟

Nestling among the commercial and residential buildings along bustling Queen’s Road East in Wanchai is an easily overlooked Hung Shing temple. The single building was on the shoreline when it was built around 1847 – but successive reclamations have pushed the water back a kilometre or more. The temple abuts and is partly built into the rocky hill behind, and is part of the Wanchai Heritage Trail, which we highly recommend. 129-131 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong. 坐落於繁華的灣仔商業及住宅樓宇之間的是一座建於1847年的洪聖廟。這 座廟宇是一棟單獨的建築,原建在海岸線邊上,由於不斷填海,現延伸了一 公里。這座廟宇背靠小山,有一部分建在岩石裡。該廟是灣仔文物徑的一部 分,我們極力推薦。香港灣仔皇后大道東129-131號

16

www.hkcitylife.com | APRIL 2020


打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好

95%

The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users

女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle

95%

皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **

95%

易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **

95%

皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **

86%

皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **

BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。

護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER

BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.

#

HK$1,888

全套

#

Full Set

BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止

* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8727 APRIL 2020 | www.hkcitylife.com

17


HISTORY MATTERS

香江史料

WHAT’S IN A NAME – STANLEY 「 赤 柱 」 之 名

1

Arthur Hacker reveals the little-known story of Stanley 亞瑟.克赫細說「赤柱」之名

F

rom the early days of Hong Kong, British politicians provided the colony with a string of familiar place names: Peel Street, Wellington Street and Aberdeen were all named after British Prime Ministers. However the names and titles of British aristocrats – frequently active in the politics of the day – can be somewhat confusing, even to history buffs. For example, Hong Kong's popular fishing port of Stanley is named after Prime Minister Lord Stanley, who in 1841 – when the colony was founded – served as Colonial Secretary. He was a direct descendent of the Lord Stanley in Shakespeare's play King Richard III, a nobleman who changed sides in the middle of the Battle of Bosworth and, as a result, was made Earl of Derby by the victor, King Henry VII, who just happened to be his stepson. Onward from that famous moment in 1485, English history became littered with politicians called Stanley or Derby, or both. Best known to the general public is the 12th Earl of Derby (named Edward Smith-Stanley) who had a horse race, "The Derby", named after him in the early 19th century. In 1851, this Lord Stanley inherited the title of Earl of Derby, becoming known as Lord Derby.

18

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

On becoming an earl, he lost his courtesy title of Lord Stanley, so from now on let us call him simply "Derby". A great sporting man, known to say that he was too busy shooting pheasants to attend to politics, Derby nevertheless served as Prime Minister three times, in short bursts during the 1850s and 60s, through a politically chaotic period that reshaped the British party system. He was a brilliant orator and persuaded many MPs and others to follow him as he broke away from the strong Whig Party of the day. However, his ability to forge a practical and lasting political bloc faltered and it was only by sliding into the emergent Conservative Party that he found a secure base. He went on to lead the new Conservatives for 22 years, a tenure unmatched in any party, and he was hugely influential in the development of the rising party. In spite of his sometimes lackadaisical attitude, his administrations achieved a great deal, notably his Reform Act of 1867, which gave the working class the vote for the first time in Britain. Meanwhile, his foreign policy focused on avoiding getting the country involved in expensive wars. Hong Kong became a British colony as the result of the Opium War (1839-1842), at a time when far-reaching decisions of policy and

英 國貴族的姓名及銜頭不單令讀者困惑, 連歷史愛好者亦不明所以。例如:香港

的小漁港「赤柱」其實是以一八四一年英國殖民 地秘書士丹利勳爵而命名。 他正是莎士比亞著作裡所描述的那位貴族 「士丹利勳爵」的直屬後裔;在「李察王三世」 這部著作中,士丹利勳爵就是在博斯沃思之戰中 變節,令亨利七世獲勝,後被封光「打吡伯爵」 的,而亨利七世其後更成為他的繼子。 自一四八五年起,英國的歷史中就充滿了各 個名為「士丹利」或「打吡」,又或是兩者的政 治家。最廣為人所認識的第十二代的「打吡伯 爵」,他主辦的「打吡賽馬比賽」就是以他的名 字而來的。 在一八五一年,士丹利勳爵繼承了「打吡伯 爵」的稱號,後因被稱九「打吡勳爵」,只好放 棄士丹利勳爵的稱銜。故此,將以「打吡」來稱 呼他。 打吡是一個偉大的體育運動家,據說他太忙 於捕獵野雞,無法參加政治活動。儘管如此,德 比還是在 1850 年代和 60 年代短暫地短暫出任了 三次總理職務,經歷了政治混亂時期,重塑了英 國的政黨體系。他是一位出色的演說家,當他脫 離了當時強大的輝格黨時,說服了許多議員跟隨 他。然而,他卻缺少建立一個實用而持久的政治 集團的能力,最後併入新興的保守黨,才能找到 穩定的地位。他領導新保守黨22年,任職任何政 黨都無法比擬,並且對新黨的發展具有巨大影響 力。


diplomacy were necessarily taken in the field – it could take many months for a letter from Hong Kong to reach London. Entire wars could run their course before anybody in Britain even knew about them. When the Tory opposition party found out about the Opium War, they moved a motion of censure against the Whig government, which was only defeated by nine votes, such was the strength of the anti-opium lobby in Great Britain at the time. History repeated itself with the Arrow War (1856-60). This conflict had been sparked by a petty squabble between the Governor of Hong Kong, Sir John Bowring, and the local Viceroy, Yeh, over the arrest by Yeh's officials of the Chinese crew of a lorcha called the Arrow, who they thought were pirates. The real problem was that the boat was flying a Union Jack at the time, and was therefore theoretically under British protection, though it turned out that the craft had no legal right to fly the flag. The Whig government supported this war, but parliament objected. Derby, as leader of the Tory party, successfully achieved the seemingly impossible by uniting various opposing factions for a debate that the ruling Whig government lost. The Prime Minister, Lord Palmerston, and his Whig government resigned. Although the debate appears in the occasional Hong Kong history book, nobody seems to have noticed that the fishing port of Stanley is actually named after the British politician who forced the British government of the day out of office because of its part in the Arrow War, still remembered in China as further humiliation at the hands of Western colonialists.■

This article appeared in the April 2007 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2007年4月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

雖然他對政治總是一副漠不關心的模樣,但他的內政 團卻取得很好的成績,尤其是在「一八六七年改革法案」 中,他們首次在英國為勞動階級成功爭取到投票權。而打 吡的外交政策多為盡量避免參與昂貴的戰事。 鴉片戰爭 (一八三九至一八四二年 ) 使香港淪為英國的 殖民地,當時從香港寄出的一封信要經歷數月才能抵達倫 敦。 「山高皇帝遠」,最後鴉片戰爭可能在英國完全不知 情的情況下發生。 當保守黨得悉鴉片戰爭的來龍去脈,他們繼而轉向維 新黨政府進行譴責,後者以九票之差落敗。這是當時大英 帝國中反鴉片團的實力。 歷史不斷重演,香港當時的總督寶寧爵士 (Sir John Bowring) 因與本地的總督甄氏的一場小紛爭而觸發了第二 次鴉片戰爭 (一八五六至六零年) :事源是甄氏的官貝誤以 溈一艘名叫“Arrow”的貨船是海盜船,並拘捕了璐員。只 事實上,那艘船掛起的是英國國旗,理論上該受英國的保 護,但最後卻演變為他們沒有權利懸上英國旗。 然維新黨政府對戰事大表贊冂門,國會卻大唱反調。 身為保守黨領袖的德比勳爵化腐朽九神奇,成功與其他反 對黨派結盟,在爭論的過程中使當時得令的維新黨政節節 敗退。最後,首相彭馬頓勳爵 (Palmerston) 只好與他的維 新黨政請辭,黠然退位。 這場紛爭偶有在香港的歷史教科書上出現,卻從來沒 有人在意香港「赤柱」 (直譯:士丹利) 的命名是來自這位 英國政治家——在第二次鴉片戰爭中推翻執政黨的打吡勳 爵。■

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

APRIL

歷史上的香港四月 2

4 April 1979: The Hong Kong to Kowloon Through Train, then the Kowloon-Canton Railway, resumed service after a 30-years hiatus. 1979年4月4日:港穗直通車 ( 廣九直通 車) 在中斷三十年後恢復通車。 27 April 1997: Tsing Ma Bridge, the world's longest road and rail suspension bridge, was inaugurated, connecting Tsing Yi Island to Ma Wan and onto Lantau Island via the Ma Wan Bridge, as part of the 10-project Hong Kong Airport Core Programme.

3

4

1997年4月27日:橫跨香港青衣島和馬 灣,連接大嶼山赤鱲角,全球最長的公 路鐵路雙用懸索吊橋—青馬大橋落成。 該項目也是十項香港機場核心計劃之一

1. This view of the Stanley Peninsula was taken in 1954. 一九五四年「赤柱」半島的景像

2. A wood engraving of Sir John Bowring, governor of Hong Kong during the Arrow War. 以香港總督寶寧爵士在第二次鴉片戰爭期間的肖像繪製的木刻畫。

3. Commissioner Yeh, who was the Viceroy of Kwangsi and Kwangtung. 官員甄氏是廣西及廣東的總督。

4. Lord Stanley. The fishing port of Stanley was named after him. He later became Prime Minister under the title of Lord Derby. 這位是士丹利勳爵,「赤柱」的英文名字就是取自他的名字,他其後以「打吡勳爵」的頭銜出任首相。

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

19


HOT TABLES 港飲港食

Sauteed Crab Claw, Scrabled Egg White, Black Truffe 黑松露芙蓉鮮蟹鉗

Delightful Cantonese and Western Wine-pairing Dinners! 精緻優雅的粵菜和西餐美酒晚宴! Our culinary journey this month highlights two wine-paired dinners with two contrasting cuisines, but both delightful experiences!

Golden Leaf 金葉庭 Lower Lobby Level, Conrad Hong Kong, 88 Queensway, Pacific Place, Hong Kong 香港太古廣場皇后大道88號 香港港麗酒店大廳

2822 8870

conraddining.com/en/golden-leaf

本月我們的美食之旅到訪了兩家菜餚風格截然不同的餐廳,同樣配以美酒,也都是令人愉快難忘 的用餐體驗!

W

hat happens when a superb Cantonese restaurant partners with an exalted Burgundy winery to create a masterful wine-paired meal? An eagerly anticipated and memorable dining experience, for sure. More than that, it defines another milestone in the evolving sophistication of wine-paired Chinese dining, and one that is much talked about. The partners behind this exclusive arrangement are Golden Leaf at the Conrad Hong Kong, one of the city’s finest upscale Cantonese restaurants, and Albert Bichot, a much-acclaimed, sixth-generation winery in Burgundy, France. The subtler and more refined flavours of Cantonese food have long made it the favoured Chinese cuisine for wine-pairing. Over the years, wine-pairing Cantonese dining has gained popularity and sophistication. For this endeavour, Chef Tony Wan Chung-yiu has devised a menu of new dishes tailored to bring out the complexities of Albert Bichot wines. The Wine-pairing Tasting Menu ($1,800 dinner; $2,500 including wine pairing) is a seven-course dinner paired with five wines from Albert Bichot, including three special bottles exclusive to this occasion. We were first treated to a welcome champagne that is light and refreshing. The meal then started with Pan-seared Hokkaido Scallops, Green Asparagus, Garlic Sauce, paired with a glass of 2015 Bichot ‘Vieilles Vignes’ Bourgogne, an excellent Pinot Noir that is dry, balanced and citric, with a hint of cherry flavour that perfectly sets off the scallops. Another delicious and aromatic dish, Sauteed Crab Claw, Scrambled Egg White, Black Truffle, is paired with a 2013 Pommard Clos des Ursulines Pavillon, a smooth, fruity wine with ripe tannins and subtle in its flavours. The

20

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

claw meat is sweet and tender, its flavour tantalisingly enhanced by the black truffle aroma. Wok-fried Kagoshima A5 Wagyu followed, paired with a 2017 Bichot ‘Vieilles Vignes’ Bourgogne, a top-notch Pinot Noir that superbly complements the beef’s rich flavour. We liked the new wrinkle of wok-frying the Wagyu, which keeps the beef tender while retaining its marbled texture. The same wine is paired with the next dish, Duo of Iberico Pork, Mushroom, Black Pepper, Osmanthus Sauce, the flavour of the dish enhanced by a secret sauce concocted by Chef Wan. A real treat came next, Braised Whole South African Abalone, Supreme Sauce, paired with a 2014 Clos Frantin Nuits-St-Georges, from the heart of Burgundy. The rich fruity wine offers a robust, balanced palate and an intense finish that blends well with the rich and savoury sauce and the succulent abalone meat. The sumptuous meal ends with the savoury Golden Leaf Crab Meat Fried Rice, Homemade X.O. Sauce. And capped off by Bichot Crème de Cassis Delight, Blackcurrants, Coconut Milk, paired with the same Bichot Crème de Cassis, a light, sweet wine perfect for the fruity flavoured cake and Chinese petits fours. The wine-paired dinner at Golden Leaf was an immensely pleasurable experience and sets a lofty standard for others to follow. If you are looking for a outstanding meal accompanied by excellent wines, we highly recommend it.■


Duo of Iberico Pork, Mushroom, Black Pepper, Osmanthus Sauce 兩儀黑椒鮮菇黑豚肉

Braised Whole South African Abalone, Supreme Sauce 燜原只特級鮮南非鮑魚

Wok-fried Kagoshima A5 Wagyu 香煎鹿兒島A5和牛

一流的粵菜餐廳與勃艮第享譽盛名的酒莊合作,葡萄酒配佳餚會擦 出不一樣的火花,美味令人難忘,用餐體驗同樣讓人難忘。此

外,餐廳還重新定義了葡萄酒配中餐,讓這種美好搭配達到又一里程碑水 準,獲得超多美食愛好者的追捧。這種獨家搭配的雙方之一是香港港麗酒 店旗下的金葉庭,香港最好的高檔粵菜餐廳之一,另一半 Albert Bichot 則 是法國勃艮第百年經典著名的六代承傳酒莊。 粵菜因其精緻口味,一直被認為是最適合搭配葡萄酒的中餐。近些年 來,配酒粵菜越來越流行,越來越精緻。為此, 尹鐘耀主廚專門設計了新 菜,以尊上食材入饌,彰顯 Albert Bichot 葡萄酒的混合口感。 搭配葡萄酒的嚐味菜單 (晚餐$1,800,包括葡萄酒 $2,500) 有7道菜 品,搭配五款 Albert Bichot 的葡萄酒,包括三款專為此準備的特殊葡萄 酒。我們先品嚐了迎賓香檳,清爽可口。第一道菜是露筍蒜香炒北海道 帶子,配上一杯 2015 年的 Bichot Bourgogne, Villes Vignes,一款 非常棒的黑皮諾葡萄酒,口感乾爽平衡,帶有檸檬味,一絲櫻桃味,與 帶子完美搭配。另一道美味的菜餚是黑松露芙蓉鮮蟹鉗,搭配 2013 的 Pommard, Clos des Ursulines, Pavillon,入口光滑,果香濃郁,口感 微妙。蟹爪肉又甜又嫩,黑松露的香味讓整道菜提高了一個層次。 下一道是香煎鹿兒島 A5 和牛,搭配 2017 年的 Bichot Bourgogne, Vielles Vignes,頂級黑皮諾葡萄酒,與濃郁的牛肉味道相得益彰。我們喜 歡這種方式做出來的和牛,既能保持牛肉的鮮嫩,又能保持大理石般的紋 理。同一杯酒搭配的第二道菜是兩儀黑椒鮮菇黑豚肉,配上主廚精心調製 的秘製調味料,讓人讚不決口。 接下來這道菜是味蕾的真正享受,燜原只特級鮮南非鮑魚,再與 2014 年的 Clos Frantin, Nuits-St-Georges,產自勃艮第中心地帶的一座葡萄 園,果味濃郁,口感適度,回味無窮,與醬汁和多汁鮑魚肉完美融合。 這頓豐盛的晚餐以金葉庭蟹肉炒飯配秘製 X.O. 醬結束。緊隨其後的 是 Bichot 黑醋果香甜酒椰汁糕,這款清淡的甜酒非常適合搭配果香蛋糕和 中式糕點。 在金葉庭餐廳品嚐葡萄酒配對晚餐是一次非常愉快的體驗, 可以堪稱 業內標杆水準。如果您想擁有一次難忘的佳餚配美酒的經歷,我們推薦您 來金葉庭試試。■ Pan-seared Hokkaido Scallops, Green Asparagus, Garlic Sauce 露筍蒜香炒北海道帶子

Appetiser 前菜

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

21


HOT TABLES 港飲港食

The Continental Unit 406, Level 4, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘道88號太古廣場4樓406號鋪

2704 5211

thecontinentalhongkong.com

Lobster & Red Prawn Spaghetti 香辣龍蝦及紅蝦意大利麵

W

e were ready for a quality western dining experience: excellent food, relaxed and aesthetically appealing setting, and attentive service. The Continental – located on the podium floor of the upmarket Pacific Place complex – came quickly to mind, as it has been a few years since our last visit there. The Continental is spacious. It comprises a generous main area with towering windows all around, where you’ll find the main dining room and an open bar, together with an expansive garden terrace tucked between the skyscrapers – both are perfect for drinks and gatherings. The modern décor is framed by a high, stylistically textured ceiling, offering an airy and bright ambience, complemented by the rich and warm hues of its interiors. The Continental serves sophisticated contemporary European food using quality ingredients from Europe and other regions. Its large bar offers a wide selection of classic and signature cocktails as well as an extensive wine list. The restaurant is open for lunch, dinner, evening drinks, afternoon tea and weekend brunch, and is a great venue for events and banquets. For our tasting dinner, we sampled an array of the hotel’s signature dishes and cocktails, plus several wines. For cocktails, we chose from the Bartender’s Choice ($90 each), curated to offer the five taste flavours of spice, bitter, sour, sweet and umami. Our picks were: Rum & Jerry, a refreshing citrus drink; Wild Rose, a sweet and tasty gin concoction; and Umami Apple, a vodka drink that derives its umami flavour from the mushroominfused Ketal One vodka. Our food got off to a great start – Magnifica No.2 Raw Oysters ($320/6 pieces) from the Brittany coast are delicious and flavourful. Next was Foie Gras & Chicken Liver Parfait ($185) with a cucumber, pickled cauliflower and turmeric reduction. The combination of goose and chicken liver makes for firmer texture and an interesting taste. Seared Hokkaido Scallops ($165) featuring chestnut puree and orange and cardamom butter sauce was our last appetiser. The large,

22

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

succulent scallops from Hokkaido never disappoint. For wines, we chose a 2017 De Martino Viejas Tinajas Muscat, ($110/glass or $550 per bottle), an aromatic, flowery white wine from Chile’s Itata Valley wine region. We shared three mains. First was Lobster & Red Prawn Spaghetti ($325): red pepper, bisque, rocket and chili. We’ve become quite partial to red prawn lately and it and the lobster meat together are a real delight. Whole Grilled Sea Bream ($335), with asparagus, tomato & ginger sauce is also tasty – we liked the texture of the meat, which was grilled just enough. The final main was 13oz Black Angus Rib-Eye ($395), an always-reliable steak cut with its stronger flavour and texture, and served with house salad, truffle pomme puree or French fries, and bearnaise, peppercorn or jus. The red wine served with the main was a pleasantly fruity, medium-bodied 2017 La Pieve Sangiovese Chianti from Tuscany ($95/glass, 450/bottle). For desserts, we had a trio of Chocolate Soufflé raspberry ice cream ($120), The Continental Fruit Crumble ($95) with Vanilla Ice-Cream and Earl Grey Crème Brulee ($80), which wrapped up the meal perfectly – we were sated and our palate happily stimulated. The Continental is a superb choice when you’re looking for excellent food, a relaxed ambience and friendly service. Do give it a try.■


Magnifica No.2 Raw Oysters Magnifica No.2 法國品味生蠔

Foie Gras & Chicken Liver Parfait 新鮮鵝肝及雞肝醬配 香脆牛油包 13oz Black Angus Rib-Eye 13安士美國安格斯肉眼

Seared Hokkaido Scallops 香煎北海道帶子配香滑栗子蓉

我 們渴望獲得優質的西式用餐體驗:美味的食物,輕鬆舒適的環 境,富有美感的裝修以及周到的服務。位於太古廣場高層的

The Continental 滿足上述所有需求,距離我們上次去那裡已經是好幾年前的 事了。

The Continental 很寬敞。一列落地玻璃窗、主餐廳、開放式酒吧,以及 寬敞的平台花園,坐落在摩天大樓之間,非常適合喝酒和聚會。裝飾成現代 風格,獨特天花板紋理雕刻打造出明亮的氛圍,輔之以豐富而溫暖的內部色 調,營造出愜意的環境。 The Continental 選取歐洲和其他地區的優質食材,呈獻創新的當代歐陸 菜式。其寬敞的酒吧提供各種經典和特色雞尾酒以及多款葡萄酒。餐廳供應 午餐、下午茶、晚餐、週末早午餐以及晚上餐飲及小食,也是舉辦活動和宴 會的理想場所。 晚宴我們品嚐了許多招牌菜和雞尾酒,以及幾種葡萄酒。我們在 Bartender’s Choice 的清單中進行選擇(每款均$90),旨在提供五種口 味:辣味、苦味、酸味、甜味和鮮味。分別是 Rum&Jerry 清新的柑橘飲 料,Wild Rose 甜美可口的混合杜松子酒,和 Umami Apple 伏特加飲料, 它是從浸泡在伏特加中的蘑菇中獲得鮮味的。 我們的前菜是來自法國布列塔尼海岸的 Magnifica No.2 法國品味生蠔 ($320/ 6件)美味可口。然後是新鮮鵝肝及雞肝醬配香脆牛油包($185) 搭配黃瓜、醃製花椰菜和薑黃。鵝肝和雞肝的結合使它這道菜的口感更豐 滿,味道也很特別。 香煎北海道帶子配香滑栗子蓉($165)搭配栗子泥,橙子醬和荳蔻黃油 醬是最後一道開胃菜。來自北海道的碩大鮮美的扇貝永遠讓人驚艷。我們品 嚐了2017年的 Muscat, De Martino Viejas Tinajas 葡萄酒(每杯$110;每 瓶$550),這種來自智利 Itata Valley 葡萄酒產區的白葡萄酒,芳香濃郁。 我們選取了三道主菜共享。首先是香辣龍蝦及紅蝦意大利麵($325), 配上紅彩椒、濃湯、芝麻菜、辣椒。我們最近特別喜歡吃紅蝦,和龍蝦 肉在一起剛剛好。接下來我們品嚐了炭燒原條鯛魚配露笋及薑味番茄醬 ($335),蘆筍、番茄和薑汁也很美味——烤肉的口感剛剛好。最後一道主 菜是13安士美國安格斯肉眼($395磅),這是一種怎樣都很美味的牛排,味 道濃郁,肉質鮮嫩,配上家常沙拉、松露果泥、炸薯條、蛋黃醬、花椒和 濃湯,搭配 2017 年的意大利托斯卡納的 La Pieve Sangiovese, Chianti 紅葡萄酒(售價$95 /杯,450 /瓶)。 最後我們點了三份甜品:朱古力梳乎厘配覆盆子雪糕($120)新鮮水果 金寶配雲呢拿雪糕($95)和伯爵茶焦糖布丁($80)以伯爵茶、黑巧克力 完美地結束了這頓飯— —我們的胃和味蕾都很滿意。 對於那些尋求優質食品,輕鬆氛圍和友好服務的食客來說, The Continental 是絕佳選擇,歡迎您來品嚐。■ Whole Grilled Sea Bream 炭燒原條鯛魚配露笋 及薑味番茄醬

Cocktails 雞尾酒

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

23


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

The Boathouse

The Boathouse is located on the waterfront of picturesque Stanley on Hong Kong Island. You can’t miss the building’s bright yellow façade, which dominates the promenade. Due to its location and food quality, the Boathouse has long been a popular destination for locals and visitors looking for a relaxed dining experience and fresh air. Run by well-known restaurant operator Café Deco Group, the Boathouse is fresh from an extensive interior redecoration. It now offers a new à la carte menu featuring delectable seafood dishes, appetisers, mains and desserts plus lunch and dinner specials. The Boathouse’s three-storey building includes enclosed dining areas, open-air balconies, and terrace spaces, which afford diners an unimpeded view of the waterfront, the sea and the islands beyond, making it an charming dining spot and weekend destination. For our meal, we sampled several of the new dishes on offer, taking an especial interest in the seafood, which is always good here. The Smoked Salmon Carpaccio ($118) easily passed muster, as did the signature and loaded Chilled Seafood Platter ($388), which includes crab legs, prawns, crayfish, mussels, clams, sea whelks and scallops – all of them taste fresh and sweet. Finally, Gambas ($298) is tasty baked king prawn with fermented chile butter and Thai basil. Other entrees included the delicious Hokkaido Scallop and Prawn Fried Organic Brown Rice ($238); Baby Back Pork Ribs ($258) – savoury and tender; Spanner Crab Spaghetti ($198), with garlic, chili, fennel, lemon, olive oil and chive; and African Chicken ($198), another yummy treat. The desserts are excellent too: Fresh Mixed Berries and Mascarpone Mousse ($62), Coconut Sorbet with White Chocolate Foam ($62) and Gelato ($30/one scoop) are all refreshing. The Boathouse also serves a variety of cool cocktails and mocktails such as Frozen Margarita ($88), Sangria Boathouse Style ($88) and Second Breeze ($70), a citrus mocktail made with grapefruit, passionfruit and red bull.

To enjoy a hearty, delicious seafood meal while enjoying enchanting views of Stanley and beyond, we highly recommend a visit to the Boathouse.

The Boathouse 位於風景如畫的香港島赤柱海濱,亮黃色立面的外牆在 長廊中格外顯眼。優越的位置和食物質量,The Boathouse 一直是受十分受 遊客的喜愛,因為他們想在新鮮空氣中感受一次輕鬆的用餐體驗。 The Boathouse 隸屬著名的餐廳運營商 Cafe Deco 集團旗下,餐廳經翻 新後最近全新開幕。最新出品的新菜單,包括美味的海鮮菜餚、開胃菜、主 菜和甜點,以及午餐和晚餐特色菜。 餐廳的三層建築包括封閉的用餐區,露天陽台和室外空間,食客可以一 覽無餘地欣賞海濱,遼闊的海洋和島嶼,這裡已經成為大家理想的用餐地點 和周末度假勝地。 我們品嚐了很多新菜式,尤其是海鮮,其中包括煙三文魚薄片 ($118);凍海鮮拼盤 ($388)包括蟹腳、海蝦、香草小龍蝦、青口、海 蜆、海螺及帶子——美味原汁原味般都呈現出來;辣香牛油焗大蝦 ($298) 開邊虎蝦配上特製辣香牛油,美味無限。 其他菜品包括美味的香煎北海道帶子及虎蝦有機糙米飯 ($238);梅子羅 望子汁燴豬肋骨 ( $258 ),肉質鮮嫩可口; 蒜辣加菲蟹腳意麵 ( $198 )大

蒜、辣椒、茴香、檸檬、橄欖油和細香蔥,所有味道融合在一起,味道提 升!還有非洲雞($198),香辣美味。

甜點同樣精彩,雜莓意大利軟芝士慕絲 ($62),椰子雪葩白朱古力泡泡 ($62)和意大利雪糕($30/1勺)口感細滑,讓人難忘。

The Boathouse 還提供各種涼爽的雞尾酒和無酒精雞尾酒,包括冰瑪 格麗特 ($88 ),西班牙水果甜酒 Sangria Boathouse Style ($88 ) 和 Second Breeze($70),柚子、百香果和紅牛製成的柑橘無酒精雞尾酒。 推薦您打卡 The Boathouse ,品嚐豐盛海鮮盛宴,欣賞赤柱的迷人景 色,還可以相機先行。

88 Stanley Main Street, Stanley, Hong Kong 香港赤柱赤柱大街88號;2813 4467

www.randblab.com/scarlett-hk

cafedecogroup.com/outlet.php?oid=23

24

www.hkcitylife.com | APRIL 2020


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES 港飲港食

Miss Lee 李好純

A noted addition to Hong Kong’s burgeoning vegetarian dining scene is Miss Lee, a modern Chinese vegetarian restaurant offering fresh, home-made vegetarian dishes in an all-day dining format. Located in Sheung Wan, Miss Lee is the latest addition to the popular “Lee” family of restaurants operated by local ZS Hospitality Group. Miss Lee’s dishes cater to a range of vegetarian leanings from Buddhistfriendly (no five-seasoning), to dairy-, egg-, or gluten-free, to vegan. Its philosophy is to serve healthy, freshly prepared veggie dishes to a wide range of diners. We were there to try its popular lunch set themed Taste of Hong Kong which includes daily soup, choice of one main or more, and rice or noodles. The lunch set is priced at $118 with one main and $10 for each extra main ordered up to three in total. You can also order extra sides for $20 each. Miss Lee’s decor is clean, bright and neat. Its ambience offers a comfortable setting for a pleasant meal. For the lunch set, the items included Creamy Cauliflowers, a mildly spicy Mapo Eggplant, Stir-fried Jade Melon with Celery, Carrot, Water Chestnut and Black Fungus, Chinese Vegetable Frittata, Sweet & Sour Pineapple with Fresh Bean Curd, and Chinese Cabbage and Mushroom Glass Noodles. We appreciate that all the dishes are unabashedly vegetarian, made with fresh ingredients, rather than imitation meat dishes. The rice and noodle selection proffers: Steamed Brown Rice, Kale with Rice, Cauliflower Couscous and Truffle and Mixed Mushroom Yam Noodles. Several side dishes are offered. We chose Pearls on Lotus and Flower Bouquet, which is pickled cucumber, beetroot shiitake mushroom, julienne carrot and cabbage. For drinks, Miss Lee offers a Squeeze the Day ($25) or several juices ($25 each) such as Can’t Beet, Tropic Passion and The Green Ranger, a lime green apple, spinach and cucumber beverage. Whether it’s lunch, afternoon tea or dinner, Miss Lee is an excellent choice for anyone looking for yummy vegetarian food at reasonable prices. Check it out.

香港的素食餐廳迅速崛起,李好純正是其中之一,這家現代中 式素食餐廳,全天候提供純正自製素食菜餚。李好純落戶上環,是 當地灶神集團旗下“李”氏餐廳家族的最新成員。 「李好純」的菜可滿足各種素食傾向,從佛教友善(無五辛調 味料)到無乳製品、雞蛋或無麩質,再到素食主義者。它的理念是 為各種食客提供健康的新鮮蔬菜。我們品嚐了以香港風味為主題的 午餐菜單,其中包括是日湯,一種或多種主食像米飯或麵條等。 午餐套餐的價格為118港幣(含一份主菜),每增加一份主菜多加10 港幣,最多訂購三份。如果您想再繼續加配小食,每份20港幣。 「李好純」的裝潢乾淨、明亮、整潔,它為您提供宜人的用餐 環境,一次愉悅的用餐體驗。午餐套餐包括 白汁燴椰菜花 ; 麻婆茄 子 ; 腰果炒翠玉瓜 、 甘筍 、 馬蹄 、 黑木耳 ; 香煎銀芽韭菜烘蛋 ; 咕嚕 菠蘿炒鮮竹粒 ; 鮮菇紹菜粉絲 ,所有的菜都是用新鮮美味的蔬菜製 作的,而不是仿製的肉類菜餚。 米飯和麵條主食類,您可以選擇蒸糙米、 羽衣甘藍白飯、 花椰菜 蒸粗麥粉 和 松露野菌淮山面 。此外還有幾種配菜可供選擇,例如 滄 海遺珠、開卷有益,其實是醃製黃瓜、甜菜根香菇、絲瓜、胡蘿蔔和 白菜。 「李好純」 提供“當日鮮榨”($25)和果汁(每種 $25),例如“紅運當頭”、“ 熱情如火”和“迷檬幽菊”(檸檬、 蘋果、菠菜和黃瓜等製成的飲料)。

無論是午餐,下午茶還是晚餐,「李好純」餐廳都提供價格合理, 味道鮮美的高質素素食菜餚,值得您來一探究竟!

G/F, The Wellington, 198 Wellington Street, Sheung Wan, Hong Kong 中環惠靈頓街198號 The Wellington 地下;2881 1811

misslee.hk

26

www.hkcitylife.com | APRIL 2020


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

London House ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English publike ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a musttry and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha London House Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐廳London House由名廚Gordon Ramsay主理,走 英式酒吧路線,英倫味甚重。菜式首推羊肉批,傳統甜點奶油麵包布丁味道 一流。尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心G5號舖,3650 3333

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road Towada Sushi 十和田総本店 East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每 天由日本空運高級食材到港,以極具 吸引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八 爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° RE BORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline:

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8727

W: 어니스트코코 Honestcoco

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

29


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary

The Dispensary

The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

30

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。


HYC Bar & Lounge

HYC Bar & Lounge is surely one of the most delightful hidden gems in the city. HYC, which serves a wide selection of gin-based cocktails and doubles as a shisha lounge, is perched atop a tucked-away highrise building in Tsim Sha Tsui. HYC’s spacious and comfortable interior is decked out in cool tiffany blue. The balcony outside is large and inviting. Both the balcony and the rooftop terrace above offer dazzling and unimpeded night views of Hong Kong from all vantage points. HYC serves an extensive list of gin cocktails plus selected other alcohol drinks. However it’s definitely the unmatched gin offerings that caught our fancy. With the help of HYC’s friendly and knowledgeable manager, we first tried several classic gin cocktails: a Pick & Mix Gin & Tonic with your choice of gin, tonic and a smoke to infuse it. We chose the Masahiro Okinawa Craft Gin, East Imperial Yuzu Tonic plus hickory-infused smoke flavour ($180). And it was something special! We also tried Ted Collins ($118), which is Beefeater London Dry, elderflower, cucumber, basil, lemon grass, lemon, yuzu tonic – a refreshing little number. Others included Negroni ($138) – Beefeater London Dry Gin, Mancino Rosso vermouth, Campari; HYC Bang ($148) – Beefeater 24 Gin, Yakult, orange, double cream, yuzu tonic, which is intriguingly sour and creamy; and Purple Haze, a citrus cocktail made with flower-infused Tanqueray Gin. Other cocktails included Chocolate Rain ($128) a Wild Turkey bourbon mix and a special delightful winebased Four Pillar Bloody Shiraz ($180). All the drinks were so tasty, and between the ambience and the views, they disappeared fast. For shisha fans, HYC offers several smoking packages, ranging from reasonable to exclusive. It also offers a Sunset Hour from 5 to 8 pm, when drinks are offered at discounted prices.

Putting together the drinks and the gorgeous views, our visit to HYC was a delightful and fun experience. We are sure to go back, and we highly recommend that you check it out too.

HYC Bar & Lounge 無疑是這座城市中最令人愉快的瑰寶之一。 HYC 位於尖沙咀一幢藏匿的高層建築頂層,提供多種以杜松子酒(又稱金酒或 氈酒)為基礎的雞尾酒,並兼作水菸酒吧。 HYC 寬敞舒適的室內裝飾以蒂 芙尼藍色為主色調。室外露台很寬敞,很吸引人。觀景台和天台供食客可 從各個角度無阻地欣賞香港璀璨的夜景。 HYC 提供大量的杜松子雞尾酒和其他精選酒精飲料。然而,無與倫 比的杜松子酒引起了我們的興趣。 HYC 的經理態度友好而且知識淵博, 我們先嘗試了幾款經典的杜松子雞尾酒:把杜松子和奎寧水混在一起,加 入你自己選擇的杜松子酒、奎寧水和煙。我們品嚐了 Masahiro Okinawa Craft Gin,East Imperial Yuzu Tonic 加上山核桃煙薰香味($180),非 常特別的經歷! 我們還嘗試了 Ted Collins($118),這是 Beefeater London Dry, 接骨木花、黃瓜、羅勒、檸檬草、檸檬、柚子等混合而成——讓人耳目一 新。其他還包括 Negroni ($138)——Beefeater 倫敦乾金酒、Mancino Rosso 苦艾酒、金巴利; HYC Bang($148)– Beefeater 24 杜松子酒, 養樂多、橙子、雙重奶油、柚子補品,令人着迷的酸味和奶油味;還有紫 色迷宮,一種柑橘類雞尾酒,由添加花朵的 Tanqueray 杜松子酒製成。其 他雞尾酒包括巧克力雨 ($128)和野生土耳其波旁威士忌混合,以及一種 以特殊葡萄酒為主的 Four Pillar Bloody Shiraz($180)。所有的飲料都 很好喝,同歡快的氛圍一同進入我們的味蕾。

HYC 為水煙迷提供了多種套餐,從大眾基礎到獨家創新。每天的下午 5點到晚上8點的日落時間為歡樂時光,部分飲料會有優惠。 同時擁有飲料和美景,到訪 HYC 是一次愉快而有趣的經歷。我們一定 會再次光臨,推薦您也去試試。

HYC Bar & Lounge: 22F, Nathan Hill, 38 Hillwood Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀山林道38號銀座22層;2572 6388

hychongkong.com

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Lulu

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

32

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

Hari’s at Golden Mile

Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。

The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。


旅客優惠

《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!

SPECIALITY STORE 專門店

!

Tourist Offerings

CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.

OUTLET

特賣場

Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.

E-Max WearHouse 九展名店倉

Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com

E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% off discount, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca in downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388.

自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。

九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。

灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

33


SHOPPING GUIDE 購物指南

Luxury

JEWELLERY watches &

As one of the premier duty-free ports in the world, Hong Kong is a shopper’s paradise, including all things luxury. Check out CityLife’s Spring collection of elegant watches and jewellery for your perusal. 毫無疑問,香港免稅,是購買奢侈品的 天堂,本月為您推薦幾款手錶和珠寶, 精緻又高雅,來港必買!

– CityLife Spring Collection – 春 季 高 級 珠 宝 与 手 表 Hermès 爱马仕

Chaine d'Ancre Passerelle earrings, small model Chaine d'Ancre Passerelle 耳環, 小號

Collier de Chien bracelet, small model Collier de Chien 手鐲,小號

HK$23,400

HK$72,200

Cartier 卡地亚 Santos de Cartier Watch Santos de Cartier 腕錶

HK$78,000

Cartier 卡地亚 Amulette de Cartier Necklace, small model 項鏈,小型款

HK$34,400

SHOP LIST 34

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

Love Bracelet, 4 diamonds Love 手鐲,4顆鑽石

HK$76,000

Bulgari 宝格丽

Cartier 卡地亚

Franck Muller 法兰克穆勒

Shop EL3, G/F, The Peninsula Hotel, Kowloon 香港九龍半島酒店地舖EL3號鋪 2368 3223

Shop 357, Level 3, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港島金鐘金鐘道88號 太古廣場商場L3 357號鋪 8105 5008

G-1/F, 15-21 Sharp Street East, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣霎東街15-21號地下至一樓 2522 8800


Van Cleef & Arpels 梵克雅宝

Bulgari 宝格丽

Perlée couleurs pendant Perlée couleurs 吊墜

B.Zero1 necklace B.Zero1 項鏈

HK$13,900

HK$23,300

Divas’ Dream bracelet Divas’ Dream 手環

Perlée couleurs earrings Perlée couleurs 耳環

HK$64,200

HK$21,000

Bulgari 宝格丽 Serpenti watch Serpenti 腕錶

HK$77,900

Bulgari 宝格丽 Octo L’Originale watch Octo L’Originale 腕錶

HK$90,100

Franck Muller 法兰克穆勒 Vanguard Lady Skeleton V 32 S6 SQT (BC) 腕錶

Price to be confirmed 價格待定

Vanguard Lady Skeleton V 32 S6 SQT D (RS) 腕錶

Van Cleef & Arpels

Price to be confirmed

梵克雅宝

價格待定

Santos de Cartier watch Santos de Cartier腕錶

HK$78,000

Hermès 爱马仕

Van Cleef & Arpels 梵克雅宝

G-1/F, Landmark Prince's, 10 Chater Road, Central, Hong Kong 香港中環遮打道10號置地太子 地下至一樓 2919 5000

Shop 204, Ocean Terminal, Harbour City, 5 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀海港城海運大廈海運大廈 2層204鋪 2327 9733

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

35


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

36

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage

1881 Heritage

The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

39


Note: Due to the COVID-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘REVELATION: A Dual Solo Exhibition by Antoine Rameau and Valerie Winckler’ at La Galerie Paris 1839 27 Mar - 19 Apr La Galerie Paris 1839 is proud to present REVELATION, a dual solo exhibition by French artists: Antoine Rameau and Valérie Winckler. For this exhibition, Antoine Rameau presents his new series of ink painted collage on old books, magazines and newspapers dated back to 1920s – 1950s, entitled Empreintes, which can simultaneously be translated into English as “prints” and “tracks”. His passion for empreintes was nurtured in the wild forest from his childhood, where he would find tracks of the wild animals in the mud and snow that blossoms his imaginations. G/F, 74 Hollywood Road, Central ; Mon - Sat: 11am - 7pm, Sun: 2pm - 7pm; 2540 4777; www.lagalerie.hk

‘Ineffable Garden: Joint Exhibition of Zhang JianJun and Barbara Edelstein’ at Alisan Fine Arts (Central) 16 Mar - 9 May Alisan Fine Arts is proud to present our first joint exhibition for the Chinese ink painter Zhang Jian-Jun and multi-media American artist Barbara Edelstein. Zhang has been included in several Alisan group exhibitions, dating back to 1987. Following the enthusiastic reception of works from Zhang’s “elemental ink” series at the Asian Cultural Council (ACC) First Annual Fellows Alumni Showcase hosted by Alisan Fine Arts in 2018, we were inspired to further collaborate with both Zhang and his talented wife Edelstein. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central; Mon-Sat: 10am-6pm; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk

‘Diamond Mountain: Electronic Nostalgia’ at Soluna Fine Art 3 Apr - 6 Jun This exhibition showcases eight vibrantly colored oil paintings by the artist that are inspired by the Korean landscape and digital screen glitches. Living through the transition between the analog generation and digital generation, Kim Young-Hun is passionate in observing and deciphering the unknown between the 1 and 0 of binary codes. For Kim, such incomprehensibility intrigues him to create disoriented and euphoric paintings: Inspirations such as stripe covered light bulbs, white noise from digital screens, and invisible vibrations from string instruments allow Kim’s works. G/F, 52 Sai Street, Sheung Wan, Hong Kong; Mon-Sat 10:00-18:00; 2955 5166; www.solunafineart.com

42

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

‘Kan Tai-keung: Ink in Motion’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 19 Mar - 27 June Alisan Fine Arts is pleased to hold its third solo exhibition for the acclaimed Hong Kong ink artist and graphic designer Kan Taikeung. Greatly influenced by his tutelage under Hong Kong’s legendary ink master Lui Shou-kwan, Kan Tai-keung actively participated in the “New Ink Painting Movement” and served as chairman and member of the “One Art Group.” Over fifty years of active engagement in ink art has established Kan as one of the most representative contemporary ink painters in Hong Kong. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen ; By appointment only; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the COVID-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

APRIL 2020


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | APRIL 2020

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG - PICK OF THE MONTH

香港精選——本月推薦

Best picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Spend a Day Exploring Tap Mun (Grass Island) 探索塔門美景一日遊 Vicente Ng 吳永泰

Senior Assistant Chief Concierge, Conrad Hong Kong

Tap Mun, or Grass Island in English, is a small island off the Sai Kung Peninsula, a bit out of the way to get to but well worth it. You can easily walk around the island in an hour. A traditional fishing village near the ferry pier still maintains the old way of life and there are a few stores and restaurants. Be sure to try the fried rice with local sea urchin roe. To get there, take either a ferry from Ma Liu Shui or a bus from Sai Kung town to Wong Shek Pier, and then it’s a 30-minute kaito ferry ride.

塔門是位於西貢半島對面的一個小島, 雖然有點偏僻,但值得一遊。一個小時 就可輕鬆環島一圈。碼頭附近有一個傳 統的漁村,仍然保持着舊的生活方式, 還有幾家商店和餐館。一定要嚐嚐當地 的海膽炒飯。從馬料水乘渡輪或從西貢 市乘巴士到黃石碼頭,然後乘街渡渡輪 約30分鐘即可到達。

香港港麗酒店禮賓部 資深助理禮賓師

Hotel Industry Career 從業時間薦: 18 years / 年 About Me 關於本人 : I joined the Conrad Hong Kong right after I graduated. I’ve worked almost exclusively in concierge services, starting as a bell boy. I am now responsible for valet and airport guest services Off work, I enjoy water sports of all kinds. I love swimming, scuba diving, canoeing – in which I competed when I was younger, windsurfing, you name it. These days I don’t get out on and in the water nearly as much as I have children to take care of. 我一畢業就加入了香港港麗酒店。從侍者開 始,幾乎一直在從事禮賓服務。現在負責代 客泊車和機場旅客服務。 下班後,我喜歡參加各種水上運動,游泳、 潛水、獨木舟——年輕時經常參加此類比 賽,還有滑浪風帆,凡是你能想到的水上活 動我都喜歡。只是近年來,我比較放更多時 間去照顧孩子。

Favourite Hong Kong Activity : 最喜歡香港哪裡?

Trying out local food at tucked-away shops serving specialty cuisines. One popular specialty here is cart noodles ; I especially like Man Kee Cart Noodles (121 Fu Wing Street, Sham Shui Po, Kowloon). 在特色美食小店裡嘗試當地風味。香港有一 種特別的麵條:車仔麵;我特別喜歡文記車 仔麵(九龍深水埗福榮街121號)。

Bonus Recommendation 精心推荐 : Take a self-guided trip exploring Central, including Tai Kwun, our latest heritage and arts centre. Take the tram, it’s cheap and a Hong Kong icon. 自助探索中環,包括我們最新的文物和藝術中心——大館。也可試試電車,價格便宜,是香港特色。

Extra Tip 額外提示 : I love beef, especially beef brisket noodles. My favourite shop is Kwan Kee Clear Soup Beef Brisket in Tai Po (26 Tai Ming Lane, Tai Po). Most of the guests I recommend it to love it. You can visit the Railroad Museum and the Tai Po waterfront park nearby to fill out a half-day visit. 我愛牛肉,特別是清湯牛腩面。我最喜歡的店是大埔(大埔墟大明里26號)的群記清湯腩。很多被 窩推薦過去的客人都很喜歡。您可以參觀附近的鐵路博物館和大埔海濱公園,半天時間即可。

Last Advice: Because of the COVID-19 coronavirus outbreak, some events and activities may be cancelled. Please check with your concierge for the latest updates.

貼心建議: 由于冠狀病毒的爆發,某些活動可能 會被取消。請與您的禮賓部聯繫以獲 取最新消息。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship 48

www.hkcitylife.com | APRIL 2020


APRIL 2020

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.