THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 DECEMBER 2018年12月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
Grand
Christmtaiosns
Celebra n Hong Kong
香 港 圣 诞 节 盛 典
www.hkcitylife.com
10 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
16
HOTEL CORNER |
酒店專才
44 46 48
We talk to Peter Sih, General Manager of the Courtyard By Marriott Hong Kong Sha Tin 香港沙田萬怡酒店總經理薛偉恆與 《東方之珠》愉快閒談
CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
Saint Shines in Skyscraper Shadows 聖約翰座堂
COVER STORY |
封面故事
Grand Christmas Celebrations in Hong Kong 香港聖誕節盛典
08 10
28
FEATURE STORY |
專題故事
Explore Sha Tin – A Perfect Day Trip 沙田—完美一日遊
HOT TABLES |
港飲港食
Holiday Feast East and West 東西方美食盛宴
MACAU EXCURSION |
澳門游
Luxury Excursion at the Conrad Macao 體驗豪華餐廳—澳門康萊德酒店
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
16 28 36 38 40
24
Scan the QR code to read e-version of CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
2
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. In December, Hong Kong turns into a winter wonderland as the city prepares for the Christmas holiday season full-on. Most visually striking during this joyous time are the colourful lighting displays reaching the full height of tall buildings around the harbour, which is truly a sight to behold. Nightly light shows decorating the sky accentuate the festive ambience. All around the city, shopping malls bid to outdo each other in thematic decorations, restaurants offer sumptuous Christmas dinners and there are parties galore. Along with its secular aspects, Christmas remains an important religious holiday for the large Christian community here in Hong Kong. Whatever your persuasion, you have come to the perfect place to celebrate this joyful holiday. Please visit our cover story on page 10 as well as the Calendar Section for all the details. Located in the heart of the New Territories, Sha Tin is the earliest and remains the largest of Hong Kong’s satellite towns and the city's most populous district. While largely a dormitory community, Sha Tin is also home to museums, temples, heritage sites, one of the city's largest shopping malls, among other attractions, making it an interesting destination for visitors wanting to sample the local culture. Please check out our feature story on Sha Tin on page 16 and make a date to visit it if you can. Horse racing is Hong Kong's premier sporting pastime. Even if you are not a hardcore racing fan, attending a race day event in Hong Kong and cheering on the horses along with the local crowds is a chance to see into the soul of this town. This month, Hong Kong hosts the Longines Hong Kong International Races, one of the marquee events of the season. Make a dash for it if you are in the city; it promises a cavalcade of fun. Whether you are traveling alone or with your children, you may want to catch the timeless ballet classic The Nutcracker, which is performed during the Christmas holiday season every year by the Hong Kong Ballet. The heartwarming story and Tchaikovsky’s wonderful music are a sure way to lift anyone’s spirit. December is all about festivities and the holiday season, and as such, a lovely month to visit Hong Kong. Whether it’s soaking up the holiday atmosphere, shopping to your heart’s content, indulging in gourmet Christmas dinners, checking out the fabulous Christmas decorations, exploring local communities, or taking in a horse race, you’ll love what Hong Kong has to offer during this wonderful holiday period. Enjoy, and may we wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香 港這個亞洲國際大都會。 因為即將到來的聖誕節, 12 月的香港宛若冬季 仙境。在這個歡樂的假日裡,最引人注目的當然是 在掛在海港周邊的摩天大廈上的五彩燈光,令人賞 心悅目。絢麗的燈光展照亮天際,更增添了節日氣 氛。整個城市的購物商場在主題裝飾上費盡心思, 餐廳也準備了豪華的聖誕晚餐,還有很多派對活 動。儘管如此,聖誕節仍然是香港基督教的重要宗 教節日。無論聖誕節對您來說意味着什麼,您一定 會被這個城市的節慶歡樂氣氛所感染。本刊第 10 頁 的封面故事以及精彩節目將為您詳盡介紹。 沙田位於新界的中心地帶,是香港歷史最悠 久、人口最多的新市鎮。沙田雖然屬於郊區,但這 裡也有博物館、寺廟、文物古蹟、香港最大的購物 中心之一,以及其他一些景點。因此對於想要了解 當地文化的遊客來說,沙田值得一去。請參閱本刊 第16頁的沙田“專題故事”,建議您親自去參觀。 賽馬是香港知名的體育消遣。無論你是否是賽 馬迷,在香港參加賽馬日活動,與當地群眾一起為 賽馬加油,已成為一項熱門活動。本月,香港將舉 辦香港國際賽馬會,這是本季重大賽事之一。如果 你在香港,一定不要錯過。 無論您是獨自旅行還是與家人一起,都可以欣 賞香港芭蕾舞團每年聖誕假期帶來的經典表演-胡 桃夾子,溫馨的故事與柴可夫斯基的音樂一起,讓 人精神煥發。
12 月是歡慶的月份,假期氛圍濃厚,也是非常 適合來香港旅遊的月份。無論是感節日氣氛,還是 瘋狂購物,沉迷於聖誕晚餐美食,購買聖誕裝飾, 探索當地景點,參與賽馬比賽,無論行程如何,您 一定會樂而忘返。祝您聖誕和新年快樂!
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
CALENDAR 精彩節目
4-9 DEC
DECEMBER
What's on
december
10-11 DEC
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Harry Potter and the Chamber of Secrets in Concert
The Harry Potter Film Concert Series is back in Hong Kong and presents the second film soundtrack in the Harry Potter series at the Hong Kong Cultural Centre: Harry Potter and the Chamber of Secrets in Concert. The City Chamber Orchestra of Hong Kong will play John Williams' pleasing melody for Harry Potter's disappearing chamber, and the live screen will simultaneously show a full HD movie to relive this modern classic.
“哈利波特 - 消失的密室”音樂會
哈利波特電影音樂會系列重臨香港,並在香港文化中心呈獻哈利波特系列中 第二部電影配樂:哈利波特──消失的密室音樂會。香港城市室樂團將演奏 約翰·威廉士為哈利波特──消失的密室譜寫的悅耳樂章,現場的大銀幕同時 播放整套高清電影,讓觀眾重溫經典。
Hong Kong French Film Festival
Every year, the Alliance Française de Hong Kong takes up the challenge of bringing you the latest and very best of French cinema. For this 47th edition, an exciting programme of French films of all genres awaits Francophiles and the curious alike.
第47屆香港法國電影節
每年,香港法國文化協會主辦此項活動,為大眾帶來最新最好的法國電 影。第四十六屆香港法國電影節將與法語電影愛好者和對此有興趣的人 分享一系列精采絕倫的節目。
Theatre, Hong Kong City Hall 香港大會堂劇院; HK$68; Various times 不同時間; 3761-6661; www.urbtix.hk
The AIA Carnival An amazing and expansive outdoor event in one of Hong Kong's most iconic settings with its sweeping views of Victoria Harbour. Thrilling rides for all, carnival games, live entertainment including local and international music artists and comedy performers, and of course, festival food from around the world!
14 Dec 2018 17 FEB 2019
友邦嘉年華
在香港代表性景點舉行大型戶外活動,還可一覽維多利亞港的美景。有 驚險的遊樂設施、狂歡游戲、本地及國際音樂藝術家和喜劇演員帶來的 現場娛樂表演、當然還有來自世界各地的節日食物!
Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間; 11am-11pm; Various prices 不同價格; 2524 6433; tgec.asia/
Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳; 8:50pm; HK$480 - $1280; 2111-5999; www.urbtix.hk
My Love Andy Lau World Tour Hong Kong 2018
15 Dec 2018 3 Jan 2019
Andy Lau returns to Hong Kong Coliseum after a seven-year absence for twenty concerts at the end of this year. The "My Love Andy Lau World Tour Hong Kong 2018" is eagerly awaited by the legend’s fans of all ages, ready to enjoy this wonderful Christmas & New Year concert, and see in 2019 with Andy Lau.
劉德華“My Love Andy Lau”世界巡迴演唱會2018香港站
闊別紅館七年的劉德華,今年底將再次在香港舉行二十場演唱會《My Love Andy Lau 劉德華 World Tour Hong Kong 2018》。相信各位劉德華粉絲已急不及待,欣賞這個精彩聖誕跨年演唱會,與劉德 華一起度數迎接2019年。
Hong Kong Coliseum 香港體育館; 8:15-11:15pm (3 hours); HK$380 - $980; 2111 5999; www.urbtix.hk
4
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
22-25 DEC
The 16th Hong Kong Mega Showcase
As one of the most reputable platforms for local and overseas visitors, the show brings together a slew of expos and events, including Hong Kong Homex, Auto HK, Hong Kong Toys Expo (Winter 2018), Hong Kong Food Festival, Home and Houseware Competition, and DIY Workshop. This event really has something for everyone.
第16屆香港冬季購物節
作為全港至大型的室內吃、喝、玩、樂嘉年 華,購物節是本地及海外旅客聖誕期間的必到 熱點。場內精彩節目包括偶像紅星舞台演出, 家居大斗法,香港創意無限大 • 手作藝術工作 坊及台上消費大抽獎等。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Hall 1 香港會議展覽中心1號館; 10am – 9pm (22nd – 24th), 10am – 7pm (25th); 2591 9823; http://megashow-expo.com.hk
24&31 DEC
Lan Kwai Fong Christmas and New Year's Eve Street Party
Every year during the merry season, Hong Kong’s party people flock to Lan Kwai Fong as it goes all out with its renowned Christmas street celebration and then a week later, ready to do it again, to welcome the New Year. Food, drink, entertainment... all restaurants, bars and clubs will be at capacity so reserve early! 這個月蘭桂坊會舉辦兩場盛大的街頭派對,著名的 聖誕街派對以及一周後,迎接新年的狂歡派對。美 食、飲品、娛樂活動。所有的餐廳、酒吧都將爆 滿,所以請儘早預訂!
Lan Kwai Fong 蘭桂坊; Various times and prices 不同時間及價格; lankwaifong.com
30-31 DEC
Hong Kong Philharmonic's A Viennese New Year
The Hong Kong Phil is sending you an especially colourful present for the new year – A Viennese New Year concert. Inside you’ll find many delights from the world of classical music. Along with a series of traditional Viennese ballroom dances, the show introduces Hong Kong pianist Chiyan Wong, who will perform Liszt’s Fantasia on Hungarian Folk Melodies at this glittering concert.
香港管弦樂團 - 維也納新年 音樂會
港樂為你準備好最愉悅的新年禮物──維也納新年音樂會,以經典金曲送舊迎新。除了一系列傳統的維 也納圓舞曲,波爾卡,民族舞曲,還有由香港鋼琴家王致仁演奏李斯特的“匈牙利民歌幻想曲”。祝大 家新年快樂!
Hong Kong Cultural Centre, Concert Hall 香港文化中心音樂廳; 8pm; HK$180 - $480; 2721 2332; hkphil.org
31 DEC
Hong Kong New Year Countdown Celebrations
Hong Kong's Victoria Harbour takes centre stage as the city welcomes in the New Year with its spectacular New Year Countdown. Join the hundreds of thousands of revellers gathered along the waterfront watching the harbour illuminated as never before. You can make a wish upon a pyrotechnic star for the year ahead every 15 minutes from 11pm onwards as rooftops around the harbour erupt with shooting stars. Then, as midnight approaches, a stunning pyromusical will illuminate the iconic harbour with a brilliant 2019 light display, fireworks and special effects.
香港新年倒數
香港維多利亞港以其壯觀的方式迎接新年。很多旅客聚集在海濱狂 歡,在煙火擦亮的絕美夜空下迎接新年。晚上 11 點開始,每隔 15 分 鐘放一次“許願流星”煙花,緊隨其後的是盛大的煙火音樂匯演迎接 2019 ,煙火與奪目的光影效果,將城市壯麗的天際線點亮!歡迎您 參加這場跨年盛會!
Victoria Harbour 維多利亞港; Wish Upon A Star: 11pm, 11:15pm, 11:30pm and 11:45pm; Musical Fireworks: Midnight. 許願流星:晚上11:00、11:15、11:30、11:45,煙火音樂滙演:午夜12:00; Free admission 免費入場; discoverhongkong.com DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
Hong Kong Pulse Light Festival
29 Nov 2018 24 Feb 2019
Hong Kong’s iconic Victoria Harbour and its skyline light up as never before this month in celebration of the holiday season, with a spectacular light show and lighting displays.
Check out the dazzling Christmas Tree in Statue Square in Central and soak up the festive ambience of the holiday period amidst the city’s skyscrapers. Enjoy A Symphony of Lights, a spectacular light show performed from buildings from either side of the harbour accompanied by music by the Hong Kong Philharmonic Orchestra, now in its special winter edition featuring enhanced colour effects and more buildings participating. Be sure to visit the inaugural International Light Art Display at the Central Harbourfront, in which creative and fascinating light art pieces by artists from Hong Kong and all over the world illuminate and transform the venue to make it the perfect gathering place to enjoy a beautifully lit winter wonderland. Check out all the festive events taking place across the city and, finally, don’t miss the holiday finale with an awe-inspiring fireworks show at the Hong Kong New Year Countdown Celebration to welcome in 2019 !
閃躍維港燈影節 維多利亞港兩岸將在本月上演燈光音樂匯演及裝置藝術展覽,以慶祝假日季節的到來。 在中環皇后像廣場欣賞五光十色的聖誕樹,於摩天大樓之間感受節日氣氛。此外,還有由維港兩岸地標 建築攜手演繹的冬日版 “幻彩詠香江”,配合由香港管弦樂團演奏的特別版音樂,帶來耳目一新的視聽感受。 一定要參觀首屆國際燈光藝術展,來自本港和全球各地的藝術家,攜手帶來創意作品,點亮中環海濱。 沉醉在夢幻光影之外,別忘了參加一連串熱門的精彩活動,以及香港新年倒數,欣賞盛大的跨年煙火 音樂秀,歡度難忘假期,迎接 2019!
Be sure to visit DiscoverHongKong.com for all the event details. 歡迎大家登陸 DiscoverHongKong.com 了解更多詳細信息
14 -16, 19-23 & 25-26 DEC
The Nutcracker
Catch an enchanted Christmas journey with little Clara, as snowflakes swirl, flowers waltz, and the heroic Nutcracker battles the villainous Rat King to reunite with his ballerina love. Tchaikovsky’s unforgettable score contains some of the most brilliant music written for ballet, and renowned Australian choreographer Terence Kohler transports the audience to a world of wonderment and joy in this perennial holiday celebration, with live music by the Hong Kong Sinfonietta.
香港芭蕾舞團:《胡桃夾子》
來跟小嘉麗一起冒險,經歷胡桃鉗與老鼠王的激戰,並見證芭蕾公主 和王子的大團圓結局吧!著名澳洲編舞家科勒(Terence Kohler)的 版本集奇幻與歡樂於一體,令這齣聖誕必看的芭蕾舞劇歷久常新,滿 載節日氣氛。
9 dec
Longines Hong Kong International Races
The Hong Kong International Races are one of the most prominent events in the Asian Sports calendar and one of the biggest and most exciting meetings in the horse racing world. Without doubt a thrilling, not-to-be-missed day for horse-racing enthusiasts, and even if you are not a regular racing fan, the electrifying atmosphere offers a great introduction to one of Hong Kong's favourite pastimes.
浪琴表香港國際賽事 (賽馬) 香港國際賽事是亞洲體育賽事中最重要的賽事之一,也是賽馬界最大,最激動 人心的賽事之一。於賽馬愛好者,這是一個不容錯過的日子,即使不是賽馬 迷,充滿活力的氣氛也會讓你對香港有一個全新的了解。
Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 12 - 6pm; Look for special admissions offers for tourists with valid travel documents.; +852 1817; www.hkjc.com
6
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大 劇院 ; Various times 不同時間 ; HK$180-$1000; 2105 9724; hkballet.com
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
SAINT SHINES IN SKYSCRAPER SHADOWS 聖約翰座堂
1
Arthur Hacker looks at the turbulent history of St John’s Cathedral 亞瑟·克赫回顧聖約翰座堂的動亂歷史
I
t was an American Baptist missionary, the Reverend Jehu Lewis Shuck, who built Hong Kong's first Christian church on Queen's Road in 1842. Around the same time he started a newspaper called The Friend of China and set up a mission school with his formidable wife Henrietta. This aggressive woman was not content with converting Chinese to Christianity but simultaneously launched a crusade to save the souls of English heathens. Leading English merchant princes were called taipans, and when one of their number remarked casually that although he believed in heaven he thought that hell was “a load of fudge”, Henrietta called him “a vile sinner.” Consequently, the colony’s merchants and opium dealers were not enamoured of the aggressive behaviour of the Shuck family and neither was the Church of England, which had been upstaged by the Baptists, and had therefore lost face. The trading community was much more interested in constructing commercial premises such as warehouses – known as godowns – and sumptuous, ostentatious mansions for the nouveau riche taipans, than building a house of God. For the next few years the Anglican
8
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
community was reduced to worshipping in a humble matshed on Murray Barracks parade ground (present-day Admiralty). The second governor of Hong Kong, Sir John Davis, found the money needed to build a church. This scholarly and rather pompous politician composed, in Latin, the inscription on the foundation stone where he describes himself as “A legate of the British Queen in China and bedecked with proconsul dignity”. The Protestant cathedral was ironically designed by an architect surnamed Pope. lt cost $6,000 and when St John's Cathedral opened in 1849 at 4-8 Garden Road, the congregation was outraged to discover that the unpopular governor’s ensanguined coatof-arms, a bloody hand, was emblazoned over the west door. It is still there. Protocol demanded that the governor and the lieutenant-governor sat in the front pews. Senior civil servants and top navy and military officers sat behind them. There was fierce competition for the next row of seats. The nearer to the front you prayed the greater your prestige. The unseemly ‘battle of the pews’ was closely followed by the pernicious press at the time.
八四二年 , 浸信會傳教士叔未士牧師在 一 皇后大道建立了香港第一幢基督教座
堂。與此同時 , 他開辦了一份名為《中國之友》 的報紙,更跟他那位精明的太太亨麗愛塔成立 了一間傳教學校。這位野心勃勃的鐵娘子並不 滿足於將中國改變為基督教國家,她發起運 動,設法令所有「英國靈魂」信奉基督教。當 時人們稱英國商人的頭目九大班,其中一位大 班漫不經心地道,雖然他相信有天堂,但依然 認為有關地獄的說法是一派胡言。亨麗愛塔指 他是「卑劣的罪人」。漸漸,鴉片商人和其他 商人對叔未士家庭的激進行為不表欣賞,連屢 被浸信會教士搶盡風頭的英國國教會也感到面 目無光。
商界對於興建商用建築物如貨倉,或為大 班興建豪華大宅的興趣,遠比為神興建座堂來 得大。往後幾年,英國國教會的人只能在一間 位於美利兵營的簡陋草屋裡模拜。(現在為金 鐘) 香港第二任總督鼾維斯爵士籌得了一筆資 金,用以興建座堂。這位有點兒自負的博學正 攵治家在教堂的石碑上以拉丁文形容自己為 「英女皇欽點的中國大使 , 並賦予殖民地總督的 尊貴身份」。無獨有偶,這幢基督教座堂的建 築師的姓氏是“ Pope ” ( 意思即教皇 ) 。教堂的 建築費用共六千元 , 當位於花園道的聖約翰座堂
Things soon settled down and the cathedral continued quietly serving the Anglican community until Christmas Day 1941 – when disaster struck. This was when the British garrison surrendered to the Japanese forces. The invaders occupied the building but there are conflicting reports about what it was used for: a canteen, a jujitsu club or even a stable for Japanese officers' horses. When the British returned, they found it completely vandalised. After the war, the rebuilding of the desecrated cathedral was taken up as a community effort. Unlike their brethren a hundred years earlier, the taipans of the 1940s were extremely generous and provided everything from hassocks to hymn books, stained glass windows and even a new peal of bells. When Davis built the cathedral, it was the tallest building in Hong Kong. Famously sitting on the only freehold plot of land in the colony (the remainder being leased from the government), it dominated the city for generations until the Hongkong and Shanghai Bank opened its doors in 1935. ln the 1930s the bank was the highest building east of Suez until you reached the shores of California. These days, it is only a matter of a few years before some local property developer or institution has built a new highest building in Hong Kong, in a never-ending Tower of Babel competition. Looking at St John’s today, surrounded by massive skyscrapers, it beggars belief that this tiny ‘toy town’ church was long the tallest and most magnificent building in Hong Kong and the dominant feature of the picturesque colonial city of Victoria. Nevertheless, it remains a glorious piece of architecture, striking in its tranquillity and as valued as ever, a reminder of a bygone age.■
於 1849 年建成時,戴維斯爵士把自己的家族徽章 隻紅手印建在 座堂的西面大門上,引起公憤。現在這個徽章依然存在。 座堂規定總督和助理總督坐在座堂前排的座席。公務員、海軍 和陸軍高級官員隨後。後幾行的座位安排弓來激烈爭議,祈禱時坐 得越前表示名望越高。這種不得體的「座位爭霸戰」被當時不懷好 意的傳媒緊密報導。 事情終於平息,座堂一直默默為莢國國教會信徒服務, 1941 年的聖誕節發生了不幸事件,服務才終止。英軍部隊於當天向日 軍投降,日軍於是佔據座堂。不同的報導指座堂被用作飯堂、柔道 會,甚至是日本軍方馬厩。當英國重新收迴座堂,座堂已遭到徹底 破壞。戰後,重建座堂成為公眾責任。 1940 年代的大班跟 1840 年 代不同,他們很慷慨,為座堂提供膝墊、聖歌書籍、彩色玻璃窗, 甚至是一個全新的鐘。 戴維斯爵士興建座堂時,教堂是全香港最高的建築物,眾所周 知,它坐落在香港唯一一塊自由保有的土地上(其余部分由政府出 租),直至 1935 年香港上海匯豐銀行建成為止。第二次世界大戰 結束後,每隔數年本地物業發展商就在香港興建更高的大廈。這種 爭高比賽可時才會完結呢? 重看今天的聖約翰座堂,四周盡是高樓大廈。你要運用最高的 想像力,說服自己這幢小小的建築物曾幾何時是香港最高,最莊嚴 的建築物,是維多利亞殖民地的美麗標誌。不過,座堂莊嚴如故, 卻是毋容置疑的,它在寧靜中熠熠生輝,提醒人們過去的時代。■
This article appeared in the August 2004 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2004年8月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
DECEMBER
歷史上的香港十二月
8-25 December 1941: The Battle of Hong Kong was part of the opening salvo of assaults by Imperial Japan that launched the Pacific Theatre of World War II, alongside Pearl Harbour and attacks on Singapore, Guam the Philippines and elsewhere. After a tenacious inch-by-inch defence of the tiny territory against the land-based attack from the north, the Allied forces – British, local Hong Kong and other Chinese, Indian, Canadian and others – surrendered to the Japanese on Christmas Day, 1941 at the Peninsula Hotel.
2
29 December 1993: The Big Buddha, then the world’s largest seated Buddha statue, was opened to the public at Po Lin Monastery on Lantau Island.
3 1. Taken around 1870 this picture shows how St. John’s Cathedral dominated
the cityscape, when it was the tallest building in Hong Kong. 1870年的聖約翰座堂是全港最高的建築物。 2. Sandwiched between two skycrapers, the cathedral, once the tallest building in Hong Kong, looks like a tiny Toy Town church. 夾在兩幢高樓大廈中間的聖約翰座堂活像一幢小小的模型座堂。 3. The Illustrated London News wood engraving was captioned “An afternoon on the Parade Ground” when it was published in 1857. 1857年出版的《倫敦新聞畫報》的圖片標題是『一個巡遊地的下午』。
1941年12月8日至25日:香港之戰,這是日本帝 國發動的第二次世界大戰太平洋戰區首輪攻擊 的一部分,此外還有珍珠港,新加坡,關島, 菲律賓和其他地方的攻擊。 1941年年聖誕節, 英國,香港和其他中國,印度,加拿大等的聯 軍在半島酒店向日本投降。 1993年12月29日:世界上最大的戶外青銅座 佛,位於香港大嶼山寶蓮寺的天壇大佛舉行完 工後的開光大典。
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
T
he city celebrates Christmas with gusto; check out a rundown of the holiday highlights.
圣
诞节是香港重要节日之一, 东方之珠为您介绍一系列 节庆活动,让您欢度佳节。
Grand
Christmtaiosns
Celebra g n o K g n o H n
香 港 圣 诞 节 盛 典
T
he prelude to Christmas in Hong Kong comes earlier each year, with yuletide decorations and lighting displays now appearing in early November, and gathering pace until the city is transformed into a winter wonderland – with high-rise buildings draped in colourful lights and shopping malls and public squares decked out in red, green and gold. Hong Kong celebrates Christmas like nowhere else in Asia, both spiritually and commercially, with an all-out gusto and extravaganza all its own. While the holiday itself has become more secular across cities worldwide morphing into an occasion to exchange gifts and take a well-deserved year-end party break, the city’s substantial Christian community ensures that it is still a most religious holiday that celebrates the birth of Jesus Christ. Whatever Christmas means to you, you’ve come to the perfect place to catch the infectious spirit of Christmas and enjoy all the festive activities and events the city has to offer. So, join in the yuletide spirit and have a Merry, Merry, Christmas. 10 www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
港的聖誕氣息總是來得特別早,即使 香 在12月前,香港已處處充滿聖誕氣
氛。首先是大廈外牆、公共廣場和購物商場的節 日燈飾和聖誕裝置,整個城市都被紅色、綠色和 金色點綴。 香港的聖誕節在文化和商業上在亞洲都是獨 一無二的。和世界上大多數城市一樣,聖誕節是 無分宗教的,這是個讓大家交換禮物、聚會的節 日。但香港有很多基督教團體,對他們來說這是 紀念耶穌降生的日子,帶有獨特的宗教意義。無 論聖誕節對您來說意味著什麼,您一定會被這個 城市的節慶歡樂氣氛感染。所以,加入聖誕香港 的聖誕浪潮,度過一個快樂且難忘的聖誕節。
Christmas Bazaars, Fairs and Markets 圣诞集市、展览和市场 Picking out gifts and knick-knacks for family and friends at Christmas markets is always good fun. The city’s large Western expatriate community and various church community groups do an excellent job of organizing these homely events. While most take place in November, there are still a few December events worth stopping by to experience the city’s civic spirit.
Christmas Italian Market
意大利圣诞集市
在聖誕集市為家人和朋友挑選禮物和小玩意兒是很有趣的。這座城 市龐大的西方人士社區和各種教會團體在組織這些家庭活動方面做得 很好。大部分活動會安排在11月,但12月也會有一些,值得一看,體 驗城市精神。
Finnish Christmas Market at Prestige Fairs at the Conrad – 赤柱广场芬兰圣诞市集 Stanley Christmas Gifts Festival
A boutique opportunity to pick up holiday knick-knacks Italian style. This year held at Fashion Walk, a shopping hotspot in Causeway Bay. 8-9 December.
Over two weekends, this popular Christmas market frequented by locals in picturesque Stanley is transformed into a Finnish fairytale land, replete with glass domes and bright multicoloured lights. Be sure to visit the Stanley Street market and the waterfront promenade as well. 8 and 9; 15 and 16 December.
挑選意大利風格的節日小擺設。今年這 項活動於12月8日到9日在銅鑼灣購物中心 之一的 Fashion Walk 舉行。
在兩個週末的時間裡,赤柱當地人經常光顧的風景 如畫聖誕市場,變成了一個充滿玻璃圓頂和明亮五彩燈 光的芬蘭童話世界。一定要參觀赤柱集市和海濱長廊。 日期是12月8日、9日、15日和16日。
港丽酒店 Prestige Fairs —— 圣诞集市 This longstanding fair is well worth going along to, especially if you haven’t done all your Christmas shopping yet. 11 December, Conrad Hotel, Pacific Place. 這個聖誕集市 已有多年歷史,如 果你需要購買聖誕 禮品的話,值得一 去。日期是12月 11日,太古廣場的 港麗酒店。
Lights and More Lights 五彩斑斓的灯光 In a city already famous for its light displays on high-rise buildings, the Christmas season illuminates Hong Kong and its iconic harbour into one gigantic lighting extravaganza.
Statue Square 皇后像广场 The lighting of the Christmas tree in Statue Square symbolises the arrival of Christmas in Hong Kong. Be sure to take plenty of pictures at this lighting wonderland. 皇后像廣場的聖誕樹燈光意味着聖誕節的到來。一定要在這裡 拍照留念。
香港以高樓大廈燈光秀而聞名,聖誕節將香港及其標誌性 的海港變成了一個巨大的燈光盛宴。
East TST Harbourfront
尖东海滨
Every year, The buildings along the Tsim Sha Tsui East harbourfront are lit up with colourful Christmas lighting displays visible from all around the harbour. This year, the new gigantic LCD display offers even more striking video images. 每年,尖東海 濱附近的建築物都 被五彩繽紛的聖誕 燈飾裝飾着。今 年,新的巨型液晶 顯示屏會播放更加 精彩的視頻。
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
Lee Tung Avenue 利东街
Winter Pulse Light Festival 闪跃维港灯影节
This iconic street cum shopping complex in Wanchai is showcasing its most audacious Christmas lighting display yet – the worldrenowned Spirit of Christmas light scheme, brought to you by The Crown Estate’s Regent Street in London. 這個位於灣仔的標誌性街 道兼購物中心展示了最酷炫的 聖誕燈飾——由倫敦的攝政街 帶來世界著名聖誕節燈飾。
This iconic multimedia light show on the harbourfront is the centrepiece of Hong Kong’s Christmas lighting spectacle. Nightly at 8pm. 這個標誌性的 多媒體燈光秀將 會是香港聖誕燈 飾展的中心。時 間是每晚8點。
Shopping Malls Decorations 购物中心装饰 Many malls do more than half of their retail business during the Christmas period. And everyone gains as they vie to out-do each other with ever-more creative and spectacular decorations, displays and performances. Enjoy a visual feast while shopping to your heart’s content. Malls with notable and fun-packed Christmas decorations include Harbour City, Landmark, i-Square, 1881 Heritage, Times Square, Pacific Place, Grand Plaza in Mongkok and tmtplaza in Tuen Mun. 在聖誕節期間,購物中心可能佔其一年零售業務的一半以上。所以他們試圖通過更 有創意、更壯觀的裝飾、表演來吸引顧客。在購物的同時滿足顧客的視覺盛宴。香港有 很多充滿樂趣的購物中心,包括海港城、置地廣場、國際廣場、「1881」商場、時代 廣場、太古廣場、雅蘭中心、屯門市廣場等,均設有特色的聖誕裝飾。
Attractions and Performances 景点和表演 Hong Kong Disneyland
香港迪士尼乐园
T h i s y e a r, H o n g K o n g Disneyland celebrates Christmas with the “Mickey and Friends Christmas Ball” stage show and “Holiday Wish-Come-True” tree lighting ceremony plus other festive entertainment and decorations. 今年,香港迪士尼樂園以 「米奇與好友聖誕舞會」的表 演、「夢想成真聖誕樹亮燈 禮」的儀式、以及其他節日娛 樂和裝飾來慶祝聖誕節。
12 www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Ocean Park 海洋公园 Christmas Sensation at Ocean Park this year features Hong Kong’s iconic cartoon character McDull, in his own music theatre show “McDull – Fishball On The Run” and a Giant Interactive Christmas Tree, along with McDullthemed merchandise. 今年海洋公園的聖 誕特輯,將以香港著 名的卡通人物麥兜為 主角,展示麥兜音樂 劇 「麥兜-出走的魚 蛋」、巨型互動聖誕 樹,以及麥兜為主題的 商品。
COVER STORY 封面故事
Noah’s Ark 诺亚方舟 The theme park with a life-sized Noah’s Ark kicks off Christmas with BEArathon which promises visitors some crazy sports fun. 主題公園裡有一個與原物大小一樣的諾亞方舟,用 BEArathon 為遊客帶來一些盡興的體育活動。
The Nutcracker 胡桃夹子 This classic, timeless Christmas tale of Clara and her friends performed by the Hong Kong Ballet is back for its annual run. A treat for kids and adults alike. 這個經典且永恆的聖誕故事「克拉拉和她的朋友們」將由香港芭 蕾舞團展示給觀眾。它適合任何年齡的人欣賞。
Christmas Feast 圣诞节盛宴 Eat, drink and be merry! In Asia’s culinary capital, expect the city to indulge in a non-stop gastronomic food-fest over the Christmas period. Between Christmas lunches, Christmas parties and balls, social lunches and dinners, it’s hard to keep the waistline from ballooning. For quality Christmas buffets and dinners, the city’s high-end hotels plus the many trendier Western restaurants are your best bet. Check out our dining suggestions and take full advantage of the rich selections on offer. 聖誕節期間在亞洲的美食之都吃喝玩樂,盡情享受美食。您可以 品嚐聖誕節午餐、聖誕派對和舞會美食、社交午餐和晚餐,很難保 持身材。香港的高端酒店及時尚西餐廳會提供優質的聖誕自助餐和 晚餐,都值得一試。根據我們的建議,選擇您最喜歡的口味吧。
Celebrating the birth of Christ – Church services and carolling 庆祝基督的诞生 —— 教堂礼拜和颂歌 Nothing brings out the Christmas spirit better than belting out your favourite Christmas song in the company of a good crowd. The carolling tradition is alive and well in Hong Kong. And the city’s many churches all offer Christmas Eve and Christmas Day mass and services, with a warm welcome for visitors and non-regulars. Join the Hong Kong Singers and help raise money for charity whilst bringing Christmas cheer to Hong Kong at the 12th Annual Community Carols. 7 December 2018, Hong Kong Community Carols, Central. Finally, Christmas is a time for giving, so please share whatever you can for the needy of Hong Kong and around the world. 沒有什麼比和一群人一起大聲唱出你最喜歡的聖誕歌曲更能體現聖誕精神了。唱頌歌的 傳統在香港很盛行。城裡所有的教堂都提供平安夜和聖誕節彌撒及服務,歡迎您加入。還 可以同香港歌手一起,為慈善機構籌款,並於12月7日在中環的第十二屆社區聖誕頌歌活動 中感受聖誕歡樂。聖誕節是一個給予的日子,所以請盡你所能幫助香港及世界各地需要幫 助的人。
14 www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
FEATURE STORY 專題故事
Explore Hong Kong’s largest satellite New Town hosts a multitude of opportunities for the discerning visitor. CityLife checks out the best Sha Tin has to offer.
Sha Tin
沙田
a perfect day trip 完美一日遊
沙田作為香港最大的衛星新市鎮,有很 多東西值得參觀。 《東方之珠》精心 為您推介完美一日遊。
S
ha Tin, located in the heart of the New Territories, was the first of the 1970s New Town projects initiated by the Hong Kong Government to settle the city’s burgeoning population. Will over 650,000 residents, Sha Tin remains the largest New Town. Surrounded mostly by mountains, this city within a city was built on farmland along the Shing Mun River. While vestiges of rural villages remain, Sha Tin is now primarily a thriving dormitory community. Still, it offers bona fide tourist attractions and is a great place to explore Hong Kong's cultural heritage, the scenic outdoors, temples of worship and local foods, bundled with a down-to-earth slice of ‘everyday Hong Kong’, making it an ideal one-day visit.
田位於新界的中心地帶,是香港政府於上世紀七70年代發起的第一個新市鎮項目,以解 沙決該市迅速增長的人口問題。沙田人口超過 65萬,目前仍然是最大的新市鎮。沙田建在 城門河沿岸的農地上,四面環山。雖然鄉村遺跡仍然存在,但沙田現在是一個蓬勃發展的居 住社區。此外,沙田還有很多旅遊景點和文化遺產。風景秀麗的戶外,寺廟和豐富的當地美 食,使其成為體驗香港生活一日遊的理想場地。
16
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Hong Kong Heritage Museum
GET THERE 如何前往
香港文化博物館
One of the city’s best, this large museum beside the Shing Mun River comprehensively lays out the city’s history, art and culture. The museum houses six permanent exhibition galleries as well as temporary exhibitions, including the highly popular Bruce Lee: Kung Fu-Art-Life exhibition. 1 Man Lam Road, Sha Tin.
Sha Tin MTR Station, then walk 500 metres.
這座城市最好的博物館之 一,位於城門河畔,展示有關城 市歷史、藝術和文化等方面。博 物館設有六個常設展覽館和臨時 展覽,包括備受歡迎的 “武 • 藝 • 人生 ─ 李小龍”。 香港新界沙田文林路一号
沙田地鐵站下車後 步行 500 米。
GET THERE 如何前往
MTR Che Kung Temple Station, Ma On Shan Line. 马鞍山地铁公庙站下车。
Ten Thousand Buddhas Monastery 萬佛寺
Located only half a kilometre from Sha Tin MTR Station, the monastery is one of the best-known and most visited temples. Built on a steep hillside, the monastery comprises five temples, four pavilions, one veranda and one pagoda, all connected by a steep path consisting of 431 steps. Over 500 lifesize Arhans – Buddhist saints – line the way up. There are almost 13,000 Buddha statues housed through the monastery grounds.
GET THERE 如何前往
Tai Wai MTR Station, Exit B, 10-minute walk.
221 Pai Tau Village, Sha Tin.
大圍地鐵站 B 出口步行 10 分鐘。
距離沙田地鐵站僅半 公里,是最出名和最受歡 迎的寺廟之一。寺廟建在 陡峭的山坡上,由五座廟 宇,四個閣廳和一座寶塔 組成,要準備好爬上431 級台階和一小段崎嶇山 路。沿途你會經過500多 個真人大小的佛像——阿 羅漢 —佛教聖徒。寺廟 內有近 13,000 尊佛像。 沙田排頭村221號
Tsang Tai Uk (Big House of the Tsangs) 曾大屋(曾氏大屋)
This historic village compound belonging to the Tsang clan was built in 1847 and remains one of the best-preserved walled villages of the Hakka people. The buildings retain the original granite, bricks and solid timber of the interlinked residential houses and ancestral hall, with a large courtyard in front. Tsang Tai Uk.
GET THERE 如何前往
Che Kung Temple MTR Station Exit B and follow the signs.
Che Kung Temple 車公廟
Built in honour of Che Kung, a great general from the Song Dynasty, the Che Kung Temple in Tai Wai is visited by thousands, especially during Chinese New Year. Built at the end of Ming Dynasty and renovated several times since, a giant statue of Che Kung stands in the main hall. A wheel of fortune supposedly brings good luck when the fan blade is turned three times. 7 Che Kung Miu Road, Tai Wai, Sha Tin.
這個歷史悠久的村莊屬曾氏 族,建於1847年,仍然是客家人 保存最好的圍村之一。這些建築 保留了原有的花崗岩、磚和連接 住宅和祠堂的實木,前面有一個 大庭院。
車公廟地鐵站B出口下車 後,沿指示牌走。
為紀念宋代大將車 公而建,每天都有數千 人參觀,特別是在農曆新 年期間。大殿中矗立著一 尊巨大的車公雕像,建於 明代末期,此後數次翻 修。善信參拜過車公之 後,轉一轉車公像旁邊的 銅製風車,轉動風扇葉 片三次好運就會到來。 沙田大圍車公廟路7號 DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
GET THERE 如何前往
Sha Tin Racecourse
Sha Tin MTR Station Exit A. 沙田地鐵站 A 出口。
沙田馬場
This state-of-the-art racecourse is home to some of the most prestigious horse races in the world, including this month’s LONGINES Hong Kong International Races. There is no better place to enjoy Hong Kong people’s favourite pastime and experience the thrilling atmosphere of passionate punters.
這個賽馬場是世界上一些最 負盛名的賽馬比賽的舉辦地,包 括本月的浪琴香港國際賽馬。這 裡是體驗香港人最喜歡的消遣活 動的最佳場地,做一回激情澎湃 的客人,體驗激動人心的氣氛。 GET THERE 如何前往
Sha Tin Racecourse MTR Station (open only on racing days) 沙田馬場地鐵站 (僅在比賽日開放)
New Town Plaza 新城市廣場
One of the largest and busiest shopping complexes in Hong Kong, New Town Plaza houses a wide spectrum of brands from luxury retail to electronic appliances to home furniture along with a plethora of cafes and restaurants. On the Podium of Phase 1 is the outdoor playground “Snoopy World”, the first Peanuts outdoor playground in Asia. 18 Sha Tin Centre Street.
新城市廣場是香港最 大和最繁忙的購物中心之 一。商場裡有各種品牌,從 奢侈品零售到電子設備再到 家居家具,還有眾多的咖啡 館和餐館。第一期平台的 “史諾比開心世界”戶外遊 樂場,是亞洲首座以史努比 漫畫為主題的戶外遊樂場。 沙田正街18號
Lung Wah Hotel Restaurant 龍華酒店
GET THERE 如何前往
Sha Tin Park 沙田公園
The perfect spot for a break from your sightseeing, this nicely landscaped green space embellished with traditional archways next to the Shing Mung River offers a convenient respite. 2 Yuen Wo Road, Sha Tin.
18
Sha Tin MTR Station Exit A. 沙田地鐵站 A 出口。
Sha Tin’s first post-war hotel was in business from 1951 to 1985. But the famous restaurant – which has served the legendary Bruce Lee and other Hong Kong celebrities – remains. Besides a nostalgic visit the restaurant is famous for its roast custard pigeon, chicken congee and tofu custard. 22 Ha Wo Che Village Sha Tin.
沙田的第一家戰後酒店於 1951年開業,於1985年關閉。但 這家曾為傳奇李小龍和其他香港 名人提供服務的著名餐廳仍然存 在。除了懷舊之旅外,餐廳還以 烤鴿,雞肉粥和豆腐花而聞名。 沙田下禾輋22號 GET THERE 如何前往
Sha Tin MTR Station, walk north for 10 minutes. 沙田地鐵站向北 步行10分鐘。
在您的觀光之旅中, 城門河旁這片被傳統拱 門裝飾的美麗綠地,一 定是完美的休息場地。 沙田源禾路2號
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
19
FEATURE STORY
GET THERE 如何前往
專題故事
MTR Shek Mun Station (Ma On Shan Line) 500 metres walk; or by taxi.
Dai Pai Dong at Wo Che Estate Market
港鐵石門站(馬鞍山線)步行 500米;或乘出租車。
禾輋村街市大牌檔
A great way to try out Hong Kong’s local food, the local way. The cluster of dai pai dongs (cooked food stalls) in the middle of a public housing estate is a local favourite. Check out Chan Kun Kee, one of the more established, and sample local classics including drunken chicken, crispy tofu rolls and stir-fried clams in black bean sauce. 3 Tak Hau Street, Sha Tin.
以當地人的方式品嚐香港當 地美食。公共屋苑中間的一堆大 排熟食攤位是當地人的最愛。去 陳根記,品嚐當地經典菜餚,包 括醉雞肉、黃金腐皮捲和豉油炒 蛤蜊。沙田德厚街3號
GET THERE 如何前往
Fo Tan MTR Station, Exit A. 火炭地鐵站A出口。
LEVELthirty Lounge & Bar Located on the top floor (30th floor, naturally) of the Courtyard Hong Kong Sha Tin, LEVELthirty offers stunning views of Sha Tin, the racecourse across opposite, nearby Ma On Shan and the Tolo Harbour. It serves drinks and Asian snacks and Western tapas during happy hours and beyond. 30/F, 1 On Ping Street, Sha Tin.
位於沙田安平街 1 號 香港沙田萬怡酒店頂層 (30層),可欣賞到沙田 馬場、馬鞍山周邊及吐露 港的美景。客人可以享用 飲品、亞洲小吃和西式小 吃。沙田安平街1號30層
GET THERE 如何前往
You can rent bikes from shops in Sha Tin Park and return at the other end. Sha Tin Park.
Hiking to Amah Rock 徒步前往望夫石
你可以在沙田公園的商 店租自行車,騎到盡頭 返程。
Bike ride from Sha Tin to Tai Po 從沙田騎單車到大埔
Starting from Sha Tin Park, this dedicated bike path riding along the scenic coastline of Tolo Harbour is ideal for the whole family. The path ends at Tai Mei Tuk in Tai Po on the lakefront.
20
由沙田公園出發, 沿吐露港優美的海岸線騎 行,是全家出遊的理想地 點。這條小路的盡頭是大 埔的大尾篤。
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Sha Tin is home to several excellent hiking trails including into the nearby Ma On Shan Country Park. The Amah Rock is a 15-metre high rock in the shape of a woman holding her baby. Legend has it that she waits for her husband who never returned from the sea. It can be reached by an easy hike from Tai Wai and you’ll be rewarded with a good view of Sha Tin. The more intrepid can continue the hike and reach the top of Lion Rock Hill for a panoramic view of Kowloon and Hong Kong beyond. 沙田有幾條遠足徑很出名,包 括附近的馬鞍山郊野公園。望夫石 是一個15米高的岩石,形狀像一個 女人抱着她的寶寶,傳說她正在等 待她的丈夫出海歸來,卻遲遲未能 等到。從大圍輕鬆徒步即可到達, 並飽覽沙田美景。勇敢的遊客可以 繼續前行,到達獅子山頂,欣賞九 龍和香港島的全景。
GET THERE 如何前往
Tai Wai MTR Station, locate the forest trail along Hung Mui Kok Road. 大圍地鐵站,紅梅谷路的森 林小徑附近。
CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.
!
Tourist Offerings 旅客優惠
《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!
SPECIALITY STORES 專門店 Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home. Wanchai store: 2 / F, C a u s e w a y C e n t r e , 2 8 Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com
自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔 的服務,將您購買的商品安全運輸回家。灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338;www.cachk.com
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
21
SPONSORED FEATURE 購物推介
Grand Plaza & Gala Place 雅兰中心与家乐坊
PlayStation
FORM NOW -- 2 0 1 9 . 1 . 1
H
T
ong Kong first Outdoor Xmas Live Game show & Pop-Up Store in Mong Kok
全 港首个户外圣诞直播舞台及 期间限定店型聚旺角
his Christmas, in partnership with PlayStation, the shopping complex of Grand Plaza, Hollywood Plaza and Gala Place, is transformed into a winter haven for PlayStation players of all ages and skills alike as they join in the city’s hottest holiday promotional event – ‘WISH YOU A PALYFUL XMAS’ party.
Event Highlights : 活動詳情 :
今 年聖誕節,由雅蘭中心、荷李活商業中心及家樂坊於旺角 街頭陪你狂歡賀聖誕,任何年齡都可加入到這個狂歡促銷 活動—— “WISH YOU PLAYFUL XMAS”
PlayStation Pop-Up Store
期间限定店
Gala Place (家乐坊) PS4 and PS VR Selected Offers at a Glance
PS4 和 PS VR 精 选 优 惠 一 览
PlayStation Classic; limited quotas (15) from 3rd December (HK$798)
12月3日起限量發售 PlayStation Classic (HK $ 798)(每日名額15個)
Purchase designated models of PS4 (from HK$2,380) a nd receive a DUALSHOCK 4 Wireless Controller (Jet Black), a bluray disc version of PS4 LittleBigPlanet 3, a TORO 2019 calendar and a HK$50 shopping voucher (Daily quotas: 20)
選購指定型號 PS4 ( HK $ 2,380 起),可獲 贈 DUALSHOCK 4 無線控制器(極致黑), PS4 “小小大星球 3 ”(中英文合版), 多樂貓 2019 月曆及港元 $50 購物券一張 (每日名額 20 個)
PS4 & PS VR Games Plus Fabulous Gift Ideas PS4 和 PS VR 游 戏 、 绝 佳 的 礼 品 创 意
24
Play for free selected new video game including KINDOM HEARTS III, JUMP FORCE, JUDGE EYS and many more
加入並播放即將推出的免費熱門視頻遊戲,包括“KINGDOM HEARTS III (日文版)”藍光光碟版,JUMP FORCE,JUDGE EYS 等等。
Purchase fabulous Christmas gifts including DUALSHOCK@4 Oversized Cushion, PlayStation@Shapes Light, TORO mug, and more
購買fabulaus聖誕禮物,包括 DUALSHOCK 4 無線控制器 (極致黑),PlayStation Shapes Light,多樂貓馬克杯等等
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
PlayStation Playful Xmas Experience Zone 圣 诞 玩 乐 体 验 区 Customers spending designated amount via electronic payment methods at Grand Plaza or Hollywood Plaza, or H&M/Starbucks at Gala Place can redeem the following gifts:
顧客於雅蘭中心商場、荷李活商業中心商場或家樂坊 (H&M 或 Starbucks) 以電子貨幣消費滿指定金額,即可換領:
Spending Amount and Criteria Gifts 消费金额及礼遇 HK$100 or more; follow Facebook page, Instagram or WeChat account of Grand Plaza Play the interactive game for free with the chance to win PS4,
PS VR, and PlayStation Store discount offers and gifts, or coupons offered by the mall and its merchants
滿港幣100元及及成為雅蘭中心 Facebook,Instagram 或 WeChat 粉絲免費參加互動遊戲,根據所得分數有機會 贏取 PS4,PS VR,PlayStation Store 折扣優惠,商場及
HK$800 or more
(maximum of TWO electronic payment slips issued on the day of redemption)
滿港幣800元 (憑最多兩張即日電子單據)
限量Tote Bag一個
商戶禮品或優惠券
HK$2,000 or more
(maximum of TWO electronic payment slips issued on the day of redemption)
One Christmas capsule schedule book 聖誕別注版手帳一本
‘Gala Place.PlayStation LIVE Xmas Town’ Live Stage Programs 圣诞玩乐LIVE小镇直播舞台节目巡礼 Gala Place (家乐坊) Watch as influential gamers such as DJ Soda, Taiwan Black and local favourite Tai Gor and many others square off against fans and visitors alike.
One limited-edition Tote Bag
滿港幣2,000元 (憑最多兩張即日電子單據)
PlayStation Trophy Hunter 奖 杯 猎 人 Customers completing designated missions according to instructions on the game page have a chance to receive limited-edition PlayStation gifts including Christmas card, PlayStation @ mini camping lamp and cardholder phone case 遊戲玩法:顧客根據遊戲頁面指示完成 指定任務即有機會獲得限量 PlayStation 禮品。
Scan for Game 立即掃描二維碼 進入遊戲頁面
直播頻道有很多亞洲及本地網絡紅人包括 DJ Soda、黑男、 達哥等與粉絲互動
TORO Meet & Greet
多乐猫见面会
Special appearance by TORO mascot in Christmas costume during designated periods. Customers sharing snapshots of the character to their personal Facebook or Instagram account and following the Facebook page, Instagram, or WeChat account of PlayStation and Grand Plaza can receive a fabulous gift.
DJ Soda
Taiwan Black 黑男
Tai Gor 達哥
多樂貓於指定時間以聖誕造型現身,成功捕獲多樂貓 踪影,分享照片至個人 Facebook 或 Instagram,並成 為 PlayStation 及雅蘭中心 Facebook、Instagram 或 WeChat 粉絲,即可獲得精美禮品一份。
Grand Plaza (雅兰中心) Hollywood Plaza (荷李活商业中心)
About Grand Plaza 關於雅蘭中心
About Gala Place 關於家樂坊
Located right next to the MTR Mongkok Station on Nathan Road, Grand Plaza is home to a stellar line-up of international watch and jewelry brands, concept stores as well as fashion, lifestyle and sports labels, plus dedicated Dining Floor featuring over 20 gourmet dining venues where international cuisine is served in stylish surroundings.
Located at the busy junction of Dundas Street and Nathan Road, Gala Place houses several flagship concept stores including a Starbucks thematic store as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable.
雅蘭中心坐落繁華的彌敦道,鄰近港鐵旺角站,商場匯聚國 際鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾與運動品牌。 雅蘭中心「潮食點」更集 20 多間人氣美食,讓顧客在時尚熱 點,享受各國優質美饌。
家樂坊位於人流匯聚的旺角登打士街與彌敦道交界,家樂坊設有星巴克特色店 及樓高三層,九龍區面積最大的 H&M 旗艦店,為旺角時尚優閒購物新據地。 DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
25
SHOPPING GUIDE 購物指南
Cath Kidston Christmas Town House Advent Calendar Christmas Town House 聖誕倒數月曆
HK$890
GUERLAIN 法國嬌蘭 Mon Guerlain (EDP) & Mini Candle Christmas Set Mon Guerlain 濃香氛及迷你蠟燭聖誕套裝
HK$800
Her “ 他 / 她 ” 的
JUNON
Enjoy Stress free Christmas shopping with CityLife's selection of His/Her Christmas gifts
Premium Hamper
Including JUNON Champagne, Bernard Lonclas Brut Selection NV, JUNON Red, Domaine La Manarine, Cotes du Rhone 2015, Sliced Iberico Ham (36 months), Bloc of Goose Foie Gras (145g), and others-Inclusive of bag 包括仙后法國香檳、仙后法國紅酒、片 裝西班牙黑毛豬火腿(36個月)、法國鵝 肝醬(145克)等-以及特別定製手提包
HK$2,288
LALIQUE 2018 CHRISTMAS COLLECTION 2018 年聖誕系列
EURYDICE EARRINGS (L) <尤莉迪絲>耳環 (左)
HK$3,000
SHOP LIST 26
GODIVA GODIVA Hello Kitty 2018 Limited Edition Gift Box with G Cube Chocolate Truffle 8pcs GODIVA Hello Kitty 2018 限量版 G Cube 松露巧克力禮盒8顆裝
CHAMPS-ELYSEES VASES 1.5 kg – H 180 / D 145 mm (R) <香榭麗舍>花瓶 1.5公斤 - H 180 / D 145 毫米 (右)
HK$9,900
Cath Kidston
2F Kiosk L2-B-K1, Citygate Outlets Tat Tung Road, Tung Chung, Lantau 香港大嶼山東涌達東路20號 東薈城名店倉2樓 Kiosk L2-B-K1
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
HK$499
GODIVA
Shop No. 14, G/F, Yip Fung Building, 14-18 D'Aguilar Street, Central 中環德己立街14-18號 業豐大廈地下14號店 2445 9706
GUERLAIN 法国娇兰
MOKO PLAZA M02, MTR Floor, MOKO Plaza, 193 Prince Edward Road, Mongkok, Kowloon 旺角太子道193號 MOKO 新世紀廣場 MTR 樓層02鋪 3188 1246
Paul Smith Men's Black Leather 'Cycle Gloves' Print Interior Billfold Wallet (L) (左)
HK$1,832
Men's Black Signature Stripe Backpack (R) (右)
HK$5,990
S.T. Dupont 法國都彭 #Dupont Hyperdome Watch Collection #Dupont Hyperdome 腕錶系列
Be Daring (T) (上)
HK$4,950 #Dupont Hyperdome Watch Collection Be Chic (M) (中)
His
HK$4,950 E-Slim Smooth Chrome Lighter (B) E-超薄金屬色電子打火機 (下)
HK$1,100
Presents 聖 誕 禮 物 聖誕節將至,《東方之珠》為您精選了幾款適合送給 “他/她”的禮物,讓您輕鬆選禮!
GUERLAIN 法國嬌蘭 L’Homme Idéal (EDT) Christmas Set 完美男士淡香氛聖誕套裝
HK$580
JUNON
2/F Wu Chung House, 213 Queen's Road East, Wan Chai 灣仔皇后大道東213號胡忠大廈2樓 2808 0882
LALIQUE
12/F, Sogo Department Store, 529-555 Hennessy Road, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道529-555號崇光百貨12樓 2892 0709
Paul Smith
5-13A, 5/F, Sogo Department Store, 555 Hennessy Road 香港軒尼詩道555號崇光百貨5樓5-13A 2831 8470
S.T. Dupont 法国都彭
Shop 19A, 5/F, SOGO Dept. Store, 555 Hennessy Road Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼詩道555號崇光百貨5樓19A 2831 8958
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
27
HOT TABLES 港飲港食
Aligot Served with Tome Fraiche and Yatsugatake Egg Yolk and Alba White Truffle Aligot 酒配上白松露、鬆餅和蛋黃
Holiday Feast East and West 精緻海景餐廳 Our holiday gastronomic journey samples an exquisite white truffle dinner with a panoramic harbour view and a fine Chinese lunch at the city’s latest heritage hub
à nu retrouvez-vous Shop OTE 402, Harbour City, 3-27 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道3-27號海港城海運大 廈4樓OTE 402號鋪
2770 6222
anu.com.hk
我們的假日美食之旅品嚐了精美的白松露晚餐,飽覽海濱美景,並在香港最新的文化遺產中心享用 了一頓精緻的中式午餐。
F
rench cooking, Japanese ingredients, and the finest Italian white truffles: that’s the irresistible combination on offer at à nu retrouvez-vous, the Michelin-starred restaurant located in Harbour City shopping mall. The restaurant, which originates from Tokyo, opened its doors in Hong Kong in December 2017 to wide acclaims for its French-Japanese concept aimed to create innovative French dishes using high quality Japanese ingredients, and preparing them in accord with its motto “Just as it is”. à nu, as it’s known, is promoting a seasonal white truffle menu. The truffles are sourced directly from Tartufi Morra of Alba, Italy during the October to late December season. Tartufi Morra, one of the most highly respected truffle suppliers, offer their products only to the highest quality restaurants in the world. Naturally we are keen. The restaurant space feels intimate; its modern Japanese décor exudes an understated elegance. The subdued lighting and decorations allow guests to immediately immerse themselves in the panoramic harbour views and the iconic skyline of Hong Kong Island opposite. It’s clear that à nu is designed for a romantic or special dining experience.
Sujira, Fish of the Day Sujira——今日的魚
28
The White Truffle Tasting Menu ($1580 per person) on offer is a four-course dinner. However, we were able to sample a couple more of the restaurant’s signature dishes as well. The Amuse Bouche came first, three delicate bite-size appetizers that grab our attention – the crabmeat in particular is delicious. Smoked Katsuo in Ceviche Style Served with Eggplant, which is one of the entrée options in the white truffle menu, is next. The skipjack tuna meat, slightly smoked, tastes
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
fresh and tender, accented nicely by the smoky aroma and citrus flavour. The other entrée option is a gem – Aligot Served with Tome Fraiche and Yatsugatake Egg Yolk and Alba White Truffle (supplement of $350). The white truffle, which is shaved generously at the table, covers the whole pasta. We were practically salivating just watching it, and the distinct aroma permeates the entire restaurant. The pasta tastes savoury and with just the right texture; the egg yolk can be cleanly separated from the egg white, and the truffles were just heavenly. We were told that 5 to 6 grams of truffles are typically used in the dish! We sampled two more entrees – Sujira, Fish of the Day, a Japanese garoupa served with shiso beurre blanc sauce and okra, and Wagyu Kagoshima Fillet Served with Périgord Sauce. Both the fish and beef were perfectly tender. We can certainly appreciate à nu’s concept of infusing fine Japanese ingredients with creative contemporary French cooking, because it really does work. The dinner ended with the été Cake, a lovely dessert in which mango slices are delicately layered in the shape of a yellow rose – what a finish! We should mention that the service was superb – the waiters are attentive and knowledgeable. And an excellent collection of wines and sakes are in stock. à nu retrouvez-vous is an excellent example of a superb delivery of a cutting edge culinary concept, and a perfect place for a dinner for the special occasion or someone. We highly recommend it.■
Wagyu Kagoshima Fillet Served with Périgord Sauce 神戶鹿兒島牛柳配上佩里戈爾醬
Amuse Bouche
餐前小吃
été Cake
été 蛋糕
à nu retrouvez-vous 為您 坐 落在海港城購物中心的米其林星級餐廳 提供『法式烹飪、日本食材和最美味的意大利白松露』這個不可拒
絕的組合。源自東京的 à nu 於2017年12月在香港開業,因其“法日”組合 理念廣受好評。該理念是指“用高品質的日本食材創造創新的法式菜餚,並 按照其‘原汁原味‘的方式烹製“。餐廳推出季節性白松露菜單,這些白松 露直接來自意大利的阿爾巴 (Tartufi Morra),每年10月至12月底是松露的上 市季節。 Tartufi Morra 是最著名的松露供應商之一,只向世界上最優質的 餐廳提供松露產品,因此我們對這家餐廳無比期待。
餐廳的氛圍親切,它的現代日本裝飾散發出一種低調的優雅。柔和的燈 光和裝飾讓客人立即沉浸在海港全景和香港島標誌性的天際線。很明顯, à nu 的設計是浪漫的,在這裡可以享受獨特的用餐體驗。 白松露品嚐菜單(每人$1580)是一頓有四道菜的晚餐。不過我們還品 嚐了幾道餐廳招牌菜。首先上來的是開胃菜,三款精緻小巧的開胃菜很美味 - 特別是蟹肉,十分鮮美。烤製的酸橘汁醃鰹魚配茄子,這是白松露菜單中 的主菜之一。鰹魚肉略帶煙熏味,口感鮮嫩,熏味和柑橘味尤為突出。 另一個主菜仍然很可口 —— Aligot 酒配上白松露、鬆餅和蛋黃(額外支 付$350)。層層刮制的白松露覆蓋整個意大利面,讓人垂涎欲滴,整個餐廳 都被香氣充斥。意大利面味道鮮美,口感恰到好處;蛋黃與蛋清完全分開, 松露確實是最高級的口感。我們還得知每份意麵使用了約5至6克松露! 接下來我們又品嚐了兩道主菜——Sujira——今日的魚,是一種日本石 斑魚配上紫蘇黃油白沙司和秋葵,和神戶鹿兒島牛柳配上佩里戈爾醬。魚肉 和牛肉都很嫩。我們必須承認這種將法式烹飪與日式食材結合的“法日” 理 念是很美味的。 我們的晚餐以 été 蛋糕完美結束,這款甜點外形可愛,芒果被雕成黃色 玫瑰的形狀擺盤。 值得一提的是他們一流的服務——服務員很細心,也很博學。還有許多 葡萄酒和糕點也有庫存。 à nu retrouvez-vous 是一家傳遞一流烹飪理念的餐廳,同時也是享受完 美晚餐的理想勝地,建議您去試一試。■
NOVEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
29
HOT TABLES 港飲港食
Chrysanthemum “Thousand Cut” Silken Tofu in Chicken Broth
珊瑚菊花豆腐
Chinese Library 1/F, Tai Kwun, East Wing, Police Headquarters, 10 Hollywood Road, Central 中環荷李活道10號大館1座1樓
2848 3088
chineselibrary.com.hk
T
ai Kwun is the former Central Police Headquarters, now extensively redeveloped and preserved to create a unique art and dining hub. Among its showcase dining venues is a trio of restaurants and bars recently opened by Aqua Restaurant, occupying the entire first floor of the Police Headquarters Block. These are Statement – a western fine-dining outlet, The Dispensary – a bar, and Chinese Library – our next gastronomic destination.
with the effort that went into slicing the tofu. A Sichuan-inspired dim sum, Chilled “Jade Power” in Green Sichuan Pepper Essence ($78) was an interesting addition. This zesty, vegetable dish nicely balanced out the savoury dishes already served.
Chinese Library serves some of Hong Kong’s favourite dishes, drawn from the gamut of regional Chinese cuisines: Cantonese, its mainstay, Chiu Chow, Sichuan, Northern China and Shanghainese. An iron-balustrade staircase greets guests at the first floor, with plaques featuring police badges framing the reception. The dining room’s décor is colonial Oriental, the original wood flooring complemented by jade-coloured walls, ornate gold mirrors, backlit onyx screens and antique Chinese marble tops, in homage to a glamorous bygone era.
We were ready to sample the tour-de-force signature dish – Apple Roasted 45-day Imperial Peking Duck ($680), another iconic Chinese dish. The duck is aged for longer than usual, and the apple sauce covering the roasted duck refreshingly contrasts with the duck meat and the crispy skin.
For our lunch we sampled several dim sum and signature dishes. These included Laksa Xiao Long Bao ($88) the famous Shanghainese dim sum which is a traditional favourite – the meat and soup broth inside the pleated wrapper is savoury and tasty; the Laksa soup adds a clever Malaysian twist and Jade Bitter Melon, Pork & Black Bean Dumpling ($88), another interesting concoction – the crab roe on top of the pork dumpling plus the bitter melon and black beans accent the pork flavour. Another inventive dim sum is the Chrysanthemum “Thousand Cut” Silken Tofu in Chicken Broth ($108). The velvety smooth tofu skin, nano-thinly sliced, replicates a Chrysanthemum and we were impressed
30
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Char siu is another local favourite, and Chinese Library’s premium version – BBQ Pork Loin glazed with New Zealand Manuka Honey ($228), was a treat: the honey-sweet roast pork is mouth-wateringly tender.
The last dish before dessert was a Cantonese favourite – Superior First Extracted Soy Sauce Rice Noodles with Angus Beef Tenderloin ($198). Tender Angus beef slices nicely stir-fried with flat noodles in a hot wok is, for many, the essence of Cantonese wok cooking. We finished this enjoyable meal with four delicious desserts, all shared among us, of course: Classic Egg Tart, Chocolate Lava Mochi, Tofu Panna Cotta, and Deep-fried Chocolate Hazelnut Ball, at $68 each. As Hong Kong’s newest heritage attraction landmark, Tai Kwun is a must-visit destination. Be sure to also drop-by for a sumptuous meal at the Chinese Library – itself destined to be a culinary landmark.■
Apple Roasted 45-day Imperial Peking Duck
北京烤鴨
Dessert
甜品
大館曾是中區警署,經過全面重建和修復,現發展為香港的 藝術和餐飲中心。其中一個展示餐飲場所最近由 Aqua 集
團開設了三家餐廳和酒吧,佔據了警署大樓的整個一樓。它們包括 Statement——一家西式美食餐廳、The Dispensary——一家西式酒 吧、Chinese Library——我們的美食目的地。 Chinese Library 提供香港最受歡迎的菜式,包括粵菜(也是它的 主要菜式)、潮州菜、四川菜、北方菜和上海菜。迎賓在一層樓梯口 處,接待處還有警徽裝飾。餐廳的裝修風格融合了殖民和東方元素,原 始的木地板輔以玉石色的牆壁,配上華麗的金色鏡子、背靠瑪瑙屏風和 古老的中國大理石桌面相輔相成,絕對是對過去年代的美好致敬。 午餐我們品嚐了幾道點心和招牌菜。其中包括著名的上海點心“喇 沙小籠包”($88)這是一道很受歡迎的傳統美味——小籠包裡的肉和湯 汁美味可口;接下來是豉椒涼瓜餃($88)是一種有趣的組合——豬肉餃 子裡的蟹黃,加上苦味豆子,有助於突出豬肉的香味。 另一道創意點心是珊瑚菊花豆腐($108)光滑易碎的豆腐切薄,製成 菊花狀,這種刀工讓人印象深刻。藤椒拌翡翠($78)是一款四川風味的 點心,這道美味蔬菜讓這一餐更健康。 叉燒在香港十分受歡迎,我們品嚐的這款菜餚可以說是精品——殿 堂叉燒($228),甜甜的蜂蜜烤出的豬肉細嫩可口,令人垂涎欲滴。 另一道招牌菜是——北京烤鴨($680)。這道菜需要將鴨子醃製時間 很長,酥脆鴨皮與香嫩鴨肉形成鮮明對比,令人耳目一新。 甜點前的最後一道菜是廣受歡迎的粵菜,上等的頭抽干炒安格斯牛 河($198)在熱鍋中炒嫩扁麵條配以嫩牛肉切片是粵菜的精華所在。 我們以四款美味的甜點結束了這頓愉快的午餐,這些都適合幾個人 一起分享:懷舊酥皮蛋撻、美祿糯米糍、豆腐乳凍和海鹽榛子香球,每 款都是68港幣。 作為香港最新的文物古蹟,大觀是個必去的地方。當然,建議您順 便去 Chinese Library 吃一頓豐盛的餐宴——它注定火爆香港,成為地 標美食。■
NOVEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
31
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Ole
Ole, one of the city's earlier Spanish restaurants, recently celebrated its 20th anniversary, a notable accomplishment in the city's highly competitive dining scene. The restaurant, located in Central, has maintained its original Spanish bistro style. The decor exudes warmth and friendliness and a Spanish guitar duo adds to the ambience. Through the years Ole has hewn to a well-founded culinary philosophy – serving hearty, down home authentic Spanish dishes using quality ingredients. For dinner, we ordered several starters and entrees to share, always the best way to enjoy a robust Spanish meal. The starters include Deep-fried Spanish Padron Peppers ($90), Spanish Iberico Ham "Joselito Gran Reserva" ($390), which is excellent, and Grilled Spanish Octopus with Paprika and Ali Oil ($160). For entrees, Ole offers a generous selection of meats, fish and seafood, plus a wide variety of paellas. We settled on Slow Roasted Suckling Pig in the Segovia Way ($320 per portion) and Traditional Spanish Seafood Paella ($480). The succulent pork tastes tender and we do always enjoy the zesty flavour of the paella. Make sure you end your meal with some yummy desserts, as we did: Churros con Chocolate Caliente ($80) and Lecha Frita con Salsa Toffee ($80), both of which are delicious and pair excellently with a dessert wine. For a fun and robust dining experience, Ole is definitely high on the list. Give it a try.
Ole 是香港早期的西班牙餐廳之一,最近在慶祝 20 週年生 日,在這個美食競爭很激烈的城市取得這種成就的確值得恭喜。 餐廳位於中環,保留了西班牙酒館風格。裝修散發出友好的 感覺;兩人的西班牙吉他樂隊使氣氛更溫暖。 Ole 多年來一直堅 持其烹飪理念——用優質原料作出豐盛、地道的西班牙餚。 晚餐時,我們一起分享了幾道開胃菜和主菜,這是享受豐盛 大餐的最佳方式。首先是酥炸西班牙小青椒($90)、西班牙風干火 腿($390)和烤西班牙八爪魚伴甜椒奧利汁($160)。 Ole的主菜以 豐富的肉類,魚類和海鮮為主,還有各式海鮮飯。我們選擇了塞 戈維亞式烤乳豬($320 /份)和傳統西班牙海鮮焗飯($480)。多汁的 豬肉嘗起來鮮嫩可口,海鮮焗飯的風味依舊讓人讚不絕口。 最後一定要嘗幾款美味的甜點,我們品嚐了西班牙小油條伴 朱古力醬($80)和炸鮮奶伴拖肥醬($80),這兩種甜點都很美味, 配上甜酒非常棒。 Ole 的用餐體驗既豐盛又有趣,您絕對要去試試看。
1/F, Shun Ho Tower, 24-30 Ice House Street, Central 中環雪廠街24-30號順豪商業大廈1樓;2523 8624
olespanishrestaurant.com.hk
Hong Kong 香港島
Causeway Bay 銅鑼灣 FireBird ($$)
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主 FireBird 打雞肉串燒之外,還有 多款日本酒及特色雞尾 酒,鼓勵食客在享受食 物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐 飲文化重新定位。銅鑼 灣邊寧頓街 13 號集貴中 心地下,2386 5218
32
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes -- many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, The Grand Buffet Wan Chai. 2506 0888, 自助山 2506 0666. 自助山於 2015 年開業, 餐廳的許多食物均屬即 叫即煮。除了豐盛的美 食 , 餐 廳 更設有自助式 餐酒機,讓食客品嚐到多 款世界各地的美酒,加上 360度迷人景緻,吸引了 眾多本地食客和遊客前來 一探究竟。灣仔皇后大道 東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)
Hong Kong 香港島
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouseconcept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Central 中環 Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$) Jimmy's Kitchen 占美廚房
Jimmy's Kitchen Central is an institution that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service. The menu offers a full array of international dishes ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美食,在飲食界享譽盛名。餐 廳供應多國菜式,從英式腸仔薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲咸 街1-3號南華大廈地下,2526 5293
Bombay Dreams ($$)
Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Open since 2006, this three-Michelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel Robuchon has set the ultimate standard for contemporary French fine-dining L'Atelier de Joël Robuchon with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於2006年開 業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因 其創新菜餚、創意佈局和別緻裝潢, 成為當代法國美食之標杆。絕對是享 受完美用餐體驗的理想場所。中環皇 后大道中 15 號置地廣場 4 樓 401 號舖, 2166 9000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的設計靈感來自昔日的上 海 , 別 有 一 番 韻 味 。金 鐘 金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, Yè Shanghai 2918 9833;尖沙咀廣東道 夜上海 3號馬哥孛羅香港酒店6樓, 2376 3322
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
33
DINING GUIDE
飲食指南
Western District 西區
China Tang 唐人館 ($$$$)
Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
Hotpot Instinct 火鍋本色 ($$)
This fashionable hotpot restaurant serves several flavours of soup base, with signature ingredients ranging from Deluxe Beef Platter, Handcut Local Beef, Australian Lobster to Shrimp Paste. It’s the perfect gathering place for you and your friends. 1/F, Kam Ho Court, 144-148 Belcher's Street, Kennedy Town, 3464 0741; 6/F, The L. Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay, 2573 2844; Shop 3-5, 18 Tanner Road, North Point, 2337 9668 這間精品式私房火鍋店提供多款美味湯底,特色配料有牛魔王拼盤、手切肥 牛、澳洲龍蝦、竹筒蝦滑等等,適合三五好友聚會。堅尼地城卑路乍街 144148號金豪閣1樓; 3464 0741 。 銅鑼灣駱克道459-461號The L. Square 6樓; 2573 2844。北角丹拿道18號3-5號铺 , 2337 9668
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
Aqua
Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。 這家別具風格的前衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日 本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道1號29及30樓,3427 2288
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的 Papagayo 提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特 調雞尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價 餐牌菜式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀天文台道8號地下 2號舖,2323 1379 Towada Sushi 十和田総本店
34
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
LEVELthirty Perched atop the Courtyard Hong Kong Sha Tin Hotel (30th floor) is LEVELthirty Lounge and Bar, a hidden gem that commands a panoramic view of satellite town Sha Tin, the Shing Mun River and Tolo Harbour beyond. A wraparound balcony allows guests to enjoy drinks, food and the views in the open air. The night vista is particularly striking, making LEVELthirty a coveted Sha Tin gathering place during its happy hour. Besides a wide selection of beers (including local Hong Kong craft brews), wines and cocktails, LEVELthirty serves tapas and selected Asian dishes. This season, LEVELthirty is offering the Seafood Boil – a popular cooking method that originates out of Louisiana in which a wide variety of fresh seafood, including Boston Lobster, Octopus, Marinated Bay Abalone, Fresh Squid, Snow Crab Legs, Blue Mussels, Venus Clams, Prawns and Salmon Fillets are cooked at high temperature in an oven bag with aromatic white wine and chicken stock ($538 set for two persons, with two glasses of selected red, white or sparkling wine, available on Mondays and Tuesdays from 6 to 10pm). The seafood is served with deep-fried hush puppies (the batter balls, not the shoes). For evening drinks and a casual meal, that is as good as it gets.
We should note that the former President Suite adjacent to LEVELthirty has been converted into a private function room. Given the views the suite commands, it’s the ideal place for small social or MICE group functions. The hotel is offering a sumptuous gourmet Chinese Seafood Dinner ($1,198 per person) that goes well with the setting. Pay a visit to LEVELthirty and catch a different side of Hong Kong while enjoying drinks, food and gorgeous views. It’s still only minutes away from the city centre. 位於香港沙田萬怡酒店(30樓)頂層的是 LEVELthirty 觀 景酒廊,絕對是餐飲界的瑰寶,在這裡可以俯瞰沙田新市鎮、城 門河及遠處吐露港的全景。環繞式露台可供客人享用飲品和美食 之,欣賞美景。這裡的夜景格外精彩,也因此 LEVELthirty 成為 沙田火熱的聚會場所。 除了種類繁多的啤酒(包括香港本地的精釀啤酒)、葡萄 酒和雞尾酒外, LEVELthirty 還提供美味小吃和特色菜餚。 LEVELthirty 這個季節的菜譜是熱海鮮袋——一個源自美國南部 路易斯安那州流行的烹飪方法,新鮮的波士頓龍蝦、鮮魷魚、和 風鮑魚、鱈場蟹腳、藍青口、花甲、大蝦及三文魚柳連同上湯於 耐熱袋中以高溫烹調,配上兩杯紅酒,白酒或汽泡酒( 兩位只需 $538, 供應時間為下午6時至晚上10時)。同時還配有油炸玉米球 對,在這裡夜間小酌或是一頓便餐都很棒。 我們注意到 LEVELthirty 附近的前總統套房已經改建為私人 多功能廳。根據它的設計,是小型社交或會展的理想場所。酒店 提供豐盛的中式海鮮晚餐(每位$1,198),品嚐美食與工作相得 益彰。 建議您到沙田的 LEVELthirty 享用飲品、美食和美景,這裡 距離市中心只有幾分鐘的路程,很方便。
30/F, Courtyard Hong Kong Sha Tin, 1 On Ping Street, Sha Tin, New Territories 新界沙田安平街1號香港沙田萬怡酒店頂層(30層); 3940 8388
courtyardshatin.com
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
35
Macau Excursion 澳門遊
G
i ven Macau’s proximity to Hong Kong (one hour by ferry), visitors to Hong Kong can easily arrange a day trip or an overnight stay there, even on the spur of the moment. And Macau, the former Portuguese enclave, now transformed to become Asia’s most prominent gaming capital known for its casinos, entertainment, fine dining and destination resorts, is well worth your time. 毗鄰香港(乘渡輪僅一小時到 澳 達門),到香港的遊客可以輕鬆安排一
日遊或在那裡過夜,當然也可以來港之後再決 定。澳門曾是葡萄牙的殖民地,如今已轉型為 亞洲最著名的博彩之都,以賭場、娛樂、美食 和知名旅遊勝地而聞名,值得一探。
Luxury Excursion
Conrad Macao 體驗豪華餐廳—— 澳門康萊德酒店 at the
Enjoy a luxury-filled stay plus curated fine dining experiences at the Conrad Macao for a memorable excursion during your visit to Hong Kong 在澳門康萊德酒店享受豪華的住宿和美食,是您訪問香港期間的不二之選。 Conrad Macao, the premium luxury hotel at the Sands Cotai Central in Cotai strip, is our destination for this month’s excursion. This exclusive 654-room hotel occupies a 40-floor building overlooking the Cotai Strip. Conrad Macao is at the centre of a wide array of shopping, dining and entertainment experiences and offers a bespoke luxury stay. The rooms, including 224 suites, are spacious – over 50 square metres on average, and beautifully fitted out and equipped with the latest techno gadgets. Room services are all you would expect from Conrad – attentive and efficient. You can also keep the teddy bear, its famous in-room gift, and a cute rubber duck – Lucky Ducky, made especially for Conrad Macao. For pure relaxation, try out the Bodhi Spa, which offers Ayurvedic, European and Asian spa treatments. The spacious spa features ten suites with full changing and wet facilities and uses products by Aromatherapy Associates and Thalgo.
36
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
位於澳門金沙城中心的豪華康萊德酒店是我們此次旅行的 目的地。酒店位於金沙城中心,樓高40層,設有可俯瞰路氹金光大 道的654間時尚客房和套房。澳門康萊德酒店擁有豐富的購物、餐飲 和娛樂產品,並提供定制的豪華住宿體驗。其間224間套房,房間寬 敞,而客房的平均面積50多平方米,設備齊全,配備了最新的電子 設備。從大堂到客房的服務都是既周到又高效,絕對滿足您的期待。 澳門康萊德亦為每間客房及套房的賓客送上獨一無二的訂製金色泰迪 熊玩偶及橡膠幸運鴨子一隻。 菩提水療讓賓客真正沉浸在糅合阿育吠陀傳統療法、歐式傳統 療法和東方水療之旅。菩提水療設有十間配備完善更衣及浸淋浴設 施的套房,並使用雅容瑪香熏之家(Aromatherapy Associates)及 Thalgo 品牌的個人護理產品。 Cotai Central, Estrada do Istno, s/n, Cotai, Macao 澳門路氹連貫公路澳門金沙城中心 +853 2882 9000
Chiado 希雅度葡国餐厅 The first of our dining destinations is Chiado, the recently opened Portuguese restaurant located in Sands Cotai. Developed in partnership with Portuguese celebrity chef Henrique Sa Pessoa, Chiado is a modern, fine-casual dining concept serving genuine Portuguese food and wines. Chiado's Head Chef, Dario Santos, under the tutelage of Chef Henrique, shared with us his cooking philosophy – genuine, popular Portuguese dishes influenced by the abundance of quality ingredients throughout Asia. For our dinner, we started with a trio of appetisers: Squid and Prawns Sautéed in Chilli and Garlic with Cherry Tomato Compote Arugula and Parmesan cheese (138 patacas), Thinly Sliced 24-month-cured Pata Negra Ham with Marinated Melon Scented with White Port and Mint (148 patacas), and the highly touted Tuna Tataki with Vegetable Escabeche and Tomato Tartare (168 patacas). We also had Roasted Pumpkin Soup with Coconut Cream, Prawn and Almonds (98 patacas), which is excellent and distinctively Portuguese. For entrees we shared Boston Lobster Cataplana with Sweet Potato Perfumed with Lemongrass and Ginger (398 patacas) and Portuguese Style Prime Beef Tenderloin with Portuguese Ham, White Wine and Mustard (278 patacas), both of which are tasty and distinctive. Two desserts: Chocolate Bombe with Salted Caramel and Hazelnut Cream (68 patacas) and Crispy Vanilla Parcels with Raspberry Coulis (68 patacas) completed our satisfying meal. It's a delight to find good authentic Portuguese food at reasonable prices. Chiado should do well in Macau’s burgeoning dining scene.Chiado should do well in the burgeoning dining scene in Macau.
這是我們第一個用餐目的地,這家位於金沙路的葡萄牙風格餐 廳剛剛開業不久。它由葡萄牙星級名廚 HenriqueSáPessoa 合作主 理,以休閒高級餐飲的概念,結合現代創新風格,將最美味經典的 葡國菜餚呈獻給食客。 在餐廳行政總廚 Henrique 指導下,Chiado 的主廚 Darii Santos 與我們分享了他的烹飪理念——真正受歡迎的葡萄牙菜餚會受到亞 洲各種優質原料的影響。我們的晚餐有香蒜辣椒炒魷魚和蝦配蜜餞 櫻桃茄,芝麻菜和乾酪(MOP138),薄切伊比利亞風乾火腿配醃 製蜜瓜片(澳門幣148),以及灸燒金槍魚片配醃製蔬菜和番茄韃靼 醬(MOP 168)。 此外我們還品嚐了烤南瓜湯配椰子奶油、蝦和杏仁(MOP 98) 這是非常可口的葡萄牙獨特菜餚。我們的主菜是燉煮波士頓龍蝦配 甜薯泥和檸檬草與姜片(MOP 398)和葡式烤牛扒配風乾火腿,白 葡萄酒和芥末醬(MOP 278)這兩款菜餚既美味又獨特。 我們的餐宴以兩款甜點畫上了圓滿句號:巧克力炸彈配鹽味焦 糖榛子冰淇淋(MOP 68)和香脆奶油酥配覆盆子果醬(MOP 68) 可以在希雅度葡國餐廳體驗價格合理又正宗的葡萄牙美食,想 必這家餐廳今後會在澳門餐飲界名列前茅。 Shop 2206, Level 2, Sands Cotai Central 澳門金沙城中心二樓店鋪2206 +853 8113 8988
Dynasty 8 「朝」 Conrad's flagship restaurant is Dynasty 8, a spacious outlet serving quality Cantonese cuisine. Its name is inspired by China's eight dynasties; their history reflected in its eight private dining rooms styled after each of them. The private rooms and the common area are all impeccably decorated in elegant, classic Chinese décor, with table settings to match. We tucked into the restaurant's famous dim sum lunch. The dim sum dishes include Steamed Bun Filled with Egg Custard and Corn (48 patacas), Steamed Siu Mai Pork Dumpling with Crab Meat (68 patacas), Crispy Glutinous Dumpling with Salted Lemon and Dried Shrimp (48 patacas), Deep-fried Sesame and Purple Sweet Potato Stuffed with Taro (38 patacas), Deep-fried Taro with Sea Cucumber and Crab Roe (88 patacas), Steamed Squid Ink Rice Roll Filled with Australian Scallops and Shrimp (128 patacas), and Steamed Vegetable Dumpling with Black Truffle (88 patacas). We also tried the restaurant's signature soup, Double-boiled Soup with Hericium Enrinceus Mushroom and Coconut (128 patacas per person), which is velvety smooth, before rounding off the meal with Poached Wild Rice with Prawn and Crab Meat in Shrimp Stock (388 patacas) and two excellent desserts: Chilled Coconut Pudding with Peach Gum (68 patacas) an aromatic Fresh Durian Pancake (98 patacas).
康萊德酒店的高級餐廳,餐廳寬敞,提供正宗高級中菜。特設 八個以中國八大朝代命名的私人包廂。室內更仿效歷朝華麗裝潢, 令每一間廂房都別具特色,盡顯九五至尊的氣派,無可挑剔。 我們品嚐的是著名的點心餐單。包括栗米奶黃包(MOP 48)、 蟹黃蟹肉燒賣(MOP 68)、大桔鹹水角(MOP 48),芝麻芋茸紫 薯球(MOP 38),蟹籽遼參芋泥(MOP 88 )、墨汁脆澳帶鮮蝦腸 粉(MOP 128)以及黑松露上素餃(MOP 88)。 我們還品嚐了這家餐廳的招牌湯——降脂猴頭菇燉椰皇(每 人MOP 128)美味順滑,還有蝦球鮮蟹肉濃蝦湯野米泡飯(MOP 18)。還有兩款很棒的甜點:椰皇桃膠凍(MOP 68)和貓山王榴 蓮班戟(MOP 98)。 Level 1, Conrad Macao, Cotai Central 澳門金沙城中心康萊德酒店地面層 +853 8113 8920
As Hong Kong’s sister ‘gateway to China’, Macau is your first choice for a short trip away from the city. Its similarities and contrasts with Hong Kong and China will greatly add to your visit, and getting there from Hong Kong is so convenient. Macau’s famous casino and nightlife on top of its historic and unique culture justify an overnight stay. And to capture a fully pampered experience, make Conrad Macao your home base for the trip.
作為香港的姊妹城市以及“中國大门”,澳門是您短途旅行的首選 之地。澳門與香港和中國有相似之處也有不同之處,從香港到澳門的交 通很方便。澳門著名的賭場和夜生活,加上獨特歷史和文化,值得夜遊 一番。歡迎您以澳門康萊德酒店為大本營,盡享奢華之旅。
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
37
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇釀 美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦 道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm8pm with 68 drinks The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong & snacks at just $68 香港洲際酒店大堂酒廊 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great jazz artists, including the legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球 最佳海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正 為您獻上精彩演出。逢星期一至四晚上6時至8時,大堂酒廊更特備68款$68 的小吃和飲品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士巴利道 18 號;2313 2323。
Hong Kong 香港島
LEVELS
The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 SQM of LED screens, and state-of-theart laser lightshows, resulting in a brand new immersive c l u b b i n g e x p e r i e n c e t a i l o re d t o e a c h visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Coyote
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery and scenic mountain views, overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon 2am. 114-120 Lockhart Coyote Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒 吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾酒 直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午 12 時至凌晨 2 時;灣仔駱克道 114-120號,2861 2221。
CENTRAL 中環
Ophelia 鳥語花香
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
Armani/Privé A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2/F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的頂層平臺組成,平臺將中環 摩天大廈的壯觀景色盡收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環 幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
38
LEVELS
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 SPA by MTM
力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.biobeautyspa.com
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
Bio Beauty Spa 純一堂
CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. There are a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 OL_OUTPUT_LL JAZZ_12 JUN.pdf 1 12/6/2018 6:20
WAN CHAI 灣仔 Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。 PM
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
NOVEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped example is life like with the back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well - known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as to keep insects away, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A Han dynasty Goose-shaped censer, 206BC-220AD Dimensions: 21cm x h:16cm 漢朝雁形薰爐, 206BC-220AD 尺寸﹕21厘米 x 高﹕16厘米
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
42
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
CULTURE
GALLERIES
文化天地
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘The Painting of Liu Guofu: Vibrating Double Shadows’ at 3812 London Gallery
‘Ellen von Unwerth. Here Comes Trouble’ at Opera Gallery 17 Nov – 15 Dec. Opera Gallery Beirut is pleased to present Ellen von Unwerth’s ‘Here Comes Trouble’; the photographer’s third solo exhibition with Opera Gallery Group following major success in London and Monaco. The exhibition celebrates femininity, uniquely expressed by the artist through her thirty-year of profession as a photographer. The specially curated selection of works showcases various periods of her career: from her most iconic black and white photographs of Claudia Schiffer, Naomi Campbell and Kate Moss, to her most recent shots constructing parodies of the typical costumes of Bavaria, the artist’s homeland. Mon - Sat 10am-7pm, Sun & public holidays 12am-6pm; W Place, 52 Wyndham Street, Central, Hong Kong; 2810 1208; operagallery.com
MUSEUMS
6 Nov – 12 Jan. The paintings in this exhibition show us a new fusion between abstraction and nature. In the countless fragmentary brushstrokes, in the depths of the painting, there emerges a faint shadow of an ancient landscape painting, but it is merely a “semblance,” because what the painter aims to capture is the hidden “soul” of ancient painting, and to cause it to magically reveal itself through abstract and poetic means, through means of the “infra-image,” and through musical, rhythmic brushwork. Mon–Fri 10:30am-7:30pm, Sat 11am-5pm; G/F – 3/F, 118 Queen’s Road West, Sai Ying Pun, Hong Kong; 2153 3812; 3812gallery.com
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Small gilt wooden shrine featuring "biwu dingshuai" (awarding marshalship through martial arts contest) motif Qing dynasty Guangdong Museum collection
Hong Kong Museum of History
Gilded Glory: Chaozhou Woodcarving 8 Nov 2018 – 25 Feb 2019 Chaozhou woodcarving is a well-known school of woodcarving in China. Displaying distinct regional features, the style was popular across ancient Chaozhou prefecture in Guangdong province. As lacquer and gold foil are often applied to Chaozhou woodcarving, it is also known as "gilt wood". Ingenious openwork carving techniques yield exquisite works of art which underscore the three-dimensional nature of carving, while creating a multi-dimensional space of overlapping layers that is akin to a drawing depicting intricate plots. Meanwhile, the meaningful folk motifs and patterns showcase the traditional lifestyle in Chaoshan region. Mon/ Wed
金漆木雕「比武定帥」小神龕 清代 廣東省博物館藏
to Friday 10am - 6pm Sat/Sun& public holidays 10am - 7pm Christmas Eve & Chinese New Year's Eve 10am - 5pm Closed on Tuesdays (except public holidays); 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong (next to the Hong Kong Science Museum); 2724 9042; hk.history.museum
香港歷史博物館
金漆輝映:潮州木雕
2018年11月8日-2019年2月25日
潮州木雕是中國著名的民間木雕體系,具鮮明的地域特色,流行於粵 東舊潮州府屬地區。潮州木雕多髹漆飾金,故亦稱「金漆木雕」。其 獨特之處在於出神入化的鏤通雕技藝,作品玲瓏剔透,既體現雕刻的 立體性,又能塑造層層疊疊的多維度空間,像繪畫一樣表達情節豐 富的故事,加上民俗意蘊深厚的題材紋飾,無不展示着潮汕地區的傳 統生活脈絡。星 期 一 ,三 至 五 : 上 午 10 時 至 下 午 6 時 星 期 六 , 日 及 公眾假期:上午10時至晚上7時聖誕前夕及農曆新年除夕:上午 10時至下午5時星期二(公眾假期除外),農曆年初一及二休館; 香港九龍尖沙咀漆咸道南100號(香港科學館側); 2724 9042;
hk.history.museum
Gilt wooden rectangular food container featuring lacquer painting of "Exile of Prince Chong'er of Jin" with fine lines traced by iron pen Qing dynasty Guangdong Museum collection
金漆木雕鐵線描漆畫 「晉公子重耳之亡」 長方形饌盒 清代 廣東省博物館藏
Gilt wooden shrine door featuring Guo Ziyi's birthday celebration in openwork Qing dynasty Guangdong Museum collection 金漆通雕“郭子儀慶壽”神龕門肚 清代 廣東省博物館藏
DECEMBER 2018 | www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the allnew ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之旅」 現已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到星戰 主題區,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅程更 豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返陡峭 的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄閣是集 購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$619 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$458 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
天際 100 香港觀景台
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
海洋公園
$480 (Adult 成人), $240 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
山頂纜車及山頂凌霄閣
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每 10-15 分鐘由中環花園道纜車總站開 出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附近)穿梭 巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $37 (Adult 成人), $14 (children and seniors 小童及長者);Return 來回: $52 (Adult 成人), $23 (children and seniors 小童及長者).
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
DECEMBER 2018
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong is finally joining China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
DECEMBER 2018
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER
Peter Sih, General Manager at the Courtyard By Marriott Hong Kong Sha Tin, shares with us his experience and perspective of the hotel industry. 香港沙田萬怡酒店總經理薛偉恆先生與我們分享他在酒店業 工作多年的經歷和看法。 Quite simply, my brother decided I was going into the hotel industry after I finished my studies. He knew I couldn’t just sit in the office; I was always active and talkative in school. He thought working in a hotel would suit me. I started out in reception at the Kowloon Shangri-la, standing and talking to people. I liked it and since then it’s been 30 years working in hotels. My career path was traditional: starting from reception, then the rooms division and sales before moving into management, first as a resident manager and then a GM. It also used to be that many GMs started in the food and beverage area. These days more GMs are promoted from sales and marketing because changes in the competitive environment mean it is important to be able to respond quickly to market developments. Its location in a satellite town means Courtyard Hong Kong Sha Tin is different from a city hotel. We have more leisure travel guests. That means we need to be smart and flexible in running the hotel, in understanding their unique requirements – be it eating or how the spend their time in the hotel – and then adjust accordingly. What makes our hotel so special is that we’re the biggest Courtyard in Asia, with 524 rooms, and unlike other limited-service Courtyards, we are a full-service hotel with more: a club lounge, a swimming pool and even a ballroom. This helps create a wow factor with the guests who are always surprised and impressed by the facilities. My favourite part of the job is being able to go to any part of the hotel and talk to guests and get their feedback and adjust as needed. That is why I think the key for a good general manager is to communicate clearly to colleagues and encourage them to do likewise so we all operate on the same basis. Hong Kong will continue to be a major tourist destination, especially with the recent completion of major transport links like the High-Speed Rail and the Hong Kong Zhuhai Macau Bridge, which will help attract more visitors. Hong Kong is an international city with rich dining and entertainment cultures and an easy place for anyone to live. The challenge is that with such easy transport links, people may stay here for only short period before connecting to neighbouring cities. But we will remain a hub and an international city. My recommendations for anyone visiting Hong Kong: 1. Come to Sha Tin and stay at the Courtyard, of course. Visitors can shop at New Town Plaza; for dining Sha Tin is famous for its roast pigeon, chicken congee and tofu custard; there is a famous temple, the Heritage Museum and a scenic bike ride along Tolo Harbour. 2. Visit Central and enjoy its colonial heritage. 3. Visit Sai Kung, a former fishing village, but now offering easy access to the great outdoors and a famous promenade lined with seafood restaurants.
48
www.hkcitylife.com | DECEMBER 2018
Peter Sih 薛偉恆
很簡單,我的哥哥建議我在完成學業後進入酒店業。他知道我在 辦公室裡是坐不住的,因為我在學校一直很活躍,也很健談,所以我 哥哥認為在酒店工作很適合我。起初我在九龍香格里拉酒店的前台工 作,站在那里和人們交談。我很喜歡,從那時起至今我在酒店工作了 30年。 我的職業道路很普通:從前台開始,然後是客房部、銷售、而後 進入管理層,首先是駐店經理,而後晉升為總經理。如今,由於競爭 環境的變化和更快反應市場需求,越來越多的總經理從銷售和營銷領 域晉升而來。 香港沙田萬怡酒店位於新市鎮,意味著與城市酒店不同,很多來 此遊客都是為了休閒,所以我們需要在經營上要更聰靈活,了解他們 的要求——無論是吃飯還是在酒店消磨時間——都是與眾不同的,我 們要根據需求做出調整。 酒店特別之處在於我們是亞洲最大的萬怡酒店,擁有 524 間客 房,與其他萬怡酒店不同,我們提供全方位服務,包括俱樂部休息 室、游泳池甚至是宴會廳。這會給客人帶來絕對驚喜。 我最喜歡的工作是能夠去酒店並與客人交談,獲得他們的反饋, 並以此為依據進行調整。這就是為什麼我認為一個好的總經理,要充 分地與同事溝通、鼓勵他們,這樣我們才能一同為酒店服務。 香港仍會保留它的旅遊優勢,特別是高速鐵路和港珠澳大橋等主 要交通幹線的建成,都將吸引更多的遊客。香港是一個國際化的城 市,有着豐富的餐飲和娛樂文化,生活便利。挑戰可能在於,由於交 通便利,人們可能會在香港逗留時間較短,就轉往鄰近城市。但香港 始終是個國際化的中心城市。 我給遊客們的建議:
1. 參觀沙田,當然要住萬怡酒店。遊客可在新城市廣場購物;享用 沙田三寶:燒乳鴿、雞肉粥和豆腐花;參觀當地著名寺廟、文化 博物館,也可以沿吐露港騎行,欣賞沿線風景。 2. 到訪中環,並欣賞殖民時期遺址。 3. 遊覽曾是個漁村的西貢。享受戶外活動,嚐嚐那里美味的海鮮 大餐。
AUGUST 2018
| www.hkcitylife.com
49