THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 M A R C H 2 0 2 0年3月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
MosHistoric tIconicBuildings HONG KONG's
香港
最具标志性历史建筑
FEATURE Hong Kong’s Outdoors – Spring Edition
HOT TABLES Joyful Dining in Heritage Buildings
香港春季戶外活動
在傳統建築中享用美食
SHOPPING GUIDE Spring Fashion in Full Bloom 春日物語
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
04
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
SIGHTSEEING |
44
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
46
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
48
香港精選
Spend a Day Exploring Cheung Chau 本月推薦:花一天的時間探索長洲
12 COVER STORY |
04
封面故事
Hong Kong’s Most Iconic Historic Buildings 香港最具標誌性歷史建築
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong’s Outdoors – Spring Edition 香港春季戶外活動
HISTORY MATTERS | The Popular Governor 盡得民心的港督
香江史料
12 18
20
HOT TABLES |
港飲港食
Joyful Dining in Heritage Buildings 在傳統建築中享用美食
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Spring Fashion in Full Bloom 春日物語
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
34
20 24 30 34 38
THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 M A R C H 2 0 2 0年3月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
MosHitIs toriconic c Bu i ld i n g s HONG KONG's
香港
最具标志性历史建筑
FEATURE Hong Kong’s Outdoors – Spring Edition
HOT TABLES Joyful Dining in Heritage Buildings
香港春季戶外活動
在傳統建築中享用美食
SHOPPING GUIDE Spring Fashion in Full Bloom 春日物語
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you know, the outbreak of the COVID-19 coronavirus worldwide has impacted Hong Kong, resulting in substantially fewer overseas visitors. As such, we appreciate your coming to our city under these trying circumstances. Understandably, many events and activities have been postponed and major attractions such as theme parks may still be closed during your stay. While you are here, we advise that you take reasonable precautions, the most important of which is observing personal hygiene with frequent handwashing using soap and water or other effective handwash liquids, especially after you’ve been out and about. And, as advised by the WHO, please wear a face mask if you are coughing or sneezing. Nevertheless, the city remains open, including all the hotels, the city’s transport systems, shopping malls, shops and restaurants. The city remains safe and clean and there is still plenty to do here. When you are making plans, we suggest that you contact your concierge for the latest update on what’s on and any local news that may affect your itinerary. While you are here, you may want to take advantage of the pleasant weather this month and explore the city either on foot or embark on some of the many outdoor activities available here. One favourite activity is to visit some of Hong Kong’s historical colonial buildings, erected from the 1800s to the mid-1900s. Luckily, many have been preserved, including British colonial buildings as well as tong laus – tenement buildings with gallery balconies that combine Chinese and Western architectural elements. Please check out our cover story on page 4 on historical buildings for more details. Spring is also a great time to enjoy the Hong Kong countryside – which is closer than you may realise. Thanks to the city’s diverse geography, visiting a beach, going on a scenic hike, exploring Hong Kong’s many country parks, spending a day on an outlying island or embarking on a heritage trail, are all within easy reach. Please see our feature story on page 12 for the best outdoor activities that you may want to enjoy. Also, as one of Asia’s premier culinary destinations, we urge you to take in the rich and diverse variety of cuisines on offer. Check out our Dining Section and the Bar Tab starting on page 20 for all the choices. Again, we appreciate your visiting our city and wish you a most pleasant stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 如你所知,全球爆發的 COVID-19 冠狀病毒對來往 香港的旅行造成的影響,令訪港旅客減少。因此,我們 感謝你在這種艱難條件下來到香港。很多活動都被取 消,希望您能理解,幾個主題公園都可能關閉,開啟時 間另行通知。當您外出時,建議您採取合理的防護措 施,最重要的是注意個人衛生,外出回屋後用肥皂或洗 手液洗手。根據世界衛生組織的建議,如果你咳嗽或打 噴嚏,請帶好口罩。 儘管現狀如此,所有的酒店,城市交通系統,購物 中心,零售商店和餐館仍在為您服務。香港仍然安全, 干淨,還有很多地方值得探尋。如果您想到訪景區,你 可以聯繫酒店禮賓部了解最新消息。 如果您想要在宜人的天氣探索這個城市,可以選擇 徒步旅行或者參加戶外活動。很多香港當地人都喜歡參 觀一些十九世紀至二十世紀中期殖民時期的香港歷史建 築。很幸運,很多極具歷史氣息的建築都被保存了下 來;既有英國殖民地風格的建築,也有帶陽台式的唐 樓。詳情請查看第4頁的“封面故事”了解歷史建築的 更多細節。 得益於香港多元地理條件,無論是去海灘,徒步遠 足,探索香港的許多郊野公園,在偏遠的島嶼上度過一 天或探尋古蹟步道,其中城市應有盡有。請參見第12頁的 “專題故事”,了解更多戶外活動以選擇您最喜歡的。 另外,作為亞洲首屈一指的美食目的地,希望您能 品嚐到豐富多樣的美食。請查看“港飲港食”和 20 頁 的飲食指南以獲取更多選擇。感謝您到訪香港,希望您 在香港過得愉快。
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
3
COVER STORY
封面故事
The unique combination of grand colonial buildings and enchanting Chinese tong laus makes Hong Kong a haven for architecture lovers. Take CityLife’s walking tour to experience a step back in time. 宏伟的殖民风格建筑和迷人的中国传统唐楼的相结合, 使香港成为建筑爱好者的天堂。加入《东方之珠》的 徒步之旅,保证让您难忘而归。
MostIconic HONG KONG's
Historic Buildings 香 港最具标志性历史建筑
W
hat makes Hong Kong’s architecture and cityscape so fascinating is its incongruous juxtaposition: modern, gleaming, glass-clad skyscrapers interspersed with old buildings and infrastructure, including many of historical significance. There are colonial edifices of varying classical designs, and the tong laus – a vanishing breed of four- and five-storey tenement buildings with gallery balconies combining Western and Chinese architectural elements. These two types of buildings also represented the social strata of Hong Kong during British colonial rule – contrasting the formal buildings that were home to institutions and authorities and the tong laus where the common Chinese lived and worked. Thankfully, even as Hong Kong transformed itself into a modern metropolis, the Government managed to preserve or revitalise many of these buildings and protect them under various heritage statuses. We have picked out some of the best and most iconic buildings for you to explore and get a glimpse of the past. Enjoy!
Murray House
美利樓
香 港的建築和都市風光如此引人入勝,在於“不和諧”現 代化,閃閃發光的摩天大樓,與點綴着過去的舊建築交
相映襯,其中許多具有歷史意義。包括不同古典設計的殖民 地風格建築和正在逐漸消失的4至5層的唐樓,帶有結合中西 建築元素的廊式陽台。這兩種類型的建築物也代表了英國殖 民統治期間香港的社會階層——殖民地時期的建築是機構和 當局的家,而普通民眾更多生活在唐樓。 值得慶幸的是,即使香港已轉型為現代化大都市,政府仍設 法保護或重修了許多建築物,並以各種遺產身份加以保護。 我們挑選了一些最好的或最具標誌性的建築物供您探索和, 請享用!
Year built/original use 建成年份/原始用途: 1844, in Central; Officers’ quarters of the Murray Barracks | 1844年建於中環;美利軍營的軍官宿舍 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Retail and restaurants | 商業大廈
Classical | 古典主義
Did you know 你知道嗎? The building was dismantled brick by brick in 1990 when its original site was relocated, and put into storage. It was then rebuilt in 2002 in Stanley and now houses shops and restaurants. | 該建築在1990 年由於原址的重新開發而被一磚一瓦地拆除並放入倉庫。於2002年 在赤柱重建,現在擁有多家商店和餐館。 What to do 參觀方式: You must visit the Stanley Market, Stanley Plaza, the promenade and Blake Pier nearby. Enjoy a delightful meal at one of the restaurants there and take in the scenic views. | 遊客可以參觀赤柱市集、赤柱廣 場、海濱長廊和附近的卜公碼頭。選一家餐廳享受一頓美食,欣賞美 麗風景。 Address 地址: 96 Stanley Main Street, Stanley, Hong Kong | 香港赤柱赤柱大街96號
4
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
St John’s Cathedral
聖約翰座堂
Year built/original use 建成年份/原始用途: 1849; Parish Church; Anglican | 1849年; 教區教堂;聖公會 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Mother Church and Cathedral of the Anglican Diocese of Hong Kong Island | 香港聖公會教區的主教堂和大教堂
English/Gothic Revival | 英式/哥特式複興
Did you know 你知道嗎? The cathedral is the oldest surviving Western Christian ecclesiastical building in Hong Kong and the only one built on freehold land. All other land in Hong Kong is owned by the government and parcelled out leasehold. | 該座大教堂是香港現存最古老的西方基督 教教會建築,也是唯一一座建在教會永久業權土地上的教堂。香港所有其他土地均為租賃。 What to do 參觀方式: The cathedral is an oasis of solitude in the heart of the city. Spend the time to enjoy the sumptuous architecture and connect with your spiritual vibe. | 這座大教堂是這座 城市中心一片寂靜綠洲。花時間享受華麗建築和精神世界。 Address 地址: 4-8 Garden Road Central, Hong Kong | 中環花園道4-8號
Old Supreme Court/ The Court of Final Appeal 香港終審法院 Year built/original use 建成年份/原始用途: 1912; Supreme Court; Legislative Council Building (1985-2011)| 1912年;最高法院;立法會大樓(1985-2011) Current use 使用現狀: Court of Final Appeal
| 香港終審法院
Did you know 你知道嗎? The Court of Final Appeal is the equivalent of the Supreme Court, the highest judicial court during the colonial period. | 終審法院相當於最高法院,即 殖民時期最高司法法院的名稱。
Architectural style 建築風格: Neo-classical | 新古典主義 What to do 參觀方式: Landmarks abound near the Supreme Court. Check out Statue Square, the Cenotaph, the Old Bank of China and HSBC Building nearby. | 最高法院附 近的地標比比皆是。查看附近的皇后 像廣場,和平紀念碑,中國銀行舊址 和匯豐銀行大樓。
Address 地址: 8 Jackson Road, Central, Hong Kong | 中環昃臣道8號
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
5
COVER STORY
封面故事
Tai Kwun (Former Central Police Station Compound) 大館(前中區警署建築群) Year built/original use 建成年份/原始用途: From 1841 to 1925; sixteen historic buildings comprising the former Central Police Station, Central Registry Building and Victoria Prison. | 從1841年到1925年;由前中央 警署、職工會登記局大樓及域多利監獄組成的16幢歷史建築物。 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Art and Heritage Centre, a comprehensive preservation and redevelopment project that transformed these buildings into one of the city’s premier heritage landmarks | 藝術與遺產中心, 一個全面保護和再開發項目,把這些建築變成了 城市的主要遺產地標
Colonial | 殖民風格
Did you know 你知道嗎?
What to do 參觀方式: There are so many places to explore, including the former prison – and be sure to visit one of the many excellent F&B outlets. | 有很多地方 值得探索,包括以前的監獄,記得打 卡餐廳品嚐美食。
The redevelopment was funded by the Hong Kong Jockey Club, which spent more than $3.8 billion over an eight-year period. | 重建項目由香港賽馬會 提供資金,歷時八年,耗資逾38億港幣。
Address 地址: 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong | 香港中環荷李活道10號
1881 Heritage (Former Marine Police Headquarters Compound) 1881 Heritage(前水警總區總部) Year built/original use 建成年份/原始用途: 1884; Marine Police Headquarters | 1884年;水警總區總部 Current use 使用現狀: This site and the adjacent former Kowloon Fire Station were redeveloped into a commercial complex of retail outlets and the 1881 Heritage Hotel. | 該場地和鄰近的前 九龍消防局已改建為零售店,精品店和 1881 Heritage 的 商業綜合體
Architectural style 建築風格: Neo-classical | 新古典主義
Did you know 你知道嗎? IIn the late 1800s, at the Time Ball Tower, the time ball was dropped at 1 pm every day to allow all ships to recalibrate their clocks and watches before they set sail. | 在19世紀後期,時間球塔的時間球是在每天下午1點下降,以 便所有船隻再次航行之前重新校準鐘錶。 What to do 參觀方式: Besides exploring the premises, 1881 Heritage is one of the best Instagram spots and for taking wedding photos. Click away! | 除了探索該場所外,1881 Heritage 同樣是 Ins 打卡最好的景點,也是拍攝婚禮照片的場所,不要錯過! Address 地址: 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon | 九龍尖沙咀廣東道2A號
6
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
7
COVER STORY
封面故事
Dr Sun Yat-sen Museum (Kom Tong Hall) 孫中山紀念館 Year built/original use 建成年份/原始用途: 1921; residence of Ho Kom Tong, brother to Robert Ho-tung, one of the most prominent Chinese businessmen/philanthropists in the late 1880s and early 1900s. | 1921年;20世紀 80年代末和20世紀初最著名的中國商人/慈善家何光東的弟弟何光堂的住宅。 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Museum | 博物館
Edwardian with classical Greek columns | 愛德華 七世時期的古典風格,帶有希臘式的圓柱格
Did you know 你知道嗎? Kom Tong Hall was purchased by the Mormon Church in 1960 and served as its headquarters in Hong Kong till 2004 when it was acquired by the Hong Kong Government. | 甘棠第於1960年被摩門教堂收購,該教堂 一直是該教在香港的總部,直到2004年被香港政府購買。 Address 地址: 7 Castle Road, Central, Hong Kong | 半山衛城道7號
What to do 參觀方式: Enjoy exhibits detailing the life of Dr Sun Yat-sen, founding father of Modern China. | 欣賞現代中 國建國人孫中山先生 的生平展覽。
Flagstaff House (Museum of Tea Ware) 茶具文物館
Year built/original use 建成年份/原始用途: 1846; Headquarters House – Residence of the Commanding Officer of the British Forces in Hong Kong | 1846年;總部大樓-英軍駐港司令官邸 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Museum of Tea Ware since 1984 | 1984年後一直為茶具博物館
Greek Revival | 希臘復興式建築
Did you know 你知道嗎?
What to do 參觀方式:
The first occupant of the building was MajorGeneral George Charles D’Aguilar, General Officer Commanding from 1844 to 1846, after whom a popular street in Lan Kwai Fong is named. | 該建築的第一位使用 者是喬治.查爾斯.達阿吉少將;1844年至1846年擔任 總司令,蘭桂坊的一條街道就是以他的名字命名的。
The museum has a fine collection of Chinese tea ware plus collections of ceramics and Chinese seals. Hong Kong Park, where the museum is located, is a charming landscaped park with gardens and a large aviary. | 博物館收藏了中國 茶具,陶瓷和中國印章。博物館所在的香 港公園風景優美,設有園林和大型鳥舍。
Address 地址: 10 Cotton Tree Drive, Central, Hong Kong | 香港中環紅棉路10號
8
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
9
Tong Laus 唐樓
COVER STORY
封面故事
The Blue House 藍 屋 Year built/original use 建成年份/原始用途: 1920; residential tenement building | 1920;住宅物業大廈 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
House of Stories, a living museum plus tenement flats | 香港故事館,一所生活博物館 以及物業單位
Ling-nam style four-storey tenement building with balconies. | 嶺南風格帶陽 台的四層唐樓
Did you know 你知道嗎? The building cluster comprises three interconnected buildings; they were painted bright blue, orange and yellow in 1990 after being purchased by the government. Together they form a residential and community services compound. | 建築群由三座相互連 接的建築組成:1990年被政府收購後,被漆成亮藍色、 橙色和黃色。它們共同形成了一個住宅和社區服務集群。
What to do 參觀方式: The Blue House is one of the stops of the Wan Chai Heritage Trail. Several other heritage landmarks are nearby, including the Old Wan Chai Post Office, Hung Shing Temple and Pak Tai Temple. | 藍屋 是灣仔文物徑的其中一站。附近還 有其他一些文物古蹟,包括舊灣仔 郵政局、洪城廟和北帝廟。
Address 地址: 72 Stone Nullah Street, Wan Chai, Hong Kong | 香港灣仔石水渠街72號
The Pawn 和 昌 大 押 Year built/original use 建成年份/原始用途: Around 1890s to early 1900s; commercial tenement building with retail shops | 1890年代至1900年代初期;零售商店的商業唐樓 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Retail: Revitalised cultural heritage building housing The Pawn restaurant and other F&B outlets and shops | 零售:振興的文化遺產建築,內有當舖、 食肆及零售店鋪
Four-storey tenement building with gallery balconies | 四層 高,有畫廊式 陽台的公寓大廈
Did you know 你知道嗎?
What to do 參觀方式:
The building was erected on reclaimed land; the original coastline in Wan Chai was back along Queen’s Road East. | 該建築建在開墾土地上; 灣仔的原始 海岸線可以追溯到皇后大道東。
Check out J Sense, the commercial complex of which The Pawn is part, featuring a string of trendy restaurants and bars. Also visit Lee Tung Avenue, another landmark redevelopment site and home to the former Wedding Card Street. | 參觀 J Sense,這是和昌大押所在的商業綜合體,擁有 眾多時尚的餐廳和酒吧。也可以參觀利東街,這是 另一個具有里程碑意義的重建地點,也是昔日喜帖 街的舊址。
Address 地址:
66 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong | 香港灣仔莊士敦道66號
10
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
7 Mallory Street 灣 仔 茂 蘿 街 7 號 Year built/original use 建成年份/原始用途: Around 1920s; a block of 10 mixed-use tenement buildings | 1920年代左右;十棟唐樓綜合街區 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Public venue for events, activities and exhibitions | 活動和展覽的公共場所
Tong laus with balconies, a pitched roof and French windows. | 帶陽台、傾斜屋 頂和落地窗的唐樓
Did you know 你知道嗎? This site was formerly the Comix Home Base, which has now returned to the Hong Kong Arts Centre in Wan Chai North. | 這個地 點以前是Comix的總部,現已遷回位於灣仔北的香港藝術中心。 What to do 參觀方式: The venue is close to 298 Computer Zone on Hennessy Road, a popular local spot for all things electronic. | 靠近軒尼詩道298號的 電子產品區,是購買電子產品的好去處。 Address 地址: 7 Mallory Street, Wan Chai, Hong Kong | 香港灣仔茂蘿街7號
Wing Lee Street 永 利 街 Year built/original use 建成年份/原始用途: 1960s; tenement buildings; shops and residences | 1960年代;物業單位建築物;商店和住宅 Current use 使用現狀:
Architectural style 建築風格:
Mostly private workshops and offices and residences | 主要是私人工作室,辦公室和住宅
Tong laus, post-WWII style | 唐樓;後二戰風格
Did you know 你知道嗎? The award-winning movie Echoes of the Rainbow was filmed in this street, helping galvanise public sentiment against redevelopment of the street by the Urban Renewal Authority, which then scrapped its proposed project. | 屢獲殊榮的電影《歲月神偷》就是在這條街拍攝 的,市民反對市區重建局重建這條街,而市區重建局最終取消了重建 計劃。
What to do 參觀方式: Shing Wong Street, which leads up to Lee Wing Street, is part of the Dr Sun Yat-sen Heritage Trail and features other historic buildings, an interesting wall mural, and a set of wide steps leading up to Mid-Levels. | 通往利榮街的成皇街是孫中山文物徑 的一部分,其他歷史建築、有趣的壁畫以及通往半 山的一寬闊台階都是其特色。
Address 地址: Wing Lee Street, Sheung Wan, Hong Kong | 香港上環永利街
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
11
FEATURE STORY 專題故事
Hong Kong’s
OUTDOORS
– Spring Edition
1
香 港 春 季 户 外 活 动
Scenic beaches - Repulse Bay/Deep Water Bay and the promenade 风景秀丽的海滩——浅水湾/深水湾和海滨长廊
Located on the south side of Hong Kong Island, Repulse Bay is Hong Kong’s most famous seaside spot, featuring an expansive beach, a large Kwun Yam Temple with multiple statues, and excellent F&B outlets. The adjacent Deep Water Bay is equally enchanting, where the calm waters welcome swimmers and yachts alike. You may also take a gentle and soothing walk along the promenade connecting the two and enjoy the beautiful scenery along the way.
淺水灣位於香港島南側,是香港 最著名的泳灘,擁有寬闊的海 灘、大型觀音廟和多尊雕像,以 及一流的食肆場所。毗鄰的深水 灣同樣迷人,平靜的水面歡迎游 泳愛好者和遊艇。遊客可以沿着 連接兩個海灘的長廊漫步,感受 沿途美景。
How to get there 如何到達
CityBus No. 260 or 6X from Central to either beach, or CityBus No. 6 from Central to Repulse Bay 由中環乘搭城巴 260 或 6X 號可抵達兩個 泳灘,或由中環搭乘城巴 6 號至淺水灣
12
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
The arrival of Spring in Hong Kong means
milder temperatures and sunnier skies; it’s the perfect weather for an array of outdoor activities slated just for your pleasure and enjoyment.
春季到來,香港天氣溫和、天空晴朗,這是享受戶
外運動的最佳時節,我們為您精心推薦了一系列精彩
活動,歡迎打卡。
I
t’s true that Hong Kong doesn’t really have cold weather by most measures. Still, the arrival of Spring is always warmly greeted as locals shed their winter garb and resume enjoying the many outdoor activities the city has to offer. Thanks to Hong Kong’s diverse geography, we are spoilt for choice – whether it’s a lovely spring hike, a visit to an outlying island, a walk along the beaches or the harbourfront, a visit to a quaint village or viewing the sunset from a mountain top, the city offers them all. We can’t think of a better way to spend time than visiting Hong Kong’s great outdoors and taking in the fresh air and warm sunshine, not to mention avoiding the crowds. Explore and enjoy!
2
的 地人也一直期待春天來臨,因為可以擺脫 確,香港的天氣並不寒冷。儘管如此,當
冬季服裝,享受城市的戶外活動。得益於香港多 元化地理環境,我們有很多選擇——無論是一次 有趣的春季遠足,探索偏遠島嶼,沿著海灘或海 港散步,參觀小鄉村或在山頂上欣賞日落 ,香 港應有盡有。沒有什麼比香港的戶外活動更適 合這個季節了,呼吸新鮮的空氣,感受溫暖的陽 光,躲開擁擠的人群,快來探索和享受!
Enchanting outlying island - Lamma Island
迷人的离岸岛——南丫岛
Lamma Island, which comprises several quaint villages, low hills and beaches, and a large power plant tucked away, is a favourite weekend destination for local and visitors alike. To spend a pleasant afternoon, first visit Yung Shue Wan, a village chockful of expat residents and lined with craft goods shops, bars and restaurants. Then take the trail to Sok Kwu Wan, a moderate hike that passes a small beach and over a gentle hill before descending to a quiet village where you will likely want to enjoy a sumptuous seafood dinner at one the many seafood restaurants near the pier.
南丫島有數個古樸的村莊,海灘 和一個大型發電廠,是當地人和 遊客最喜歡的周末度假勝地。想 要度過一個愉快的下午,可以 先參觀榕樹灣,這里外籍居民較 多,兩旁都是紀念品商店,酒吧 和餐館。然後沿著索罟灣步道來 一次適度的遠足,途經小海灘和 一個緩坡,隨後即可到達靜謐的 村莊。一定要在碼頭附近的眾多 海鮮餐廳中享受一頓豐盛的海鮮 晚餐。
How to get there 如何到達
Central Ferry Pier No. 4 to Yung Shue Wan; take ferry from Sok Kwu Wan back to Central 搭乘輪渡,從中環四號碼頭至榕樹灣; 從索罟灣乘渡輪 返回中環 MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
3
Tranquil country parks
宁静的郊野公园
Pok Fu Lam Country Park
薄扶林郊野公园
Literally a short bus ride from the city, and you encounter nature: lush trees, shaded trails (mostly paved), the sounds of birds and brooks instead of automobiles. It is a sylvan sanctuary! Take the trail adjacent to the reservoir that goes around the catchment area and back to the reservoir. Or you can hike up The Peak to enjoy panoramic views of Hong Kong harbour and beyond – perfect for those short of time. 從市區乘公交車,很快就可以看到自然風光: 茂密的樹木,蔭蔽的小徑(大部分為鋪路), 鳥鳴和溪流聲替代汽車聲環繞耳邊。這裡是一 個森林保護區,沿着水庫附近的一條小徑走, 繞過集水區即可返回水庫。您也可以登上山 頂,飽覽香港海港及其他地區的全景,這對於 那些時間緊張的人來說是最完美的選擇。
How to get there 如何到達
Take a taxi or a bus to Pok Fu Lam Reservoir Road just off Pok Fu Lam Road. Any of Citybus Nos. 7, 71 and 970X will do. 乘出租車或巴士前往薄扶林道旁的薄扶林水塘道。搭乘城巴 7、71 和 970X 都可到達。
4
Kam Shan Country Park
金山郊野公园
Another one close to the city, this park offers something different: monkeys! Dubbed Monkey Hill, it is in Western Sha Tin District north of urban Kowloon, and is set around four reservoirs, with Kowloon Reservoir the largest. Popular with locals and visitors alike, the park is a sanctuary for macaque monkeys, with hundreds roaming around. Besides watching monkeys, the park is rich in flora. Several moderately easy trails provide vistas of the reservoirs, with some passing through major wartime ruins.
How to get there 如何到達
Take Kowloon Motor Bus No. 81 from Jordan and get off at the Kowloon Reservoir bus stop on Tai Po Road. 乘搭九巴81號,從佐敦出發,在大埔道九龍水塘巴士站 下車。
14
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
這是香港另一個靠近城市的公園,這裡有 一些特別的東西:猴子!位於九龍市區以 北的沙田西區,名為馬騮山,周圍有四個 水塘,其中九龍水塘面積最大。該公園深 受當地人和遊客的歡迎,是獼猴的家,有 數百隻獼猴在周圍遊蕩。除了看猴子,公 園裡還有豐富的植物群。有幾條比較容易 走的小道可以看到水庫的景色,有些小道 還可以穿過戰時的主要遺址。
Spectacular Sunset Vantage Points
5
The Peak
太平山顶
Hong Kong’s top sightseeing destination is also good for catching a sunset. Ideally, find a good vantage point on the Peak Circle Walk that circles Mount Kellet. Hopefully you’ll enjoy the golden sunrays glimmering off the city’s skyscrapers during the “Golden hour”, shortly after sunset, seeing the city don its night garb.
6
欣赏日落的最佳场所
香港最著名的觀光勝地也是 觀賞日落的好地方。在山頂 環形步道上找到最佳觀賞 點。希望你能在日落後不久 的“黃金時間”,捕捉到城 市摩天大樓上閃爍的金色陽 光。
How to get there 如何到達
Take First Bus No. 15 from Central to the Peak, then walk along Peak Circle Walk just off the Peak Tower. 從中環到山頂搭乘15號巴士,然後沿著山頂道到 凌霄閣。
Braemar Hill Lookout 宝马山望台
To catch a spectacular sunset and stunning views of Victoria Harbour and the city, you can’t do better than Braemar Hill Lookout, an easy hike not far from the Braemar Hill Bus Terminus in North Point. There are also several excellent hiking trials nearby (Sir Cecil’s Ride, Quarry Bay Jogging Trail and Mount Parker Road) if you are in the mood for some more vigorous exercise.
要欣賞壯觀的日落和維多 利亞港和城市的壯麗景 色,沒有比寶馬山望台更 好的地方,它距北角的寶 馬山巴士總站不遠。如果 您想做一些劇烈的運動, 附近還會有一些遠足試點 (大潭金督馳馬徑,鰂魚 涌慢跑徑和柏架山道)。
How to get there 如何到達
Take CityBus No. 25 from Central to Braemar Hill and get off at the terminus. Take the steps down on the left near the top to get up to Sir Cecil’s Ride and the Lookout. 乘坐城巴 25 號從中環到寶馬山,在終點站下 車。沿著附近的台階攀登,即可到大潭金督 馳馬徑和寶馬山望台。
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
7
Heritage re-imagined -
Tai Tam Waterworks Heritage Trail
重建文物——大潭水务文物径
Amidst the picturesque Tai Tam Country Park on Hong Kong Island is a most pleasant walk where you can explore architectural, structural and engineering elements of the four reservoirs within the country park, built over 100 years ago. The structures include dams, bridges, aqueducts and valve houses. And you can’t beat the scenery, which is just gorgeous.
位於風景如畫的香港島大潭郊野公園 內。這是一段非常怡人的步行路線, 你可在此探索建於一百多年前的郊野 公園內四個水塘建築、結構和工程元 素,包括水壩、橋樑、渡槽和閥室。 風景無與倫比,美不勝收。
How to get there 如何到達
Take First Bus No. 14 from Shau Kei Wan Road in Sai Wan Ho and get off at Tai Tam Reservoir bus stop after crossing the dam. 由筲箕灣道西灣河站搭乘14號 巴士,經過大壩後在大潭水塘站 下車。
8
Expansive Harbourfront Walk -
Sun Yat-sen Memorial Park to Hong Kong Convention and Exhibition Centre via Central Harbourfront.
宽阔的海滨步行——中山纪念公园经中环海滨到香港会议展览中心
This is a fantastic walk, day or night, that serves up mesmerising views of iconic Victoria Harbour and its skyline from different vantage points. Start from Sun Yat-sen Memorial Park, a pleasant urban park on the waterfront that offers a splendid view of the harbour to the west. Then walk to the Central Harbourfront, along the way passing ferry piers to Kowloon and the outlying islands. The views of the surrounding skyscrapers and Kowloon the peninsula are breathtaking. Then walk via a newly opened section of the promenade that connects to the Convention Centre, passing through Tamar Park along the way. There are photo spots galore. And at night, all the lights of the city come to life.
這是一次奇妙的步行旅程,無論 白天夜晚,你都可以從不同的角 度欣賞維多利亞港的標誌性景觀 及其天際線。中山紀念公園出 發,這是一個宜人的海濱城市公 園,從這裡可以看到西面海港的 壯麗景色。然後步行到中環海 濱,沿途經過渡輪碼頭。周圍的 摩天大樓和九龍的景色令人嘆為 觀止。步行去往會議中心的路 上,可以穿過最新開放的長廊, 沿途經過添馬公園。那裡有很多 可以拍照打卡的景點。到了晚 上,城市的所有燈光亮起,光彩 奪目。
How to get there 如何到達
Sun Yat-Sen Memorial Park, 16, Eastern Street North, Sai Ying Pun, Hong Kong. 香港西營盤東邊街16號中山紀念公園。
16
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
17
HISTORY MATTERS
香江史料
THE POPULAR GOVERNOR 盡得民心的港督
1
Arthur Hacker reviews Sir George Bonham’s successful stint as governor 亞瑟.克赫回顧港督文咸爵士(Sir George Bonham)無需大花金錢的成功管治之法。
T
he early governors of the new British colony of Hong Kong were unpopular with the people that they governed, in particular the former traders from Canton (Guangzhou) known as the "Interlopers" by the Honourable East India Company, which had held the monopoly of trade between Britain and China since 1600. The Interlopers had discovered a loophole in the company's monopoly that they successfully exploited. The first two governors of the young colony were former East India Company men who regarded the Interlopers as scum, while the Interlopers considered the second governor, Sir John Davis, useless, incompetent and an intellectual snob. There was a bewildering and wilful lack of communication between the top man and the people that he was responsible for. The colony’s third governor was a different kettle of fish. Sir George Bonham had spent ten years as the highly successful governor of the Straits Settlements: Singapore, Malacca, and Penang. He had an amiable personality and was soon on speaking terms with the aggressive traders. He actually consulted them and appointed "two gentlemen of the commercial
18
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
body" to serve on his Legislative Council as unofficial members, thus sowing the seeds of democracy in the colony. When the British arrived in Hong Kong in 1841, the area was infested with pirates. Sir George Bonham was the first governor to do anything sensible about the problem. He was a veteran pirate fighter who had rid the waters of Singapore and Malaya of this menace by disguising his warships as Arab traders. When the pirates attacked, Bonham's "Q-boats" blew them out of the water. The problem in Hong Kong was that the Royal Navy had difficulty telling the difference between an innocent fishing junk and a dastardly pirate junk. Bonham was a pragmatist with an abundance of common sense. Imperial China had no effective naval force, so Bonham persuaded the Chinese to lend him some military mandarins to help fight their common enemy – the pirates. With Chinese mandarins aboard, in a couple of years the Royal Navy gunboats had cleared the China coast of pirate junks from Hong Kong waters to as far as the distant Cochin China (Vietnam).
香 港在成為英國殖民地以後,初期的總督 並不太受歡迎,廣大市民對港督並沒有
好感。不列顛東印度公司自1600年開始已經享有 英國與中國之間通商的專利權,可是這些「無特 權營業者」找出專利權的漏洞,破壞壟斷,圖取 利益。 因為初期的港督曾於東印度公司任職,遂視 這班「無特權營業者」光社會渣滓。反之,這 些商人亦認九第二任港督翦維斯爵士(sir John Davis )沒用,不能勝任總督一職,是自負傲慢 的知識分子。這位港督與市民之間欠缺溝通,任 性倔強得叫人困惑。 至 於 第 三 任 港 督 文 咸 爵 士 ( S i r G e o rg e Bonham),十年以來都是英屬海峽殖民地最成 功的總督,曾管治新加坡、馬六甲和檳城。他的 個性和藹可親,很快就跟這些好鬥的商人聊上。 實際上,他更委任這個「商貿社群」中兩名「紳 士」擔任其議會非官方成員,共商議事,在這個 殖民地播下民主的種子。 英國在 1841 年佔領了香港,那時候,這地 方海盜為患,文咸爵士是第一個能明芻處理問題 的港督。他擁有對付海盜的豐富經驗,以偽裝的 軍艦和假扮阿拉伯商人的士兵,成功解除新加坡 和馬來亞水域的海盜威脅。每當有海盜侵襲,文 咸爵士的「偽裝獵潛艦」都會把他們打個落花流 水。
香港的難題是英國皇家海軍不能分辨出無辜的漁船和卑 鄙的海盜艄。務實的文咸爵士芻慧常識過人,他知道中國皇 室的海軍力弱,於是遊說中國借出士兵,一起打擊雙方共同 的歇人一海盜。增添中國士兵以後,英國皇家海軍花了幾年 時間,便把中國沿海的海盜驅離香港水域,甚或遠至越南。
In 1850, the gunboat HMS Medea sank 13 pirate junks at Mirs Bay, close to the colony. The Chinese Imperial Commissioner Seu Kwangtsin, who was notoriously antiforeign, was so delighted that he surprisingly offered to pay for the gunboat's coal. When Bonham declined the offer, Seu presented the ship's crew with eight oxen, eight sheep, eight boxes of tea, eight barrels of sugar candy, eight barrels of dried lung ngan (dragon's eye fruit), eight barrels of dried lychees and eight barrels of dried oranges. They also received around eight thousand pounds in prize money from the British Admiralty.
在1850年,英國皇家海軍的 HMS Medea 砲艦,在靠 近香港的大鵬灣擊沉 13 艘海盜船。以排外見稱的中國欽差 大臣徐廣縉光此非常高興,提出支付砲艦的燃煤賁用,叫人 非常意外;不過,文咸爵士最後拒絕接受。於是,徐廣縉向 艦上船員贈送了八頭牛、八頭羊、八箱茶葉、八桶冰糖、八 桶龍眼乾、八桶荔枝乾及八桶橘子乾;船員又從英國海車部 獲得八千英鎊賞金。這下, HMS Medea 砲艦的船員都樂 於相信中國人認為數目字Γ八」代表幸運之說。文咸爵士成 功的反海盜行動更令中國的欽差大臣不再來找他麻煩。
The crew of HMS Medea were happy to agree with the Chinese tradition that eight is a lucky number. Bonham's successful anti-piracy campaign kept the Chinese Imperial Commissioner off his back. The Times newspaper's foreign correspondent, George Wingrove Cooke, described Hong Kong as a "noisy, bustling, quarrelsome, discontented little Island." How did Bonham handle this problem? The answer is that he set about creating a community out of the mess he had inherited.
《泰晤士報》駐華記者 George Wingrove Cooke 曾形 容香港是:「嘈雜、熙攘、喜歡爭吵、從不滿足的一個小 島。」
The appointment of non-officials to his government kept the traders, whom Governor Davis had antagonised, reasonably happy. He also discussed his plans with other members of the public before he implemented them. His common sense was a great asset, and being an experienced administrator meant that he had the skills to reorganise the civil service.
文咸爵士如何處理這些問題?笞案是建立一個可以應付 的社群組織。文咸爵士委任那些商人為非宮方成員的做法, 令這些叫港督翦維斯反感的商人非常開心。他在執行任何計 劃前,又會與其他公眾成員商量討論。文咸爵士學識過人; 作為一名經驗豐富的行正政官,他更熟知行政事務,能技巧 地重新整頓。
Unlike Governor Davis, he introduced no new taxes. He was able to achieve this by not drawing his salary for a year in order to balance the budget. The community that he had created deservedly called him "the model governor."■
跟港督翦維斯不同,文咸爵士沒有開徵新稅,更以一年 不收取俸祿,平衡了政府的財政。他一手建立的社群當然是 稱他為「模範港督」。■
This article appeared in the May 2009 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2009年5月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
MARCH
歷史上的香港三月 March 1839: Lin Zexu, Governor General of Hunan and Hubei, on a mission to stamp out the rampant opium trade in Southern China, ordered 20,000 chests of opium destroyed and for traders to retreat to the British merchant fleet anchored off Hong Kong. Later, in September 1839, the first Opium War with Britain began.
2
1839年3月:時任湖廣總督的林則徐受 命打擊中國南方猖獗的鴉片貿易,下令 銷毀2萬箱鴉片,並要求商人撤回停泊在 香港附近的商船隊。 1839 年 9 月下旬, 第一次鴉片戰爭爆發。
3
4
1. Hong Kong’s third governor, Sir George Bonham, cleared the China coast of pirate junks from 1849-1851. 在1849至1851年期間,香港第三任總督文咸爵士成功打擊中國沿海的海盜活動。 2. Bonham Strand was named after Sir George, who built it. He was known to the people of the colony as “The Model Governor”. 文咸街以文咸爵士命名,他在殖民地時期更名為「模範港督」
3. An attack on a Chinese pirate fleet by the boats of HMS Cleopatra in Mirs Bay in 1851. 1851年, HMS CIeopatra 艦隊在大亞灣攻擊一艘中國海盜船。 4. HMS Medea destroyed 13 pirate junks at Mirs Bay in 1850. 英國皇家海軍 HMS Medea 砲艦於1850年在大鵬灣擊沉13艘海盜船。
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
Angel Hair Pasta, Kristal Caviar, Black Truffle, Kombu 魚子醬昆布松露天使麵
Joyful Dining in Heritage Buildings
在傳統建築中享用美食
LOUISE 35 Aberdeen Street, PMQ, Central, Hong Kong 香港中環元創方鴨巴甸街35號
CityLife’s culinary journey covers joyful dining experiences in two iconic heritage landmarks 《東方之珠》本月美食之旅到訪了兩處標誌性遺產地標,享受了愉悅又美味的用餐體驗
2866 0300
P
MQ (the former Police Married Quarters), a heritage building located on Hollywood Road in Central, is an iconic landmark known for its trendy fashion design shops and chic event spaces. It is also home to Louise, a relaxed down-home French restaurant and the city’s latest dining hotspot, which already has garnered a one-Michelin-Star award in its first year of operation.
louise.hk
Desserts & Petit Fours 甜點
Louise is the brainchild of Yenn Wong, the founder and CEO of Jia Group and a successful restaurateur from Singapore, operating over a dozen cutting-edge dining outlets across the city. For Louise, she has teamed up with top Singapore-based French chef Julien Royer to help deliver an eclectic dining concept that has already won rave reviews. The spacious outlet occupies two floors of PMQ, each with its own expansive terrace. The restaurant was designed by André Fu, one of Asia’s best-known designers. The décor evokes a chic colonial feel across three distinct spaces: the parlour is a relaxed space on the ground floor that serves all-day casual dining and drinks; the main dining room serves down-home French cooking; and a private dining room seats up to 26 people. Louise’s motto is “Traditional French cooking, reimagined”. Specifically, Chef Royer offers recipes of genuine, down-home French dishes with cooking techniques that combine the best of fine-dining and everyday fare, aiming to deliver a happy and appetising dining experience. For our lunch, we ordered several signature dishes from the à la carte menu that were recommended by Franckelie Laloum , Louise’s Executive Chef. The restaurant does serve a set menu for lunch only ($398
20
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
/ two courses and $498 / three courses). Louise also stocks a fine collection of classic and boutique wines of over 300 labels from France. After a refreshing welcome J-M Seleque Brut champagne, we were served Sautéed Hong Kong Frog Legs, Parsley, Garlic Crisps ($268). The frog leg meat is delicious, its taste accented nicely by the French seasoning. Next was Angel Hair Pasta, Kristal Caviar, Black Truffle, Kombu ($458 for 10g and $798 for 20g), a real treat. The caviar’s flavour is rich and savoury and goes well with the pasta and truffle. For entrees, we shared two dishes. First was Braised Line-caught Cod, Potato Gnocchi, “Cevennes” Onions, Black Truffle Sauce ($478), which is excellent – the cod is tender and flavourful. The other dish is surely Louise’ coup de grace – Roasted Hong Kong Yellow Chicken, Niigate Rice ‘En Cocotte, Salad ($898) – a first for us. The local chicken is selected for its gamey flavour and the texture of its crispy skin and meat when roasted. The sweet, sticky Japanese rice soaked in the chicken juice and cooked in a separate pot is delicious – a veritable French version of Hainanese chicken rice. The whole dish is yummy, yummy. Our sumptuous lunch ended with a nice, light dessert – A Corsican Clementine Like a ‘Mont Blanc’, Chestnut, Hazelnut Meringue ($128) plus petit fours, both of which we gleefully shared. Whether it’s lunch or dinner, dining at Louise at the PMQ is a joyful experience of fine food, relaxed ambience and attentive service. Please do give it a visit!■
Roasted Hong Kong Yellow Chicken, Niigate Rice ‘En Cocotte, Salad 香烤黃雞伴新瀉香飯煲及沙律
Sauteed Hong Kong Frog Legs, Parsley, Garlic Crisps 香草煎田雞腿
Braised Line-Caught Cod, Potato Gnocchi, “Cevennes” Onions, Black Truffle Sauce 燉鱈魚配土豆、洋蔥、黑松露醬
元 創方(前已婚警察宿舍)是位於荷里活道中區的一幢歷史建 築,以其時尚的時裝設計店鋪和別緻的活動場所而聞名。
Louise 餐廳也定址這裡,這家休閒的法國中餐廳是香港最新的用餐熱 點,開業第一年就獲得了米其林一星的榮譽。 Louise 是黃佩茵的創意,她是佳民集團的創始人兼首席執行官, 也是一位成功的新加坡餐館老闆,在香港經營着十幾個潮流時尚餐廳。 Louise 是她與總部位於新加坡的頂級法國廚師 Julien Royer 合作的產 物,Julien 提供了折衷的就餐概念,深受好評。 寬敞的餐廳佔據了兩層樓的 PMQ,每個都有寬敞露台。這家餐廳是 由亞洲最著名的設計師之一傅厚民設計的。裝飾讓人聯想到別緻的殖民 地風情。三個完全不同的獨立空間,分別是位於一樓的休閒空間,提供 全天的休閒餐飲;主餐廳,提供法國家常菜;還有一個可容納26 人的私 人餐廳。
Louise 的經營理念是“重新構想的傳統法式烹飪”。具體來說,主 廚 Royer 提供正宗的法式家常菜品,將最佳的用餐理念同日常美食相結 合,旨在為食客帶來愉悅而開胃的用餐體驗。 午餐時,我們單點了幾道招牌菜,這是總廚 Franckelie Laloum 推薦 的。餐廳在午餐時提供套餐($398/2道和$498/3道)。 Louise 還收藏 了來自法國的 300 多種經典和精品葡萄酒。 在品嚐了 J-M Seleque Brut 香檳後,我們開始了美食之旅,香草煎 田雞腿($268)。蛙腿肉很美味,搭配法國調味料,味道更佳。接下來 是魚子醬昆布松露天使麵($458-10克,$798-20克),魚子醬的味道濃 郁可口,與意大利面和松露搭配在一起,極致享受。 我們選了兩道主菜。第一道是燉鱈魚配土豆、洋蔥、黑松露醬 ($478)——鱈魚鮮嫩美味。另一道菜是香烤黃雞伴新瀉香飯煲及沙律 ($898),選擇當地的雞是因為肉質更嫩,雞皮香脆,口味更美味。在 雞汁裡泡過的日本糯米又甜又粘,單獨烹煮, -這是名副其實的法式海南 雞飯,吃過便讓人難忘。 我們豐盛的午餐以一道美味、清淡的甜點結束——“白朗峰”般的甜 品山,科西嘉小柑橘、栗子、榛子蛋白霜($128),搭配新鮮出爐的法 國經典 Madelines 貝殼小蛋糕,十分完美。 無論是午餐還是晚餐,在元創方的 Louise 用餐都是一次愉快的美食 體驗,輕鬆的氛圍和周到的服務,一定要來試試!■
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Madame Fù 富 3rd Floor, Barrack Block, Tai Kwun, No.10 Hollywood Rd, Central, Hong Kong 中環荷李活道10號 (舊中區警署) 大館營房大樓3樓
2114 2118
M
adame Fù, an elegant and grandiose contemporary Chinese restaurant located in the heart of Tai Kwun – the city’s art and heritage hub redeveloped from the former Central Police Station and Victoria Prison, was our culinary destination for this month, and a memorable outing it proved to be. The restaurant occupies the entire third floor of the Barrack Block of the old police headquarters, the floor itself was used as a relaxation area for the officers. In keeping with its historical identity, the restaurant was designed to maintain the integrity of the original rooms and much of its structural décor elements. Accordingly, the restaurant is divided into seven spaces, each harkening back to a bygone colonial era. They spaces include the Pink Room, the Pink & Blue Verandahs, the Library, the Whisky Room, the Fu Bar, the Artist, and the Grand Café, an elegant space with elongated windows and tall timber ceilings and teak floors that serves as the fine-dining room.
madamefu.com.hk
Madame Fù serves classical Chinese dishes reinterpreted with traditional and contemporary cooking techniques by experienced Chinese chefs, and includes an excellent dim sum menu for lunch and an à la carte menu for lunch and dinner. Appetisers 前菜
Cocktail 雞尾酒
22
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
For our lunch, we had both set lunch menus – Gourmet Menu ($268/person) and Menu Degustation ($400/person).The gourmet menu includes a Dim Sum Selection Basket of Crystal Shrimp Dumpling, Assorted Mushroom and Black Truffle Dumpling, Madame Fù’s Char Siu Bao, Seafood and Honey Pea Dumpling. That is followed by one of the restaurant’s most popular dishes and a local favourite – Madame Fù’s Golden Pork Belly with Mustard, in which the golden crispy skin of the pork and its tender meat make for an unbeatable combination. The other dishes on the gourmet menu include Wok-fried Seasonal Vegetables with Garlic, Wok-fried Noodles with
Bean Sprouts and Premium Soy Sauce and Eggfried Wild Rice and Seasonal Vegetables plus Ice Cream and Fruit Salad. The Menu Degustation starts with Madame Fù’s signature Crystal Shrimp Dumpling, followed by a couple of mild-spicy starters – Sichuan Chili Chicken (cold), Cucumber, Chili and Coriander Salad with Vintage Vinegar Dressing before another signature dish, Madame Fù’s Iberico Char Siu is served. We really enjoyed the tender, succulent chau siu, something we could never tire of. Three more dishes follow: Kung Pao Prawns – the prawn is excellent, Eggplant Topped with Minced Pork, and Stir-fried Garlic Broccoli. A nice dessert, Coconut Tapioca Pudding with Mango and Lychee, rounds out the menu. We also had to try one of Madame Fù’s soups – the tasty Conch Shell, Japanese Scallop and Dendrobium Flower Soup ($158) – a staple of a proper Cantonese meal. Madame Fù serves up a wide selection of cocktails and mocktails. We chose Blue Jade – a refreshing vodka drink, Orange is the New Black, a gin, and #pinkroomhk, made from prosecco (each at $130). They go surprisingly well with the Chinese dishes. For weekends, it also serves a sumptuous Madame Fù brunch ($550), or $750 and up with various Champagne choices. Madame Fù offers excellent Chinese food in a splendid and historical setting. It’s a memorable dining experience you’ll not want to miss. Give it a try.■
Desserts 甜點
Conch Shell, Japanese Scallop and Dendrobium Flower Soup 石斛花 SA 貝燉海螺湯
Kung Pao Prawns 宮保蝦球
Deluxe Dim Sum Basket 錦繡點心拼盤
Madame Fù’s Iberico Char Siu 黑毛豬叉燒
富 是一家優雅高級的現代中餐廳,位於大館的心臟地帶,大館是香港 舊中區警署和域多利監獄監獄改建而來的藝術文化中心,也是我們
本月的美食目的地,事實證明,非常值得,一品難忘。
餐廳佔據了舊中區警署營房大樓的整個三樓,這層樓原本被用作警察的 放鬆區。為了保持其歷史特色,保留原始房間的完整性和大部分結構裝飾元 素,餐廳被劃分為七個空間,每個空間都可以追溯到過去的殖民時代。這些 空間包括粉色房間、藍色陽台、圖書館、酒室、富酒吧、藝術間和咖啡館, 整個環境優雅,細長的窗戶、高聳的木製天花板和柚木地板,搭配堪稱完 美。 富提供經典的中國菜,由經驗豐富的中國廚師用現代烹飪技術重新詮釋 傳統美味,其中包括午餐的點心菜單以及午餐和晚餐的單點菜單。 餐廳提供兩種午餐菜單——美食菜單(每人 $268 )和品嚐菜單(每人 $400)。美食菜單包括精選點心籃,裡面有水晶蝦餃皇、黑松露上素蒸粉 果、叉燒包、蜜豆海鮮餃。其次是富最受歡迎的菜餚之一,也是當地人的最 愛——炭火燒金方,金黃酥脆皮和嫩肉構成了無與倫比的組合。菜單裡面還 包括炒蒜蓉炒時蔬、頭抽皇銀牙炒麵和素菜粒野米蛋炒飯以及雪糕和水果沙 拉。 品嚐菜單裡面有富餐廳的水晶蝦餃皇,然後是幾個中辣的開胃菜—— 口水雞(冷盤),手拍黃瓜,香菜沙律配老式醋汁,再加上另一個招牌 菜——黑毛豬叉燒,我們真的很喜歡鮮嫩多汁的叉燒,永遠不會吃膩。 接下來還有三道菜:宮保蝦球——蝦肉鮮嫩,肉燥蒸茄子和蒜蓉炒 西蘭花,以及素菜粒野米蛋炒飯、香芒荔枝椰汁西米撈。 我們還品嚐富餐廳的燉湯——石斛花SA貝燉海螺湯($158)——這是一 頓地道廣東湯,鮮味十足。 富還提供多種雞尾酒和無酒精雞尾酒。我們選擇了Blue Jade(一種清 涼的伏特加飲料),Orange is the New Black,杜松子酒和由 prosecco 製成的 #pinkroomhk(每杯$130),搭配中國菜出奇地好。每個週末餐廳 還提供豐盛的早午餐($550),或可選擇$750及以上配各款香檳和紅白酒 的套餐。 富在輝煌的歷史氛圍中提供精美的中餐。在這裡享用一頓難忘的用餐 體驗,千萬不要錯過。■ Eggplant Topped with Minced Pork 肉燥蒸茄子
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
23
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Kikanbo 鬼金棒
Local ramen lovers are going to love Kikanbo, a recently opened establishment destined to make a spicy splash on the crowded ramen scene in Hong Kong. Kikanbo, a popular ramen restaurant in Tokyo, is known for serving Karashibi Miso Ramen – full-throttled spicy noodles that energise all your senses and taste buds. The rich miso soup base is seasoned with a variety of Japanese sansho pepper, creating a tonguetingling numbness. Kikanbo offers five spiciness levels, ranging from ‘completely not numb’ to Oni Level (devilish extra) which uses the Carolina Reaper Pepper from America, named the World’s Hottest Chilli by Guinness World Records. Kikanbo is also famous for its signature ‘Big Pork’, a large piece of slow-cooked braised pork belly that tastes delicious and succulent. We went to Kikanbo determined to try out the spiciest ramen. We ordered Premium Karashibi Miso Ramen ($120), Karashibi Miso Ramen with Seasoned Egg ($100), Karashibi Maze Soba ($100) – all mild, and one spicy – the Ramen with 2 Big Pork ($135) plus Oni Level Chili Pepper or Sansho Pepper ($15 extra). The milder flavoured ramens are all delicious – savoury soup and tender pork, as promised. While the Oni-level spicy ramen was also flavourful, our taste buds were soon overwhelmed with the sheer spicy and numbing effects of the pepper, with sweat pouring down our foreheads and our tongues begging for relief. It took quite a few bottles of Suntory beer ($25 each) and apple cider ($35 each) to douse the sensation. Proudly, we managed to finish a good portion of the noodles and lived to tell the tale. Kikanbo also offers Big Pork on Rice ($55) and Loosen Pork Rice ($35), onto which you can pour the miso soup from the ramen to enhance the flavour. You can also order side portions of Bean Sprouts ($15), Baby Corn ($15) or Coriander ($20) for additional garnish.
Whether you are crazy about spicy ramen or not, Kikanbo is a fun place to visit for a yummy bowl of Japan’s favourite noodle. We highly recommend it. 當地的拉麵愛好者會喜歡上鬼金棒,這家最新開業的拉麵餐廳,定會在 香港眾多拉麵館中大放異彩。 鬼金棒在東京備受歡迎,以麻辣味噌拉麵而著稱,這款面能激發您的所 有感官和味蕾。濃郁的味噌湯底是用各種日本山椒調味的,讓舌頭產生酥酥 的麻木感。鬼金棒的辣分為五個級別,從完全不麻不辣到地獄級鬼 級別, 使用了來自美國的卡羅萊納州死神辣椒,這種辣椒被吉尼斯世界紀錄稱為 “世界上最辣的辣椒”。 鬼金棒還以其著名的“ 增量叉燒”而聞名,大塊慢燉的紅燒豬肉,味道 鮮美多汁。 我們到了鬼金棒,決心嘗試最辣的拉麵。點了特製辣麻味增面($120), 味玉辣麻味增拉麵($100),辣麻肉碎拌麵($100)——都是溫和口味,還有 一款辣味的配上2塊增量叉燒辣麻味噌拉麵($135)加上鬼噌辣或鬼噌麻(另
加$15)。
味道溫和的拉麵都很美味——湯汁美味可口,配上口感鮮嫩的豬肉。雖 然增量鬼噌辣的拉麵也很美味,但胡椒的辛辣和麻木感很快讓味蕾麻木, 讓我們大汗淋漓。喝了好幾瓶三得利啤酒($25)和蘋果酒($35)才壓下辣 意。我們很自豪的吃了大部分麵條,挑戰成功。 鬼金棒還提供大肉飯($55)和肉碎飯($35),您可以在拉麵中倒入味 噌湯,可以體味增鮮。您還可以點增量豆芽菜($15),玉米筍($15)或香 菜($20)作為配菜。 鬼金棒是品嚐美味拉麵的絕佳去處,推薦您去試試,品嚐辛辣口味。
530 Jaffe Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣謝斐道530號;2481 3383
www.randblab.com/scarlett-hk
kikanbo.co.jp/english
24
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
25
HOT TABLES 港飲港食
Scarlett Café & Wine Bar
Tucked away in a side street in popular Tsim Sha Tsui is Scarlett Café & Wine Bar, a pleasant dining and drinking outlet and popular watering hole for discerning expats and locals. Scarlett serves a potpourri of homely French cuisine, including a daily blackboard menu. It also offers a relaxed place for after-work drinks or dinner. The restaurant occupies two floors: the lower floor is dominated by an open, friendly bar with bar stool seating while the upper floor houses the kitchen and a cosy dining area. The expansive glass doors allow customers to spill out on to the street during happy hour, which runs from 3 to 6 pm, adding colour to the restaurant’s friendly and welcoming setting. For our dinner, we sampled many items on the menu meant to share, which was perfect for us. For starters, we had Beef Tartare “A la Montmartre” ($188) – hand-cut beef tenderloin, egg yolk, French fries; Duck Foie Gras Terrine ($198) with kumquat chutney, grape chutney and toast; and Snails from Burgundy ($188 / 12 pieces) seasoned with parsley butter. All three starters were good; we especially liked the tender tartare and its flavourful seasoning. For main courses, we also shared three dishes: pan-fried Cod Fish ($288), mixed vegetables, lobster bisque; Le Confit de Canard ($158), duck leg confit, roasted potatoes, mushroom & bacon and duck sauce; and a succulent Beef Short Ribs ($238) with teriyaki sauce, mushrooms, mashed potatoes, green peas – the teriyaki sauce giving a nice, sweet flavour to the ribs.
The dessert are good also – light and refreshingly sweet; we tried Le Fondant ($98) – 75% Ecuadorean chocolate, salted caramel butter, vanilla ice cream and Le Citron ($98) – Italian meringue, lemon sorbet. We chose a nice bottle of 2016 Saint Guihem Le Desert Pinot Noir from southern France to go with our food, which turned out well. Scarlett offers a relaxing dining experience; the food is excellent, and the prices are eminently reasonable. You should give it a try if you can.
Scarlett Café&Wine Bar 藏在旅遊勝地尖沙咀的一條小街上, 是用餐和飲酒好場所,也頗受外籍人士和當地人歡迎。 Scarlett 提 供各種家常法國美食,包括每日黑板菜單。這裡也是個放鬆的地 方,可以在工作後或晚餐前喝上一杯。 餐廳佔地兩層:下層裡有一個開放式的酒吧,還有散台座位; 上層設有廚房和舒適的用餐區。顧客可以在下午3點至下午6點穿過 寬敞的玻璃門,在行人路旁把酒談天,為餐廳的友好而溫馨的環境 增添色彩。 我們晚餐品嚐了許多美味,都很可口。我們點了韃靼牛肉 ( $188 )——手切牛柳、蛋黃、炸薯條; 鵝肝醬 ( $198 ),配金 桔酸辣醬、葡萄酸辣醬和吐司;還有 勃艮第蝸牛 ( $188/12 片), 用歐芹黃油調味。這三道菜品都很美味,我們特別喜歡鮮嫩的韃靼 和美味調味料。 我們的主菜有三道: 香煎鱈魚 ( $288 )搭配什錦蔬菜,龍蝦濃 湯; Le Confit de Canard($158),鴨腿搭配烤土豆、蘑菇、培 根以及鴨醬; 還有 多汁牛肋排 ( $238 ),配紅燒汁、蘑菇、土豆 泥、青豆——讓排骨吃起來更加甜嫩。 甜點也很好吃;無論是 Le Fondant($98)——75%的厄瓜多 爾巧克力,咸焦糖黃油,香草冰淇淋和 Le Citron($98)——意大 利蛋白霜,檸檬冰糕都很清淡爽口。 我們選擇一瓶不錯的法國南部 2016 年的 Saint Guihem Le Desert Pinot Noir 搭配食物,美食美酒搭配完美。
Scarlett 提供輕鬆的用餐體驗;食物美味,價格合理。有機會 一定要試一試。
G/F, 2 Austin Ave, Tsim Sha Tsui, Kowloon
www.randblab.com/scarlett-hk
26
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
Lex Coffee
Kennedy Town is a thriving community on the edge of Hong Kong’s Western District that has undergone substantial gentrification, replete with trendy restaurants, bars and cafés. Perhaps none is more eclectic than Lex Coffee, an airy café that combines a passion for Andy Warhol pop art, an enlightened coffee culture, and delicious food into a unique space for art and coffee lovers alike. Upon entry, the décor of Lex Coffee is dominated by art – Andy Warhol’s famous paintings printed on skateboards, standalone paintings, and art objects and art books on display. Art is fully infused throughout the café, including the coffee it serves. Specifically, through the use of a 3D coffee art printer, you can order a cup of Artsy Print Coffee ($88) with a choice of masterpiece paintings printed on the surface – we opted for Starry Night by Vincent Van Gough – the image quality is high and the image lasts for a good while. The extensive menu is also attractive. Lex Coffee serves a Lunch Special that includes Soup of the Day with Toast or Caesar Salad, an entrée choice of Baby Spinach & Pumpkin Risotto ($138), Smoky Turkey Quesadilla with Mexican Salad (which we chose) and Grilled Salmon with Grapes Salsa ($168), plus a choice of hot Americano Coffee or Honey Lime drink. We also chose two other entrees: Lobster Risotto ($198), which was appetising, and the 10oz Angus Prime Rib Eye ($218), which is good and reasonably priced. Lex Coffee is also offering an Artsy Afternoon Tea ($396 for two, 3 to 6pm Monday to Friday), in which savoury items, scones and sweet treats are served on a skateboard decorated with a colourful flower design.
Lex Coffee is such a neat place to visit, where you can experience art, coffee culture and fine food all in a pleasant setting. It’s perfect for lunch or whiling a leisurely afternoon away. Do give it a try. 堅尼地城是坐落在香港西區的邊上,這個繁榮的街區已經逐漸高級紳士 化,到處都是時尚的餐館,酒吧和咖啡館。沒有哪個比 Lex Coffee 貼合時 尚的氣質了,這家咖啡店將安迪.沃荷對流行藝術的熱愛,與開明的咖啡 文化和美味的食物融為一體,為藝術愛好者和咖啡愛好者提供了特別的用 餐環境。 一進門就能看到 Lex Coffee 滿具藝術的裝飾——印在滑板上的安迪. 沃荷名畫,獨立的繪畫,以及展出的藝術品和藝術書籍。整個咖啡館,包 括咖啡都充滿了藝術氣息,Lex Coffee 招牌的藝術打印咖啡 ($88),即 時可炮製您的專屬咖啡——我們選擇了文森.梵谷的星爺圖,圖片像素很 高,而且可以保留一段時間。 這裡的食物也很美味,菜品豐富。 Lex Coffee 提供特別午餐套餐,包 括是日湯羹配吐司,以及凱撒沙拉,鮮菠菜南瓜意大利飯 ($138),煙火 雞墨西哥酥餅配墨西哥沙拉 和香煎三文魚扒配提子莎莎醬 ($168) ,配一 杯熱美式咖啡或蜜糖飲料。 我們還點了另外兩道菜:開胃的龍蝦意大利飯 ($198)和價格合理的 10盎司招牌安格斯高級肉眼牛排($218)。 這裡還推出了一款 藝 術 下 午 茶 (週一至週五下午 3 點至 6 點,兩人 $396)。可口的食物、烤餅和甜食,清爽的茶品,都放在一個飾有彩色花 卉圖案的滑板上。
Lex Coffee 環境宜人,您可以在這裡體驗藝術,咖啡文化和美食。在 這裡吃一頓美味午餐,然後度過悠閒的午後時光。
G/F, 100 Belcher Street, Kennedy Town, Hong Kong 香港堅尼地城卑路乍街 100 號地鋪;2149 9633
lexcoffee.art/en
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
Kowloon 九龍
London House ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館
28
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English publike ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a musttry and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha London House Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐廳London House由名廚Gordon Ramsay主理,走 英式酒吧路線,英倫味甚重。菜式首推羊肉批,傳統甜點奶油麵包布丁味道 一流。尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心G5號舖,3650 3333
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road Towada Sushi 十和田総本店 East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每 天由日本空運高級食材到港,以極具 吸引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八 爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)
Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining
The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室
Wan Chai 灣仔
Causeway Bay 銅鑼灣
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
FireBird
FireBird ($$)
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
1 8 0 ° RE BORN CRE AM 茶花水全效面頸霜
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
(30g)
查詢及訂購熱線 Order Hotline:
IFT
HK$380
免費贈品 PLU SF 另送 RE EG
優惠價 SPECIAL OFFER
3102 8727
W: 어니스트코코 Honestcoco
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
29
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
30
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
Lulu
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
32
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
Hari’s at Golden Mile
Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。
旅客優惠
《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!
SPECIALITY STORE 專門店
!
Tourist Offerings
CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.
OUTLET
特賣場
Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.
E-Max WearHouse 九展名店倉
Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com
E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% off discount, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca in downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388.
自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。
九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。
灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE 購物指南
Spring
The city’s pleasant spring weather is perfect for checking out the best spring fashion on display; start with our selection, chosen just for you!
in Full Bloom
3月陽光普照,氣溫回升,正是來港旅行的 好時節,想好準備什麼作為伴手禮了麼? 別擔心我們為您精心推薦!
春 日 物 語
Chloé 蔻依 Daria small bag in smooth & shiny calfskin 小號牛皮包
HK$14,200
Lauren sneaker in smooth calfskin with a coloured sole Lauren 運動鞋光滑牛皮彩色鞋底
HK$3,900
Lace Sleeve Rib Knit Top 拼接花卉蕾絲袖口羊毛混絲針織衫
HK$6,860
Acne Studios ‘Vicki’ Hand Written Print Silk Scarf Vicki 手寫字印花真絲圍巾
Aviator metal sunglasses gold/dark burgundy degrade 飛行員金屬太陽鏡
HK$1,400
HK$2,700
SHOP LIST 34
Acne Studios
Chloé 蔻依
Guerlain 娇兰
Les Merveilleuses Ladurée
Shop 2086, 8 Finance Street, IFC Mall, Central, Hong Kong 中環金融街8號 國際金融中心商場2086號店 3102 0990
Shop 366, Level 3, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘道88號太古廣場3層366鋪 2918 1686
Suite 1001, VITA, World Commerce Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道11號 世界商業中心 VITA 1001室 3579 4931
FACESSS Shop 202, Ocean Terminal, Harbour City, 5 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀海港城海運大廈海運大廈 2層202鋪 2110 4919
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
Saint Laurent 聖羅蘭 ‘Noe Rive Gauche’ Canvas Shopper Tote Bag
HK$9,950
Longines 浪琴錶 HydroConquest Green 康卡斯系列綠色潛水腕表
HK$13,000
Straw Panama Hat With Contrasting Striped Canvas Ribbon
HK$5,950
Thom Browne ‘Dolphin’ Stud Embellished Cardholder 金屬海豚綴飾拼色條紋粒面真皮卡包
HK$3,700
Nars Cheek 胭脂
HK$310
Guerlain 嬌蘭 Aqua Allegoria – Flora Cherrysia 初春粉櫻
HK$630/75ml
Météorites Pearls Powder 春粉櫻花限定 - 透射光芒的珍珠粉球
HK$500/25g
Les Merveilleuses Ladurée Lip Color Alabte 限定水光亮彩唇膏
HK$240
Rouge G de Guerlain 寶石唇膏
HK$260/3.5g
Longines 浪琴表
Nars
Saint Laurent 圣罗兰
Thom Browne
Shops 87&89, UG/F, China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道33號 中港城高層地下87及89號鋪 2518 9979
Shop 30, Level 2, Langham Place, 8 Argyle Street, Mongkok, Kowloon 九龍旺角亞皆老街8號 朗豪坊2樓30號鋪 3514 9186
Shop G11, K11 Musea, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀梳士巴利道18號 維港文化匯 K11 Musea G11鋪 2191 7866
I.T B/F, 2-4 Kingston Street, Fashion Walk, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣 Fashion Walk 京士頓街2-4號地庫 2881 6102
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
36
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
1881 Heritage
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
39
Note: Due to the coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Reopening of Exhibitions After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
展覽重新開放 經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘The Lost Time Travel Machine | Angela Yuen Solo Exhibition’ at Contemporary by Angela Li 13 Feb - 31 Mar With a long fascination of all things local and nostalgic, Yuen uses manufactured plastic toys, old-fashioned stationeries and Hong Kong’s iconic objects to create playful three-dimensional sculptures and installations, casting colourful shadows which resemble Hong Kong’ magnificent skylines and street scenes. In her latest works, Yuen continues to explore elements that represents Hong Kong’s history and culture, such as ice-cream motorcycle, street vendors, trams, rickshaws, sampan boats and the demolished Queen’s Pier. G/F, 248 Hollywood Road, Sheung Wan ; Mon-Sat: 10am6:30pm; 3571 8200; http://www.cbal.com.hk
‘Bosco Sodi’ at Axel Vervoordt Gallery 13 Feb - 28 Mar Bosco Sodi is known for his richly textured, vividly colored large-scale paintings. Sodi’s fresh works created in artist residency program in Hong Kong are presented. Turquoise blue, the bright hues of his native heritage are like mother earth. Focusing on material exploration such as the use of mineral pigments and sawdust and the spiritual connection between the artist and his works, Sodi’s creative process transcend conceptual barriers. 21&22/F Coda Designer Centre, 62 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang ; ThuSat: 11am-7pm or by appointment only; 2503 2220; http://www.axelvervoordtgallery.com.hk
‘Ineffable Garden: Joint Exhibition of Zhang Jian-Jun and Barbara Edelstein’ at Alisan Fine Arts (Central) 16 Mar - 9 May Alisan Fine Arts is proud to present our first joint exhibition for the Chinese ink painter Zhang Jian-Jun and multi-media American artist Barbara Edelstein. Zhang has been included in several Alisan group exhibitions, dating back to 1987. Following the enthusiastic reception of works from Zhang’s “elemental ink” series at the Asian Cultural Council (ACC) First Annual Fellows Alumni Showcase hosted by Alisan Fine Arts in 2018, we were inspired to further collaborate with both Zhang and his talented wife Edelstein. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central; Mon-Sat: 10am-6pm; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk
42
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
‘Kan Tai-keung: Ink in Motion’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 19 Mar - 27 June Alisan Fine Arts is pleased to hold its third solo exhibition for the acclaimed Hong Kong ink artist and graphic designer Kan Taikeung. Greatly influenced by his tutelage under Hong Kong’s legendary ink master Lui Shou-kwan, Kan Tai-keung actively participated in the “New Ink Painting Movement” and served as chairman and member of the “One Art Group.” Over fifty years of active engagement in ink art has established Kan as one of the most representative contemporary ink painters in Hong Kong. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen ; By appointment only; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk
WELL BEING
BEAUTY & HEALTH
休閑生活指南
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。
Iyara
CENTRAL 中環
personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
43
Note: Due to the coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點 是否開放。
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
MARCH 2020
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG - PICK OF THE MONTH
香港精選——本月推薦
Best picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Spend a Day Exploring Cheung Chau 探索大嶼山的自然美!
Terence Yu 古卓勝
Chief Concierge, Sheraton Hong Kong Hotel & Towers
長洲風景優美,島上村莊寧靜養 人。從中環 5 號碼頭乘渡輪到那 裡,可以參觀著名的張保仔洞、 天后廟和北帝廟。租一輛單車, 沿着美麗的海濱單車徑沿西岸騎 行,或在東灣泳灘/觀音灣海灘悠 閒漫步。也可以在北社海旁路的 海鮮餐廳享用一頓豐盛的海鮮晚 餐,為旅程劃上圓滿的一筆。
Cheung Chau is a scenic island with quiet villages. To get there, take a ferry from Central Pier 5. You can visit the Cheung Po Tsai Cave, a famous pirate haunt, and the Tin Hau and Pak Tai Chinese temples. Rent a bike and cycle the lovely seaside cycling path running along the western shore or take a relaxing walk on Tung Wan Beach and Kwun Yam Beach. Wrap up your visit with a wonderful seafood dinner at any of the seafood restaurants on Pak She Praya Road.
香港喜來登酒店 總禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 16 years / 年 About Me 關於本人 : I joined the Sheraton Hong Kong right after I received my diploma. I worked my way up, starting as a bell boy. I enjoy the variety of my job – there is always something new that awaits me. I like sports, especially basketball, which I play as a centre in the hotel league. My favourite NBA player is Dirk Nowitzki of the Dallas Mavericks. When I’m travelling, I like to go and watch different countries’ basketball league matches. I’m also a sneakers collector – I have over 150 pairs in my collection. 我一畢業就到香港喜來登酒店工作。我努力 工作,從服務生做起,接受各種各樣的挑 戰——因為我喜歡新鮮事物。 我喜歡運動,尤其是籃球。我通常在酒店聯 賽中打中鋒,而我最喜歡的 NBA 球員是達 拉斯小牛隊的德克·諾維茨基。在旅行期間, 無論身在何處,我都會看籃球聯賽。我也是 運動鞋收藏家,大概超過150雙。
Hong Kong Favourite : 最喜歡香港哪裡?
I love to visit the outlying islands, such as Lantau, Lamma, Cheung Chau and Peng Chau. There, you can quickly escape the hustle and bustle of the city, back to the countryside, which always makes me feel relaxed and carefree. 我喜歡遊覽離岸島,例如大嶼山、南丫島、 橋洲及坪洲等。可以很快地遠離城市的喧囂 回到鄉下,讓我感到輕鬆自在。
Bonus Recommendation 精心推荐 : Try delicious and fresh Cantonese seafood in Sai Kung, Lei Yue Mun or Sam Shing Estate. 推薦您在西貢,鯉魚門和三聖村品嚐美味和新鮮的粵式海鮮。
Extra Tip 額外提示 : Check out the Infinity Pool, also called Man Cheung Po, located near the fishing village of Tai O on Lantau. It’s a beautiful spot for photos and you can even take a refreshing dip in the cool waters of the pool if there are no guards around. 你可在大嶼山的大澳漁村附近的“無邊際泳池”(也稱為萬丈布)暢遊,也是拍照的好地方,如果 周圍沒有警衛,甚至可以在清涼的池水里洗個澡。
Last Advice: Because of the coronavirus outbreak, some events and activities may be cancelled. Please check with your concierge for the latest updates.
貼心建議: 由于冠狀病毒疫情的爆發,一些活動 可能會被取消。請向禮賓部查詢最新 情況。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港國際金鑰匙協會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship 48
www.hkcitylife.com | MARCH 2020
MARCH 2020
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN