Citylife Magazine September 2019

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 SEPTEMBER 2019 年9月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com



12

ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

SIGHTSEEING |

44

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

ESSENTIAL INFO |

46

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

CALENDAR |

04

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

Shake, Rattle and Roll - HK Trams 搖搖晃晃、叮叮噹當帶你穿梭鬧市

COVER STORY |

封面故事

2019 Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon 新鴻基地產香港單車節 2019

10 12

24

FEATURE STORY |

專題故事

Travel Like a Millennial – Bucket List of Must Do Items in Hong Kong 訪港打卡清單

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Cool Gifts for the Stylish Traveller 超“酷”旅行用品

HOT TABLES |

港飲港食

Fine Dining Pleasures: Old Italian Favourite; New French Delight 品嚐美食樂趣: 傳統意大利人的最愛;新式法國美味

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

香港精選

My Pick of the Month: Discover the Fascinating Historic and Hip Neighbourhoods of Wanchai 本月推薦:探索灣仔迷人的歷史和時尚社區

16

16

38

48

22

22 24 30 36

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊



Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. The arrival of September marks the onset of Autumn, with a welcome easing of temperatures and humidity, though non-Hongkongers may still find it more than balmy. Certainly, the city’s enthusiastic celebration of the Mid-Autumn Festival, which usually falls in the month, is key marker of the turn of the seasons. This ancient festival, by which rural China has given thanks for autumn harvests over the centuries, is now an important holiday in Chinese communities across the world, including Hong Kong. Be sure to watch the world-famous Tai Hang Fire Dragon, check out a lantern festival, and above all, enjoy a mooncake during this festive holiday. Please go to page 8 for details. You may know that Hong Kong is one of the favourite destinations for millennial travellers, especially from Japan, Korea, Taiwan and South East Asian countries. As a dynamic global city with a vibrant East-West culture, a world-renowned and diverse food culture, stunning skylines and cityscapes, Hong Kong is perfect for the inquisitive and independent millennial in search of that genuine, local experience that can be shared on social media. Please check out our feature story on page 16 for a bucket list of must-do items for millennials, or anyone else. September also opens the new horse racing season. Hong Kong’s passion for the sport is world renowned, and a race-day visit is an experience for any visitor in search of unique Hong Kong culture. The horse races are normally held twice a week, alternating between the Happy Valley and Sha Tin Racecourses, with the Opening Race Day on 1 September. Check it out. The 38th edition of the Hong Kong Watch & Clock Fair is held this month. Over 20,000 buyers from all over the world visited the fair last year, with more than 800 exhibitors showing a scintillating array of watches and clocks. It’s a must-visit for passionate watch lovers. September is also a month full of concerts, plays and music festivals in the city. Options range from the Hong Kong Phil, a Japanese rock band, British and American pop groups, to a jazz festival. Check them all out in our Calendar and Happenings Section beginning on page 4. As the weather turns milder, September is always a great month to visit the city. Whether it’s celebrating a joy-filled festival, checking out trendy spots, watching the races, or attending one of the many concerts and performances going on, we hope you’ll have loads of fun visiting Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 九月意味著秋天的到來,在香港妳只有在這個月的 後半段感受到一絲秋天的氣息,因為天氣依舊溫暖。不 過,這並不能阻止大家在港隆重慶祝中秋節,中秋節大 部分時間都是在9月份。這個古老的節日慶祝了中國農 村幾個世紀的秋收,現在也是包括香港在內世界各地華 人的一個重要節日。一定要看世界聞名的大坑舞火龍, 歡度元宵節,最重要的是,在節日期間一定要吃月餅。 詳情請參閱第8頁。 香港是千禧一代最喜愛的旅遊目的地之一,尤其是 來自日本、韓國、臺灣和東南亞國家的遊客。香港是一 個充滿活力的國際化城市,擁有精彩的東西方文化、享 譽世界的多元化飲食、令人驚嘆的天際線和城市景觀, 非常適合那些喜歡在社交媒體上分享旅行體驗的千禧一 代旅行者,他們往往獨立而充滿好奇心。請查看我們第 16 頁“專題故事”,了解千禧一代或其他人喜歡的訪 港打卡的清單。 九月也是新賽馬季節開始的時候。香港這項最受歡 迎的體育項目是世界聞名的,這是遊客在尋找獨特的香 港文化時一定要體驗的。賽馬盛事通常每星期舉行兩 次,九月一日為開幕日,輪流在跑馬地及沙田馬場舉 行。記得安排好時間。 第 38 屆香港鐘表展將於本月舉行。去年,來自世 界各地的20,000多名買家參觀了展會,800多家參展商 展示了各式各樣的鐘表,這是鐘表愛好者的理想打卡 地。 九月的香港同樣擁有音樂會,戲劇和音樂節等文娛 活動。他們的範圍包括香港管弦樂團,日本搖滾樂隊, 英國和美國流行樂團以及爵士音樂節。從第4頁“精彩 節目”部分查看所有內容。 天氣轉暖,九月是遊覽這座城市的好時節。無論是 慶祝充滿歡樂的中秋節,打卡時尚旅行景區,參觀賽馬 場,還是參加正在進行的音樂會和表演盛事,祝您在香 港玩得開心!

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

SEPTEMBER

What's on

September

Sun Mon Tue Wed Thu 1

2

3

Fri

Sat

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

4-7 SEPt

Centrestage

Centrestage is back again! Since its inception in 2016, the show has gained significant recognition from the fashion business world as an unparalleled platform to discover promising Asian talent for worldwide markets. Navigate the dynamic fashion milieu through fascinating runway shows, thoughtprovoking seminars and other spectacular fashion events.

Centrestage 亞洲時尚焦點

Centrestage 強勢回歸!自2016年首辦至今,Centrestage 深得時尚業 界人士認可,被廣認為全球市場發掘亞洲潛力新星的絕佳平台。引人入 勝的時裝匯演、具啟發性的研討會,還有一系列精彩絕倫的時尚活動, Centrestage 帶您走進動態萬千的時尚世界。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Free admission 免費入場; 1830 668; www.hktdc.com

6-7 SEPt

Hong Kong Philharmonic Orchestra : Jaap | Seong-Jin Cho

In our season opening, Maestro Jaap van Zweden prefaces two of the most popular Russian works of the early 20th century with one of Wagner’s dazzling orchestral showpieces. The winner of the 2015 Chopin Piano Prize, Seong-Jin Cho, whose playing has been described as “heart-melting” by Gramophone magazine, performs what is probably the most emotionally wrenching of all piano concertos.

香港管弦樂團:梵志登與趙成珍

港樂音樂總監梵志登大師,精心挑選兩首俄羅斯20世紀初期的作品,配以華格納 其中一首最華麗感性的管弦樂作品,為港樂2019/20樂季揭幕打響頭炮。趙成珍是 第17屆蕭邦鋼琴大賽得主,《留聲機》雜誌稱讚這位韓國鋼琴家的演奏「融化人 心」,他將演奏可能是所有鋼琴協奏曲中最令人痛心的作品。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$ $380$1280; 8pm; 3761 6661; www.hkphil.org

Flumpool 9th tour 2019 「Command Shift Z」~Hong Kong Special ~

14 SEPt

Live Nation is thrilled to present popular Japanese rock quartet Flumpool’s first-ever live show in Hong Kong with the band’s flumpool 9th tour 2019 at KITEC.

Flumpool (凡人譜) 「Command Shift Z」亞洲巡迴演唱會 2019 香港站

Live Nation 隆重宣佈,在亞洲累積超高人氣的日本國民樂隊凡人譜即將來港舉 行首次香港專場演唱會!

Music Zone @ E-max , Kowloon Bay International Trade & Exhibition Centre 九龍灣國際展貿中心 Music Zone @ E-max; HK$688-$888; 8pm; 3905 3280 ; www.livenation.hk

4

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

Macau International Fireworks Display

7,13, 21, Contest 28 SEPt & The annual Macau International Fireworks Display 1, 5 OCT Contest – universally acclaimed as one of the

best of its kind – takes place on the Macau Tower Shorefront from mid-September to 1 October every year. Many visitors choose this time of year to come to Macau to enjoy an exotic holiday illuminated by spectacular displays in the night sky that can be enjoyed from many vantage points on the Macau Peninsula and Taipa Island. A Fireworks Carnival is to be held next to Macau Tower on each display night, bringing together delicacies, music, dance performances and games.

第三十屆澳門國際煙花比賽匯演

每年九月中旬至十月初,澳門都會舉辦精彩的國際煙花比賽匯演。參賽隊 伍以煙花配上音樂演出,增強效果和氣氛。比賽匯演於澳門旅遊塔對開海 面舉行,觀眾可在不同的晚上欣賞到各地隊伍燃放的璀璨煙花,五彩繽 紛、景象萬千,讓遊程更添難忘回憶。匯演期間,主辦單位於澳門旅遊塔 旁舉辦集美食、音樂、舞蹈及遊戲於一身的「火樹銀花嘉年華」。

Next to the Macau Tower 澳門旅遊塔旁; +853 2833 3000; fireworks.macaotourism.gov.mo


8 SEPt

The 1975 Live in Hong Kong

Big Winners at 2019 Brit Awards with “Best British Group” and “Album of the Year”, The 1975 return to Hong Kong this September for a single performance at AsiaWorld. The Manchester indie/alternative outfit, consisting of lead vocalist and rhythm guitarist Matthew ‘Matty’ Healy, lead guitarist Adam Hann, bassist Ross MacDonald and drummer George Daniel, have made huge waves since their debut concert here in 2014 and fans can look forward to hearing a selection of the band’s hits and new material.

2019 Brit Awards 大贏家,The 1975,剛榮獲兩項大獎,包括「最佳英國組 合」及「年度專輯」,他們將繼上次2015年來港開騷後,今年9月再度訪港。 The 1975 是曼徹斯特獨立/另類樂隊,由主音 Matthew 'Matty' Healy、結他 手Adam Hann、低音結他手 Ross MacDonald 及鼓手 George Daniel 組成。 自2014年的出道演唱會後,他們平地一聲雷迅速走紅,備受追捧。

AsiaWorld-Summit (Hall 2), AsiaWorld-Expo 亞洲國際博覽館 AsiaWorldSummit (2號展館); 8pm; HK$1188 / $988; 2111 5333 ; www.cityline.com

12-15 SEPt

Madagascar The Musical

Join Alex the Lion, Marty the Zebra, Melman the Giraffe, Gloria the hip hip Hippo and those hilarious, plotting penguins as they bound onto the stage in the musical adventure of a lifetime. Based on the smash hit DreamWorks animated motion picture, Madagascar – The Musical follows all your favourite cracka-lackin’ friends as they escape from their home in New York’s Central Park Zoo and find themselves on an unexpected journey to the madcap world of King Julien’s Madagascar.

《荒失失奇兵》音樂劇

改編自DreamWorks的大熱動畫電影《荒失失奇兵》,這部同名的音樂劇將帶 觀眾走進動物的世界,讓你與獅子阿力丶斑馬馬提、長頸鹿邁文丶河馬歌莉 亞,還有一群搞笑可愛的企鵝,一同遠征馬達加斯加!快來參與他們的冒險, 與可愛的動物朋友一起逃離紐約中央公園動物園,踏上前往屬於狐猴國國王朱 利安的馬達加斯加森林,展開一場瘋狂又難忘的旅程!

Lyric Theatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts, Wanchai, Hong Kong 香港灣仔香港演艺学院歌劇院; HK$395-795; Various times 不同時間; 3128 8288; premier.hkticketing.com/shows

Live Relays of the London Symphony Orchestra The world-renowned London Symphony Orchestra, under the baton of its Music Director Sir Simon Rattle, will perform three concerts with the seven-time Grammywinning pianist Emanuel Ax and our award-winning local pianists Colleen Lee and Aristo Sham at the Concert Hall of the Hong Kong Cultural Centre. To share this special occasion with a wider audience, there will be live relays of the three concerts.

22 & 2425 SEPt

倫敦交響樂團現場轉播

世界著名的倫敦交響樂團即將在音樂總監西蒙.歷圖爵士帶領下,聯同曾獲得七屆格林美獎的鋼琴家艾瑪紐, 艾斯以及在國際大賽屢獲殊榮的本地鋼琴家李嘉齡和沈靖韜,於香港文化中心音樂廳演出三場精彩絕倫的音樂 會。為了讓更多市民可以參加今次的音樂盛會,三場音樂會將安排同步現場轉播。

Piazza, Hong Kong Culture Centre 、Auditorium, Tsuen Wan Town Hall、Auditorium, Yuen Long Theatre、Auditorium, Tuen Mun Town Hall 香港文化中心露天廣場、荃灣大會堂演奏廳、元朗劇院演藝廳、屯門大會堂演奏廳; 8pm; 2268 7321; www.lcsd.gov.hk

22 & 2527 SEPt

Hong Kong International Jazz Festival

After years of steady growth, the Hong Kong International Jazz Festival is now a major event on the international music scene, bigger than ever and dialled in to the latest trends and performers. This year’s line-up features renowned jazz musicians from around the world, enjoyed by the strong local jazz following and many visitors from overseas at the mix of indoor and outdoor concerts.

香港國際爵士音樂節

經過多年發展,香港國際爵士音樂節已成為重要的國際盛會之一,制作,規模和陣容都 在爵士樂史上取得了突破。 今年,來自全世界的著名爵士音樂家將與當地精英代表將 在室內和室外音樂會上展出。

Hong Kong City Hall, Theatre 香港大會堂; HK$200-$380 from 25-27 Sep 9月25至27日票價 HK$200-$380 / Olympic Square, Hong Kong Park 香港公園 奧林匹克廣場; Free Admission 免費入場; 3761 6661; www.urbtix.com

24-29 SEPt

Shakespeare's Globe 2019

Audience Choice Shakespeare’s Globe. In a first for Shakespeare’s Globe, audiences get the chance to vote for which play they want to see: Twelfth Night, The Merchant of Venice or The Taming of the Shrew. Follow in the tradition of a Shakespearean audience and get involved, raise your hands and shout out loud to cast your vote for your favourite play!

莎士比亞環球劇場

這乃莎士比亞環球劇團有史以來,第一 次讓觀眾選擇表演劇目-《第十二 夜》丶《威尼斯商人》或《馴悍記》, 進行 「觀眾自選劇目」表演。請 大家一起參與這次新奇丶搞鬼的戲劇實 驗,讓你的尖叫聲響遍劇院!

The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院 & 香港賽馬會演藝劇院; Various times and price 不同時間及票價; 2547 7150; www.aba-productions.com SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

3-7 Sept

HKTDC: Hong Kong Watch & Clock Fair

The HKTDC Hong Kong Watch & Clock Fair and the concurrent Salon de TE gather over 840 exhibitors from 23 countries and regions this year, including the first-time participation of Qatar. In 2018, the events welcomed more than 21,000 buyers from all over the world, reinforcing Hong Kong’s role as the trade hub of timepieces.

香港貿易發展局:香港鐘表展

香港貿易發展局(香港貿發局)主辦的香港鐘表展,以及同期舉行的「國際名表薈萃」作為 全球最大型的鐘表展,今年預期吸引23國家及地區,超過840家參展商,當中包括新參展的卡 塔爾展商。2018年鐘表展吸引逾21,000名國際買家進場采購,引證香港作為全球鐘表貿易之 都的地位。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Free admission 免費入場; 1830 668; www.hkwatchfair.com

1 OCt

The Hong Kong Jockey Club: National Day Race Meeting

Try your luck at the races on National Day and be part of a uniquely Hong Kong experience! The race meeting at the Sha Tin Racecourse celebrates National Day with thrilling races and entertainment, on-course activities, plus a new range of souvenir merchandise on offer. The Tourist Zone (2/F, Grandstand II) at Sha Tin Racecourse is a spacious and cosy environment, with a balcony offering expansive views of the giant Diamond Vision screen and the racetrack for visitors to experience all the excitement of the racing. Live Putonghua commentary and numerous LCD TVs are also available to catch real-time racing updates.

香港賽馬會: 國慶賽馬日

12-14 SEPt

Tai Hang Fire Dragon Dance

A highlight of city-wide Mid-Autumn Festival celebrations, the fire dragon dance traces its roots back to the 19th century when villagers across Hong Kong warded off disease and evil spirits with the help of the dancing fire dragon. The best-known rendition of this revered tradition and unique cultural icon is the Tai Hang Fire Dragon Dance, which features three hundred performers operating the 67-metre-long dragon in a series of carefully choreographed movements, creating a stunning visual effect that burns more than 70,000 incense sticks over a three-day period. The event has been inscribed on China’s third national list of intangible cultural heritage (ICH) and was recently selected as one of the Remarkable Examples of Good Practice for Safeguarding the National ICH Items. Taking place from 12 to 14 September in Tai Hang, Causeway Bay (best vantage point – Wun Sha Street), the performance will also be held from 10.45pm to 11.30pm in nearby Victoria Park on 13 September. Be sure to join the crowd and dance with the dragon to celebrate this beloved tradition.

大坑舞火龍

每年中秋節期間,香港都會上演有逾140年曆史的傳統習俗—— 舞火龍。舞火 龍源於19世紀,當時的居民為求消除瘟疫而起,如今成了香港獨特的風俗。屆 時共有近300人舞動長達67米、插滿線香的火龍,在街道上穿梭,演繹各種姿 態,三天共用上7萬多支線香。 大坑舞火龍被列為第三批國家級非物質文化遺產,以及「國家級非遺代表性 項目優秀保護實踐案例」。今年的活動將於9月12日至14日晚上在銅鑼灣大坑 舉行,最佳觀賞地點是浣紗街。另外,於9月13日晚上約10:45至11:30,鄰近 的維多利亞公園亦會舉行舞火龍活動。一起來與火龍共舞,感受百年傳統文化!

Schedule: 8.15pm to 10.30pm, 12-13 September; 8.15pm to 10pm, 14 September. 活動時間:9月12日至13日晚上8:15至10:30; 9月14日晚上8:15至晚上10:00。 Tai Hang, Causeway Bay 銅鑼灣大坑; More details on DiscoverHongKong.com 詳情請登陸 DiscoverHongKong.com 查詢

6

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

歡迎參加國慶賽馬日,感受香港的獨特魅力! 10 月 1 日沙田馬場將舉行 隆重賽事,場內有多項精彩活動和激動人心的比賽,更有主題精品可供 選購,一同歡度國慶!專為旅客而設的沙田馬場遊客專區 (第2座看台2樓) 環境舒適寬敞,遊客可於觀馬露台遠眺戶外大屏幕和馬場跑道的壯麗景 緻,馬匹競賽實況一覽無遺。場內提供普通話現場評述及多部高清電 視,為您實時播報賽事和諮詢!

Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 11:00am-6:00pm 上午11時至下午6時; Racecourse entrants must be aged 18 or above 入場人士須年滿十八歲; www.hkjc.com


SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

7


HAPPENINGS

城中盛事

13 SEPt

The Mid-Autumn Festival - Mooncakes Galore 中秋節,共享月餅盛宴!

When it turned a gift-giving tradition into a business practice, Hong Kong ushered in a whole new era of the mooncake during the Mid-Autumn Festival celebrations. 正值中秋佳節之際,香港將生產月餅的藝術商業化,開創了月餅 的新紀元。 The Mid-Autumn Festival, one of the most important Chinese holidays, traces its roots to a time when farmers rejoiced in bountiful harvests. Traditionally, the festival celebrates three revered customs: gathering – of family and friends, often gazing at the full moon; thanksgiving – to local deities; and praying – wishing for longevity and good fortune. Today, Chinese communities across the world celebrate the festival, which falls on the 15th day of the eighth month of the lunar calendar – a full moon, by the lighting and display of colourful lanterns, moon-gazing and eating mooncakes. And Hong Kong is no exception; the city hosts several lantern festivals with the largest and most popular in Victoria Park in Causeway Bay. The Tai Hang Dragon Dance is world renowned and attracts thousands of spectators.

East Ocean Mooncake 東海月餅 White Lotus Seed Paste Mooncake 4 pcs 雙黃白蓮蓉月餅 4 顆裝

Above all, though, Hong Kong has elevated the making and giving of mooncakes to an art form and an integral part of the city’s business practice. Millions of mooncakes are purchased each year, most of them as gifts wrapped in ever-fancier boxes. The variety of mooncakes has also proliferated, from classical lotus seed with egg yolk to ice cream and snow-skin mooncakes to mini-mooncakes. Many hotels, restaurants and even international confectioners prepare their own mooncakes, all beautifully packaged, creating yet more modern recipes for this ancient sweetmeat.

HK$328 2877 2938

Holiday Inn Golden Mile Loong Yuen 金域假日酒店 - 龍苑中菜廳 Mini Creamy Custard Mooncake 8 pcs 迷你蛋黃奶皇月餅 8 顆裝

Mooncakes make for a great gift to take home to your friends and family. For traditional mooncakes we recommend either the exquisitely made Loong Yuen delicacies from Holiday Inn Golden Mile in Tsim Sha Tsui, or the signature mooncakes from East Ocean Gourmet Group. For sheer wow factor, check out the China Tang x Shanghai Tang’s Silver Limited Edition Mooncake Set, in which the box opens to a decoratively illuminated shadow box to many oohs and aahs. Whatever your choice, be sure to join the locals in soaking up this unique festive atmosphere. Happy Mid-Autumn Festival!

HK$348 2315 1006

中秋節是中國最重要的節日之一,起源於古時農民為豐收而歡欣鼓舞的時刻。傳統 的中秋節有三個重要的習俗意義:與家人和朋友團聚在一起賞月;對當地神靈表示 感恩;祈求未來的健康和好運。 現如今世界各地的華人都紛紛慶祝農曆八月十五日這個節日,這天月滿無缺,人們 紛紛提著五顏六色的燈籠,賞月,吃月餅,香港也不例外。香港自發舉辦了多個活 動慶祝此節日,以銅鑼灣維多利亞公園的大坑舞火龍最為盛大,舉世聞名,每年都 吸引成千上萬的觀眾。 目前香港已將製作和贈送月餅發展成藝術,並成為商業的重中之重,每年都會有數 以百萬計的月餅銷售出去,其中大部分都是以禮盒包裝。各式各樣的月餅也層出不 窮,從蛋黃蓮子月餅到冰淇淋月餅,從冰皮月餅到迷你月餅,應有盡有。許多酒 店、餐館甚至是國際糖果商都會生產自家品牌的月餅,包裝精美,讓月餅這種傳統 藝術愈發現代化和多樣化。 月餅是一個很好的禮物帶回家給你的朋友和家人。如果您想購買傳統月餅,我們推 薦尖沙咀金域假日酒店製作精美的龍苑迷你蛋黃奶皇月餅,或東海飲食集團的經 典招牌雙黃白蓮蓉月餅。如果你喜歡新式月餅,我們推薦您購買唐人館 x 上海灘 2019 精裝月餅禮盒 ,一打開禮盒即感受到立體光影藝術效果。 品嚐完喜歡的月餅,記得一定要和當地人一同感受節日氣氛,祝您中秋節快樂!

China Tang × Shanghai Tang 唐人館 x 上海灘 Silver Limited Edition Mooncake Set 6 pcs 限量版月餅禮盒 6 顆裝

HK$628 2522 2148 / 2525 7333

8

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


Ideal game to

Enhance Creativity & Team Building

益智遊戲

1

提升玩家的創造力和 團隊協作能力

Scan the QR code

Watch it Now in 3D Augmented Reality!

掃描二維碼

帶你觀看3D動畫!

2

Click on the link

點擊所示鏈

Scan the Panda 掃描熊貓頭像

The educational & creative toy 100% bamboo! 百分之百竹製而成的玩具深具教育意義和創新精神

PandaBlocs is designed for kids and adults

成人和小朋友皆可從中體會樂趣

Buy it in our online stores

在我們的 網上商店 即可購買

www.pandablocs.com

contact@pandablocs.com

3

4


HISTORY MATTERS

香江史料

SHAKE, RATTLE AND ROLL 搖搖晃晃、 叮叮噹當帶你 穿梭鬧市

1

Hong Kong’s trams are a rock-steady part of the cityscape, but had to overcome early resistance, writes Arthur Hacker 香港電車不斷發展,在香港城市景貌中的地位穩如磐石。 Arthur Hacker 報導

F

or more than a hundred years, trams have rattled through the streets of Hong Kong Island, carrying millions of passengers annually. The original route was between Arsenal Street, in Wan Chai, and Causeway Bay. The first woman to drive a tram was a Mrs Jones – the wife of the then Director of Public Works. She was given the honour of driving at the tramway’s opening ceremony in 1904. Persuading the Chinese population to use the new service was then a very real problem. Railways were regarded as an abomination in Qing dynasty China, where there was a powerful anti-railway lobby, which despised all forms of rail transport. Hong Kong Tramways Company’s strategy was to show how easy it was to drive a tram and to demonstrate how safe they were. If Mrs Jones, a mere woman (political correctness was not yet heard of), could be trusted to drive one of these monstrous machines, filled with celebrities, then it surely must be safe. Nobody criticised Mrs. Jones' impeccable driving, but, unfortunately, she brought her odious little son along for the ride. He gained possession of the bell, which he rang

10

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

throughout the journey, much to the irritation of the invited guests. It was no surprise that the public relations ploy failed as transportation was not heavily in demand. Other traffic on the road at the time was mainly rickshaws, sedan chairs and the occasional horse-drawn carriage. It was three years before Dr Joseph Noble, an American dentist, introduced the first motor car to the streets of Hong Kong, seven years before the opening of the Kowloon Canton Railway. The Hong Kong Chinese took some time to get used to tram travel and it was not until 1913 that the shareholders of the tramway company were paid a dividend. However, in 1914 the trams carried nine million passengers.

過 去百年裡,電車在港島街道穿梭往返, 每年接載數以百萬乘客,今年正值香港

電車百週年誌慶。回首從前 , 電車最初的行車路 線,原來只限於灣仔軍器廠街與銅鑼灣之間。

第一位駕駛電車的女車長是鍾斯太太 (Mrs. Jones) ,她是當年工務署署長夫人。一九零四 年,鍾斯太太獲邀擔任賢幕儀式的主禮嘉賓,首 班電車就由她駕駛。當時,要說服華人使用這項 嶄新的電車服務 , 確實非常困難。 遠在清朝年代,鐵路被視為討厭之物,當時 更出現了聲勢浩大的反鐵路陣營 ) 蔑視一切鐵路 運輸工具。

The original trams were single-deckers, with a first-class fare of 20 cents. ln 1912 doubledeckers were introduced. They were originally open to the elements, but canvas roofs were soon added, followed by totally enclosed roofs.

香港電車有限公司採取的對策,就是要證明 駕駛電車實在輕而易舉,並且向群眾說明乘搭電 車是何等安全。如果鍾斯太太這樣的一個女性 ( 當時政治正確這個概念還是聞所末聞呢 !) ,也可 以駕馭這輛滿載城中名人的龐然大物 , 那麼,電 車必定相當安全了。鍾斯太太的駕駛技術可謂無 懈可擊,反倒是她帶同乘坐電車的小兒子有點惹 人煩厭。他全程霸占著電車的鈴鍾;不停敲動, 令車上的嘉賓不勝其擾。

ln the 1920s, bus services were launched around town but it wasn't until 1935 that the China Motorbus Company was allowed to

可惜,這次公關政策並不奏效,畢竟,當時 對交通運輸需求不算大,失敗實也下足為奇。那 時候的主要交通工具是人力車;轎子,和偶爾


operate along the same route as the trams. The new mode impacted the tramway somewhat, with annual trip numbers dropping from 31 million to 27 million. The company reacted by reducing its fares dramatically – to six cents for first class and three cents for second class. It took only a year for passenger numbers to recover. By the time of the Japanese invasion, Hongkongers were taking 72 million trips annually and the fleet had expanded to 109 cars. The trams ceased running in 1944, during the occupation, and when liberation came the following year, only 15 were still serviceable. But a year later, trams were back to pre-war numbers. The next real threat came with the opening of the Mass Transit Railway (MTR) in 1979 – but Hongkongers’ love of the trams is well entrenched and this turned out not to be a crisis for the ‘ding ding’. Hong Kong Island now boasts 164 vehicles, the largest fleet of doubledecker trams in the world. It takes 80 minutes to make the 13-kilometre ride between Kennedy Town and Shau Kei Wan. Occasional suggestions that a world-class city such as Hong Kong should get rid of this old-fashioned mode of transport are always met with a robust public rejection. The tram is beloved by residents and visitors alike, seen by all as a convenient, friendly transport that harkens back to a bygone era. Today, the tram system carries about 200,000 people daily. Cheap, safe and pollutionfree, the vehicles offer a brief respite from the hectic pace of life that prevails here. Plus, at HK$2.60 a ride, they are a fantastic bargain and there is nothing that the good citizens of Hong Kong love more than a bargain.■

This article appeared in the March 2004 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series.

在馬路上行走的馬車,直到三年後美籍牙醫諾布林醫生 (Dr. Joseph Noble) 才引入香港首輛汽車,而九廣鐵路通車更是九年後的事了。 香港華人適應了好一段時間才能習慣乘搭電車,而電車公司的股 東更待至一九一三年才首次獲派股息。及至一九一四年,電車的乘客 量增至 900 萬人。 早期的電車是單層的,頭等票價兩角,一九一二年時引進雙層電 車,當時的雙層電車上層採用無蓋設計,其後才加上帆布帳篷,後來 更引進全密封式頂蓋的電車。 公共汽車 ( 巴士 ) 於二十年代面世,直到一九三五年,中華巴士 公司才獲准與電車經營同一路線。此舉即時對電車公司的生意帶來衝 擊,電車乘客數量由 3,100 萬驟降至 2,700 萬。 電車公司為此急謀對策,將票價大幅減至頭等六角、二等三角, 只消一年光景,乘客量便已恢復舊觀。直至日軍侵港之前,電車乘客 人數已達 7,200 萬人,電車數目增至 109 輛。 電車於一九四四年日軍佔領香港期間停止行駛,及至一九四五年 香港重光時,只有 15 輛電車投入服務。不過,一年後,電車車隊已回 复戰前的數量。一九七九年地下鐵路啟用;電車服務經歷了第二次威 脅,不過,事後證明電車服務並無受到打擊。 現時港島區有 164 輛電車行駛,為全世界最大的雙層電車隊,由 堅尼地城行駛至筲箕灣 13 公里,需時 80 分鐘。 有人認為像香港這樣的國際都會,理應棄用這種古老的交通工 具,但電車迷卻不表認同,現在叮叮車越發受居民和遊客歡迎。支援 這些電車迷的,還有近 20 萬名每天坐電車的乘客。說到底電車收費便 宜,安全又環保。 成人車票港幣 2.6 港幣,便宜得無可比擬。對香港市民來說,有 甚麼比超級優惠更值得高興呢?當然,港人對充滿本地特式、路上風 景無數的叮叮車風格,同樣喜愛。■

這篇文章在 2004 年 3 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

SEPTEMBER

歷史上的香港九月

2

12 September 2005: Hong Kong Disneyland opened its doors, to much fanfare. 2005年9月12日:香港迪士尼樂園開幕。 18 September 2006: Ngong Ping 360 Cable Car on Lantau Island, connecting Tung Chung to Ngong Ping village, began operations. 2006年9月18日:香港大嶼山連接東涌至昂坪的昂 坪360正式啟用。 3

1. A double-deck open-top tram car and a single-decker pass each other at the junction of Arsenal Street and Queen's Road East in Wan Chai, circa 1913' 無蓋雙層電車與單層電車在灣仔軍器廠街皇后大道東交界相逢,攝於1913年。

2. A single-deck tram, decorated 'to celebrate the coronation of King George V, 1910. 慶祝英王喬治五世加冤而設計的單層電車,掇於1910年。 3. A typical post-World War ll tram, pulling a second-class passenger carriage outside the old General Post Office, in 1972' 這種拉動著二等車廂的電車,是二次大戰後的奧型電車款式。電車正駛經舊郵政總局,攝於1972年。

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

The exciting Hammer Series finale returns to Hong Kong with the 2019 Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon – one of the city’s top cycling fest and fast becoming one of Asia’s premier cycling events. 新鴻基地產香港單車節於2019年秋天 再度登場!該活動是香港數一數二的 自行車盛事,今年,Hammer Series 還將在香港舉行總決賽。

T

he 2019 Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon returns to the city for its fifth edition more popular than ever. This day-long cycling fest, held on 13 October on the waterfront of Tsim Sha Tsui and beyond, combines the opportunity for cycling enthusiasts of all ages to ride through the streets and iconic landmarks of Hong Kong with the spectacle of action-packed racing from the world’s top professional cyclists. In all, thousands of amateur riders, young and old, along with hundreds of professional cyclists take part in various competitive races and leisurely rides, cheered on by excited crowds along the way.

12 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

新於10月13日在尖沙咀海濱及周邊地區盛大登場。自行 鴻基地產香港單車節已經是第五次舉行。今年的活動將

車愛好者有機會在尖沙嘴海濱一帶主要街道欣賞由世界頂級 專業自行車手帶來的精彩賽事。此外,數千名自行車業餘愛 好者也會在同一天一展身手,參加挑戰自我的活動,穿梭香 港知名地標,或參與適合普羅大眾的自行車娛樂活動!


E v e n t H ig h l ig h t s 概覽

This year’s Cyclothon has four races and five cycling events. The popular 30km and 50km rides will anchor the morning’s activities as riders speed along some of Hong Kong’s most stunning landmarks including iconic bridges and tunnels, with the famed Victoria Harbour as the backdrop. A crowd of riders with imagination and creative flair will also adorn themselves in eye-catching costumes and take part in the newly introduced Fancy Dress Bike Party, while the Family Fun Ride, as well as the CEO Charity and Celebrity Ride, will see participants pedal gently through the streets of Tsim Sha Tsui in a display of community spirit and fun. Other races include the Elite Partners Men’s Open Race, followed by the Women’s Open Race and finishing with Hammer Hong Kong, the day’s main event presented by Sun Hung Kai Properties, to take place on the 3.8-kilometre closed circuit that stretches from Salisbury Road in Tsim Sha Tsui to nearby Hung Hom. This year, Hong Kong serves as the final stop of the Hammer Series, as a strong line-up of UCI WorldTour Teams, Pro Continental Teams and the Hong Kong National Team compete for the event title as well as the overall championship of the season-long series. To add to the experience, a spectator stand along the Tsim Sha Tsui promenade offers visitors a premium view of the action-packed races. Between good-spirited rides and intense, pulsating competition, the 2019 Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon promises to be a fantastic event for riders and spectators alike. Be sure to mark your calendar and plan to be in Hong Kong to join the crowd and cheer on the riders as they zip through the streets of Tsim Sha Tsui and beyond! 今年單車節共設有四項賽事及五項騎車活動,當天清早率先舉 行「 30 公里組」以及「 50 公里組」騎車活動。活動路程較長, 途經多個香港著名地標、大橋和隧道等,參與的自行車手可以 一邊騎車,一邊欣賞維多利亞港的醉人景色。此外,一眾創意 無限的自行車手將穿上奇裝異服,參與首度登場的「繽紛型格 單車樂」。 「家庭單車樂」以及「總裁慈善及名人單車遊」同 樣會在上午進行,為上午的活動畫下圓滿句號。 當天的舉行的比賽包括「隊制計時賽」、「Elite Partners 男子 公路繞圈賽」、「女子公路繞圈賽」,以及壓軸登場、由新鴻 基地產全力呈獻的的「Hammer 香港站」。封閉賽道路線全長 3.8公里,從尖沙咀梳士巴利道延伸至紅磡。今年,香港將是歐 洲「Hammer Series」公路賽的最後一站,多支 UCI 世界巡迴 賽隊伍、職業洲際隊伍及香港代表隊將參與賽事,角逐殊榮, 爭奪本賽季的總冠軍。 為了增加比賽的觀賞性,尖沙咀海濱長廊將設置觀眾看台,讓 遊客親身體驗動感十足的自行車比賽。

2019 新鴻基地產香港單車節既有動感十足的自行車活動,也有 緊張刺激的自行車賽事,遊客和市民千萬不要錯過。趕快記下活 動日期,安排好時間,齊來尖沙咀現場為車手們吶喊打氣吧!

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

13


COVER STORY 封面故事

自行車比賽及活動時間表 5:05–8am 50km Ride / 50km Team Ride / SHKP Greater Bay Area Youth Trophy 50公里組 /50公里隊制組 /新地粵港澳大灣區青年杯 8:10–10am 30km Ride 30公里組 9:00–10:10am Family Fun Ride 家庭單車樂 10:25–11:00am Fancy Dress Bike Party 繽紛型格單車樂 11:15– 11:30am CEO Charity and Celebrity Ride 總裁慈善及名人單車遊 11:45am–12:15pm Team Time Trial 隊制計時賽 12:25–12:55pm Elite Partners Men’s Open Race Elite Partners 男子公路繞圈賽 1:05–1:15pm Women’s Open Race 女子公路繞圈賽

2–4:45pm Hammer Hong Kong, presented by Sun Hung Kai Properties (UCI Asia Tour Class 1.1 Road Race) 新鴻基地產全力呈獻 ─ Hammer 香港站 (UCI 亞洲巡迴賽 1.1 級賽事) - Hammer Sprint Hammer 競速賽 - Hammer Chase Hammer 追逐賽 * Schedule is subject to change without prior notice. * 賽事 /活動時間如有更改,恕不另行通知。

觀賞地點 Along Mody Road near the Urban Council Centenary Garden in Tsim Sha Tsui East 沿九龍尖沙咀麼地道(近尖沙咀東市政局百週年紀念花園)

Along Tsim Sha Tsui promenade on Salisbury Road 九龍尖沙咀梳士巴利道(近尖沙咀海濱)

14 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

路線圖


The Hammer Series, which began in Europe in 2017, adopts an innovative team-vs-team race format that showcases the best of professional cycling. It’s fast, tactical and very hard. Hammer Hong Kong, sanctioned as UCI Asia Tour Class 1.1, will feature two disciplines. First up is the Hammer Sprint, which takes place on a 3.8 km circuit covered 11 times. There are points up for grabs every time the riders cross the finishing line, guaranteeing furious sprints and great entertainment for the fans watching. The final race is the Hammer Chase, a team time trial pursuit over five laps. Here, each team starts at a fixed interval according to their position on the leaderboard after the Hammer Sprint. Two groups will be competing: the Runners-Up Group, which will go first, and then the Finalist Group from which the first team to finish will be crowned Hammer Hong Kong Champions. Hammer 系列於2017年在歐洲開始,採用創新獨特的賽制,展示其全速沖刺的競技模 式和戰術。 Hammer 香港站是國際自行車聯盟 UCI 亞洲巡迴賽1.1級賽事,比賽將分 兩種形式。首先是 Hammer 競速賽,其中每隊五名車手,於3.8公里的賽道上進行11 圈路程的衝刺比賽,每圈結束時速度排在前十名的車手所屬小組將獲得積分。隨即展 開第二部分,即 Hammer 追逐賽。追逐賽期間,將根據參賽隊伍於競速賽所取得的成 績分成兩組,各車隊將於相同路線進行總計五圈的競賽,第二組將會率先出發,冠軍 則將在第一組產生。賽事的最終排名將以每隊第四位車手的用時作計算,冠軍將由首 隊第四位車手越過終點線的隊伍奪得。

C y c l in g in H o n g Kong 自行車運動

Got an urge to get on a bike yourself? Good idea! It’s an excellent way to explore the city and it’s a well-kept secret that Hong Kong has some of the best cycling in Asia. We suggest three routes for visitors that are all family-friendly, easy rides ( no busy traffic! ), with spectacular views. Bike rentals are available at each location.

1

Sha Tin to Tai Po: A charming flat ride along a dedicated 10km coastal cycle path, perfect for the whole family, with gorgeous and unimpeded views east across Tolo Harbour.

2

Mui Wo: Combine an enchanting trip to South Lantau with a most pleasant bicycle ride in and around the charming town of Mui Wo, exploring the nearby countryside.

3

West Kowloon Waterfront Promenade: For maximum convenience and non-stop stunning views of Victoria Harbour, check out this easy cycle path, all within the park, using the SmartBike shared bike service.

Title & Charity Sponsor 冠名及慈善贊助

也許你有騎自行車的習慣?這是探索香港的絕佳方式,香港擁有絕佳的自行車環路,鮮為 人知。我們為您精心推薦三條路線,方便安全,適合各個年齡,還可欣賞美景,一舉 三得。您可在自行車道的兩端租借自行車。

1 2 3

Organiser 主辦機構

沙田到大埔:地勢平坦,適合一家老少共享騎車樂,沿途還可欣賞吐露港美景。 梅窩:一路欣賞迷人的南大嶼山,在田園詩般的梅窩享受寧靜的郊野風情。 西九龍海濱長廊:一邊欣賞維多利亞港的壯麗景色,一邊輕鬆地騎車, 在這裡可使用 SmartBike 共享自行車服務輕易地租到自行車。 SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Whether you are a millennial traveller or not, enjoy your Hong Kong visit with a bucket list of items that are full of fun, surprise and yummy treats! 各個年齡段的人都有一份專屬的香港遊玩 清單,讓您的訪港之旅充滿樂趣、驚喜和美味!

A

t popular destinations around the world, millennial travellers are ubiquitous, smartphone in hand, seeking genuine travel experiences and ready to relaying them to their friends and followers through social media platforms. In fact, as a demographic, millennials comprise the largest segment of the global tourism market. So it’s not surprising that their travel preferences and habits are helping to reshape the places they visit. How do millennials travel? While over-generalising would be rash, they share some characteristics. Firstly, pretty much every millennial traveller is a digital nomad, always connected, with their trusted smartphone tethered to their favourite social media platforms. Millennials typically prefer independent travel, eschewing tours in favour of personal travel experiences and out-of-the way spots. They like urban locations and value local cultural, shopping and food experiences. Unsurprisingly then, as one of the world’s most vibrant and dynamic global cities, Hong Kong is a major draw for millennial travellers, with its dynamic East-West cosmopolitan culture, geographic beauty and diverse food culture and art scene. So, whether you are a millennial or a from an earlier generation, check out our bucket list of must-do items that showcase Hong Kong’s best places to sightsee, the coolest shops for souvenirs, and the most happening cafes and local eateries that you’ll not want to miss – and capture them with memorable images. Happy exploring!

CityLife Magazine

Travel Like

l a Millennia

Bucket list of must do items

訪 港 in HK 打卡清單

千 禧一代的旅行者遍布全球,數以百萬計的遊客湧向世界各地,他們只為 尋求真正的旅行體驗,把美圖美景發佈到社交媒體,向他們的朋友和粉

絲展示。事實上,千禧一代最愛旅行。他們佔據了全球旅遊市場的絕大部分。 此外,近年來他們的旅行偏好和習慣為旅遊市場的變化做出了重要貢獻。 千禧一代如何旅行?雖然他們並不是統一一致的整體,但有一些共同的特徵。 首先,幾乎所有千禧一代的旅行者都是數字化遊客,離不開自己的智能手機, 無論到世界哪裡,手機隨時隨地登陸自己喜歡的社交平台。千禧一代傾向於更 加獨立,他們不喜歡參團旅遊,更喜歡去到偏僻的地方,尋求個人旅行體驗。 他們選擇旅行城市時,更重視當地的文化,購物和美食體驗。 作為全球最具活力的城市之一,香港是千禧一代旅客的完美打卡地,因為這裡 有活力滿滿的東西方文化,自然美景及多元化的美食和藝術文化而聞名。 無論妳是不是千禧一代,都可以參考我們的必備出行清單,了解香港最佳觀光 景點,最酷的紀念品商店,以及最傳統的當地美食,和最時尚的咖啡廳。用照 片記錄旅行,千萬別錯過,歡迎前來香港探索!

Sightseeing 观 光 景 点 Tai Kwun

大馆

Hong Kong’s latest cultural and heritage landmark, redeveloped from the former Central Police Station and Victoria Prison, is an all-in-one hub for history, culture and trendy cafes and restaurants. 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong.

1,094 likes

16

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

這裏是香港最新的文化和遺產地標,由前中區警署和域 多利監獄改建而成,是集歷史,文化和時尚咖啡廳和餐 館於一體的綜合文娛區。 香港中環荷李活道10號


CityLife Magazine

CityLife Magazine

794 likes

PMQ

元创方

The former Police Married Quarters is now a thriving gathering place for boutique art and fashion design workshops and a cool event space.

前已婚警察宿舍現在是精品 藝術區和時尚設計工作室的 聚集地,同樣也是一個獨特 的活動空間。

35 Aberdeen Street, Central, Hong Kong.

香港中環鴨巴甸街35號

1,204 likes

Shek O Beach and Village 石澳泳滩和村庄

CityLife Magazine

With its colourful village houses, this quaint village adjacent to a popular beach has long been a favourite Instagram spot for millennials from all over. Check out the headland area for spectacular scenery.

Lamma Island The island where movie superstar Chow Yun Fat grew up is perfect for a day trip; take the easy hike from Yuen Shue Wan to Sok Kwu Wan and reward yourself with a hearty seafood meal.

這座雅緻的村莊毗鄰遊客眾多的 海灘,擁有色彩斑斕的村屋,一 直是來自世界各地的千禧一代最 喜愛的 Instagram 打卡地。詳情 查看海岬地區的壯觀景色。

南丫岛 電影巨星周潤發的家鄉,是 一日遊的完美去處; 從榕樹 灣碼頭輕松徒步到索罟灣, 記得晚上在這裏享用一頓豐 盛的海鮮大餐。

CityLife Magazine 993 likes

Temple Street at night

庙街

This famous market has a charm of its own, with the latest gizmos, classic gifts and clothing of all kinds, plus the chance to visit one the wise fortune tellers around the street’s southern fringes, open from early evening. The large neon sign of the mahjong parlour on Temple Street is one of the few left in the city.

這個著名的市場有它自己 獨特的魅力,在這裏妳可 以讓廟街的算命師給妳看 看手相,算算命。廟街上 麻將館的大型霓虹燈是這 座城市僅存的幾個霓虹燈 招牌之一。

Yau Ma Tei, Kowloon.

九龍油麻地

834 likes

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY

Shopping for souvenirs 纪 念 品 商 店

專題故事

CityLife Magazine

Chu Wing Kee

朱荣记杂货店

If you can squeeze your way through, this iconic shop is a treasure trove of all kinds of nostalgic household items from decades past. It’s bound to surprise and enthral in equal measure.

如果妳能擠進這家像尋寶箱一樣的 雜貨店,裏面都有妳能想到的所有 懷舊家居用品,一定會讓妳大吃 一驚。 香港上環水坑口街 24 號

2 4 P o s s e s s i o n S t re e t , S h e u n g Wa n , Hong Kong. CityLife Magazine 724 likes

G.O.D

住好啲

The ultimate place to shop for kitsch and chic souvenirs.

購買大眾和別致紀念品 的最佳場地。

G/F, 9 Sharp Street East, Causeway Bay, Hong Kong, and others.

香港銅鑼灣霎東街9號 地下等地 869 likes

CityLife Magazine

Chan Yee Jai

陈意斋

If you are looking to pick up some traditional Hong Kong snacks and cookies, this is the place for you – dried plums, sesame biscuits, beef jerky, you name it. B/F, 176 Queen Road Central, Central, Hong Kong.

1,567 likes

如果您想購買傳統的港式小吃和曲奇,一定要 來這裏,只要妳能叫上名字的應有盡有:梅 幹、芝麻餅幹、牛肉幹。 香港中環皇後大道中176號B層

CityLife Magazine

Kwai Chung Plaza 葵涌广场

Tea WG A clean and elegant shop featuring a large collection of luxury teas, and pastries too. Shop 1022, Podium Level 1, IFC Mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 這裏是優雅幹凈的茶葉商店,售賣多種豪華 茶葉,還提供精致甜點。 香港中環金融街 8 號國際金融中心商場 1 樓 1022號鋪

CityLife Magazine

How about a real local downhome shopping mall packed with inexpensive fashion boutiques and all the local street foods you could ask for? It’s where the locals go, for sure. 11 Kwai Foo Road, Kwai Chung, Kowloon. 1,674 likes

這裏是一個真正的本土化購物中 心,有大量廉價時尚精品店,和 各式當地街頭美食。毫無疑問這 裏通常人滿為患。 九龍葵湧葵富路11號

18

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

938 likes


Delicious eats and drinks 美 食 佳

CityLife Magazine

Capital Café (Wah Sing Bing Sutt) 华星冰室 This venerable café from the 1960s serves milk tea, scrambled eggs and toast, all old Hong Kong–style.

這家上世紀60年代的老店提供 奶 茶、炒滑蛋和吐司,都是老式 的香港風味。

Shop B1, G/F, Kwong Sang Hong Building, 6 Heard Street, Wan Chai, Hong Kong

香港灣仔克街6號廣生行大廈地下 B1號鋪

1,003 likes

Flamingo Bloom

CityLife Magazine

A chic tea salon that serves exotic tea drinks, including a variety of fruity Chinese teas and light healthy food that just hit the spot.

這是一家很別致的茶室,提供 異國情調的茶飲料,各種水果 茶和低卡健康小食。

G/F, Shop B, World Trust Tower, 50 Stanley Street, Central, Hong Kong.

香港中環士丹利街50號信誠 廣場地下B號舖

CityLife Magazine

1,224 likes

Dear Lilly The latest trendy outlet for fruity cocktails, healthy diet lunches, elegant afternoon tea sets and a gorgeous setting to check out the magnificent Victoria Harbour.

這裏有最新款的水果雞尾酒,健 康飲食的午餐,優雅的下午茶套 餐和華麗的環境,讓您可以欣賞 到宏偉的維多利亞港。

Podium Level 4, IFC Mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong.

香港中環金融街8號國際金融中心 商場4樓平臺

918 likes

CityLife Magazine

Ping Pong 129 Gintoneria

乒乓城

Converted from a table tennis supply store, this Spanish gin and tonic bar and restaurant is the latest gathering place in the Bohemian neighbourhood of Sai Ying Pun. Much of the façade and interiors have been preserved, thankfully.

這家西班牙杜松子酒吧和餐廳 由乒乓球用品商店改建而成, 以波希米亞風格為主,是西營 盤附近最新聚會場所。大部分 外墻和內飾都得以保留。

L/G, 129 Second Street, Sai Ying Pun, Hong Kong.

香港西營盤第二街 129 號

CityLife Magazine

Tam Chai Yunnan Noodles

990 likes

谭仔云南米线 If you like spicy, hearty Yunnan noodles, Tam Chai is your choice and one of the earliest and still best Yunnan noodle shops around. Be sure you can handle the spiciness you order. Highly recommended is its signature “bandit chicken wings” snack. 50 Soy Street, Mong Kok, Kowloon; and others.

如果妳喜歡辛辣爽口的雲南米線,千 萬別錯過譚仔。這裏也是當地歷史悠 久、口味最佳的雲南面條店之一。記 得選擇適合自己的辣度。推薦您一定 要嘗嘗招牌的“土匪雞翅”小吃。 九龍旺角豉油街 50 號等地

906 likes

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

19


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 。2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 。2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐 廳食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道 33號,恩平道28號 。2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高17層,雲集近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享受 難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道500號。 2886 7222。

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 。2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 。2970 2698 。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 。 2118 8900 。

Central 中環

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 。 2295 3308 。

The Peak 山頂 Peak Tower 凌霄閣

With its striking inverted design, this shopping complex, home to the Peak Tram Station, is one of the city’s renowned architectural icons. It houses a slate of restaurants, shops and entertainment venues and boasts the highest 360-degree viewing platform in Hong Kong – Sky Terrace 428, giving spectacular panoramic views of the city. 128 Peak Road, Mid-Levels, Hong Kong Island . 2849 0668 . 這座倒立形狀的特色購物中心是是山頂纜車的終點 站,香港地標性建築物之壹。 淩霄閣集娛樂設施、 商店及餐廳於壹身,遊客可在最高的觀景臺 ( 海拔 428米),360度飽覽能俯覽維多利亞港兩岸景致。 香港島半山山頂道128號 。2849 0668 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

20

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.

!

TOURIST OFFERINGS 旅客優惠

《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!

SPECIALITY STORE 專門店 Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offer impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.

Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com 自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。

灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com

OUTLET

特賣場

E-Max WearHouse 九展名店倉

E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay Inter national Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% discounts, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388. 九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

21


SHOPPING GUIDE 購物指南

CoolforGifts

the Stylish Traveller 超" 酷 "旅 行 用 品

Check out the latest travel gear for smart people on the move. 九月盛夏已過,金秋來襲,正是來港訪問的好時節,準備好出行裝備了麼? 本月將為您推薦時尚旅行物件,讓您瀟瀟灑灑出門旅行!

4

1

3

American Tourister

1 'I Come From HK' Spinner 20inch 20吋行李箱

HK$890 Come From HK' 2 'IMemory Foam Pillow

2

記憶軟頸枕

HK$290

3 'I Come From HK' Umbrella 便攜雨傘

HK$180

4 'I Come From HK'

3-In-1 Travel Pouches 三合一收納袋

HK$160

SHOP LIST 22

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

American Tourister

Fendi

Shop 8-10, G/F, China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀中港城地下92號鋪 2735 2812

Shop G17A, G17-18 & 112-113A, The Landmark, 15 Queens Road, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道15號置地廣場 G17A, G17-18及112-113A號鋪 2524 1339


5 7 Tumi 塗明

5 Madina Cosmetic Madina 化妝袋

HK$1,790 Sling 6 Bozeman Bozeman 單肩斜揹袋

HK$2,390

7 International Expandable

8

4-Wheeled Carry-On 可擴充國際四輪手提行李箱

HK$4,990

6

8 Tokyo Luggage Tag Tokyo 行李牌

HK$690

9 10

Fendi

9 Duffle Bag

10

Multicolour sheepskin holdall bag 行李袋拼色羊皮超大手袋

HK$40,800

Address Card Travel tag in yellow leather 地址卡黃色皮革行李牌

HK$3,250

12

Muji 無印良品

11 Luggage belt 尼龍行李帶

HK$138

12 Foldable Soft Carry Suitcase /L 可摺式軟身行李箱

HK$980

Muji 无印良品

Tumi 涂明

Shop 407, 415-419, L4, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀海港城海洋中心4樓 407及415-419店 3971 3101

Shop 2010, Podium Level 2, ifc Mall, 1 Harbour View Street, Central, Hong Kong 香港中環港景街1號 國際金融中心商場 L2樓層2010店 2790 1912

11

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

23


SHOPPING GUIDE 購物指南

24

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES

Cod with Mixed Seafood 雜錦海鮮焗鱈魚

港飲港食

Fine Dining Pleasures: Old Italian favourite; New French delight 品嚐美食樂趣: 傳統意大利人的最愛;新式法國美味 COVA Caffè-Ristorante

Shop 101-3, Lee Gardens, 33 Hysan Road, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣希慎道33號利園1期 1樓101-103號鋪

2907 3399

cova.com.hk

Fine Dining Pleasures: old Italian favourite; new French delight 本月,我們品嚐了一個精緻的意大利餐廳和最新入駐的高端法國料理

C

ova has long been one of our favourite places to go whenever we crave Italian food. Launched in Hong Kong more than 25 years ago, Cova, whose history goes back to 1817 when the first Cova Patisserie opened in Milan, is a fixture in the city’s dining scene, known for both its excellent Italian fare and its esteemed cakes, desserts and chocolates. Today, Cova operates a portfolio of outlets comprising restaurants, cafes, and pasticceria-confetterias, across the city. Our dining choice was the elegant Cova Ristorante, located in Lee Gardens in Causeway Bay. Our visit this time was to try out Cova’s new menu, now livelier and more casual, emphasising the use of premium Italian ingredients with a homelier and simpler cooking approach. The task of creating the new menu falls to Executive Chef Sergio Landi, who hails from Naples and earned his stripes under master chef Vicenzo Cammerucci in Milan. He then worked in Spain, France, the United States and Russia before joining Cova nine years ago, and in the process developed his own style of modern European cooking. The setting at Cova is familiar – clean, woodaccented décor with a comfortable-looking dining area adorned with white tablecloths. The booths and dining tables are generously spaced, offering understated intimacy and privacy for guests. For our dinner, we sampled some of Cova’s signature dishes and fabulous desserts. We started with three starters. The first, Parma Ham & Red Wine Poached Peach ($120), is hand-sliced prosciutto garnished with

26

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

slices of variously prepared peach, including a red wine-poached peach with a nice, tangy taste. Next was Beetroot Marinated Salmon with Radish ($140), in which slices of beetroot-marinated salmon is served with radish and creamy avocado mousse. The last starter is a popular favourite, Burrata Cheese with Mixed Tomatoes ($155), in which Italian heirloom tomato, watermelon and olive oil augment the flavour of the burrata cheese. For hot dishes, the Scallop AOP ($290), linguine with giant sea scallop – usually from Hokkaido, with garlic, chili and olive oil – is a real treat. As is Wagyu Paccheri ($160) in which slow-cooked wagyu ribs are served with half-paccheri pasta in tomato sauce and fresh ricotta. Another excellent dish is Avocado Langoustine Spaghetti ($280), and is Cod with Mixed Seafood ($250); the baked cod fillet and mixed seafood plus Italian cherry tomato is delicately cooked in a wine sauce. We wrapped up our lively and delicious meal with Cova’s signature Tiramisu glass ($90) and a delightful concoction Mango Dome Slice ($90) plus Assorted Chocolate ($128/100g) from the confetteria. Cova offers a selection of reasonably priced wines; ours included a nice prosecco, a dry and light white wine and a fruity and full-bodied red wine. Cova also offers a premium collection of wines on request. Though its menu has changed adroitly to appeal to a younger clientele, we are happy to see that Cova manages to maintain its lofty standards and quality. So for young or old, Cova sets the standard for an enchanting Italian dining experience.■


Burrata Cheese with Mixed Tomatoes 布袋芝士伴雜色蕃茄

Scallop AOP 蒜香海帶子扁意粉

Mango Dome Slice 經典芒果蛋糕

C

ova 是我們品嘗意大利菜的首選,在香港已有 25 年的歷史,這 家餐廳品牌可以追溯到1817年,第一家 Cova Patisserie 在米蘭 開業,因其美味的蛋糕、甜點和巧克力,逐漸成為當地最受歡迎的餐飲品 牌。如今 Cova 擁有眾多餐飲店鋪,包括餐廳、咖啡廳和甜品店。 我們本月選擇的這家 Cova Caffè-Ristorante 位於銅鑼灣利園,餐廳 最近推出新菜單,吸引我們慕名而來。新菜單變化微妙但明顯,具體來 說,餐廳選擇更休閑風格的菜品,主要強調優質意大利食材,以及簡單健 康的烹飪方式。 來自那不勒斯的行政總廚 Sergio Landi 承擔研發新式菜單的重任, Landi 是米蘭名廚 Vicenzo Cammerucci 一手指導的,9年前加入 Cova 集團,在加入 Cova 前,他曾在西班牙、法國、美國以及俄羅斯等國的餐 廳工作過,逐漸形成了自己的現代歐洲烹飪風格。 對我們來說 Cova 的環境充滿熟悉感——幹凈的木質裝修,帶有白色 桌布的舒適用餐區,餐桌寬敞,給客人提供舒適隱秘的用餐環境。 我們的晚餐以 Cova 的招牌菜和甜品為主。首先是三道開胃菜:風乾 火腿伴紅酒燴桃($120)手工切制的煙熏火腿配以各式桃子,其中最美味的 是口感醇厚的紅酒煮製鮮桃;第二道是紅菜頭醃三文魚伴小蘿蔔($140) 甜 菜根醃三文魚切片,配上蘿蔔和奶油鱷梨慕斯;第三道是最受歡迎的布袋 芝士伴雜色蕃茄($155)採用意大利獨有小番茄,菜品中帶有的西瓜和橄欖 油讓奶酪味道更加鮮美。 我們選擇的熱菜是蒜香海帶子扁意粉($290) ,寬扁面條配上北海道 巨型海扇貝,加上大蒜,辣椒和橄欖油,口感鮮美;慢煮和牛半大通粉 ($160) 是用慢煮熬燉和牛排配上番茄醬和新鮮意大利乳酪,最後將美味 成品澆汁意大利面上,鮮美醇厚;還有兩道絕佳的菜是海螯蝦牛油果意粉 ($280)和雜錦海鮮焗鱈魚($250)烤鱈魚片和混合海鮮以及意大利番茄在葡 萄酒中熬製,口感獨特。 我們美味的晚餐以 Cova 招牌意大利提拉米蘇杯($90)、經典芒果蛋糕 ($90)以及雜錦朱古力($128/100克)結束。

Cova 提供各種價格合理的葡萄酒;我們選擇了一款口感不錯的意大利 氣泡酒普羅塞克,一款幹白葡萄酒和果味濃鬱的紅葡萄酒, Cova 還提供 一系列優質葡萄酒,以滿足客人需求。 新式菜單的主要目標群體是年輕人,但仍然能保證高質量的烹飪標 準,所以各個年齡層的人都可以來 Cova 來試試,享受一次難以忘記的意 大利美食體驗。■ SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

27


HOT TABLES 港飲港食

La Barbue Petit Bateau 焗比目魚配蕃紅花薯仔及橄欖

L’Envol St. Regis Hong Kong, One Harbour Road, Wanchai, Hong Kong 灣仔港灣徑1號香港瑞吉酒店

2138 6818

marriott.com/hotels/hotelinformation/restaurant/hkgxr-the-stregis-hong-kong

T

he recent highly anticipated opening of St. Regis Hong Kong adds a glittering name to the already star-studded list of ultra-luxury hotels in the city. As expected, a distinctive gstronomic experience forms an integral part of its services, including sophisticated French haute cuisine at L’Envol, our dining destination this month.

our meal began in earnest with Le Saumon Balik, kumquat-marinated salmon with smoked roe and Melba toast. The kumquat imbues the fish with a pleasant tangy flavour. Next served was La Barbue Petit Bateau, baked line-caught brill, saffron ratte potato and taggiasche olives. The fish is ultra-tender and its subtle seasoning offers a nice lingering taste.

Envol means “to take flight” in French, and that seems to be the aspirational theme of its décor, created by Andre Fu, one of the city’s top designers. The spacious restaurant oozes opulence and luxury, with touches of feminine artistry in its tones and embellishments. The main dining room is bright and airy; a private dining salon next to it offers intimacy and exclusivity.

For the main course, the menu offers a choice of La Caille de Montrevel-en-bresse, which is deboned quail marinated in red wine, roasted black figs and foie gras or, for an additional $200, Le Boeuf Kagoshima A3, seared A3 Kagoshima beef tenderloin, crispy potatoes and truffle sauce. We chose both and they were each outstanding. The quality of the ingredients, in this care the quail and the beef, complement well the seasonings and garnishing, proving the old adage that excellent food starts with excellent ingredients. Still, kudos to the chef for bringing them together so well.

At the helm of L’Envol is the highly acclaimed Olivier Elzer, who can boast of garnering 18 Michelin stars and who has worked in some of the world’s finest restaurants. At L’Envol, Elzer brings his mastery of French cooking techniques to create innovative, seasonal dishes, using premium-quality fresh ingredients from France and Asia. L’Envol also stocks an exclusive selection of over 800 wines curated by Sommelier Tristan Pommier, including rare vintages and limited-edition bottles from small, boutique wineries. The restaurant offers several tasting menus for both lunch and dinner. They include the eightcourse Prestige menu ($2,688 per person), the eight-course Signature menu ($1,888 per person) and the five-course Decouverte menu ($1,288 per person). It also offers an Allure set lunch for $588. The tasting menus come with pairing wines, as expected. We chose the five-course Decouverte for our lunch. A five-glass Wine Discovery pairing is offered for $880. After an appetising amuse bouche,

28

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

The meal ends with a creative cheese concoction, Le Saint-Marcellin De La Ferme De Plantimay, which is Saint-Marcellin cheese prepared in two ways, shaped like a honeycomb, accompanied by a glass of hydromel. That was followed by Le Chocolat Mekonga, Vietnamese Mekonga 70% pure origin chocolate and sea salt caramel chocolate ice cream, a glorious finishing touch. The excellent selection of wines that accompanied our meal really added to the experience, and earned our sincere thanks to the sommelier. L’Envol is destined to make its mark in the city’s pantheon of distinguished French fine-dining outlets. It is certainly worth visiting and enjoying a truly special meal that can meet the loftiest of expectations.■


La Caille de Montrevel-en-bresse 紅酒鵪鶉配烤無花果及鵝肝

Le Saumon Balik 柑橘醃三文魚配 煙三文魚籽及脆麵包片

Le Chocolat Mekonga 純朱古力配海鹽焦糖及 朱古力雪糕

香酒店名單中增添了另一個耀眼的名字。 正如所料,獨特的用餐體驗是 港瑞吉酒店最近備受矚目正式開業,這座超豪華的酒店已在城中頂級

其服務的重要組成部分,包括 L'Envol 法式餐廳,為客人提供精致的法國高級 美食。

Envol 意為法語中的“飛行”,這也是其裝飾的主題,由頂級設計師傅厚民 設計。 寬敞的餐廳散發著奢華和高貴之感,在其色彩和裝飾物品中融入了女性 藝術。 主餐廳明亮通風;旁邊的私人餐廳為客人提供親密和隱蔽的氛圍。 L'Envol 的掌舵人是屢獲殊榮的主廚 Olivier Elzer,其職業履歷囊括 18 顆米 其林星級榮譽,並曾在世界上最好的餐廳工作過。 在 L'Envol,Elzer 憑借其極 富個人特色的精湛廚藝,采用法國和亞洲的優質和新鮮食材,為賓客奉上精美 的創新時令菜肴。 L 'Envol 還擁有由品酒師 Tristan Pommie 獨家精選的800多種葡萄酒,包 括稀有年份或小型精品酒廠的限量版葡萄酒。 餐廳在午餐和晚餐時段提供多種美食。其中包括8道菜的 Prestige 菜單 (每人$2,688)、8道菜的招牌菜單(每人$1,880)和5道菜主廚精選餐單(每 人$1,288)。它還提供 Allure 午市套餐,每位$588。如顧客所料,品嘗菜單上 都配有搭配葡萄酒。 我們選擇了 5 道菜主廚精選餐單作為午餐,及加配有 5 杯葡萄酒,售價 $880。在吃了幾款美味的開胃菜之後,我們的午餐開始了:Le Saumon Balik, 柑橘醃三文魚配煙三文魚籽及脆麵包片 ,柑橘給三文魚增添了一種怡人的濃烈 味道。接下來上桌的是 La Barbue Petit Bateau,焗比目魚配蕃紅花薯仔及橄 欖,魚肉滑嫩可口,精選的調味品讓這道菜口味極佳。 主菜我們選了 La Caille de Montrevel-en-bresse,紅酒鵪鶉配烤無花果及鵝 肝,或額外加$200可以選擇 Le Boeuf Kagoshima A3,鹿兒島A3和牛牛扒配脆 馬鈴薯及松露醬汁。 兩種美味我們都品嘗到了。高質素的鵪鶉和牛肉,與調味 料相得益彰,證明了優質食品始於優質原料的古老格言。 不過,還是要向廚師 們致敬,把它們完美地結合在一起。 這頓飯的最後一道菜是富有創意的軟牛奶芝士配蜂蜜酒,這是一種以兩種方 式制作的奶酪,形狀像蜂窩狀和水凝膠。緊隨其後的是純朱古力配海鹽焦糖及朱 古力雪糕,一款 Mekonga70% 越南純巧克力和海鹽焦糖巧克力冰淇淋。感謝精 心的款待,讓我們的午餐完美收尾。 我們選擇了一些很好的葡萄酒來搭配這頓午餐,建議您向侍酒師咨詢最合 適的搭配。

L'Envol 一定會在眾多的法國高級餐廳中脫穎而出。建議大家來這裏享受真 正的美食,一定會滿足各位最高的期望。■ SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

29


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Bubba Gump Shrimp Company 阿甘蝦餐廳

Bubba Gump offers refreshing seasonal menu. 阿甘蝦餐廳提供令人耳目一新的時令菜單。 Bubba Gump Shrimp Company, the iconic American-themed restaurant modelled after Forrest Gump, the movie classic and its beloved lead character, has introduced a seasonal menu to celebrate summertime. For those new to Bubba Gump, a visit is a revelatory experience: the décor is all Gump, all the time; shrimp is prominently featured, while the view from the Peak overlooking the city and the harbour is spectacular. We sampled items offered in the seasonal menu, most of which are shrimp, of course. It’s safe to say that no one outdoes Bubba Gump in demonstrating the ways shrimp can be prepared. The Shrimper’s Net Catch in Beer ($160), in either Garlic Spice or Secret Recipe Cajun Spice, is a case in point, as is Cajun Shrimp ($98). The Yin Yang Shrimp Salad ($155) with mango, an Asian-American fusion dish, is light and fruity. For a change on the palate, we tried Blood Orange Glazed Salmon ($220), which is tender and tangy with the fillet grilled just right. And finally, Lt. Dan’s Surf and Turf ($278), classic baby-back ribs with grilled shrimp and fries, is also delicious and a firm favourite. The desserts included our yummy choice, Alabama Brownie ($82) – served with vanilla ice cream, and Chocolate Chip Cookie Sundae ($82) – also featuring vanilla ice cream and topped with chocolate and caramel sauce, peanuts and whipped cream. Creative and refreshing cocktails and drinks have always been Bubba’s stock in trade. We tried Coronarita ($150), a traditional margarita with a squeeze of lime juice topped with a Corona Extra beer, Strawberry Mango Chiller ($85), Bubba’s Blue Hawaiian ($99) and Delta Sunset ($109). All are excellent. A visit to Bubba Gump guarantees a fun and hearty meal, and don’t forget to take home souvenirs of various Forest Gump – related paraphernalia.

阿甘蝦餐廳是一家美國主題餐廳,是第一家也是唯一一家以電影 “阿甘正傳”為基礎的休閒餐廳,目前正推出季節性菜單,以慶祝 夏天的到來。對於那些第一次來阿甘蝦餐廳的人來說,參觀都是一 種愉快的體驗:裝飾都是以蝦為主;,客人可以從太平上上俯瞰,欣 賞著名的維多利亞港港口。 我們品嘗了季節性菜單,當然大部分都是蝦。可以肯定地說, 阿甘蝦餐廳已經把蝦完美地變成了一門藝術。首先是 啤酒灼鮮蝦桶 ($160),您可以選擇兩種口味,香蒜或印第安香料 Cajun Spice,或 者可以試試卡真牛油炒嫩蝦配蒜蓉包($98)。亞洲芒果與傳統沙拉混合 青芥末沙拉醬配烤蝦($155)是一道亞洲與美式口味融合的菜式,口味 清淡,果味濃鬱。為了試試其他口感,我們品嘗了時令血橙燒三文魚 片配烤蔬菜($220),魚片烤得恰到好處。最後,美式秘製豬仔骨配燒 蝦串($278)也很美味,是我們最愛的經典口味。甜點包我們選擇了, 朱古力布朗尼($82)——香草冰淇淋,配上美味的濃縮咖啡醬和奶油, 還有暖朱古力曲奇新地($82)配上巧克力和焦糖醬,花生和奶油! 阿甘蝦餐廳的創意和清爽雞尾酒一直都十分受歡迎,我們嘗試了 Coronarita ($150),這是一種傳統的瑪格麗塔酒,裏面擠有酸橙汁, 裡面帶有 Corona Extra 啤酒,芒果和士草莓沙冰($85),四種不同酒 加入果汁七喜而成的 Bubba’s Blue Hawaiian ($99)以及日落三角洲 雞尾酒($109),每一樣都很完美! 阿甘蝦餐廳之旅讓您享受驚喜和美味,別忘了帶各種各樣的與蝦 相關的紀念品回家。

Shop 304 -305, Level 3, The Peak Tower, 128 Peak Road, the Peak, Hong Kong 山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號鋪; 2849 2867

bubbagump.hk

30

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

31


DINING GUIDE

飲食指南

Ming Court 明閣

Cordis’s Ming Court unveils a special vegetarian menu. 明閣推出特別素食菜單。 Ming Court, the Michelin-starred Chinese restaurant located in Cordis Hong Kong hotel, in collaboration with Green Monday, a fastgrowing social venture group, has unveiled a new vegetarian menu introducing delicious yet healthy dishes that combine traditional Chinese vegetarian dishes with newly developed proxy-meat products. Ming Court’s vegetarian menu is not just for vegetarians and vegans, but rather anyone looking to enjoy a tasty and healthy meal. With the advent of Beyond Burger and others, great strides are being made in creating yummy vegetarian food that mimics the tastes of meat. One such endeavour is Green Monday’s Omnipork, which is catching attention in the Asian market, where pork is a major food source. Ming Court is offering a Vegetarian Set Menu ($788 per person). The menu starts with Gardein Chicken, Celery, Enoki Mushroom and Cordyceps Flower, Chilled and an excellent doubled-boiled soup – Matsutaki Mushroom, Bamboo Pith and Chinese Cabbage. Next is the wok-fried Beyond Burger, Basil, Fresh Peppercorn, Onion and Bell Pepper, followed by Sweet and Sour Omnipork with Pineapple, a classic stir-fry. While some may judge these near-meat dishes by how closely they resemble actual meat, we think they taste just great in their own right. Other dishes on the menu are Baby Spinach, Elm Fungus, Yellow Fungus, Braised and Fried Rice, Beyond Sausage, Salted Lemon and Black Olive while, for dessert, we were drawn to the Natural Resin, Egg White and Almond Cream.

Ming Court also offers à la carte chef recommendations that include the popular steamed Shanghainese Omnipork Dumpling ($68/3 pieces) – it was sold out, and steamed Omnipork Pork Bun with Preserved Vegetable ($68/3 pieces). If you are looking for a healthy and yummy meal, and want to feel good about yourself, we highly recommend the Vegetarian Menu at Ming Court. Give it a try! 位於香港康得思酒店的米其林粵菜食府明閣,與迅速發展主張環保 低碳生活的平台“ Green Monday ”合作,推出一系列素菜及全素菜 式,將中國傳統素菜與新開發的代用肉制品結合起來,推出美味而健康 的菜肴,推向普通大眾。 明閣的素食菜單不單單是為素食者和純素食者準備的,而是為任何 想要享受美味和健康飲食的人準備的。隨著“Beyond Burger” 等品牌 的出現,人們正在大力創造美味的素食,以模仿肉的味道。其中之一就 是 Green Monday 的植物性食材「Omnipork 新豬肉」。豬肉是亞洲的 主要食材,Onmipork 正在亞洲市場掀起一場風暴。 明閣提供 素食套餐( 每人 $788) 。菜單上有 松茸金菇素雞絲蟲草花 ;和 一道美味的湯—— 菜膽靈芝燉花菇 。接下來是 花椒羅勒未來牛肉漢堡。; 而後是 鳳梨膳良咕嚕肉 ,用菠蘿炒制而成。大多食客會根據這些接近肉 類的菜肴與實際肉類的相似程度來判斷它們,但我們認為這些菜肴味道 非常好,不需要進行比較。菜單上還包括欖角鹹檸素香腸炒飯,甜點包括 蛋白桃膠杏仁茶。 明閣還提供了單點菜品,包括廣受歡迎的 膳良小籠包 ($68/3 件 ) —— 由於太受歡迎,當晚已經售罄,所以我們改點 梅菜膳良叉燒包 ( $68/3 件),口感很棒。 如果您正在尋找健康美味的餐點,我們強烈推薦明閣的素食菜單, 試一試!

Cordis Hong Kong, 555 Shanghai Street, Mong Kok, Kowloon, Hong Kong 香港九龍旺角上海街555號香港康得思酒店; 3552 3028

cordishotels.com/en/hong-kong/ restaurants-and-bars/ming-court/

32

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


DINING GUIDE

飲食指南

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its after noon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

London House ($$$)

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Playa de Papagayo Towada Sushi 十和田総本店

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

33


DINING GUIDE

飲食指南

Garden Café, City Garden Hotel 城市花園酒店綠茵閣

Beginning this summer, Garden Café, located in the City Garden Hotel in North Point, is featuring “Mega Fun, Mega Share!” Dinner Buffet in which specialty themed dishes and offerings are added to an already sumptuous buffet to create a “jumbo” dining experience for diners. The new buffet offers signature large-sized dishes not easily prepared at home and, together with a “Night Market Corner” showcasing street food from around the world, the buffet is perfect for family gatherings or international visiting groups. Garden Café is featuring three signature dishes every evening. These include Extra-long Beef Wellington, a baked filet steak wrapped in mushrooms, Parma Ham and puff pastry; a 28-inch Spanish Paella covered with tasty sausages, shrimp, fish, mussels, and more; and a 15kg Giant Garoupa in Giant Steamer in which the two-foot-long fish is served whole in a custom-made steamer; Peking Duck; Brazilian Barbecued Chicken; Portuguese Suckling Pig; and Melting Swiss Raclette Cheese. The Night Market Corner offers a potpourri of favourite street food items from all over the world. Tops are among them are street food from Taiwan, including it make-your-own Taiwanese Taro Balls dessert with varying toppings and Oyster Omelettes. Other options are Stuffed Squid with Rice in Mexican Salsa Sauce, Fish and Chips, and Swedish Meatballs. Hong Kong street food is also well represented with choices such as Pork Knuckles and Ginger Stew and Century Eggs and Pickled Ginger.

The dinner buffet is priced at $508 per adult ($378 / child and $468 / elderly) from Monday to Thursday and $548 / $398 and $498 respectively on Friday to Sunday and public holidays. You can also get a complimentary Waterfall Cake if you tag City Garden Hotel and share dinner photos on Facebook or Instagram. Hungry for a truly hearty meal with too many selections for choose from? Give the Garden Café a try. 從今年夏天開始,位於北角城市花園酒店的綠茵閣將舉辦以“ Mega Fun,Mega Share!為主題的自助晚餐,其中特色主題菜肴和產品將添加 到已經豐盛的自助餐中,為您炮製一系列巨型佳餚。 新推出的自助餐提供了招牌菜式的大型菜肴,一系列在家煮不到的巨型 佳餚應有具有,加上“城中夜市”,展示了來自世界各地的街頭小吃,讓 您與家人共聚分享美食,歡度溫馨時光。 綠茵閣每晚均會推出三道招牌珍寶菜式,包括 三呎長威靈頓牛柳,以蘑 菇、風乾火腿和酥皮包裹腍滑牛柳; 28寸大盤西班牙海鮮飯,鋪滿各式海鮮 包括青口、 鮮蝦及魷魚等以及西班牙辣肉腸等等;及大籠蒸十五公斤龍躉, 龐大體積配上特製的大籠蒸熟,十分特別。此外還有即烤片皮鴨 、巴西烤雞 、 葡式烤豬、熱溶瑞士 Raclette 芝士等等。 城中夜市提供世界各地的最受歡迎的街頭美食。 最受歡迎的是臺灣街 頭小吃,包括當地特色甜品「芋圓」,配以各種配料,還有其他美食如蚵仔 煎等等;其他包括墨西哥莎莎醬鮮魷釀飯,炸魚薯條,以及瑞典肉丸等。香港 的地道小食則包括 煎釀三寶、 豬腳薑及 酸薑皮蛋,極具代表性。自助晚餐由 星期一至四,每位成人 $508 ( 兒童 $378 ,長者 $468) ;星期五至星期日及 公眾假期,每位成人 $548 ( 兒童 $398 ,長者 $498) 。現凡惠顧「大伙兒吃 盡城中夜市」自助晚餐,並在 Facebook 或 Instagram 上分享晚餐照片及 標註“#城市花園酒店”,即賞您限量供應的迷妳版瀑布蛋糕。 想要一頓真正豐盛的大餐,記得試試城市花園酒店綠茵閣!

City Garden Hotel, 9 city Garden Road, North Point, Hong Kong (Fortress Hill MTR Exit B) 香港北角城市花園道 9 號 (炮台山港鐵站 B 出口) 城市花園酒店; 2806 4922

sino-hotels.com

34

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


Causeway Bay 銅鑼灣

Wan Chai 灣仔

FireBird ($$)

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609

FireBird

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

品嘗

香港海鮮

真味

◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice

紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯

◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter

香芒布甸 鮮果盆

Wrapped in Lotus Leaf

● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供

Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻

HK$ CO

One piece per person 每位奉送一客

尖沙咀店 Tsimshatsui Shop

■漢口道店 Hankow Rd. Shop

九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633

■上環店 Sheung Wan Shop

■跑馬地店 Happy Valley Shop

*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)

*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)

香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638

香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293

每位

408 per person

UP

O

N

* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權

營業時間:

11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ),

10:00~24:00 2019 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com SEPTEMBER w w w. c h u k y u e n . c o m . h k

35


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary

The Dispensary

The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

36

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。


Lulu

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Hari’s at Golden Mile

Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。

The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censors from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Heritage Museum

The Hong Kong Jockey Club Series: A History of the World in 100 Objects from the British Museum 18 May 2019 – 9 Sep 2019 The exhibition originated from a popular radio programme of the BBC with the British Museum, telling the story of human civilisation using 100 objects selected from the encyclopedic collections of the British Museum. Unlike traditional narratives that focus on selected periods or cultural zones, this exhibition reviews the common stories of human development from a new perspective. Tracing human activity from 2 million years ago to the present, the stories behind the objects reveal how mankind in various areas and cultures shared similar aspirations and development in aspects of power, belief, art, trading and technology. Through this broadened vision, visitors may gain new inspiration about the world we live in.

Hebrew Astrolabe 1345 – 1355 Brass Probably Spain 希伯來星盤 1345 – 1355年 黃銅 可能製於西班牙

1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong; Monday, Wednesday to Friday:10am - 6pm; Saturday, Sunday and public holidays :10am - 7pm; 2180 8188; www.heritagemuseum.gov.hk Hokusai's Under the Wave off Kanagawa 1831 Woodblock print Japan 葛飾北齋的《神奈川沖浪裏》 1831年 木刻版畫 日本

The Standard of Ur c. 2500 BC Shell, lapis lazuli, red limestone and bitumen Iraq

烏爾軍旗 約公元前2500年 貝殼、青金石、紅石灰及 瀝青 伊拉克

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

香港文化博物館

香港賽馬會呈獻系列: 百物看世界 - 大英博物館藏品展 2019年5月18日 – 2019年9月9日 展覽的構思源自大英博物館與英國廣播公司空前成功的廣播節 目,以大英博物館藏的 100 組物品娓娓道來橫跨二百萬年的人 類故事。有別於以往以文化區域闡述人類歷史的方式,展覽以 嶄新的角度回顧人類發展的軌跡,探索人類共通的故事。即使 身處不同的文化環境,人類在權力、信仰、藝術、貿易及科技 等方面都有着相同的渴求及發展脈絡,從而引領觀眾在全球化 的視野下,對自己身處的世界有新的認識。香港新界沙田文 林路一號;星期一、三至五 : 上午 10 時至下午 6 時,星期 六、日及公眾假期 : 上午 10 時至晚上 7 時; 2180 8188 ;

www.heritagemuseum.gov.hk

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟著這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Reopening of Permanent Exhibition Halls

"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Raimund Girke: The Silent Balance’ at Axel Vervoordt Gallery 15 Jun - 28 Sept Axel Vervoordt Gallery is pleased to present the exhibition, Raimund Girke: The Silent Balance at their new space in Wong Chuk Hang, Hong Kong. Following In Between White, in 2015 (Hong Kong), and Dominanz des Lichts in 2018 (Wijnegem, Belgium), this will be the gallery’s third solo presentation of the late artist’s work. 21&22/F Coda Designer Centre, 62 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; ThuSat: 11am-7pm or by appointment only; 2503 2220; www.axelvervoordtgallery.com.hk

‘Symphony 2019’ at Oi Ling Antiques 26 Sept - 26 Oct A collection by Fan Hongbin that represents the hard work and experimentation of a lifelong search for an artistic language that transcends the barrier between tradition and innovation in the genre of Chinese water-and-ink painting. Inspired by the colourful paintings in China’s Buddhist grottoes, which he has studied over many years, the collection employs the traditional media of shuimo painting, but is unabashedly modern in its colourful palette. The philosophical underpinnings of his paintings are the tradition of spiritual messages of tranquillity and peace of old landscape paintings, but with an idiosyncratic approach. 72 Hollywood Road, Central. Mon-Sat: 10am-7pm; Sun: 1pm-6:30pm; 2815 9422; www.oilingantiques.com

‘Leng Hong, Liu Jian, Yi Ka’ at Alisan Fine Arts 22 Jun - 30 Sept Alisan Fine Arts is pleased to present a group exhibition for three Chinese diaspora artists, Leng Hong, Liu Jian, and Yi Kai at our Aberdeen space. These three contemporaries emigrated from China in the late 1980s and deserve attention, in that regard, as a new wave of “Lost Generation” artists. The earlier waves of these displaced souls include masters long represented by Alisan Fine Arts, such as Zao Wou-ki, Chu Teh-chun, and Walasse Ting, who left China in the mid 1900s. Similarly, Leng Hong, Liu Jian, and Yi Kai each left promising careers behind as artists on the Mainland to pursue assimilation both socially and professionally into adopted Western homelands. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen; By appointment only; 2526 1091; www.alisan.com.hk

‘Ein Klang Lang’ at Tang Contemporary Art 22 Aug - 25 Sept Tang Contemporary Art is pleased to present an exhibition of new paintings by the German artist Jonas Burgert. Burgert’s first solo show in Asia, introduces new paintings constructing other dimensions and filled with obscure characters. Burgert examines contemporary life and illustrates his vision of human existence. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2682 8289; www.tangcontemporary.com

42

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。

The Health Club at The Conrad Hong Kong 香港港麗酒店健身中心 The new Health Club at the Conrad Hong Kong features state-of-the-art facilities including a 24-hour well-equipped gym, a renovated pool, and a luxury spa. Housed in a separate, elegantly designed facility, the spa offers a range of massages, facials and skin treatments conducted by professionally trained therapists. Our choice was the Sacred Nature Spa Ritual anti-aging face and body treatment ($1,280/100 minutes). It is a fully certified organic ritual using products formulated according to ECOCERT guidelines. The treatment method helps to detoxify, nourish and renew any skin type. The treatment uses Comfort Zone, a premium skincare brand used by many five-star hotels. Organically formulated, 99% of its ingredients are natural-origin – with more than one-fifth of the total organically farmed; a small quantity of the fluid is all is needed to be delicately massaged into the body for the desired effect. The treatment involves cleaning and peeling back of the skin, a soothing facial massage, and the application of a gel mask. The treatment leaves one’s face and skin feeling smooth and relaxed. As an added touch, the therapist completes the treatment with an application of a Comfort Zone Tranquillity perfume of your choice. If you’ve had a hard day of sightseeing or shopping, and are looking for a pleasant, relaxing treatment to renew your skin and refresh your body, you should definitely consider the Health Club at the Conrad.

香港港麗酒店健身中心擁有最先進的設施,包括 24 小時設備 齊全的健身房,剛剛翻新的遊泳池,和豪華水療中心。水療中心 位於設計獨特的設施內,由專業培訓的理療師提供各式按摩,面 部護理和皮膚治療。 我們的選擇是 Sacred Nature 系列的自然水療抗衰老面部和身 體護理($1,280 /100分鐘)。這是一個根據 ECOCERT 指南制定的 產品,並且是獲得完全認證的。理療手法有助於排毒,還可以滋養 皮膚,使其重新煥發活力。該療法使用 Comfort Zone 產品,一個 著名的高檔護膚品牌,許多五星級酒店使用。有機配方,99%的 成分來自自然,其中超過20%的成分來自有機農業;為了達到預 期的效果,少量的液體就足夠了。 理療過程包括清潔皮膚,面部舒緩按摩,並使用凝膠面膜。讓 人的面部和皮膚變得光滑和放鬆。而治療師使用芬芳的 Comfort Zone Tranquility 香水,完成整個按摩過程。 如果您觀光或購物一整天,想尋找一種愉快,放鬆的休閑方 式,讓您的皮膚和身體慢慢放鬆,您一定要考慮港麗酒店健身 中心。 The Health Club:

The Conrad Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong 香港金鐘道88號太古廣場香港港麗酒店; 2521 3838

A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

Hong Kong 香港島

CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms

and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;

www.biobeautyspa.com

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

SEPTEMBER 2019


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG - PICK OF THE MONTH

香港精選——本月推薦

Best pick from Citylife’s Concierge of the month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Discover the Fascinating Historic & Hip Neighbourhoods of Wanchai

探索灣仔迷人的歷史和時尚社區

Woody Leung Chief Navigator Concierge, Renaissance Harbour View Hotel Hong Kong

As one of Hong Kong’s earliest neighbourhoods, Wanchai has seen endless transformation. It’s now a fascinating mix of historic and trendy spots. To best experience it, explore Queen’s Road East and its many side streets. Visit the Blue House, Pak Tai Temple and Hung Shing Temple, and The Pawn Restaurant, which is a preserved building at the J Senses – a redevelopment landmark. Also Lee Tung Avenue, another redevelopment, as well as the many trendy bars and restaurants nearby. Further down, you can visit Toy Street on Tai Yuen Street.

作為香港最早的社區之一,灣仔已經過 多年的城市變化。 現在的它是歷史和時尚 的迷人組合。 推薦您探索皇後大道東及附 近許多小巷。 參觀藍屋北帝廟和洪聖廟, 以及 The Pawn 餐廳,這是一座保存完好的 建築,位於 J Senses 重建地區,另一個重 建項目是利東街,周圍有許多時尚酒吧和餐 廳。繼續向前,可以看到太原街的玩具街。

香港萬麗海景酒店 禮賓司

Years in Hotel Industry 從業時間薦:

23 years / 年 Favourite Hobby :

Travel with my family, as an opportunity to discover wonderfully new things, and an excellent way to spend precious and memorable moments with my two kids exploring the world together as they grow. Food, culture, the whole experience.

Bonus tips 小貼士: Visit the Star Ferry Pier just a couple of minutes from the hotel. It offers a panoramic view of Victoria Harbour and is your starting point for the ferry to Tsim Sha Tsui

個人愛好薦:

參觀天星碼頭,距離酒店僅幾分鐘路程。在這裏可以看到維多利亞港的全景, 還可以乘坐渡輪到尖沙咀。

我喜歡和我的家人一起旅行,這 是一個發現奇妙新事物的機會, 也是我和兩個孩子一起度過珍貴 而難忘的時刻的絕佳方式,陪他 們長大的同時一起探索世界,享 受食物,感受文化,創造回憶和 經驗。

Once in Tsim Sha Tsui, walk down to Jordan and Yau Ma Tie and check out the Jade Market. My favourite wonton noodle place, Mak Man Kee Noodle Shop (G/F, 51 Parkes Street, Yau Ma Tei), is there too. 到達尖沙咀後,步行至佐敦及油麻地,然後前往玉器市場。 我最喜歡麥文記面家的雲吞面(油麻地白加士街51號地下)就在那裏。

Favourite Hong Kong :

Parting advice:

I like Hong Kong’s diversity of things to do and its super convenience. I love finding a real “hidden gem” neighbourhood local food place and then recommending it to my guests.

最喜歡香港哪裡?

我喜歡香港的多樣性和它便利 性,也喜歡慢慢發現這裏“隱藏 的寶石”—— 向遊客們推薦隱 蔽的美食。

48

Join our newly launched Marriott Bonvoy Rewards Programme. With over 7000 hotels to choose from, you can visit anywhere in the world.

最後建議: 加入我們最新推出的萬豪旅享家計劃。這裏 有 7000 多家酒店可供選擇,遍布全世界, 讓您的旅行更加美好。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港金鑰匙會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2019


SEPTEMBER 2019

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.