THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 A U G U S T 2 0 19 年 8 月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
10 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
SIGHTSEEING |
44
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
ESSENTIAL INFO |
46
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
Queen’s Road Central 皇后大道中
FEATURE STORY | Amazing North Lantau 驚艷壯闊的北大嶼山
專題故事
08 10
24
FEATURE STORY |
專題故事
Summer Breeze, Sparkling Waters – Hong Kong’s Best Beaches 夏日微風,粼粼波光——香港最美海灘
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Summer Toy Story! 夏日娛樂
HOT TABLES |
港飲港食
Hong Kong’s Finest Dining Elements on Display 香港最精緻美食秀
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
香港精選
My Pick of the Month: Explore Dried Seafood Street in Sheung Wan 本月推薦:上環海味街
14
38
48
14 20 24 28 34
20
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. Summer vacations are in full swing and the city is ready to entertain visitors with a slew of activities, events and attractions. For starters, check out all the things to do in Hong Kong Summer Fun, which highlights exploring cool neighbourhoods, bargainhunting at summer sale promotions across the city, indulging in delicious local eats, and visiting the city’s major attractions such as Ocean Park and Disneyland Hong Kong. If you have kids, check out the SummerFest@Central Harbourfront, which continues through the summer featuring a slew of family-friendly activities by local organisations. In the twenty two years of the Hong Kong Special Administrative Region, its largest island, Lantau, has been transformed from quiet backwater to thriving infrastructure hub, anchored by the Hong Kong International Airport and the newly opened Hong Kong–Zhuhai–Macau Bridge. Despite its development, Lantau remains verdant and green, and is now a major destination for visitors. Our feature story highlights some of the attractions on North Lantau, including Noah’s Ark, a delightful and educational theme park, Ngong Ping 360 Cable Car and Ngong Ping Village, and the Big Buddha, plus the burgeoning satellite town of Tung Chung. Please turn to page 10 for all the details. Summer in Hong Kong is hot and humid, making it the perfect time to head to the beach. It also means it’s time to roll out our annual showcase of the city’s finest beaches. Whether you are looking for white sand, sparkling water, easy-to-access venues or just a fun beach to hang out and relax, our article covers them all. That’s on page 14. A distinctive feature of Hong Kong is the diversity of music performances it offers. Whether it’s Chinese opera at the new Xiqu Centre, a dance programme by Hong Kong Dance, or a delightful concert by the Hong Kong Sinfonietta, there is plenty to watch and listen to. Please check out our Calendar section on page 4 for more scheduled activities. Looking for an expert recommendation of the best places to visit? This month in our new feature, My Best Hong Kong Pick, a representative of The Society of Golden Keys of Hong Kong – an association of chief concierges – suggests places to visit or things to do. This month, the pick is Dried Seafood Streets in Sheung Wan plus a couple of excellent local eateries close by. So take a tip from the people who know. With all that and more, Hong Kong has options for everyone. Whether it’s enjoying the highlighted summer fun activities, frolicking on a beach, or checking out the streets of the original colonial city, we guarantee you’ll have a blast this summer in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 暑假來襲,香港已經準備了各式精彩活動歡度盛 夏。第一次來港的朋友一定不要錯過香港 FUN 享夏日 禮活動,包括清涼歡樂的社區活動,無窮無盡的購物狂 歡,當然還有各類美味佳餚! 可以參加香港迪士尼樂園 或是海洋公園專門為這個盛夏準備的暑期活動等。 另外,家長也可以帶孩子們參加中環夏至活動,這裡 有一系列免費的夏日活動。 大嶼山是香港最大的島嶼,以香港國際機場和新落 成的港珠澳大橋為支柱,已完全由一個閉塞的小島轉變 為一個蓬勃發展的基礎設施樞紐。大嶼山雖已開發,但 仍綠樹成蔭,現已成為遊客的主要目的地。本月的“專 題故事”著重介紹北大嶼山的一些景點,諾亞方舟—— 富有教育意義的主題公園、昂坪 360 、昂坪市集和大 佛,以及蓬勃發展的衛星城東涌,詳情請看第10頁。 香港的夏天炎熱潮濕,十分適合去海邊。本月我們 為您做一份年度海灘推薦攻略,讓您了解這座城市最好 的海灘。無論您想去白色的沙灘,欣賞波光粼粼的海 水,還是想去一個交通便利或是有故事的海灘,香港應 有盡有。詳細信息請轉至第14頁“專題故事”。 香港還提供多元化的音樂表演。比如在西曲中心上 演的中國歌劇,香港舞蹈團的舞蹈劇,香港小交響樂團 的音樂會,本月都將會上演精彩演出。更多詳細活動, 請看第4頁的“精彩節目”。 想要跟隨專家的建議遊玩香港嘛?本月,我們的新 專題“香港精選”中,香港金鑰匙會的代表,首席禮賓 司,提供有關參觀地點或活動的建議。本月推薦的是上 環海味街,和附近的幾家出色的當地餐館。保證值得 一去。 香港提供各式精彩夏季活動。享受夏日的歡樂活 動,在海灘上嬉戲玩耍,在上環街道上酷逛爽吃,祝您 及家人在香港玩的開心!
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
AUGUST
What's on
August
NOW 18 aug
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
The International Arts Carnival 2019
Hong Kong’s major summer arts festival presents an exquisite line-up of overseas and local shows and participatory activities, offering a wonderful taste of performing arts for the whole family. Highlights include its opening programme The Heart of Robin Hood by Vesturport (Iceland), À Ố Làng Phố, a spectacular Vietnamese acrobatic show, puppet shows, multimedia musicals, and much more. Fill your summertime fun with IAC.
國際綜藝合家歡
「國際綜藝合家歡」請來多個海外和本地藝團,為大家送上一系列多姿多彩 的演藝節目和活動,全家一起盡情享受藝術的暑假!精彩節目主要有冰島 西港劇團的開幕節目“羅賓漢俠盜再現。”;被喻為「越南版太陽劇團」的 “吖噢越南!”;另外還有黑光布偶劇,劇偶音樂劇,多媒體音樂劇場等, 讓大小朋友歡度今個夏日。
Various venues and times 不同地點及時間; HK$140-$280; www.hkiac.gov.hk/2019
2-4 AUG
Hong Kong Dance Company A Sea of Smiling LT Ducks
One LT Duck is about to embark on a memorable journey. From crossing the ocean to traversing the city, the little duck bravely faces all difficulties, meeting friends and foes along the way.
香港舞蹈團《小黃鴨》
小黃鴨在大海上漂流,迷失之際,卻展開了獨一無二的旅程。由大海至都市,困 難接踵而來,小黃鴨跨過各個難關,更認清自己的才能和方向,從此不再孤單。
Auditorium, Sha Tin Town Hall 沙田大會堂演奏廳; HK$100-$300; 3103 1809; www.hkdance.com
2-4 AUG
Hong Kong Sinfonietta McDull. my very very very best
On the set of the film McDull, The Alumni, Yip Wing-sie and the Hong Kong Sinfonietta met Brian Tse and Alice Mak, as Wing-sie played herself in the 2005 film, where she was an outstanding graduate at the same kindergarten year as McDull. As with many onset romances, Hong Kong Sinfonietta and McDull quickly formed a relationship, which grew organically into a “music project” idea, in which McDull and his friends meet classical music.
香港小交響樂團《麥兜.最最最靚豬腩肉》
自麥兜與香港小交響樂團於2005年的《春田花花同學會》電影遇上之後,過去 去十多年,麥兜與古典音樂碰碰撞撞一同成長,與香港小交響樂團合作炮製了 多套叫好又叫座的音樂會,將莫扎特、豬腩肉、蛋撻、貝多芬、打功夫,還有 無窮的想像力、動畫及古典音樂緊緊結合在一起。一起和麥兜歡度暑假吧!
HK City Hall Concert Hall香港大會堂音樂廳;HK$180- $450; 3761 6661; www.URBTIX.hk
4
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
11-24 AUG
China Opera - The Legend of Mulan
Fung Cheung Hung Troupe’s production of the classic The Legend of Mulan blends traditional Confucian concepts with contemporary dramatic elements. Opening with a war between good and evil that is resolved by Mulan’s love for her country, the story conveys an important message of world peace.
木蘭傳說
今次「木蘭傳說」加入頗多的新元素,在傳統戲曲上要揉合最新科技, 花木 蘭,一位除了代表著:忠於國,孝於家的和平使者发 光大,更代表著現今女性 在社會上的貢獻!
Grand Theatre, Xiqu Centre 戲曲中心大劇院; HK$180-$480; 2200 0022; www.westkowloon.hk
16-18 & 23-25 AUG
Hong Kong Ballet – Peter Pan (Asian Premiere)
Peter Pan features extravagant new costumes by Liz Vandal, whose ALICE (in Wonderland) designs wowed Hong Kong audiences last season. With vibrant choreography that combines classical ballet, clever slapstick and a touch of hip hop set to an original sweeping score by Carmon DeLeon and performed live by Hong Kong Sinfonietta, this breathtaking production follows the adventurous Peter Pan through various hijinks with humour and heart. Perfect for the whole family!
香港芭蕾舞蹈团:《小飛俠》(亞洲首演)
16-18 AUG
Yu Lan Cultural Festival 2019
The Yu Lan Cultural Festival celebrates the Hungry Ghost Festival, an ancient Chinese celebration among Chiu Chow communities. The proceedings relate the background and history of the festival with exhibitions, games, a VR experience and performances in Victoria Park.
《小飛俠》的服裝由莉茲.凡達爾全新精心設計,她上季為《愛麗絲夢遊仙境》設計的服裝,令香港觀 眾為之驚艷讚嘆。生動活潑的編舞結合古典芭蕾舞及喜鬧劇元素,加上一點嘻哈的味道,現場更有香港 小交響樂團演奏金馬倫.迪里昂的原創音樂。合家歡製作《小飛俠》帶大家經歷一次窩心溫馨和滿載笑 聲的夢幻旅程,適合一家大小欣賞!
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院 & Auditorium, Sha Tin Town Hall 沙田大會堂演奏廳; HK$120-$1,000; 2573 7398; www.hkballet.com
2019 盂蘭文化節
每年農曆七月的盂蘭節,香港各區都有相關的主題活動, 其中由香港潮屬社團總會於維多利亞公園所舉辦的「盂蘭 文化節」,讓您透過展覽、遊戲、VR 體驗、表演等,了 解盂蘭勝會的意義。
Soccer Pitch 1, Victoria Park 維多利亞公園一號球場; 10am-8pm; Free admission; 2599 2181; www.fhkccc.org.hk
23-26 AUG
The Hong Kong Computer & Communications Festival 2019
24 AUG
Hong Kong International Reggae Ska Festival
At this major local exhibition of the latest technological trends, attendees can purchase greatvalue electronic products and participate in a wide range of activities targeting Chinese and foreign tourists.
Now in its 5th year, the Hong Kong International Reggae Ska Festival has grown to become the biggest celebration of Reggae, Ska, Rocksteady and Dub in Asia.
香港電腦通訊節 2019
香港國際雷鬼斯卡 音樂節
「香港電腦通訊節」為本地大型展 覽之一,每年除了展示最新科技及 銷售優惠電子產品外,亦會舉辦多 元化活動,吸引大批中外遊客入場 參觀。
香港國際雷鬼斯卡音樂節現在 已經是第五年了,已經發展成為 亞洲最大的雷鬼、斯卡、和架子鼓音樂節活動,此外還邀請來自牙 買加的經典「RockSteady」雷鬼組合一起夏日狂歡。
Hall 1, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心一號展覽廳; 2785 8867; www.chkci.org.hk
Southorn Stadium, Wan Chai 灣仔修頓場館; 6pm – 11pm; HK$420-$580; www.ticketflap.com
NOW 1 Sep
Ocean Park Summer Water Battle
Join the Straw Hat Crew at Ocean Park for the largest interactive Ultimate One Piece Water War in Hong Kong. In the water jet tunnel, mystery water cave and jet maze, get soaked by surprise attacks that come out of nowhere! Luffy, Zoro and other characters will be on hand too! Little pirates and junior sea-mates can report to the Little Pirates’ Splash Zone at Whiskers Harbour for a range of water attractions, including colourful fountains and water-screen arches. When the fight is over and the battle is won, continue to beat the summer heat at Hong Kong's first-ever VR freefall ride! The drop-tower ride shoots past mysterious stars and unknown planets as it plummets to earth in just a few hair-raising seconds!
海洋公園夏水戰
「海賊王: 水戰激鬥」在海洋公園登場!你可以化身成為「大海賊時代」主角,穿越水簾隧道、深入 神秘海洞和噴泉迷宮。拿好水槍,準備與海軍顛峰對決吧﹗至於小朋友,則可以在威威天地「小海 賊水花大亂鬥」玩盡七彩噴泉、水簾拱門和童樂水戰陣等設施。 不想濕身的話,可以試試結合VR 技術的「極速之旅」,戴上特製眼鏡,展開刺激的外星任務。
Ocean Park Hong Kong 香港海洋公園; 3923 2323; www.oceanpark.com.hk AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
NOW 31 Aug
Hong Kong Summer Fun Hong Kong welcomes you and your family to a fun-filled and action-packed summer vacation, where you can play, eat and shop to your heart’s content; visit some of the city’s iconic attractions and join in the festive events and
activities. Highlights include checking out citywide summer sales promotions; eating refreshingly cool local desserts at an old school Cha Chaan Teng; picking out the latest toys for your kiddos at Tai Yuan Street, or Toy Street in Wanchai; strolling along the Avenue of Stars or the Central Harbourfront; basking and bathing on the beaches of Repulse Bay and Shek O; or hopping through idyllic villages on Lamma and Cheung Chau islands. Bring your whole family to enthralling attractions including the Ocean Park Summer Water Battle, Toy Story & Pixar Pals Summer at Hong Kong Disneyland, Summer Fun @ The Peak and Ngong Ping Chill Cool Summer. Finally, for partygoers, don’t miss out on the Lan Kwai Fong Beer & Music Fest happening throughout the month. Enjoy Hong Kong Summer Fun.
香港 FUN 享夏日禮
今年夏天,你可以和家人朋友一起,在香港享受一個動感又愉悅的假期,戶外娛樂、室內購物, 美食佳餚,網紅打卡景點,參加今夏最熱活動,一起 FUN 享! 香港的夏日活動豐富精彩,不要錯過在老字號茶餐廳享用消暑甜品;在灣仔的太原街(別名 “玩具街”)挑幾款最愛的童真玩具;在浪漫的星光大道或是中環海濱活動空間漫步;在淺水 灣泳灘或是石澳海灘曬曬太陽;在南丫島及長洲探訪古樸村莊等等。此外還可盡享熱門景點 的夏日慶典:香港海洋公園夏水戰、香港迪士尼樂園度假區“迪士尼反斗夏日 —— 大玩水花”、 玩轉山頂繽 FUN 暑假、昂坪 Chill Cool Summer。此外,你還可以投身蘭桂坊音樂啤酒節等 活動,瘋玩一整夏!
Various times and venues 不同時間和地點;www.discoverhongkong.com
UNTIL 1 Sep
SummerFest@Central Harbourfront
Hong Kong’s annual major summer programme for families and all ages, the SummerFest transforms the Central Harbourfront Event Space (CHES) into a mega stage for a series of free-to-public summer events. This year, SummerFest has created for local residents and tourists an extraordinary outdoor experience comprising 30 wide-ranging events based on four themes: Smart City, Arts & Culture, Sports and Fitness, and Carnival. In particular, Smartizen Park* and Sound Colour Stone** will be held daily. Visitors can experience the smartizen lifestyle and appreciate the special exhibition of stone art paintings throughout the entire SummerFest period. Come relax and enjoy the summer fun!
「中環夏誌」
此盛事是由 Central Venue Management(CVM)主辦的年度暑期重點節目,在 中環海濱活動空間為香港市民和旅客提供一系列免費的夏日活動。今年6月26日至 9 月 1 日,《中環夏誌》帶來別具一格的戶外體驗。今年活動以智慧城市、藝術文 化、運動活力及嘉年華會為四大主題,CVM 聯同23個合作夥伴,提供30項免費活 動,送上各式各樣的消閒娛樂及慢活享受。 其中《智慧城市遊樂園》 及 《石頭節》將同步於《中環夏誌》舉行的兩個月期間 上演,市民在現場可同時體驗智能生活模式及欣賞到罕見石頭藝術品。
Central Harbourfront 中環海濱活動空間; Free admission 免費入場; www.summerfest-centralharbourfront.hk
15-17 Aug
HKTDC Food Expo
Entering its 30th edition, the Food Expo this year comprises the Trade Hall, the Gourmet Zone, and the Public Hall, together featuring more than 1,560 exhibitors from around 20 countries and regions. Last year’s Food Expo drew 510,000 visitors while its Trade Hall attracted more than 21,000 trade buyers.
香港貿發局美食博覽
美食博覽今年踏入第 30 屆,分為「貿易館」、「尊貴美食區」及 「公眾館」,匯聚來自約 20 個國家和地區的超過 1,560 家展商。去 年美食博覽吸引51萬人次入場參觀購物,而貿易館則有超過21,000 名業內買家參觀採購。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times and prices 不同時間及票價; 1830 668; hkfoodexpo.hktdc.com
6
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
QUEEN’S ROAD CENTRAL
皇后大道中
1
Arthur Hacker paves the history of one Hong Kong’s busiest roads. 亞瑟·克赫在香港最繁忙的道路上,與你緬懷過去
W
hen Lord Palmerston, the British Foreign Secretary, heard that Captain Elliot had founded a British colony in Hong Kong in January 1841 he was not pleased. He wrote an angry letter to Elliot in which he described the new colony as "a barren rock with hardly a house upon it." He had expected something rather grander. Hong Kong Island had no towns and no roads. The small land population lived in a few remote and isolated fishing villages, the largest being Aberdeen which in Cantonese is called Heung Gong Tsai (little Hong Kong). Elliot named the original British settlement Queenstown. lt was later renamed Victoria after Britain's young queen. lt is now known as Central District. Footpaths connected the villages. One of these rough tracks ran along the northern shore of Hong Kong Island. Viewed from the hills, this wiggly little track, which was used as a towpath by local junk captains, was said to resemble the drawstring that Chinese ladies tied around their waists. This is why, according to Dr Eitel, an early Hong Kong historian, it was known as Kwan Tai Lo, which he translated as Petticoat String Road.
8
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
ln 1841 the Royal Engineers laid a new road on top of the towpath. With a bewildering lack of imagination they named this new highway Main Street, but in March 1842 the road was officially renamed Queen's Road in honour of the British monarch. ln the Victorian era many important buildings stood between St John's Cathedral and the Clock Tower at the junction of Pedder Street. On the corner where the Landmark is today, (15 Queen's Road Central), stood the Hong Kong Hotel, the first luxury hostelry in the colony. Nearby was the first headquarters building of the Hongkong and Shanghai Bank. It had a massive octagonal dome that stood 100 feet above the ground, A new headquarters building was erected in 1935 that was the largest building east of Suez at the time. The present bank headquarters at 1 Queen's Road Central was designed by Sir Norman Foster and covers the site of the original bank and a bit of the old City Hall, a beautiful building designed by the French architect M.Hermite. This cultural centre was financed by public donations
在 一八四一年一月,當英國外務秘書長帕 麥爾斯頓勳爵( Lord Palmerston )得
悉艾列萊隊長( Captain Elliot )將香港列為英 國殖民地之時 , 他顯得不甚愉快。於是,他寫了 一封充滿怒氣的信給艾列萊,信中他形容香港為 「一片荒漠的不毛之地」。帕氏認為作為英國殖 民地的應該是一處更華麗的地方。
當時的香港島沒有道路、更沒有市鎮;而 在 一 條 僻 遠 的 漁 村 里 —— 「 香 港 仔 」 , 只 住 有 少數的居民,人煙稀少。艾列萊本來稱這區作 ‘ Queenstown ’ ( 直譯為:皇后的市鎮 ) ,及後 被大英的年青女皇易名為‘ Victoria ’ ( 維多利 亞 ) ,最後改名為我們現時熟悉的「中區」。 小徑與各村落相互連接,從山上俯瞰,可見 其中一條崎嶇的山徑橫跨港島北面,彎彎曲曲的 迂迴著;這條小徑據說曾被本地的船夫用作「曳 船路」 ( 沿河岸拖船時所行的路 ) ,與女士們系在 腰間的腰帶相似。敬此,香港早期的歷史學者 Eitel 博士稱這條小路為「裙帶路」,英文亦直譯 為‘ Petticoat String Road ’ ( 裙子帶的路 ) 。 在一八四一年,皇家工程師在曳船路的盡處 開闢了一條新的小路,因茫無頭緒 , 只好稱它為 「大街」;而在一八四二年三月 , 該路以英國君 主之名,重新命名為Γ皇后大道」。
and housed a museum, a library and the Theatre Royal, where Queen Victoria's son, Prince Alfred, Duke of Edinburgh, watched a naughty play performed by the Amateur Dramatic Club called Notting Hill. The Prince had opened the City Hall a couple of days earlier, He was Hong Kong's first royal visitor. On the opposite side of the road, below the cathedral, was another exquisite building called Beaconsfield Arcade. It only came to be built because a Mr Emmanuel Belilios had donated a thousand pounds for the erection of a statue to Lord Beaconsfield. Lord Beaconsfield politely declined the offer, so Belilios named the arcade after his hero. Belilios is best known for using a camel to commute between the Peak and Central. With the opening of the Peak Tramway, the beast became redundant and in a fit of melancholia committed suicide by jumping over a cliff. Another interesting building was the Ice House that stood at the junction of Battery Path and Ice House Street. ln spite of its name, it did not manufacture ice. The ice was harvested from icebergs by The American Company and shipped to Hong Kong. The crop arrived in great blocks and was stored in the Ice House. At one time the company was owned by a dubious entrepreneur called George Duddell who ran an illicit craps game in the building. He was also a dishonest auctioneer who once illegally sold a ship to himself at a ridiculously low price... and got caught. ln spite of this chicanery there is a street in Central named after him.■
維多利亞時代,在聖約翰座堂及鐘樓交彙的畢打街上,座落了多 幢顯赫的大廈:在現時置地廣場 ( 皇后大道中 15 號 ) 的角落上,曾是 本港首幢高貴酒店一香港酒店的所在。附近是香港上海匯豐銀行的首 間總行,其八角形的頂部建築離地一百口尺,成為銀行的標記。而新 的總部大樓建於一九三五年,是當時亞洲地區最高的大樓。 現時的匯豐銀行總部矗立在皇后大道中 1 號,以諾文 · 科士打的鬼 匠神工,在銀行原址及由法國建築師 M.Hermite 設計的舊大會堂部 份所在地上建築總行。而舊大會堂則由公眾捐款而建,擁有博物館、 圖書館、皇家影院等,維多利亞皇后的兒子——艾佛王子,即愛丁堡 公爵,亦曾在該影院欣賞由 Amateur 劇團舉辦的風月話劇‘ Notting Hill ’。他亦在香港為大會堂揭幕,是首位訪港的皇室成員。 在皇后大道的另一面,聖約翰座堂的下方矗立著另一幢高級的大 廈,柏拱行 ( 或稱:比更士菲樓 ) (BeaconsfieId Arcade) 。庇利羅士 先生 (EmmanueI BeIiIios) 曾捐出數千磅,希望建造一個比更士菲銅 像,卻被首相婉拒了,庇利羅士則以他祟拜的莢雄之名來為比更士菲 大樓命名。庇利羅士就是那位以駱駝代步,往返山頂及中環的名人。 其後,在纜車站開幕後,它頓時變得沒甚用途,在憂鬱症的陰霾籠罩 下,從懸崖上跳下來自殺 , 到另一片樂土去了。 另一幢有趣的大廈——雪廠,座落在砲台裡及雪廠街的交界上, 雖然名為「雪廠」,但這兒並不是製造雪塊的地方,雪塊其實是從一 間美國公司在雪山上開采的,再運送到香港的雪廠儲存。公司由一名 古惑的生意人佐治 · 都爹利 (George Duddell) 所擁有,據說他曾在大 廈裡進行非法的交易,亦是一名不實的商人;他曾因非法地以極低的 價錢將一艘船售予他的公司而被捕。即使他的惡名遠播,香港其中一 條街道——「都爹利街」還是以其名而命名。■
This article appeared in the June 2007 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2007 年 6 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
AUGUST
歷史上的香港八月 9 August 1955: During construction of a housing project in Sham Shui Po, an ancient tomb dating back to the Han Dynasty was discovered and excavated by archaeologists. The site, Lei Cheng Uk Han Tomb, was preserved and turned into a museum free to visitors.
2
1955年8月9日:在深水埗興建房屋工程期間,香港 考古人員發現東漢李鄭屋古墓。保存完好,現已是 頗受歡迎的免費參觀博物館。 3
4 1. The Hong Kong Hotel (seen on the left) was the colony’s first real luxury hotel. 香港酒店 (左面) 是香港首間真正高尚的酒店。 2. A postcard of the old City Hall hat was opened by Queen Victoria's sailor son Prince Alfred, Duke oi Edinburgh, in 1869. 圖為一八六九年由維多利亞女皇的兒子,艾拂王子 (愛丁堡公爵) 開幕的舊大會堂的明信片。
2 August 1972: The Hong Kong Cross Harbour Tunnel opened for operations, allowing motor traffic to flow between Hong Kong Island and the Kowloon Peninsula for the first time and relieving congested marine traffic in the harbour. 1972年8月2日:香港海底隧道啟用,象徵香港島與 九龍半島連成一體,成功緩解原有交通擁堵問題。
3. Looking down Queen's Road Centrai from Battery Path in the 1860s.
Towards the Clock Tower Duddell Street is on the left. 一八六零年代,從砲台里外望的皇后大道中及鐘樓一帶。都爹利街在圖的左邊。
4. The demo of the 1886 Hong Kong and Shanghai Bank stood 100 feet high. Dent’s Fountain can be seen on the right. 一八八六年香港上海匯豐銀行的頂部,整座大樓高達百尺。圖的右下方為 Dent 的噴水池。
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
9
FEATURE STORY 專題故事
Amazing
North Lantau
驚艷壯闊的 北大嶼山 We explore North Lantau, where nature is stunningly juxtaposed with worldclass infrastructure landmarks. 本月帶您探索北大嶼山,自然風光壯觀,世界一流的基礎設施,等待您來。
I
n the late 1980s, the Hong Kong Government decided to replace the overcrowded Kai Tak Airport with a new one on reclaimed land at Chek Lap Kok, just off the sleepy but vast island of Lantau. Remote and sparsely populated, the island was only accessible by ferry to a couple of small villages on the southern shoreline, requiring a lengthy bus journey along steep and twisty roads to get to the few other villages. How times have changed! Today Hong Kong International Airport is widely recognised as one of the finest and busiest in the world. Together with a truly impressive list of transport infrastructure works connecting it to the city – an expressway, the Airport Express, three architecturally stunning bridges, plus a new satellite city – Tung Chung, the North Lantau development is arguably the crown jewel of Hong Kong’s infrastructure works, a city already known for its modern and ultra-efficient built environment. Despite the impressive development, North Lantau remains green, its varied natural beauty largely untouched, making it a wonderful place to visit. Be sure to set aside a day to visit North Lantau and enjoy all its beauty and man-made wonders.
1
980年代末,香港政府決定用新的赤鱲角機場替換略 微擁擠的啟德機場,新的機場位於香港最大的島嶼之 上,這裡遠離市區,人煙稀少,只能乘坐渡輪前往南部 的一些小村莊。 時代變了!今天,香港國際機場被公認為是世界上最 好,最繁忙的機場之一。旁邊還有宏偉的交通基礎設施 連接到市區 - 高速公路,機場快線,三個架構驚人的橋 樑,再加上一個新的衛星城市 - 東涌,北大嶼山的發展, 在香港這個基礎設施完善,以現代化和超高效而聞名的 城市,仍可以堪稱之最。 儘管北大嶼山發展高效快速,但仍然保持綠色環保,多 樣的自然美景基本未受影響,這裡也成為知名的旅遊勝 地。建議您要抽出一天時間探索北大嶼山,欣賞自然美 景和人造奇觀。
10
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Noah’s Ark
諾亞方舟
Tucked underneath the Tsing Ma Bridge is Ma Wan Island, which connects Tsing Ma and Kap Shui Mun bridges. Site of an old fishing village, the island is home to the distinctive Noah’s Ark theme park, as well as Park Island – a secluded residential development, a tranquil park, and the village itself. The main attraction is Noah’s Ark, a full-sized replica of the biblical ark. The Old Testament story of Noah, a virtuous man selected by God to build an ark to house the animals of the world so they would be spared the wreaking of his fury upon a sinful people, is an oft-told Biblical story. This ark replica, a wooden-exterior structure measuring 130 metres by 30 metres, comprises five levels, including a resort hotel on the deck level. Life-size replicas of various animals welcome the visitors to the ark, which sits amidst a lush landscape and is framed by the iconic Tsing Ma Bridge looming above – an unforgettable vista and a prized Instagram spot. The ark offers several exhibits that are entertaining and educational, particularly for kids. They include the Ark Expo, which tells of the story of Noah’s Ark and features a 180-degree Great Flood Theatre; the Treasure House, which features 15 ‘knowledge 藏在青馬大橋下面的是馬灣島,連接青馬和汲水門大橋。島上有一個漁村,還有一個很 特別的主題公園 - 諾亞方舟;而珀麗灣是一個僻靜的大型私人屋苑項目,自身就是生態良 好的公園。 最吸引人的是諾亞方舟,全尺寸复刻聖經舊約裡的諾亞方舟。諾亞是上帝揀選的善良且 有道德的人,上帝命令他建造一隻方舟,把世上的動物選擇兩隻安置在方舟裡,而其他 實踐的人和動物都要受到懲罰,這是一個很經典的聖經故事。方舟複製品長130米,寬 30米,外部是木質結構,內部有五層,甲板層為居住層方舟坐落在鬱鬱蔥蔥的景觀之 中,旁邊就是標誌性的青馬大橋 - 這裡的景色絕對讓您過目不忘,也很適合拍照在社交 圈分享。 方舟還提供有教育意義的樂趣展品,適合兒童。方舟博覽會以180度洪水劇場講述了諾 亞方舟的故事,還展出了方舟模型和一些稀有動物。珍愛地球館設有15個知識畫廊,為 好奇的孩子們提供知識,以及方舟生命教育館提供互動體驗遊戲,鼓勵孩子享受和欣賞 生活的珍貴時刻。
discovery’ galleries to satisfy curious minds; and the Ark Life Education House offers interactive games that encourage kids to enjoy and appreciate life’s precious moments. Noah’s Ark also showcases a Solar Tower that features Hong Kong’s first solar telescope. The 350mm-diameter telescope, housed in a separate tall building, projects the sun’s image via a reflecting surface. An accompanying exhibit teaches all you need to know about the sun and the planets. The ark’s Harvest Restaurant, located on the ground floor, is another pleasant surprise. It offers a sumptuous dinner buffet including a BBQ Station, all set to gorgeous views of the bridge above and the beach alongside. Access to Ma Wan is restricted. The best way to reach it is by ferry from Central Pier No. 2. Alternatively, special buses run from Tsing Yi MTR Station to Park Island, or just take a taxi directly. 諾亞方舟還有一座太陽館,它擁有香港首個太陽望遠鏡。直徑350毫米的 望遠鏡位於單獨的高層建築中,通過反射面投射出太陽的圖像。精心設 計的展覽教會遊客有關於太陽和行星的知識。 位於一樓的豐盛閣同樣讓人驚喜,提供向豪華自助晚餐。可以一邊欣賞 窗外旖旎風光,飽覽東灣沙灘,青馬大橋的優美景緻,一邊品嚐國際美 食和燒烤。 進入馬灣的交通需要安排。最好是由中環2號碼頭乘渡輪前往珀麗灣,或 由青衣地鐵站乘專線小巴前往,或直接乘的士前往。
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
11
FEATURE STORY 專題故事
Ngong Ping 360 Cable Car, Ngong Ping Village, Big Buddha &Po Lin Monastery
昂坪360,昂坪市集,天壇大佛及寶蓮禪寺 Named one of the ten best cable car rides in the world by CNN, the Ngong Ping 360 Cable Car delivers breathtaking views of Lantau Island and the China Sea. The ride passes over a sea channel before its steep ascent up the mountain, the spectacular vista of the airport coming into full view. Off in the distance, the 45-km Hong Kong– Zhuhai –Macau bridge snakes its way across the mouth of the Pearl River before descending into the sea for its tunnel section. Even at 25 minutes, the ride is over too soon, so mesmerising are the views. Catch the cable car near the Tung Chung MTR Station. The cable car brings visitors to the enchanting Ngong Ping Village, where they can stroll through the culturally themed hamlet, its main street adorned with souvenir shops, arts and crafts, and a variety of eateries. Three mini-theatres offer multimedia presentations and live performances. The iconic Big Buddha is just adjacent. At 34 metres high, it is one of the largest Buddha statues in the world. Climb the 286 steps to get a close-up view of the massive statue. The Po Lin Monastery is an important Buddhist monastery in Hong Kong. Visitors can tour its pleasant garden, visit the Grand Hall, which houses over 10,000 Buddha statues, and enjoy a vegetarian meal there.
被美國有線電視新聞網評為全球最佳十大纜車之旅之一 的昂坪360,坐在上面可以欣賞到大嶼山和南海的壯麗景 色。穿越隧道登山之前,機場壯觀的景色盡收眼底。從 遠處看,全長45公里的港珠澳大橋蜿蜒穿過珠江口,而 後下降入海,進入隧道部分。全程25分鐘的車程轉眼間 就過了,處處景色格外迷人。在東涌地鐵站附近搭乘 纜車。 纜車將游客帶到昂坪市集,這個文化主題的村莊的主要 街道上各種紀念品商店,工藝品,各種各樣的餐館林 立,還有三個提供影院播放和現場表演的迷你劇院。
34米高的天壇大佛就在附近,是世界上最大的佛像之 一。爬上 286 級台階,就可以近距離欣賞這座巨大的 雕像。寶蓮禪寺是香港重要的佛教寺院,遊客可以參觀 旁邊的花園,參觀容納一萬多尊佛像的大殿,並在那裡 享用素食。
12
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Tung Chung
東涌
Tung Chung, Hong Kong newest satellite town, has grown rapidly with the burgeoning of the airport. Today, it serves as gateway to villages and beaches in South Lantau, via buses, but has also become a tourist destination itself. Top among its attractions is Citygate Outlets, Hong Kong’s best-known outlet mall. After a recent extension, the 75,000-square-metre air-conditioned outlet mall is home to more than 150 international brands, many offering deep discounts on quality products. The mall also features many regional and international restaurants, and a six-screen cinema complex. For those interested to see historic relics, Tung Chung Fort, established in 1832 as the headquarters of a naval battalion in the Qing Dynasty, is well worth a visit. The fort has been well-preserved through the years as it was put to other uses after being abandoned by the Qing. Take Lantau Bus 3M, 11 or 34 from Tung Chung town centre. If you want to catch a glimpse of local daily life, you should visit Fu Tung Plaza, a shopping centre attached to a public estate run by Link REIT. Located in the town centre, it includes a wet market where the locals shop for fresh vegetables, meat and seafood for their meals.
隨着機場的迅速發展,香港最新的衛星城東涌也在迅速發 展。時至今日,它已成為通往大嶼山南部鄉村和海灘的重 要交通樞紐,本身亦已成為旅遊景點。 其中最吸引人的是香港著名購物中心——東薈城名店倉。 這座於近期新擴建後裝有空調的大型購物中心,總面積達 7.5萬平米,擁有多過150個國際品牌,許多品牌的高品質 產品上會有大幅折扣,這裡還設有多間不同的餐廳,以及 一家六扇屏幕的影院。 對歷史文物感興趣的遊客,可以到建於1832年的東涌砲台 看一看。這裡原是清朝海軍營的總部,多年來保存完好, 被用於其他用途,值得一遊。從東涌市中心乘坐大嶼山 3M,11及34號巴士。 如果你想了解一下當地的日常生活,你應該去位於市中心 的富東廣場,這個購物中心附屬於領展房地產投資集團, 裡面有一個菜市場,本地人會到那裡購買新鮮蔬菜,肉類 和海鮮。
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
Summer Breeze, Sparkling Waters –
Hong Kong’s Best Beaches 夏日微风,粼粼波光—— 香港最 美海滩
CityLife’s annual look at Hong Kong’s best beaches for you and your family’s summer vacation. 本月為您推薦香港夏日最美海灘,讓您與家人歡度盛夏!
A
cool summer breeze across an idyllic beach relaxes the mind and refreshes the body. And that’s exactly what you can expect at Hong Kong’s many fabulous beaches. Among over 260 islands, 700 kilometres of picturesque coastline, and almost 100 beaches – many hidden away from the summer crowds, Hong Kong offers visitors a wide range of beach options. Whatever your seaside preference – enjoying the fresh ocean breeze, getting your feet wet, swimming in sparkling waters, trying your luck at surfing, or simply hanging out on the sand taking in the unspoilt scenery, there is just the right beach for you, and better yet, many of them are only minutes away from the hustle and bustle of the city. So, don’t wait – grab your swim gear and get ready for a wonderful day out by the sea as CityLife showcases Hong Kong’s best beaches!
田 園風光無限的海灘,微風陣陣,讓人放下壓力,神清氣 爽,來香港千萬別錯過眾多海灘美景。香港擁有700公
里長的海岸錢, 260 多個島嶼,以及近 100 個海灘,夏日炎 熱,這裡可以讓您遠離人群,享受靜謐假期。來到這邊,閉 上眼睛享受海面吹來的微風,漫步在沙灘上,清涼的海水拂 過您的腳麵;還可以穿上泳裝在淺水區游泳,衝浪;或是走 走逛逛看看這裡的原生態美景,萬般選擇應有盡有,距離市 區幾分鐘的行程即可遠離城市喧囂!
還等什麼呢? ——帶上游泳裝備,在海邊度過美好一天, 《東方之珠》為您介紹香港最美海灘!
14
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Hong Kong Island beaches 香港島海灘 Your no-hassle choice. The beaches may be a bit crowded in the summer, but they are just so convenient to get to – less than 30 minutes from Central. 您的最佳選擇,雖然海灘遊客較多,有些擁擠,但交通便利,距離中環只有30分鐘不到的距離。
Repulse Bay and Deep Water Bay – convenient and iconic 淺水灣和深水灣——交通便利又風景獨特
Two of Hong Kong’s most iconic and popular beaches are just a hop away from the city centre. Picturesque against their surroundings, both are also good swimming beaches with full amenities and nearby restaurants. Be sure to visit the large Kwun Yam Temple on Repulse Bay, and the scenic promenade connecting the two beaches makes for a delightful leisurely stroll. Bus 6A, 6X or 260 from Central. 這是最具標誌性和受歡迎的兩個海灘,距離市 區只有幾分鐘的路程。風景如畫,環境優美, 設施配備齊全。一定要參觀淺水灣旁的天后 廟,還可以在兩個著名的泳灘之間的長廊上悠 閒地散步。中環 6A , 6X 或 260 號巴士。
Shek O / Big Wave Bay – haven for surfing and swimming 石澳/大浪灣——衝浪和游泳的天堂 These beautiful beaches on southeast Hong Kong Island are popular with swimmers and surfers alike, thanks to the unimpeded waves from the South China Sea. The enchanting village of Shek O provides a rustic backdrop with full BBQ facilities available for picnic cook-outs. And it’s still just a (thrilling) bus ride away from the urban core of Hong Kong. Bus 9 from Shau Kei Wan. 這些美麗的海灘位於香港島東南部,南海的海浪暢通 無阻的衝擊,使這裡成為游泳者和衝浪者的天堂。石 澳村迷人且古樸,燒烤設施齊全,適合野餐。搭乘巴 士即可到達,且途徑山路驚險刺激。由筲箕灣搭乘 9 號巴士。
Turtle Cove – perfect hideaway 龜背灣——完美的世外桃源 Secluded location, sparse crowds, smooth sand and clean water – sound enticing? This beach near Tai Tam south is just the ticket if you want a quick getaway far from the maddening crowd. Bus 14 from Sai Wan Ho and get off at Red Hill Peninsula.
隱蔽的位置,稀少的人群,光 滑的沙礫和干淨的海水讓人嚮 往。如果您想遠離喧囂,大潭 南部附近的海灘包您滿意。 在西灣河達成 14 號巴士,紅山 半島下車。
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Sai Kung beaches 西貢海灘
Sai Kung Peninsula and its neighbouring islands, long considered Hong Kong’s emerald playground, is home to the territory’s most scenic coastline. With powdery white sand and clear blue water, its beaches are some of Hong Kong’s most beautiful and pristine. The locations require some legwork to reach, but that only adds to the enjoyment of their unspoiled charm. 西貢半島及其鄰近的島嶼,一直被認為是香港的綠色天然遊樂場,擁有全港最好泳灘。粉狀白色沙灘和清澈湛藍的海水,是香港最 美的原始海灘。海灘需要步行一段距離才能到達,但這只會讓遊客體會最純粹的美麗,不失為一種享受。
Long Ke – visual treasure 浪茄 ——視覺寶藏 A beautiful secluded beach framed by spectacular geological formations and sparkling waters, Long Ke is accessible by a moderate hike from the east dam of the High Island Reservoir – bring your own food and water as there are no provisions and it’s not tended to – but you’ll have all the privacy you could wish for. Take a taxi ride from Pak Tam Chung in Sai Kung to High Island Reservoir East Dam. 美麗的幽靜海灘,壯觀的地質結構,和波光粼粼 的水域,浪茄合適徒步旅行者,從萬宜水庫東壩 出發,自備食物和水,不是強制但建議您自備。 由西貢北潭湧乘的士前往萬宜水庫東壩。
Tai Long Wan (Big Wave Bay) beaches – pristine and untamed 大浪灣海灘 ——質樸而野性 Further up the coast from Long Ke along Maclehose Trail Section 2 await the famous four Tai Long Wan beaches, arguably the crown jewels among Hong Kong’s beaches. Ham Tin and Sai Wan are the most frequented, both good for surfing and near-shore swimming. Tai Wan is popular with surfers for its high waves, while the smaller Tung Wan is less visited. Overnight camping is popular. To get there is a 90-minute hike from Sai Wan Pavilion or you can hire a boat from the public pier in Sai Kung Town. Admire the beauty, but swim with care as these beaches are also unattended and the waves can be strong. It’s the closest to a tropical paradise that Hong Kong offers.
從浪茄出發,沿着麥理浩徑第二段徒步可以欣賞 到著名的四個大浪灣海灘,可以說是香港海灘的 明珠,正等待您的探索。 田灣和西灣是遊客最 常去的地方,既適合衝浪,也適合近岸游泳。大 灣以浪高聞名,是衝浪者的天堂,東灣是一片較 小的沙灘,人跡罕至。很多人喜歡 在這些海灘過 夜露營。您也可以從西灣亭步行 90 分鐘或從西貢 鎮的公共碼頭租一條船到達海灘。肆意地欣賞美 景,但游泳時要小心,因為這些海灘無人看管, 海浪洶湧,這裡是香港最接近熱帶的地方。
16
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
South Lantau beaches 大嶼山南岸海灘 Hong Kong’s largest island is home to several beautiful beaches along its southern coast, facing the South China Sea. Easily accessible by ferry to Mui Wo from Central (Pier 6) and then buses 1, 2, 3 or 4 to the beaches. 這個位於南部海岸線上的香港最大島嶼擁有幾個美麗的海灘,面向南海。從中環乘乘渡輪前往梅窩,然後乘1、2、3或4號巴士前往海灘。
Cheung Sha beaches – clamming and swimming 長沙泳灘——挖蛤蜊、游泳
Pui O Beach – golden sands and golden sunset 貝澳海灘 ——金色的沙灘和的夕陽 Located on a beautiful bay with calm waters and fine smooth sands, the west-facing Pui O Beach is another fabulous vantage point to watch a gorgeous sunset over a tall drink at one of the nearby beachfront restaurants. The long beach is mostly crowd-free and sleepy Pui O village retains the air of old Hong Kong.
The long stretches of the Upper and Lower Cheung Sha Beaches offer smooth sands and calm waters for swimming. And you can try your luck digging for clams all along the seashore – you’ll be surprised how many juicy big ones you can find. Watch the setting sun over cool drinks at one of the beachside restaurants – a most relaxing way to cap a sun-soaked afternoon.
位於美麗的海灣,水面朝 西,海水平靜,沙灘細 膩,可以在附近的海濱餐 廳享用清涼飲品,欣賞美 麗日。長灘大多時候是人 滿為患,而貝澳村始終保 留著古老的香港氣息。
上長沙泳灘和下長沙泳灘 擁有光滑的沙灘和水面平 靜的游泳水域。遊客還可 以嘗試在海邊挖蛤蜊,你 會發現這裡有很多肥嫩的 蛤蜊。在其中一間海濱餐 廳一邊喝著冷飲,一邊看 著夕陽西下,沐浴著陽光 的午後是最放鬆的選擇!
Island beaches 島嶼海灘 Explore some of the city’s idyllic islands and their lovely beaches. It’s a blissful way to spend a summer day. 這個位於南部海岸線上的香港最大島嶼探索城市裡幾處古樸島嶼和美麗海灘,輕鬆享受夏日。
Sharp Island beaches – clean water fun
Lo So Shing beach, Lamma Island – solitude
橋咀泳灘——乾淨的水上樂園
蘆須城泳灘,南丫島——靜謐
A kaito ferry (boat) from Sai Kung town centre, the island is home to part of the Hong Kong Geopark, featuring a real tombolo and two especially clean beaches: Kiu Tsui Beach and Hap Mun Bay Beach, both with some facilities. On a good day, the water can be crystal clear – perfect for swimming and splashing about. 搭乘由西貢市中心開出街渡 (船)即可到達,該島是香港地 質公園的一部分,擁有真連島沙 洲和兩個乾淨的海灘:橋咀泳灘 和廈門灣泳灘天。天氣好的時 候,水面清澈透亮——非常適合 游泳和玩樂。
Lamma has become a popular tourist attraction but while the main village may be crowded, it doesn’t take long to find space and calm on some of its beaches, especially Lo So Shing Beach on the far side of Sok Kwu Wan, also easily reachable from Yung Shue Wan, the other popular spot. A seafood dinner in Sok Kwu Wan is a must. Central Ferry Pier No. 4 to Lamma Island, either Yung Shue Wan or Sok Kwu Wan. AUGUST 2019
南丫島現已成為著名的旅遊 景點,村落里通常人滿為 患,走一段距離就可以看 到索罟灣另一端的蘆須城 泳灘, 榕樹灣也很容易找 到。一定要在索罟灣享用一 頓豐盛的海鮮晚餐。從中環 碼頭四號出發至南丫島,榕 樹灣以及索罟灣。
| www.hkcitylife.com
17
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 。2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 。2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐 廳食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道 33號,恩平道28號 。2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高17層,雲集近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享受 難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道500號。 2886 7222。
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 。2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 。2970 2698 。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 。 2118 8900 。
Central 中環
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 。 2295 3308 。
The Peak 山頂 Peak Tower 凌霄閣
With its striking inverted design, this shopping complex, home to the Peak Tram Station, is one of the city’s renowned architectural icons. It houses a slate of restaurants, shops and entertainment venues and boasts the highest 360-degree viewing platform in Hong Kong – Sky Terrace 428, giving spectacular panoramic views of the city. 128 Peak Road, Mid-Levels, Hong Kong Island . 2849 0668 . 這座倒立形狀的特色購物中心是是山頂纜車的終點 站,香港地標性建築物之壹。 淩霄閣集娛樂設施、 商店及餐廳於壹身,遊客可在最高的觀景臺 ( 海拔 428米),360度飽覽能俯覽維多利亞港兩岸景致。 香港島半山山頂道128號 。2849 0668 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
18
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.
!
TOURIST OFFERINGS 旅客優惠
《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!
SPECIALITY STORE 專門店 Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.
Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com 自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。
灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com
OUTLET
特賣場
E-Max WearHouse 九展名店倉
E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% off discount, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca in downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388. 九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
19
SHOPPING GUIDE 購物指南
Summer
T o y S t o r y ! 夏日娛樂 Shop for the latest cool toys Hong Kong has to offer for your summer fun at home 夏日暑期來襲,室外炎熱,本月為您推薦幾款暑期家裡必備玩具,讓小朋友和家長可 以在家裡娛樂,歡度一夏!
C
Nintendo Nintendo Switch Lite (L) (左)
HK$1,490 Nintendo Switch (R) (右)
HK$2,340
A LEGO LEGO City Rocket Assembly & Transport 60229 (T) LEGO City 火箭組裝基地 60229 (上)
HK$1,199.90 LEGO Ninjago Land Bounty 70677 (B) LEGO Ninjago 陸地賞金號 70677 (下)
HK$1,099.90
E
Steiff
Classic Teddy Bear 經典泰廸熊
HK$2,038
SHOP LIST
20
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
(A) Babies“R”Us
(B) Sony
Shop 109A, iSQUARE, Tsim Sha Tsui, Kowloon (MTR Exits R & H) 尖沙咀iSQUARE國際廣場109A號鋪 (MTR Exits R & H) 2287 1888
Shop 309, Level 3, Ocean Centre, 5 Canton Road, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀海港城海洋中心3階309號 2833 5129
A Disney Toy Story Size 2 PVC Soccer Ball Alien (L) 反斗奇兵2號 PVC 足球三眼仔 (左)
HK$69.90 Disney Remin & Solan Dream House (R) Disney 妮妮與沙奈的夢想大屋 (右)
HK$769.90
B Sony Built-in microphones CECHYA-0090 (L) 無線耳機組 - 3D 環繞音效 (左)
HK$1,280 PlayStation 4 CUH-2106B B01 (R) 遊戲主機極致黑 - 1 TB (右)
HK$2,480
E
E
Playmobil Playmobil Park Playmobil 公園
Ravensburger Keith Haring 凱斯·哈林 32000 Pieces Puzzles 32000 塊拼圖
HK$448
HK$5,899
(C) SUNING 蘇寧
(D) Toys"R"Us 玩具反斗城
(E) WISE-KIDS
Shop 828-829, 8th Floor, Times Square, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣時代廣場 828-829 號 2795 9020
Shop 201 - 210, 2/F, Nexxus Building, 41 Connaught Road, Central, Hong Kong (Central MTR Station Exit A) 中環干諾道中41號盈置大廈2樓 201-210 號鋪 (港鐵中環站A出口) 2259 9166
Shop 211, Pacific Place, Admiralty, Hong Kong 金鐘太古廣場211店 2868 0133
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
21
SHOPPING LISTING 購物情報
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面 。2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 。3118 8070 。
1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
1881 Heritage
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 。2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring wellknown fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
Horizon Plaza 新海怡廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
22
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
E-Max WearHouse
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and visitors alike. The first phase (50,000 square feet) features international brands and desirable apparel and lifestyle p r o d u c t s . 1 Tr a d e m a r t D r i v e , Kowloon Bay.
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Hong Kong’s Finest Dining Elements on Display Le 188° Restaurant and Lounge Le 188° 餐廳及酒廊 Le 188, Harbour Grand Hotel, 23 Oil Street, North Point (Fortress Hill Station Exit A) 北角油街23號港島 海逸君綽酒店41樓 (港鐵炮台山站 A 出口)
2121 2688
hongkong.harbourgrand.com
For stunning views, choice drinks and exquisite dishes, our culinary journey this month takes us to Le 188° and NOMU. 本月為您推薦 Le 188° 餐廳及酒廊和 NOMU,這裡有精心設計的環境,精釀的美酒以及精緻 的菜餚。
H
ong Kong foodies always appreciate a restaurant with any view of the iconic Victoria Harbour. Given that many of the city’s high-rise buildings are designed to accommodate restaurants to offer just that, we are spoilt for choice. We have to admit, though, that the views at Le 188°, located on the top floor of the Harbour Grand Hotel in North Point, took us by surprise – an unimpeded and panoramic vista of the harbour and surrounding skylines of both Hong Kong and Kowloon. And the food is excellent too. We were invited to try out Le 188°’s Summer Tasting Menu. We couldn’t have picked a better time as a glorious golden sunset was about to grace the horizon. Upon entry, we were greeted with a breathtaking 270-degree view of the harbour stretching from east to west – you have to be there to appreciate its magnificence. Le 188° offers French fine dining with a ‘modern culinary’ accent, taking advantage of Hong Kong’s ability to source fresh and quality ingredients from almost anywhere in the world. The décor of Le 188° is elegant, contemporary and expansive with tall ceilings and fulllength glass windows that seem to magnify the harbour views. The restaurant is spacious; its layout ensures all tables have a view, and an outdoor terrace is perfect for drinks and taking in the fresh air. There is also piano music and lounge singing to complete the dining ambience. Our tasting menu ($798 per person) and the winepairing choices ($180 for 3 glasses or $260 for 5 glasses) are both reasonably priced. Le 188° offers a full à la carte menu as well as semi-buffet lunches – a selection
24
香港最精緻美食秀
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
of appetisers and soup from the buffet and a choice of main courses ($418 per person including desserts), and a lovely afternoon tea set ($438 for two persons on weekdays). Our meal started with Martini Crab Salad with a choice of sparkling cocktail. Then came Roasted French Asparagus, with Iberico ham, parmesan cream and parsley oil – the succulent asparagus is excellent, especially paired with a 2016/17 Marlborough Sauvignon Blanc from New Zealand. Lobster Crusty Ball came next, the deep-fried ball seasoned with smoked paprika mayonnaise and lobster powder. A Zubrowka Vodka Lemon Sorbet pleasantly cleansed the palate. The meal resumed with two delightful entrees: Roasted Cod Fish in Banana Leaves, with sweet potato and green curry sauce and paired with a 2016 Suavia Soave Classico from the Veneto region of Italy, and Iberico Pork Tenderloin with Brussels sprout and blackcurrant sauce, paired with the weighty 2016 Ceretto Piana Barbera d'Alba, from Piedmont. The delightful dinner ended with Tiramisu and Hazelnut with coffee ice cream and a glass of Giffard Limon Giallo, a refreshing sweet Italian liqueur. As we enjoyed excellent wines, delicious food and lively conversation, the glittering lights around the harbour came alive, showcasing the city’s full glamour. Perched atop the Harbour Grand, Le 188° delivers an unforgettable dining experience, perfect for almost any occasion. We highly recommend it.■
Lobster Crusty Ball
炸龍蝦球
Iberico Pork Tenderloin 西班牙黑毛豬柳
Martini Crab Salad 馬天尼蟹肉沙律
香 港美食家會偏愛同時可以看到美景又可以享用美食的餐廳,尤其 是美麗的維多利亞港。香港有許多高層建築都有餐廳,選擇眾
多。但是我們必須說,位於北角海逸酒店頂層的 Le 188° 餐廳及酒廊讓人 驚嘆—— 海港及其周邊地區的全景盡收眼底,香港和九龍的摩天大樓抬眼 可見,更不用說要動人的日落景色,當然食物也很美味。
我們受邀品嚐 Le 188° 餐廳及酒廊的夏季品嚐菜單。我們選擇了一 個最完美的時間,就在燦爛的金色夕陽即將沉入地平線的時刻。進入餐 廳後,我們看到了令人驚嘆的 270 度海港全景——親身體驗後的驚嘆無 法言語。
Le 188 ° 餐廳及酒廊提供“現代烹飪”風格的法國美食,充分利用 香港便利的交通,從世界各地採購新鮮優質的食材。這裡裝飾優雅、現 代、還很寬敞,高架的天花板和全玻璃窗方便大家欣賞海景,同時餐桌 佈局確保每桌客人都能看到美景。戶外露台非常適合在清新空氣中享用 飲品。餐廳還配有鋼琴和休閒歌曲,餐氣氛輕鬆。 我們選擇的套餐(每人 798 港幣)配以葡萄酒( 3 杯 180 港幣或 5 杯 260 港幣),價格合理。 Le 188 ° 提供套餐、單點菜單以及半自助午 餐——各種開胃菜和湯以及各種主菜(每人418港幣,包括甜點)和下午 茶套餐(平日兩人438港幣)。 我們的晚餐從馬天尼蟹肉沙律配墨魚汁脆片, 西芹葉及蘋果蛋黃醬開 始,還配有雞尾酒。然後是法國露筍配西班牙黑毛豬火腿,巴馬臣芝士忌 廉及蕃茜油——蘆筍多汁美味,搭配新西蘭 2016/17 Sauvignon Blanc, Marlborough 。接下來是炸龍蝦球配煙紅椒粉蛋黃醬及龍蝦粉末,鮮美可 口。伏特加檸檬雪葩口感獨特又順口。 這頓飯兩道主菜讓人驚艷:蕉葉烤鱈魚配番薯及青咖哩汁,搭配意 大利 Sauvia, Garganego, Soave Classico, Vento, 2016 ;西班牙黑毛 豬柳配小椰菜及黑加侖子汁,搭配意大利葡萄 Ceretto, Piana, Barbera d'Alba, Piedmont, 2016。 令人愉快的晚宴以意大利榛子芝士蛋糕配咖啡雪糕和一杯 Giffard Limon Giallo,一種清爽淡甜的意大利葡萄酒結束。 在美酒佳餚、燈光通明的海港美景中和同伴聊天,感受這座城市的獨 特魅力。
Le 188° 餐廳及酒廊適合任何場合,特別是享受難忘的海港美景用餐 體驗,強烈推薦這裡。■
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
25
HOT TABLES 港飲港食
Chef’s Table Experience 主廚餐桌
NOMU 3/F, Rich Tower, 2 Blenheim Avenue, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀白蘭軒道2號富峰行3樓
2683 5028
facebook.com/nomuhk/
N
o mu, a Japanese Omakase restaurant tucked away on a quiet side street in busy Tsim Sha Tsui, offers an intriguing and delightful fine-dining experience, one that combines the pleasures of exquisite food and well-curated wines. We chose Nomu – which means “to drink” – for its unique offerings: premium and unique sakes and wines paired with top-quality seasonal seafood and other high-end ingredients sourced directly from Japan, and prepared by experienced chefs who are passionate about serving the finest sushi and Kaiseki cuisine to discerning guests. Nomu is the creation of its owner Ray Cheng, a former architect whose passion to create an exceptional dining experience for his guests is palpable. Nomu’s setting is cosy, understated, and intimate, with a maximum seating of 18 guests. Its décor is distinctly Japanese: simple, elegant and pleasing. A sushi bar allows you to watch the chefs prepare each dish with consummate skill. The essence of Omakase – which means eating dishes selected by a chef – is in trusting the chef to tailor and select a balanced meal with the best ingredients available for the day. Doing it well requires not only mastering the techniques of preparing sushi, sashimi and Kaiseki cuisines which can take years to perfect, but also an extensive knowledge of the famed Japanese fish markets, their suppliers and the availability of the best seasonal products. Nomu also takes great care in choosing the finest sakes and wines to pair with the dishes. Its menu features over 100 sakes, including rare and by-request-only bottles. That means that dining at Nomu delivers the rare experience of a combination of food and wine that lasts long after the last bite and sip. Nomu offers three dinner options: Tasting Menu ($880) for smaller portions; Prix-Fixe Menu ($1,180), which includes set courses; and Chef’s
26
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Table Experience ($1,880), comprising the ultimate no-menu dining experience. It also offers several lunch options ranging from $280 to $580. For our meal, we chose the Chef’s Table Experience, accompanied by a nice, cold sake from a discerning sake maker from Japan, with its own proprietary water source, the essence of fine sakemaking, we were told. The dishes came without pause, starting with a combination of delectable cooked starters that included grilled oyster, prawn, deep-fried fish and the always delicious uni, or sea urchin. Nomu painstakingly seeks out the best sea urchin from throughout Hokkaido, as witnessed by a dish featuring three kinds of uni served on a tray. Nomu’s Omakase meal is notable for its deliberate and artful preparation. A beautiful plate of five seafood items – sweet shrimp, tuna and scallop – is particularly camera-worthy, as is a collection of sushi items. The wagyu beef cubes are succulent and tender, matched with a perfect seasoning. The coup de grace of the meal, though, must be the toro tuna, which practically melts in the mouth – an amazing sensation for the palate. By the time we had finished an ice cream dessert, we’d consumed more food and wine than we realised, leaving us sated and contented. Dining at Nomu was a total treat. We strongly recommend it if you are looking for a memorable bespoke Japanese dining experience where wine and food blend perfectly together.■
我客人可以有迷人而又愉快的美食體驗,有精緻食物和葡萄酒。選擇
們對繁忙的尖沙咀一條僻靜的小街上的日料餐廳 NOMU ,在這裡
NOMU ——就一定要“喝”,因為這裡有特別的美食——優質且獨特的葡萄酒 搭配季節性高檔海鮮,以及從日本採購的其他高質素食材,而且有經驗豐富的 廚師精心準備,提供最精緻的壽司和優質的懷石料理。 NOMU 是店主 Ray Cheng 的優秀作品,他曾是一名建築師,後來變身為 餐廳老闆,他為客人設計出舒適的用餐環境,溫馨且低調,最多可容納18位客 人,裝飾風格極具日本特色,簡約、典雅、賞心悅目,當然這裡的美食同樣讓 人驚艷,技藝精湛的廚師精心為客人烹製每一道菜。 Omakase 的精髓在於相信廚師,每一道菜品都是用當天最好的食材,為 客人量身定做。要想做好這件事,需要掌握壽司、生魚片和懷石料理的烹飪技 術,可能需要多年的經驗才能掌握,還要對日本的魚類市場、供應商以及最佳 季節性食物的情況有深刻了解。 NOMU 也非常注重用最精緻的葡萄酒恰當地搭配菜餚。酒單上有超過 100 款的日本清酒,當中既有罕見名釀,亦有不列明於餐單的限量款式。 NOMU 這裡的美酒美食的完美搭配,讓在這裡享用美食成為一種記憶,深刻難忘! 每逢晚市,NOMU 將為客人提供三個截然不同的體驗。份量較小卻包含各 種時令食材的嘗味餐單 (港幣880) 、廚師發辦套餐 (港幣1,180)、主廚餐桌 (港幣 1,880) ,把信任全盤交予專業的主廚。 NOMU 亦會供應三個午餐選擇,從280 港幣到580港幣不等。 我們選擇了主廚餐桌套餐,配上優質清酒,這是來自日本精緻獨到的清酒 釀造商,他們還有自己廠家專用的水源,想必這是酒品優質的原因所在。 菜餚多種多樣,首先是美味的開胃菜,包括烤牡蠣,對蝦,天婦羅和怎樣 都美味的海膽。 NOMU 選用北海帶最好海膽,這道菜特色在於有三種不同海 膽,讓人驚艷!
NOMU 的 Omakase 以其精心而巧妙的準備而聞名。一盤由五種海鮮組成 的美味佳餚——甜蝦、金槍魚和扇貝相當美味,壽司也同樣可口美味。和牛肉 多汁嫩滑,配上醬汁,口感完美。但這頓飯的亮點是大拖羅,入口即化,鮮嫩 美味。 我們的晚餐以美味的冰淇淋結束,這一餐品嚐到了比套餐多得多的美食和 美酒,飽腹又滿足。 在這裡用餐是一種享受。如果您想要難忘的日料體驗,一定要試試 NOMU,美酒配佳餚,值得各位光顧!■ AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
27
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Holt’s Café
The newly opened Rosewood Hong Kong, the city’s latest ultraluxury hotel, located on Tsim Sha Tsui waterfront, is the talk of the town. Part of Victoria Dockside, the area’s new art-and-design neighbourhood, Rosewood Hong Kong connotes luxury and opulence. The same goes for its F&B outlets, including Holt’s Café, named for Holt’s Wharf, former occupant of the hotel site. Holt’s Café, which serves as the hotel’s all-day dining venue, is spacious and richly decorated in the style of European grand cafes. It offers Hong Kong’s beloved traditional Cha Chaan Teng culture, but in a more upscale and modern setting. The restaurant features a large, bright open kitchen which serves a diverse mix of favourite Cantonese dishes with international influences. Holt’s menu offering includes local-style breakfast plus a continental spread; dim sum, barbecued meats and noodles for lunch; elegant afternoon tea sets, and à la carte specialty dishes for dinner. For our lunch, we tried a combination of dim sum dishes, old Hong Kong favourites and Western specialities. Dim sum included the classic Haw Gow ($60), Sesame Prawn Toast ($60) and the always delicious Barbequed Pork Bun ($60). The super tender roasted Barbeque Pork ($160) is a must too. Specialty dishes included Sweet and Sour Prawns ($350) , Baked Portuguese Chicken ($220) and Wine Braised Beef Cheek ($390), all excellent selections. The dessert served was Mad Hatter’s Tea Party Infused Baba ($80), which nicely complements Holt’s superb selection of teas, including its signature Hong Kong Milk Tea ($80) and Yuan Yang ($80). Look for a chance to check out this magnificent hotel and enjoy a lovely lunch at Holt’s Café – it’ll be a highlight of your visit to Hong Kong.
最近開業的香港瑰麗酒店是一家超豪華酒店,位於尖沙咀海旁的 維港文化匯,開業以來備受矚目。維港文化匯是一個多用途開發項 目,十分受歡迎。這裡的餐飲店同樣受歡迎,比如 Holt’s Café,它 以 Holt’s 碼頭命名,是該酒店現在所在的具體位置。 Holt's Café 是酒店全天營業的餐飲場所,寬敞而富麗堂皇,以 歐洲裝飾風格為主。它提供深受香港人喜愛的傳統茶餐廳菜式,但 現代化的環境更高檔。餐廳設有明亮的開放式廚房,提供多元化的 粵菜,深受國際顧客喜愛。 Holt’s Café 的早餐時 段提供各式精選香港美食,午餐主要為粵 式點心、明爐燒味和美味麵食;晚餐則奉歐洲經典菜餚。 午餐時,我們品嚐了點心,傳統香港菜餚和西餐。點心包括經 典的蝦餃($60)、蝦多士($60)和叉燒包($60), 超級嫩的叉燒 肉($160)是一定要點的, 特色菜包括甜蝦($350)、葡萄牙烤雞 ($220)和紅酒燜牛頰肉($390),每道菜都很美味。 甜點是 Mad Hatter’s Tea Party Infused Baba ($80),與Holt多種 頂級中國茶相輔相成,包括特色港式奶茶($80)和鴛鴦($80)。 如果您有機會到香港觀光,一定要到瑰麗酒店一飽眼福,順便在 Holt’s Café 享用美味的午餐。
Rosewood Hong Kong, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀梳士巴利道18號香港瑰麗酒店; 3891 8732
rosewoodhotels.com
28
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
29
DINING GUIDE
飲食指南
La Rambla
La Rambla, recently opened at the ifc mall, has become the go-to place for superb Catalan-inspired cuisine. In particular, the restaurant offers a mouthwatering Sunday Brunch, together with free-flow Champagne, sangria and other quality alcoholic drinks. This generous 5000-square-foot restaurant welcomes with a modern, airy and chic décor and boasts a terrace overlooking the harbour. Led by Executive Chef Ferran Tadeo, a Catalan who apprenticed under some of the world’s finest Michelin-starred chefs and worked in iconic restaurants in Barcelona, Washington D.C. and Hong Kong, La Rambla offers a large selection of tapas, meats and seafood dishes, and a range of paellas. The Sunday Brunch is served from 12 noon to 3pm. Priced at $550 per person, it includes a free-flowing Good Open Bar ($350 per person) brimming with Champagne, Oak Smoked Bloody Mary, sangria, wines and an array of gins, vodkas and whiskies. Connoisseurs of fine libation may wish to opt for the Great Open Bar ($1,300 per person), which pours a range of aged liquors and Krug Champagne. The food is sumptuous and, aside from the buffet-style cured meats, cheeses, anchovies et al, each dish is delivered to the table. We were wowed by La Rambla’s classic tapas, which include Bikini – truffle, jamon and cheese, and Jamon Croquetas in which the Iberico ham is superb. For grilled meat items, the Grilled Tiger Prawn is a must. The Squid Ink Paella is also excellent. For mains, we chose the Josper Grilled Turbot, although the Traditional Suckling Pig Segovian Style was
tempting. For desserts, the Helado Nitro Ice Cream Sundae – stirred and prepared tableside – is very popular. For an utterly relaxing Sunday Brunch of gourmet food, refreshing drinks and stress-free ambience, La Rambla is the place to be. Be sure to book early. 國際金融中心最近新開了一家西班牙餐廳 La Rambla,主打一系列 正宗的加泰羅尼亞美食,提供美味的周日早午餐,暢飲香檳、桑格利亞 酒和其他優質酒精飲料。 佔地5,000 平方尺的 La Rambla by Catalunya 設有俯瞰維港景緻 的露台,餐廳裝飾現代、簡約、時尚, 行政總廚Ferran Tadeo是一位加 泰羅尼亞人,曾在世界上最優秀的米其林星級廚師學習,並曾在巴塞羅 那,華盛頓特區和香港的知名餐廳工作過。 La Rambla提供多種小吃, 肉類和海鮮菜品,以及各式海鮮燴飯。 週日早午餐從 12 點到下午 3 點供應。售價為每人 550 港幣。只需每位 另加350港幣,食客便可享用 Good Open Bar 內的酒精類飲品,其中包 括香檳,血腥瑪麗雞尾酒、桑格利亞酒、葡萄酒和杜松子酒、伏特加和 威士忌等等。美酒鑑賞家想更盡興的話,可選用每位1,300港幣的 Great Open Bar 飲任優惠,提供陳年烈酒和香檳等多款上乘佳釀。 食物很豐盛,除了自助式醃製肉類,奶酪,醃鯷魚等。推薦這裡的 經典小吃一款讓人再三回味的 黑松露火腿芝士三文治 和 白汁伊比利亞火腿 可樂餅,真是齒頰留香。 推薦您試試肉質鮮嫩的 烤虎蝦 , 墨魚汁雜錦飯 也很棒。我們選擇了 Josper Grilled Turbot 作為主菜,但也可以試試傳統的塞哥維亞風格乳豬 味道香濃。甜點我們推薦 Helado Nitro 雪糕新地,以法式雲呢拿雪糕配 搭多款自選配料。 La Rambla 提供週日早午餐,清涼飲品和輕鬆氛圍,讓您度過完美 週末, 記得要提前預訂。
Shop 3071-73, level 3, ifc mall, Central 香港中環國際金融中心三樓 3071-73; 2661 1161
larambla.hk
30
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity L'Atelier de Joël chef Joel Robuchon has Robuchon s e t t h e u l t i m a t e s t a n d a rd f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐 體驗的理想場所。中環皇后大道中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
31
DINING GUIDE
飲食指南
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Playa de Papagayo Towada Sushi 十和田総本店
32
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Causeway Bay 銅鑼灣
Wan Chai 灣仔
FireBird ($$)
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609
FireBird
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
品嘗
香港海鮮
真味
◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice
紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯
◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter
香芒布甸 鮮果盆
Wrapped in Lotus Leaf
● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供
Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻
HK$ CO
One piece per person 每位奉送一客
尖沙咀店 Tsimshatsui Shop
■漢口道店 Hankow Rd. Shop
九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633
■上環店 Sheung Wan Shop
■跑馬地店 Happy Valley Shop
*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)
*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)
香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638
香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293
每位
408 per person
UP
O
N
憑
* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權
營業時間:
11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com AUGUST 2019 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k
33
券
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon – Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
34 36
| AUGUST 2019 www.hkcitylife.com | AUGUST 2019 www.hkcitylife.com
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
BAR TAB 酒吧指南
Dada Bar + Lounge
Dada Bar + Lounge, located in the Luxe Manor Hotel in bustling Tsim Sha Tsui, is fast becoming a favourite for locals seeking a more eclectic F&B and music experience. Dada’s décor belies its name, derived from Dadaism, the early 20th century European avant-garde movement. Instead, there is ornate Parisian plush furniture and fixtures, replete with French lamps, wallpapering, chairs and sofa, paintings and carpets. A brass-lined bar welcomes guests upon entry, across from an elevated stage for music performances. The seating is cosy and relaxed, with tables spaciously scattered around. Clearly though, the music is the main draw, augmented by a smart menu of snacks, pizzas, burgers and sandwiches plus a nice collection of cocktails, wines and beers. Dada offers nightly music performance ranging from jazz, cover band, acoustic pop to lounge music by talented local musicians, plus special performances by well-known local bands and singers. Local legends such as Danny Diaz, Johnny Lau, and the Champs Band have all performed here. The headliner for our visit was Impulz, a highly thought-of Filipino cover band, and they were outstanding. The male lead’s vocal range is truly impressive, reminiscent of Arnel Pineda before he was discovered by Journey to become their lead singer. The food and drinks served are more than adequate to go with the music. Some of the signature snacks we tried included Classic Nachos ($98), Crab Rangoon Fat Bombs ($98) and Margherita Pizza ($108). Dada offers a Happy Hour Wine by the Glass from 4 to 9 pm offering buy-one-get-one-free at $88 a glass. Be sure to sample the cocktails, including the Dali’s Iced Tea and Juliet ($98 each). For an enchanting evening of good music accompanied by fine food and drink, Dada is an excellent choice.
Dada Bar + Lounge 位於繁華的尖沙咀帝樂文娜公館,正迅速變 成當地人的最愛,在這裡尋求餐飲和音樂兩種享受。 Dada的名字來源於達達主義,是20世紀早期歐洲的前衛運動 —— 華麗的巴黎毛絨家具和擺件,法式燈具、牆紙、椅子和沙發、油畫和 地毯。入口處設有一間黃銅風格的酒吧,前面設有一個高架舞台,經 常有精彩的音樂表演。餐桌座椅舒適,餐廳內部寬敞,擺設閒散舒 適。 音樂是主要吸引力,此外還有精緻菜單,包括小吃、披薩、漢堡 和三明治,以及各式雞尾酒、葡萄酒和啤酒。這裡有夜間音樂表演, 從爵士、翻唱樂隊、原聲流行音樂到才華橫溢的音樂家帶來的音樂, 偶爾還會有著名當地樂隊和歌手的特別演出。 Danny Diaz,Johnny Lau,Champs Band 等當地傳奇人物都曾來這裡演出。 在我們用餐過程中, Impulz ,菲律賓傑出樂隊帶來了非常出色的 表演。男主唱的音域令人印象深刻,他的演唱讓人想起了亞奈爾•派 達,被樂隊 Journey 發現,成為主唱。 餐廳的美味和飲飲品配上音樂讓我們享受了美好的夜晚。推荐一些 招牌小吃包括墨西哥玉米片($98)、脆醃肉忌廉芝士蟹肉($98)和瑪格麗特 披薩($108)。 Dada 從下午4點到9點有享用一杯葡萄酒的歡樂時光,一 杯88港幣,買一送一。一定要嚐嚐這裡的雞尾酒:Dali’s Iced Tea 和 Juliet (每杯$98)。 如果你希望享受一個美妙的美食和音樂之夜,這裡是個不錯的 選擇。
2/F The Luxe Manor, 39 Kimberly Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀金巴利道39號帝樂文娜公館2樓;3763 8778
dadalounge.com.hk
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
35
BAR TAB
酒吧指南
Lulu
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
36
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Hari’s at Golden Mile
Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。
JULY 2019
| www.hkcitylife.com
37
Ideal game to
Enhance Creativity & Team Building
益智遊戲
1
提升玩家的創造力和 團隊協作能力
Scan the QR code
Watch it Now in 3D Augmented Reality!
掃描二維碼
帶你觀看3D動畫!
2
Click on the link
點擊所示鏈
Scan the Panda 掃描熊貓頭像
3
接
4
The educational & creative toy 100% bamboo! 百分之百竹製而成的玩具深具教育意義和創新精神
PandaBlocs is designed for kids and adults
成人和小朋友皆可從中體會樂趣
Buy it in our online stores
在我們的 網上商店 即可購買
www.pandablocs.com
contact@pandablocs.com
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censors from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Heritage Museum
The Hong Kong Jockey Club Series: A History of the World in 100 Objects from the British Museum 18 May 2019 – 9 Sep 2019 The exhibition originated from a popular radio programme of the BBC with the British Museum, telling the story of human civilisation using 100 objects selected from the encyclopedic collections of the British Museum. Unlike traditional narratives that focus on selected periods or cultural zones, this exhibition reviews the common stories of human development from a new perspective. Tracing human activity from 2 million years ago to the present, the stories behind the objects reveal how mankind in various areas and cultures shared similar aspirations and development in aspects of power, belief, art, trading and technology. Through this broadened vision, visitors may gain new inspiration about the world we live in.
Hebrew Astrolabe 1345 – 1355 Brass Probably Spain 希伯來星盤 1345 – 1355年 黃銅 可能製於西班牙
1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong; Monday, Wednesday to Friday:10am - 6pm; Saturday, Sunday and public holidays :10am - 7pm; 2180 8188; www.heritagemuseum.gov.hk Hokusai's Under the Wave off Kanagawa 1831 Woodblock print Japan 葛飾北齋的《神奈川沖浪裏》 1831年 木刻版畫 日本
The Standard of Ur c. 2500 BC Shell, lapis lazuli, red limestone and bitumen Iraq
烏爾軍旗 約公元前2500年 貝殼、青金石、紅石灰及 瀝青 伊拉克
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
香港賽馬會呈獻系列: 百物看世界 - 大英博物館藏品展 2019年5月18日 – 2019年9月9日 展覽的構思源自大英博物館與英國廣播公司空前成功的廣播節 目,以大英博物館藏的 100 組物品娓娓道來橫跨二百萬年的人 類故事。有別於以往以文化區域闡述人類歷史的方式,展覽以 嶄新的角度回顧人類發展的軌跡,探索人類共通的故事。即使 身處不同的文化環境,人類在權力、信仰、藝術、貿易及科技 等方面都有着相同的渴求及發展脈絡,從而引領觀眾在全球化 的視野下,對自己身處的世界有新的認識。香港新界沙田文 林路一號;星期一、三至五 : 上午 10 時至下午 6 時,星期 六、日及公眾假期 : 上午 10 時至晚上 7 時; 2180 8188 ;
www.heritagemuseum.gov.hk
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包 括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等 等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航 海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期 一至五上午 9 時 30 分至下午 5 時 30 分;星期六及日上午 10時至下午7時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵 金鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
香港文化博物館
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港 鐵路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄 軌蒸汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化 火車車廂模型及歷史圖片等。快跟著這些舊文物,去
追尋昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午 6時(逢週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至 下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔 墟崇德街13號。 2653 3455。
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開放時間:平日上午 10 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Reopening of Permanent Exhibition Halls
"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Elements of Transcendence’ at Ben Brown Fine Arts 15 Jun - 31 Aug Ben Brown Fine Arts is thrilled to present a summer group exhibition, Elements of Transcendence, at the Hong Kong gallery. The exhibition brings together the work of four artists who explore spirituality through their artwork, employing various artistic techniques and practices, historical and autobiographical references, and imagery and symbolism ranging from abstraction to realism. The output of these four international artists, Miya Ando, Kitty Chou, Hyon Gyon and Lucy Liu, is informed by both Eastern and Western influences and experiences, resulting in a poignant and provocative conversation within the gallery walls. 303 Pedder Building, 12 Pedder Street, Central; Mon-Sat: 11am-7pm ; 2522 9600; www.benbrownfinearts.com
‘Raimund Girke: The Silent Balance’ at Axel Vervoordt Gallery 15 Jun - 28 Sep Axel Vervoordt Gallery is pleased to present the exhibition, Raimund Girke: The Silent Balance at their new space in Wong Chuk Hang, Hong Kong. Following In Between White, in 2015 (Hong Kong), and Dominanz des Lichts in 2018 (Wijnegem, Belgium), this will be the gallery’s third solo presentation of the late artist’s work. 21&22/F Coda Designer Centre, 62 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; Thu-Sat: 11am-7pm or by appointment only; 2503 2220; www.axelvervoordtgallery.com.hk
‘Mandy El-Sayegh: Dispersal’ at Lehmann Maupin 11 Jul - 24 Aug Lehmann Maupin is pleased to announce Dispersal, an exhibition of work by London-based artist Mandy El-Sayegh. For the artist’s first solo exhibition in Asia, El-Sayegh will present new paintings, sculpture, and installation. Together, the works offer insight into El-Sayegh’s complex assessment of the systems—from global finance and media, to more organic and aesthetic frameworks—by which we make meaning, assign worth, and construct personal identity and culture. There will be a reception for the artist on Thursday, July 11, from 6 to 8 PM at the Pedder Building. 407 Pedder Building, 12 Pedder Street, Central; Tue-Fri: 10am-7pm; Sat: 11am-7pm; 2530 0025; www.lehmannmaupin.com
‘Women + Ink | China + Hong Kong’ at Alisan Fine Arts (Central) 15 Aug - 6 Sep Due to the overwhelming response for Women + Ink | China + Hong Kong in Alisan Aberdeen, we have elected to expand and extend the exhibition, staging it for an additional three weeks this summer in our Central Gallery. The three artists from China share a strong foothold in traditional, scholarly Chinese methods, which they express in various forms. Zhang Yirong is known for her quietly sophisticated gongbi paintings, influenced by her eight years of training under acclaimed artist Liu Dan. Her art is swept up in a wide range of classical influences, particularly the Song Dynasty tradition of direct observation, modernised through careful avoidance of hackneyed themes. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central; Mon-Sat: 10am6pm; 2526 1091; www.alisan.com.hk
42
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
The SPA by MTM Even among the many high-end spas in Hong Kong, SPA by MTM stands out for its unique series of treatments that combine Chinese medicinal principles with state-of-the art massage treatment techniques, offering discerning clients a new and effective health concept. The SPA by MTM is cleanly and elegantly furnished, radiating a sense of serene simplicity. The distinctive feature of SPA’s treatment plan involves clients being treated to a “Find Your Element - SPA Consultation” by filling out an extensive survey to determine one’s ‘body type’, using Chinese medical diagnosis. The determination among the 12 body-type classifications is used to prescribe the type of herbal medicinal extracts to be infused into the aromatic oils in order to maximise their efficacy for your body. SPA at MTM offers several signature treatment programmes and massage techniques, including Bliss Restoring Therapy, Harmony Hot Stone Treatment, Seasonal Wellness Therapy and Enlightening Tea Therapy, using various treatment techniques. We opted for the Lymphatic Massage ($1,580 for 90 minutes) plus Chinese Herbal Ball Full Back Thermotherapy ($780 for 20 minutes), in which a heated herbal medicine ball is applied to the back to relieve pain and stress. The therapist was super-friendly and highly trained. The treatment is soothing as the body gradually relaxes under the gentle kneading of the muscles. The effect of the treatment is notable and immediate, causing the body to feel much more alive and alert. The resting area is tranquil and unhurried. SPA at MTM serves desserts and soup that change seasonally to cater to the body’s needs. We had Oolong Tea Pudding and Fig and Pear Tea during our rest. Give SPA at MTM a visit and treat your body to a most welcome relief.
香港擁有眾多高端水療中心,但 SPA 由 MTM 也因其獨特的治 療方式脫穎而出,將中醫與最先進的按摩技術相結合,為客戶提供 全新而有效的健康服務。
SPA by MTM 環境乾淨而優雅,給人一種寧靜的簡約感。療 程前,專業顧問為每一位客人以全新 Find Your Element - SPA Consultation 的水療測評,並使用中醫的三焦辨証診斷方法,選取 客戶 [ 量身定制 ] 的治療方法。他們簡單將客戶分為 12 種不同的身 體特質,以自然草本植物的治癒功效為基礎,選用最適合的草本配 方油,以便身體能夠最好地適應治療,達到最佳效果。 MTM 提供多種特色護理服務和按摩手法。它們包括休息復原 芳療、熱石療法、四季養生熱療和禪茶釋憊療法等等。 我們選擇了淋巴引流按摩(90分鐘/ $1,580)和漢方草藥球背 部熱療(20分鐘/ $780),其中加熱草藥球應用於背部,以緩解疼 痛和壓力。理療師非常友善,接受過專業訓練。治療舒緩放鬆,理 療師輕輕地揉捏客人的肌肉,使其逐漸適應,治療效果立竿見影, 實現身體完全的放鬆。 這裡的休息區寧靜而悠閒,根據季節變化提供不同過的甜點和 湯品,滿足身體的需求。今次在休息時,我們慢慢地品嚐到了烏龍 茶布丁,和無花果梨茶,多滿足! 在 MTM 的 SPA 來一次身體的徹底放鬆吧!
16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay 香港銅鑼灣羅素街38號 金朝陽中心16樓;2923 7888
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
Hong Kong 香港島
CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms
and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.biobeautyspa.com
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
海洋公園
$498 (Adult 成人), $248 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
AUGUST 2019
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
AUGUST 2019
| www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG - PICK OF THE MONTH
香港精選——本月推薦
Best pick from Citylife’s Concierge of the month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Explore Dried Seafood Streets in Sheung Wan 上環海味街
Michael Chou
Dried Seafood and Tonic Food Streets, which stretch from Win Lok Street and Bonham Strand East to Des Voeux Road West in Sai Yin Pun, is a fascinating place for tourist to explore. It’s a real treat of the senses -visual and smell. The stores sell all types of dried seafood and other tonic food items such as dried scallop, fish maw, abalone which are cooked in soup and are deemed to be healthy for the body with some claiming medicinal benefits.
海鮮乾貨及滋補美食街,東起永樂街、 文咸東街到西營盤德輔道西,商品眾多,琳 瑯滿目。來這裡的遊客,視覺和嗅覺都會得 到享受。商店裡出售各種各樣的海鮮乾貨和 補品,如乾貝、魚肚、鮑魚等。這些用來湯 熬製的,營養豐富,有益身體健康,甚至還 有一些具有藥用價值。
If you wish, you can purchase items like salted fish, dried mushrooms, Chinese sausage, dried scallop, or Chinese ham as souvenirs to take home with.
您可以購買鹹魚,幹蘑菇,臘腸,干貝 或金華火腿等作為紀念品帶回家。
Chef Concierge, The Peninsula Hong Kong 半島酒店首席禮賓司
Years in Hotel Industry 從業時間薦: 12 / 年 Favourite Hobby :
Travelling and Food: I like to rent a car and drive around myself, sightseeing. I like exploring out-of-the-way areas, getting a feel how locals live, and eating real local food.
Bonus tips 小貼士:
- Take the tram (‘ding ding’) along Des Voeux Road for part of your journey. 搭乘叮叮車逛一逛德輔道 。 - Best Dried Seafood Store: Yue Loong Ho (138 Des Voeux Road West, Sheung Wan). 头等海味店:裕隆號 (上環德輔道西138號)
個人愛好薦:
- Best local food: 最佳本地食物:
旅行和美食:旅行時喜歡自駕 遊。每當到一個地方,我喜歡探 索當地社區,了解當地人生活方 式,和吃當地代表性美食。
- Try Mak An Kee Noodles on Wing Kut Street, near the beginning of Wing Lok Street, for a satisfying bowl of wonton noodles. 在中環永吉街頭的麥奀記 (忠記) 麵家,品嚐一碗美味的雲吞面。 - Try Kwan Kee Claypot Rice for some of the best claypot rice in the city (243-245 Des Voeux Road West or 253-263 Queen’s Road West, Sai Ying Pun). 記得試一試坤記煲仔小菜,這裡有全香港最美味的煲仔飯(西營盤德輔道西 243-245 號地舖 / 西營盤皇后大道西253-263號)。
Favourite Hong Kong : Dining: So much to offer; love to go to traditional Cha Chaan Tengs to eat classic Hong Kong dishes.
Parting advice:
最喜歡香港哪裡?
Check with your concierge before you venture out; we usually have the latest and most up-to-date information.
應有盡有的美食;最喜歡去傳統 的茶餐廳,品嚐香港經典地道 小食。
最後建議: 出行之前查看禮賓司消息;通常及時更 新通知。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港金鑰匙會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship 48
www.hkcitylife.com | AUGUST 2019
MARCH 2019
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN