Citylife Magazine April 2019

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 A P R I L 2 019 年4月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

HONG KONG Under FEATURE Skyscraper Gazing: A Guide to Hong Kong’s Gleaming Skyscrapers 香港之最:帶您走入 香港摩天大樓

HOT TABLES Timeless Fine Dining 永恒珍馐

SHOPPING GUIDE Best Active Wear for Springtime

运动装备

The 頭L下e的n香s 港 鏡



10 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

HOTEL CORNER |

酒店專才

We talk to Silvio Rosenberger, General Manager of The JW Marriott Hotel Hong Kong 香港 JW 萬豪酒店總經理盧思沃與 《東方之珠》愉快閒談

44 46 48

14 CALENDAR |

04

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

Captain Caine – Founder of the Hong Kong Police 堅恩上尉

COVER STORY |

封面故事

Hong Kong Under The Lens 鏡頭下的香港

08 10

26

FEATURE STORY |

專題故事

Skyscraper Gazing: A Guide to Hong Kong’s Gleaming Skyscrapers 香港之最:帶您走入香港摩天大樓

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Best Active Wear for Springtime 運動裝備

HOT TABLES |

港飲港食

Timeless Fine Dining 永恆珍饈

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

14 24 26 36 40

24

Scan the QR code to read e-version of CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊



Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. The Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens, the city’s premier sporting event and a week-long rugby carnival in its own right, dominates the event calendar this month, together with a slew of high-profile trade shows. The city that never sleeps is more than living up to its moniker as thousands of rugby fans descend on Hong Kong seeking excitement, action, fun and entertainment. The Hong Kong Sevens is the granddaddy of rugby sevens tournaments and the crown jewel in the 10-stop HSBC World Rugby series. The 40,000-seat Hong Kong stadium will be packed to the gills over the three-day weekend with exciting non-stop action on the field and wildly enthusiastic celebration in the stands. Then the party spills over to all the dining and entertainment districts in the city as fans revel through the night. Check out a copy of the CityLife HKSevens Rugby Week Official Visitor’s Guide in your hotel. Hong Kong is a city of contrasts in so many ways, especially that between its stunning cityscape and the natural beauty of its harbour, mountains, beaches and islands. That is why Hong Kong is so popular among amateur and professional photographers, or anyone with a smartphone. To learn about some of the best photo spots, check out our cover story on page 10. Hong Kong is also held up as the city with the most skyscrapers in the world, a distinction it has long proudly held. A visitor to Hong Kong can’t help but gawk at all the glimmering tall buildings lining the harbour. We have put together a quick guide introducing some of the more notable skyscrapers that have gone up over the years. See our feature story on page 14 for all the details. April is busy with trade shows, some of the largest in Asia in their respective industries. The Hong Kong Electronics Fair has always been important in this region, as have the Hong Kong International Lighting Fair and Hong Kong Gifts and Premium Fair, among others. These tradeshows are a fine testament to Hong Kong’s position as a world class MICE hub, due in great part to its superb infrastructure, alongside its excellent hospitality facilities. Several of the shows allow admission by consumers and they are well worth a visit. Several global music names are performing here this month, including a stopover by superstar pop singer Ed Sheeran. Check out our Calendar section for more. Whether it’s the Hong Kong Sevens, the trade shows, taking memorable pictures or gazing at skyscrapers, April is such an exciting month to visit Hong Kong. We are pleased that you can be here. Enjoy and explore all the city has to offer to your heart’s content, and may we wish you a truly exciting time in Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 本月,國泰航空/匯豐香港國際七人欖球賽2019盛 大揭幕。大受歡迎的匯豐世界七人欖球賽為期一周。 三天的賽事將為大家帶來不停歇的精彩和歡樂。來自 世界各地的球迷也十分矚目,他們將穿上各式各樣的 奇裝異服,在看台上派對狂歡,可容納 4 萬人的香港 大球場裡將上演精彩絕倫的又緊張刺激的比賽。七人 欖球週期間,一系列欖球主題活動將同時展開,酒吧 和餐廳人頭湧湧,活像一個巨型城市派對。你可以參 加豐富的欖球活動,到派對熱點感受七欖狂熱。若你 想了解七人欖球賽的亮點,可向酒店禮賓司索取《東 方之珠》出版的《香港國際七人欖球賽官方遊客指 南》。 香港自然景觀多樣,各具特色,有着令人驚嘆的 城市景觀、和靚麗的海港、山脈、海灘和島嶼等自然 景觀。這也可以解釋,為什麼很多專業攝影師視這里 為拍攝天堂,不僅他們,普通遊客亦可以拍攝出精美 照片。本刊第 10 頁的“封面故事“為您精心推薦了幾 處最佳拍攝場地。 香港摩天大廈林立,從數量上看,領先全世界。 到香港的遊客最願意做的事情之一,就是站在維港海 岸,對着高聳入雲的摩天大樓放空。我們為您整理一 份指南,介紹幾座著名的高層建築。詳情請參閱本刊 第14頁的“專題故事”。 本月,亞洲大型的電子產品展覽之一——香港春 季電子產品展再次同香港國際燈飾展、香港禮品及贈 品展同期舉行,這些貿易展選址香港,很大程度上歸 功於這裡卓越的基礎設施,一流的酒店服務。遊客及 消費者可以參展,建議您不要錯過! 喜歡看音樂會的你留意了,著名歌手 Ed Sheeran 等將為大家帶來精彩絕倫的演唱會,詳情請查看我們 的“精彩節目”部分。 四月的香港相當繁忙,欖球賽、展覽會、拍照打 卡、到訪摩天大樓,以及各類精彩表演,各種盛事和 活動輪番登場。盡情感受這個亞洲國際都會吧!我僅 代表香港,祝您有一趟難忘的訪港之旅。

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

APRIL

What's on

APRIL

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

6-9 APR

Hong Kong International Lighting Fair (Spring Edition)

The HKTDC Hong Kong International Lighting Fair (Spring Edition) 2019 is a strong trading platform with a global reputation. Organised by the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC), the Spring Lighting Fair takes place from 6-9 April at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre, with more than 1,350 exhibitors due to take part.

香港國際春季燈飾展

這是一個譽滿全球的高效交易平台。由香港貿易發展局(香港貿發局)主辦的 香港國際春季燈飾展 (4 月 6 至 9 日 ) 香港會議展覽中心舉行,預計雲集超過 1,350 家來自世界各地的參展商參與。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; HK$100; 1830 668; www.hktdc.com

12-17 APR

Songkran Star 2019

The popular festival returns in celebration of the Thai New Year. Originally lasting only for a day, Songkran Hong Kong has expanded the celebration to three whole days. There's also a traditional parade to check out, a fashion show, plenty of Thai food and a Bangkok-style market – a first in Hong Kong.

8 APR

John Mayer Asia Tour 2019 Hong Kong

Seven-time Grammy winner John Mayer will be bringing his massive hits such as this year’s "New Light", "Gravity", "Love on the Weekend" ,"Heartbreak Warfare", "Daughters", "Waiting on the World to Change", "Your Body Is a Wonderland", and many more to Australia in 2019 as part of his World Tour.

John Mayer 曾7度獲得格林美獎。他創下7次登上美國 Billboard 最佳搖滾 唱片排行榜冠軍及25首歌曲登上流行搖滾排行榜的紀錄。 2017年,他推出 了廣受好評的專輯 《The Search of Everything》隨即投入第8張專輯的創 作,更乘勢推出新單曲“New Light”,此曲已經錄得金唱片銷量。

Hall 5BC, Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Wanchai 香港會議展覽中心 展覽廳 5BC; HK$588-$1188; 8pm; 3128 8288; hkticketing.com

17&18 APR

Ed Sheeran Divide World Tour 2019 Hong Kong

Ed is not only one of the most successful recording acts, ever, but one of the world’s most in-demand live acts. On last summer’s UK run, Ed played to over 1.1 million people, including four nights at London’s Wembley Stadium, marking the biggest-ever solo tour [without a band] that the UK has ever seen!

Ed 除了是當今最成功的歌手之一外,同時亦是全世界最受歡迎的現場表演者 之一。去年夏天的英國巡演,Ed 為超過110萬人的觀眾表演,當中包括於倫 敦溫布萊球場的4晚演出,成為英國有史以來最大型的個人巡演。

Fantasy Road Outdoor Venue, Hong Kong Disneyland, Lantau 香港大嶼山迪士尼樂園幻想道戶外場地; HK$888-$1,288; 4pm; 3128 8288; hkticketing.com

4

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

香港潑水節

該活動是為了慶祝泰國新 年,活動由往年三日延長至 六日 ; 一連兩日浴彿供僧儀 式,除了精彩的潑水節古色 巡遊外,還有時裝秀,泰國 美食,曼谷風情市場等等, 等您來逛!

D2 Place, Lai Chi Kok 荔枝角 D2 Place; Free Admission 免費入場; 2383 9818; songkran.hk


20-23 APR

HKTDC Hong Kong Housewares Fair

Asia’s leading HKTDC Hong Kong Houseware Fair is welcoming its 34th edition in the Hong Kong Convention and Exhibition Centre from 20-23 April 2019. Some 2,200 global exhibitors will showcase a wide range of high-quality household items to global buyers. In 2018, over 29,500 buyers from 112 countries and regions visited the fair.

香港家庭用品展

亞洲首屈一指的香港貿發局香港家庭用品展將於2019年4月20至23日 假香港會議展覽中心舉行。踏入第34屆,家品展預計吸引約2,200家 環球展商,展示豐富多樣的家庭用品,定必吸引全球各地買家蒞臨採 購。去年,展會成功吸引來自112個國家及地區超過29,500 名買家。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; HK$100; 1830 668; www.hktdc.com

20-23 APR

HKTDC Hong Kong International Home Textiles and Furnishings Fair

The fair will be held concurrently with the HKTDC Hong Kong Houseware Fair, which is the largest event of its kind in Asia. The two fairs together form a one-stop sourcing platform to meet buyers’ needs for all kinds of household items and home textiles. Last year, close to 49,000 buyers from 112 countries and regions visited the two fairs, among them, more than 19,000 buyers visited the Home Textiles Fair.

香港國際家用紡織品展

一如既往,家用紡織品展將與享譽全球的香港貿發局香港家庭用品展同期舉行。 香港家庭用品展是亞洲區內首屈一指的同類型展覽,歷年來口碑載道。兩展同期 舉行將打造一個一站式家品及家紡品採購平台,滿足買家不同需要。去年,兩展 共吸引了來自112個國家及地區近49,000名買家到場,當中有超過19,000名買家 專程到訪家用紡織品展。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; HK$100; 1830 668; www.hktdc.com

27&28 APR

Jazz Marathon for international Jazz Day

With the purposes of exploring the limits of jazz music, demonstrating the interactions between the mainstream and the niche, and showcasing the unique character as well as brilliant expressions of jazz music from different parts of the world. It will bring together renowned jazz players of all nationalities to jam and create “all that jazz”: bebop, fusion, big band sounds; variants like ethnic jazz, gypsy jazz, tango jazz, flamenco jazz, and more. The overseas artists will join with local musicians to create a borderless soundscape through jazz. They can be fittingly described as “médecins sans frontières” of the heart and the soul with their music.

國際爵士樂日爵士樂馬拉松

今年旨在探索爵士樂的邊界,展現中心與邊 緣的互動,並為大眾帶來全球各地各具特色 爵士樂。海外名家將聚首一堂,由較多人熟 識的咆勃、融合爵士樂、大樂隊到富地域風 情的民族爵士樂、吉卜賽爵士樂、探戈爵士 樂和佛蘭明高等等,連同本地樂手,一同給 予觀眾跨越界限的爵士樂體驗,讓爵士樂成為大家心靈上的「無國界醫生」。

Arena, Queen Elizabeth Stadium 伊利沙伯體育館表演場; HK$180-$600; 5:30pm; 3761 6661; www.urbtix.hk

28 APR

27-30 APR

HKTDC Gifts and Premium Fair

The fair will gather over 4,360 exhibitors from some 30 countries and regions, forming the largest marketplace for gifts sector in the world. Among various product zones, Hall of Fine D e s i g n s w i l l re t u r n w i t h renowned brands while World of Beauty, Fitness & Wellbeing will make its debut to expand product offerings.

香港禮品及贈品展

今屆展會匯聚來自約 30 個國家及地區、超過 4,360 家的參展 商,組成全球規模最大的禮品展貿平台。展會設立多個專題展 區,除了專門展示知名禮品品牌的「卓越廊」外,大會更新增 「美容、健康及保健」展區,進一步擴闊採購選擇。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; HK$100; 1830 668; www.hktdc.com

FDW Champions Day

Three international G1 races – the FWD QEII Cup, FWD Champions Mile and Chairman’s Sprint Prize – will be staged on the same day. An elite group of thoroughbreds will compete for glory in these big races. Racing fans, socialites plus FWD Champions Day ambassador Mr. Chi Lam Cheung & Ms. Ali Lee will be there to cheer on the world-class runners.

富通保險冠軍賽馬日

三場國際一級賽 - 2000米《富衛保險女皇盃》、1600米《富衛保險冠軍一哩賽》及1200米《主席短途獎》同日上 演,各國名駒正面交鋒,連場激戰。馬迷、名人及《富衛保險冠軍賽馬日》大使張智霖先生與李佳芯小姐一起見證 皇者誕生。

Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 12:45pm; 1835 888; hkjc.com APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

5-7 APR

Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens

One of Asia’s premier sporting events returns for its 44th edition at the Hong Kong Stadium. This unique occasion attracts thousands of fans from around to world for a weekend of exciting non-stop action on the field and all-night partying on the streets of Hong Kong. Check out our Rugby section to find out how you can be part of this mega-event.

國泰航空/滙豐香港國際七人欖球賽 這項亞洲首屈一指的體育賽事將在香港大球場迎來其第44屆盛事。七人欖球賽吸 引了來自世界各地的粉絲,觀看周末刺激的比賽,參加激動人心的活動,在香港 街頭通宵狂歡。詳情請查看“七人欖球賽特別專欄”。

Hong Kong Stadium 香港大球場

13-16 apr

Hong Kong Electronics Fair (Spring Edition) and International ICT Expo

These two trade shows, held concurrently, are perennially two of Asia’s largest of their ilk. The two events, which collectively drew more than 100,000 visitors last year, provide high-profile international platforms for thousands of exhibitors to showcase the latest electronic products and ICT solutions to global buyers.

香港春季電子產品展/國際資訊科技博覽 一年一度的香港春季電子產品展及國際資訊科技 博覽將同期舉行。兩項展覽均由香港貿易發展局 主辦,去年,這兩場展會共吸引了超過 10 萬觀 眾,為成千上萬的參展商提供了備受矚目的國際 平台。今年展商向全球貿易買家展示最新電子產 品、資訊和通訊科技。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; 1830 668; www.hktdc.com

27 apr

Tin Hau Birthday Celebration

Tin Hau, Goddess of the Sea and patron saint of fishermen, is the most worshipped deity in Hong Kong, thanks to the city’s historic roots as an area of fishing villages. Tin Hau’s birthday, which falls on the 23rd day of the third lunar month, attracts thousands of worshippers and revellers to the many Tin Hau temples still in use around the city. Check out the festivities at Shap Pat Heung in Yuen Long and watch a three-hour parade with dancers and marching bands and villagers vying to win the Fa Pau Raffle for good luck and fortune. Visitors may also join in the celebration at Joss House Bay in Sai Kung District as thousands descend on the city’s largest and oldest Tin Hau Temple, with roots dating back to the Song Dynasty.

天后寶誕 受香港原為漁村的歷史影響,天后,這位海上女神和漁民守護神,是香港最崇敬的神靈。天后的 生日是農曆三月二十三日,吸引了很多善男信女匯集到各個天后(媽祖)廟宇慶祝。 可以到元朗的十八鄉參加當地的慶祝活動,長達三個小時的巡遊,舞龍舞獅、朝拜天后,村民們 爭先恐後地參加抽花炮,爭搶「丁財兩旺」的寓意。 遊客還可參加西貢區的佛堂門天后古廟慶祝活動,成千上萬的人來到這座規模最大,歷史最悠久 的天后廟參拜,這座古廟可追溯至宋朝。

Shap Pat Heung : MTR Yuen Long Station Exit F. Walk through YOHO Mall II and walk along the footbridge to Fung Cheung Road 十八鄉:從港鐵元朗站 F 出口下車,步行穿過形點 II ,沿天橋步行至鳳翔路即可到達。 Joss House Bay: Minibus 16 from Po Lam Station or special ferries from North Point on Tin Hau’s Birthday. 佛堂門天后古廟:在寶琳站搭乘 16 號小巴;或在北角搭乘天后寶誕期間的北角往來西貢大廟 灣天后廟特別渡輪。

6

www.hkcitylife.com | APRIL 2019


APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

7


HISTORY MATTERS

香江史料

CAPTAIN CAINE – FOUNDER OF THE HONG KONG POLICE 堅恩上尉 Arthur Hacker tells the story of Captain William Caine and his contribution to Hong Kong's fascinating history. 亞瑟 克赫細說堅恩上尉的故事,窺探香港奇趣引人 的歷史。

1

I

t is said that an early visitor to Hong Kong once asked a local Chinese the name of the colony's governor. "Major Caine!" was the instant reply. In fact, Captain (later Major) William Caine, of the 26th Regiment of Foot (the Cameronians), was not the governor but played a substantial role in early Hong Kong. Caine founded the Hong Kong Police Force, had fought in the Opium War, became Hong Kong's first Chief Magistrate in 1841 and was, among other things, responsible for law and order in the new British colony. Caine Road, in Mid-levels, is named after him. He was born in India where he became a boy soldier in the armies of the British Raj. As a military man and a colonial administrator, he spent almost half a century serving in Asia. After he retired as Lieutenant-Governor of Hong Kong, he eventually took ship to England. Following the British occupation of the island, the population shot up dramatically. Many of the newcomers were undesirable and created a crime wave. Caine remarked that: "nine-tenths of our Chinese subjects and about half our low European inhabitants have been in the most depraved condition."

8

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Unfortunately, Caine initially had little knowledge of British common law and hadn't a clue about Chinese law, but he did his best. He had to borrow soldiers from the garrison to act as policemen, which caused numerous problems. ln desperation he would often be seen late at night patrolling the streets himself. It was four years before London agreed to provide a Captain Superintendent of Police and at last Caine was able to devote his time to his other administrative duties. At the time, Hong Kong's expatriates formed a tiny, disgruntled, hotchpotch community where the stern upholders of Victorian morality couldn't fail to rub shoulders with dubious entrepreneurs, opium dealers, pirates, crooks and con-men, this civilian community was so small that saints and sinners couldn't avoid each other and inevitably quarrelled. William Tarrant was a model civil servant. He was efficient, hardworking and incorruptible. He has been described as "more honest than politic" and this admirable trait brought him into direct confrontation with Major William Caine. Tarrant had discovered that Caine's compradore (Chinese assistant), Lo ln Tin, was demanding a squeeze from the stallholders

很 久人 以問 前道 有當 位時 遊的 客殖 到民 訪地 香總 港督 ,是 向誰 本, 地他

立即得到的回答是「堅恩司令」,威廉·堅恩 (William Caine)上尉來自第二十六步兵 團,後來才成為司令,是香港警隊的創始人; 並不是香港的總督。曾經參與鴉片戰爭的他, 在 1841 年成溈香港第一位首席裁判宮,除此之 外,他還負責香港殖民地的治安工作。港島區 的堅道正是以他的名字命名。

堅恩上尉生於印度,後來他投身英屬印度 帝國軍隊,成為士兵。作為一名軍人及殖民地 行政官員,他差不多在亞洲服務了半個世紀。 終於,在他退任香港護理總督後,才乘船到了 英格蘭。 在英國占據香港後,本地的人口激增。不 過,很多新移民的素質不如理想,罪惡浪潮逐 漸形成。當時,堅恩上尉曾說 : 「香港有九成的 華人及一半歐籍居民,生活極度墮落。」 可惜,堅恩上尉對英國普通法和中國法律 的了解都不多,但他還是盡了最大的努力。他 借調駐軍執行警察的職務,但這樣會帶來不少 麻煩。在別無他法的時候,經常可以看見他於 深宵親自到街上站崗巡邏。直到四年後,倫敦 才同意派任警察總監,堅恩上尉終於可以專心 處理他其他的行政職務。 當時,僑居香港的民眾組成一個混雜的小 社群,他們心裡懷着各種不滿,儘管堅信維多


of Central Market in the Major's name. This was known as "Caine duty money". Being a good, honest, if naive, civil servant, Tarrant reported the crime to his superior. Instead of being praised for his diligence, Tarrant was suspended from office for "conspiring to injure the character of Major Caine." Questions were raised in the Houses of Parliament and almost two years later the case against Tarrant was dismissed. Lo ln Tin fled the colony and the Secretary of State, Lord Grey, ordered the Hong Kong Government to pay Tarrant two years wages in compensation. This was done, but the Government refused to reinstate Tarrant in the civil service.

利亞時代的價值觀念,卻不能避免跟奸狡的企業家、鴉片商、 海盜、壞蛋和騙徒來往。因為這班民眾的圈子太小,所以奉公 守法的人與流氓惡棍很難避免碰面,常常發生爭執。 威廉 · 泰倫 (WiIIiam Tarrant) 是公務員的模範,他辦事效率 高,努力拼搏,不受賄賂。有人曾形容他「比政治人物更正 直」,不過,縱然他備受讚賞,卻難以避免跟堅恩司令直接產 生磨擦。 泰倫發現堅恩的華人助手 Lo ln Tin( 中文音譯 : 盧延天 ) ,打著 堅恩司令的名號,壓榨中環市場攤檔的販子,向他們敲詐「堅 恩義務錢」。作為正直誠實的公務員,泰倫 ( 天真的 ) 向上級匯報 此事。

Tarrant was justifiably upset. He used his back pay to buy a newspaper called the Friend of China. For the next decade, the embittered Tarrant used every opportunity to revile Caine in his newspaper. In 1859, Caine, now the exalted Lieutenant-Governor, was about to retire to England. Tarrant printed a scathing attack on Caine. It was published the day before Caine was due to leave Hong Kong.

可是,盡忠職守的泰倫並沒有獲得讚揚,反而因為「意圖損 毀堅恩司令的名譽」,被下令停職。

Caine postponed his departure and sued Tarrant for libel. With Machiavellian cunning, he retained the services of every lawyer in Hong Kong and Tarrant was forced to conduct his own defence in court. He was found guilty and sentenced to one year's imprisonment and fined fifty pounds. There was a storm of righteous protest, both in Hong Kong and London, against Caine's ungentlemanly conduct. Tarrant was released after six months in prison and the fine was paid by public subscription.

泰倫覺得很難過,他運用得到的補償金,買下報紙《中國之 友》 (The Friend of China) 。在接下的十年裡,滿腔怨恨的泰 倫,沒有放過任何一個機會,利用他的報紙向堅恩報復。 1859 年,當時任職護理總督的堅恩地位超卓,正準備退休到英格 蘭。泰倫在報紙上嚴厲地抨擊堅恩,而且剛好在堅恩離港的前 一天刊登文章。

To learn more about the colourful history of the Hong Kong Police, visit the Hong Kong Police Museum, housed in the former Wanchai Gap Police Station, and a delightful hidden gem tucked away off Stubbs Road on the way to the Peak, at 27 Coombe Road.■

英國議會展開審問,在差不多兩年後,駁回對泰倫的指控, 事件才完結。盧延天離開香港潛逃,殖民地大臣格雷大人 (Lord Grey) 下令香港政府向泰倫支付兩年的薪酬,以作補償。儘管最 後泰倫得到補償,但香港政府卻拒絕恢復他的公職。

堅恩延遲離港,控告泰倫誹謗:憑着奸狡的手段,讓泰倫在 香港找不到任何代表律師,只能在法庭上親自抗辯。最後,泰 倫被裁定罪成,判決監禁一年,罰款五十英鎊。裁判在香港和 倫敦均激發起強烈的抗議,爭論公義何在,對堅恩欠缺紳士風 度的舉動亦表示不滿。泰倫被囚禁六個月後,終於獲得釋放, 而罰款則由公眾捐款集結支付。 欲知更多香港警察的輝煌歷史,請前往前身是灣仔峽警察局的 警察博物館,它就在通往太平山頂的司徒拔道上,推薦您探索此 處歷史寶藏。 (灣仔峽甘道27號)■

This article appeared in the May 2008 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2008年5月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

APRIL

歷史上的香港四月 4 April 1979: The Hong Kong to Kowloon Through Train, then the Kowloon-Canton Railway, resumed service after 30 years of stoppage. 1979年4月4日:港穗直通車 ( 廣九直通 車) 在中斷三十年後恢復通車。

2

1. A local Chinese policeman. In the nineteenth century the force was made up of men from all over the

British Empire. 一名本地中國人警察。在十九世紀,警隊是由大英帝國的男人組成。 2. William Tarrant spent six months in Victoria Gaol for libelling William Caine, who ironically was responsible for building the prison. 威廉 泰倫 (William Tarrant) 因誹謗威廉 豎恩 (WiIliam Caine) 於城多利監獄被監禁六個月,諷刺的是該監 獄正是由堅恩負責建成。 3. Caine Road in Central was named after William Caine, who built a large number of houses on the site. 中環的堅道以威廉 豎恩 (William Caine) 的名字命名,他在該街道上建有大量房屋。

3

27 April 1997: Tsing Ma Bridge, the world's longest road and rail suspension bridge, was inaugurated, connecting Tsing Yi Island to Ma Wan and onto Lantau Island via the Ma Wan Bridge, as part of the 10-project Hong Kong Airport Core Programme. 1997年4月27日:橫跨香港青衣島和馬 灣,連接大嶼山赤鱲角,全球最長的公 路鐵路雙用懸索吊橋—青馬大橋落成。 該項目也是十項香港機場核心計劃之一

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY 封面故事

The city is spoilt for choice for snapping memorable photos. Check out our recommended visual treat of iconic photo spots. 香港擁有眾多拍照打卡聖地,本月我們為您推薦幾 處絕佳場所,讓您的鏡頭大飽眼福!

R

HON G KON G Und er

The 頭L下e的n香s 港 鏡

1

View from Ngong Ping 360 Cable Car

昂坪360纜車

The Ngong Ping 360 Cable Car ride from Lantau Island’s Tung Chung to Ngong Ping Village and Big Buddha is a major tourist attraction in itself. The ride can be exhilarating. Better yet, the panoramic views of the mountains, the South China Sea, the Hong Kong International Airport below and the newly opened Hong Kong Zhuhai Macau Bridge, the world’s longest sea crossing, are spectacular in all directions, a perfect example of Hong Kong combining all its elements of nature and man. 從大嶼山的東涌至昂坪市集和天壇大佛的昂坪360纜車本身 就是一個主要旅遊景點。纜車旅程令人興奮,有些人甚至 覺得十分刺激。除此之外,還可將一望無際的山巒與大海 納入眼簾,下方的香港國際機場和最新落成的港珠澳大橋 無論從哪個角度看都同樣壯觀,這正好反映了香港自然和 人的和諧。

10

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

ugged mountains, jagged coastlines, sandy beaches, spectacular harbour, serried skyscrapers, people and more people: Hong Kong is a paradise for professional and amateur photographers alike. And it’s the contrast of urban and natural beauty that produces images that make an impression. Snapping the city’s most idyllic or edgy photogenic spots and posting them on social media is a growing attraction for visitors to Hong Kong. So, whether it’s your mobile or a fancy SLR digital camera with a string of lenses, go check out our recommended spots and take home your own memorable images of Hong Kong.

高 低起伏的山巒、曲折蜿蜒的海岸線、舒適的沙灘、壯麗的 海港、林立的摩天大廈,還有稠密的人口,香港是專業 攝影師及攝影愛好者的天堂。香港的城市風光與自然景觀的對 比讓人禁不住按下快門,拍下一幕幕難忘的景象。受西南風影 響,香港夏天的空氣通常比較清新干淨,是拍照的好時機。無 論你用的是手機還是擁有廣角拍攝功能的單反相機,不妨前往 以下我們推薦的拍攝地點,將值得紀念的香港美景帶回家。


2

View from Ocean Park Cable Car

海洋公園纜車

This cable car ride is not as long as Ngong Ping, but is just as thrilling. As the route is right on the water’s edge going up a steep mountain, the view of Middle Island, and Deep Water Bay close by with Repulse Bay in the background provides riders with a rare photo opportunity of one of the most glamorous parts of the city. 這趟纜車旅程較短,但同樣緊張刺激。從海邊開始,經 過一座十分陡峭的高山,可欣賞熨波洲的美麗景色,然 後是附近的深水灣,並以淺水灣作為背景,讓遊客拍下 這香港最迷人的景色之一。

4

Graham Street Wall Arts and Hollywood Road

嘉咸街壁畫藝術及荷李活道

3

One of Hong Kong’s oldest streets is famous for its street market, boutique fashion shops and fashionable dining spots. A wall mural depicting old Hong Kong is a favourite location. Just stroll up to Hollywood Road where other photo spots abound including Hotel Madera’s giant mural and the PMQ art hub building. Further up Hollywood is Tai Kwun, the former Central Police Station and now a heritage and art hub, and a visual treat for photographers.

Instagram Pier (Western District Public Cargo Working Area), Sai Wan

嘉咸街是香港歷史最悠久的街道之一,街上有熱鬧的市集、潮流服飾 小店和時尚餐廳。嘉咸街壁畫描繪出老香港的建築風貌,成為旅客的 熱門拍照點。您還可步行至荷李活道,尋找更多拍照熱點,例如前中 央警署,現已改為大館,乃是香港歷史和藝術中心。

Instagram Pier (西環公眾貨物裝卸區)西環

A favourite for Instagram posting as the name suggests. The long pier juts out into the Western Harbour, providing an incredible closeness to the water’s edge (you can literally dangle your feet above the water!) and expansive views of the harbour and beyond. 8 Fung Mat Road, Hong Kong. Take a tram towards Kennedy Town and get off on Des Voeux Road West and Hill Street and walk towards the waterfront. 西環公眾貨物裝卸區是 Instagram 上最 受歡迎的拍照地點之一,因此又被稱為 'Instagram Pier'。狹長的碼頭一直延伸 至港口,距離海邊十分近(您甚至可以 用腳碰到海浪!)海港及其上方的景色 盡收眼底。豐物道8 號。乘坐開往堅尼地 城的電車,在德輔道西和山道交界處下 車,然後步行至海旁。

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

5

Nam Sang Wai, Yuen Long, New Territories

新界區元朗南生圍

A wetland area north of Yuen Long, Nam Sang Wai is a tranquil retreat perfect for hiking, cycling, birdwatching and taking photographs. There are so many pastoral and wildlife photo opportunities – just right for a half-day outing. 南生圍是元朗北部的一片恬靜悠閒的綠洲,是行山、騎單車、 觀鳥和攝影的好去處。南生圍自然風光綺麗,充滿田園氣息, 不妨花上半天享受一趟清新翠綠的旅程。

6

View from Aqua Luna

張保仔號船票 夜遊維多利亞港

Aqua Luna, the iconic Chinese junk with a red sail, has become a fixture in the harbour as it and its sister junk Aqua Luna II offer passengers a relaxed and elegant tour of the magnificent Victoria harbour and its famous skyline. Great photo-ops abound; our favourite is when the boat is in the eastern part of the harbour heading back to the city and conjures up a gorgeous view of Hong Kong Island with Central Plaza in Wanchai as the focal point. Call 2116 8821 for bookings

搭乘這艘掛着稀有手工製造紅帆,別具香港中西融合特色的 郵輪和它的姐妹船“張保仔II”號,蕩漾在世界最美的海港 之上,陶醉於華麗浪漫的天際下,黃昏至夜間 ,光影交錯, 是拍照的絕佳場所,當船隻行駛到港口東部時,您可以看到 港島夜景,灣仔的中環廣場等,享受視覺與心靈震撼!歡迎 致電 2116 8821 提前預定。

7

Sunset from Bauhinia Square or The Royal Hong Kong Yacht Club

在金紫荊廣場及香港遊艇會拍攝日落

A golden sunset over Hong Kong’s fabulous harbour, framed by our own ‘Pillars of Hercules’: the International Finance Centre (IFC) and the International Commerce Centre (ICC), and with mountains in the distance – you cannot get a better sunset photo than this. Top locations: The Royal Hong Kong Yacht Club in Causeway Bay or, alternatively, Bauhinia Square outside the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. 以香港著名的維多利亞港為背景,兩旁分別是國際金 融中心及環球貿易廣場,遠處更有碧綠山巒,最美麗 的日落照片不過如此!地點:銅鑼灣香港遊艇會或香 港會議展覽中心外的金紫荊廣場。

12

www.hkcitylife.com | APRIL 2019


7

sky100 Observation Deck

天際100觀景台

A bird’s eye view from the sky100 is pretty much the best way to capture this spectacular city, from all angles. On a clear day, panoramic views of Hong Kong, Kowloon, and the distant mountains are all laid out below your feet – a truly mesmerising sight. 在天際100 的觀景台可環視香港全景,天氣晴朗的時候, 可將港島、九龍及遠處山巒盡收眼底,絕對是令人難忘的 體驗。

9

China Hong Kong City and Xiqu Centre

中港城及戲曲中心

Hong Kong’s busiest ferry terminal in Tsim Sha Tsui is also a photographer’s haven. The gold-coloured curtain walls of the office towers atop the podium line up cleanly when viewed from below, especially at sunset when the shimmering sunlight adds an iridescent glow. Check out its stylish shopping mall while you’re there. The adjacent Xiqu Centre, an ultra-sleek theatre that recently opened as home to Cantonese Opera, is an architectural masterpiece that is destined to become a favourite photo spot. Be sure to check out the interiors as well. 位於尖沙咀的中港城擁有香港最繁忙的渡輪碼頭,也是攝影師的天堂之 一。在中港城平台仰視上方的金色幕牆,其整齊的排列營造出統一、舒 適的感覺。尤其是日落之時,陽光打在幕牆上反射出的光芒令它顯得尤 為奪目。訪港期間記得到這個時尚購物商場一遊。毗鄰的戲曲中心建築 外觀時尚,是剛剛落成的建築,以粵劇放映和粵劇表演為主,是您不容 錯過的精彩。

10

Pedestrian Crossing near Sogo

崇光百貨外的車水馬龍

The Causeway Bay shopping district on Hong Kong Island is filled with shoppers and diners at pretty much all hours of the day. The pedestrian crossing on Hennessey Road outside the Sogo department store is one of the busiest in the city. Climb the pedestrian bridge nearby for a great overhead shot of concentrated humanity. 銅鑼灣是港島的購物區,這裡總是擠滿了購物和尋找美食的 人群。崇光百貨外軒尼斯道上的紅綠燈和行人馬路是全港最 繁忙的交通點之一。不妨在附近的行人天橋上拍下這人頭湧 湧的場景吧。

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

In a city renowned for its skyscrapers, we take you through an informative tour of the most notable.

Skyscraper Gazing :

香港的摩天大樓比比皆是,高聳入雲,本月 我們將為您介紹幾處最亮麗天際線

AGuideto

Hong Kong’s Gleaming Skyscrapers 香港之最 :

Hopewell Centre 合和中心

The city’s first circular building displaced Jardine House as Hong Kong’s tallest building when it was completed in 1980.

Jardine House

帶您走入 香港摩天大樓

When it opened in 1972, Jardine House was the tallest building in all of Asia; instantly recognisable for its distinctive porthole windows.

F

or many, the defining feature of Hong Kong’s iconic Victoria Harbour is the hundreds of skyscrapers that line its waterfront on both sides, with many jutting out from the steep surrounding hills. According to most surveys, Hong Kong has the most skyscrapers in the world. The city has over 350 buildings of 150 metres or taller – about 40 storeys tall (NYC is next at over 270) and a whopping 1,500-plus buildings over 100 metres height. The night view of Victoria Harbour with the skyscrapers lighting up the sky is an image recognisable around the world.

怡和大廈剛建成時,是香港乃至亞洲最高 的建築;外牆圓窗為其標誌性建築設計。

Still, with so many buildings jostling for attention, the most notable tend to get lost in the crowded cityscape. Fear not, CityLife has put together this handy guide to some of the city’s best-known skyscrapers, with their back stories and some fun facts and surprising features. Enjoy the views as you explore the fragrant harbour!

1 Connaught Place, Central; 中環康樂廣場1號

怡和大廈

Nickname: Home to several law firms and Jardine Matheson, the city’s most august trading “Hong”, the building is informally known as the House of a Thousand A***oles... 戲稱:這座大廈裡有好幾間律師行;其獨 特的圓窗外觀被不少老外謔為"a thousand a***oles".

香港第一座圓柱形高樓,取代怡和大廈成 為全城最高的大樓。

183 Queen's Road East, Wan Chai; 灣仔皇后大道東183號 An observation elevator from the 17th floor goes all the way up to the 62nd floor providing breathtaking views. Up top is a 360-degree revolving restaurant The Grand Buffet. 觀光電梯從17樓一路上到62樓,嘆為觀止 的美景盡收眼底。頂樓是360°旋轉餐廳 自助山The Grand Buffet。

216 m

179 m

維多利亞港灣兩岸鱗次櫛比聳立著一棟又一棟摩天 大樓,數目之多,堪稱全球之最;而這幢幢高 樓,也構成了這座城市最亮麗的天際線。何不沿著海 畔長廊輕鬆漫步,沿途欣賞香港璀璨的天際美景。超 過150米高(大約40層樓高)的摩天大樓有350座之 多(紐約市緊隨其後,約有270座),100米高的建築 約有1500座,此外維港兩岸的摩登夜景,也是拍照聖 地,這些都是香港不容錯過之美景。 眼望著這麼多的高樓大廈,初來乍到者往往暈頭轉 向。本期,就請跟著我們的步伐,前往香港那些最著 名的高樓近距離探索:其中一些大廈極富特色,背後 亦不乏有趣的故事,定會教你興味盎然,流連忘返。

14

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

1973

1980


HSBC Main Building

Bank of China Tower

香港滙豐總行大廈

中銀大廈

The headquarters of The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (designed by renowned British architect Norman Foster) sits on the southern side of Central’s historic Statue Square, near the colonial beauty that is the Old Supreme Court Building.

For many, this unmistakable tower is the defining structure of the Hong Kong skyline. It was designed by award-winning Chinese-born American architect IM Pei, the genius behind the Louvre Pyramid in Paris.

Did you know? The building consists of prefabricated steel modules and, according to urban myth, can be dismantled and shifted from its base whenever needed. 坐落於中環歷史悠久的皇后像廣場南面,鄰近殖民地風格 建築舊最高法院大樓,由知名英國建築師諾曼.福斯特設 計建造,是香港上海滙豐銀行有限公司的總部所在。

對於許多人而言,這棟標誌性建築無 疑是香港美麗天際線中最重要的一 筆。大廈設計者為美籍華裔建築師貝 聿銘,其亦曾設計法國盧浮宮的金字 塔入口等知名建築。

知否? 這座大樓由預製鋼筋件組建而成,需要時可隨時拆 卸移除。

1 Garden Road, Central; 中環花園道1號

One of the best views of this building is from the leafy Bowen Road trail, a level, f o u r- k i l o m e t r e walk from Mid-Levels/ Central to Wan Chai. 欣賞這棟建築的最佳地 點是兩旁綠樹林立的寶 雲道。該道從中環半山 一路延伸到灣仔,全長 4公里。

367 m

1 Queen's Road, Central;中環皇后大道中1號

Several feng shui elements were incorporated into the building, including the guard lions at the building’s entrance (Stephen and Stitt). The pair were brought back to Hong Kong from Japan following the end of WWII after an American sailor recognised them in an Osaka dockyard. Many stroke their noses and paws for good luck. 大廈建造時考慮到不少風水佈置,包括大 樓入口處的石獅(Stephen和Stitt)。二 戰後,一個美國水軍在大阪船廠發現了 這對石獅,它們隨後被帶回香港。許多路 人都會摩挲石獅的鼻子和爪子,以求得好 運。

Lippo Centre 力寶中心

The twin towers, designed by famous American architect Paul Rudolph and owned at one point by the late Alan Bond, the notorious Australian tycoon, were also affectionately known as the “Koala Buildings” because they resemble koalas climbing trees. 由美國著名建築師保羅·魯道夫設計的雙子 樓,曾一度歸澳大利亞臭名昭著的已故大亨 - 龐雅倫所有,因其外貌與正在爬樹的考拉 相似,亦被親切地戲稱為“考拉樓“。

179 m

89 Queensway, Admiralty;金鐘道89號

172 m

1985

1988

1989

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY

Two International Finance Centre (Two IFC)

專題故事

國際金融中心二期

Tower 2 of IFC is the tallest building on Hong Kong Island; the second highest in the city after ICC, soaring 88 storeys (420 metres) above the Central waterfront. In the movies: Batman jumps from 2 IFC to 1 IFC in The Dark Knight; in Tomb Raider: The Cradle of Life Lara Croft leaps off the tower to a ship in the harbour.

Central Plaza 中環廣場

You can’t miss this colourful, neon-lit triangular tower on Wan Chai North which towers over the equally iconic Hong Kong Convention and Exhibition Centre. Did you know? Central Plaza was the tallest building in Asia from 1992 to 1996. It houses the highest church in the world on the 75th floor. 這座位於灣仔海濱霓彩繽紛的三角形 摩天大樓,它聳立在標誌性建築 - 香 港會議展覽中心的左後方,你萬萬 不可錯過。 知否? 1992至1996年間,中環廣場 是亞洲最高的摩天大樓。位於第75 樓的教堂亦是全球最高的教堂。

374 m

國際金融中心二期是港島最高的建築;在88層高的環球貿易廣場(ICC)崛起之前亦 是中環海畔最高的大廈。 電影場景:在電影《黑暗騎士》中,蝙蝠俠從國際金融中心二期跳到一期;在《古墓 麗影2》中,勞拉從大廈跳下,落到海濱的一艘船上 。

8 Finance Street, Central (MTR Hong Kong/ Central Station) ;中環金融街8號 (港鐵香港/中環站)

407 m

18 Harbour Road, Wan Chai; 灣仔港灣道18號 The landscaped roof garden of IFC mall is a public space for all to enjoy – we love the open-air view most at night.

Take the lift to the Sky Lobby on the 46th floor – one of the best free skyscraper observation decks in the city with 360-degree views from floor- to-ceiling windows. 乘搭電梯前往46樓的空中大堂 (Sky Lobby )——不花分毫 便可透過落地玻璃窗 360 度欣 賞香港美景。

16

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

IFC 頂層風景優美的花園對公眾開放—— 我們尤愛在這裏觀賞維港美麗的夜景。

1992

2003


Nina Tower

International Commerce Centre (ICC)

如心廣場

The twin tower complex based in Tsuen Wan (end of the red line) has the most inscrutable of pasts. The late owner of Chinachem Group (real estate) Nina Wang had her sights set on building the tallest tower in the world at 518 metres. However, due to its location near the Hong Kong International Airport, its height was restricted to 319.8 metres. Wang then broke the plan down into two towers, the taller of which ‘Teddy’ was named after her husband Teddy Wang – one of China’s richest men, kidnapped in 1990 and never found again. 坐落於荃灣,由兩座商業樓組成。華懋集團前掌舵人龔如心本來有意將 之建為全球最高摩天大樓(518米)。但由於香港國際機場遷往其附近的 赤鱲角,該棟大樓的高度被限制在319.8米。龔如心因此改變計劃,將如 心廣場一分為二,高的那棟以她丈夫王德輝的洋名 Teddy 命名;後者是 中國最富有的人物之一,1990年被綁架後至今下落不明。

8 Yeung Uk Road, Tsuen Wan;荃灣楊屋道8號 Defy gravity at the glass-bottomed, arch-shaped Skybridge connecting the two towers on the 41st floor (access via L’hotel Nina et Convention Centre). For a tranquil experience, visit the Nina Fossil Garden – the city’s only only fossil wood garden.

環球貿易廣場

484 m

Hong Kong’s tallest building commands the newly reclaimed West Kowloon Waterfront. The 118-storey edifice is currently the world's 12th tallest, topped out by OZONE, the highest bar in the world, operated by The RitzCarlton. 坐落於由填海而得的西九龍海濱, 是香港最高的大樓。這棟擁有118 層的摩天大樓目前是全球第 12 高 樓;其頂層的OZONE酒吧隸屬於 麗思卡尔頓酒店,也是全世界最高 的酒吧。

1 A u s t i n R o a d We s t , We s t Kowloon (MTR Kowloon Station, Exit B); 九龍城柯士甸道西1 號(港鐵九龍 站B出口)

兩座大廈之間的 41 樓有一條透明天橋連 接,寓意夫婦手牽手情不變。你亦可前往 香港唯一的木化石公園——“如心化石公 園”愜意漫步。

319 m

Take your kids up to the 100th floor where the whole family can get a bird’s eye view at the sky100 Hong Kong Observation Deck. The attraction features a largescale interactive multimedia exhibit and a guest centre offering insights into local history and culture. 帶上你的孩子,前往位於第 100層的天際100香港觀景台, 與全家一起俯瞰香港全景。這 裏有大型的多媒體互動展覽及 設備完善的訪客中心 ,精彩而 生動地介紹了香港獨特的歷史 及文化。

2007

2010

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

17


RUGBY SEVENS SPECIAL 七人欖球賽特別專欄

The Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens

國泰航空/滙豐香港國際七人欖球賽 Where the World Comes to Play

T

he 44th edition of the Cathay Pacific/ HSBC Hong Kong Sevens and the granddaddy of the Sevens Series tournaments takes centre stage this month in Hong Kong with cheering fans packing the Hong Kong Stadium and spilling into the streets of Hong Kong for a week of exciting action and non-stop partying. This year, a whopping 40 teams will compete in three competitions, headlined by the 15 teams going head to head in the HSBC World Rugby Sevens Series core competition. Also, Hong Kong is again hosting the 12-team Men’s Qualifier event from which one nation will advance to full-time participation in the 2020 Core Team competition. And, for the second consecutive year, Hong Kong is hosting the 12team Women’s Qualifier for next year’s Series. With the stakes high in all three competitions, expect tense action aand total effort by the participating teams. And the action spills into the streets over Rugby Week, with several off-site fun-filled activities being held as part of the festivities. So, if you don’t have a ticket, don’t worry, you can join in any of these activities and catch all the action on live broadcast there. These events include the Hong Kong Sevens Concert with Gwen Stefani, held at the Central Harbourfront event space. The same venue is hosting the Hong Kong Sevens Central with live broadcast, live music and a variety of entertainment. And be sure to check out the giant floating 25-metre rugby ball on display at the Central Harbourfront and take a selfie! The Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens Festival FanWalk at Lee Gardens in Causeway Bay becomes party central during Sevens weekend, with a slew of rugby-themed

activities, entertainment and eats lined up for fans and kids alike, For a rundown of all the activities, as well as a guide to what to do while you’re in town, pick up a copy of the CityLife Hong Kong Sevens Rugby Week Official Visitors Guide in your hotel room, Visitors Centres of the Hong Kong Tourism Board, or at the Hong Kong Stadium and other event venues.

44 屆國泰航空 / 匯豐香港國際七 第人欖球賽將在本月舉行,屆時香

港大球場將上演精彩賽事,整個城市將變成一個 巨型派對,處處熱鬧非常! 今年,多達 40 支球隊參加一系列精彩比賽, 其中包括參加世界系列賽主賽事的 15 支核心球 隊。此外, 12 支球隊參加的男子外圍賽將再次在 香港舉行,其中一支隊伍將成為冠軍,並提前參 加2020年主賽事。同時,香港也將主辦12支球隊 參加的世界女子七人欖球系列賽外圍賽。這場比 賽至關重要,香港將和其他隊伍一起上演激烈的 爭奪戰。 在欖球賽期間,整個城市街頭都在狂歡,一些 場外活動同樣精彩。即使沒有主賽事的門票,您 還是可以和球迷們一起狂歡慶祝,並透過大屏幕 觀看賽事直播。例如中環海濱活動空間舉行的 Gwen Stefani 演唱會,七欖中環等一系列現 場直播,現場音樂派對及其他娛樂節目。 還有「國泰航空 / 匯豐香港國際七人 欖球賽-玩轉利園!」全新登場,銅鑼灣 將搖身一變成為派對中心,為球迷和公 眾帶來一系列欖球主題活動和美食。 欲了解所有活動詳情和更多吃喝玩樂資訊, 您可在酒店房間、香港旅遊發展局旅客咨詢中 心、香港大球場或其他七人欖球賽活動地點 索取《東方之珠》香港國際七人欖球賽官方 遊客指南。

CITYLIFE'S 2019 HKSEVENS RUGBY WEEK OFFICIAL VISITORS GUIDE SPONSORS 《東方之珠》2019 香港國際七人欖球賽官方遊客指南贊助商

18

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

(LISTED IN NO PARTICULAR ORDER 排名不分先後)


Remarks: Schedule subject to late changes by organizers. 註:賽事日期和時間以主辦機構之最新公佈為準。

Rugby Week 2019

Activities & Schedule OVERVIEW

2019 欖球週活動及時間表 香港國際七人欖球賽

HONG KONG SEVENS RUGBY WEEK SCHEDULE 「欖球週」時間表 Event 活動

Date and Time 日期和時間

Venue 地點

3 Apr | 4月3日

8:30 onward 8:30開始

King’s Park, 11 Wylie Path, Ho Man Tin, Kowloon (MTR Jordan Station, Exit B2, 10-minute walk via Jordan Road and Gascoigne Road) 九龍何文田衛理徑11號京士柏運動場(港鐵佐敦站B2出口,沿佐敦道 和加士居道步行約10分鐘)

GFI HKFC Tens 2019 GFI 香港足球會十人欖球賽 2019

3 Apr | 4月3日 4 Apr | 4月4日

9:30-20:00 9:00-19:30

Hong Kong Football Club, 3 Sports Road, Happy Valley, Hong Kong (walk from MTR Causeway Bay Station, Exit A) 跑馬地體育路3號香港足球會(從港鐵銅鑼灣站A出口步行前往)

World Rugby Women's Sevens Series Qualifier 2019 世界女子七人欖球系列賽外圍賽 2019

4 Apr | 4 月 4 日

10:00-17:20

So Kon Po Recreation Ground, 55 Caroline Hill Road, So Kon Po, Causeway Bay; MTR Causeway Bay (Exit F) 銅鑼灣掃桿埔加路連山道55號掃桿埔運動場(港鐵銅鑼灣站F出口)

5 Apr | 4 月 5 日

10:10-17:30

Hong Kong Stadium (matches played as part of main event) 香港大球場(此比賽為主賽事之一)

Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens 2019 國泰航空/滙豐 香港國際七人欖球賽2019

5 Apr | 4月5日 6 Apr | 4月6日 7 Apr | 4月7日

8:00-21:00 7:00-20:00 7:00-19:30

Hong Kong Stadium, 55 Eastern Hospital Road, So Kon Po, Causeway Bay; MTR Causeway Bay (Exit F) 銅鑼灣掃桿埔東院道55號香港大球場(港鐵銅鑼灣站F出口)

Kowloon Refinitiv RugbyFest 2019 Refinitiv九龍欖球嘉年華 2019

國泰航空 / 滙豐 CATHAY PACIFIC/HSBC HONG KONG SEVENS ENTERTAINMENT PROGRAMME 香港國際七人欖球賽娛樂節目 Event 活動

Date and Time 日期和時間

Venue 地點

Hong Kong Sevens Gwen Stefani Concert 香港國際七人欖球賽 Gwen Stefani 演唱會

5 Apr | 4 月 5 日

Gates open at 17:00 17:00 入場

Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間

Hong Kong Sevens Central 七欖中環

6 Apr | 4 月 6 日 7 Apr | 4 月 7 日

12:00 - 20:00

Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間

Please check hksevens.com for more information

Lee Gardens Area & G/F Pavement Driveway, Lee Garden One, 33 Hysan Avenue 利園區及希慎道 33 號利園一期地面私家路

Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens Festival at Lee Gardens 「國泰航空 / 滙豐香港國際七人欖球賽 - 玩轉利園!」 - StreetMAZE 街頭尋藝術

23 Mar-7 Apr 3 月 23 日至 4 月 7 日

- Lee Gardens EGGssentially Art! – Rugby Edition 利園雞蛋仔藝術節 – 七人欖球升級版

30-31 Mar 3 月 30 至 31 日

- Cathay Pacific/ HSBC Hong Kong Sevens FanWalk 「國泰航空 / 匯豐香港國際七人欖球賽」FanWalk - Ninja Championship 忍者錦標賽 - Amazing street party 街頭狂熱派對 - Street performances 街頭表演 - Live Zone 賽事直播區 - Food Corner 美食專區

5-7 Apr 4月5至7日

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

19


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Garden One and Lee Garden Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

20

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Garden Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


!

Tourist Offerings

CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.

旅客優惠

《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!

SPECIALITY STORES 專門店 OUTLET

特賣場

Chinese Arts and Crafts 中藝

This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home. Wanchai store: 2 / F, C a u s e w a y C e n t r e , 2 8 Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com

自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔 的服務,將您購買的商品安全運輸回家。灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338;www.cachk.com

E-Max WearHouse 九展名店倉

E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% off discount, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca in downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388. 九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

21


SHOPPING LISTING 購物情報

Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse 九展名店倉

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring wellknown fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

22

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay Interntaional Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。


APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

23


SHOPPING GUIDE 購物指南

B

April brings sunny skies and balmy weather and is perfect to explore Hong Kong’s great outdoors. Find just the right outfit for you, and let’s go!

est

4月的香港,陽光明媚,天氣爽朗, 快準備好你的運動裝備,一起感受運動的魅力吧!

ar e W

e ime v i t Ac ngt

NIKE

i r p for S 备 装 动 运

Nike Air Zoom Alpha Men's Shoe BQ8800-400 男子運動鞋 BQ8800-400

HK$1,099

Air Jordan 1 Rebel XX Women's Shoe AR5599-201 女子運動鞋 AR5599-201

HK$1,099

PUMA N.R.G. evoKNIT FullZip Hoodie 男子連帽衫

Classics T7 Track Jacket 女子衛衣

HK$1,299

SHOP LIST 24

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Balenciaga 巴黎世家 Shop No.318-319, Times Square, 1 Matheson Street, Causeway Bay 香港銅鑼灣勿地臣街1號 時代廣場 318-319號鋪 2902 6200

HK$499

BOSE

Mizuno

Shop 2011, Podium Level 2, IFC Mall Central, Finance St 8 香港中環金融街8號 國際金融中心2011號鋪 3100 0080

4/F Old Wing , Sogo Department Store, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼詩道555號崇光百貨舊翼4樓 2831 3905


BALENCIAGA 巴黎世家 Speed Trainers

HK$6,000

Triple S Trainers

HK$7,900

BOSE SoundSport Free 無線耳機

HK$1,799

QuietComfort 35 無線耳機 II

HK$2,888

MIZUNO

Frames 羽毛球拍 TACHYON 9.7

Golf Irons 高尔夫球铁杆 MP66 (7 PIECES)

HK$900

HK$9,300

Nike

PUMA

Shop 402, 4/F, SOGO Department Store, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼斯道555號 祟光百貨公司舊翼4樓402號鋪 2895 5668

Shop 2605-2606, 2/F, Gateway Plaza, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀海港城港威商場2樓2605-2606號鋪 2377 1775

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES 港飲港食

English Afternoon Tea 傳統英式下午茶

Timeless Fine Dining The Verandah Restaurant 淺水灣影灣園露台餐廳 The Verandah, 109 Reoulse Bay Road, Hong Kong 香港淺水灣道109號淺水灣影灣園

2292 2822

The Verandah Seafood Mixed Grill 露台餐廳香烤雜錦海鮮

26

Our gastronomic journey this month took us to two venerable restaurants that epitomise the fine-dining experience. 本月我們的美食之旅到訪了兩家歷史悠久的餐廳,它們的存在定義了什麼是永恆珍饈。

A

d i n n e r, o r a n y m e a l f o r t h a t m a t t e r, a t the Verandah, the elegant, colonial-style restaurant in Repulse Bay, is a special occasion to be savoured. Located on the site of the former Repulse Bay Hotel, a historic establishment that was redeveloped in to a luxury apartment/commercial c o m p l e x a n d r e n a m e d T h e R e p u l s e B a y, t h e Verandah commands stunning views of the green lawns and tropical garden below, as well as the vista of the beach and the seas beyond. The restaurant serves fine continental fare using the freshest and choicest ingredients. The décor of the restaurant harkens back to a bygone era of class and grace; a sweeping grand staircase and its generous foyer add to the grandeur of the place. Its settings are classic yet comfortable: candlelit tables with linen tablecloths as the soft tinkling of a piano sets the ambience. The Verandah is known as one of the city’s top choices for a romantic dinner or to celebrate a special occasion; it’s also frequented by regulars for its English Afternoon Tea ($308 per person and $588 for two persons on weekdays, and $328 and $604 respectively on weekends and public holidays) for its famous scones, savouries and sweets and its variety of Peninsula Tea. It also serves a sumptuous Sunday Brunch – $688 (adult) and $344 (child) – that is also a hit with nearby residents.

peninsula.com

永恆珍饈

Our dinner began with a trio of appetisers for sharing: Alaskan King Crab ($388) avocado cannelloni, Oscietra caviar, citrus salad; the uber fresh and tender Hokkaido Scallop ($288), herbgarlic butter, cauliflower mousseline, crisp potato, and Heirloom Cherry Tomato ($238), Granny Smith apple, avocado, cucumber. A crisp and dry Champagne Louis De Sacy and a 2013 Nicolas

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Potel Chablis, Burgundy went well with the starters. The soup at the Verandah is also known to be excellent. We collectively ordered three: the richly flavoured Lobster Bisque of Boston ($188), the Oxtail Consommé ($168) and Black Truffle and Wild Mushroom Cream Soup ($188) – all three were more than delightfully tasty. For the mains, we ordered two to be shared: the Verandah Seafood Mixed Grill ($608) with lobster medallion, Akaroa NZ King Salmon, black mussels, king prawn and scallops with herb butter and roasted ratte potatoes with green asparagus, Bearnaise sauce and Steak Tartare ($428), ground raw lean Australian OBE organic Angus beef tenderloin served with toasted rye bread, green salad and pommes gaufrette. The Steak Tartare was expertly prepared (kneading and mixing) at the table and tasted yummy. A very nice Medoc, 2013 Les Fiefs de Lagrange, St. Julien, complemented the entrees. We b a r e l y h a d r o o m f o r d e s s e r t s b u t h e l d out for three classics of The Verandah including our favourite Crêpes Suzette ($258, two people minimum), Baked Alaska ($138), and The Repulse Bay Souffles ($138), with several flavours to choose from. Our dinner at the Verandah was easily one of our dining highlights of the year: relaxing yet elegant ambience, a sense of history and grandeur, excellent food and wine and impeccable service. For a memorable dining experience in Hong Kong, something you can tell of when you get home, it would be hard to better the Verandah.■


Alaskan King Crab 牛油果阿拉斯加皇帝蟹肉配 橘子沙律

Baked Alaska 焗火焰雪山拌 焦糖香蕉片

Steak Tartare

韃靼牛肉配田園沙律

這 座殖民風格的露台餐廳供應一流美饌。淺水灣影灣園露台 餐廳座落於前淺水灣酒店,該酒店經過重新開發,改建為

豪華公寓 / 商業中心,並更名為淺水灣。坐在這裡享用美味之餘, 還可欣賞到綠色草坪、熱帶花園、以及遠處的淺水灣海灘,美食美 景,一舉兩得! 露台餐廳供應一流水準的歐陸美饌,環境設施典雅高貴,服務 熱誠貼心。餐廳設一道豪華樓梯,入口大堂敞大,營造出濃厚的迎 客氣氛。除了昏暗的燈光,精緻的燭光,還有鋼琴演奏者用音樂為 顧客提供舒適柔和的用餐環境,浪漫至極。享用露台餐廳為人津津 樂道的精選推介——傳統英式下午茶(星期三至星期五,每人 308 港幣,兩位588港元;兩位588港幣;星期六和公眾假期,每人328 港幣,兩位 604 港幣),以及精緻星期日早午合併自助餐(成人 688港幣;兒童244港幣)。 我們的晚餐開始於三個開胃菜:牛油果阿拉斯加皇帝蟹肉配橘 子沙律($388),香蒜牛油北海道帆立貝($288),農莊車厘茄($238), 三道美味各有特色,十分精緻。同時還配有 Louis De Sacy 香檳 和 Champagne Louis De Sacy 和 2013 Nicolas Potel Chablis, Burgundy 白酒,兩款美酒味道適中,很適合初學喝酒者。 接下來的湯同樣美味。我們點了三款,分享品嚐: 濃郁的波士頓 龍蝦湯($188)、牛尾清湯($168)、黑松露野菌忌廉湯($188),這三款 湯品,都值得一試。 我們點了兩款主食:露台餐廳香烤雜錦海鮮 ($608),裡面有三 文魚,青口,大蝦和扇貝配香草、土豆、蘆筍等,另一道是韃靼 牛肉配田園沙律 ($428) ,澳大利亞有機安格斯牛里脊肉配上烤麵 包;這道菜是現場製作,味道鮮美。我們還喝了2013 Les Fiefs de Lagrange, St. Julien紅酒,配兩道主食一同享用,相得益彰,口感 絕佳。 前面的美食品嚐完已經很飽腹了,但餐廳提供的幾款甜品也決 計不能錯過:法式火焰薄餅($258,最少兩人份), 焗火焰雪山拌焦糖 香蕉片($138),以及淺水灣橙酒梳乎裡($138)。 淺水灣影灣園露台餐廳可以列在我們今年的推薦榜首,輕鬆優 雅的氛圍,宏偉的環境,歷史深厚的建築,經典的美味,可口的酒 品,以及完美的服務。如果您想在香港享受一次極致的用餐體驗, 推薦您來這裡,決計讓您久久不能忘!■

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

27


HOT TABLES 港飲港食

House-made Applewood Smoked Salmon 自製蘋果木煙熏三文魚

Mandarin Grill + Bar 文華扒房及酒吧 Mandarin Oriental Hotel, 5 Connaught Road Central 香港干諾道中5號香港文華東方酒店

2825 4004

M

andarin Grill + Bar, one of Hong Kong’s most esteemed fine-dining restaurants, in the Mandarin Oriental Hong Kong is a gathering place for power breakfasts and lunches for the business elite, and still garners accolades and awards after so many years. A one–Michelin star restaurant for ten years running, Mandarin Grill + Bar, under Chef de Cuisine Simon Guthridge and his team, serves classic grill specialities with a contemporary twist and seasonally inspired dishes, using the best meat, game, seafood and produce ingredients sourced from around the world. The menu offers a large selection of meat and seafood dishes and a range of superbly-concocted desserts. A few years ago, the restaurant went through a redesign by the institution that is Sir Terence Conran, in which contemporary design features were introduced to lift the look a little, while retaining the traditional, unashamedly posh, clubby atmosphere that its regular guests expect. The restaurant’s classic deep booths and high-back chairs are still there, a fond throwback to yesteryear. There is now a private dining room for up to 14 people, with a frosted window partition giving guests an unimpeded view of the show kitchen.

landmark.hk/dining/ mandarin-grill-bar

We took the occasion to sample the Grill’s Classic Tasting Menu ($1,388 per person), a 5-course delight. The selected dishes are mostly the restaurant’s signatures – so we knew we were in for a real treat.

Banoffee Cake 香蕉拖肥蛋糕

Our dinner started with a winner, the Housemade Applewood Smoked Salmon. As the name suggests, quality Atlantic salmon was carefully aged in-house at the restaurant and smoked from an applewood accented fire. The salmon’s subtle smoky flavour is distinctive, while allowing the meat’s tender taste to come through. The next appetiser was the Steak Tartare with Sourdough. We are always partial to sourdough

28

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

bread as it goes well with the tartare. We also liked the texture of the beef and its seasonings. Next came Traditional Lobster Bisque, a staple of any highend steakhouse. The soup is richly flavoured and we appreciated the generous portion of succulent lobster chunks. Two main courses were available: Slow-roasted USDA Prime Beef Rib and Dover Sole on the Bone. Both are Mandarin Grill’s signature dishes, so we decided to sample them both, and share. We like our beef medium rare, which is perfect for the beef rib. The slow-cooking brings out the beef flavour fully while keeping the meat tender and juicy. The Dover sole is also superb, the fillet’s texture is firm, and it tastes moist and succulent. We rounded up our dinner with Custard Tart and Banoffee Cake, both light enough that we were able to finish them all, as a fitting close to an excellent meal. Mandarin Grill + Bar is still a first choice for discerning diners in search of a fine meal. Many a major transaction has been sealed over the dining tables of this august restaurant. Whether or not you have deals to do, to impress your clients or business associates with an exceptional meal, you won’t go wrong with the Mandarin Grill + Bar.■


Steak Tartare with Sourdough 韃靼牛排配 德國酸種麵包多士

Slow-roasted USDA Prime Beef Rib

Traditional Lobster Bisque 傳統法式龍蝦湯

慢燒 USDA 美國頂級牛肋肉

位廳之一,是商界精英享用早午餐的場所,多年來榮獲很多讚譽 於香港文華東方酒店的文華扒房及酒吧是香港最著名的高級餐

和獎項。餐廳已連續榮獲米芝蓮一星殊榮,主廚 Simon Guthridge 和他 的團隊不斷創新,提供經典烤製菜,高品質食材及時令菜式,並在全世 界範圍內採購最好蔬果、肉類和海鮮等。餐廳供應多款馳名扒類、海鮮 菜式及充滿創意的甜品。 幾年前,著名設計師特倫斯•考倫對這家餐廳進行了重新設計,引 入了現代特色,讓餐廳看起來更現代、更有活力,但仍保留了其長期以 來傳統、豪華的氛圍。餐廳經典的隔間和高背椅依然保留,餐廳更設有 可容納十四人的宴會廳,讓賓客既可享有私人空間,亦可於進餐時欣賞 到廚房內的忙碌情景,令賓客進餐時更寫意舒適。 我們此次品嚐了經典套餐菜單(每人 1,388 港幣),共有 5 道美饌。 菜單中大多是餐廳的招牌菜——所以這是一次極致的享受。

我們的晚餐以自製蘋果木煙熏三文魚開始。顧名思義,優質的大西洋 三文魚經過精心釀製,並以蘋果木火焰熏制。此般烹飪後的三文魚風味獨 特,肉質滑嫩。 下一道開胃菜是韃靼牛排配德國酸種麵包多士,酸麵包與韃靼搭配巧 妙。牛肉的質地和口味都讓人讚不絕口。接下來是傳統法式龍蝦湯,每一 家高檔餐廳都會配有這道主食。湯汁濃郁,而且龍蝦肉大塊且份量足。 有兩道主食可供選擇:慢燒 USDA 美國頂級牛肋肉或是烤或法式牛 油煎龍脷柳,兩者都是餐廳的招牌,我們最後互相分享,兩種美味盡入口 中。半熟的牛肋骨最為美味,慢燉法在保持牛肉鮮嫩多汁的同時,也讓牛 肉的鮮味盡顯。龍脷魚也是高質素美食,魚肉鮮嫩多汁又耐嚼。 我們以吉士撻和香蕉拖肥蛋糕結束了晚餐,份量剛好,也為這頓美饌 畫上圓滿句號。 文華扒房及酒吧是追求精緻食客的首選。傳聞中不少 重要的商業交 易均曾在此餐廳達成協議。倘若您並沒有什麼商業交易,但食在這裡, 您可以讓客戶或商業伙伴十分滿意,印象深刻,何樂而不為!■

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

29


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Cobo House

Tucked down a side street in trendy Sai Wan on Hong Kong Island is Cobo House, an artsy restaurant that celebrates Bohemian living – Cobo stands for ‘Community of Bohemians’. Art and artistry permeate every element of the restaurant, from its contemporary décor to its curated art pieces – personally selected and acquired by business tycoon Adrian Cheng, founder of K11 Art Foundation and head of the New World Group – to its sourced fine esoteric crafts and wares and gourmet products. The two-storey restaurant includes a dining room on the ground floor and a secluded event space for exhibition and private dining upstirs, with paintings from avant garde artists adorning many of the walls. An adjacent café, Artisan Room, with a lovely outdoor garden porch area, offers the finest Italian coffees, French organic teas ad delectable pastries and sandwiches. The menu, designed by Chef David Kim, is Italian with a Korean influence, a reflection of Kim’s own culinary roots. It also serves specialty cocktails and mocktails. The food dishes are a paragon of creativity. Dishes we tried included Homemade Beet Cheese Ravioli ($168), the succulent Hokkaido Scallops ($188/ 4 pieces), the signature Flat bread – Beauty & Beef ($328), Abalone Risotto ($258), and Okinawa Pork Belly ($328). Desserts included Pop Mountain ($188) which is salted popcorn and Soybean Tiramisu ($198); we capped off our meal with Jingdezhen’s Coffee Jug, a hand-drip and cold brew coffee from Artisan Room. Cobo House is making an indelible mark in this style-defining area of Western District, check out the place for a combined sensory experience of food and art.

COBO House 位於香港島西環時尚區,是一家頗具藝術氣息的 餐廳,志在為世界注入波希米亞式的生活態度,並成為所有藝術愛好 者交流意見想法的絕佳平台。這種理念貫穿於餐廳的每一個元素,從 現代裝飾,到擺設的藝術作品,都是商業大亨鄭志剛親自挑選採購, 鄭志剛創辦非牟利藝術基金會 K11,也是新世界發展有限公司的執行 副主席,致力於美食和工藝品。 COBO House 佔地兩層,地下餐室用色優雅素淡,樓上空間 由展覽區及用餐區組成,壁上裝飾著藝術家的前衛畫作。旁邊的 Artisan Room 咖啡館,自帶小花園門廊,提供香濃的意大利咖啡、 法式有機茶、各式糕點和三明治。 由 David Kim 主廚設計的意大利菜 ,巧妙融入了韓國風味。還 供應特色雞尾酒和無酒精雞尾酒。這裡的食物菜餚充分反映了廚師的 創造力。我們品嚐了自製紅菜頭芝士餛飩沙拉($168),多汁的北海道扇 貝($188/ 4件),以及招牌「Beauty & Beef 」韓牛烤薄餅($328),鮑 魚燴飯($258)和沖繩五花肉($328)。此外我們還品嚐了幾款甜點,包括 「Pop Mountain」爆谷山($188) ,是由醃製的爆米花做成,還有 「豆 乳意式芝士蛋糕」($198);最後還有幸喝到景德鎮咖啡壺做出來的手工 冰咖啡。 COBO House 在時尚的西環街區日益火爆,歡迎大家來這所既 讓人品嚐,亦讓人體驗及欣賞藝術品的地方。

8/12 South Lane, Sai Wan 香港西環南里8至12號;2656 3088

cobohouse.com/cuisine.html

30

www.hkcitylife.com | APRIL 2019


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity L'Atelier de Joël chef Joel Robuchon has Robuchon s e t t h e u l t i m a t e s t a n d a rd f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐 體驗的理想場所。中環皇后大道中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

31


DINING GUIDE

飲食指南

Western District 西區

China Tang 唐人館 ($$$$)

Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613

Hotpot Instinct 火鍋本色 ($$)

This fashionable hotpot restaurant serves several flavours of soup base, with signature ingredients ranging from Deluxe Beef Platter, Handcut Local Beef, Australian Lobster to Shrimp Paste. It’s the perfect gathering place for you and your friends. 1/F, Kam Ho Court, 144-148 Belcher's Street, Kennedy Town, 3464 0741; 6/F, The L. Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay, 2573 2844; Shop 3-5, 18 Tanner Road, North Point, 2337 9668 這間精品式私房火鍋店提供多款美味湯底,特色配料有牛魔王拼盤、手切肥 牛、澳洲龍蝦、竹筒蝦滑等等,適合三五好友聚會。堅尼地城卑路乍街 144148號金豪閣1樓; 3464 0741 。 銅鑼灣駱克道459-461號The L. Square 6樓; 2573 2844。北角丹拿道18號3-5號铺 , 2337 9668

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀

Aqua

Aqua ($$$$)

A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。 這家別具風格的前衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日 本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道1號29及30樓,3427 2288

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

London House ($$$)

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808 Towada Sushi 十和田総本店

32

www.hkcitylife.com | APRIL 2019


Causeway Bay 銅鑼灣

Wan Chai 灣仔

FireBird ($$)

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609

FireBird

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

品嘗

香港海鮮

真味

◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice

紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯

◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter

香芒布甸 鮮果盆

Wrapped in Lotus Leaf

● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供

Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻

HK$ CO

One piece per person 每位奉送一客

尖沙咀店 Tsimshatsui Shop

■漢口道店 Hankow Rd. Shop

九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633

■上環店 Sheung Wan Shop

■跑馬地店 Happy Valley Shop

*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)

*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)

香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638

香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293

每位

408 per person

UP

O

N

* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權

營業時間:

11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com APRIL 2019 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k

33


DINING GUIDE

飲食指南

CLICKED Restaurant and Bar 擊

Clicked Restaurant and Bar is a contemporary Thai fusion restaurant founded by A Jing, a Chinese former beauty queen–turned interior designer. The restaurant, which opened recently to rave reviews, is her brainchild, representing the culmination of the passion and effort that she poured into becoming a restaurateur, including apprenticing with Michelin-starred chefs to learn the trade. Clicked’s décor is urban-edgy but comfortable, using a bold mix of lights, concrete floor, metallic printed walls, to create a resort-loft feel and a relaxed dining setting. The menu is focused on fresh, flavourful dishes made with healthy, quality ingredients sourced from around the world. Clicked also stock a large collection of wine and spirits and cocktails. We sampled a range of its innovative dishes, most of which can be shared; the dishes are all reasonably priced. The small plates included Italian Ham-wrapped Mango Bites ($78), Flash Grilled Japanese Squid with Spicy Green Sauce ($88), Crab Meat Salsa with Avocado Rice Cake ($88) and Deep-fried Soft-shell Crabs Rice Paper Roll ($88 for three pieces). The à la carte dishes included Green Coconut Milk Duck Breast ($128), a trio of seafood dishes: Rock-salt-baked Whole Tilapia with Fresh Herbs & Chili Sauce ($198), Deep-fried Whole Tilapia with Australian Mango Cubes ($228) and Stir-fried Live Mud Crab with Tamarind Sauce and Krachai (seasonal price). The seafood dishes were consistently delicious, as is Clicked Pad Thai with Tiger Prawns and Salted Egg Yolk ($88). The dessert, Mango with Sticky Rice ($78), was also tasty and original. In the city’s crowded dining scene, Clicked stands out for its food and unique setting. Give it a try.

擊是由 A.JING ,一位來自內地酷愛烹飪、模特出身後來成為室 內設計師一手創辦的現代新派泰國餐廳。這家餐廳最近開業,好評如 潮,創新不斷,這很大程度上是因為她的努力和熱情,甚至向米其林 星級廚師學藝等。 擊的裝飾前衛而舒適,大膽使用了水泥地板, 紅銅 , 金屬油漆 , 深 色木材,混合燈光等,營造出後工業裝飾效果和輕鬆的用餐環境。餐 廳專注於製作新鮮且創新的菜餚,選用世界各地的優質食材烹製,健 康且美味。擊 Lounge & Bar 提供超過100款葡萄酒和酒精飲品。 我們品嚐了多道創新菜餚,份量十足,價格合理。小食推薦: 意大利火腿芒果卷 ($78) , 青辣汁烤日本魷魚 ($88) , 蟹肉牛油果莎莎米 餅($88) 和 炸軟殼蟹米紙捲($88/3 塊 ) 。我們還品嚐了 青咖哩椰汁煲鴨胸 ($128),以及香草鹽焗原條鰂魚($198),芒果飛炸鰂魚($228)和羅望子甲 猜辣炒大肉蟹( 時令價格 ) ,各式菜餚都非常美味。特別推薦 招牌鹹蛋黃 泰炒金邊粉($88) 。最後我們品嚐的 芒果糯米飯($78) 甜點也很特別,值 得一試。 在這座城市眾多餐廳中,擊因其創新和美味而名聲在外,千萬別 錯過!

G/F, Bonham Circus, 40 Bonham Strand, Sheung Wan 香港上環文咸東街40號泰基商 大廈地下;5307 8095

facebook.com/ajccateringlimited/

34

www.hkcitylife.com | APRIL 2019



BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 Armani/Privé A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的頂層平臺組成,平臺將中環 摩天大廈的壯觀景色盡收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環 幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。

LEVELS

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon – Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

36

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。


Lulu

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Hari’s at Golden Mile

Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。

The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

37


WELL BEING 休閑生活指南 BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊

A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38 38

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 www.hkcitylife.com | APRIL 2019

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。


Hong Kong's most glamorous sporting event!

9 1 0 2 S N HKSEVEVisitor's Guide Official

om Ask for a copy cfrierge! your hotel con

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censors from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

40

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Science Museum

The Hong Kong Jockey Club Series: Treasures of Time

Gilt bronze elephant carrying a watch with a water automaton The elephant, representing “auspiciousness” as well as conveying happiness and peace, is a common decoration on western clocks.

7 Dec 2018 – 10 Apr 2019 This exhibition merges science, history and art. Visitors will have an opportunity to appreciate a number of exquisite timepieces, learn more about time and the mechanisms of mechanical clocks from a scientific perspective, and gain a better understanding of the significance of cultural exchange and its historical meaning as well as technological achievements. The exhibition will display 120 magnificent clocks and watches from the collection of The Palace Museum. In addition to enjoying the invaluable collections at close range, experts from The Palace Museum have been invited to conduct live demonstrations of the operation of the clocks, thus enabling the audience to gain an insight into the passing of time and to learn to cherish it. Mon, Tue, Wed and Fri: 10:00am – 7:00pm, Sat, Sun and Public Holidays: 10:00am – 9:00pm,

銅鍍金像馱水法表 象代表「吉祥」,寓意幸 福和平,是西洋鐘錶常見 的裝飾。

Christmas Eve and Chinese New Year's Eve: 10:00am – 5:00pm, Closed on Thursdays (except Public Holidays), and the first two days of the Chinese New Year2 Science Museum Road, Tsimshatsui East, Kowloon, Hong Kong.; Various prices; 2732 3232; hk.science.museum

香港科學館 Gilt bronze clock with a country scene and water automaton This clock demonstrates the natural landscape of a village with diversified automatons. 銅鍍金鄉村景色水法鐘 此鐘有多元化活動機械 裝置,演示了自然鄉村 風景。 Gilt bronze pocket watch with agates and enamel insets This British watch is inset with beautiful agates, lapis lazuli and paintings of women.

Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

融合科學、歷史和藝術,讓觀眾透過欣賞這些精美的機械鐘 錶,從科學角度認識時間的意義、鐘錶的操作原理,以及鐘 錶背後的文化交流、歷史意義和科技成就。展覽將展出約 120 件來自故宮博物院收藏的機械鐘錶。觀眾除了可以近距離欣 賞這珍貴鐘錶之外,更有故宮博物院的專家赴港進行鐘錶演 示活動,讓觀眾感受時間的流逝,學懂珍惜。星期一、二、 三及五:上午 10 時至晚上 7 時 , 星期六、日及公眾假期:上 午 10 時至晚上 9 時 , 聖誕前夕及農曆新年除夕:上午 10 時至 下午 5 時 , 逢星期四(公眾假期除外)、農曆年初一及二休館 香港九龍尖沙咀東部科學館道二號 ; 不同票價 ; 2732 3232;

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yatsen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午10時至下午6時(逢星期四休館);星期六、日及 公眾假期至晚上7時。免費入場。中環衛城道7號, 2367 6373 。

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www. hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包 括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等 等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航 海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期 一至五上午 9 時 30 分至下午 5 時 30 分;星期六及日上午 10時至下午7時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金鐘 站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

42

2018年12月7日至2019年4月10日

hk.science.museum

銅鍍金殼鑲瑪瑙琺瑯懷錶 這件英國製造的懷錶有精美的瑪瑙、青金石及仕女肖像畫。

Hong Kong 香港島

香港賽馬會呈獻系列:匠心獨運 — 鐘錶珍寶展

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港 鐵路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄 軌蒸汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化 火車車廂模型及歷史圖片等。快跟著這些舊文物,去

追尋昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午 6時(逢週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至 下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大 埔墟崇德街13號。 2653 3455。

Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開放時間:平日上午 10 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放時 間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期六丶 日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20,逢星期 三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232 。交 通:港鐵尖沙咀站B2出口。


CULTURE

GALLERIES

文化天地

The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘New Works by Willi Siber’ at Karinweber Gallery 28 Feb - 6 Apr German artist Willi Siber is a virtual alchemist when it comes to moulding materials into altered states that are quite unlike their natural form. In his latest solo exhibition, his third solo show at Karin Weber Gallery, the artist once again contradicts visual expectations with his innovative, abstract creations. Strictly ‘nonnarrational,’ these contemporary works reflect unexpected forms and appearances from the basic materials – wood, metal and epoxy – that are the tools of this artist. G/F, 20 Aberdeen Street, Central, Hong Kong; Tuesday-Saturday 11am-7pm; 2544 5004; karinwebergallery.com

‘Paul Cox’s “Red Hero IV” Photography Exhibition’ at Oi Ling 22 Mar – 7 Apr The photographic works in this exhibition are captured from Paul’s time in Mongolia— a place and whose people he has grown to love deeply. “Red Hero” is the literal meaning of the word “Ulaanbaatar,” the Mongolian capital city. Ulaanbaatar is a tough city to live in—it is the coldest capital city in the world, with winter temperatures easily dropping below -35 degrees celcius—and part of Paul’s admiration for the Mongolian people is their grit in the face of harsh living conditions. Oi Ling, 72 Hollywood Road, Central, Hong Kong; 10am - 7pm (Mon Sat), 1pm - 6.30pm (Sunday); 2815 9422; www.oilingantiques.com

‘The Art of Photography’ at Fabrik Gallery 7 Mar - 11 Apr In his “Life” series, artist Yoichiro Nishimura embeds years of experiment, capturing the beauty of his own ‘Ikebana’: the Japanese art of flower arrangement. The format that the artist employs expresses the flowers’ elegance, one of the two translations in Japanese Kanji characters for the word flower (華). On a dark setting, the flowers are photographed under natural light using a Hasselblad camera, a snapshot where his emotions and values resonate, describing the balance between life and death, light and dark, and the Chinese principle of yin and yang. 1102 Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street Sheung Wan, Hong Kong; Monday - Friday 10 am 6 pm, Saturdays & Sundays by appointment; 2525 4911; fabrik-gallery.com

‘XU ZHEN® solo show’ at Perrotin 25 Mar - 11 May Xu Zhen’s provocative aesthetics rely on both conceptual and pop strategies. He first undertook behavioural and cultural experiments as an autonomous artist via controversial performances and videos. From the improbable encounter between Japanese bondage and voodoo fetishes, to Buddha statues forcing themselves into duplicates of GrecoRoman gods, the collision between cultural symbols allows him to subtly touch upon the various power struggles of human history. 50 Connaught Road Central, 17th Floor - Hong Kong; Tue-Sat, 11am-7pm; 3758 2180; www.perrotin.com

APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

The Peak Tram and The Peak Tower

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the allnew ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之旅」 現已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到星戰 主題區,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅程更 豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返陡峭 的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄閣是集 購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$619 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$458 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

海洋公園

$480 (Adult 成人), $240 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

山頂纜車及山頂凌霄閣

The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每 10-15 分鐘由中環花園道纜車總站開 出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附近)穿梭 巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $37 (Adult 成人), $14 (children and seniors 小童及長者);Return 來回: $52 (Adult 成人), $23 (children and seniors 小童及長者).


Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園

Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。

$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

APRIL 2019


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


APRIL 2019

| www.hkcitylife.com

47


HOTEL CORNER

酒店專才

MEET THE

GENERAL MANAGER

Silvio Rosenberger, General Manager, The JW Marriott Hotel Hong Kong, shares with us his career experience and thoughts on the hotel industry. 香港 JW 萬豪酒店總經理盧思沃與我們分享了他在酒店業工作的 經驗和看法 I grew up in then East Germany, and went to a small, elite boarding school in Leipzig, studying high-end hospitality, right around the time the Berlin Wall came down. That allowed me to go and work in Frankfurt, where I eventually joined Marriott. I was attracted to the hotel sector for the variety of things you get involved in: it’s all about people and never boring. For a long time I worked in the finance area and then there was an opportunity to go to Vietnam with Marriott. That was a nice assignment and I’ve stayed in Asia ever since, spending most of my time in China: Shanghai, Shenzhen and Beijing before taking the GM job here in Hong Kong. I’ve only been here for a short while, but it’s clear that the JW Marriott Hong Kong is a special hotel. Our location is excellent, and we have superb facilities and great F&B outlets. In the end though, it is our associates that have made this hotel so special – the little touch points that they provide and the care and passion they show every day in their work. Many of them have been here for a long time, with quite a few from 30 years ago when the hotel opened. As more luxury hotels open in Hong Kong, we of course will need to keep up with the market. We want to strike a balance between serving the millennials travelling the world more and more and our regular guests who’ve been with us for 20, 30 years or more. How we do that though, I think, still comes down to the associates and the guest experiences they provide that will differentiate us. We want to make sure when our guests check into our hotel, they feel like they’re being looked after, in a personal and caring way. The Marriott Bonvoy, our new rewards programme under one umbrella, which was launched early this year, is going to help a lot. The app is user-friendly and it’s easy to redeem. Best yet, we now have such a large portfolio of hotels – over 6,000 – for our members to choose from, including in unique places in the world where we didn’t previously operate. Social media has greatly impacted how we run hotels. We do review our social media feedback regularly and respond accordingly, although we take a balanced view of it. It does help us with how we train our associates, using it as a feedback tool. Plus, we find out right away what others are doing as well. My favourite part of the job is being able to joke around and make people happy. On the serious side, I just love to walk around talking to our guests and associates and making them feel good. It is so rewarding to see a smile on the face of an associate. My mantra is: positive attitude equals positive results – which is really true in our business. What I like about Hong Kong is that even with so many people living in such a small place, everything works, and so well. I love the ding ding – the tram, and the MTR is fast and efficient.

48

www.hkcitylife.com | APRIL 2019

Silvio Rosenberger 盧思沃

我在當時的東德長大,柏林牆倒塌時,正在萊比錫一所寄宿學校 學習高端酒店管理。那之後我便去了法蘭克福工作,最終加入萬豪酒 店。酒店業隨時都有各類新鮮事物和任務,時常同人打交道,你永遠 不會覺得無趣,這也是我愛這個行業的原因。 我在萬豪的金融部門很多年,後來有幸和萬豪一起開拓越南市 場。從那時起我一直呆在亞洲,大多數時間都在中國:上海、深圳、 北京等;前不久接受了香港萬豪酒店總經理的工作。 我剛到這裡沒多久,但已感受到香港JW萬豪酒店是獨特的。當 然酒店的地理位置很好,設施完善,餐飲業發達。最關鍵的是同事們 都是努力實幹派,是他們讓萬豪變得獨一無二,他們每天帶著熱情和 關懷為客人服務,很多人已經是萬豪的老員工,從酒店開業至今30年 從未離開過,始終如一。 越來越多的豪華酒店落址香港,這要求我們一定要把握市場。我 們需要在年輕人和以前的老顧客之間取得平衡,不能出現差別對待。 我認為,實現這一點的關鍵在於員工和他們的細緻服務,這也是我們 的法寶。我們的願景是,當客人入住酒店後,可以有賓至如歸之感, 享受到極致服務。 “萬豪旅享家”是我們今年年初推出的一款新計劃,將以前的三 個項目合併為一,十分實用。這款應用程序用戶界面簡介,容易操 作。我們擁有十分龐大的酒店網絡——超過6000家的服務平台,多了 一些世界特 地方的酒店可供客人選擇。 社交媒體影響了經營酒店的方式。我們會定期查看社交媒體的反 饋,做出回應,取其精華,取其糟粕。它確實幫助我們提升員工素 質,提高員工服務質量,此外我們還可以參考其他酒店的計劃和創 新。 這份工作我最喜歡的是能夠幽默處事,和同事們一起保持愉悅心 情。我經常在酒店四處走動,這樣可以和客人和員工聊天,並給予員 工鼓勵。我十分喜歡看到同事們的笑容,我的口頭禪是:態度決定成 敗,抱有積極態度便會成功,尤其適用於酒店業! 我喜歡香港,儘管人多地少,但人們都井然有序的生活;我喜歡 叮叮車,傳統叮叮車以及高效港鐵,一切都很便捷。


MARCH 2019

| www.hkcitylife.com

49



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.