THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 JULY
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
香港酒店業協會認可雜誌
Hong Kong’s
2 0 2 0 年7月
www.hkcitylife.com
Frolicking
es Best Beach 佳海滩
夏 日 乐 —— 香 港 最
FEATURE Hong Kong’s Best Food Paradises 香港美食天堂
HOT TABLES Delightful Dining at the Water’s Edge / Exquisite Japanese Omakase Dining 維港旁的美食 / 精緻的日本廚師發辦料理
SHOPPING GUIDE Summer Beachwear for Summertime Fun! 夏日泳裝秀
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
04
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
香港精選
Discover Shatin and Tai Po by Bike 本月推薦:騎自行車探索沙田和大埔
HAPPENINGS |
03
城中盛事
COVER STORY |
04
封面故事
Summer Frolicking Hong Kong’s Best Beaches 夏日樂——香港最佳海灘
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong’s Best Food Paradises 香港美食天堂
HISTORY MATTERS | The Interpreter 傳譯員
10 18 20
香江史料
HOT TABLES |
港飲港食
Delightful Dining at the Water’s Edge / Exquisite Japanese Omakase Dining 維港旁的美食 / 精緻的日本廚師發辦料理
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Summer Beachwear for Summertime Fun! 夏日泳裝秀
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
46 48 34
10 This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
44
20 24 32 34 38 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
2
www.hkcitylife.com | JULY 2020
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you are aware, the coronavirus pandemic rages on, but Hong Kong is moving cautiously to the next stage, and is in the process of opening its borders to certain regions without restrictions. As we go to print, it is anticipated that the city will open somewhat in July. Regardless, we very much appreciate your coming to our city in these trying circumstances. Over these last few months, Hong Kong has done an outstanding job in containing the spread of Covid-19, thanks to the vigilance of the Hong Kong people and the effective measures taken by the government. As such, the city remains open, including all the hotels, the city’s transportations systems, shopping malls, cinemas, shops and restaurants. Even more happily, many of the city’s top attractions are now open again, including Ocean Park, Disneyland Hong Kong, and the Ngong Ping 360 Cable Car, with many offering attractive deals to visitors. Do check them out and enjoy yourselves at these wonderful venues. Still, we suggest that you ask your concierge for the latest details before you set off. With July, the summer season is in full swing. And there is no better way to cool from the sweltering heat than a trip to one of Hong Kong’s many beaches. It may surprise you that the city boasts almost 100 beaches within its territory, with almost 40 of them gazetted and managed. Moreover, many of the beaches are in excellent conditions with smooth sands and clean water, and perfect to swim at. Several are only just a few minutes from the heart of the city. Please check out our cover story on Page 4 for all the information. Indulging in Hong Kong’s fabled culinary delights is top of many a visitor’s to-do list. Increasingly, the city’s shopping malls and large retail zones are adding more F&B outlets to their mix, offering ever-fancier and more diversified portfolios of dining options that range from large food courts, cafes and dessert shops, specialty restaurants to award-winning franchises. Our feature story on Page 10 presents some of the best F&B complexes in these malls and retail zones. Please check it out as you contemplate where you will go to enjoy an excellent meal. With the gradual return of larger events, we will continue to list your options as they are announced. Please check out Happenings for some of the details. So we welcome you again to Hong Kong and, whether you will be frolicking in the waters of Hong Kong, eating to your heart’s content or visiting some of the city’s top attractions, we appreciate your visiting us and we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 眾所周知,在 Covid-19 冠狀病毒大流行期間,香 港正逐步向某些地區開放。在本月出刊是有些活動將在 7月份展開,但仍需以最新消息為準。無論如何,我們 非常感謝您在這種艱難的情況下來到香港。 好消息是,儘管香港是最早爆發 Covid-19 的城市 之一,但香港人民高度警惕、政府採取有效措施,新病 例的數量一直很少。因此,儘管有一定的隔離要求,但 這座城市仍然開放,包括所有酒店、城市的交通系統、 購物中心、零售店和餐館。更令人高興的是,這座城市 的許多主要景點現在又重新開放,包括海洋公園,香港 迪士尼樂園和昂坪360纜車等。如果您有興趣做某事或 去某個地方,可以與禮賓部聯繫,以獲取最新動態。 七月意味着夏季來臨,沒有比去海灘休閒更能解暑 的方法。香港擁有近100個海灘,其中有近40個遠近聞 名,不得不說令人驚嘆。許多海灘條件優越,擁有光滑 的細沙和乾淨的水質,非常適合游泳。一些海灘距離市 中心僅數分鐘路程,請查看第4頁的封面故事以了解更 多詳細信息。 盡情享受香港的美食樂趣,越來越多的購物中心和 大型零售區增加了餐飲店,提供精緻和多樣化的美食, 選擇眾多,從大型美食廣場、咖啡館、甜點店、特色 餐廳到獲獎餐廳,應有盡有。第 10 頁的專題故事有 我們精心挑選的幾個最優質購物中心和零售區,您可以 在出行前查閱,享用一頓美味大餐。 隨着疫情態勢逐漸好轉,我們將繼陸續向您介紹 香港更多精彩活動。詳情請查看我們的“城中盛事”。 我們再次歡迎您光臨香港,無論是在香港的海灘 嬉戲、盡情享用美食,還是參觀頂級景點,都是不錯的 選擇,祝您在香港過得愉快。
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
HAPPENINGS 城中盛事
12 JUL
“Heal We Go” - Celebration of 10th Anniversary of Ponte Orchestra & Singers
Ponte Orchestra & Singers has always served as a local orchestra and choir that brings together the best musical talents to represent voices of the city, promoting and cultivating classical music culture in Hong Kong. After a decade’s endeavour, Ponte proudly announces the launch of “Heal We Go” - 10th Anniversary Concert. The concert aims to cheer up the people of the city with a sincere performance of a wide array of classical pieces and musical favourites, as well as to celebrate the 250th Birthday of Beethoven. Noticeably, the concert will be among the first batch of live performances around the world amid the pandemic. “Heal We Go” - 10th Anniversary Concert unifies musicians on stage, and shares every touching moment with the audience in the upcoming encounter.
「久 • 候」音樂會——慶祝 Ponte Orchestra & Singers 成立十周年 Ponte Orchestra & Singers 作為本地管弦樂團和合唱團,一直代表城市的聲音,並薈 聚最優秀的音樂人才,將古典音樂文化帶給香港。十年耕耘, Ponte 宣布呈獻 ” Heal We Go”——「久 • 候」十周年音樂會,以多首古典及音樂劇音樂鼓舞大眾,同時慶祝 貝多芬250歲生辰。此次音樂會是全球疫情過後第一批實體音樂會,透過團結本地音樂家 於疫後重返舞台,Ponte 將與觀眾於音樂廳再次相遇,共享音樂會動人時刻。
Concert Hall, Hong Kong City Hall 香港大會堂音樂廳;150, $120, $100, $80 (20% off for students and the elderly / 學生及長者另有八折優惠);8pm- 9:30pm 晚上8点至9点半; 2111 5999; ticket.urbtix.hk
16-25 JUL
Evolution
24 JUL
Sergei Nakariakov Plays Tchaikovsky
Hong Kong Reportory Theatre brings an excellent show to audiences. In the middle of the night, a husband accompanies his wife to the airport for a business trip to the U.S. The driver triggers an argument between the couple about the future of their offspring and the three of them decide to take a big leap of faith, turning everything on its head along the way.
One of the world’s most sought-after trumpet players, Sergei Nakariakov, will collaborate with Hong Kong Sinfonietta again this summer. Tchaikovsky’s Variations on a Rococo Theme (adapted for flugelhorn) and Arban’s The Carnival of Venice (adapted for trumpet) under the baton of Music Director Emeritus Yip Wing-sie will be performed.
進化
小號巨星納卡里亞科夫
香港話劇社帶來精彩演出,夜半三更,丈夫陪派遣美國公幹的妻子前往 機場,司機的無心插柳,觸發兩口子為下一代前途的激烈爭辯。三人決 定孤注一擲,進行一場荒誕“大龍鳳”,就算前面是喜馬拉雅山,都勢 必要翻過。
小號巨星納卡里亞科夫再度與香港小交響樂團合作,攜手與音樂總監 葉詠詩獻演柴可夫斯基的洛可可主題變奏曲(柔音小號版本)。同場更有 本地作曲家盧定彰《秋色若舞II》的世界首演。
HKRep Black Box, 8/F Sheung Wan Civic Centre 上環文娛中心8樓 香港話劇團黑盒劇場; 港幣$200; 8pm, 16–18, 21–24 July / 3pm, 18, 19 & 25 July 7月16至18日晚上8:00 / 7月18、19及25日下午3:00; 3103 5900; hkrep.com/event/20-bb1
Hong Kong City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳; 8pm 晚上8:00; 港幣$160, $280, $420; 2836 3336; hksl.org/zh-hant/concert/sergei-nakariakov-plays-tchaikovsky
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
3
COVER STORY
封面故事
Summer’s warmth is here and that means it’s time to head for the city’s many sandy beaches. Our annual beach issue curates some of the best beaches in Hong Kong for you and your family’s summertime fun. 香港的夏天乐趣集中体现在沙滩上,游人在闪闪发光的海水 中嬉戏玩乐,我们的年度海滩专题为您和家人精选了香港 最佳海滩,欢迎您来港度假。
Hong Kong’s
Frolicking
Best Beaches
夏 日 乐 —— 香 港 最 佳
海滩
s 香港岛泳滩 Hong Kong Island beachethey are just so in the summer, but Your no-hassle choice. The beaches may be a bit crowded l. Centra from less or es minut convenient to get to – usually 30 交通非常方便 您的夏日樂活動首選。夏天的海灘可能會有點擁擠,但 甚至更短的時間。
,容易到達,從市中心到海灘通常僅需要30分鐘
Shek O / Big Wave Bay – haven for surfing and swimming 澳 / 大 浪 湾 —— 衝 浪 和 游 泳 的 天 堂 These beautiful beaches on southeast Hong Kong Island are popular with swimmers, families and also surfers, thanks to the unimpeded waves from the South China Sea. The enchanting village of Shek O provides a rustic backdrop to both beaches. Full BBQ facilities are available for a picnic cook-out. And it’s still only a (thrilling) bus ride away from the urban core of Hong Kong. Bus 9 from Shau Kei Wan. 這些美麗的海灘位於香港島東南部,南海的海浪暢通無阻的衝 擊,使這裡成為游泳者和衝浪者的天堂。石澳村迷人且古樸, 燒烤設施齊全,適合野餐。搭乘巴士即可到達,且途徑山路驚 險刺激。由筲箕灣搭乘9號巴士。
4
www.hkcitylife.com | JULY 2020
A
cool breeze across an idyllic beach offers the perfect escape from the summer heat in Hong Kong. And that’s exactly what you can expect at the city’s many fabulous beaches. Over 260 islands, 700 kilometres of picturesque coastline and almost 100 beaches – many hidden away from the summer crowds – offer Hong Kong visitors a wide range of beach options. Whether you’ll be catching the rays, getting your feet wet, swimming in sparkling waters, trying your luck at surfing, or just hanging out on the sand enjoying unspoilt scenery, there is just the right beach for you. Better yet, many of them are only minutes away from the hustle and bustle of the city. So, don’t wait – grab your swim gear and get ready for a wonderful day out by the sea as CityLife showcases Hong Kong’s best beaches!
田 園詩般的海灘擁有涼爽的夏日微風,是香港避暑的理想場所, 也是來港度假絕對不能錯過的精彩。 260多個島嶼、700公里 的絕美海岸線、近 100 個海灘——為香港遊客提供了無限選擇。來 這裡可以享受多種休閒,感受陣陣海風,弄濕雙腳,也可以在波光 粼粼的海水中游泳,或是激情衝浪,也可在沙灘上悠閒漫步,欣賞 自然風光,這裡應有盡有,而且大多數海灘交通便利,距離市中心 很近。 本月我們為您精心挑選了香港最佳海灘,所以帶上你的游泳裝備, 準備好在海邊度過美好的一天吧!
Repulse Bay and Deep Water Bay – convenient and iconic 浅 水 湾 和 深 水 湾
—— 交 通 便 利 又 風 景 獨 特 Two of Hong Kong’s most loved beaches are just minutes away from the city centre. Set against the steep mountains and framed by surrounding highrise buildings and luxury estates, Repulse Bay and Deep Water Bay are also good swimming beaches with full amenities. Be sure to visit the large Kwun Yam Temple just next to Repulse Bay, while the scenic promenade connecting the two beaches makes for a delightful and leisurely stroll. Bus 6A, 6X or 260 from Central. 這是最具標誌性和受歡迎的兩個海灘,距離市區只有 幾分鐘的路程。風景如畫,環境優美,設施配備齊 全。一定要參觀淺水灣旁的天后廟,還可以在兩個著 名的泳灘之間的長廊上悠閒地散步,淺水灣附近的觀 景台同樣景色優美,不要錯過。中環 6A , 6X 或 260 號 巴士。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
5
COVER STORY
封面故事
Turtle Cove – perfect hideaway 龟 背 湾
—— 完 美 的 世 外 桃 源
Secluded location, sparse crowds, smooth sand, and clean water – sound enticing? This beach near Tai Tam on the south side of the island is perfect if you want a quick getaway far from the madding crowd. Bus 14 from Sai Wan Ho, getting off at Red Hill Peninsula. 隱蔽的位置,稀少的人群,光滑的沙礫和干淨的海水讓 人嚮往。如果您想遠離喧囂,大潭南部附近的海灘包您 滿意。在西灣河乘搭14號巴士,在紅山半島下車。
Sai Kung beaches
西贡海滩
nt landscapes are Hong Kong ‘s emerald playground, with verda Sai Kung Peninsula and its neighbouring islands capacious these make rs wate ery white sand and clear blue and the territory’s most idyllic seaside. The powd that only but , reach to ork The locations require some legw beaches Hong Kong’s most scenic and beautiful. beauty. adds to the enjoyment of their sheer, unspoiled 沙灘和 清澈湛 藍的海 水,是 香港 綠色天 然遊樂 場,擁 有全港 最好泳 灘。粉 狀白色 西貢半 島及其 鄰近的 島嶼, 一直被 認為是 香港的 受。 一種享 不失為 達,但這只會讓遊客體會最純粹的美麗, 最美的原始海灘。海灘需要步行一段距離才能到
Long Ke – visual treasure 浪 茄
—— 視 覺 寶 藏
A beautiful secluded beach surrounded by spectacular geological formations and sparkling waters, Long Ke is accessible by a moderate hike from the east dam of the High Island Reservoir – bring your own food and water as there are no provisions and it’s not tended to – but you’ll have all the privacy you could wish for. Take a taxi ride from Pak Tam Chung in Sai Kung to High Island Reservoir East Dam. 美麗的幽靜海灘,壯觀的地質結構,和波光粼粼 的水域,浪茄合適徒步旅行者,從萬宜水庫東壩 出發,自備食物和水,不是強制但建議您自備。由 西貢北潭涌乘的士前往萬宜水庫東壩。
6
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Tai Long Wan (Big Wave Bay) beaches – pristine and untamed 大 浪 湾 海 滩 —— 質 樸 而 野 性 Further up the coast from Long Ke, along Section 2 of the MacLehose Trail, lie the famous four Tai Long Wan beaches, widely acclaimed as the crown jewels of Hong Kong’s beaches. Ham Tin and Sai Wan are the more frequented, both good for surfing and near-shore swimming. Tai Wan is known for its high waves, making it a surfer’s paradise, while Tung Wan is a smaller strip of sand that is sparsely visited. Overnight camping at these beaches is popular. You can also get there by taking a 90-minute hike from Sai Wan Pavilion or hire a boat from the public pier in Sai Kung Town. Admire the beauty: it’s the closest to a tropical paradise that Hong Kong offers, but swim with care as these beaches are also unattended and the waves can be strong. 從浪茄出發,沿着麥理浩徑第二段徒步可以欣賞到著名的四個大浪灣海 灘,可以說是香港海灘的明珠,正等待您的探索。 鹹田灣和西灣是遊 客最常去的地方,既適合衝浪,也適合近岸游泳。大浪灣以浪高聞名, 是衝浪者的天堂,東灣是一片較小的沙灘,人跡罕至。很多人喜歡在這 些海灘過夜露營。您也可以從西灣亭步行90分鐘或從西貢市的公共碼頭 租一條船到達海灘。肆意地欣賞美景,但游泳時要小心,因為這些海灘 無人看管,海浪洶湧,這裡是香港最接近熱帶天堂的地方。
Sharp Island Beaches – clean water fun 桥 咀 泳 滩
—— 干 淨 的 水 上 樂 園 A kaito ferry-ride from Sai Kung’s town centre, the island is home to part of the Hong Kong Geopark, featuring a real tombolo and two sparkling beaches: Kiu Tsui Beach and Hap Mun Bay Beach. On a good day, the water can be crystal clear – perfect for swimming and thrashing about. 搭乘由西貢市中心開出街渡(船)即可到達,該島是香港地質 公園的一部分,擁有連島沙洲和兩個干淨的海灘:橋咀泳灘和 廈門灣泳灘。天氣好的時候,水面清澈透亮——非常適合游泳和 玩樂。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
7
COVER STORY
封面故事
Lantau beaches
大屿山海滩
Hong Kong’s largest island also is home to several beautiful beache s along its southern coastline, facing the South China Sea. A day trip to Lantau combining sightseeing (Tai O fishing village, Ngong Ping) and an afternoon at one of the lovely beaches could be the highlight of your trip to Hong Kong. Easily accessible by ferries to Mui Wo from Central and then buses 1, 2, 3 or 4 to the beaches. 這個位於 南部海岸 線上的香 港最大島 嶼擁有幾 個美麗的 海灘,面 向南海。 大嶼山一 日遊 (昂坪大澳 漁村),或 是抽出一 個下午在 美麗的沙灘上放鬆,必定是您香港之旅的一大亮點。從中環乘渡輪前往梅 窩,然後乘1、2、3或4號巴士前往海灘。
Cheung Sha beaches – clamming and swimming 长 沙 泳 滩 —— 挖 蛤 蜊 、 游 泳 The long stretches of the Upper and Lower Cheung Sha Beaches offer smooth sands and calm waters for swimming. And you can try your luck digging for clams all along the seashore – you’ll be surprised how many big juicy clams you can find. Watch the setting sun over cool drinks at one of the beachside restaurants – a most relaxing way to cap a sun-soaked afternoon. 上長沙泳灘和下長沙泳灘擁有光滑的沙灘和水面平靜的游泳水域。遊 客還可以嘗試在海邊挖蛤蜊,你會發現這裡有很多肥嫩的蛤蜊。在其 中一間海濱餐廳一邊喝着冷飲,一邊看着夕陽西下,沐浴着午後的 陽光是最放鬆的選擇!
Pui O Beach – golden sands and golden sunset 贝 澳 海 滩 —— 金 色 的 沙 滩 和 的 夕 阳 Located on a beautiful bay with calm waters and fine smooth sands, the west-facing Pui O Beach is another fabulous vantage point from which to enjoy a gorgeous sunset over a tall drink at one of the beachfront restaurants. The long beach is mostly crowd-free and sleepy Pui O village retains the air of old Hong Kong. 位於美麗的海灣,水面朝西,海水平靜,沙灘細膩,可以在附 近的海濱餐廳享用清涼飲品,欣賞美麗日落。長灘大多時候是 人流稀少,而貝澳村始終保留着古老的香港氣息。
8
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Tai Long Wan and The Sea Ranch – quiet, clean, and off the beaten path 大 浪 湾 海 滩 和 澄 碧 村
—— 幽 靜 、 干 淨 、 僻 靜 A 9km hike from Mui Wo takes you to Tai Long Wan and nearby The Sea Ranch, a strip of sand in front of a surreal, half-abandoned, resort development from the 1970s. The lovely beaches with nary a visitor are a deserved reward. Cap your visit with a sampan ferry ride to Cheung Chau island from the pier at Sea Ranch for a delicious fresh seafood meal at one of the bustling waterfront restaurants. 大浪灣和海景大牧場——安靜、干淨、僻靜:從梅窩出發,徒 步 9 公里就能到達大浪灣和附近的澄碧村。人跡罕至的原生態海 邊十分吸引人。您可以乘坐渡輪從澄碧村碼頭前往長洲島,在 海濱餐廳享用美味的海鮮大餐。
Tuen Mun Golden Beach 屯 门 黄 金 泳 滩 This popular beach located in the northwest New Territories is adjacent to Gold Coast – a resort hotel, marina, and shopping complex. The long and wide sandy beach is staffed by lifeguards and has full amenities. After an afternoon on the sand, you may like to stop by one of the local and international restaurants along Castle Peak Road. Numerous buses include Citybus 962B and KMB 52X passes through Gold Coast and Golden Beach. 這個位於西北地區的熱門海灘,毗鄰香港黃金海岸酒店、碼頭和 購物中心。廣闊的沙灘配有救生員和完善設施。大多數遊客會選擇 沿着海濱遊覽黃金海岸,度過愉快的一天。搭乘巴士 962B 及九巴 52X均途經黃金海岸及黃金泳灘。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
9
FEATURE STORY 專題故事
CityLife features the best F&B gathering places amongst the city’s smartest malls and shopping complexes for your dining and drinking pleasure! 本月为您介绍香港豪华购物中心和最好的聚会场所,享受最精彩的餐饮娱乐!
Hong Kong’s
Best Food
Paradises 香 港 美 食 天 堂
F
or most visitors to Hong Kong, indulging in the city’s rich food culture sits high on the to-do list. A visitor can always roam the streets looking for interesting restaurants to eat at. Increasingly though, the many shopping malls and retail complexes for which Hong Kong is known are making it ever more convenient and enjoyable to dine or drink at their premises. There, you’ll find scores of F&B outlets featuring diverse cuisines and selections, which can include Michelin-starred restaurants, specialty cuisines outlets, coffee houses and dessert shops, large food courts and fast food outlets, all under one roof or in close proximity. Such abundances of choice are a foodie’s paradise. This month, CityLife is pleased to showcase some of Hong Kong’s best and most popular dining clusters. So be sure to check them out and eat to your heart’s content. And, don’t forget to look for special promotions such as discounts or redemptions at many of these malls or retail complexes.
Harbour City 海 港 城
大 的飲食文化,在街上閒逛,打卡有趣的 多數來香港的遊客都會沉迷於香港豐富
餐館。因此越來越多的香港購物中心和商場綜 合體開始迎合遊客需求,集用餐、喝酒和購物 於一體,讓購物變得愈方便和愉快。同一商場 裡擁有大量的餐飲店,提供多種美食選擇,包 括米其林星級餐廳、特色美食店、咖啡廳和甜 品店、大型美食廣場和快餐店,所以這裡也是 美食家的終極美食天堂。
本月,《東方之珠》向您推薦香港最受歡迎的 美食集中地,滿足您的味蕾和內心。別忘了在 購物中心或零售店內購物一下,最近有很多促 銷活動、折扣以及優惠品兌換。
As to be expected, Hong Kong’s largest shopping complex is also home to a large and diverse collection of F&B outlets (more than 80), including in the recently opened Ocean Terminal Extension (OTE) jutting out into the harbour at the end of Ocean Terminal. OTE features several upscale restaurants, all offering stunning, water’s edge views of the harbour. They include Hexa, Ana Ten, Harbourside Grill and Fu Rong. From now till 30 December 2020, for every HK$100 you spend at Harbour City outlets, you can redeem one HK$10 Food Dollar Coupon. It is accepted at more than 30 participating restaurants, so go and enjoy shopping and dining there. 毋庸置疑,香港最大的購物中心擁有大量各式各樣的餐飲連鎖店 ( 超過 80 家 ) ,還 有最近開業的海運大廈擴建區 (OTE),該擴建區位於碼頭盡頭,一直延伸到海港, 設有幾個高檔餐廳,所有餐廳都能欣賞到港口美景。其中包括六公館、天穴、 Harbourside Grill 和映水芙蓉等。 由即日起至 2020 年 12 月 30 日,在海港城任何分店每消費 HK$100 ,即可換領 HK$10 Food Dollar 優惠券。超過30家餐廳參與此項優惠,歡迎大家購物和用餐。
7 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 香港尖沙咀廣東道 7 號
10
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Fashion Walk Located in the heart of Causeway Bay, Hong Kong’s famed shopping district, Fashion Walk is a trendy retail area that comprises several streets – Patterson, Food Street and Kingston, offering the latest in fashion, gastronomy and lifestyle. Around 24 outlets line Food Street and other parts of Fashion Walk, creating a splendid selection of international and local cuisines, including King Ludwig Beerhall, Little Bao, Coedo and Red Lobster. Take advantage of the special ‘Spend Together’ promotion whereby you can enjoy a 2lb lobster at Red Lobster with spending of $2,000 or more at Fashion Walk or any other malls under Hang Lung Properties, including Peak Galleria, Grand Plaza, Hollywood Plaza, Gala Place, Amoy Plaza and Kornhill Plaza. 位於香港著名購物區銅鑼灣的心臟地帶,是一個時尚的零售區,由多個街 道涵蓋三大區域組成,包括百德新街、食街和京士頓街,提供最新的時 尚、美食和生活方式。 食街和 Fashion Walk 約有大約24家餐廳,提供國 際和本地美食,比如帝樂德國餐廳、小包包、Coedo 和 Red Lobster。 趁着暑假,充分利用特別的“Spend Together”推廣活動,在恆隆地產 任何商場消費滿 $2,000 ,相等於 20 個印花兌換,即可在 Red Lobster 享用2磅龍蝦,其他恆隆地產商場也參與其中,包括山頂廣場、雅蘭中心、 荷里活廣場、家樂坊、淘大花園和康怡廣場。
Paterson, Food Street, Kingston and Fashion Walk, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣百德新街、食街及京士頓街
Tmtplaza 屯 門 市 廣 場 This popular regional mall in Tuen Mun, in the northwest New Territories, offers popular and mid-range F&B outlets plus fast food and cafes – totalling around 30 in all. The mall is a popular destination for young people and perfect for a family to hang out for a pleasant afternoon. Notable places to eat include Beerliner German Bar & Restaurant and the recently opened Nabe Urawa. A newly set up ‘Whatsapp For Takeaway Enquiry’ is available every day from 12 noon to 9pm, bringing together the latest takeaway information and promotional offers at various restaurants in tmtplaza. Other Sino malls such as Citywalk and Olympian City are included. Check it out at the official website. 位於新界西北部,是很受歡迎的區域性購物中心,提供中檔餐飲、快餐及咖啡廳 約30多家。這個購物中心是年輕人的熱門去處,非常適合一家人放鬆或閒逛,度 過一個愉快的下午。著名的景點包括 Beerliner German Bar&Restaurant 和最 近開業的牛氣。 新設置了“ Whatsapp 外賣專線”,每天從中午12點至晚上9點開放,為您提供 屯門各個餐廳的最新外賣信息和促銷優惠。其他信和集團的購物中心,如荃新 天地和奧海城也同樣可查詢,詳情請在官方網站上查詢。
1 Tuen Shun Street, Tuen Mun, New Territories. 新界屯門屯順街 1 號
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
11
FEATURE STORY 專題故事
Times Square 時 代 廣 場 One of the city’s most popular malls is in Causeway Bay. Times Square offers two F&B zones with almost 30 F&B outlets. The Food Forum on the 10th to 13th floors is home to 10 upmarket gourmet eateries serving regional Chinese, Asian and Western cuisines. The basement zone features popular and fast food outlets. Notables include Lei Garden, Forbidden Duck, Lady M, Shake Shack, and the popular Crystal Jade La Mian Xiao Long Bao. From now until 31 August, for every HK$800 you spend at Times Square outlets (max. two receipts) by electronic transaction, you can receive two HK$50 shopping coupons and one HK$50 dining coupon. Other joyful rewards are available – ask at the mall’s customer service counter. 時代廣場是全市最受歡迎的銅鑼灣購物中心之一,設有兩個餐飲區和近 30 家 餐飲店。美食論壇位於 10 到 13 樓,設有 10 個高檔美食餐廳,供應中式,亞洲 和西式美食。地下區域設有受歡迎的快餐店。比較知名的有利苑、鴨大哥、 Lady M、Shake Shack,以及廣受歡迎的翡翠拉麵小籠包。 由即日起至 8 月 31 日,憑當日在時代廣場各分店每消費 HK$800 (最多 2 張 收據),即可換領兩張 HK$50 購物券和一張 HK$50 餐飲券。目前有很多優 惠折扣,大家可以去商場的客服櫃檯查詢。
1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣勿地臣街 1 號
Langham Place 朗 豪 坊 One of the city’s most popular high-rise malls, Langham Place is located in Mong Kok in the heart of Kowloon. The mall showcases over 60 F&B outlets, serving Asian, Chinese and Western food, cafés & delis, desserts and chocolate shops. It’s a hip place for the younger generation. Notable outlets include Bamboo Thai, Ne Ne Chicken, and about 10 Japanese outlets. From now till 12 July, the ‘Rewards Everyday’ promotion fetches you a free movie coupon upon spending of HK$800. 位於九龍中心的旺角,是香港最受歡迎的高級購物中心之一。這裡有 60 多家餐飲店,供應亞洲、中式和西式美食,還有咖啡廳和熟食店、甜點和 巧克力店。這是年輕一代最愛的時髦地方。著名的商店包括 Bamboo Thai、NeNe Chicken 和近10家日本商店。 由即日起至7月12日,「每日獎賞」推廣活動則是消費 滿 HK$800 即可獲贈免費電影券。
555 Shanghai Street, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角上海街 555 號
12
www.hkcitylife.com | JULY 2020
The East Located along Queen’s Road East in a trendy part of Wanchai, this dining hotspot is popular among expats and locals alike. The East houses almost 30 F&B outlets serving a broad variety of cuisines (especially European and Asian) at QRE Plaza, Hopewell Centre, Wu Chung House and GARDENEast. Notable outlets include the Grand Buffet – occupying the 62nd floor at Hopewell Centre and the only 360-degree revolving restaurant in Hong Kong; Junon, a stylish French restaurant; La Cucina Italiana; and Ohana Tiki Lounge. 位於灣仔時尚區皇后大道東,是外國人和當地人的熱門用餐熱點。 The East 在 QRE Plaza 、灣仔合和中心、胡忠大廈及 GARDENEast 組成的全新飲 食概念地帶共有近 30 家餐飲店,提供各式各樣的歐洲和亞洲美食。著名的餐 廳有位於合和中心 62 層頂樓的自助山,這也是香港唯一的 360 度旋轉餐廳、 高檔法國餐廳 Junon 、 La Cucina Italiana 和 Ohana Tiki Lounge 。
Queens Road East, Wanchai, Hong Kong. 香港灣仔皇后大道東
Peak Galleria 山 頂 廣 場 This famous mall located on The Peak has just undergone a sparkling facelift and renovation. The mall houses over 20 F&B and related outlets that include casual dining, steakhouse and fast food. Notable among them are: DK Roasted Goose and Deluxe Soup Restaurant, Tai Cheong Bakery, The Chocolate Museum of Hong Kong and 37 Steakhouse & Bar. A ‘Spend Together’ promotion is now available. Go, spend, eat and enjoy. 這座位於山頂的著名購物中心剛剛進行了一次翻新和改建。 超過20家餐飲及商店,比如休閒餐廳、牛排館和快餐店。 著名餐廳有鼎尚棋哥燒鵝湯館、泰昌餅家、香港巧克力博物館和 37 Steakhouse & Bar。 現已推出“Spend Together”推廣活動。去消費,去吃,去享受!
118 Peak Road, The Peak, Hong Kong 香港山頂山頂道 118 號
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
Alfresco Lane 尖 東 美 食 里 This popular commercial area in East Tsim Sha Tsui on Mody Road features 17 gourmet outlets serving international and regional cuisines. Most offer al fresco seating and enjoy stunning views of Victoria Harbour. Check out Spasso, Namo Avant Thai, and Ruth’s Chris Steak House, among others. Dining rewards is now available, you can redeem one HK$50 dining coupon upon every HK$400 same-day spending via electronic payment from any F&B outlet in Tsim Sha Tsui Centre & Empire Centre. 位於尖沙咀東麽地道,這個頗受歡迎的商業區設有17個美食店,供應國際和地 區美食。多數餐飲店都設有露天座位,可以欣賞維多利亞港的壯麗景色。推薦 Spasso,Namo Avant Thai 和茹絲葵牛排餐廳等。 饗.優惠現已開始,於尖沙咀中心及帝國中心內任何餐 飲美食商戶,即日以電子貨幣堂食或外賣自取消費每滿 HK$400,即可兌換一張HK$50餐飲券。
Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon 九龍尖沙咀東部麽地道
Landmark 置 地 廣 場
There are 70-plus F&B outlets in the Landmark complex located in the heart of Central that stretches over several connected buildings. They include the Landmark, Alexander House, Princess Building, Chater Building, and Jardine House. These outlets serve a wide variety of regional and international cuisines. Notable ones include the Basehall, a 10-shop cluster recently opened at Jardine house, plus several Michelin-starred restaurants including Joel Robuchon, Amber, and Zuma. The latest F&B concept here, ‘Landmark EATO’, offers you a great deal in different phases. Firstly there’s ‘Thank God It’s Tuesday!’ Happy Hour from now to 4 August, 6-9pm on every Tuesday for selected cocktails/ signature drinks at HK$69 each. We recommend Ureshii at Kakure Japanese Cuisine and Sweeties at Shanghai Garden & The Square. There are more exciting offers at other restaurants. Go check them out! 位於中環中心地帶的地標性建築群中有 70 多個餐飲店,遍布多個相連建築 內。它們包括置地廣場、歷山大廈、太子大廈、遮打大廈和怡和大廈。這些 餐廳供應各種地區和國際美食。著名的餐廳包括最近在怡和大廈開業的擁 有 10 個店鋪的 Basehall 美食廣場,以及幾家米其林星級餐廳,包括 Joel Robuchon 、 Amber 和 Zuma 。 這裡最新的餐飲概念“Landmark EATO” 可在不同階段為您提供服務。首先是 “每周星期二限定優惠”,由即日至 8 月 4 日止,每逢星期二親臨指定餐廳,即可 享受優惠,於晚上6時至9時以 HK$69 品嚐特定飲品 。我們推薦隱日本料理的 Ureshii 或紫玉蘭和翠玉軒的 Sweeties 。 其他餐廳同樣擁有令人驚喜的優惠。
15 Queen’s Road Central, Hong Kong 香港皇后大道中 15 號
14
www.hkcitylife.com | JULY 2020
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Citygate 東 薈 城 Hong Kong’s largest outlet mall is also home to an excellent collection of eateries and coffee houses. The mall has over 40 outlets that serve a mix of international and local cuisine, specialty dining, fast food and casual cafés, as well as food souvenir shops for the journey home. Notable outlets include Cova Caffe and Cake, SIXA, Xihe Bistro and Tasty Congee & Noodle Wantun Shop. For visitors looking for variety, we recommend new food court by Food Republic – Food Opera. You can also earn digital stamps with your F&B spending that allow you to redeem spending vouchers at selected outlets. 香港最大的奧特萊斯購物中心也是眾多餐館和咖啡廳的所在地。購物中心有大約40家商店, 提供國際和本地的美食店、快餐店、咖啡館和紀念品商店。著名的商店包括 Cova Caffe and Cake 、六小館、义和雅苑和正鬥粥面專家等。如果您想品嘗多种美味,推荐 Food Republic 主理的全新美食廣場 Food Opera。
20 Tat Tung Road, Lantau Island 大嶼山東涌達東路 20 號
您還可以通過餐飲消費賺取電子印章,從而可以在指定的商店兌換現金券。
Cityplaza 太 古 城 中 心 The biggest mall in Easten Hong Kong Island, at Tai Koo Shing, offers a large mix of F&B outlets that include a food court, cafés, sweet and snack shops, and gourmet cuisines ranging from Asian to Western. Notable outlets include Peking Garden, Greyhound Café, Ciak, Dan Ryan’s Chicago Grill, Myung Ga Korean Restaurant and the Michelin-starred Jardin de Jade, a Shanghainese restaurant. 這是香港島東最大的購物中心,擁有眾多餐飲連鎖店,美食廣場、咖啡館、甜品 店和小吃店,從亞洲美食到西方美食種種美味應有盡有。著名的餐廳有北京樓、 Greyhound Café、Ciak、Dan Ryan’s Chicago Grill、名家韓國餐廳和米其林星級 上海餐廳蘇浙匯。
18 Tai Koo Shing Road, Hong Kong 香港太古城道 18 號
Soho East 蘇 豪 東 This food street, located on the waterfront of Sai Wan Ho in eastern Hong Kong, is a popular hangout, especially on Friday nights and weekends. Soho East comprises more than 15 outlets in a mix of bars, cafes, and western cuisine. It’s the perfect place to take in the tranquil harbour scenery while enjoying your food and drinks. Notable outlets include: Cull & Pistol, Wildfire Pizza Bar & Grill, Salted Pig, and Mint & Basil.
Waterfront, Lei King Wan, Sai Wan Ho, Hong Kong 香港西灣河鯉景灣海旁
16
www.hkcitylife.com | JULY 2020
位於香港東部西灣河海濱的美食街,是十分受歡迎的聚會場 所,尤其是周五晚上和周末。蘇豪東擁有15多個餐廳、酒吧、 咖啡館和西餐美食。這是欣賞寧靜海港風光同時享用美食美 酒的理想場所。著名的商店包括 Cull&Pistol、Wildfire Pizza Bar&Grill、Salted Pig 和 Mint&Basil。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
17
HISTORY MATTERS
香江史料
THE INTERPRETER
傳譯員
1
The story behind the man so often portrayed as the arch-villain of British colonialism in China 在中國,有一個人常被認為是英國殖民主義的大惡棍,Arthur Hacker 告訴我們背後的真相。
B
efore Hong Kong became a colony, communications between China and the West were hampered by a shortage of interpreters. Chinese-speaking westerners were rare because teaching a foreigner the Chinese language was an offence punishable by death in imperial China. Early Victorian linguists were therefore either missionaries or opium dealers. Karl Gutzlaff, a Pomeranian former saddle maker, effortlessly combined the two professions. Before the Opium War (1839-1842), he was employed by William Jardine as an interpreter aboard the opium smuggling ship Sylphe, preaching Christianity to the Chinese while selling them opium. He also dabbled in espionage. Through his many roles, Gutzlaff was an outsize figure in the West’s involvement in early-19th-century China, and especially Hong Kong. But his impact on the region was perhaps eclipsed by a young man whose arrival in Asia he facilitated. In October 1841, Gutzlaff’s wife, Mary Wanstall, brought out from England her orphaned 13-year-old cousin, Harry Parkes. From Macau, where the Gutzlaffs then lived, he was sent to Hong Kong to learn the Chinese language under JR Morrison, the Chinese secretary to Sir Henry Pottinger, already superintendent of trade and soon to become the first governor of Hong Kong. Parkes then applied his newly developed
18
www.hkcitylife.com | JULY 2020
language skills working for Gutzlaff and was with him aboard HMS Queen when the British battle fleet fought its way up the Yangtze River to Nanking (Nanjing), where peace negotiations were opened with the Chinese. During these talks, "Uncle" Gutzlaff decided to visit the Porcelain Tower, taking young Parkes with him. The teenager wrote in his diary: "Upon coming near the tower I ran on first, and was the very first Englishman that ever visited the Porcelain Tower." A few days later he witnessed the signing of the Treaty of Nanking as the Chinese ceded Hong Kong Island to the British. Parkes so impressed Pottinger that he sent him to Chusan (Zhoushan) – still occupied by British forces, with Uncle Gutzlaff as chief magistrate – to join the British Consular Service, setting him on his storied career. The then fifteenyear-old stayed in Chusan for 11 months before transferring to Canton (Guangzhou) to learn "consulate business" under Robert Thom, whose main claim to fame was translating Aesop's Fables into Chinese. At that time, Shanghai was the only one of the five treaty ports to function successfully. Parkes was posted to Amoy (Xiamen) as the consulate interpreter. As the consul spoke no Chinese, Parkes had to conduct most negotiations himself. The terms of the treaty were repugnant to the Chinese officials who adopted a deliberate policy of being obstructive and using delaying
在 香港成為英國殖民地以前,中國和西方 的溝通因為缺乏傳譯員受阻,那時候會
說中文的西方人非常罕見,因為在大清帝國,教 外國人說中文可以判處死刑的罪行。 維多利亞時代初期的語言學家,若不是傳教 士便是鴉片商。郭實獵原本是波美拉尼亞的馬鞍 工匠,後來當上傳教士,也是一名鴉片商。 在鴉片戰爭( 1839-1842 )前,他受僱於 威廉,在偷運鴉片的船 Sylphe 號任傳譯員,一 邊向中國人傳教,一邊售賣鴉片,他甚至還當起 間諜。 郭實獵曾擔任過許多職務,在西方國家介入 19世紀初期的中國,尤其是香港問題上,是一個 有影響力的人物。但是他對這個地區的影響卻被 一個原本輔助他的年輕人所掩蓋。 巴夏禮在1841年10月抵達澳門,然後被送到 香港跟隨馬儒翰學習中文。馬儒翰是砵甸乍爵士 的中文秘書,砵甸乍曾任商貿監督,後來更成為 香港首任港督。 英國戰艦沿着長江——直北上打到南京, 巴夏禮當時隨英國皇家海軍「皇后號」( HMS Queen)到了南京,跟中國人展開和談。在談判 的這段期間,他的郭實獵「叔叔」想去琉璃塔觀 光。巴夏禮在日記這樣寫道:「快要到達琉璃塔 的時候,我第一個跑了上去,成為第一個遊覽琉 璃塔的英國人。」幾天后,他見證南京條約的簽 署,中國把香港島割讓給英國。 這年青人給砵甸乍留下很好的印象,被送去 當時仍為英國占領的舟山,他的郭實獵「叔叔」 就是在那裡擔任首席地方行政官,自此他的事業 蒸蒸日上。
tactics. Parkes was rotated around the five treaty ports because he was equipped with an overbearing personality and had the ability to cut through red tape and get things done. ln 1854, he was promoted and became the British consul in Amoy.
巴夏禮正式加入英國領事館服務時,年僅 15 歲。他在舟 山逗留十一個月後,就被派到廣州,跟隨羅伯聃學習領事的工 作:羅伯聃最有名的事蹟是把伊索寓言翻譯成中文。
In 1856, Parkes became acting consul in Canton – the only treaty port where foreigners were confined to a small ghetto and not allowed to move around the city freely. With some justification, the Chinese viceroy, Commissioner Yeh, claimed that the streets were unsafe. Yeh was unimpressed by Parkes' bullying tactics. The Englishman retaliated by arresting the Chinese crew of a small ship called The Arrow that was flying a British flag, and hauled down the Union Jack.
那時候,上海是五個條約口岸唯一能成功運作的港口。巴 夏禮後來又被派到廈門領事館當傳譯員,因為領事不懂中文, 在進行談判時,巴夏禮大部份時間都要靠自己。 由於條約的條款讓中國官員十分反感,他們都表現得不合 作,故意拖延。巴夏禮後來被調派穿梭五個條約口岸工作,全 靠他頑強的個性,能干地繞過一切繁文縟節,成功完成任務。 在1854年,他被擢升為駐廈門的英國領事。
The overreaction of Parkes and the governor of Hong Kong, Sir John Bowring, to this incident was largely responsible for sparking the ensuing Arrow War (1856-60). In contemporary China, Sir Harry Parkes is still considered the arch-villain of colonialism. Modern Chinese films portray him leading cavalry charges, firing off cannons and losing sword fights against heroic Manchu mandarins. In reality, he was a non-combatant but, as a leading interpreter and negotiator for the British leader Lord Elgin, he played a prominent part in the war.
在1856年,巴夏禮移居廣州,成為暫代領事。那時候的廣 州是唯一一個限制西方人活動範圍的條約口岸,不准他們在城 內自由活動,中國總督葉專員聲稱,是因為街上不安全。葉專 員對巴夏禮的專橫態度顯得不以為然,他甚至在一艘懸掛英國 國旗名為「The Arrow」的船上,逮捕中國船員報復,並把英國 國旗拉下來。
During the negotiations outside Peking (Beijing) with the imperial mandarins, Parkes was kidnapped, imprisoned and tortured. Most of his escort was brutally slaughtered, reflecting Chinese disdain for ‘international law’. ln retaliation, Lord Elgin burnt down the Summer Palace, in which Parkes had been imprisoned; a punishment designed specifically to humiliate the emperor and which still reverberates in China’s relations with the West today.■
巴夏禮和當時的港督寶靈爵士對此事的過度反應,很大程 度上,是引發第二次鴉片戰爭的導火線。因此,田夏禮爵士在 中國被認為是殖民主義的惡棍。近代中國電影都描繪他帶領騎 兵進攻、發射大砲、劍術比武中輸給英勇滿清人。可是現實 中,他並不好勇鬥狠,不過作為英國領袖埃爾金勳爵的傳譯員 和談判員,他在戰爭中的確扮演着重要的角色。
A version of this article appeared in the April 2010 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2010年4月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
與中國滿清政府在北京以外談判時,巴夏禮曾被綁架、監 禁和虐待。他大部份的護衛都被殘殺,反映出中國人對“國際 法”的蔑視。埃爾金勳爵為了報復,放火燒毀圓明園,也就是 巴夏禮被囚禁的地方,這個懲罰還是特別為羞辱滿清皇帝而 設。這個事故至今影響中西關係。■
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
JULY
歷史上的香港七月 1 July 1997: At a solemn midnight ceremony at the newly built Hong Kong Convention and Exhibition Centre, attended by Chinese President Jiang Zemin, Hong Kong was handed over to China by the United Kingdom under an agreement that Hong Kong would be governed under the “One Country Two Systems” principle, which promised a high degree of autonomy to the Hong Kong people.
2
3
4
1. Karl Gutzlaff acting as an Interpreter between British officers and Chinese Mandarins at a conference in Chusan during the Opium War. 鴉片戰爭期間,郭實獵在舟山舉行的會議中,擔任英國官員與中國滿清官吏的傳譯員。
2. Harry Parkes, when British Commissioner of Canton, was photographed by Pierre Rossier in 1858, with
the captive governor of the city, Pin-kwei. 於1858年,巴夏禮擔任英國駐廣州領事時,與當地官員合照,由 Pierre Rossier 拍攝。 3. Sir Harry Parkes was popular among the expatriate community in China, but was hated by the Chinese. 巴夏禮爵士在外國人社交圈深受歡迎,中國人卻對他深庸惡絕。 4. At the age of thirteen, Harry Parkes claimed to be the first Englishman to visit the Porcelain Tower at Nanking. 13歲的巴夏禮聲稱自己是首位到訪南京琉璃塔的英國人。
1997年7月1日:時任國家主席江澤民出席當時新 建的香港會議展覽中心舉行的莊嚴午夜儀式上宣 布,香港由英國移交中國,其中香港實行“一國兩 制”,承諾給予香港人高度自治的權力。 6 July 1998: A few hours after the final, latenight flight departed Hong Kong’s iconic Kai Tak International Airport, the new Hong Kong International Airport at Chek Lap Kok commenced commercial operations, with the first running of the MTR Airport Express taking place the same day. 1998年7月6日:香港啟德機場關閉,位於赤鱲角 人工島嶼興建的新香港國際機場正式商業啟用,並 且之後成為世界上最為繁忙的機場之一。同日港鐵 機場快綫正式通車。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
Wet-aged Ribeye 350g (USA) 美國肉眼扒
Delightful Dining at the Water’s Edge 維港旁的美食
Harbourside Grill
Our gourmet journey combines a contemporary grill with panoramic views of Victoria Harbour, up close and personal!
Shop OTE401, Level 4, Ocean Terminal Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道3-27號海港城 海運大廈4樓OTE 401號鋪
2619 9100
harboursidegrill.com.hk
Signature Cocktails 特色雞尾酒
我們的美食之旅將現代燒烤爐與維多利亞港的全景融為一體,精彩絕倫!
S
ince its opening in 2019, the Ocean Terminal Extension (OTE), located at the tip of Ocean Terminal in Harbour City, has attracted a slew of stellar F&B outlets. As such, it has taken just a short while to establish itself as one the city’s hottest dining centres. The latest addition is Harbourside Grill, a contemporary, upscale grill helmed by Chef Armand Sablon, from Brighton in England, with a string of London’s most prestigious restaurants on his résumé. Harbourside Grill combines some of the quintessential elements that make dining in Hong Kong such a delightful, multi-faceted experience – innovative cuisines using quality ingredients from around the world, exotic and creative cocktails, and unparalleled harbour views. The restaurant’s main dining room, which seats 65 guests, is elegantly fitted out and features expansive features floor-to-ceiling windows, for unimpeded views of the harbour. Its large outdoor terrace, for up to 80 guests, offers undoubtedly one of the best spots in the city to view a golden Hong Kong sunset For Harbourside Grill, Chef Sablon has developed a contemporary menu heavy with grilled items, and with a distinctive French twist. The signature dishes centre on grilled quality cuts of meat, especially beef, cooked on a Josper Grill. The cuts range from USDAcertified premium ribeye and sirloin, to Argentinian sirloin, to Japanese A5 Wagyu from Kagoshima, amongst others. Our dinner featured some of the restaurant’s key dishes. We started with Yorkshire Asparagus, Coleman’s Mustard and Shallot Dressing, Cured Egg ($138) and Seared Scallop, Crispy Pork Belly, Curried Cauliflower Puree, Capers, Golden Raisins ($218). We enjoyed both the texture of the asparagus
20
www.hkcitylife.com | JULY 2020
and the succulent scallop that is nicely flavoured. An appetising and refreshing French Beans, Truffle Aioli. Watercress, Parmesan, Roasted Hazelnuts ($138) followed, and was eagerly consumed. Onto the mains: we chose Sea Bass, Crushed Potatoes, Lobster Bisque ($328), with the fish lightly grilled to keep the meat tender. A steak is de rigueur at this establishment, and we opted for the Wet-aged Ribeye 350g (USA) ($388). This ribeye is grilled medium rare and tastes excellent. We especially savoured the full release of the beef’s inner flavours, while the meat remains tender and juicy. For sides, we had the Jalapeno Mashed Potatoes ($78), with the pepper nicely spicing up the creamy potato. We ended our dinner with another French specialty, Apple Tarte Tatin, Crème Fraiche ($158), designated for two but with plenty for more. For drinks, the restaurant offers an exotic collection of cocktails. We tried a fruity Sherry Cobbler ($118) with fino sherry, fresh grapefruit juice, St Germaine, fresh pineapple juice and honey water, and Love in Paris ($138), a light concoction of vodka, passionfruit, lemon, mint and prosecco. The restaurant also offers a nice collection of wines, including several excellent reds to go with the beef. Stunning views, relaxed ambience, and excellent food – whether you are a couple out for a romantic dinner, or just want to enjoy a nice meal with a group of friends, Harbourside Grill offers a memorable dining experience for anyone. Do give it a try!■
Seared Scallop, Crispy Pork Belly, Curried Cauliflower Puree, Capers, Golden Raisins 香煎帶子配脆皮豬腩肉、咖哩椰菜 花蓉、酸豆及金葡萄乾
Sea Bass, Crushed Potatoes, Lobster Bisque 鱸魚配薯蓉及法式龍蝦湯
Apple Tarte Tatin, Crème Fraiche 反烤蘋果撻配蘋果 白蘭地酸奶油
Yorkshire Asparagus, Coleman’s Mustard and Shallot Dressing, Cured Egg 蘆筍配雞蛋黃芥末醬
French Beams, Truffle Aioli. Watercress, Parmesan, Roasted Hazelnuts 四季豆西洋菜沙律配 松露大蒜蛋黃醬及榛子仁
2019年開業以來,位於海港城海運碼頭頂端的海運碼頭擴建吸引 自了眾多一流的餐飲連鎖店聚集於此。短短一段時間內,這裡成為
了香港最新的餐飲熱點之一。最新開業的 Harbourside Grill 是一家現代 的高檔燒烤店,由來自英格蘭布萊頓的大廚 Armand Sablon 負責管理餐 廳,他曾在倫敦一些知名的餐廳工作過。
Harbourside Grill 餐廳融合了典型的元素,使用餐成為一種令人愉 悅、多面的體驗:採用來自世界各地的優質食材,搭配異國情調的創意雞 尾酒以及無與倫比的海港風光。餐廳的主用餐室可容納65 位客人,裝修 典雅,設有落地窗,海港景觀一覽無餘。外面的露台可容納80 位客人, 無疑是欣賞金色日落的最佳地點之一。 主廚 Sablon 專門為 Harbourside Grill 餐廳研發了一份現代菜單,其 中包括燒烤食品和獨特的法式風味。招牌菜的重點是在燒烤爐中烹製的優 質烤肉,尤其是牛肉,從美國農業部認證的高級肋眼和牛里脊肉,到阿根 廷牛里脊,再到日本鹿兒島A5和牛。 我們的晚餐選擇了幾款餐廳的特色主打菜。首先是蘆筍配雞蛋黃 芥末醬($138)、香煎帶子配脆皮豬腩肉、咖哩椰菜花蓉、酸豆及金 葡萄乾( $218 ),蘆筍的質地和美味的多汁扇貝都讓人難忘。四季豆 西洋菜沙律配松露大蒜蛋黃醬及榛子仁($138)同樣美味。 主菜我們選擇了鱸魚配薯蓉及法式龍蝦湯($328),廚師會輕輕烤 製魚肉,保持肉嫩。然後是美國肉眼扒($388),這種肋眼中度烤製, 味道極佳。我們特別喜歡牛肉釋放出的所有風味,肉嫩又多汁。至於配 菜,我們吃了墨西哥辣椒薯蓉($78),胡椒粉使奶油土豆略帶辛辣味。 我們的晚餐以另一種法國特色菜結束——反烤蘋果撻配蘋果白蘭地 酸奶油(兩人份/$158),這道菜足夠兩人或更多朋友一起吃。 餐廳提供異國情調的雞尾酒,我們試了一款水果味的 S h e r r y C o b b l e r ($118),裡面有 Fino 雪利利酒、新鮮西柚汁、StGermain 接骨木花利口酒、新鮮菠蘿汁和蜂蜜水;還有 Love in Paris ($138),這是一種伏特加、百香果、檸檬、薄荷和普羅塞克混合在一 起的酒。此外還有多種葡萄酒和優質紅葡萄酒,搭配牛肉享用。 美好的景色,輕鬆的氛圍,優質的食物——無論是想享受浪漫晚餐的 情侶,或是與一群朋友享受美好的一頓飯,Harbourside Grill 都會讓您擁 有難忘的用餐體驗!■ JULY 2020
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Mizutani at Alva Hotel by Royal 源峰 28/F, Alva Hotel by Royal, 1 Yuen Hong Street, Shatin. Hong Kong 香港沙田源康街1號 帝逸酒店28樓
3653 1115
www.alva.com.hk/en/dining/ Mizutani.html
Exquisite Japanese Omakase Dining
精緻的日本廚師發辦料理
Our culinary venture took us atop Shatin’s newest hotel for a memorable Omakase dinner 我們的美食之旅到訪了沙田的最新酒店,品嚐了難忘的廚師發辦日本料理晚餐
S
hatin’s newest full-service hotel, Alva Hotel by Royal recently opened its doors to much acclaim. A 618-room hotel along Shing Mun River, the hotel offers several dining options that include a Cantonese restaurant, an international all-daydining buffet outlet, and Mizutani, a contemporary Japanese restaurant and bar located on the top floor, with a commanding view of the Shatin area and the mountains beyond. Mizutani’s specialties are Sushi and Robatayaki. Two seasoned Japanese chefs helm the operation, which aims to serve authentic Japanese cuisine with a contemporary flair, using the freshest ingredients flown in from Japan. Mitzutani’s décor is sophisticated. Its ambience is airy and open, aided by the full-height windows and expansive views. The space is divided smartly to create clusters for the sushi bar, the robata grill counter, main dining room and a rooftop bar. For omakase meals, the restaurant offers three options, capped by Chef’s Special Sushi and Seasonal Dishes Course ($1,680 per person), a real gourmet’s treat that includes sushi and sashimi, Kyushu beef and cooked dishes. The other options are Chef’s Recommended Sushi Course ($1,280 per person), our selection, and Chef’s Special Dishes Course, a balanced offering of Japanese delicacies. A full collection of premium sakes and innovative cocktails is available from the bar. Executive Chef Tomiya Yu, a pedigreed sushi and kaiseki chef who hails from Okayama Prefecture, guided us through our Omakase journey. After an Apple Vinegar Champagne Jelly with Japanese Tomato appetiser, we tucked into the sashimi dishes. The Shima Aji (Stripped Jack) Sashimi with Mullet Roe was savoury, and the Slow-cooked Abalone
22
www.hkcitylife.com | JULY 2020
with Ginger Bud Abalone Liver Sauce presented with perfectly textured abalone meat. Fresh Aomori Oyster with Sour Jelly, Myoga and Perilla Flower was also a real treat and slurpy good, while the prized Nagasaki Bluefin Tuna Sashimi and Seared Chutoro tasted excellent. The sushi dishes were next. Hokkaido Peony Shrimp Sushi with Shrimp Tomalley, Chiba Kinmedai Sushi, Tottori Crab Sushi with Crab Paste Miso and Sesame and Fukuoka Aji (Jack Mackerel) Sushi were the first batch – all good, all yummy. We were then served Kagoshima Wagyu Sushi with Hokkaido Nemuro Uni (Urchin), which practically melts in the mouth, the beef is so marbled and tender. Then we tried Fukuoka Squid Sushi with Seasoned Fresh Seaweed, Myoga and Perila Flower. The final batch included Whole Purple Sea Uni (Urchin) Sushi with Soy Sauce Marinated Salmon Roe, Rock Salt Seared Chutoro Sushi, Soy Sauce Marinated Tuna Sushi with Scallion, Teriyaki Kobe Sea Eel Sushi and Tuna Minced Temaki (Hand Rolled Sushi) with Scallion. We ended this sumptuous meal with Peony Shrimp Head Miso Soup, rounding out a full umami flavour, and the Homemade Red Bean Tofu Pudding as dessert. To accompany the meal we chose the house saki – Mizutani Junmai Ginjo ($580/ 720 ml), which is very fit for purpose. Our Omakase dining experience at Mizutani was splendid. And given the amount and quality of dishes served, the meal represented good value. So, if you are in the mood for an excellent omakase outing in a relaxed and expansive setting, we highly recommend Mizutani.■
位 於沙田最近開業的帝逸酒店備受好評。酒店位於城門河沿岸,有 618 間客房,提供多種用餐選擇,包括粵菜餐廳、國際自助餐廳
以及位於頂層的現代日本餐廳源峰,在這裡用餐可以欣賞沙田地區和其他山 脈的全景。 源峰的特色菜是壽司和烤燒,兩位經驗豐富的日本廚師掌舵餐廳,使用 從日本空運來的最新鮮食材,用現代風格提供地道的日本料理。 餐廳裝飾精美,全玻璃窗營造出開闊的視野和寬敞開放的氛圍。設計師 將空間巧妙地劃分為壽司吧、爐端燒吧台、主餐廳和屋頂酒吧。 這裡提供 3 種 Omakase 餐點選擇,源峰特色壽司配時令菜式晚餐 (每人$1,680)十分美味:壽司、生魚片、九州牛肉和熟食。此外食客還可 以選擇源峰廚師壽司晚餐(每人$1,280),我們品嚐的就是這款,還有一 款源峰季節料理晚餐,三種菜單均提供精緻美味的日本菜。酒吧也提供優質 清酒和創新雞尾酒。 來自日本岡山的行政主廚富谷優是高級別的壽司和懷石料理廚師, 也是他帶領我們完成了 Omakase 美食之旅。美味從開胃菜——蘋果醋香 檳果凍和日本番茄開始,然後是深海池魚刺身配烏魚子,刺身很好吃; 慢煮鮑魚配薑芽鮑魚肝醬,鮑魚肉質地完美。青森縣生蠔酸汁啫喱配上 茗荷紫蘇花是真正的美味,口感醇厚,還有珍貴的長崎藍鰭吞拿魚火炙中拖 羅刺身也是絕佳的選擇。 接下來是壽司部分,第一道是北海道牡丹蝦配蝦膏壽司、千葉縣金目鯛 壽司和鳥取縣蟹肉壽司配蟹膏味噌七彩芝麻——都很好吃。緊接着品嚐了 北海道根室海膽配鹿兒島和牛壽司,幾乎入口即化,大理石條紋牛肉十分 柔軟,還有福崗魷魚混合醬油新鮮紫菜壽司茗荷紫蘇花同樣美味。 最後幾款美味包括原隻北海道紫海膽配醬油漬三文魚子壽司、火炙岩鹽 中拖羅壽司、香蔥醬油漬吞拿魚壽司、汁燒神戶海鰻壽司和香蔥碎吞拿魚手 捲。這頓豐盛的晚餐以牡丹蝦頭麵豉湯結束,湯品讓我們品嚐到極致的鮮 味,甜點是自家製紅豆豆腐布甸。我們選擇了招牌清酒佐餐,源峰純米吟釀 ($580 / 720ml),非常適合搭配食物。 我們在源峰的 Omakase 用餐體驗精彩難忘。從菜餚的數量和質量 來看,這頓美味物超所值。如果您想在放鬆且寬敞的環境中享用美味的 Omakase,建議您來源峰品嚐一下。■
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
23
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Bizou American Brasserie
Bizou American Brasserie, located in upscale Pacific Place mall, is a welcome addition to the city’s already impressive line-up of American eateries. Still, this new kid on the block has managed to impress. Under Head Chef Juan Velazquez, Bizou has crafted a distinctive menu that combines classic and traditional American cuisines with a touch of Cali-Mex influence, reflective of Chef Juan’s own culinary experience while working in California. Bizou also serves an excellent collection of beers, wines and cocktails. The outlet’s alfresco setting opens up to the lobby entrance of the mall, while indoors, the outlet is outfitted with a pleasing brasserie ambience. Bizou serves a broad menu but we chose its Set Dinner ($398/person) plus Wine Pairing ($168/person for 3 glasses). The dinner started with a choice of Organic Tomato Salad, Buffalo Mozzarella and Honey Balsamic Dressing or Beef Tartare, Homemade Pickle, Onion Marmalade, Egg, and Honey Mustard. Both portions are generous, and both are excellent. A light Stoneburn Sauvignon Blanc 2017 from Marlborough in New Zealand pairs nicely with the dishes. We ordered an extra dish that turned out to be a real hit – Steamed Mussels, Roasted Leeks with White Wine and Parsley Butter ($158) – we really liked the sauce and happily lapped it up with bread. For the mains, we had a choice of 48-hour Slow-cooked Short Ribs with Potato Emulsion and Rosemary Sauce or Homemade Malfatti, Spinach, Ricotta, and Mushroom Truffle Sauce. Both dishes are winners. The meat off the short ribs is tender and practically falls off the bones. And the malfatti dough is densely kneaded and infused with truffle and spinach flavour, and quite filling, A dry and fruity Stellenbosch Spier Pinotage 2016 from South Africa goes well with the short ribs.
Our desserts were Oreo Caramel Cheesecake with chocolate sauce or Seasonal Fruit Plate with homemade strawberry jam and mango foam, which we paired with a refreshing Sparkling Slated Caramel Cocktail. Bizou is ideal for anyone looking for hearty and quality American fare with a touch of novelty flavours. Do check it out.
Bizou American Brasserie 位於高檔的太古廣場,這座城市已有眾多精彩 的美國餐館,但自從開張以來 Bizou American Brasserie 仍給人留下了深刻 的印象。在主廚 Juan Velazquez 的帶領下,Bizou 精心製作了獨特的菜單, 將經典和傳統的美國美食與加州墨西哥風味相結合,反映了主廚 Juan 在加州 的烹飪經驗。 Bizou 還提供了優質啤酒、葡萄酒和雞尾酒。 餐廳的露天座位通向購物中心的入口,而餐廳室內的氛圍令人愉悅。 Bizou 菜單豐富,我們選擇了套餐($398 /人)和搭配的葡萄酒(3杯$168/ 人)。 晚餐開胃菜包括有機蕃茄沙律,水牛芝士及蜜糖黑醋汁或牛肉他他和自製酸 瓜、洋蔥醬、蛋及蜜糖芥末。兩份菜品都很好,搭配來自新西蘭的 Stoneburn
Sauvignon Blanc 2017 Marlborough,口感上佳。
我們還單獨點了蒸貽貝、韭菜配白葡萄酒和歐芹黃油($158)搭配的醬汁 十分特別,與麵包搭配非常美味。 主菜是48小時慢煮牛肋骨配薯蓉及迷迭香汁,或者自製意大利麵餃配菠菜、羊 奶芝士及黑松露蘑菇醬。兩道菜都是高等料理,牛肋骨上的肉很嫩,幾乎從骨
頭上脫落,面餃麵團揉得很緊,融入了松露和菠菜的味道,餡料飽滿,與來 自南非口感乾爽,果香濃郁的 Spier Pinotage 2016 Stellenbosch 很搭。 我們選擇的甜點是 OREO 焦糖芝士蛋糕配朱古力醬,以及水果拼盤配自製士 多啤梨醬及芒果泡沫,還搭配了 Sparkling Salted Caramel Cocktail。
Bizou 非常適合那些想要品嚐豐盛且優質美式美食的食客,不要錯過。
Address: Shop 132, Level 1, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘金鐘道88號太古廣場1樓132號鋪; 2871 0775
www.randblab.com/scarlett-hk
www.diningconcepts.com/restaurants/BIZOU-AmericanBrasserie
24
www.hkcitylife.com | JULY 2020
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
Le Soleil 越南餐廳
Le Soleil, a popular upscale Vietnamese restaurant at the Royal Garden Hotel, is presenting an exciting early summer menu prepared by its Vietnamese chef Do Thi Thuy Linh. The menu bears strong Northern Vietnamese influences, which tend to be rich in taste with more spicy-sour notes than its southern counterpart. The menu features popular appetisers such as Rice Paper Rolls with Vietnamese Sausage and Shrimps ($178), Crispy-fried Saigon Spring Roll ($178) and Steamed Rice Flour Pouches with Minced Pork & Dried Shrimp ($178). For lighter fare, the Baby Lotus Root and Mixed Fruits Salad ($138), which is crunchy and refreshing, and Stir-fried Minced Pork with Herbs Served with Lettuce ($168) are both excellent choices. One of our pleasantest surprises was Crispy Soft-Shell Crab with Curry Sauce in Farm Bread ($208), in which a delicious mild curry sauce brings out the taste and texture of the crunchy crab. Next came A4 Miyazaki Wagyu Beef Noodles in Soup ($298), which was a smash hit among all our party. Between the savoury soup base and the well-marbled beef, we consumed the noodles with alacrity. The Braised Pork Belly and Rice Noodle in Soup ($178) is also tasty; with the lime-based sour soup adding a welcome tangy flavour. For desserts, we had Baked Alaska ($108) and Butterfly Pea and Coconut Jelly ($78) which were mutually complementary. Be sure to indulge in Le Soleil’s list of refreshing drinks. We tried several, including Salted Plum with Lime-Lemonade ($65), Ice Tricolor Coconut Milk ($65), and Fresh Thailand Young Coconut ($68), plus Ca Phe Phin ($70), house speciality Vietnamese-style coffee that retains a distinctive French lineage. Le Soleil also serves an Afternoon Tea Set of a platter filled with savouries, sweet items, scones, cakes and other delights. It’s a leisurely way to pass a summer’s afternoon.
For a light and refreshing summertime meal, a visit to Le Soleil to check out its summer menu ticks all the boxes. Enjoy. 位於帝苑酒店、頗受歡迎的高級越南餐廳 Le Soleil 主廚越籍女 廚師杜翠玲為大家準備了精彩的初夏菜單。菜單內容深受越南北部 飲食風格的影響,相比於南方菜品味道更濃郁,酸辣味更重。 菜單上的開胃菜廣受歡迎,比如 鮮蝦扎肉米紙捲 ( $178 )、 香脆西貢春捲($178)和越式蒸粉包($178)。如果想吃點清淡的東 西,蓮藕苗鮮果沙律($138)、越式乾撈肉碎生菜包($168)都是不
錯的選擇。
其中一個驚喜是 農夫包配咖哩軟殼蟹 ( $208 ),味道鮮美,溫 和的咖哩醬有助於帶出鬆脆的帶殼蟹的味道和口感。接下來一道菜 是 A4 宮崎和牛湯河($298)這道美味令人愉快,所有人都很喜歡, 品嚐了美味的湯底、大理石花紋的牛肉、以及 Q 彈的麵條。五花腩 肉碎酸湯檬粉($178)也很美味,青檸酸湯,清爽輕盈的風味。 甜點我們選擇了法式火焰山($108)和蝴蝶花椰香涼粉 ($78),兩者口味相得映彰。 一定要嚐一嘗 Le Soleil 的清涼飲料清單。我們選了 咸梅青檸 蘇打 ( $65 )、 三色冰 ( $65 )和 新鮮泰國椰青 ( $68 ),還有 越式 滴漏咖啡($70),這款越南特色咖啡保留了獨特的法國風味。
Le Soleil 餐廳還提供下午茶套餐,有甜食如司康餅、蛋糕等, 點一份美味,悠閒度過一個下午。 想要一頓清淡清新的夏日大餐,強烈推薦 Le Soleil,享用夏季 美味。
3/F, The Royal Garden, 69 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon 九龍尖沙咀東部麼地道69號帝苑酒店三樓;2733 2033
www.rghk.com.hk/hk/promotion/diningpromotion/le-soleil.php
26
www.hkcitylife.com | JULY 2020
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
27
HOT TABLES 港飲港食
Fu Rong 映水芙蓉
Trying out upscale Sichuan cuisine is always an experience. It takes real culinary prowess to create delicate dishes that are not drowned out by the spicy Sichuan flavours. Fu Rong, a newly opened restaurant in the blossoming Ocean Terminal Extension (OTE) wing, fits the bill nicely. Fu Rong occupies an impressive space at OTE, with panoramic views of the harbour. The restaurant serves refined Chengdu cuisine that is gentler on the palate than the more overpowering hot and spicy Chongqing-style cooking. Fu Rong aims to recreate a Chengdu royal banquet, and their dishes pack all the sophistication and refinement you would expect. Our tasting menu certainly lived up to its billing. We started with two canapes: Chong Zhou Vegetables Rolls, Crab Leg, Shrimp ($128) and Assorted Sichuan Skewers, Vegetables ($148). The appetisers included Abalone, Green Sichuan Peppercorn Sauce ($168), Onsen Quail Egg, Crispy Shredded Potato ($108), and the classic Thinly Sliced Pork Belly, Cucumber, Garlic Marmalade ($148).
Fu Rong has managed to fill an enviable niche, serving highend Sichuan cuisine with refined flavours. The whole experience is impressive. To enjoy a spicy meal in a classy setting, we strongly recommend Fu Rong.
One of Fu Rong’s specialties came next – Hot & Sour Soup ($88 per person), which has a moreish sweet-and-sour taste. The main dishes included Oil-Poached Chinese Perch, Fried Chili, Sichuan Pepper ($498) that had us begging for more – the tender fish fillet soaked in hot oil and pepper is pleasantly numbing. Poached Lobster, Sichuan Pepper Sauce ($568) was fresh and tender and another winner.
我們一直渴望品嚐高檔川菜。然而,要做出精緻的菜餚而不被川式 辣味淹沒,需要真正的烹飪技巧。映水芙蓉是一家新開的餐廳,位於 海港城海運大廈擴建區(OTE),非常符合這一要求。
After enjoying Pear, Snow Fungus, Crystal Soup as a palate cleanser, we samples more mains, including Seared A5 Wagyu Beef, Green Sichuan Peppercorn Sauce ($698) and Braised Iberico Pork, Cheek, Giant Grouper Skin, Spicy Gravy ($338). We finished this sumptuous tasting experience with Stewed Cabbage, Golden Soup ($148), Chongqing Noodles, Wagyu Beef (488/person), which is delicious, Rice Porridge, Shrimps, Green Asparagus ($88 per person) and for dessert Fried Rice Cake, Crispy Rice, Sichuan Raw Sugar ($128).
我們選擇的菜單全都是招牌,從兩個小菜開始: 崇 州 蔬 菜 捲 ($128)和串串香 ($148)。開胃菜包括椒麻南非鮮鮑 ($168), 溏辛鵪鶉蛋($108)和經典的蒜泥白肉($148)。
映水芙蓉佔地位置很好,可欣賞海港全景。餐廳提供的精緻成都美 食比起火辣的重慶風味更為精緻和溫和。映水芙蓉的目標是重塑成都 皇家宴會風格的菜餚,希望食客能從中得到品嚐到精緻。
映水芙蓉的招牌菜是墨魚子酸辣湯($88/人),酸甜口味。主菜有 沸騰桂花魚($498),鮮嫩的魚片浸在沸騰滾油、滿盤辣椒裡,給人 一種讓味蕾酥麻的刺激感。老麻龍蝦($568)吃起來也很鮮嫩。 中間我們享用了潤肺雪梨爽暫時舒緩味蕾,然後品嚐了更多的主 菜,有椒麻一口和牛 ($698)和四川紅燒龍皮黑毛豬 ($338)。最 後以金湯白菜 ($148),重慶牛肉小麵 ($488 /人),蝦膏泡瀘沽湖 紅米飯(每人$ 88)以及紅糖糍粑($128)結束了這頓晚餐。 映水芙蓉成功打造了一個令人羨慕的口味天堂,供應精緻的高端 四川美食。它現在已經取得了令人印象深刻的成就。我們強烈給那些 想要在高檔環境中享用辛辣食物的食客推薦映水芙蓉。
OTE201, Ocean Terminal, 3-27 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道 3-27 號海港城海運大廈 2 樓 OTE 201 號鋪; 2388 2008
www.facebook.com/furonghk
28
www.hkcitylife.com | JULY 2020
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
29
DINING GUIDE
飲食指南
Kowloon 九龍
Tango Argentinian Steakhouse ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館
30
www.hkcitylife.com | JULY 2020
This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)
Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining
The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室
Wan Chai 灣仔
Causeway Bay 銅鑼灣
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
FireBird
FireBird ($$)
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
1 8 0 ° RE BORN CRE AM 茶花水全效面頸霜
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
(30g)
查詢及訂購熱線 Order Hotline:
IFT
HK$380
免費贈品 PLU SF 另送 RE EG
優惠價 SPECIAL OFFER
3102 8727
W: 어니스트코코 Honestcoco
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
32
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
The Iron Fairies
Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pm-2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。
The Wanch
The Wanch An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期 七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同, 保 持 新 鮮 感 。營 業 時 間 : 星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54 號, 2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 5462 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧 The White Stag 提供體育賽事的直播, 因此經常傳出陣陣喝彩 聲。每日營業:星期日及一的問答之夜從 7 時 30 分開始。灣仔駱克道 54-62 號, 2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and o t h e r a u t h e n t i c f a re . Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 - 6 2 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學 生常常聚集在這家以航海 為主題的酒吧中大玩瘋狂 派對,擁擠時人們甚至站 在酒吧外的街道上暢飲。 營業時間:每日晚上 8 時 至上午10時;星期三為 女士之夜。灣仔駱克道 37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇 釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營 業 時 間 : 中 午 1 1 : 3 0 至 深 夜 。 尖 沙 咀 彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡 樂時光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
Lulu
The Southeast Asian-style bar Lulu is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞 風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下 午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中心地下2號鋪;2312 0468。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創 的韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款 雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京 道65-69號環球商業大廈12/F 全層;6553 6553。 Square 12
Typhoon
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE 購物指南
Want to look cool in the summer sun? Check out our latest collection of beachwear and accessories for your visit to the beaches of Hong Kong.
Summer Beachwear
夏季來臨,天氣炎熱,人們都喜歡更喜歡戶外游泳, 來抵擋炎熱,本月我們將為您推薦游泳必備裝備。
Zimmermann
forSummertime
'Fiesta' Strapless Ring Colourblock Floral Print Swimsuit Fiesta 復古印花紋理圓環鏤空連體泳衣
HK$3,200
Fun!
夏 日 泳 裝 秀 Calzedonia Nuria One-Piece Swimsuit 連身泳衣
HK$829
'Carnaby' Colourblock Floral Print Ruffle Swimsuit Carnaby 碎花荷葉邊鏤空 吊帶連體泳衣
HK$399
Mazu Pacific Ocean 男裝游泳短褲
HK$1,000
Padded Triangle Indonesia Bikini Top 加厚三角印尼比基尼上衣
HK$449
SHOP LIST 34
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Calzedonia
Fendi 芬迪
Gucci 古驰
Ground Shop A, Melbourne Plaza, 33 Queen's Road Central 中環皇后大道中33號, 萬邦行地下A鋪 2337 9711
Shop G113, G/F, Harbour City, 7-25 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 香港九龍尖沙咀廣東道7-25號 海港城地下G113號鋪 2302 4077
Shop G23-30, B35-46, The Landmark, 15 Queen's Road, Central 香港中環皇后大道中15號 置地廣場 B35-46, G23-30 店 2524 4492 Official HK Online Shop 官方香港網上商店 www.gucci.com/hk
Gucci 古驰 Specialized Fit Sunglasses with Charms (Online exclusive edition) Gucci 迷鏈系列飾吊墜貼合設計 太陽眼鏡(官方網店特別版)
HK$5,610
Aviator Sunglasses 飛行員太陽眼鏡
HK$3,610
GG Canvas Wide-Brimmed Hat GG 帆布寬邊帽
HK$4,550
Vinyl Visor with Gucci Logo Gucci 標誌人造皮太陽帽
HK$2,750
Stripe Rubber Slide Sandal 條紋橡膠拖鞋
HK$2,900
Fendi 芬迪
Hilfiger Swim Trunks 男裝游泳短褲
Tommy Hilfiger
HK$690
Flag Swim Trunks 男裝游泳短褲
Bikini 比基尼
HK$4,800
HK$690
Swim shorts 男裝游泳短褲
HK$3,350
Mazu
Tommy Hilfiger
Zimmermann
Unit 916, 58 Hung To Rd, Kwun Tong 觀塘鴻圖道58號 金凱工業大廈916室 9507 0315
Shop 520, 5/F, Times Square, 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣時代廣場5樓502店 2506 3299
Shop G113, G/F, Harbour City, 7-25 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 海港城廣東道3號連卡佛 2118 2288 JULY 2020
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
36
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage
1881 Heritage
The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | JULY 2020
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
39
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Art Exhibitions
After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
藝術展覽
經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Hanart is Moving with the Times’ at Hanart TZ Gallery 20 June - 31 July With its lease at Pedder Building coming to an end and until a new location is found, Hanart TZ Gallery will continue to explore artistic frontiers at its Hanart Square in Kwai Chung, where its inaugural exhibition “Moving” is currently showing. 2/F, Mai On Industrial Building, 19 Kung Yip Street, Kwai Chung, Hong Kong ; Mon-Fri: 10am-6:30pm; Sat: 10am-6pm; 2526 9019; www.hanart.com
‘Photobook & Print Exhibition’ at La Galerie Paris 1839 11 June - 16 Aug La Galerie is delighted to present its first Photobook & Print Exhibition, features the work of 12 Hong Kong and international artists: Nobuyoshi Araki, Chan Wai Kwong, Chow San, Almond Chu, Catherine Henriette, Lau Chi Chung, Tam Wai Ping, Hideka Tonomura, Wong Kan Tai, Michio Yamauchi, Vincent Yu, Zhang Kechun. We are pleased to collaborate with Brownie Publishing and Mark Pearson on this special project. G/F, 74 Hollywood Road, Central; Mon - Sat: 11am - 7pm, Sun: 2pm 7pm; 2540 4777; www.lagalerie.hk
‘Zao Wou-Ki: Friendship & Reconciliation’ at Villepin ‘Nicole Wong: After Nothing Happens’ at Rossi & Rossi 13 June - 1 Aug Rossi & Rossi is proud to present After Nothing Happens, the first major solo exhibition of Hong Kong artist Nicole Wong (b.1990). The exhibition features a body of new works that demonstrates Wong’s continual investigation into the themes of space, time, destiny, and more recently, failure. Taking inspiration from her everyday surroundings, Wong conceived this exhibition to poke fun at failure’s comical face. The humour and futility of failed attempts may not manifest themselves in the beginning but will eventually dawn on the person in hindsight. 3C Yally Industrial Building, 6 Yip Fat Street, Aberdeen; Tue-Sat: 11am-6pm; 3575 9417; www.rossirossi.com
42
www.hkcitylife.com | JULY 2020
20 March - 20 Sep Villepin opens its doors with an exhibition of work by the late artist Zao Wou-Ki, the Chinese painter most celebrated for his embrace of Eastern and Western artistic traditions. Titled ‘Friendship and Reconciliation’, the exhibition aims to address not only Zao Wou-Ki’s creative resolution of disparate cultures and painterly styles but also the friendships he formed with fellow artists and collectors throughout the course of his career – friendship being a core value that stands at the heart of Arthur and Dominique de Villepin’s new gallery. The exhibition also marks the centennial anniversary of the artist’s birth. 53-55 Hollywood Road, Central, Hong Kong; Tuesday Saturday | 11am - 7pm; 3709 0913; www.villepinart.com
WELL BEING
BEAUTY & HEALTH
休閑生活指南
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。
Iyara
CENTRAL 中環
personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | JULY 2020
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
JULY 2020
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | JULY 2020
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好
95%
The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users
女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
95%
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **
95%
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **
BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。
護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER
BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.
#
HK$1,888
全套
#
Full Set
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8727 JULY 2020 | www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG
香港精選
Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Discover Shatin and Tai Po by Bike 騎自行車探索沙田和大埔
Ted Wong
Cycling in Shatin is popular among locals and visitors alike. It’s easy to rent a bike and then you can cycle to either Tai Po or to Wu Kai Sha near Ma On Shan. To ride to the Tai Po area, from Shatin Park head along the trail beside Shing Mun River all the way to Tai Po via Tolo Harbour promenade before ending at the Tai Po Waterfront Park. It’s a nice scenic route suitable for the whole family. Hotel guests of ALVA can borrow complimentary bicycles from the hotel.
不少沙田居民和旅客都愛在這裡踏單車。 您可以租一輛自行車去大埔或馬鞍山附近 的烏溪沙,由帝逸酒店出發,沿城門河、 歷奇單車公園、吐露港,直到大埔海濱 公園,遊人可沿海濱一直踏單車至 大尾督,令人心曠神怡。這是條適合全家 人出行的路線。 ALVA 的住客可免費借用 單車及配備,到一街之隔的歷奇單車場, 享受單車樂。
黃亭方
Chief Concierge, ALVA Hotel by Royal
帝逸酒店 總禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 13 years plus / 年以上 About Me 關於本人 : I started my career as a bell attendant in the Harbour Plaza Metropolis, right after receiving my diploma. I then went back to school and completed a bachelor’s degree in hospitality management. I joined the pre-opening team of Harbour Plaza 8 Degrees after graduation and last year I took on a new challenge as part of the pre-opening team of ALVA Hotel by Royal. I really enjoy the concierge role. I like interacting with guests and assisting them with their needs and requests. Every day we face different challenges based on our guests’ needs. I get real satisfaction from being able to help them. 剛拿到畢業證書,我就在都會海逸酒店開始了服務 員工作。回到學校後,我完成了酒店管理的學士學 位。畢業後我加入了8度海逸酒店的籌備團隊,去 年我接受了一個新的挑戰——加入帝逸酒店的開業 籌備團隊。 我很喜歡禮賓部的工作,喜歡與客人互動,幫助他 們滿足需求。因為客人的需求,我們每天都要面對 不同的挑戰。能夠幫助他們,我感到非常滿足。
Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港哪裡?
Hong Kong is a food paradise; you can find cuisines from all over the world. To experience the genuine local culture, a dai pai dong is the best choice. Dai pai dong food stalls were very popular after the Second World War, serving food and drinks to the general public at affordable prices. Nowadays, dai pai dongs can only be found in certain districts, such as Sham Shui Po and Central. 香港是美食天堂; 在可以找到世界各地的美食。 要體驗真正的當地文化,大排檔是最佳選擇。第二 次世界大戰後,大排檔變得非常受歡迎,以人低廉 的價格向公眾提供食品和飲料。如今,僅在深水埗 和中環等地區找到大排檔美味。
48
www.hkcitylife.com | JULY 2020
Bonus Recommendation 精心推荐 : Hike some of the trails in Lion Rock Country Park: Covering a wide upland region between North Kowloon and Shatin, Lion Rock Country Park offers famous heights including the monumental Lion Rock and Amah Rock. Here, you’ll also find some of Hong Kong's best-loved and most rugged hiking routes, including sections of the MacLehose Trail and Wilson Trail that traverse the area. There is also the more casual Eagle's Nest Nature Trail and Hung Mui Kuk Nature Trail. 在獅子山郊野公園遠足: 獅子山郊野公園位於北九龍和沙田之間的廣闊山地,有許多著名的景點,包括雄偉的獅子山和望夫 石。在這裡,你還可以找到香港最受歡迎的崎嶇遠足徑,比如穿過高地的麥理浩徑和衛奕信徑。此 外,還有難度較低的鷹巢山自然教育徑和紅梅谷自然教育徑。
Extra Tip 額外提示 : Chan Kun Kee is a well-known dai pai dong in Shatin district, serving up authentic Hong Kong flavours. A signature dish isWasabi Hand-shredded Chicken. Shop 5, G/F, Phase 2, Kings Wing Plaza, 3 On Kwan Street, Shek Mun, Sha Tin 陳根記是沙田區著名的大排檔,可以品嚐到正宗的香港風味。招牌菜是芥末手撕雞。 (沙田石門安群街3號京瑞廣場二期地下5號鋪)
Last Advice: The Covid-19 coronavirus outbreak may mean that some events and locations are not available. Please check with your concierge for the latest situation.
貼心建議: 由於 COVID-19 冠狀病毒的爆發, 某些活動可能會被取消, 請提前與禮 賓部聯繫以獲取最新消息。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港國際金鑰匙協會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship
JULY 2020
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN