Citylife Magazine January 2019

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 J A N U A R Y 2 019 年 1 月

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

香港酒店業協會認可雜誌

www.hkcitylife.com

Best Hong Kong

Winter Eats 香港最佳冬季美食

FEATURE A Historical Photo-Journey Through Time! 穿越时空——拍摄历史大片!

HOT TABLES Opulent Dining Experiences

Shopping Guide Best Gifts for Winter!

奢华用餐体验

冬季好礼



10 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO | Tips for Travellers 出入須知

悠遊獵奇

44 46

16 CALENDAR |

04

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

How Kowloon Got Its Name 九龍得名的由來

COVER STORY |

封面故事

Best Hong Kong Winter Eats 香港最佳冬季美食

08 10

28

FEATURE STORY |

專題故事

A Historical Photo-Journey Through Time! 穿越時空——拍攝歷史大片!

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Best Gifts for Winter! 冬季好禮

HOT TABLES |

港飲港食

Opulent Dining Experiences 奢華用餐體驗

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

16 20 26 35 40

13

Scan the QR code to read e-version of CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊



Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. 2019 is shaping up to be a great year to visit Hong Kong. Recently completed transport links – High Speed Rail, and the Hong Kong Zhuhai Macau Bridge – add even more connectivity to the Greater Bay Area and beyond, strengthening Hong Kong’s reputation as one of Asia’s premier tourism hubs. In its totality, the city’s fascinating East-meets-West culture, stunning geography and iconic skyline, key attractions, vibrant food culture and role as a global gathering place – mega-events, tradeshows, fairs, and much more, not to mention reputation as a shopping paradise, give Hong Kong the glamour factor in abundance. More than ever, the city stands ready to extend its warm hospitality to all its visitors. New hotels, many managed by iconic brands, continue to open, catering to ever-expanding numbers of guests and their varied needs. Hong Kong’s hotel industry and its service standards serve as benchmarks for other Asian markets, assuring you of a comfortable and hasslefree stay. Speaking of food culture, January is a great time to try out all the winter foods the city has to offer. The city’s temperatures do dip below the teens in the winter, and that is more than enough to drive residents in search of hot food, whether it is the ubiquitous hot pot, a steaming bowl of soup noodles or congee, a clay pot of rice and condiments, a healthy, hot drink or sweet desserts. Please visit our cover story on page 10 for some of our suggestions. The weather is pleasant to explore the city in full, whether by foot or using public transport. Somewhat overlooked among the skyscrapers and the hustle bustle of the city is Hong Kong’ rich and unique history. Thankfully, many historical sites are preserved, some of which located in scenic and photogenic areas which make for great photo-ops. Check out our article on Page 16 for a photo-journey to the city’s historical sites and get your camera ready. The city’s holiday festivities continue this month as Chinese New Year awaits. The Hong Kong Pulse Light Festival, which runs through January, is showcasing the inaugural International Light Art at the Central Harbourfront. Be sure to make a visit at night and be awed by the city’s nightscape. For sheer family fun, you’ll want to visit the AIA Carnival – now a fixture in the city’s winter attractions. You and your family will be enthralled by all the rides, games, entertainments and daring circus acts on offer. You’ve picked a great month to visit Hong Kong. Whether it’s yummy winter eats, visiting historical sites, checking out the city’s attractions or taking in a show or two, the city is primed to please. So, enjoy the new year and we wish you a most memorable visit to Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 2019 年將是訪問香港的好年份。近期建成的高速 鐵路和港珠澳大橋,使香港與大灣區和內地其他地區 聯繫更加密切,鞏固了香港的旅遊地位。總的來說, 香港融合的東西方文化、優越的地理位置、標誌性的 天際線、很多知名景點、豐富精緻的飲食文化,以及 全球性的大型活動、商貿會、交易會等等,此外這裡 還是購物天堂,這些都值得讓遊客蒞臨於此,探索香 港。 這座城市一直對遊客保持高漲的歡迎態度。品牌 酒店不斷增加,以滿足不斷增加的遊客數量和各類不 同需求。香港的酒店業和它的服務標準可以說是亞洲 市場的標杆,確保遊客享受到舒適無憂的住宿體驗。 說到飲食,一月是品嚐所有冬季食物的好時機。 冬天的香港溫度驟降,大家更需要熱氣騰騰的食物滿 足自己的味蕾,無處不在的火鍋、熱氣騰騰的麵條、 一碗白粥、煲仔飯、冬日熱飲或是熱甜點,本月第 10 頁的“封面故事”,將為您傾心推薦。 探尋這個城市,既可以步行也可乘坐公共交通。 在摩天大樓和熙熙攘攘的人群裡,有些帶着歷史和文 化的景點往往會被忽略。很幸運,這座城市的很多遺 跡被保留下來,在這些地方還可以拍出精美照片請參 閱本刊第 16 頁的“專題故事”,帶着相機開始您的歷 史之旅。 隨着中國農曆新年將至,很多假日節慶活動在本 月展開。閃躍維港燈影節將於1月舉行,首屆國際燈光 藝術展也將在中環海濱開展。夜晚來此參觀,你會對 這裡心生敬畏。還有適合全家出行的友邦嘉年華,在 各類娛樂項目、遊戲、雜技團表演中,享受合家歡。 一月份很適合來香,您可以享用美味的冬季大 餐,參觀歷史遺跡,到訪這座城市的知名景點,或觀 看一兩場表演。所以,祝您有一次難忘的香港之旅, 以及元旦快樂。

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

JANUARY

What's on

JANUARY

1 Jan

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

International Dragon and Lion Dance Festival 2019

The Dragon and Lion Dance Extravaganza 2019 will be held on 1st January, including The Dragon and Lion Dance Parade and the exciting Lion Dance Competition. The event has set four Guinness World Records over the past eight years. This year, the preparatory committee is creating the third International Dragon and Lion Dance Day, with more than 20 districts around the world invited to be the sub-venues of the festival.

2019 香港龍獅節

第九屆香港龍獅節於2019年1月1日在尖沙咀一帶舉行。今年的盛會以「世界龍獅日 - 共創繁榮大灣區」為主題,除了大型龍獅巡遊及表演外,活動還發動世 界各地不同地區響應活動,成為分會場,將節日氣氛散播至全球。

Piazza, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心露天廣場; 11am to 6pm; Free Viewing 免費觀賞; 6600 2511; discoverhongkong.com

1 Jan

New Year's Day Race Meeting

This is one of eight "Magnificent Race Days" being staged in the Sha Tin Racecourse during the racing calendar. This New Year's Day Race is full of excitement with the Chinese Club Challenge Cup, a HK G3 race, as the highlight of the event. Good luck on this very first day of the year! 賽馬日曆上在沙田賽馬場舉行的八場“賽馬盛事”之一。在新年當天參加充滿激 情的華商會挑戰杯(香港三級賽),將是您來港旅行的一大亮點。祝你好運!

Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 12:00 - 6:00pm; General Admission at Public Enclosure HK10 or Members' Enclosure with Tourist Badge 190 (must bring passport) 普通門票$10, 會員門票$190(須帶通行證); hkjc.com

7-10 Jan

HKTDC: Hong Kong Toys & Games Fair

The HKTDC Hong Kong Toys & Games Fair and the concurrent HKTDC Hong Kong Baby Products Fair are set to return with some 2,600 global exhibitors. The fair is Asia’s largest event of its kind and the second largest in the world. In 2018, over 49,000 buyers from 129 countries and regions visited the fair.

香港貿發局:香港玩具展

香港貿發局香港玩具展及同期舉行的香港貿發局香港嬰兒用品展,將帶來約 2,600家環球參展商。這是全球規模第二大、亞洲最大的玩具業展覽。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; Admission fee 入場費HK$100; 1830 668; hktdc.com

4

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


11-13 Jan

Hong Kong Sinfonietta: Good Music for Kids: The Best Party in the Whole Wide World

It’s party time! Wear your brightest party costumes to this fun-filled concert designed and hosted by your favourite “party planner” Alasdair Malloy, who has gone from historic Europe to the South American beaches, from the penguins’ South Pole to La La Land and even to the Moon to collect musical ideas for this party! This will be your most enjoyable family concert of the year!

香港小交響樂團: 《我的音樂日記》:麥萊叔叔玩轉音樂嘉年華

樂團將演奏世界各地別具特色的嘉年華音樂,讓大家能與麥萊叔叔一起 感受巴西的火熱動感,並置身於加州陽光明媚的海灘、甚至極地的企鵝 樂園。快換上您的派對服裝,好好盡情狂歡一番!

HK City Hall Concert Hall香港大會堂音樂廳; HK$150-$380; Various times 不同時間; 3761 6661; www.urbtix.com

Jacky Cheung Concert 2019

11-13, 15 - 17, 19 - 21, 23 - 25, 27 - 29 Jan

The iconic Jacky Cheung, one of Hong Kong “four great kings” pop singer's return, for a world tour. The superstar singer and actors enjoys a huge following in Asia and throughout the Chinese communities worldwide. Eagerly awaited by Cheung’s legion of fans, the concert should mark another high-water mark for the legendary singer.

張學友 A Classic Tour 世界巡迴演唱會 2019 香港站

香港“四大天王”之一——張學友 1 月將在香港帶來個人世界巡迴演唱會,這位在華語地區 享有“歌神”美譽的天王定會有大批粉絲翹首以盼,相信一眾樂迷亦十分期待學友 1 月回歸 香港!

Hong Kong Coliseum 紅磡香港體育館; 8:15-11:15pm; HK$380-$980; 2111 5999; umusic.com.tw/artist/jacky/

19-27 Jan

Hong Kong Repertory Theatre: La Cage aux Folles

At its Broadway premiere, La Cage aux Folles won six Tony Awards for its lighthearted and entertaining tale boldly addressing such taboos as cross-dressing and same sex marriage. The film adaptation received three Oscar nominations, raising the story’s profile in the public discourse.

香港話劇團:假鳳虛鸞

百老匯音樂劇《假鳳虛鸞》於首演時榮獲最佳音樂劇劇本等六項東尼 獎,以娛樂性豐富的喜鬧,毫不避諱地直視現代人對易服癖及同性婚姻 的刻板形象和歧視。亦曾被改編成電影,並獲提名三項奧斯卡金像獎, 極受大眾注視。

Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre 香港文化中心大劇院; Various times 不同時間; HK$200-$400; 3761 6661; www.urbtix.hk

24-27 Jan

Disney On Ice Mickey's Super Celebration

Grab your mouse ears and get ready for the ultimate interactive event honouring the “True Original” in Disney On Ice presents Mickey’s Super Celebration. Minnie Mouse, Donald Duck and Goofy join Mickey on a journey to discover his favourite memory of all time. “Live Your Story” alongside Disney Princess as they use perseverance, determination and hard work to inspire Mickey and children around the world to celebrate their favourite Disney memories in this commemoration of 90 years of Mickey Mouse.

冰上迪士尼之米奇超級星光匯演

整裝待發! 大家一齊走進史上最經典原創的奇妙之旅 —「冰上迪士尼之米奇 超級星光匯演」,與米奇共賀他的 90 歲生日吧!米妮、唐老鴨、高飛隨著 米奇踏上征途,一起探索與迪士尼的回憶瑰寶。誠邀一眾粉絲置身其中, 讓米奇和大小朋友們舉世歡度迪士尼極富紀念性的珍貴時刻!

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; $280-$880; 3128 8288; hkticketing.com JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

MAMMA MIA! - The Smash Hit Musical

16 -27 Based on the Songs of ABBA JAN Over 60 million people have now fallen in love with the characters, the story and the music that make Mamma Mia the world’s sunniest and most exhilarating smashhit musical. Set on a Greek island paradise where the sun always shines, a tale of love, friendship and identity is irresistibly told through the timeless hits of ABBA.

媽媽咪呀 深受全球6千萬觀眾愛戴,惹人喜愛的角色、熱鬧溫馨的故事、百聽 不厭的 ABBA 歌曲,MAMMA MIA! 將發放歡樂正能量,令人永誌 難忘。故事發生在希臘的一個迷人小島上,以多首 ABBA 經典金曲 貫串整個音樂劇,愛情、親情、友情共冶一爐,百看不厭。

Lyric Theatre, Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院 歌劇院 ; Various times 不同時間 ; From HK$395; 3128 8288; www.hkticketing.com

NOW 17 FEB

AIA Carnival

Hong Kong’s Central Harbourfront turns into one giant fun-filled wonderland as the city’s premier winter carnival returns for a fifth season. This outdoor event surrounded by the waterfront of the iconic Victoria Harbour, is the highlight of the winter festive season. The Carnival is packed with exciting games, thrilling rides, live entertainment and festival food for the whole family. If that is not enough, enjoy the marvellous and daring acts presented by the acclaimed The Great Circus of Europe.

友邦嘉年華 香港最期待的嘉年華 - 友邦嘉年華(AIA Carnival)迎來其五週年盛事,香港中環海濱 化身為充滿歡樂的派對。這個戶外嘉年華飽覽着深受遊客歡迎的維多利亞港,是香港 冬季活動的一大亮點。您可以全家出行,遊玩嘉年華內的機動遊戲,品嚐節日美食, 還可以欣賞歐陸雜技團一連串驚心動魄,技驚四座的全新演出。

Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間; 11am to 11 pm; various prices 不同價格; 2524 6433

NOW 24 FEB

Hong Kong Pulse Light Festival During the Hong Kong Pulse Light Festival, enjoy wondrous lights irradiating iconic Victoria Harbour and its skyline as never before.

Taking centre stage are the creative light art pieces illuminating the Central Harbourfront at the inaugural International Light Art Display. The exhibition showcases artists from Hong Kong and overseas, including Belgium, France, Hungary, India, Israel, Japan, Singapore and the USA. Some of the installations are interactive which include fun and revealing participation by viewers. The overall effects of the lighting displays provide a striking contrast with the city’s fabulous harbour lights, the venue offering a perfect spot for photo-ops and romantic hang-outs with your loved ones. Also, don’t miss A Symphony of Lights, the spectacular nightly lightshow performed from buildings from either side of the harbour accompanied by music by the Hong Kong Philharmonic Orchestra. Across the city, enjoy holiday cheer at key attractions, seasonal events and themed tours.

閃躍維港燈影節 在 “ 閃躍維港燈影節 ” 期間,您可以欣賞到維多利亞港及其天際線所展現出的絢麗多姿的燈光。 燈影節的亮點活動-首屆國際燈光藝術展,這裡有來自本港和全球各地,包括比利時、法國、匈牙利、印度、 以色列、日本、新加坡及美國等的藝術家,攜手帶來創意藝術品,點亮維港。展覽的整體效果與這個城市絕妙 的海港燈光夜景相互映襯,為拍照和浪漫聚會提供了完美場所。 此外,千萬不要錯過 “ 幻彩詠香江 ”!這個大型燈光音樂匯演,由維港兩岸的地標建築攜手演繹,配合香港管 弦樂團演奏的音樂,為您帶來難忘的聲光盛宴!還有景點慶典、精彩活動及主題遊,讓你歡度假期!

International Light Art Display : Illumination time of lighting displays: 5-11pm nightly, Central Harbourfront. Free admission. 國際燈光藝術展:亮燈時間:下午 5:00 至晚上 11:00 ;香港島中環海濱;免費入場 A Symphony of Lights : Nightly at 8pm 幻彩詠香江:每晚 8:00

Please visit DiscoverHongKong.com for more event details. 歡迎大家登錄 DiscoverHongKong.com 了解更多詳細信息

6

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

7


HISTORY MATTERS

香江史料

HOW KOWLOON GOT ITS NAME 九 龍得名的由來

Arthur Hacker tells the story of the nine dragons 亞瑟·克赫回顧聖約 翰座堂的動亂歷史

1

I

n 1277, the Mongol hordes of Kublai Khan swept through southern China. Legend has it that Yi Wong (Duanzong), the boy Emperor, fled to Lantau Island and set up court at Mui Wo (Silvermine Bay). He died the next year in a shipwreck and was succeeded by his seven-yearold brother, Wei Wong (Bing Di), who became the last emperor of the Sung Dynasty.

bamboo matshed inside. The Emperor moved into this makeshift palace. Next morning, the boy had a look around his new abode. The story goes that as he stood there admiring the view, he was observed muttering to himself and was approached by his chief couftier, Loh So-fu.

Wei Wong and his court abandoned Lantau and landed at a spot near the site of Hong Kong's former airport at Kai Tak. They had a large fleet that was badly damaged and the harbour provided a safe anchorage where the Sung navy could repair their junks. The loyal local village headman, Tam Kung, welcomed the Emperor. Their tiny hamlet was composed of a few mud huts and had little to offer in the way of shelter. The villagers were so poor that they didn't even possess a temple for the Emperor to stay in.

"l have counted eight mountains," said the child, "so there must be eight dragons hereabout."

On a nearby hill, there was a terrace that had a cave of sorts, consisting of three very large stones: two of the stones acted as walls and above them was a gigantic boulder which formed the roof. Tam Kung and his peasants cleaned up the cave and hastily constructed a

8

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

"What is Your Majesty saying?" asked Loh So-fu.

"ln reality there are nine dragons in this locality, Your Majesty," replied Loh So-fu, grovelling at his feet. "l don't understand. I have counted eight mountains over and over again and there are only eight dragons in this locality, " squealed the indignant child. "Is that correct? Where is the ninth dragon?" "Your Majesty's sacred person is the ninth dragon," explained Loh So-fu. The conversation was overheard by Tam Kung, the village elder. Kowloon means "nine dragons" in Chinese, and that, according to legend, is how Kowloon got its name.

七七年 , 蒙古首領忽必烈率領大軍入侵 二 南宋。有說南宋天子帝正逃到梅窩 (銀

礦灣 ), 並於當地建立臨時皇朝。翌年,帝正因 海難身亡 , 他 7 歲的弟弟帝帚繼位,成為宋朝最 後一位皇帝。 帝昺放棄了大嶼山 , 並於香港啟德機場的舊 址附近安頓下來。他們的艦隊嚴重受損,港口 正好光他們的船隻提供一個安全的停泊地,宋 朝海軍亦可以好好修理船隻。當地一名忠心的 村長譚公熱烈歡迎帝昺。可是,他們的村莊只 有一些簡陋的泥屋 , 無法為皇帝提供 - 個安穩的 住所。他們甚至窮得連一座能讓皇帝棲身的廟 宇也沒有。 在附近一座山上 , 那兒有一個台,上面有一 個山洞 , 以三塊大石組成。其中兩塊像兩道牆, 另外一塊大石在上面 , 形成山洞的頂部。 譚公和其他衣民合力整理這個山洞,并快 速地在裡面建一個臨時住所。宋帝昺於是住進 這個臨時皇宮。第二天,小皇帝對新居環視一 周。他站着欣賞四周的風景,大臣陸秀夫發現 小皇帝在喃喃自語,便問道 : 「皇上在說什麼 ? 」 小皇帝說 : 「我看到 8 條龍。這附近一定有 8 條龍。」 陸秀夫跪下答道:「皇上,其實這兒有9條 龍。」


The Emperor lived for a short time under the giant rock in Kowloon. The great boulder was later known as the Sung Emperor Terrace, after the child. Much later, in 1848 – during the Ching Dynasty, shortly after the Opium War, Kowloon Walled City was built nearby and included a fort, a magistrate and a garrison of 150 soldiers. When the British took over the New Territories after the Convention of Peking, under the terms of the lease they were required to preserve this sacred site. The Hong Kong Government built a splendid granite balustrade around the boulder and it became a holy place for pilgrims. However, during World War Two, the rock, the hill and Kowloon City walls were all demolished by the Japanese and the granite used to enlarge Kai Tak Airport. Poor little Wei Wong's forces were no match for the Mongols. After a series of defeats, he was cornered by Kublal Khan's fleet and his navy destroyed in a ferocious sea battle in the Pearl River Delta. The boy emperor drowned trying to escape. For the next century China was ruled by the Mongols in a period known as the Yuan Dynasty. In 1962, the Hong Kong government created a Sung Wong Toi Garden containing a stone tablet made from a part of the Sung Emperor's Terrace that had somehow survived the Japanese occupation. It was carved with the name ‘Sung Wong Toi’ in three large Chinese characters.■

小皇帝不 ` 服氣,憤憤地說 : 「我真不明白。我數完又數,明明 只有 8 條龍,你說對不對 ? 第 9 條龍在哪裡 ? 」 陸秀夫解釋 : 「皇上正是那第 9 條龍啊。」 他們的對話給譚公聽到了。九龍由是得名。 宋帝昺在九龍的山洞只居住了一段很短的時間。這塊大石就是 後來的宋皇台。 1848 年,清朝發生鴉片戰爭後,九龍這個地區漸 漸發展起來。九龍有一座堡壘,一位地方行政官以及一隊共 150 人 的軍隊。 1898 年,中英雙方簽署北京條約,香港作為英國殖民地 的條件之一,乃要保留宋皇台這個神聖的地方。香港政府以花崗岩 在大石旁邊築起圍欄,這兒成光神聖的遊覽地。第二次世界大戰 期間,大石、山和九龍城牆被日軍破壞 , 花崗岩則用以擴建啟德機 場。 可憐的宋朝軍隊不歇強大的蒙古軍隊。經過一連串的戰敗,宋 帝昺陷入困境,在激烈的海戰中,他的軍隊在珠江水域遭到痛擊。 小皇帝在逃難時不幸遇溺死亡。此後,中國被蒙古統治,這便是元 朝。

1962 年 , 香港政府建立宋皇台公園,裡面有一塊大石,刻有宋 皇台三字。這塊紀念碑出取自宋皇台附近一塊僥倖保存下來的石 頭。■

This article appeared in the June 2006 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2006年6月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

JANUARY

歷史上的香港一月

9 January 1972: Ocean liner RMS Queen Elizabeth, then the world’s largest passenger ship, which had been purchased by shipping tycoon C.Y. Tung to convert into a floating university, caught fire and sank while undergoing refurbishment in Victoria Harbour.

2

10 January 1977, Hong Kong Ocean Park was opened to the public by Governor of Hong Kong Sir Murray MacLehose, becoming the largest aquatic theme park in Asia. 1972年1月9日:船王董浩雲旗下的「伊利沙伯 王后號」在改裝成海上學府期間着火焚毀,隨 後沉入香港的維多利亞港。 1977年1月10日:香港海洋公園正式開放,是 當時遠東最大規模的海洋主題公園。

3

4

1. Kowloon Walled City showing Sung Wong Toi Hill with Sung Emperor Terrace on the top 九龍的宋皇台山,山頂就是宋皇台。

2. A Victorian wood engraving of Kublai Khan's fleet of Mongol warships attacking the Sung Emperor's junks 忽必烈軍隊大戰宋軍的維多利亞木雕。

3. A 1930s photograph of the Sung Emperor’s Terrace a decade before it was demolished by the Japanese 1930年代的宋皇台,當時尚未被日軍破壞。 4. The first Mongol Emperor Kublai Khan who destroyed the Sung Dynasty in 1279 蒙古第一位皇帝忽必烈,他於1279年推翻宋朝。

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY 封面故事

Best Hong Kong

Winter Eats 香港最佳冬季美食

W看

e feature some of the city’s best winter food that you can eat from morning to night.

看這座城市從早到晚都供應哪些冬季美食吧。

Y

es, we agree, for visitors from the North, Hong Kong’s weather is mild, even in the dead of winter. That doesn’t stop the locals here finding every chilly excuse to dress up like an Eskimo and flock to restaurants serving steamy hot winter foods. To be fair, most buildings in Hong Kong lack heating – central or otherwise- so the air can feel cold and damp when the temperature dips below 12, 13 degrees and the sky is grey. Regardless, with all the different winter eats the city has to offer, you certainly don’t need any excuse to indulge in yummy, hearty dishes that can warm the cockles of your heart, do you? Whether it’s drinks, regular dishes or desserts, CityLife picks out the ten best winter eats for your pleasure. Enjoy and, try them all if you can!

對 温和,即使是在隆冬。但这并不能阻止当 于来自北方的游客来说,香港的天气相对

地人以各种理由把自己穿得很暖,成群结队地去吃 热气腾腾的冬季食物。因为香港大多数楼房都没有 暖气——无论是中央供暖还是私人供暖——所以当 气温低于12、13度且阴天的时候,香港就会变得寒 冷、潮湿。并不是说需要一个借口来享受这个城市 的美味,而是这里丰盛的冬季菜肴来温暖你。 《东方之珠》为您选择了10款最好的冬季饮 料,菜肴和甜点,尽情享受吧!

Cantonese Style Hot pot 粵式火鍋 Arguably the most popular winter eat in the city, you must try out a hot pot meal while here. The city has hundreds of hot pot restaurants. It’s best to go as a group which allows you to sample more ingredients. Pick out your base stock – typically a clear soup or a spicy soup or better yet, both. Order whatever ingredients you want, usually a combination of meats, seafood, and vegetables. Beef and seafood tend to cost more, but make sure you don’t over cook them.

The Drunken Pot 酒鍋

可以說是香港最受歡迎的冬季 美食,您一定要在這裡嚐嚐火鍋。 這個城市有數百家火鍋店,最好結 伴而行,以便您可以品嚐各類食 材。首先要挑選湯底- 通常是清湯 或辛辣湯 – 或者鴛鴦鍋底。然後點 菜,通常是肉類,海鮮和蔬菜,多 點一些牛肉和海鮮會很美味但花費 很高,千萬記得不要煮過頭。

Market Hotpot 鮮入圍煮 2/F Dundas Square, 43H Dundas Street, Mong Kok

Shop 1, 2/F, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀天文台道8號2樓1號鋪

旺角登打士街43H號登打士廣場2樓

2323 7098

2782 2003

10 www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


Chong Qing Spicy Chicken Hot Pot 重慶雞煲 Spicy chicken hot pot is highly popular now in Hong Kong. Unlike regular hot pot, this one comes in two acts. You first order a pot of diced chicken marinated in spicy and chili sauces and cooked over an LPG stove. The spices dictate the flavour with different restaurants bidding to outdo each other through their secret recipes. The leftover condiments are then filled with clear soup as a soup base into which you can dip regular hot pot ingredients.

重慶雞煲在香港很受歡迎。與普通 火鍋不同,這款火鍋分為兩步品嚐。 首先點一鍋用辣醬和辣椒醃製的雞 肉,在爐上煮一段時間後,滿滿都是 香料的味道,不同餐館用他們的秘密 底料相互競爭。享用完美味又辛辣的 雞肉後,加入清湯中,作為湯底,你 可以將其當成是火鍋來食用。

Emperor Authentic Potted Chicken 古法秘製雞煲

Supreme Restaurant 至尊重慶雞煲

2/F Dundas Square, 43H Dundas Street, Mong Kok

16/F, Chong Hing Square, 593-601 Nathan Road, Mong Kok 旺角彌敦道593-601號創興廣場16樓

西環 卑路乍街185號地下

2816 6982

2148 2628

Cantonese Double Soup 粵式燉湯 A bowl of nutritious, healthy and tasty hot soup is as good as it gets in the winter. A good Cantonese double-boiled soup (where an urn is submerged in boiling water in an outer pot) is packed with quality ingredients which are gently boiled to infuse the flavour of the ingredients to the soup. Ingredients can range with fish maw (expensive), chicken feet, lean pork, mushrooms and fish.

一碗營養豐富、健康美味的熱 湯,是冬天的最佳選擇。一份好的 燉湯(其中一個甕浸在外鍋中的沸 水中)營養極佳,裡面的魚肚(昂 貴),雞爪,瘦豬肉,蘑菇和魚煮 至沸騰,每樣食材的鮮味都滲透到 湯裡,鮮美可口。

Coconut Soup 椰小盅燉湯專門店

Souper Authentic 球哥燉湯

Shop 2A, G/F, Poplar Street, 130 Lai Chi Kok Road, Mong Kok

88 Jervois Street, Sheung Wan 上環蘇杭街88號地下

太子荔枝角道130號白楊街地下2A號鋪

2111 0904

5202 1535

Lamb Stew 羊腩煲

A lamb stew cooked in a clay pot on an openflame cooker is just what you want when the weather gets really cold. You won’t have to look far for a restaurant serving this hearty dish, including most dai pai dongs. For a real treat try the Double Winter Lamb Claypot at Celebrity Cuisine, made using quality grass-fed lamb garnished with water chestnuts, Chinese mushrooms and bamboo shoots.

在天氣越來越冷的時候,一份明火 燉鍋裡的羊肉絕對是您的最佳選擇。 在香港這款美味十分容易找到,除了 各家餐廳外,大排檔也會供應。想要 享受真正的美食,不妨在名人坊高級 粵菜品嚐一下羊腩煲,它是用優質草 飼養的羔羊肉配以荸薺、蘑菇和竹筍 製成。

Glorious Cuisine 增輝藝廚

Celebrity Cuisine 名人坊高級粵菜

31-33 Shek Kip Mei St, Sham Shui Po, Kowloon 深水埗石硤尾街31-33號

1/F, Lan Kwai Fong Hotel, 3 Kau U Fong, Central

2778 8103

3650 0066

中環九如坊3號中環蘭桂坊酒店1樓

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

Snake Soup 蛇羹

Snake soup is still considered a real treat and much sought by the city’s old timers. Snake is thought to provide “yang energy” that will keep you warm in the dead of winter. Several places specialise in snake soup, so go grab a bowl when the mercury drops. She Wong Lam in Sheung is one of the oldest snake soup shops in the city and has been prominently featured in the media for its old-style set-up.

這種被認為是美食中極品的湯 煲是當地人極其喜歡的。蛇被認為 能提供“陽氣”,讓人在嚴冬裡保 持溫暖。有幾個地方專門賣蛇湯, 所以當氣溫驟降的時候,別忘去喝 一碗。上環蛇王林是香港最古老的 蛇羹店之一,店面破舊但受歡迎。

She Wong Lam 蛇王林

Shia Wong Hip 蛇王協

13 Hillel Street, Sheung Wan

170 Apliu St, Sham Shui Po, Kowloon 九龍深水埗鴨寮街170號

上環禧利街13號地下

2728 5600

2543 8032

Beef Brisket Noodles 牛腩面 All soup noodles taste good in the cold weather but a steamy bowl of Brisket Beef with Ho Fan (rice noodles) is an especially appetising (and inexpensive) way to fend off the cold. The Chiu Chow–style cha chaan teng restaurants are our favourite – they are cheap and fast, and the food is always yummy.

Sister Wah Beef Brisket 華姐清湯腩

在寒冷的天氣裡,所有的熱湯麵 都很好吃,但一碗熱氣騰騰的牛腩面 (米粉)是抵禦寒冷的最佳(而且便宜)方 式。潮州風格的茶餐廳是我們最喜歡 的——它們又快又便宜,而且美味。

Kau Kee Restaurant 九記牛腩 G/F 21 Gough Street, Central

13 Electric Rd, Causeway Bay 天后電氣道13號A地鋪

中環歌賦街21號地鋪

2807 0181

2850 5967

Congee or Porridge 粥

Congee is an all-year-round Cantonese favourite. A hot bowl of congee in the morning warms you up for the whole day. Congees are served all day long though, so you can order it anytime. The best congees are cooked to order. Try yours with Chicken and Chinese Mushroom or with Pork Liver.

廣東人一整年都喜歡喝粥。早上一 碗熱粥能讓人一整天都很暖和。很多 店鋪全天供應,所以你可以隨時去享 用。最美味的粥都是現做的,推薦嚐 一嘗滑菇雞肉粥或豬肝粥。

Tasty Congee & Noodle Wantun Shop 正鬥粥面專家

Trusty Congee King 靠得住 G/F, 7 Heard Street, Wan Chai

G/F, 21 King Kwong Street, Happy Valley 跑馬地景光街21號

灣仔克街7號地下

2838 3922

2882 3268

12 www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


SPONSORED FEATURE

s e m a G d n a Fun family! for the whole

T

his winter, Hong Kong’s Central Harbourfront turns into one giant fun-filled wonderland as the AIA Carnival, the city’s premier winter carnival, returns for a fifth season, with more than a million people expected to attend this festive extravaganza. Presented by the famed The Great European Carnival, a full line-up of the carnival’s favourite rides and games plus new entertainment and food and beverage are on offer this year. At the top of the bill is the widely acclaimed Great Circus of Europe from the United Kingdom. The circus features a slew of acts making their Hong Kong debut, including possibly the world’s Strongest Man, the Rubber Man – a stunning contortionist act, a Cloud Swing, and a Giant Double Space Wheel, plus other gravity-defying and acrobatic acts. Children and adults alike can try their luck at the ever-popular skill games, with over one million popular character plush toys on offer as prizes. The full slate of pulsating and enchanting rides is sure to satisfy visitors young and old, with thrills to challenge every level of nerve. A new range of food and beverage concepts, live entertainment plus giant lit-up selfie installations throughout the venue round out the offerings. To celebrate the 100th anniversary of Title Sponsor AIA, Asia’s leading regional life insurer, an “AIA 100 • Water Curtain” has been specially constructed, allowing visitors to choose their greetings and have them projected on the huge illuminated water-curtain message board. So, be sure to bring your family and friends to the AIA Carnival for a fun-soaked outing and make it a highlight of your visit to Hong Kong.

11am - 11 pm

合家欢嘉年华 今年冬天,香港的中環海濱搖身一變成為充滿歡樂的派對。首 屈一指的冬季嘉年華——友邦嘉年華 ( AIA Carnival ) 五週

年盛大回歸,預計會有100多萬人參加此盛事。

由著名的“歐陸嘉年華”組織,提供最受歡迎的機動遊戲和攤 位遊戲,以及新的娛樂設施和美食飲品,應有盡有。亮點之一是,將 會邀請英國廣受好評的歐陸雜技團。雜技團有幾位表演者也是首次在 香港亮相。包括技驚四座的柔術“橡膠人”、宇宙雙輪、環「球」飛 車、以及其他挑戰重力的雜技表演。 小孩和成人都可以在遊戲中試試自己的運氣,超過一百萬種流行 角色毛絨玩具作為獎品,刺激的遊樂設施可以滿足每位遊客的需求。 友邦嘉年華提供獨具特色的美食和飲品、現場娛樂以及巨型燈光裝置 使整個場地豐富多彩。 為慶祝友邦保險在 2019 年踏入 100 週年,場內特別設置了六米 高的「AIA100 • 心意泉」,入場人士可挑選不同祝福訊息,祝福字 句會投射在巨型水幕化身為告示版,配合充滿動感的光影效果,璀 璨奪目。 記得帶您的家人和朋友參加友邦嘉年華,享受一個充滿樂趣的冬 天,體驗一次與眾不同的精彩之旅。

14.12.2018 - 17.02.2019

Hong Kong Central Harbourfront 香港中環海濱

The AIA Carnival Adult: $130 includes entry and 10 tokens; $50 entry only Concessions: $90 includes entry and 7 tokens; $50 entry only Concessions includes Children Aged 3-11 and Visitors with Disabilities. Other ticketing information available on website www.tgec.asia 友邦嘉年華 成人:$130入場券包10代幣,$50入場券 優惠門票:$90入場券包7個代幣, $50入場券(3-11歲兒童及傷殘人士) 可登錄 www.tgec.asia 了解更多詳細信息

The Great Circus of Europe The circus runs 2-4 shows per day from Tuesday to Sunday during the Carnival. Tickets from $150 to $400 per person. 歐陸雜技團 週二至週日每天開放2至4場, 門票每位$150-$400不等

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

13


COVER STORY 封面故事

Claypot Rice 煲仔飯

The sight of a clay pot of rice being baked on a cooker invites an instant drool. The clay pot acts as a rice cooker but the rice is topped with goodies such as Chinese preserved sausages, pork patty, chicken pieces and other treats. Temple Street in Yau Ma Tei is famous for street-side claypot rice which we highly recommend.

相信您一看到在炊具上的煲仔 飯,會立刻流口水。砂鍋裡裝滿米 飯,上面擺滿了中式臘腸、豬肉 餅、雞塊和其他食材。我們強烈推 薦油麻地的廟街,那裡的街邊煲仔 飯十分出名。

Kwan Kee Claypot Rice 坤記煲仔小菜

Hing Kee Restaurant 興記菜館 G/F, 12,14,15,17,19 Temple Street, Yau Ma Tei 油麻地廟街12, 14, 15, 17, 19號地下

2384 3647

Shop 1, Wo Yick Mansion, 263 Queen's Road West, Sai Ying Pun 西環西營盤皇后大道西263號和益大廈地下1號鋪

2803 7209

Hot Drinks 熱飲

Chinese hot drinks are famously healthy and body-warming. The drink is boiled hot, infused with ingredients and sweetened. Favourite flavours include ginger, longan, tangerine and more. For a real local treat, try the Hot Ginger Lemon Coke that is available at most cha chaan tengs or the Lotus Seed Milk Drink at Yee Shun Milk Company.

中國的熱飲以健康且暖身而聞名, 這種將飲料加熱,放入其他配料和 糖。最受歡迎的口味包括姜、龍眼、 橘子等。如果想要品嚐真正的當地美 食,可以試試很多茶餐廳供應的可樂 煲姜,或者義順牛奶公司的蓮子牛 奶。

Yee Shun Milk Company 義順牛奶公司

Tsui Wah Restaurant 翠華餐廳 G-2/F, 15-19 Wellington Street Central 中環威靈頓街15-19號地下至2樓

G/F, 506 Lockhart Street, Causeway Bay

2525 6338

2591 1837

Hot desserts 熱甜品

Hong Kong is spoiled for choice for wintery desserts. Go to any Chinese dessert outlet and you can try out a potpourri of piping hot sweet dishes. Red bean soup is always a winner, or try dumplings in ginger soup, almond soup or some of the more exotic ones. Just point and order what whatever looks interesting.

銅鑼灣駱克道506號地下

在香港的冬天,有很多熱甜品可供 選擇。任何一家中式甜點店,都可以 品嚐到熱騰騰的甜品。紅豆湯是最受 歡迎的,還可以嚐嚐薑湯,杏仁湯或 一些更具異國風情的甜點。您可以選 擇那些看起來很有趣的,同樣會很美 味。

Kai Kai Dessert Shop 佳佳甜品

Luk Lam Dessert 綠林甜品

G/F, 29 Ning Po Street, Jordan, Kowloon 佐敦寧波街29號地鋪

77-99 Un Chau Street, Sham Shui Po, Kowloon

2384 3862

2361 4205

14 www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

深水埗元州街77-79號地下


--Open Open77Days Days aaWeek Week --FREE FREETransportation Transportation pickup pickup from your hotel to our shop --FREE FREEPro ProService Service -- Onsite Onsite Fitting Fitting available at your hotel --Tailor Tailormade made Suit Suit Ready Ready in in 88 Hours

We Sport Jacket, Jacket, We make make the the nest nest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Formal Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.


FEATURE STORY

New Territories 新界

專題故事

A historical Photo-journey through time!

4

穿越时空 拍摄历史大片!! Get ready for a unique chronological photo-journey exploring Hong Kong’s rich historical sites for your social media bragging rights! 準備一場具有年代感的獨特攝影秀,探索香港豐富的歷史遺跡,在社交平台上曬出精彩照片!

Kowloon 九龍

H

ong Kong’s colourful and rich history and heritage are often badly overlooked, perhaps because this international city is mostly known for its finance and commerce, the iconic harbour and the surrounding skyline, buzzing street scenes, vibrant food culture and reputation as a shopping paradise. But look just beneath the surface and there are remnants of Hong Kong’s history as a British colony and well before, dotted around the city, just waiting to be explored and appreciated by the intrepid. They include ancient tombs, century-old temples, historical walled villages, majestic colonial style buildings and much more. And many of the sites and their neighbouring vistas make for excellent photo spots, perfect for sharing on social media.

1

So pick up your camera and get ready for a unique photo-journey through time as CityLife takes you to some of the city’s most photogenic historical sites. You’ll be surprised and delighted at the city’s rich hidden tapestry.

我們之所見,香港豐富多彩的歷史和文化遺產一直被忽視。當然, 對於一個以金融業、商業、標誌性海港、天際線、熱鬧街景、充滿 活力的飲食文化和購物天堂而聞名的國際城市來說,不足為奇。但實際上, 英國殖民時期的香港留下了大量歷史遺跡,散佈在城市各個角落,等待您去 發現。古墓、百年古寺、歷史悠久的村莊、宏偉的殖民風格建築都林立於 此。歡迎您來此探尋,拍出歷史大片,在社交媒體上分享。 準備好你的相機,《東方之珠》帶你到這座城市最上鏡的歷史遺跡,來 一次獨特的時光之旅,您定會驚訝於這座城市的歷史。

16

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

2


1

Lei Cheng Uk Han Tomb Museum 李鄭屋漢墓博物館

Hong Kong’s oldest historical monument was discovered during a Government housing project in 1955. The tomb was dated to the Eastern Han Dynasty (AD 25-220). Visitors to the museum housing the tomb can see it through a glass panel. The tranquil Chinesestyle park alongside offers respite for the locals, and the photo exhibition in the museum documents the development history of Sham Shui Po. Check out the street markets and the vibrant local neighbourhoods of Sham Shui Po as part of your excursion. 41 Tonkin Street, Cheung Sha Wan, Kowloon 最早是於1955年的政府房屋計劃中發現的。這個陵墓可以追溯到東漢時期(公元25-220年)。參觀 漢墓博物館的遊客可以通過玻璃一睹風采。毗鄰的寧靜中式公園,為您提供休憩場地。博物館的攝影 展展示了深水埗的發展史。在你的行程中,一定要參觀充滿活力的深水埗社區和街頭市場。 九龍長沙灣東京街41號。

2

Sung Wong Tai 宋王台

An important relic from the Song Dynasty, Sung Wong Tai (Terrace of the Sung Dynasty emperors) was originally a large boulder overlooking a hill in what is now Kowloon City. It was erected as a memorial to the last two boy emperors of the Sung Dynasty who temporarily lived in Hong Kong from 1277 to 1299. A piece of the boulder was carved out of it and moved to a park nearby. Be sure to visit the adjacent Kowloon Wall City Park for a glimpse of a colourful and lawless part of the city from the early 1900s. Sung Wong Toi Road, To Kwa Wan, Kowloon 作為宋朝的重要遺物,宋王台(宋朝皇帝來過的石階)碑石原本是一塊巨大的石頭,立在馬頭 湧海邊的小山上。目的是紀念宋朝兩位皇帝在1277年到1299年在香港期間,來過此處,後移動到 附近公園。還可以參觀附近的九龍寨城公園,一睹這座城市20世紀初的模樣。 九龍土瓜灣宋皇台道。

3

Tin Hau Temple Joss House Bay 佛堂門天后古廟

The city’s oldest and largest temple to the popular god of seafarers, Tin Hau, is hidden away in the picturesque Clear Water Bay Peninsula. Located at the water’s edge, the temple is believed to have been built in 1266 during the Song Dynasty. A rock carving on the way down bears the oldest known inscription in Hong Kong. Check out the beautiful Sai Kung countryside including the Clear Water Bay beaches nearby. Joss House Bay, Clear Water Bay. Take Green Minibus 16 from Po Lam MTR Station and get off at the entrance of Clear Water Bay Golf and Country Club and walk 10 minutes down a flight of steps. 香港最古老且最大的天后廟就位於風景如畫的清水灣半島。這座寺廟臨水而建,據 信落成於1266年的宋朝年間。下行路上的岩石刻有香港已知最古老的碑文。還可以欣 賞美麗的西貢郊野、附近的清水灣泳灘、大廟灣、清水灣等等。由寶琳地鐵站乘16號小 巴,於清水灣鄉村俱樂部入口處下車,沿樓梯步行10分鐘,便可抵達。

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

17


Kowloon 九龍

FEATURE STORY 專題故事

4

Lam Tsuen 林村

This cluster of ancient villages dating back up to 700 years is now a tourist landmark thanks to its iconic Wishing Trees near the Tin Hau Temple, where visitors throw their wishes, written on joss paper tied to an orange, over the tree branches. The practice is now confined to a plastic replacement tree due to overuse of the real trees. Still the village itself is worth visiting as it well represents the area's many ancient villages. The famous Wishing Tree Festival, during Chinese New Year, attracts thousands of participants and onlookers.

7

Lam Tsuen, Tai Po, New Territories 古村可以追溯到700年前,現在是知名的旅遊地標,這要歸功於天后廟附近的許願 樹,遊客可以把寫著祝福的紙條與橘子綁到一起,扔到樹枝上。為避免過度使用,破 壞真樹,這種方式現僅限於假的塑料樹。村莊真實地呈現了古時村落模樣,中國新年 期間,著名的許願樹節會吸引成千上萬的遊客到此祈福。

8

新界大埔林村。

Hong Kong Island 港島

5

5

Waterfall Bay Park 瀑布灣公園

A real hidden gem, this local park tucked away below a Government estate (Wah Fu) on the south side of Hong Kong Island contains a real waterfall by the coast on the East Lamma Channel. The falling water was purportedly the only fresh supply along the South China Coast for foreign merchant ships in the 1700 and 1800s. Also check out the thousands of retired Kwun Yam statues that litter the hillside on the other side of the park, making for a surreal vista. 8 Waterfall Bay Road, Waterfall Bay, Pok Fu Lam, Hong Kong 這個本地公園位於香港島南面,鄰近華富邨,在這裡游客可以觀賞到 東博寮海峽沿岸的瀑布,是一個真正隱藏的美景瑰寶。據稱,在1700年 和1800年期間,這條瀑布是中國南部沿海唯一為外國商船提供淡水的地 方。此外,公園另一邊的山坡上散落著數千尊已‘退休’的觀音雕像,形 成了驚奇遠景。 香港薄扶林瀑布灣瀑布灣道8號。

18

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


6

Murray House, Blake Pier, Tin Hau Temple 美利樓、卜公碼頭、天后廟

Murray House, a majestic Victorian building erected in 1844 as officers’ quarters in Central, was dismantled, preserved and rebuilt stone - by - stone on the Stanley waterfront. It now houses shops and restaurants. The adjacent Blake Pier was also moved and rebuilt from its former role as a public pier on the waterfront of Central. Look for a sign and path next to Murray House that leads to an ancient Tin Hau temple featuring a “thousand-year-old well”. You’ll want to visit Stanley Market and waterfront promenade close by as well as the Stanley beaches. Plenty of photo-op spots to explore. Stanley, Hong Kong Island 美利樓建於1844年,是一座宏偉的維多利亞式建築物,當時是中環的軍官宿舍,拆除後原物搬運到赤柱 重建,現在這裡用於經營商店和餐館。鄰近的赤柱卜公碼頭也在中環海濱興建,而後進行搬遷和重建。根據美 利樓旁的地標,前往一座以“千年古井”為特色的天后廟。還可以去附近的赤柱集市、海濱長廊和赤柱海灘看 看,有很多可供拍照的地點。 香港島赤柱。

7

Sai Kung 西貢

Tai Kwun 大館

3

Hong Kong’s latest cultural landmark has rapidly become a must-see destination. The former Central Police Station and its Victoria Prison has been lovingly preserved and developed into an art and heritage hub. Visitors can explore the open plaza, appreciate the architecture of the preserved buildings, browse the galleries and dine at the restaurants housed in these extensive historical structures. 10 Hollywood Road, Central 這裡是香港最新的文化地標,舊中區警署及域多利監獄保存完好,現已發展成為一 個藝術和歷史旅遊區。您可以參觀開放式廣場,欣賞保存完整的建築,探索畫廊,在歷 史建築內的餐廳用餐。 中環荷李活道10號。

6

8

Blue House 藍屋

The Blue House is part of a cluster of brightly coloured four-storey buildings from the late 19th Century, known as ‘tong lau’ in Southern China. Noted for their balconies and East-West architectural influence, only a few still remain. The Blue House is found alongside the Yellow House and Orange House. They have been preserved as heritage buildings and you can visit the Hong Kong House of Stories on the ground floor which tells of Hong Kong’s past. Wanchai itself is rich in early colonial history so be sure to visit other historical landmarks such as the Old Post Office or Hung Shing Temple, both located on nearby Queen’s Road East. 72 Stone Nullah Lane, Wanchai 藍屋是在19世紀後期建於中國南方的色彩鮮豔四層建築,叫做“唐樓。它們以陽台和東西向而聞 名,現在已經所剩無幾。藍屋是包括黃屋和橙屋在內的建築群的一部分,被作為文物建築保存下來。您 還可以參觀香港故事館,那裡講述著香港的過去。灣仔有豐富的早期殖民歷史遺跡,例如位於皇后大道 東的郵政局和洪聖古廟。 灣仔石水渠街72號 JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

19


SHOPPING GUIDE 購物指南

Best Gifts for

Winter!

YSL

冬 季 好 禮

Y Men Eau de Parfum 香水

HK$680/60ml HK$940/100ml

Looking for that perfect gift for your family or loved ones? Check out CityLife's best shopping picks for this winter. 冬天已至,您是否有為朋友準備好禮物呢? 《東方之珠》為您精心推薦來港必買好物。

PERFUME

香水 Coach Delancey 精緻腕錶

Jo MALONE

HK$2,680

White Moss & Snowdrop Cologne 白苔與雪花蓮古龍水

HK$1,260/100ml

WATCH

手錶 Movado Museum Classic 男士博物館經典系列腕錶

HK$4,600

SHOP LIST 20

Coach

唯一集團 - 觀塘 The One Group(HK) Shop 101, E Plaza Legend Tower, 7 Shing Yip Street, Kwun Tong, KLN. 九龍觀塘成業街7號東廣場101店 2357 0268

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

HOAX

Shop 709, 7/F, Hysan Place, 500 Hennessy Rd, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道500號希慎廣場7樓 709鋪 2337 8327

HOLLISTER

Level 2 218-220, 500 Hennessy Rd, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道500號2樓218-220號 2524 0913

Jo MALONE

B1/F, SOGO, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道555號崇光百貨B1層 2833 4586


Timberland Women’s Waterproof 3-in-1 Classic Trench Coat 女士防水經典風衣

HK$2,690

HOAX Lace Up Combat Boots • Bordo 綁帶靴

COAT

HK$2,199

大衣 SHOES

鞋子 Ports 1961 Lace42 sneakers 運動鞋

HK$4,500

HOLLISTER Iridescent Longline Puffer Parka 虹光長版蓄熱外套大衣

HK$1,734

Movado

唯一集團 - 觀塘 The One Group(HK) Shop 101, E Plaza Legend Tower, 7 Shing Yip Street, Kwun Tong, KLN. 九龍觀塘成業街7號東廣場101店 2357 0268

Ports 1961

120 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道120號 2468 1961

Timberland

Shop 220 & 221 Ocean Terminal, Harbour City 尖沙咀海運大廈221號舖 2736 1662

YSL

LG-39, Sogo Tsim Sha Tsui, 20 Nathan Road 尖沙咀彌敦道20號崇光百貨專櫃 3911 1646

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

21


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

22

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

23


SHOPPING LISTING 購物情報

Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring wellknown fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

24

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay Interntaional Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。


CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.

!

Tourist Offerings 旅客優惠

《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!

SPECIALITY STORES 專門店 Chinese Arts and Crafts 中藝

This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offer impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home. Wanchai store: 2 / F, C a u s e w a y C e n t r e , 2 8 Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com

自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔 的服務,將您購買的商品安全運輸回家。灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338;www.cachk.com

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES 港飲港食

Scallop Ceviche 生帶子薄片配芒果青檸汁

Opulent Dining Experiences Prohibition Grill House & Cocktail Bar Prohibition 扒房 · 酒吧

奢華用餐體驗

Our gastronomic journey takes us to a fine-dining American grill and an exclusive Cantonese restaurant

G/F at Club Wing, Hong Kong Ocean 我們這次的美食之旅去到一家高檔美式餐廳和口味精緻的粵式餐廳 Park Marriott Hotel, Ocean Park, 180 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang iven its location, the newly opened Ocean garnished with lemon sherbet, and Peach Bowl Fizz 黃竹坑黃竹坑道180號海洋公園香港 Park Marriott Hotel is destined to be a major ($148) with hibiscus Bathtub Gin, strawberry cordial, 海洋公園萬豪酒店海殿地下 draw for visitors and locals alike, and that goes for its peach cream liqueur, fresh lime juice, white cream, restaurant outlets as well. Not to disappoint, the hotel pasteurised egg white and coconut water. 3555 1900 offers several quality dining options for guests, including We sampled two other signature appetisers: Scallop its flagship outlet Prohibition Grill House and Bar, an Ceviche ($188), a Peruvian-inspired dish in which the opulent yet relaxed restaurant offering a wide range of fresh Japanese scallop’s flavour is enhanced by the lime classic American dishes and cocktails in a setting that juice topped with herbs, and Beef Tartare ($198), topped harkens back to the 1920s Prohibition era. with slow-cooked egg yolk and with home-made potato

G

prohibition.hk

Our dinner outing was taken care of by a superfriendly, knowledgeable and attentive staff – an excellent sign for a new restaurant. The outlet is spacious, its bar evoking a speakeasy ambience, and the dining area’s décor is warm and opulent with leather chairs, understated art pieces and brick motifs, which together create a quite luxurious setting. Under Executive Chef Jason R. Loyd, a meat expert who bridges the US and Hong Kong, Prohibition offers a quality selection of prime beef cuts and fresh seafood items, complemented by an excellent fine wine cellar and a range of creative cocktails.

We started our dinner with a selection of premium raw oysters: Blue Point ($58/piece), Normandy ($48), Kumamoto ($58), and Irish Rock ($48), all slurpy good and each with a distinct texture and flavour. A light, fruity Pinot Grigio, Prendo, Alto Adige, Italy, Wilhelm Walch 2017 ($110/glass; $530/bottle) went nicely with the oysters. We also really liked our two cocktails: Red Cup ($148) in which a leather pouch is filled with smoked oak and berries bourbon, cranberry and elderflower liqueur

26

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

chips on the side. Both appetisers were presented nicely and tasted delicious.

For the main course, we were definitely going for the beef – it was just a matter of which cuts. In the end, we could not resist the lure of Prohibition’s signature cut, a 44-ounce USDA Prime Bone-in Ribeye ($1988). The beef is flown in from the US, then dry-aged for 28 days with bourbon and oolong tea. The steak is grilled and cut into thick juicy slices that taste succulent and tender. For a fine steak, only a nice bottle of full-bodied red will do. Our 2003 Kay Brothers Amery Vineyards Cabernet Sauvignon from Australia was just that. For dessert, we had the classic Flamed Alaska ($248) in which the vanilla, strawberry and pistachio ice-cream layer cake is set aflame with Grand Mariner, delivering a satisfying wrap to our sumptuous meal. Prohibition is destined to be a hotspot on Hong Kong’s fine-dining scene, especially on the southside of the island. Whether it’s a special occasion or when you simply want an enjoyable and relaxed meal, Prohibition is highly recommended.■


Beef Tartare 生牛肉他他配 慢煮蛋黃及炸薯片

Red Cup

44-ounce USDA Prime Bone-in Ribeye

美國頂級帶骨肉眼排

坐 落新開業的海洋公園萬豪酒店地理位置優越,一定會受到大眾歡 迎,Prohibition 扒房 · 酒吧亦然。這裡絕對不會讓你失望,酒店為

客人提供多種優質選擇,包括 Prohibition 扒房· 酒吧,一家華麗但輕鬆的餐 廳,這裡可以享用各種經典的美式菜餚和雞尾酒,在這裡您可以體會到20世 紀20年代的感覺。 我們的晚餐由一位友好,知識淵博且細心的工作人員負責 — 這完全可 以體現出一家餐廳的質量。餐廳空間寬敞,營造出酒吧氛圍,用餐區的裝飾 溫馨華麗,配有皮椅、藝術作品以及磚瓦風格主題,共同營造出豪華之感。 在行政總廚 Jason R. Loyd 的帶領下,Prohibition 提供優質牛肉和海 鮮,還有豐富的酒窖以及各種創意雞尾酒。值得一提的是,這位行政總廚是 位肉類專家,而且既熟悉美國也了解香港。

我們用各種優質生蠔開始晚餐:Blue Point( $58/ 只)、Normandy ($48)、Kumamoto ($58)和 Irish Rock ($48),這四款來自四個國家的生蠔 口感都很好,每個都有獨特的質地和風味。配上 Pinot Grigio, Prendo, Alto Adige, Italy, Wilhelm Walch 2017 ($110/glass; $530/bottle)這款酒品,口 感極佳。我們還點了兩杯雞尾酒:Red Cup ($148),一隻皮革袋裝以煙橡 木及雜莓波本威士忌製成,加上小紅莓及接骨木花酒,口感順滑;Peach Bowl Fizz ($148) 杜松子酒,配上草莓幹,新鮮青檸汁,白奶油,和椰子 汁,香甜清淡。 我們還品嚐了兩道開胃菜: 生帶子薄片配芒果青檸汁($188),配以青 檸汁和香草點綴,酸甜的醬汁配以鮮味帶子,份外開胃; 生牛肉他他配慢煮 蛋黃及炸薯片($198)將蛋黃拌進牛肉他他間,將牛肉的鮮味提升,配以自 家製炸薯片,香口鬆脆。 至於主菜,我們點了期待很久的牛肉,糾結一番,最後選擇了美國頂級 帶骨肉眼排($1,988),Prohibition 扒房• 酒吧的招牌乾式熟成牛排,以 美國威士忌及烏龍茶,經過 28 天乾式熟成製成,將牛排表面烤香,保留肉 汁,味美可口。品嚐上等牛排,自然不能少了醇厚的紅酒。我們選擇了澳洲 紅酒 2003 Kay Brothers Amery Vineyards Cabernet Sauvignon,兩者搭 配,味美之極。 接下來我們選擇了經典的烤火焰雪山($248)以開心果、草莓、雲尼拿 三款雪糕製成,將橙酒淋在蛋白蛋糕上,燃起橙紫色的火焰。讓我們完美結 束了這一餐。

Prohibition 定會成為香港美食界,尤其是在港島南部的熱點。無論是聚 會還是商談,抑或是享用完美一餐,這裡都會讓您滿意而歸。■ JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

27


HOT TABLES 港飲港食

Deep-fried Boneless Chicken Stuffed with Glutinous Rice, Dried Shrimps and Preserved Sausage

脆皮極品糯米雞

Greater China Club 大公館 Shop A, 10/F, D2 Place One, 9 Cheung Yee Street, Lai Chi Kok 荔枝角長義街9號D2 Place 1期10樓 A號鋪

2743 8055

greaterchinaclub.com

D

2 Place is a trendy venue in a commercial complex in Lai Chi Kok, in West Kowloon, offering upscale retail and dining outlets that cater to locals and visitors alike. One of its flagship dining establishments is the Greater China Club, an opulent club-style dining outlet offering refined Cantonese and French cuisines, complemented by live jazz, fine wine and cigars. The club is open to both members and nonmembers, with members enjoying booking priority privileges and discounts. Word of mouth pulls in plenty of visitors, largely for the quality of its food and its exclusive ambience. The spacious club has two outlets: the 8000-sqft Man Hing, which serves refined Cantonese food, and Cadenza, a smaller bistro offering contemporary French fare. For functions, there are seven musically themed private rooms, available in various combinations, as well as a spacious roof garden. As expected, the club is luxuriantly decorated – Man Hing in a smart, contemporary Chinese décor, and Cadenza, which is warm and stately. We chose Man Hing, the Chinese restaurant, as our dining destination. We started with Chilled Abalones with Pomelo ($188/4 pieces). We liked the flavour of the pomelobased sauce which adds a refreshing citrus taste to the succulent abalone. Assorted Dried Seafood Soup with Saffron ($148 per person) was next, a tasty savoury Chinese soup that is perfect for the cooler weather. Dried seafood – especially dried scallop, fish maw and shrimp – are staples in regional soups, as the liquid softens the dried seafood and liberates its flavour into the soup.

Assorted Dried Seafood Soup with Saffron 黃湯海味羹

28

appreciated the fine, tender texture of this meat as well as the subtly sweetened sauce used. A signature dish came next – Deep-fried Boneless Chicken Stuffed with Glutinous Rice, Dried Shrimps and Preserved Sausage ($788/ whole chicken). This dish is a labour of love for the kitchen team. The chicken skin is roasted golden brown and crispy, but the meat remains tender and juicy. The stuffing is what makes the dish special – delicious rice infused with the flavours of the dried shrimps and diced Chinese sausage, kept moist inside the chicken. We ate just about the whole chicken and devoured the rice. A nice vegetable dish helped wind up the meal and Poached Seasonal Vegetables with Iberico Ham in Soup ($188) did the job nicely. The Tientsin cabbage is tender and sweet, with the savoury ham providing a nicely balance on the palate. Our dessert was Sweetened Black Sesame Rolls ($52), a light jelly treat that nicely satisfied our sweet tooth. The neighbourhoods of West Kowloon – including Lai Chi Kok, Cheung Sha Wan and Sham Shui Po – are gaining a reputation among visitors as they provide an authentic and colourful look at Hong Kong local life, and are convenient to hotels and downtown. Do visit the area and be sure to try out a nice gourmet meal at the Greater China Club as part of your visit. Book early.■

Barbecue Prime Iberico Pork ($268) was next served. In the latest fusion trend, many upscale Chinese restaurants now use Iberico pork in their traditional Cantonese char siu. We certainly

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

Sweetened Black Sesame Rolls

金箔芝麻卷


Chilled Abalones with Pomel

清香柚子凍鮑魚

Barbecue Prime Iberico Pork

招牌黑毛豬叉燒

D

2 Place 是西九龍荔枝角的全新創意地標,提供高檔零售商店 和餐飲場所,可滿足當地人和遊客的需求。其中一家知名餐 廳是大公館,一站式讓賓客享受頂級正宗粵式及法式佳餚的同時,可 悠悠地細聽爵士音樂、品嚐珍貴佳釀與頂級雪茄。 。 大公館對會員和非會員開放,會員享受特權和折扣優惠。以其高 質素食物和獨特氛圍飽受好評,經口口相傳,享譽香港。 寬敞的大公館分為兩個部分:8000平方英尺的萬慶軒,供應精緻 粵菜;另一個是酒館風格的 Cadenza,提供現代法式美食。此外還有 七間根據傳統樂器而命名的貴賓房,以及一個寬敞的露天花園。 大 公 館 裝 修 華 麗 —— 萬 慶 軒 採 用 時 尚 現 代 的 中 式 裝 飾 , 而 Cadenza 則溫暖舒適。我們選擇了中餐廳萬慶軒享用餐宴。 我們的晚餐從清香柚子凍鮑魚 ($188/4 只 ) 開始,柚子醬味道很 特別,為多汁的鮑魚增添了清爽的柑橘味。接下來的菜品是黃湯海味 羹($148/每位),這款美味的中式湯為涼爽天氣增了一絲溫暖。海產品 幹——尤其是扇貝幹、魚肚乾和蝦乾——是這款湯品的主要原料,加熱 煮熟的海產品為湯增加了鮮香氣息。 我們下一道品嚐的是招牌黑毛豬叉燒($268),這道菜融合了最新的 製作方式,用傳統廣東烹飪方式製作伊比利亞豬肉。這種方式保留了肉 質的細膩柔嫩,巧妙的甜醬口感。 接下來是一道招牌菜——脆皮極品糯米雞($788/整隻),可以說是凝 聚力整個廚房團隊的心血。烤得金黃酥脆的雞皮,依舊鮮嫩多汁的肉, 此外它的特別之處在於餡料——米飯裡加入了蝦米和臘腸,口感極佳。 因為過於味美,我們吃光了整隻雞和米飯。 最後一道菜品是西班牙火腿米皇浸時蔬($188)。天津捲心菜柔滑甘 甜,配上咸火腿,口感十足。 最後我們以金箔芝麻卷($52)結束了這頓晚宴,這款口味清甜的果 凍,滿足了我們的味蕾。 西九龍區 — 包括荔枝角、長沙灣及深水埗,都深受旅客喜愛,因 為它們生動顯示了香港的本地生活,而且交通便利,多家酒店可選。 建議您來港一定要來大公館品嚐,記得提前預訂。■ JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

29


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Peking Garden Restaurant 北京樓

Peking Garden in Star House, one of Hong Kong’s best known restaurants, is celebrating its 40th anniversary with a complete revamp of its interiors and offerings. Famous for its roasted Peking Duck and live demonstration of “la mian” (hand-made noodles), Peking Garden’s new facelift offers a contemporary look with its chic interiors based on the inspiration of the traditional hutong, the Beijing courtyard house. The outlet also features five new luxury, themed private rooms. The revamped menu is inspired by the cuisine of Imperial Beijing with emphasis on each dish’s elaborate presentation and craftsmanship – perfect for our era in which your camera gets the first bite. Signature dishes include Cucumber in Lime, Pomelo & Chilli Sauce ($88), Shredded Chicken, Cucumber, Red Cabbage and Purple Turnip in Sesame Sauce ($108), Sautéed Prawn with Scallop & Sea Whelk in Chilli Sauce ($780, order in advance); Deep-Fried Mandarin Fish in Sweet and Vinegar Sauce ($298) and the famous Barbecued Peking Duck ($460 /whole and $240/half). The sautéed prawn is a real tour de force as the dish is served on a hand-carved dragon, the mythical beast that gives Kowloon its name. For sheer panache, the Beggars Chicken ($580, order in advance)

steals the show. The carved chicken is filled with abalone, whelk and mushroom and baked inside a hard shell. A guest is invited to break open the shell with a golden hammer and is then presented with a mini-golden hammer and a polaroid photo as souvenirs. Other notable dishes include Braised Pork Belly ($158), Sautéed Shredded Bamboo Shoot in Chicken Broth ($118), Peking Fried Noodles with Shredded Pork ($118), Deep-Fried Glutinous Puff with Water Chestnut ($72 for six pieces) and Baked Mashed Apple Pastry ($45 for 3 pieces). Peking Garden has always been popular with visitors; it appears that it just gets better with age. Book a visit and bring your best camera! 香港知名的餐廳之一——北京樓於星光行重新開業,為慶祝其 40 週 年,現已對內部裝潢和菜品進行全面改造。 北京樓的特色是現場展示“北京烤鴨“和“拉麵”(手工製作麵條) 製作過程,其時尚的內部裝修融合了傳統胡同——北京四合院的風格,獨 具特色,還有五個全新的豪華主題包廂,適合朋友們聚會。 北京樓經過翻新的菜單,將重點放到了菜餚的精緻工藝和擺盤 - 非 常適合拍照曬到社交平台。招牌菜包括揚州龍青瓜 ($88) ,麻醬雞絲撈起 ($108) ,東海龍皇( $780 ,需提前訂購) ; 糖醋桂花魚($298) 和著名的烤 北京填鴨($460/整隻和$240/半只)。東海龍王這道菜除了美味外,又是 一道工藝品,因為龍頭和龍尾都是主廚一刀刀雕刻出來,每條龍需要花費 5個小時才能成品。 富貴雞( $580 ,需提前訂購)是一道華麗的菜餚。這道菜是用鮑魚、 海螺和蘑菇填在雞的內部,用麵包裹住雞再烘烤。店員會邀請客人用金鎚 打破外殼,並贈送迷你金鎚和照片留作紀念。 還有幾道特色菜品,有東坡肉($158) 、炒田園菜 ($118) 、北京炒拉麵 ($118)、荸薺餅($72/6塊)以及青蘋果酥 ($45/3塊)。 北京樓近年來愈發受歡迎,建議您帶上相機去品鑑這家美味!

3/F,Star House, 3 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀梳士巴利道3號星光行3樓;2735 8211

maximschinese.com.hk/ brand/3

30

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)

Hong Kong 香港島

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Central 中環 Chinese Library ($$$$) Chinese Library

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Open since 2006, this three-Michelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel Robuchon has set the ultimate standard for contemporary French fine-dining L'Atelier de Joël Robuchon with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於2006年開 業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因 其創新菜餚、創意佈局和別緻裝潢, 成為當代法國美食之標杆。絕對是享 受完美用餐體驗的理想場所。中環皇 后大道中 15 號置地廣場 4 樓 401 號舖, 2166 9000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的設計靈感來自昔日的上 海,別有一番韻味。金鐘 金鐘道88號太古廣場3樓, 2918 9833 ;尖沙咀廣東 道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 樓,2376 3322

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Yè Shanghai 夜上海

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

31


DINING GUIDE

飲食指南

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613

Hotpot Instinct 火鍋本色 ($$)

This fashionable hotpot restaurant serves several flavours of soup base, with signature ingredients ranging from Deluxe Beef Platter, Handcut Local Beef, Australian Lobster to Shrimp Paste. It’s the perfect gathering place for you and your friends. 1/F, Kam Ho Court, 144-148 Belcher's Street, Kennedy Town, 3464 0741; 6/F, The L. Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay, 2573 2844; Shop 3-5, 18 Tanner Road, North Point, 2337 9668 這間精品式私房火鍋店提供多款美味湯底,特色配料有牛魔王拼盤、手切肥 牛、澳洲龍蝦、竹筒蝦滑等等,適合三五好友聚會。堅尼地城卑路乍街 144148號金豪閣1樓; 3464 0741 。 銅鑼灣駱克道459-461號The L. Square 6樓; 2573 2844。北角丹拿道18號3-5號铺 , 2337 9668

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供 Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar Papagayo district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的 Papagayo 提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特 調雞尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價 餐牌菜式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀天文台道8號地下 2號舖,2323 1379

32

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

London House ($$$)

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Towada Sushi 十和田総本店


Causeway Bay 銅鑼灣

Wan Chai 灣仔

FireBird ($$)

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)

FireBird

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場

The Grand Buffet 自助山

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

33


DINING GUIDE

飲食指南

La Vache!

Naturally, La Vache! has a decent collection of Old World wines, including its own private La Vache! blend of Cinsault, Syrah, Mourvèdre and Cabernet Sauvignon, especially suited to pairing with steak. There is something to be said for a hassle-free meal in which you don’t have to stress over what to order, and can just focus on enjoying good steak, agreeable wines, crispy fries and the company you are with. La Vache! is that perfect venue for a happy and filling meal. Another branch has been opened in Tsim Sha Tsui. Give it a try!

A favourite eatery in the trendy Soho area in Central is La Vache!, a lively Parisian entrecote steakhouse serving a simple but quality steak frites menu that will draw you back time and time again. La Vache! also operates a branch in Tsim Sha Tsui. La Vache! is French for “Holy Cow!”, in tribute to the main food served here. The bistro-style restaurant is decked out in worn red-leather banquettes, oak wall panelling and brass fixtures that evoke the feel of a classic Paris bistro. A welcoming bar invites guests to enjoy a cocktail or two before the meal.

位於中環時尚 SOHO 區最受歡迎的餐館是 La Vache! , 一家熱鬧的巴黎牛排餐廳,提供簡單而優質的牛排炸薯條套餐, 味道讓人回味無窮。 La Vache ! 在法語中是“天哪!”的意思,這個名字顯示出 它所提供的食材質素。小酒館風格的餐廳裡擺著看似破舊的紅色 皮革長椅,橡木牆壁和黃銅製品,帶人進入到巴黎小酒館的氣 氛。餐廳中間的酒吧桌歡迎客人在用餐前享用一兩杯雞尾酒。 La Vache ! 在尖沙咀設有一間分店,菜品相同。 菜單是一份三道菜套餐,價格合理,每人318港幣,包括:有 機混合綠色沙拉,配上美味的芥末沙司,以及自製法式麵包;頂 級 USDA Prime 肉眼扒,配上無限供應的炸薯條,成就無可比 擬的牛扒配薯條菜式。 La Vache! 更設有令人難以抗拒的甜品餐 車,比如泡芙 Paris-Brest,裡面裝滿忌廉和焦糖榛子,還有以 多層酥皮和忌廉製成的法式千層酥 Mille Feuille 。您在享用牛排 配蛋黃醬的時候,炸薯條也是隨意享用的,無限量。 當 然 , L a Va c h e ! 還 提 供 多 款 葡 萄 酒 , 包 括 自 製 的 La Vache !混合了 Cinsault , Syrah , Mourvèdre 和 Cabernet Sauvignon ,與牛排形成完美組合。 在這裡您可以放下一切壓力,無憂享用晚餐,只需專注於 享受美味的牛排、美酒、鬆脆的薯條以及朋友的陪伴。 La Vache! 是享用快餐和美食的理想場所,La Vache 亦在尖沙咀 設有分店。建議您來試試看!

La Vache! SoHo: 48 Peel Street, Central, Hong Kong 中環蘇豪卑利街 48號地下;2880 0248 La Vache! TST : 12 Hart Avenue, Tsim Sha Tsui 尖沙咀赫德道12號; 2666 6818

The menu consists of a simple three-course meal priced at a reasonable $318 per person: an organic mixed green salad with zesty mustard vinaigrette together served with house-baked baguette; a juicy trimmed USDA prime ribeye steak together with all the French fries you can eat, and a dessert cart bearing traditional French pastries such as Paris-Brest, a choux pastry ring filled with hazelnut cream and Mille Feuille, layers of puff pastry and cream, among others. Steaks are served with a special béarnaise sauce and unlimited skinny fries.

lavache.com.hk

The Den We came here for the steaks and opted for two cuts: Wagyu Ribeye M5 ($398/10oz) which is tender and juicy, and fully flavoured and marbled; and Wagyu Tenderloin M5 ($488/10oz) which is lean and succulent, yet practically melts in your mouth. We were impressed with the quality of steaks, especially at this price level. A big helping of dessert, Chocolate Brownie ($88) totally sated our appetites and was a fitting end to a pleasant and filling meal. If you are looking for quality wagyu steaks and hearty grub at reasonable prices, The Den is an excellent choice.

Sai Yin Pun is an older neighbourhood on Hong Kong Island rapidly undergoing gentrification, thanks largely to an influx of younger, hip expatriate community. Most visibly, many trendy western restaurants are cropping up around the area. One such, tucked away on a side street in Mid-levels, is The Den, serving quality western fare including its specialty Australian Wagyu steaks. The newly opened restaurant is cosy and unassuming, with functional and welcoming décor and a menu that is familiar and appetising. For our dinner we chose a few sharing plates, including The Den Platter for 2 ($138) – onion rings, fish bites, fried oysters and chicken bites; Clams ($118) with a pesto butter garlic wine sauce served with garlic bread; and Fresh Steamed Mussels ($118) in Saffron and white wine cream sauce served with garlic bread – all very yummy.

34

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

西營盤原是香港島較舊的社區,由於大量年輕、時髦的外 籍人士湧入,變得愈發現代化。最明顯的是,許多西餐廳在此 設店,我們這次推薦的是隱藏在半山區小街里的 The Den,供 應優質的西式美食,以及澳洲和牛。 這家新開的低調餐廳內置舒適,裝修溫馨,菜品美味。我 們這頓晚餐從 The Den 特色食盤 ($138),二人分量開始, 裡面有洋蔥圈、炸魚、炸牡蠣和炸雞翅;接下來品嚐了新鮮 青口 ($118)配上有著白葡萄酒,牛奶的特質湯汁,再加上蒜 香麵包,口感極佳。 接下來就是我們最期待的牛排,我們點了兩款:M5 和牛 肉眼牛排($398/10盎司),鮮嫩多汁,味道濃郁,以及 M5 和牛菲力牛排($488/10盎司),肉品精瘦多汁,頗有入口 即化之感。這裡的牛排肉質鮮嫩,價格合理。 最後我們點了一份巧克力布朗尼 ($88),甜嫩滑膩極大 滿足了我們的味蕾,也為這頓晚餐畫上了圓滿句號。 如果您想以合理的價格享用一頓豐盛且味美的晚宴, The Den 是一個很好的選擇。

G/F, 4-8 Oaklands Path, Sai Ying Pun 半山屋蘭士里4-8號地鋪;2803 0901 / 5496 9406

facebook.com/thedenhk


CULTURE

GALLERIES

文化天地

The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Porcelain Medals and Jackfruit Grenades – The American War in Vietnam examined through the art of Bui Cong Khanh’ at 10 Chancery Lane Gallery 8 Nov 2018 - 11 Jan 2019 10 Chancery Lane Gallery is proud to present internationally acclaimed Vietnamese artist in Porcelain Medals and Jackfruit Grenades: The American War in Vietnam examined through the art of Bui Cong Khanh. This special exhibition has been planned for Hong Kong Art Week 2018. G/ F, 10 Chancery Lane, SoHo, Central, Hong Kong; Tues to Sat, 10am to 6pm, Mon by appt., Closed on Sun and public holidays; 2810 0065; 10chancerylanegallery.com

‘The Painting of Liu Guofu: Vibrating Double Shadows’ at 3812 London Gallery 6 Nov – 12 Jan. The paintings in this exhibition show us a new fusion between abstraction and nature. In the countless fragmentary brushstrokes, in the depths of the painting, there emerges a faint shadow of an ancient landscape painting, but it is merely a “semblance,” because what the painter aims to capture is the hidden “soul” of ancient painting, and to cause it to magically reveal itself through abstract and poetic means, through means of the “infra-image,” and through musical, rhythmic brushwork. Mon–Fri 10:30am7:30pm, Sat 11am-5pm; G/F – 3/F, 118 Queen’s Road West, Sai Ying Pun, Hong Kong; 2153 3812; 3812gallery.com

Bui Cong Khanh Northern Heritage 2018 Hand-carved Jackfruit Wood 188.5 x 122.5 x 5 cm

Bui Cong Khnah North (of Vietnam) 2018 Porcelain, hand-painted 140 x 34 cm Bui Cong Khnah After the war 2018 Porcelain, hand-painted with gold 113 x 34 cm

‘GUTAI-JIN IN HONG KONG’ at Whitestone 23 Nov – 13 Jan Whitestone Gallery Hong Kong is proud to present the group exhibition “GUTAI-JIN in Hong Kong,” featuring paintings and installation works by key members from historic Gutai Art This is the first time a Hong Kong gallery has shown Shuji Mukai’s three-dimensional works covered with symbols and his new installation work, “Overpainting of Value” which comprises gold bars covered with repetitive symbols that imbue the coveted precious metal with new value that is separate from its materialistic worth. 11am – 7pm (except Monday and Public Holidays), 7-8/F, H Queen’s, 80 Queen’s Road Central, Hong Kong; 2523 8001; whitestone-gallery.com

‘Nature Paintings’ at Puerta-roja 14 Nov – 25 Jan Fernando Prats motivations can be traced back to the rugged topography, intense weather and telluric forces of his native Chile and his work connects deeply with the city. Linking to the profoundly rooted Taoist beliefs in relation to the destructive and creative balance of nature, as well as an understanding of the invisible connections in our universe, Prat’s work comes to life in Hong Kong, where, despite its urban façade, the power of landscape and climate is everpresent. 1/F Soho 189 Art Lane, 189 Queens Road West, Sheung Wan, Hong Kong; Tue – Sat 11am – 7pm; 2803 0332; http://puerta-roja.com

Bird Painting Fernando Prats 2016 Smoke and bird-wing beat on canvas 195 x 130 cm

Condor Wing Flap Fernando Prats 2015-2017 Smoke, condor wing on paper 223 x 150 cm

JANUARY 2019 | www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A Han dynasty Goose-shaped censer, 206BC-220AD Dimensions: 21cm x h:16cm 漢朝雁形薰爐, 206BC-220AD 尺寸﹕21厘米 x 高﹕16厘米

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

JANUARY 2019 | www.hkcitylife.com

37


BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。

Sense of Touch Sense of Touch is a well-known spa located in Lan Kwai Fong in the heart of Central. Occupying several floors, each providing a different treatment, the spa offers guests instant escape and respite from the hustle and bustle of the city from the moment they enter. The rooms are simple, well-appointed and comfortable, and can be used for either one of two guests. The Spa is currently promoting its signature “Cheers to Beers” Body Treatment ($1780/2hrs) (beer bath, barley scrub and deep tissue massage). The treatment starts with a 20-30 minute dip in a dark ale beer bath infused with essential oils to warm and relax tired muscles. Beer, which is rich in Vitamin B, is a known remedy for dull hair, fingernails and skin. The beer bath tub – made from cedar – is filled with dark ale from Australia, blended with essential oils designed for spa use. The client is then sent to relax while purifying the skin as the body is gently scrubbed with a ground barley mixed with ECOCERT® Certified Organic massage oil, which helps to remove dead skin, leaving the skin revitalised. A deep tissue massage, using the ECOCERT ® Certified Organic Muscle Relief Massage Oil blended with rosemary, lemongrass and grapefruit, helps to relieve stress and hard tensions in the body. This winter, for a unique and relaxing massage treatment with excellent service, be sure to visit Sense of Touch.

Sense of Touch 是中環知名的水療中心,地處繁華喧 囂地段,步入其中卻恍若置身世外桃源,讓您在繁忙中享 受休閒和放鬆。店內裝潢舒適簡單,不同按摩項目分別置 於不同樓層,客人既可以預約雙人體驗房間,也可獨享護 理房間。 Sense of Touch 近期推出了“ Cheers to Beers ”身 體護理項目,整個護理過程是,首先在註入精油的黑啤酒 浴中泡澡20-30分鐘。用於啤酒沐浴的桶式浴缸由雪松木製 成,而啤酒來自澳大利亞,新鮮釀製,與精油混合,適合 水療。眾所周知,啤酒富含維生素B - 對頭髮,指甲和皮膚 有保養功效,此外啤酒浴可以緩解肌肉緊張,保護免疫系 統。 然後理療師會用大麥磨砂按摩油,為您按摩身體,去除 死皮,讓肌膚如絲般光滑,煥發活力。最後是深層按摩, 有機按摩油與迷迭香,檸檬草和葡萄柚混合,有助於深入 皮膚表層,緩解壓力。這個冬天讓 Sense of Touch 為您放 鬆壓力,消減疲勞,絕對值得一試。

1-5F, 52 D ’ Aguilar Street, Lan Kwai Fong, Central 中環蘭桂坊德己立街52號1-5層;2526 6918; senseoftouch.com.hk

38

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019


WELL BEING 休閑生活指南

A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, located on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

39


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣

LEVELS

Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Dickens Bar 雙城吧

This large, lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運動賽事觀賞等,洋溢著一片 英國氣氛。營業時間:中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

CENTRAL 中環

Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Armani/Privé

Coyote

A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的頂層平臺組成,平臺將中環 摩天大廈的壯觀景色盡收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環 幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon – Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk

40

佔 地 8 , 0 0 0 呎 的 LEVELS擁有英國 傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最 新音響系統,長達 25 米的LED屏幕,以及最 先進的雷射燈光設備, 結集成全新迷人的娛樂 體驗。星期一至六夜晚 6:30 至早上 5 時。中環 安慶臺安慶大廈2樓。2850 6826. www.levels.hk

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

Seat yourself o n t h e infamous reclining dentist's chair at this Mexican b a r a n d restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat Coyote direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。


Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, SunMon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的體 驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感官, 讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六下午6 時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東街囍匯1 樓39A至41A店鋪,2520 1117。

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/ F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂派 對,擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上 8 時至上 午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

A place for guests to look EyeBar out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維 多利亞港的懾人魅力,在欣 賞美景的同時輕嚐醇釀美 酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道 63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時 間:下午5時至凌晨2時;歡樂時光︰下午5時至 晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店 閣樓,2369 3111。

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect Lulu place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小 酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲 品都令人沉醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中心地下2號鋪; 2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥芽威 士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒情的爵士 樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午3時至凌晨12時30分。尖 沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and Square 12 restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓式 BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、洋酒以 及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環球商業大廈 12/F全層;6553 6553。

The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (MonThurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great jazz artists, including the legendary The Lobby Lounge at jazz musician Eugene Pao. Daily InterContinental Hong Kong 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, 香港洲際酒店大堂酒廊 Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳海景 美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上精彩演 出。逢星期一至四晚上6時至8時,大堂酒廊更特備68款$68的小吃和飲品,讓您盡情 享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士巴利道 18 號; 2313 2323。

JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Small gilt wooden shrine featuring "biwu dingshuai" (awarding marshalship through martial arts contest) motif Qing dynasty Guangdong Museum collection

Hong Kong Museum of History

Gilded Glory: Chaozhou Woodcarving 8 Nov 2018 – 25 Feb 2019 Chaozhou woodcarving is a well-known school of woodcarving in China. Displaying distinct regional features, the style was popular across ancient Chaozhou prefecture in Guangdong province. As lacquer and gold foil are often applied to Chaozhou woodcarving, it is also known as "gilt wood". Ingenious openwork carving techniques yield exquisite works of art which underscore the three-dimensional nature of carving, while creating a multi-dimensional space of overlapping layers that is akin to a drawing depicting intricate plots. Meanwhile, the meaningful folk motifs and patterns showcase the traditional lifestyle in Chaoshan region. Mon/ Wed

金漆木雕「比武定帥」小神龕 清代 廣東省博物館藏

to Friday 10am - 6pm Sat/Sun& public holidays 10am - 7pm Christmas Eve & Chinese New Year's Eve 10am - 5pm Closed on Tuesdays (except public holidays); 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong (next to the Hong Kong Science Museum); 2724 9042; hk.history.museum

香港歷史博物館

金漆輝映:潮州木雕

2018年11月8日-2019年2月25日

潮州木雕是中國著名的民間木雕體系,具鮮明的地域特色,流行於粵 東舊潮州府屬地區。潮州木雕多髹漆飾金,故亦稱「金漆木雕」。其 獨特之處在於出神入化的鏤通雕技藝,作品玲瓏剔透,既體現雕刻的 立體性,又能塑造層層疊疊的多維度空間,像繪畫一樣表達情節豐 富的故事,加上民俗意蘊深厚的題材紋飾,無不展示著潮汕地區的傳 統生活脈絡。星 期 一 ,三 至 五 : 上 午 10 時 至 下 午 6 時 星 期 六 , 日 及 公眾假期:上午10時至晚上7時聖誕前夕及農曆新年除夕:上午 10時至下午5時星期二(公眾假期除外),農曆年初一及二休館; 香港九龍尖沙咀漆咸道南100號(香港科學館側); 2724 9042;

hk.history.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yatsen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午10時至下午6時(逢星期四休館);星期六、日及 公眾假期至晚上7時。免費入場。中環衛城道7號, 2367 6373 。

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www. hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包 括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等 等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航 海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期 一至五上午 9 時 30 分至下午 5 時 30 分;星期六及日上午 10時至下午7時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金鐘 站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

42

Gilt wooden rectangular food container featuring lacquer painting of "Exile of Prince Chong'er of Jin" with fine lines traced by iron pen Qing dynasty Guangdong Museum collection

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港 鐵路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄 軌蒸汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化 火車車廂模型及歷史圖片等。快跟著這些舊文物,去

金漆木雕鐵線描漆畫 「晉公子重耳之亡」 長方形饌盒 清代 廣東省博物館藏

Gilt wooden shrine door featuring Guo Ziyi's birthday celebration in openwork Qing dynasty Guangdong Museum collection 金漆通雕“郭子儀慶壽”神龕門肚 清代 廣東省博物館藏

追尋昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午 6時(逢週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至 下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大 埔墟崇德街13號。 2653 3455。

Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開放時間:平日上午 10 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放時 間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期六丶 日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20,逢星期 三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232 。交 通:港鐵尖沙咀站B2出口。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Reopening of Permanent Exhibition Halls

"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesday (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

JANUARY 2019 | www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

The Peak Tram and The Peak Tower

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the allnew ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之旅」 現已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到星戰 主題區,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅程更 豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返陡峭 的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄閣是集 購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$619 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$458 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

海洋公園

$480 (Adult 成人), $240 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

山頂纜車及山頂凌霄閣

The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每 10-15 分鐘由中環花園道纜車總站開 出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附近)穿梭 巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $37 (Adult 成人), $14 (children and seniors 小童及長者);Return 來回: $52 (Adult 成人), $23 (children and seniors 小童及長者).


Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園

Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。

$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

JANUARY 2019


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | JANUARY 2019

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong is finally joining China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


JANUARY 2019

| www.hkcitylife.com

47


HOTEL CORNER

酒店專才

PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN WOMEN AND CHILDREN CHILDREN

Maro Maro Itoje Itoje

(Saracens England (Saracens &&England Rugby Player) Rugby Player)

IfIfyou seesee something, say something you something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Pienaar Francois

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

(SA Rugby Legend)

VISIT VISITwww.itsapenalty.org www.itsapenalty.org OR OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TO TOLEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HEWORD W OR D

Usain Usain Bolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

##KNOWTHESIGNS KNOW THE SIGNS

Lookout outfor forthe thesigns signsofof exploitation Look exploitation and and trafficking: :

Gary GaryLineker Lineker

MAYBE BEEASILY EASILY STARTLED, AGITATED OR ●● MAY STARTLED, AGITATED OR AFRAID AFRAID ● UNSURE OF OF WHERE WHERETHEY THEYARE ARE ● UNSURE UNABLETO TOEXPLAIN EXPLAIN INJURIES OR POSSESSIONS ●●UNABLE INJURIES POSSESSIONS MAYHAVE HAVE STRANGE STRANGEMARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●MAY ●●UNEXPLAINED UNEXPLAINEDHOTEL HOTEL USE USE ●●ACCOMPANIED ACCOMPANIED BY BY OLDER OLDER‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) (CHILDREN) DRESSED DRESSEDUP UPTO TOLOOK LOOKOLDER OLDER THAN THEY THAN THEY AREARE Foraafull fulllist listofofsigns signstotolook lookout outfor, for,visit visit For www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKS TOTO OUR PARTNERS WITHGRATEFUL GRATEFUL THANKS OUR PARTNERS

48

www.hkcitylife.com | APRIL 2018

IN ASSOCIATION ASSOCIATION WITH IN WITH

(Former (FormerFootballer Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTEDBY BY SUPPORTED

FRIENDS THE CAMPAIGN FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN


APRIL 2018

| www.hkcitylife.com

49



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.