香 港 旅 遊 指 南
THE INSIDER GUIDE TO HONG KONG
A U G U S T 2 0 21年 8月
香港酒店業協會認可雜誌
NNGG KK
OO
HH
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
NN GG
SSUUM R U M F E N MMER F U N COOL COOL THINGS THINGS TO TO DO DO IN IN THE THE SUN! SUN! 香 香港 港夏 夏日 日乐 乐趣 趣 -- 阳 阳光 光酷 酷行 行! !
FEATURE Circumnavigate Hong Kong Island on Foot — Part Two 步行探索港島海岸線—下集
HOT TABLES Café Landmark / Tirpse / Luxe Garden 碧儷苑
SHOPPING GUIDE Fashionable Summer Active Wear 夏季運動時尚
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
06
CONTENTS
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Fashionable Summer Active Wear 夏季運動時尚
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG | Thousand Island Lake Hike 千島湖遠足
香港精選
42 46 48
12 CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
COVER STORY |
封面故事
Hong Kong Summer Fun - Cool things to do in the sun! 香港夏日樂趣 - 陽光酷行!
FEATURE STORY |
專題故事
Circumnavigate Hong Kong Island on Foot — Part Two 步行探索港島海岸線—下集
SIGHTSEEING | The Best of Hong Kong 觀光探勝
尋幽探勝
HOT TABLES |
港飲港食
Café Landmark / Tirpse / Luxe Garden 碧儷苑
06
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
12
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
18 20
DINING GUIDE |
BAR TAB |
飲食指南
酒吧指南
HISTORY MATTERS |
香江史料
The Supreme Court Saga 最高法院的傳奇
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
20 26 32 34 36
42
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Honorary Publisher Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan
Sub-Editor Martin Turner martin@copywriter@gmail.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8716
www.hkcitylife.com
2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Whatsapp: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.
s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. Hong Kong continues to move towards opening our city for international travel. With community cases practically stopped and our vaccination effort proceeding, the city is poised to ease inbound travel restrictions and quarantine rules. While some social distancing measures remain in place and masks must still be worn in all public places, the city is returning to normal, and more events and activities are resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for up-to-date details of restrictions. August means summer holidays. Due to the pandemic, most Hong Kong residents are spending their summer in the city. But there is no need to fret as the city offers a stack of summer fun activities and places to visit that you and your family can enjoy. CityLife is proud to present its 2021 Summer Fun Edition; please go to our cover story on page 6 for more details. This month, we bring you part two of our guide to circumnavigating Hong Kong Island’s coastline on foot. Last month, we detailed Section 1 of this walking route, which traverses the Victoria Harbour waterfront. This month, we lay out Sections 2, 3, and 4, which meander through the south side of the island before returning to Shau Kei Wan. Unlike the harbourfront, the southern coastline is more varied and more challenging to walk – but is nevertheless rewarding. See page 12 for all the details. This month, continuing the trend of events resuming, several trade fairs and arts-related events are taking place across the territory, including Food Expo 2021, the Hong Kong Computer & Communications Festival 2021, and the Affordable Art Fair Hong Kong. Please go to our Calendar section for more information. As the pandemic eases, more and more people are dining out, and restaurants are becoming more crowded again. In our food section this month, we highlight three restaurants and the chefs that helm their kitchens. For the summer, many restaurants have seasonal menu offerings, making it a great time to check out the city’s vibrant dining scene. Please visit our Hot Tables and Dining News sections for all information. As the city continues its determined recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
2
A
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 香港繼續為國際旅行開放。新增病例幾乎為零,疫苗 接種工作繼續進行,目前準備放寬入境旅行限制和隔離規 定。雖然一些社交距離措施仍然存在,所有公共場所仍必 須戴口罩,但城市正在恢復正常,更多的活動正在恢復。 不過謹慎起見,我們建議您聯繫您的禮賓部了解最新限制 信息。 八月正值暑假,但由於全球疫情,大多數香港居民暫 時都只能留港過夏。不過無需擔心,因為這座城市提供了 許多您和家人可以享受的夏季有趣活動或景點。 《東方 之珠》為您推薦 2021 年夏季趣味版; 請瀏覽我們第6頁 的封面故事,了解更多信息。 這個月,我們繼續推出關於步行環遊香港島海岸線的 第二部分。上個月,我們詳細介紹了穿越維多利亞港海 濱步行路線的第 1 部分。這個月,我們推出了這條路線 的第 2、3 和 4 段,它蜿蜒穿過島的南側,最後匯回筲箕 灣。與第一段不同,南側的海岸線更加多樣,更難沿着海 岸線環遊。不過還是有很多美景可看。請前往第 12 頁了 解更多詳情。 本月,隨着活動的恢復,以及疫情利好的趨勢,多個 貿易展覽會和藝術相關活動將會在港舉行,包括 2021 年 美食博覽、2021 年香港電腦及通訊節、香港平價藝術展 等。請前往我們的精彩活動部分了解更多信息。 隨着疫情的緩和,外出就餐的人越來越多,餐廳也變 得擁擠。在本月的美食部分,我們重點介紹了三間餐廳和 主廚。許多餐廳都推出了夏季菜單,所以這個月份也是感 受這座城市各種美味餐飲的好時機。請訪問我們的美食推 介部分了解更多信息。 香港正在慢慢地從疫情中恢復過來,感謝您蒞臨我們 的酒店,盡情享受香港,祝您玩得愉快。
Peter C F Wong 黃澤峰
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
HAPPENINGS 城中盛事
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
AUGUST Note: Covid-19 restrictions may apply. Please check with your concierge or call the venue for the latest status on opening hours.
What's on
AUGUST
注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/ 音樂廳是否開放。
Until 6 AUG
Sun Mon Tue Wed Thu 1
2
3
Fri
Sat
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
SummerFest 2021
Under the themes of #TimeOff, #ChillOut and #PowerOn, SummerFest transforms the Central Harbourfront Event Space into a stage for a series of free summer events. More than 25 wide-ranging activities include key attractions Monet Garden, Summoji, Light/Shadow Maze, Living Art Space and Home Sweet Woof! Festival, take place in the heart of Central. Enjoy this extraordinary summer experience amid Hong Kong’s iconic skyline and stunning Victoria Harbour!
中環夏誌 2021 中環夏誌以#放假、#放空、#放電為主題,於中環海濱活動空間展開超過25 項節目,包括「莫奈花園」、「summoji」、「光影迷宮」等,送上各式各 樣的休閒娛樂及享受。
Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間; Free admission 免費入場; 3-10pm, Monday to Friday; 星期一至星期五下午3.00至 晚上10.00; 3929 9500; www.summerfest-centralharbourfront.hk
6-8 AUG
2021 Hong Kong Brands & Products Shopping Festival
2021 Hong Kong Brands & Products Shopping Festival offers fantastic shopping and fun experiences for visitors, featuring 250 booths with a wide range of products, under Food & Beverage, Grocery & Noodles, Living & Household, Beauty & Healthcare, Electronic, Fashion & Style, Children's Products and more. There will also be an exciting line-up of special stage programmes, lucky draws and game booths.
2021 工展會購物節 2021工展會購物節集購物及玩樂於一身,設250個攤位,匯聚食品飲料、 熟食、蔘茸海味、糧油麵食、廚具家品、美容保健食品、電子產品、服飾 精品及兒童用品等產品。展會更精心安排連串精采表演節目,還有多重抽 獎及攤位遊戲,讓你盡情享受購物樂趣。
AsiaWorld-Arena Hall 1 亞洲國際博覽館1號展館;港幣$10; 6-7 Aug, 10.30am to 7.30pm, 8 Aug, 10.30am to 6.30pm, 8月6至7日上午10:30 至晚上7:30;8日上午10:30至下午6:30; 3421 2012; www.hkbpe.com.hk/web/index.php
Crossroads: Millennia of Global Trade in Hong Kong Until Maritime Maritime Crossroads: Millennia of Global Trade in Hong Kong takes the audience on 12 AUG a journey through time from the Neolithic to the Internet era. The exhibition illustrates
the concepts of crossroads, flows, transitions, migration and settlement through the circulations not only of commodities but also of people, their cultures and the stories that turned Hong Kong into a cosmopolitan city of possibilities and opportunities.
「帆檣匯港:世貿千年」展覽 「帆檣匯港:世貿千年」展覽帶領觀眾從新石器時期來到現代互聯網時代。通過商品流轉和轉型、人民 遷徙和定居的故事,以互動方式闡述香港如何發展成生機蓬勃的繁華都會。
Special Exhibitions & Events Gallery and Long Gallery, Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館專題展覽及文化活動廳和長廊展廳;Standard (Adult): HK$30; Concession: HK$15 標準票(成人)HK$30; 優惠票$15; 9.30am to 5.30pm, Monday to Friday 10am to 7pm, Saturday, Sunday and Public Holidays 星期一至星期五上午9.30至下午5.30; 星期六、星期日及公眾假期 上午10.00至晚上7.00; 3713 2500; www.hkmaritimemuseum.org/maritimecrossroads
4
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Arts Carnival 2021 Until International The International Arts Carnival 2021 offers a delectable sampling 15 AUG of performing arts for families. Listen out for the sounds of
the Inheritage Philharmonic, live in the opening programme Cinematic Memories on Train No. 5 by Actors’ Family. It’s time to head back to the theatre for a touching look at family ties. Another programme highlight – Arabian Dreams – brings original music to audiences of all ages, to be immersed in the exotic and colourful world of Arabia with all its romance, intrigue, and wonder! Enjoy all the performances in a summer of hopes, dreams, and memorable occasions!
國際綜藝合家歡 2021 「國際綜藝合家歡」請來多個本地藝團,帶來包羅萬有的演藝節目和活動。開 幕節目由演戲家族演出全新原創粵語音樂劇《路比和嫲嫲的鐵路5號》,演繹 感動人心的時光旅程!充滿異國情調的原創音樂表演《天方夜譚》,讓觀眾陶 醉於阿拉伯風情之中。加上多個本地藝團傾力製作的精采節目,令這個夏天份 外難忘!
Various time, venues and prices 不同時間、場地和票價; 2370 1044; www.hkiac.gov.hk/2021
12-16 AUG
Food Expo 2021
Food Expo gathers top and up-and-coming exhibitors to introduce a wide array of food and beverage products. Food Expo ticketholders can also visit concurrent exhibitions: Hong Kong International Tea Fair; Home Delights Expo, Beauty & Wellness Expo.
美食博覽2021 美食博覽匯聚多家參展商,帶來各式美食及飲料等。持美食博覽門票人士 可於同日參觀香港國際茶展、家電.家品.博覽及美與健生活博覽。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; 8月12至15日上午10:00 至晚上10.00,8月16日上午10.00 至 晚上6.00; Various prices 不同票價; 1830 668; hkfoodexpo.hktdc.com
20-23 AUG
The Hong Kong Computer & Communications Festival 2021
The Hong Kong Computer and Communications Festival is the city’s largest exhibition of computer communications and electronics products. Through showcasing new technology, the event endeavours to promote an innovative culture. The eHealth & Sportstech Pavilion will be staged concurrently to address the increasing awareness of how new technology relates to health and sport.
香港電腦通訊節 2021 香港電腦通訊節是在地最具規模的電腦通訊及 3C 產品展覽,推廣嶄新科技 與文化。今年更設「健康與運動科技館」,適合熱愛科技、運動及注重健康 的人士。
Hall 3, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心 三號展覽廳;20-22 Aug, 10am to 9.30pm; 23 Aug, 10am to 6pm; 8月20至 22日上午10.00 至晚上9.30; 23日上午10:00 至 晚上6:00; HK$35; 2785 8867; www.hkccf-expo.com/hkccf
26-29 AUG
Affordable Art Fair Hong Kong
Affordable Art Fair Hong Kong returns and helps people fall in love with hand-picked affordable art! With traditional ink painting, abstract canvases, stunning sculptures, editioned prints, eye-catching photography and more, you’ll find artworks to suit every space, taste and budget. 精選價格相宜的作品,給你一流的藝品選購體驗。展品包括水墨作品、 抽像畫及限量印刷品等當代藝術品,能配合任何空間、品味和預算!
Hall 1E, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心 展覽廳1E; Various prices 不同票價; 26 August, 4-8pm; 27 August, 11am to 8pm; 28 August, 10am to 7pm; 26日下午4.00至晚上8.00; 27日上午11.00至晚上8.00;28日上午10.00至晚上7.00;29日上午10.00 至下午5.00; 3579 4777; affordableartfair.com/fairs/hong-kong
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
5
COVER STORY 封面故事
NNGG KK
OO
HH
NN GG
SSUUM R U M F E N MMER F U N COOL COOL THINGS THINGS TO TO DO DO IN IN THE THE SUN! SUN! 香 香港 港夏 夏日 日乐 乐趣 趣 -- 阳 阳光 光酷 酷行 行! !
A
s most Hong Kong residents are spending this summer in the city, CityLife unveils its 2021 edition of Hong Kong Summer Fun, featuring cool places to visit and family-friendly things to do.
推出了 2021 年的香港夏日游,为您和家人推荐一 由 于大多数香港居民都在本地度过夏天,CityLife 些凉爽的景点和活动。
L
受 度過,去其他國家旅行非常困難。所以這也 疫情影響,大多數人整個夏天都只能在香港
ike it or not, most residents are spending the summer in Hong Kong, thanks to Covid-related restrictions on much international travel. What better opportunity to discover all that the city has to offer? You’ll be surprised at the sheer variety of things to do to enjoy your summer holidays, beyond cruising airconditioned shopping malls to escape the scorching summer heat. Whether it’s sandy beaches, scenic islands, country parks, shaded hiking trails or urban parks, Hong Kong sports an abundance of options. However, do expect throngs of local vacationers jostling for space at the most popular destinations.
是個探索這座城市的好機會,你會驚訝於可以做的事情 竟然這麼多,你的暑假顯然是充實的,不僅僅是去裝有 空調的購物中心和電影院來逃避炎熱的夏天。無論是沙 灘、風景優美的島嶼、郊野公園、陰涼的遠足徑還是城 市公園,香港應有盡有。不過,在這些最受歡迎的目的 地,肯定會有很多遊客,摩肩擦踵。
For its 2021 Hong Kong Summer Fun edition, CityLife endeavours to highlight a nice combo of popular and less frequented places to visit and things to do. Enjoy your summer stay in Hong Kong.
《 CityLife 》將於 2021 年推出“香港夏日遊”系 列,重點展示一些熱門和大家常去的地方。祝你在香港 過個愉快的夏天。
6
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Beaches
浅水湾和深水湾
There is no better way to beat the summer heat than taking a cool swim at one of the city’s many easily accessible beaches. With more than 100 to choose from, usually suitable for swimming, you are spoiled for choice. 沒有什麼比在城市的眾多海灘上暢遊一番更能消暑的方法了。香港有100 多個海灘,其中許多適合游泳,任你選擇。
Shek O / Big Wave Bay – surfing and swimming haven 石澳/大浪湾——冲浪和游泳的天堂 These beautiful beaches on southeast Hong Kong Island attract swimmers and surfers for the unimpeded waves from the South China Sea. The enchanting village of Shek O provides a rustic backdrop to the two hotspots. And it’s still just a (thrilling) bus ride away from the urban core of Hong Kong. Bus 9 from Shau Kei Wan. 這些位於香港島東南部的美麗海灘因其來自南海的暢通無阻的海浪而吸 引着游泳者和衝浪者。迷人的石澳村同樣值得一遊。而且它離香港的市 中心也只有一趟刺激的巴士車程。筲箕灣乘9號巴士。
Clearwater Bay Beaches 清水湾海滩 Due to its proximity to the city and relatively easy access, the two beaches at Clearwater Bay (1 and 2) can be busy on a sunny weekend. Still, the water quality is generally good, the sand is smooth, and the amenities are excellent. The sheltered beaches offer calm waves most of the time and are excellent for swimming or just frolicking in the waters. 由於靠近城市且交通方便,清水灣的兩個海灘(1 號和 2 號)在陽光明 媚的周末很熱鬧。儘管如此,水質總體上還是不錯的,沙子很光滑,設 施也很好。避風海灘大部分時間海浪都很平靜,非常適合游泳或在水中 嬉戲。
Cheung Sha Beaches – clamming and swimming 长沙湾泳滩——挖蛤蜊及游泳 The long stretches of Upper and Lower Cheung Sha beaches offer smooth sands and calm waters for swimming. And you can try your luck digging for clams all along the seashore – you’ll be surprised how many big juicy clams you turn up. Watch the setting sun over cool drinks at one of the beachside restaurants – a most relaxing way to cap a sun-soaked afternoon. 長沙灣上、下兩個泳灘有光滑的沙灘及平靜的水域, 適合游泳,還可以沿着海岸去挖蛤蜊,試試運氣—— 你會驚訝地發現有那麼多多汁的蛤蜊。在海邊的餐廳 邊喝冷飲邊看夕陽——以最放鬆的方式來結束陽光燦 爛的下午。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
7
COVER STORY 封面故事
Getaway Outlying Islands
离岛之旅
Not all of Hong Kong’s 260 islands are accessible, but a day excursion to a popular or less-visited outlying island a perfect getaway experience. 並非香港的 260 座島嶼都可以到達,但有足夠多的島嶼可以讓你擁有完美的離島一日遊度假體驗。
Lamma Island 南丫岛 Lamma Island is a favourite weekend destination for locals and visitors alike. For a scenery-laden route, we suggest you start from Yung Shue Wan village and walk to Sok Kwu Wan. You’ll pass by a popular stand selling beancurd pudding before reaching Hung Shing Yeh Beach, a pretty, sandy beach worth lingering at. A modest uphill walk to the ridge offers a panoramic view of the island and the power plant beyond. Descend the hill. You’ll pass by some rustic villages, mangroves and a Tin Hau Temple before arriving at Sok Kwu Wan where a row of seafood restaurants awaits you. Cap your day with a yummy live-catch seafood meal before taking the ferry back to Central. Central Ferry Pier No. 4. 南丫島是當地人和遊客的熱門週末目的地。推薦您一條風景優美的路線,從榕 樹灣村出發,步行至索罟灣。在到達洪聖爺泳灘之前,您會經過一個受歡迎的 豆花攤位,一定要嚐嚐。通過一條通往山脊的緩坡路步行到山脊可以欣賞到島 嶼和遠處發電廠的全景。下山時在抵達索罟灣之前,會經過村莊、紅樹林和天 后廟,那裡有一排海鮮餐廳等着您。在乘坐渡輪返回中環之前,您可以享用美 味的現場捕撈海鮮餐來結束這一天。中環碼頭4號。
Tung Lung Chau 东龙洲 This pristine island lying just off the Clearwater Bay Peninsula in Sai Kung District is a nice hidden gem. Reachable only on weekends and public holidays, Tung Lung Island is famous for the cliff climbing rocks along its northeast coastline. There is an abandoned fort with a camp site nearby. A scenic footpath offers unimpeded views of the sea and the peninsula opposite. Catch the ferry from Sai Wan Ho at the pier in the Aldrich Bay Typhoon Shelter, near Grand Promenade, or from Sam Ka Tsuen Ferry Pier in Lei Yue Mun. 這個位於西貢區清水灣半島附近的原始島嶼是隱藏寶石。東龍島僅在周 末和公眾假期可到達,以其東北海岸線的懸崖峭壁而聞名。附近有廢棄 堡壘和營地。風景優美的小徑可以一覽無餘地欣賞大海和半島的景色。 在西灣河愛秩序灣避風塘內的碼頭或鯉魚門三家村碼頭乘搭渡輪。
Sharp Island Beaches 桥咀泳滩 Part of the Hong Kong Global Geopark, Sharp Island is just minutes from Sai Kung town centre by kaito (boat). The island features a tombolo and two clean beaches: Kiu Tsui Beach and Hap Mun Bay Beach. On a good day, the water can be crystal clear – perfect for swimming and splashing about. 作為香港世界地質公園的一部分,橋咀泳灘距離西 貢市中心只有幾分鐘的路程,可以乘坐渡輪到達。 島上有一個連島和兩個乾淨的海灘:橋咀泳灘和廈 門灣泳灘。天氣好的時候,水會非常清澈——非常 適合游泳。
8
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Cool Desserts and Drinks
清凉的甜点和饮料
Indulging in a cold, refreshing dessert or drink is the ultimate summer treat. 盡情享用冰涼甜點是夏日的終極享受。
Shaved Ice 刨冰 Shaved ice is popular with millennials and the younger generation. And why not, as nothing better cools the body than smooth and cold ice shavings flavoured with a creative variety of sweet toppings and ingredients. Visit 2DP in Tsim Sha Tsui (12 Hau Fook St) and try out its shaved ice drinks, which are popular with Instagrammers. Another tasty option is Cheung Chau Bing Sutt (G/F, 19C Pak She Praya Road, Cheung Chau). 刨冰很受千禧一代的歡迎。因為沒有什麼比用各種甜味配料搭 配的刨花更能降溫了。尖沙咀的 2DP(厚福街12號)嚐嚐在 instagram 上很受歡迎的刨冰飲料。另一個美味選擇是長洲 冰室。(長洲北社海傍路 19C 地下)
Gelato 义式冰淇淋 This popular Italian frozen dessert is building a presence in the city, with scores of gelato shops opened in the city’s trendy areas and shopping malls. Made with more milk and less cream than ice-cream and with zero egg yolk, gelato is deemed a healthier option still with plenty of flavour. Gelato is also a favourite with Instagrammers. Try Venchi, an Italian dessert shop that serves excellent gelatos as well as chocolate bars and other desserts. Address: G/F Shop, The Pottinger, 21 Stanley Street, Central plus others.
Grass Jelly (Leung Fan)
這種受歡迎的意大利甜點正在香港迅速站穩腳跟,在時尚地區和購 物中心開設了數十家冰淇淋店。用更多的牛奶、更少的奶油和零 蛋黃製成,這家冰淇淋被認為是更健康的冰淇淋選擇。義式冰淇 淋也是 Instagram 用戶的最愛。來試試 Venchi,這家意大利甜品 店,供應優質冰淇淋、巧克力棒和其他甜點。(中環士丹利街21號 香港中環石板街酒店地下鋪及其他商鋪)
凉粉 A low-calorie dessert that has a devoted following, grass jelly is made by boiling and cooling a liquid made from leaves and stalks of a local plant until it sets into translucent, black jelly. This is diced into cubes and flavoured with syrup or fruits and other sweet condiments. The jelly is considered to have a cooling property and is highly popular in the summer. Try the popular Chung Kee Sugar Water Shop in Sham Shui Po for its choice of cold grass jelly desserts and many more. Shop CB58, G/F Smiling Plaza, 162-188 Un Chau Street, Cheung Sha Wan, Kowloon. 一種低熱量的甜點,深受大家喜愛,涼粉是將當地植物的葉子和莖稈熬 製的液體煮沸後冷卻,直到變成半透明的黑色果凍狀。果凍切成方塊, 配以糖漿或水果和其他甜調味品。涼粉被認為有降溫特性,在夏季非常 受歡迎。 不妨試試深水埗的松記糖水店,這是一家頗受歡迎的甜品店,有許多涼 草凍甜品可供選擇。 (九龍長沙灣元州街162-188號天悅廣場地下 CB58 號鋪)
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
Urban Parks
城市公园
As well as its green hinterland, Hong Kong’s urban areas are dotted with parks and playgrounds, an integral part of the city’s built environment, and a welcome respite from the summer heat. 除了戶外綠地,城市公園和遊樂場同樣遍布整個城市,城市公園是香港城市環境的一部分,也是避暑的好去處。
Hong Kong Park/ Hong Kong Zoological and Botanical Gardens 香港公园/香港动植物公园 The two parks are close, so we suggest you check out both in one visit. Hong Kong Park is a large urban park on the hillside above Central and Admiralty, nestled among the skyscrapers. Nicely landscaped, it features a large children’s playground. A capacious aviary offers close-up encounters with a collection of exotic birds and there is also a large botanical greenhouse. Address: 19 Cotton Tree Drive, Central, Hong Kong. Two minutes’ walk away is the Hong Kong Zoological and Botanical Gardens, Hong Kong’s oldest park, which was opened to the public in 1871. Its 5.6 hectares feature eight thematic gardens housing a variety of flora, an aviary, and a collection of mammals and reptiles, the most famous of which are several species of primates. it’s great for the kids and a wonderful place to relax and wander around to recharge. Albany Road, Central, Hong Kong. 兩個公園相距很近,所以我們建議您同時參觀兩個公園。香港公園是佔地面積 很大的城市公園,位於中環和金鐘之間,坐落在摩天大樓之間。公園風景優 美,設有大型兒童遊樂場。有一個大型鳥類鳥舍和一個大型溫室,裡面收藏着 珍稀鳥類。香港中環紅棉路 19 號。 步行幾分鐘即可到達香港最古老的公園——香港動植物公園,該公園於 1871 年向公眾開放。佔地 5.6 公頃的公園設有 8 個主題花園,內有各種植物、鳥舍 和哺乳動物和爬行動物,其中最著名的是幾種靈長類動物。這對孩子們來說是 一個放鬆和四處遊玩的好地方,同時還可以給自己充電。香港中環雅賓利道。
Kowloon Park
Jordan Valley Park
九龙公园
Located on the valley slopes of Kowloon Peak (Fei Ngo Shan), this 6.3 hectare urban park in Ngau Tau Kok features a full range of outdoor and indoor facilities, including two large grassy lawns, several themed gardens, a greenhouse, children’s play area and elderly fitness corner, and an international-standard radiocontrolled model car circuit. It’s perfect for taking a morning stroll or just enjoying the expansive scenery.
This large urban oasis in the heart of Tsim Sha Tsui has something for everyone. Built on the site of a former army barracks, the park offers tree walks and gardens, historic buildings and museums including the Hong Kong Heritage Discovery Centre, a flock of flamingos at the Bird Lake, an aviary, an aquatic centre and a children’s play area. Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 尖沙咀中心真正的都市綠洲。這個大型公園為每個人提供了設 備,公園建在前軍營的舊址上,提供樹木步道和花園、歷史建築 和博物館,包括香港文物探知館、火烈鳥棲息的鳥湖、鳥舍、水 上中心和兒童遊樂設施區域。九龍尖沙咀彌敦道。
10 www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
佐敦谷公园
這個佔地 6.3 公頃、位於飛鵝山的 山谷斜坡上的城市公園位於牛 頭角,擁有全方位的戶外和 室內設施,包括兩個大 草坪、幾個主題花園、 一個溫室、兒童遊樂 區、老人健身角、國 際標準的無線電遙 控模型車賽道,非 常適合晨跑或欣賞 廣闊的風景。
Driving to Mountain Summits
驾车前往山顶
Hong Kong’s hilly terrain offers several hundred greater and lesser peaks climbable by anyone reasonable fit. Only a few have summits that are accessible by or close to a road. Here are a selection that are just an easy hike from wheeled transport, where you can enjoy the cooler mountain air without too much strenuous walking. 由於地勢多山,香港有數百座山峰可供人們攀登或徒步登頂。但是,很少有山是可以通過公路到達,都需要一段徒步到達山頂。 我們設法找到了幾個,這樣您就可以享受涼爽的山間空氣,而無需費力步行。
The Peak – Victoria Peak Garden 太平山顶——山顶公园 At 552 metres (1,811 feet), Mount Austin or Victoria Peak is the tallest mountain on Hong Kong Island. Most visitors, though, congregate at the Peak area, close to the Peak Tram terminus, where the Peak Tower and the Galleria are located. But drive up Mount Austin Road and you’ll discover a tranquil garden sitting almost atop the mountain. The Victorian-style garden is nicely landscaped with expansive lush lawns, quaint gardens, pagodas and colonnades; the views overlooking the south side of the island are unparalleled. 柯士甸山或太平山頂海拔 552 米(1,811 英尺),是香港島上最高的山峰。然 而,大多數遊客都聚集在凌霄閣和山頂廣場。沿着柯士甸山路開到山頂,你會發 現一個坐落在山頂上的寧靜花園。維多利亞風格的花園風景優美,擁有鬱鬱蔥蔥 的草坪、古樸的花園、寶塔和柱廊;從那裡俯瞰島嶼南側的景色無與倫比。
Kowloon Peak 飞鹅山 Despite its intimidating cliffs (one is called Suicide Cliff!) and steep slopes, Kowloon Peak, Kowloon’s most prominent peak (602 metres/1,975 feet), is easily accessible by car and a short walk. Take Clear Water Bay Road from Choi Hung and get off at Fei Ngo Shan Road just atop the ridge. The road winds its way up, passing several luxury residences before opening to views of Sai Kung and eventually the lookout point. You are greeted with one of the best panoramic views of the city. A walk from the rest area to the summit takes less than 30 minutes. 儘管這裡有令人生畏的懸崖(又名自殺崖)和陡峭的斜坡,飛鵝山是九龍最突出 的山峰(602 米/1,975 英尺),駕車可以到達附近山下。沿清水灣道行駛,在 山脊上的飛鵝山道下車。這條路蜿蜒而上,沿途經過幾座豪華住宅,就可以看到 西貢的景色,最終到達觀景台。迎接您的是這座城市最好的觀賞美景地之一。從 休息區步行到山頂只需不到 30 分鐘。
Tai Mo Shan 大帽山 Hong Kong tallest mountain (957 metres/3,140 feet) is surprisingly easy to get to by car. Tai Mo Shan Road, a paved road that reaches all the way to the summit radar station, is off Route Twisk, which connects Tsuen Wan with Kam Tin. Cars without permit can travel only as far as the Tai Mo Shan Road Top Car Park, followed by an easy two-kilometre stroll to the radar station. Enjoy the cool air, the foliage, the clouds that tend to hover over the mountains or, on a clear day, fantastic panoramic views of Hong Kong. 香港最高的山峰(957 米/3,140 英尺)出乎意料的是,這裡竟然可以開車 到達。大帽山路位於荃錦公路旁,是一條通往山頂雷達站的鋪砌道路,連 接荃灣和錦田。沒有許可證的車輛只能前往大帽山道頂層停車場,然後步 行兩公里到達雷達站。在這裡,可以享受涼爽的空氣、樹葉、盤旋在山上 的雲,或在晴朗的日子欣賞香港全美景。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
11
FEATURE STORY 專題故事
CIRCUMNAVIGATE
HONG KONG ISLAND ON FOOT - PART TWO 步行探索港岛海岸线 -下集-
This month, part two of our article on circumnavigating Hong Kong Island’s coastline by foot follows the south side of the island, featuring sandy beaches, sheltered bays and harbours, rugged headlands, all interspersed with an interesting array of neighbourhoods. 本月,我们将继续关于步行环游香港岛海岸线的文章的第二部分从港岛的南侧出发,有沙滩、避 风港、海港、崎岖的岬角,还穿插着很多有趣社区。
I
n contrast to Section 1 of our Hong Kong Island Coastline route – a walk along the Victoria Harbour waterfront, the next three sections offer the intrepid explorer a wide range of mostly natural geography and scenery – a visual smorgasbord that includes beaches, quiet coves, sea channels, fishing harbours, rocky bluffs, rugged headlands and rocky shorelines. It is a challenge to genuinely follow the coastline throughout, as several headlands are off-limits and stretches of rocky shorelines are deemed unsafe to follow save for the most skilled hikers. But this invigorating route keeps you on the island’s coastline or as near as possible, affording an appreciation of Hong Kong Island’s stunning beauty and diversity. We have broken the almost 50 kilometres into three convenient sections, each making for a pleasant day’s hike of 5 to 6 hours. Do enjoy!
12 www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
我 多利亞港的海濱漫步,接下來三段的地形和 們的港島海岸線路線第一段是由東至西沿維
風景更為多樣化。這裡被勇敢的探險家視為視覺大雜 燴:海灘、安靜的海灣、海峽、漁港、岩石峭壁、崎嶇 的岬角和岩石海岸線。不過,挑戰在於能否沿着海岸線 一路走下去,因為有幾個海岬是禁區,綿延的岩石海岸 線是陡峭的地形,除非是最老練的徒步旅行者。所以, 到目前為止,在島上的海岸線上一路走到底的目標仍然 遙不可及。 儘管如此,這些步行路徑還是令人振奮、蠢蠢欲試 的,畢竟有機會欣賞香港島的美麗和有趣。整條路線全 程近 50 公里,我們把它分成了三個部分,每個部分適 合五到六個小時的愉快徒步旅行。盡情享受吧!
Section 2 – Kennedy Town to Ocean Park 第二段–坚尼地城至海洋公园
Kennedy Town 坚尼地城
Around 15 kilometres 约15公里
Our journey for this section begins where we left off from Section 1, at Kennedy Town, and ends at Ocean Park.
Ocean Peak 海洋公园
Hong Kong Island 香港島
本段旅程从坚尼地城开始,在海洋公园结束。
Pok Fu Lam along Victoria Road
(Sai Wan Swimming Shed, Jubilee Battery)
薄扶林沿域多利道 (西湾泳棚,银禧炮台) Start at the beginning of Victoria Road, heading towards Pok Fu Lam. You pass by the historic Sai Wan Swimming Shed and Jubilee Battery located on the coast, both of which are well-known photo spots. Continue along Victoria Road for a couple of kilometres and look for Sandy Bay Road which leads you toward the shoreline, passing by several sports fields along the way. Continue along Sai Wan and you reach Cyberport, where you can enjoy the Lamma Channel and along the expansive Cyberport Waterfront Park, before proceeding to Waterfall Bay Park.
1
由域多利道起點往薄扶林方向。您將經過歷史悠久的西環鐘聲泳棚和 銀禧砲台,這兩個地方都是著名的拍照景點。繼續沿域多利道走幾公 里,前往大口環道,沿途會經過數個運動場。沿西環前往數碼港,沿 途可欣賞南丫海峽和數碼港海濱公園,最後前往瀑布灣公園。
Waterfall Bay/Aberdeen 瀑布湾/香港仔 Look for a walking trail off Cyberport Road that leads to Pok Fu Lam Waterfall and the adjacent Waterfall Bay Park, below Wah Fu Estate – one of Hong Kong’s earliest public housing estates. If you miss the trail, then you’ll need to walk along the road and make a long detour to get to the waterfall. The Pok Fu Lam Waterfall is unique in Hong Kong in that it is directly on the shoreline; as early as the 17th century it was used by merchant ships to replenish their fresh water supplies. Continue along Tin Wan Praya and you’ll soon reach Aberdeen Harbour, one of the city’s earliest fishing harbours that still retains some of its old charm. If you feel energetic, you may want to hop across the bridge to the island of Ap Lei Chau, and hike up Mount Johnston to enjoy panoramic views of the sea channel and Lamma Island opposite.
2
沿數碼港道步行,可通往薄扶林瀑布及鄰近的瀑布灣公園,兩者均位於香港最 早的公共屋苑華富邨之下。如果錯過了小道,你就需要沿着大路走,繞道走很 長一段路才能到達瀑布。薄扶林瀑布是香港唯一已知的直接位於海岸線上的瀑 布;早在17世紀,它就一直是商船補給淡水的目的地。沿着田灣海旁繼續前 行,您將很快到達香港仔,這裡是香港最早的漁港之一,仍然保留着古老的魅 力。如果精力充沛,你可以過橋前往鴨脷洲,然後步行到玉桂山,欣賞海峽和 南丫島的全景。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
Shum Wan, Brickhill Pavilion and Ocean Park 深湾、南朗亭及海洋公园 Continue along the waterfront along Heung Yip Path, crossing underneath the bridge. There is a path along the shoreline that leads you all the way to Aberdeen Marina Club and its flotilla of luxury yachts, with the iconic Jumbo floating restaurant looming over the harbour. Walk along Shum Wan Road to the southern entrance of Ocean Park, which takes up the entire headland. You then have to head back. We suggest you take a flight of steps to reach Nam Long Shan Road and then a short hike to Brickhill Pavilion for more scenic views. The end of Section 2 is near the Ocean Park entrance, which you can reach via Nam Long Shan Road, Police School Road, Ocean Park Road and then Wong Chuk Hang Road which turns into Island Road.
3
繼續沿香葉徑前行,穿過橋下,沿海岸線有一條小路,可以一直到深灣遊艇會, 和豪華遊艇船隊,標誌性的珍寶海鮮舫隱約可見。沿深灣道走,便可到達佔據整 個海岬的海洋公園南側入口,就得回程了。我們建議您先步行至南朗山路,然後 再步行至南朗亭,欣賞更多美景。第二段盡頭靠近海洋公園入口,你可沿南朗山 道、警察學校道、海洋公園道及黃竹坑道進入港島路。
Section 3 – Ocean Park to Tai Tam Bay 第三段–坚尼地城至海洋公园 Around 16 kilometres 约16公里
Hong Kong Island 香港島
Tai Tam Bay 大潭湾
Ocean Peak 海洋公园
This route passes some of the city’s most famous beaches and through upscale neighbourhoods. While the rocky shorelines necessitate a few detours along the way, the views make it worth the effort. 这条路线途经香港一些著名的海滩和高档社区,但多岩石的海岸线 需要绕道而行。不过沿途景色还是很美的。
The beaches:
Deep Water Bay, Repulse Bay, Middle Bay and South Bay beaches
海滩:深水湾、浅水湾、中湾泳滩和南湾泳滩 This stretch from Island Road to South Bay Beach is one of the most picturesque and relaxing walks on the island. Head along Island Road and look for the steps leading to the Mills & Chong Path after passing the Hong Kong Country Club. The path follows the shoreline leading to Deep Water Bay. From there it’s a lovely stroll along Seaview Promenade to Repulse Bay, passing Middle Island along the way. Hong Kong’s most famous beach is ideal for a rest before you go on; be sure to check out the statues of Kwun Yam and other deities before proceeding to Middle Bay Beach and then South Bay Beach on South Bay Road. These two are perfect if you prefer quietude and want to avoid the thronging crowds at Repulse Bay or Deep Water Bay.
1
從香島道到南灣泳灘的這一段是島上風景如畫、較輕鬆的步道之一。沿香 島道步行,經過香港鄉村俱樂部後,尋找通往密爾莊路的台階。這條小路 沿着海岸線通往深水灣,而後繼續沿着海濱長廊漫步到淺水灣,沿途經過 中島。香港最著名的海灘是您出發前休息的理想場所;在前往中灣泳灘和 南灣道的南灣泳灘之前,一定要先參觀觀音和其他神靈的雕像。如果你喜 歡安靜,又想避開淺水灣或深水灣的人潮,這兩個泳灘是完美的選擇。
14 www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Chung Hom Kok and Stanley 舂坎角和赤柱 Getting to Chung Hom Kok from South Bay Beach, which is just adjacent, can be a challenge. Look for an uphill trail just off the end of the beach that takes you to Chung Hom Kok Road. Points of interest along the road include Chung Hom Kok Beach (a short detour) and Chung Hom Kok Park further down. Retrace your steps and at the roundabout there is a path along the shoreline that takes you to Ma Hang Park, then Pak Tai Temple, and finally Murray House in Stanley. Stanley is one of Hong Kong’s best-known visitor destinations, with points of interest that include Stanley Plaza, Stanley Promenade, Stanley Market, St Stephen’s Beach and, on the far side of the peninsula, Stanley Main Beach. Most of the shoreline along the headland is off limits, but the neck of the peninsula is narrow and easy to cut through from St Stephen’s Beach to Main Beach. From there, it’s a short walk along the sand to Hairpin Beach where a set of stairs takes you up to Tai Tam Road to bypass the rocky shoreline.
2
從鄰近的南灣海灘去舂坎角可能是個挑戰。在海灘的盡頭找一條上 山的小路,可以到達舂坎角路。沿途的景點包括舂坎角泳灘(一段 短途繞行路線)及再往下的舂坎角公園。原路返回,在環島處,有 一條沿着海岸線的小路,通往馬坑公園,然後是北帝古廟,最後是 赤柱的美利樓。 赤柱是香港最著名的旅遊目的地之一。那裡的景點包括赤柱廣場、 赤柱海濱長廊、赤柱市場、聖士提反灣和半島另一邊的赤柱正灘。 海岬的大部分海岸線都是禁區,但半島的頸部很窄,可以輕鬆地從 聖士提反灣穿過到達主海灘。沿着海灘走一小段路就到達主海灘, 再往下走,步行一段就可以到達大潭路,不過多岩石的海岸不容易 穿過。
Turtle Cove Beach and Tai Tam Bay 龟背湾泳滩和大潭湾 The stretch of Tai Tam Road from just past the American Club to Redhill Peninsula and Turtle Cove Beach may prove challenging, lacking much of a pavement and with minimal road shoulder, meaning you should stay alert (walking facing oncoming traffic, please) and be ready to move smartly close to the edge of the road. It’s only about a kilometre long though. Otherwise, you can take a bus or taxi to cover the short stretch. Turtle Cove is a diminutive sandy beach, perfect for a hideaway and accessed by a set of steps down from the road. Returning the same way to Tai Tam Road, continue to Tai Tam Tuk Reservoir and on to Tai Tam Bay via Tai Tam Reservoir Road. The Tai Tam harbour nestled between Cape D’Aguilar and Redhill Peninsula is Hong Kong Island’s only remaining sheltered bay featuring mangrove and muddy beaches. You can end your walk by hiking up to the other side of the reservoir dam where a bus stop awaits to take you to either Stanley or Shau Kei Wan.
3
從大潭道到美國會所一直延伸到龜背灣泳灘所在的紅山半島是一項具有挑戰性的 壯舉,沿途幾乎沒有同行者或是人行道,所以你必須小心地走,靠近路邊,雖然 只有一公里長,但切記小心。您也可以乘坐巴士或出租車前往。龜背灣小但干 淨,非常適合度假,從公路走幾步就可以到達。必須沿着大潭道原路返回大潭篤 水塘,再經大潭水塘道到達大潭灣。大潭港坐落在鶴咀角和紅山半島之間,是香 港島上唯一一個擁有紅樹林和泥濘海灘的避風海灣。您可以徒步到水庫大壩的另 一邊結束行程,有一個巴士站帶您前往赤柱或筲箕灣。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Heng Fa Chuen 杏花村
Section 4 – Tai Tam Bay to Heng Fa Chuen 第四段–大潭湾至杏花村
Hong Kong Island 香港島
Tai Tam Bay 大潭湾
Around 18 kilometres 约18公里
Our island circumnavigation becomes increasingly difficult in this final, more remote section, a stretch of rugged coastline interspersed with beaches until we reach Siu Sai Wan. But it’s also where you’ll find the most gorgeous views and where you feel furthest from the hustle and bustle of the city centre. 由于最后一段是最偏远崎岖的海岸线,直到小西湾的尽头,这一段崎岖的海岸线穿插着海滩,因此环绕海岸 线变得越来越困难。但这也是景色最美丽的地方,徒步旅行让您远离市中心的喧嚣。
Cape D’Aguilar 鹤咀角 From Tai Tam Bay, walk along Hong Kong Trail Section 7 which runs below and parallel to Shek O Road. The level trail follows a catchwater that leads to To Tei Wan. Walk back up to Shek O Road and then further down on the right is Cape D’Aguilar Road, winding its way through several villages before ending at Cape D’Aguilar. This rugged headland features a lighthouse, a couple of caves, and remnants of a whale skeleton. It is as picturesque as you can enjoy in all of Hong Kong.
1
由大潭灣出發,沿與石澳道平行的香港徑第7段步行。這條平坦的小 徑沿着引水區通往土灣。往回走到石澳路,再往右走就是鶴咀路,這 條路蜿蜒穿過幾個村莊,最後到達鶴咀。崎嶇的岬角上有一座燈塔, 幾個洞穴,還有一具鯨魚骨架的殘骸。這里風景如畫,你可以欣賞到 整個香港。
Shek O and Big Wave Bay 石澳及大浪湾 From Cape D’Aguilar, you need to retrace your route back to Shek O Road before moving on to Shek O, where a lovely beach and a quaint village await. Walk to the end of Shek O Village Road to the headland and on to Tai Tau Chau, which is reachable except at high tide. If rocks are your thing, you are going to love exploring the geological formations here. The popular beach can be crowded at weekends, and you may want to walk another half an hour along Shek O Road to Big Wave Bay, passing by a seaside golf course. Big Wave Bay attracts its share of surfers, as the name hints. You may also want to check out the ancient rock carving further down the beach.
2
從鶴咀出發,可沿着石澳路返回,前往石澳,那裡有美麗的海灘和古雅的村莊等着 您。步行至石澳村道盡頭,進入海岬及大頭洲,除漲潮時外,一般可到達大頭洲。如 果你喜歡岩石,可以探索不同的岩層。這個受歡迎的海灘在周末可能會很擁擠,沿着 石澳路再走半個小時到大浪灣,經過一個海邊的高爾夫球場。顧名思義,大浪灣吸引 了不少衝浪者。海灘下面的古老岩石雕刻也是個觀賞的好地方。
16 www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Cape Collinson, Siu Sai Wan and Heng Fa Chuen 哥连臣角、小西湾和杏花村 The last stretch of this epic journey rewards those that persevere. Hike back up Pottinger Hill along the trail overlooking Cape Collinson Correctional Institution until you get to Cape Collinson Road, where you follow the road towards the sea. A walk down to an abandoned battery on the shoreline is recommended. Back up the road, head towards Leaping Dragon Walk, which leads to the Cape Collinson Lighthouse, one of the few still functioning in Hong Kong. From there the Cape Collinson Path takes you back to Siu Sai Wan and Island Resort. From Siu Sai Wan you can pretty much walk along the waterfront, passing by a cargo handling basin to reach Heng Fa Chuen, a pleasant residential development right on the water.
3
Alas, this is where our journey ends, even though we are only a stone’s throw from the Coastal Defence Museum where Section 1 started. Unfortunately, there is no connecting path, and the two-kilometre detour back to Chai Wan Road then to Ah Kung Ngan Road to get to the museum is probably not worth the effort. Still, for all practical purposes, on proud completion of this perambulation, the dedicated hiker will have a fulsome appreciation of the island’s fascinating coastline! Well done, all!
這史詩般的徒步旅行的最後一段是對那些堅持不懈的人的獎 勵。您可以沿着俯瞰歌連臣角懲教所的小徑徒步返回波明哲 山,直至到哥連臣角路。沿着通往大海的道路走下車,走到 海岸線上的廢棄砲台。原路返回前往龍躍徑,前往黑角頭燈 塔,這是香港少數仍在使用的燈塔之一。從那裡,你可以沿着 歌連臣角小徑回到小西灣和藍灣半島。 從小西灣出發,幾乎可以沿着海濱步行,經過一個貨物裝卸 地,到達杏花村,這是一個宜人的水上項目。這就是我們的旅 程結束的地方,儘管開發項目距離路線起點的海防博物館僅 一步之遙。不幸的是,沒有通往那裡的道路,您實際上必 須繞道 2 公里,回到柴灣路,然後再到阿公岩村道才能到 達博物館——可能不值得。儘管如此,我們可以自豪地說, 我們的路線可以讓徒步旅行者能夠盡興地欣賞島上迷人的海岸 線,並且毫髮無損!不要錯過哦!
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
17
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
The Peak
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
One of the city's top attractions, the Peak offers unparalleled views of Hong Kong Island, Victoria Harbour, Kowloon and beyond. The Peak Tower and The Galleria features a plethora of shops, tourist attractions, and eatreis. Enjoy the Peak Circle Walk while there. 山頂是香港的著名景點之一,可欣賞到香港島、 維多利亞港、九龍及其他地區無與倫比的美景。 凌霄閣和嘉軒廣場裡有很多店鋪、旅遊景點和 餐館。還可以走一走山頂道。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.6-$4.2 www.starferry.com.hk
山頂
New World First Bus No.15 from Central to the Peak 由中環乘搭新巴15號巴士可直達山頂 www.discoverhongkong.com/eng/interactivemap/the-peak.html
Hong Kong Observation Wheel & AIA Vitality Park
香港觀景摩天輪和 AIA Vitality 公園 You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The AIA Vitality Park adjacent the wheel offers a range of healthy and wellness themed activities. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪毗鄰的 AIA Vitality 提供一系列健康主題的人活動以及小食飲品。
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
18
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 19
AUGUST 2021
HOT TABLES 港飲港食
Boston Lobster Linguine 波士頓龍蝦意大利幼面
A Timely Tribute to an Iconic Café and its Fabled Chef
CAFÉ LANDMARK Shop 107-108, 1/F Landmark Atrium, 12-16 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong 中環皇后大道中15號 置地廣場中庭1樓107-108號鋪
向地標性的 CAFÉ LANDMARK 和傳奇主廚致敬 Our culinary highlight this month combines a delightful meal at the CAFÉ LANDMARK and an enlightened conversation with its Senior Executive Chef Simson Kwan
2526 4200
本月我們去 CAFÉ LANDMARK 享用了美味佳餚,以及與經驗豐富的高級行政總廚關順發 做了深度訪談。
C
www.facebook.com/cafelandmark
afé Landmark is one of the most prominent gathering spots in the city. Hovering over the atrium floor of the Landmark, the expansive open-air café is surrounded by myriad luxury fashion brands and throngs of shoppers. Since it opened 20 years ago, Café Landmark is where bankers meet for power breakfasts, savvy tai tais sit for tete-a-tete afternoon teas, and shoppers and office workers come for a casual, relaxed dinner of fine food and wines. Through the years, Café Landmark, which offers a contemporary international cuisine, has managed to stay current by continuously improving its menu and upholding its quality. Much of the credit for Café Landmark’s success goes to veteran Senior Executive Chef Simson Kwan, who has helmed the operation since it opened. From humble beginnings, Chef Kwan started working at 13 years old, as a textile mechanic technician while going to night school. With a dream of becoming a cook in New York, Chef Kwan took cooking classes with some friends but only he persisted. The New York sojourn didn’t quite come through, but Chef Kwan was hooked on cooking, and became the senior chef of a western restaurant at the tender age of 18. Chef Kwan joined Maxim’s in 1977, and rose quickly through its ranks, eventually becoming its executive chef, overseeing western restaurants and leading their openings. He also looks after the company’s catering service. What distinguishes Chef Kwan’s culinary experience is his passion, and curiosity to learn and perfect the skills for all cuisines. Kwan has travelled the world, learning and picking up new cooking techniques and special recipes. In
20
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
addition to the western culinary traditions Chef Kwan is accomplished in Chinese, Southeast Asian and Japanese cuisines. A conversation with the loquacious Chef Kwan is a delightful, non-stop journey into the culinary universe. The menu at Café Landmark reflects much of Chef Kwan’s diverse experience. For our meal, we started with Fresh Crabmeat au Gratin ($280/2 pieces), handpicked fresh crabmeat baked in shell with onion, cheddar cheese, French cream, white wine and Hollandaise sauce, and Lobster Bisque ($128) with fresh lobster tail, richly flavoured and savoury. The ever-popular Boston Lobster Linguine ($350), introduced by Chef Kwan in 1985, is continuously upgraded and improved, to keep it contemporary. For the mains we had Grilled Black Pepper U.S. Beef Tenderloin ($350) and Surf and Turf ($360) – grilled half–Boston lobster, U.S. beef tenderloin and sauteed vegetables. The tenderloin is grilled medium rare, its meat is tender, juicy, and flavourful – it’s hard to go wrong with quality USDA beef. A nice glass of Café Landmark’s own private label pinot noir matches the food perfectly. We finished the meal with two lovely desserts: Turkish Delight ($80), rose petal ice cream and Dark Chocolate Molten Cake ($80), served warm with vanilla gelato – a nice way to wrap up the meal. Between excellent food, engaging conversation and relaxing ambience, our visit to Café Landmark was a fun and memorable experience. It’s an excellent venue for pretty much all occasions. We strongly recommend you give it a try and be sure to book early.■
Fresh Crabmeat au gratin 法式芝士白酒焗蟹蓋
Lobster Bisque 龍蝦濃湯 Turkish Delight 土耳其軟糖 玫瑰花瓣雪糕
Grilled Black Pepper U.S. Beef Tenderloin 烤美國黑椒牛柳 忌廉薯仔
C
afé Landmark 是城中時尚名人聚集地。中環置地廣場中庭正中心 的樓層上空,寬敞的露天咖啡館周圍環繞着無數奢侈時尚品牌和 蜂擁而至的購物者。自 20 年前開業以來,Café Landmark 是銀行家們享 用豐盛早餐、金融工作者坐下享用下午茶的地方。購物者和上班族都喜歡 來享用休閒、輕鬆的晚餐,品嚐美食和美酒。 多年來, Café Landmark 提供當代國際美食,通過不斷改進菜單和 保持其質量,設法與時俱進。 Café Landmark 的成功很大程度上歸功 於資深的高級行政總廚關順發師傅,自開業以來一直由他掌管着 Café Landmark。 關師傅出身平凡低調,13 歲就開始工作,在上夜校期間擔任紡織機械 技師。一直擁有一個去紐約做廚師的夢想,為此關師傅和朋友一起學習烹 飪,他是唯一堅持下來的人。紐約之行不太順利,但關師傅卻努力不懈, 不斷鑽研烹飪,最終18 歲就成為了西餐廳的高級廚師,創下傳奇。 關師傅於 1977 年加入美心,並迅速晉升,最終成為其行政總廚,負責 管理美心西餐廳並帶領其開業。他的烹飪經驗與眾不同在於他對學習和完 善各種菜餚烹飪技巧的熱情和好奇心。他周遊世界,學習和掌握新式烹飪 技術和食譜。除了各種西餐外,他還精通中餐、東南亞和日本料理。與健 談的關師傅聊天就像是一場愉快的世界烹飪之旅。
Café Landmark 的菜單直接反映了關師傅的豐富經驗。美味從法式芝士 白酒焗蟹蓋($280/2件)開始,精心挑選的新鮮蟹肉配洋蔥、乾酪、法國 奶油、白葡萄酒、荷蘭醬;以及龍蝦濃湯($128)搭配新鮮龍蝦尾,味道 濃郁可口。 波士頓龍蝦意大利幼面( $350 )是關大廚於 1985 年推出的一道菜, 非常受歡迎,配方不斷升級和改進。主菜我們選擇了烤美國黑椒牛柳配 忌廉薯仔( $350 )和海、陸——烤波士頓龍蝦半只、美國牛柳、炒蔬菜 ($360)。牛柳採用半熟烤製方式,肉質細嫩、多汁、味道鮮美——美國 農業部優質牛肉肯定是品質保證。 一杯香氣柔和的 Café Landmark 自家 品牌紐西蘭黑比諾紅酒與食物完美搭配。 我們用兩種可口的甜點結束了這頓飯:創新獨特的土耳其軟糖玫瑰花瓣 雪糕($80)、和經典甜品軟心暖黑朱古力蛋糕($80),搭配雲呢拿意式 雪糕食用——非常完美。 美味的食物、引人入勝的對話和輕鬆的氛圍中,讓我們對 Café Landmark 念念不忘。這裡是適合任何場合。強烈推介您嘗試一下, 記得儘早預訂。■
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Pigeon, Sansho, Yuzu 鴿子、山椒、柚子
Exquisite Deluxe Summer Menu at Tirpse 豪華夏季時令菜單
Tirpse Shop 219, Level 2, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道18號 K11 Musea 2樓219號鋪
2333 0031
At Tirpse, a pair of ardent Japanese chefs with deep love for French cooking are setting a new bar for eclectic luxury dining in Hong Kong 在 Tirpse,一對熱愛法式烹飪的日本廚師為香港豪華餐飲樹立新標杆
O
ur latest culinary quest is Tirpse, a high-end Japanese French restaurant out of Tokyo, launched with much fanfare in 2020. Founded in Tokyo by famed chef and owner Naotaka Ohashi, Tirpse became the fastest restaurant to earn a Michelin star upon its opening there in 2015. In Hong Kong, the restaurant is helmed by two Ohashisan’s protegees: Executive Chef Yuta Shimizu and Chef Patissier Rin Horiuchi, both apprenticed in France as part of their culinary careers.
tirpse.com.hk
Tirpse – the name is esprit (‘spirit’ in French), reversed – aims to create innovative French dishes by adhering to its uncompromising standards in cooking styles, in using the finest ingredients from all around the world, often from Japan, with impeccable presentation.
Cloud and Forest 招牌蛋糕
The Tirpse décor is contemporary and luxurious, the rich colours of its interior framed by full-height windows, offering an expansive view of the harbour. We were there to try Tirpse’s summer menu of seasonal dishes – brightly coloured, light and visually attractive, and a mood changer, so to speak. Diners can choose either the Selected Lunch Menu ($598), a five-course meal, or the Executive Lunch Menu ($798), a sumptuous, leisurely six-course affair. We chose the latter. Each lunch set can be paired with Free-flow “Michel Arnould” Champagne ($598 per person) or Wine Pairing (three labels for $398 per person or four labels for $528 per person). After a tasty and citrus-based amuse bouche, our first starter was Green Asparagus, Burrata, Hamaguri – crisp asparagus wrapped in soft, chewy burrata and topped with diced clam meat – the burrata is excellent. The second starter was Lobster, Summer Onion, Vanilla, another exquisitely colourful dish that is lovingly presented and tasty too.
22
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
For the main course, the menu offers three selections: Hairtail, Smoked Butter, Mirin, a tender fish dish lightly grilled and topped with foam; Platinum Pork, Corn, Parsley, in which the marbled premium pork slices are painstakingly slow pan-fried and paired with tempura fried vegetables and garnished with parsley; and Pigeon, Sansho, Yuzu ($138 extra charge), in which the French squab meat is grilled and seasoned with sancho pepper and yuzu citrus flavours. All three dishes are outstanding. We should mention that Tirpse serves delicious bread, baked in-house and served with special butter. Tirpse also excels in desserts, created by chef Rin, a culinary force of nature. For the meal, we had Blueberry, Lavender, Violet, a light, fruity pound cake, plus Petit Fours. We also had Chef Rin’s signature desserts – Cloud and Forest. Cloud ($128/petite and $1080/whole) is a beautiful white cake made with damask rose petal, lychee and raspberry jam, while Forest ($108/petite and $780/whole) is a meticulously layered modern take on Black Forest Gateau. Both hit the spot perfectly. For good measure, we sampled several cocktails and wines including “Blanc de Noir” Champagne Cocktail ($178) and Pink Punch ($168). Dining at Tirpse proved a holistic experience of premium ingredients, exquisite taste and aesthetically superb presentation and service. Whether you are celebrating a special occasion or just out to enjoy an evening with friends, Tirpse is worth a visit. Highly recommended.■
“Blanc de Noir” Champagne Cocktail and Pink Punch 雞尾酒
Platinum Pork, Corn, Parsley 日本白金豬肉、玉米、歐芹
Hairtail, Smoked Butter, Mirin 太刀魚、煙熏黃油、味醂
Lobster, Summer Onion, Vanilla 龍蝦、夏洋蔥、香草
T
irpse,這家源自東京的高端日式法式餐廳,於 2020 年開業一直備 受大家喜歡。餐廳由著名廚師兼創辦人 Naotaka Ohashi 在東京創 立,Tirpse 是 esprit(法語中的精神)的倒寫,成為 2015 年開業時最快獲 得米其林星級評級的餐廳。在香港的餐廳由 Ohashi-san 的兩位門徒掌舵: 行政總廚 Yuta Shimizu 和甜點主廚 Rin Horiuchi,他們都在法國做過學 徒。 Tirpse 旨在通過堅持其在烹飪風格上毫不妥協的標準,使用來自世界各 地,而大部分是來自日本的最優質食材,無可挑剔的呈現方式來創造新式法 式菜餚。 Tirpse 的裝飾現代而華麗,其內部豐富的色彩由落地大玻璃構成, 可欣賞到廣闊的維多利亞海港景色。 Tirpse 的夏季菜單提供時令的菜 餚——色彩鮮豔,光線明亮、視覺上有吸引力,可以說是一種非常治癒的 美味。用餐者可以選擇 5 道菜的“精選午餐”( $598 )或 6 道菜的“行政午 餐”( $798 )。我們選擇了後者。每套午餐可以搭配 Free Flow“Michel Arnould”香檳(每位$598)或葡萄酒搭配(配3款酒每位$398,4款酒每位 $528)。 在品嚐了美味的柑橘類開胃小菜之後,是綠蘆筍、布拉塔乳酪、蛤;脆 蘆筍包裹在柔軟、耐嚼的布拉塔中,上面撒上蛤蜊肉丁,非常棒。第二道開 胃菜是龍蝦、夏洋蔥、香草,色彩繽紛,擺盤精美,同樣很美味。 至於主菜,菜單上提供了三種選擇:太刀魚、煙熏黃油、味醂,這是一 道輕烤的嫩菜,上面撒着泡沫;日本白金豬肉、玉米、歐芹,其中大理石般 的優質豬肉片經過慢煎,與天婦羅炒蔬菜搭配,並用歐芹裝飾;還有鴿子、 山椒、柚子(額外收費$138),主廚將法國乳鴿肉烤熟,用桑喬胡椒和柚子 柑橘調味。這三道菜都很美味,值得一提的是,Tirpse 有一款自製的美味烘 焙麵包,搭配特殊焦糖味的黃油,肯定讓麵包迷一試難忘。 甜點主廚 Rin 製作的甜品,創意十足,配搭清新,且有藝術品般的擺 盤,令人賞心悅目。我們吃了藍莓、薰衣草、紫羅蘭、製成的水果磅蛋糕。 我們還點了招牌蛋糕——Cloud 和 Forest; Cloud($128/小塊, $1080/ 塊)是一款漂亮的白雲蛋糕,上面有大馬士革玫瑰花瓣、荔枝、覆盆子果凍 蛋糕;而 Forest($108/小塊, $780/塊)是現代的黑森林奶油蛋糕——精 心分層的巧克力蛋糕。每一塊都很美味。 為了更提升用餐體驗,我們品嚐了幾種雞尾酒和葡萄酒,包括“Blanc de Noir”香檳雞尾酒($178)、Pink Punch($168)等。 在 Tirpse 用餐是整體感覺很好,優質食材、精緻口味、精細服務融為 一體。無論您是想慶祝特別的日子,還是只想享受一頓完美的大餐,Tirpse 都值得試。■ AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Luxe Garden 碧儷苑 1/F, Lyndhurst Tower, Central, Hong Kong 香港中環擺花街1號一號廣場1樓
Penguin-shaped Red Bean Paste Bun 冰凝小企鵝
Exciting New Cantonese Dining Concept helmed by Seasoned Cantonese Chefs 由獲獎無數粵菜廚師掌舵的精點粵菜館
2788 2683
Luxe Garden, the latest venture from a well-known group of Cantonese chefs, is destined to make its mark in the city’s busy Cantonese dining scene. 碧儷苑是幾位知名且經驗豐富的粵菜廚師共同打造的全新粵菜餐廳,想必一定會在這座 城市眾多中菜館之中名聲大噪。
W
m.facebook.com/碧儷苑精點 粵菜-108267791470445
e rarely get excited by the opening of a new Cantonese restaurant, given the sheer number of such quality establishments available. But the reputation of the team behind the Luxe Garden, a new upscale but affordable Cantonese restaurant in Central, tempted us to visit. The creative force behind Luxe Garden is its General Manager Po Kee, a well-known F&B operator and an acclaimed dim sum chef who has worked for many of the city’s stalwart dining groups, including Maxim’s, Superstar Seafood and East Ocean. He has been joined by other veteran Cantonese chefs and operators including awardwinning culinary directors Thomas Ho and Matt Choi – dubbed the “Twin Dragons”, F&B Director Ben Wong, and Wade Po, as Operations Manager. Together, this formidable group brings over 100 years of culinary and F&B experience. Located on Lyndhurst Terrace, just minutes from Lan Kwai Fong and Soho, the restaurant is decorated smartly; in addition to the dining area, the outlet also houses three private VIP rooms. Luxe Garden has a simple but effective two-pronged approach to its menu offerings, based on its affinity with the city’s dining scene – offer creative, photogenic and colourful dim sum items for lunch and serve classic, authentic, favourite Cantonese dishes for dinner, aiming for a nice balance of premium quality and price. We were there for its plethora of dim sum dishes.
Sauteed Sakura Ebi with Pomelo Peel 櫻花蝦蜜餞柚皮
24
Pedigreed Po Kee is widely considered one of the pioneers of ‘cartoon-figure dim sum’, in which dim sum items are shaped to resemble cartoon or animation characters. Hence, a dim sum meal at Luxe Garden can both be
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
appetising and fun. For our meal, were treated to many of Luxe’s Garden’s signature creations: Dinghu Style Shrimp Dumpling ($46/ 2 pieces), Crab-shaped Shrimp Dumplings ($38/ 2 pieces), Sichuan-style Spicy Pork Dumplings ($32), and a real visual treat – Penguin-shaped Red Bean Paste Bun ($50/2 pieces), which is beautifully and intricately presented over a bed of dry ice – the buns are really tasty too. Be sure to order this one. Another interesting dim sum dish is Beef Rolls Stuffed with Mushrooms ($38), with a wagyu beef filling. Other dishes we tried included Sauteed Sakura Ebi with Pomelo Peel ($98), Pan-fried Dumplings Filling with Oyster ($88) and Chef Lung-styled Fried Rice, a delicious and savoury shrimp fried rice. We finished our meal with another Hong Kong creation, Earl Grey Tea Pudding ($29), original and rather tasty. Luxe Garden offers various lunch sets, starting from $288 per person (minimum of 2 persons) to $888 for four persons, that include selected menu items, including its signature Pork Lung w/Almond Soup which is a must-try. The restaurant can also make various customised dim sum items for kids – ideal for birthday parties. We are confident Luxe Garden will be a success and a destination for those seeking quality food and yummy and interesting dim sum. So do give it a try before it gets discovered. We highly recommend it. ■
Crab-shaped Shrimp Dumplings 蟹寶寶
Dinghu Style Shrimp Dumpling 鼎湖金魚餃
Pan-fried Dumplings Filling w/ oyster 鍋貼金蠔
Creamy Custard filled Rice Ball 紅袍荔枝
鑑 於競爭激烈且優質餐廳數量眾多,我們通常不會對新開的粵 菜餐廳感到興奮。但當得知剛剛開業的碧儷苑是由誰發起的
後,我們就很想去打卡了,驚喜地發現這家在中環開業的高檔粵菜餐廳 價格很實惠。 碧儷苑背後的創意力量是點心名廚布基先生,他也是一個著名的餐 飲業商家,曾為許多香港的知名餐飲集團工作,包括美心、鴻星海鮮酒 家和東海酒家。其他資深粵菜廚師和營運者也加入了他的行列,包括屢 獲殊榮的“雙龍” 何寶龍師傅及蔡秀龍師傅,兩人堪稱環球廚神,還 有餐飲總監黃偉祥,以及營運經理布樂彥。這個強大的團隊擁有共超過 100年的烹飪和餐飲經驗。 餐廳位於擺花街,距離蘭桂坊和蘇豪街僅數分鐘路程,餐廳裝飾精 美,除了大廳主餐區,還設有三個貴賓房。碧儷苑非常熟悉香港餐飲市 場,採用簡單而有效的雙管齊下的菜單供應方式——午餐提供創意、上 鏡和色彩繽紛的點心,晚餐提供經典、正宗、最受歡迎的粵菜 ,旨在 實現優質和價格的良好平衡,也貫徹“醉心粵味”的品牌形象。至於我 們就是衝着點心去的。 布基師傅被認為是“卡通點心”的一代宗師,其中點心被塑造成 各種栩栩如生的卡通或動畫人物。因此,碧儷苑的點心餐既開胃又有 趣。我們享用了許多標誌性點心,包括鼎湖金魚餃($46/2件)、蟹寶 寶($38/2件)、四川辣肉餃($32)和真正的視覺享受——冰凝小企鵝 ($50/2件),造型美觀且精緻。這些小圓包點放在一個大盤子裡,再 放在乾冰床上——小企鵝活靈活現,既可愛又好吃,打卡更是一流,一 定要嚐嚐。 還有一款和牛野菇卷($38),使用和牛作為餡料。其他的還推薦 櫻花蝦蜜餞柚皮( $98 )、鍋貼金蠔( $88 )和龍哥招牌炒飯——美味 可口的蝦炒飯。最後,我們吃了另一種香港創新產品——伯爵茶奶凍 ($29),清新美味,也很有原創性。 碧儷苑提供各種午餐套餐,從每位 $288 (最少 2 位)到四人套餐 $888 ,菜單中的精選菜餚——招牌豬肺配杏仁湯,一定不能錯過。餐 廳還可以為孩子們定制各種各樣的點心,是生日聚會的理想選擇。 我們相信碧儷苑在不久後會名聲大振,成為尋求優質食品和美味點 心食客的目的地。所以,在它享譽香港需要排隊之前,一定要試試!■ AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
25
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
Korean-style BBQ Buffet at L’Eau Restaurant 麗豪酒店濠餐廳池畔韓風燒烤自助餐 L’Eau Restaurant, the poolside outlet at the Regal Riverside Hotel, is offering a sumptuous BBQ dinner buffet this summer featuring a variety of Korean-style BBQ items, fresh seafood and sashimi, select regional and international hot dishes, and a large selection of yummy desserts and fruits. As one of the hotel’s F&B mainstays, L’Eau Restaurant is well-known to residents of Sha Tin. The restaurant was designed for buffet and carries its mission off with aplomb. The spacious and airy restaurant overlooks the hotel’s swimming pool; its décor is contemporary, light and clean, with several wellplaced serving stations that anchor the dining space. The pool’s outdoor patio houses the grills for the barbeque. For this summer buffet, the featured grilled items include Korean-style marinated meats such as pork belly, chicken breast and Angus beef ribs, wagyu beef with red wine sauce, mussels, raw oysters, selected fish items, crab claws, rack of lamb, goose liver, corn, mushroom, and others. The cold buffet items are equally impressive, highlighted by large trays of cold boiled shrimp, whelk, crayfish, sundry sashimi and sushi items. Hot dishes include curries, Malay satays, lasak, as well as crispy roast duck, and more. Be sure to save plenty of room for desserts though, which can be a meal in themselves. Featured items include a chocolate fondue fountain for dipping, an array of tarts, Korean-style strawberry mousse cake, dark truffle chocolate servings, puddings, macaroons, and various flavours of Movenpick ice cream in serving-size cups.
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
今年夏天,麗豪酒店濠餐廳推出池畔燒烤風味自助餐,多種韓式燒烤、新鮮海 鮮和生魚片、精選地區和國際風味菜、美味甜點和水果。 作為酒店的主打餐廳之一,濠餐廳享譽沙田。餐廳專門供應時令的自助餐。寬 敞通風的餐廳俯瞰酒店的游泳池;裝飾現代、淺色、乾淨,分別有多個固定用餐空 間,提供舒適的座位。游泳池的戶外露台設有燒烤架。 今季全新的夏日池畔自助餐,添加了特色燒烤菜品,包括韓式安格斯牛肋骨、 燒澳洲和牛肉配香草紅酒燒肉汁、雲朵真露烤比目魚、貽貝、生蠔、精選魚類、蟹爪、羊 排、 鵝肝、玉米、蘑菇等,種類繁多。 冷食自助餐同樣精彩,以大托盤冷煮蝦、海螺、小龍蝦、各種生魚片和壽司為亮 點。多款 咖哩、惹味馬來沙嗲及叻沙以及 脆皮烤鴨等,則帶來充滿異國風情的味覺 享受。 最後記得一定要留足夠肚子吃甜點,款式多到可以作為一頓飯。特色產品有粉 紅朱古力噴泉、流心芝士撻、韓國士多啤梨慕絲蛋糕、軟心朱古力杯、布丁、馬卡龍和各 種口味的冰淇淋等。 自助餐的價格很合理,物超所值。平日晚餐自助餐的價格為:成人 $538 位, 長者 $388 位,兒童 $288 位。濠餐廳還提供自助午餐,每位成人為 $318,長者 和兒童分別為 $238 和 $208起。更棒的是,餐廳為每天前 50 位客人提供6折的特 別優惠,不容錯過。 如果您想盡情享用豐盛的大餐來滿足味蕾,那麼濠餐廳的自助餐是絕佳選擇。 試一試,記得提前預定。
3/F, Regal Riverside Hotel, Tai Chung Kiu Road, Sha Tin, New Territories 香港沙田大涌橋路34-36號麗豪酒店3樓;2132 1040
The price for the buffet is reasonable and certainly value for money. For the weekday dinner buffet, the price is from $538 up per adult, $388 up per senior and $288 up per child. L’Eau also serves lunch buffets, priced at $318 up per adult and $238 up and $208 up per senior and child respectively. Better yet, the restaurant is promoting a special offer of 40% off for the first 50 guests each day for the dinner buffet. If you are in the mood to indulge and gorge yourself with a hearty and sumptuous meal that fills all your palate, the buffet at L’Eau is an excellent choice. Give it a try and book early.
26
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
www.regalhotel.com/regal-riverside-hotel/en/ restaurants-and-bars/restaurant-leau-restaurant.html
DINING GUIDE 飲食指南
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
Kowloon 九龍
Tango Argentinian Steakhouse ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館
28
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
DINING GUIDE 飲食指南
La Rotisserie Since the opening of its first outlet in Sheung Wan, La Rotisserie, a French bistro specialising in authentic rotisserie grilled chicken, has become a popular casual dining spot for all kinds of Hongkongers. Its success has led to opening in other locations on Hong Kong island, including the recently opened sixth branch in busy Causeway Bay, at Lee Garden One.
La Rotisserie 是一家專營法式烤雞的法式小餐館,自從上環的第一家餐 廳開業以來,已經成為外國人和本地人都喜歡的休閒餐廳。這也促使其在香 港其他地方開設分店,包括最近在銅鑼灣利園一期新登場的第六家分店。 簡單地說,La Rotisserie 提供傳統的烤肉,整隻雞在旋轉烤架上烤製; 不均勻但持續的加熱讓雞肉表皮酥脆,但肉仍然鮮嫩多汁。法國進口雞肉表 面塗有特殊醬汁,由20多種調味料製成。
Simply put, La Rotisserie serves traditional rotisserie: whole chicken grilled on a rotating spit; the repeating uneven heat helps deliver a chicken whose skin is crispy, yet with meat that remains tender and juicy. The imported French chicken is coated in a special sauce featuring over 20 ingredients.
除了雞肉, La Rotisserie 還提供烤鴨胸肉、自訂三明治、乳蛋餅、一 系列健康沙拉和甜點。銅鑼灣店是首家提供早餐的分店,早餐包括 牛角包 ( $15 )、 丹麥巧克力 ( $17 )和 火腿芝士牛角包 ( $28 ),當然還有現煮 咖啡。
Besides the chicken, La Rotisserie also serves roast duck breast, sandwiches, quiche, an array of healthy salads and a range of desserts. Catering to its location, the Causeway Bay outlet is the first to also serve breakfast items, such as Croissant ($15), Chocolate Danish ($17) and Ham & Cheese Croissant ($28), plus fresh brewed coffee, of course.
我們品嚐了法式烤雞($178/原隻,$98/半只,$58/四分之一),正如廣 告上說的那樣很美味。法式烤鴨($72/四分之一)也不錯——多汁鮮嫩。餐 廳還提供大量的熱菜和沙拉。可以做成8到10人的大菜,也可以做成不同分 量的小菜。我們試過的有蒸蔬菜、雜燴、炒藜麥、法國豆沙律、藜麥和牛油果沙 律、黃瓜和番茄沙律。
For our meal, we tried the French Roast Chicken ($178/whole, $98/ half and $58/quarter) which is yummy, and as advertised. French Duck Breast ($72) is also good – juicy and tender. La Rotisserie serves a large collection of hot side dishes and salads. They come either in a large dish that can serve 8 to 10 people or in smaller side dishes of various portions. The ones we tried included Steamed Vegetables, Ratatouille, Sauteed Quinoa, French Bean Salad, Quinoa & Avocado Salad, and Cucumber & Tomato Salad. La Rotisserie also serve a tasty Roast Chicken Sandwich ($62) and Mini Baguette ($12), baked daily. We should note that the restaurant prides itself on using almost exclusively French ingredients directly supplied from France.
La Rotisserie 還提供美味的烤雞三明治($62)和每日烘焙的迷你法棍 麵包($12)。餐廳所使用的食材幾乎全部來自法國。 銅鑼灣分店也可用於私人活動和聚會,最低消費 $4,000 或每小時 $1,000 (無需消費)即可包場3小時。 無論您想要外賣一份快餐,還是品嚐新鮮出爐的健康美食,La Rotisserie 都是旅途中的絕佳選擇。試一試吧。
Shop G12. G/F, Lee Garden One, 33 Hysan Avenue, Causeway Bay. 希慎道 33 號利園一期地下 G12 號鋪;9791 9043
La Rotisserie’s Causeway Bay venue is also available for private events and gatherings, in which your guests can take over the entire space for either three hours upon a minimum spending of $4,000 or $1,000 an hour (no spending minimum). Whether you want a take-out, a delivery or a quick appetising meal of freshly roasted or healthy items La Rotisserie is an excellent choice for food on the go. Do give it a try.
larotisserie.com.hk
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
29
DINING GUIDE
飲食指南
The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)
Wan Chai 灣仔
Causeway Bay 銅鑼灣
Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
FireBird
FireBird ($$)
The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
30
(30g)
查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
IFT
HK$380
免費贈品 PLU SF 另送 RE EG
優惠價 SPECIAL OFFER
3102 8716
W: 어니스트코코 Honestcoco
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk
Insomnia
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
Tivo
ADMIRALTY 金鐘
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
Fish Bar 魚吧
The Iron Fairies
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。
32
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Hari’s at Golden Mile
Coyote
Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。
The White Stag
Trafalgar
Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。
Hari’s
Lulu
The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12
Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
33
HISTORY MATTERS
香江史料
THE SUPREME COURT SAGA 最高法院的傳奇
1
The famed British architect who designed Buckingham Palace's facade had his Hong Kong drawings "improved" by the Hong Kong Public Works Department, reveals Arthur Hacker.
Hacker 透露,設計自金漢宮正面的著名英國建築師,他的設計草圖被香港建築署『改良』了。
A
t the end the 19th century, Hong Kong was considered a backwater compared with other great cities of the British Empire, so the appointment of Sir Aston Webb as architect of the Supreme Court Building was a considerable triumph for then Governor Sir Henry Blake. Webb, with his partner Ingress Bell, designed the facade of Buckingham Palace, the Victoria and Albert Museum and Admiralty Arch. It is possible that Blake's wife, Edith, had a hand in Webb's appointment. This formidable lady had powerful connections. Her sister was married to the Duke of St Albans, who was a descendent of King Charles ll and Nell Gwynn. Webb's splendid elevation drawing of the facade was a beautifully proportioned neoclassical design. Unfortunately, the finished building that emerged in Hong Kong's Statue Square looked rather different. This follows a recurring trend that is found in British municipal colonial architecture where Public Works Departments and their contractors in distant colonies attempted to "improve" on the original plans.
34
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Work began on the foundations in 1900. The building was located on reclaimed land that hadn't properly settled and groundwater proved a problem. Seventy years later the builders of the nearby Furama Hotel (now demolished) had similar problems with foundations and there were rumours at the time that the hotel building leaned six inches to the east. With the Supreme Court Building the problem was solved only after hundreds of tree trunks had been driven into the reclamation to create a raft on which the building more or less floated. This caused a lengthy delay of some three years before Governor Blake laid the foundation stone, just before he left the colony in November 1903. It was then discovered that the contractor, Chan A Tong, had started constructing the building facing the wrong direction, so that the entrance was opposite the Cricket Ground (now Chater Garden) instead of Statue Square. This meant that the foundations of the building had to be altered in order to conform with the planned
世紀末,跟大英帝國其他大城市相 十 九比,香港被認為比較落後,當時的港督
卜力爵士做了一件英明的事情:聘請了 Webb 爵士作為最高法院的建築師。 Aston Webb 爵 士跟他的合夥人 E.Ingress Bell 是白金漢宮正 面的設計者,並設計了維多利亞和阿爾拔博物倌 及 Admiralty Arch 。 Webb 爵士能取得這些聘 約,或許是因為他的妻子 Edith 一位令人生畏的 女士,有強勁的後台的關係,她的姊妹嫁了給英 皇查理二世和 Nell Gwynn 的後人 St AIbans 爵士。
Webb 爵士那輝煌宏偉的正面草圖 ( 如圖示 ) 是一個比例很好的新古典主義設計。很不辜,這 建築完成後,似乎和豎立在香港的皇后像廣場有 點不相稱。於是英國殖民的建築署及承建商嘗 試「改良」原有設計。奠基工作於 1900 年開 始,當時這建築物正位於填海地上,地基還未穩 固,地面上的積水更是一個難題。 70 年後祟建 附近的富麗華酒店 ( 現已拆卸 ) 時,建築商也面 對類似的地基問題,當時還有傳聞指酒店向東面 傾斜了六寸之多。最終解決最高法院地基問題的 方法,是用數百條樹乾放在填土下,製造一個木 伐,使建築物差不多像浮在上面而成。由於這些
工作造成的延誤,結果費時三年後,卜力港督才能放下奠基石,剛好 在他離開香港前,也就是 1903 年 11 月。
interior walls. Chan A Tong died in 1904 and his son took over the construction. The bottom part of the building up to the parapet on the roof with its triangular pediment followed Webb and Bell's design pretty accurately. When it came to the top half of the building the Public Works Department site architect, H G Fisher, made a few adjustments to the shape and size of the dome. He enlarged by a few feet the eaves of the wing structures on the roof above the parapet, causing these structures to resemble two top-heavy rooftop squatter huts rather than a logical extension of the main body of the building, thus transforming the impeccable design by Britain's leading municipal architect into a quaint mishmash of ill-proportioned colonial architecture. The Supreme Court has been described officially as a "neo-classical building with Chinese influences". This is a polite way of saying that Fisher and Chan junior's changes wreaked havoc with the classical proportions of Sir Aston's original design.
那時還發現了一個問題 , 就是承建商陳阿堂 (Chan A Tong) ,向了 錯誤的方向開始興建,即門口在曲棍球場 ( 現時的遮打花園 ) 對面而不 是皇后像廣場。這便需要更改建築物的基地以配合室內的牆壁。陳阿 堂於 1904 年去世後,他的兒子接手繼續興建。 建築物由底部至屋頂的三角形護牆都是準確無誤地跟着 Webb 和 BeII 的設計而造,但到了建築物的上半部,建築署的地盤建築師 HG Fisher 便作了一些改動,改變了圓穹頂部的形狀和尺寸。他將在護 牆頂郡上翼結構的簷放大了幾尺,使這些結構像兩間上重下輕的小 屋,而多於一個正常建築物主體。自此,這原本由頂尖建築師設計的 一個無懈可擊的建築,就變成了一個不合比例的殖民地雜燴建築物。 最高法院一直被正式認為是「有中國特色的新古典主義建築物」,禮 貌地批判了 Fisher 和陳阿堂在 Aston 爵士原本的古典主義設計上, 作出的浩劫般改動。
During the opening ceremony in 1912, Chief Justice Sir Francis Piggott prophesied, "When Victoria has ceased to be a city, when the harbour has silted up, when even the Hong Kong Club has crumbled away, this building will remain."
在 1912 年的揭幕禮中,首席最高法院法官 Francis Piggott 爵士 預言 : Γ當維多利亞不再是一個城市,當海港塞滿污泥,甚至香港會 所被移平時,這座建築物仍將保留。 」
Today the old City of Victoria is called Central District, the harbour is much smaller than it was, and the old Hong Kong Club building was demolished and replaced by a structure that resembles a 1970s domestic air conditioner. The Old Supreme Court Building, in spite of its faults, is still arguably the finest old building in Hong Kong. ln 1985 the interior was gutted and the "noble pile" was re-purposed as the Legislative Council Building. But things would turn full circle. In 2011, the Legislative Council moved to its new home tucked in beside the spanking new Government Building Complex, so that, in 2015, after interior remodelling, the Old Supreme Court Building reverted to its rightful role as home to the Court of Final Appeal – the equivalent judiciary body in the Hong Kong Special Administrative Region.■
今天維多利亞舊城已經稱為中環;維多利亞港面積也在縮小;舊 香港會所的建築物已被拆卸,被一個像七十年代冷氣機模樣的建築物 所取代。最高法院雖然有它的缺點,但至今仍然是香港最吸引人的舊 建築遺址。在 1985 年,內部重新裝修,這座高貴的建築物也改名為 立法會大樓。但事情回到原點, 2011 年,立法會遷入新址,是新政 府大樓的一部分。 2015 年,舊最高法院大樓恢復原貌,成為終審法 院所在地,也就是以前的最高法院司法機構。■
This article appeared in the October 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2004 年 10 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
AUGUST
歷史上的香港八月 9 August 1955: During construction of a housing project in Sham Shui Po, an ancient tomb dating back to the Han Dynasty was discovered and excavated by archaeologists. The site, Lei Cheng Uk Han Tomb, was preserved and turned into a museum, which is free to visitors.
2
1955年8月9日:在深水埗興建房屋工程期間,香港 考古人員發現東漢李鄭屋古墓。保存完好,現已是 頗受歡迎的免費參觀博物館。 2 August 1972: The Hong Kong Cross Harbour Tunnel opened for operations, allowing motor traffic to flow between Hong Kong Island and the Kowloon Peninsula for the first time and relieving congested marine traffic in the harbour. 3
4
1972年8月2日:香港海底隧道啟用,象徵香港島與 九龍半島連成一體,成功緩解原有交通擁堵問題。 1. Aerial photograph of Statue Square in 1928 中環皇后像廣場最高法院
2. The Supreme Court Building, Statue Square in Central. Sir Aston Webb's and Ingress Bell's architect's drawing of the front elevation 1900. Aston Webb 爵士和 E. Ingres Bell 於1900年的建築物正面草圖。
3. The finished building showing the Public Works Department's "improvements" in 1912 在1912年,由建築署完成的改良建築物 4. Sir Henry Blake, Governor of Hong Kong (1898-1903), laid the foundation stone of the Supreme Court Building on 12 November 1903. 香港港督卜力爵士(1898-1903),他於1903年十一月十二日放下最高法院奠基石。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
35
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
36
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘From the Mountains’ at Rossi & Rossi Until 27 Aug Ancient Gandhara – a multilingual and multiethnic mountainous region at the crossroads of Asia – once linked the lucrative trade routes of Central Asia and North Africa with those of the Mediterranean. Located roughly between the boundaries of modern northern Pakistan and central Afghanistan, Gandhara witnessed not only the exchange of goods, but also the conquest of the Persian Achaemenid Empire in the sixth century BCE and that of Alexander the Great in about 327 BCE. As traders and invaders alike passed through the region, a diversity of cultures and traditions helped to shape its multilayered identity. Gandhara thus became the centre of a uniquely Indo-Greek kingdom, its art reflecting the coalescence of Greco-Roman style and its anatomical realism with the Indic tradition and its idealised forms. 3C Yally Industrial Building, 6 Yip Fat Street, Aberdeen; Tue-Sat: 11am-6pm; 3575 9417; www.rossirossi.com
‘“Ship of Theseus” a solo exhibition by Yen Phang’ at Art Projects Gallery Until 4 Sep “Ship of Theseus” is one of the oldest concepts in Western Philosophy; having been discussed by the likes of Heraclitus and Plato; that raises the question of whether an object that has had all of its components replaced remains fundamentally the same object. Continuing his fascination and passion with nature and biology that have been the sources of references for his art, the philosophical idea behind the “Ship of Theseus” inspired him to create this new series of works. Vita Tower, 29 Wong Chuk Hang Rd; 3:00 pm - 7:00 pm; 2523 5688; www.artprojectsasia.com
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
‘de Sarthe Artist Residency x Chen Pin Tao aka AznGothBoy’ at de Sarthe Gallery Until 17 Sep During the residency, Chen will build a series of large-scale sculptural installations and spatial interventions that function as a dictatorial spatial demarcation, framing and staging sculpture and painting works at various scales. The interplay between spatial qualities, imagery and objects presents itself as a Gesamtkunstwerk that is constantly in metamorphosis, transforming the gallery space into a schizophrenic, psychedelic, and LARPING-esque (Live Action Role Play) visual experience. 20/F Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; Tue-Sat: 11am7pm; 2167 8896; www.desarthe.com
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Art Exhibitions
After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
藝術展覽
經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館
Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
40
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
WELL BEING
BEAUTY & HEALTH
休閑生活指南
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。
Iyara
CENTRAL 中環
personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
41
SHOPPING GUIDE 購物指南
Fashionable SUMMER ACTIVE WEAR
T
o enjoy the outdoors you’ll need outdoor clothing that looks smart and feels light and comfortable. Check out CityLife’s summer wear edition.
要
想擁有愉悅的戶外體驗,就 需要有一件看起來時髦、輕
盈、舒適的戶外運動服,來看看本
夏 日 運 動 時 尚
月我們推薦的夏季穿搭吧! Puma 彪马 Adidas Adidas X Pixar Forum Low Shoes Adidas X Pixar Forum Low 運動鞋
Puma x Pronounce 5-panel cap 男女皆宜可調整式帽子
HK$290
HK$799
Adidas Adidas X Pixar Nizza Shoes Adidas X Pixar Nizza 運動鞋
HK$599
New Balance New Balance Core Run Men's T-Shirt 男裝短袖上衣
Essentials Stacked Logo Shorts Essentials Stacked 印花短褲
HK$299
HK$199
SHOP LIST 42
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Adidas
New Balance
Shop D, No.17 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀漢口道17號D鋪 2730 0157
Shop 8, 4/F, Sogo, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣崇光百貨 4 樓 8 號鋪 2831 8911
Adidas Crop Top Rib Tee Top Rib 短身 T 裇
Puma 彪马
HK$359
Mirage OG Suit 男女皆宜休閒鞋
HK$379
Under Armour Women's Keep Run Weird Graphic Short Sleeve Keep Run Weird 女裝圖案短袖
HK$349
Under Armour Women's UA Iso-Chill Launch Multi Hair Run Hat 女士 UA Iso-Chill Launch Multi Hair Run 帽子
HK$249
Puma 彪马
Puma 彪马
Neymar Jr Creativity Logo Shorts 男子針織短褲
Neymar Jr Copa Graphic Jsy Jr - Tops Neymar Jr Copa Graphic Jsy Jr - 上衣
HK$290
HK$390
New Balance 327 Sneakers 327 運動鞋
HK$899
Puma 彪马 Wild Rider Romero Britto trainers 男女皆宜休閒鞋
HK$1,090
Adidas Sport Bell Bucket Hat Sport Bell 漁夫帽
HK$349
Puma 彪马
Under Armour
Shop 304A, 3F, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Kowloon 九龍梳士巴利道18 號 K11 Musea 3 樓 304A號鋪 2322 0228
74 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong 香港灣仔莊士敦道74號 3793 4010
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
43
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
44
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
Harbour City 海港城
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000.
1881 Heritage
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
45
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
Hong Kong Keep up with what's on in
y jo n e d n a e if L y Join Cit attractive benefits
FREE!
餐饮券!
和 登记成为新会员、赢取酒店住宿 Benefits 会员福利 1
1
Kong Hyatt Centric Victoria Harbour Hong
香港 维港 凯悦 尚萃 酒店
The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Centric Victoria Harbour Hong Kong, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港JW萬豪酒店、香港維港凱悅尚萃酒店和 香港金域假日酒店的免費“宅度假”住宿、自助餐和葡萄酒,各3名。
2
Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。
3
CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。
4
Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.
with Breakfast & Lunch Centric Summer Staycation 1-night stay s) prize (3 Buffet at The Farmhouse for two house 咖啡廳 「尚萃盛夏宅度假」一晚住宿連 The Farm 雙人自助早餐和午餐 (3份)
2
Holiday Inn Golden Mile Hong Kong
香港金 域假日 酒店
可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。
5
Citylife collaborates with a host of premium sponsors — hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmarks and attractions all offering exclusive member privileges. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和 演出館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。
JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:
1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three
1-night stay in an Executive Club Room with breakfast buffet for two (3 prize)
行政會所客房住宿一晚,可享用雙人自助
早餐 (3份)
3
Wine Passions
亚洲葡 萄酒库
simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。
2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文
HK CityLife Magazine
3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram
hkcitylife
Acknowledgement 鸣谢赞助
LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (3 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (3份) AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG
香港精選
Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Thousand Island Lake Hike
千島湖遠足
A hike up to the Tai Lam Chung Reservoir, dubbed Thousand Island Lake, is quite popular. Start from So Kwun Wat Road, going uphill until it intersects MacLehose Trail Section 10. It’s a comfortable hike and a gentle climb. Your destination is the reservoir viewing point. The whole return trip takes less than 2½ hours and the views are breathtaking.
大欖湧水塘,又名千島湖,是一個 非常受歡迎的遠足目的地。由掃管 笏道往上走,直至與麥理浩徑第 10 段相交。全程平緩,非常舒適,終 點是水庫觀景。全程不到2.5小時。 景色美得令人驚嘆。值得一遊!
Yo Law 羅渭悠 Chief Concierge, Hong Kong Gold Coast Hotel 香港黃金海岸酒店 總禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 16 years / 年 About Me 關於本人 : After my schooling, my dad encouraged me to work in hotels so I enrolled in a diploma course in hospitality at the Kwun Tong VTC. For my summer internship, I went to work at the Harbour Plaza North Point in the concierge. I liked the varied nature of the job, never knowing what the next request or challenge would be. I did well enough that the hotel asked me to join full-time, which I did after one year at the school. I rose through the ranks, from bell boy to captain. I then was seeking a new challenge. As it happened, nine years ago my family moved to the New Territories, and I was fortunate to join Hong Kong Gold Coast Hotel, becoming eventually the Chief Concierge. Unlike in a city hotel, many of our guests are locally resident, so for us the emphasis is always on providing services to our guests. 畢業後,父親鼓勵我去酒店工作。我在香港專業教育學院 觀塘分校讀了酒店文憑課程。暑期實習期間去了北角海逸 酒店的禮賓部工作。我非常喜歡這份工作的多樣性,你永 遠不知道下一個挑戰的是什麼。由於我表現很好,酒店邀 請我全職工作,所以我在學校呆了一年後就加入了酒店工 作。從當行李員到主管,一路晉升,那時候每天都在尋求 新的挑戰。 9年前恰巧全家搬到新界,我有幸加入香港黃 金海岸酒店,最終成為禮賓部主管。與城市酒店截然不同 的是,我們酒店的客人大多數是本地居民,對我們來說, 重點是為客人提供服務,讓他們覺得賓至如歸。
Bonus Recommendation 精心推荐 :
1
Tuen Mun — Chek Lap Kok Link waterfront at Ho Wo Street. This is the latest spot for Instagrammers. Dubbed Tuen Mun Miami Beach, it is located at the very end of the waterfront where the tunnel dives into the sea, at Ho Wo Street. Here you’ll see people fishing, cycling, and of course taking scenic pictures 位於浩和街屯門至赤鱲角連接路的海濱長廊。這是 Instagram 用戶近期最喜歡的打卡熱 點,它又稱屯門邁阿密,位於海濱隧道入海的盡頭——浩和街,在這裡你會看到釣魚、騎 自行車,還有拍風景照的人。
2
Sam Shing Seafood Market to enjoy the seafood that it is famous for. You may want to try the Dragon Inn Seafood Restaurant on the other side of Castle Peak Road. Pick up your fresh catch at the seafood stalls along the street. 在著名的三聖邨海鮮市場品嚐海鮮。可以去青山公路另一邊的容龍海鮮酒家看看。另外在 沿街的海鮮攤就可以買到新鮮的魚。
Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?
I enjoy playing soccer, going fishing, and exploring Hong Kong. Fishing is my relaxing time – either on a boat with friends or by the waterfront with my wife and our dog nearby. It’s such a relaxing activity. 我喜歡踢足球,釣魚,探索香港。釣魚對我來說十分放 鬆;要么和朋友在船上,要么和家人帶著狗到海邊,非常 寫意。
What I love about Hong Kong : 最喜歡香港哪裡?
I love the city’s transportation infrastructure and its public transport system. You can get practically anywhere in no more than an hour, even in the New Territories. 我喜歡這座城市的交通基礎設施和公共交通系統。您幾乎可 以在不到一個小時的時間內到達任何地方,即使是在新界, 也是四通八達。
48
www.hkcitylife.com | AUGUST 2021
Extra Tip 額外提示 : Finally, before you go out, approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions. 最後,在您外出之前,請前往禮賓台了解有關 Covid-19 限制的最新信息。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港國際金鑰匙協會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship
AUGUST 2021
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN