P.8
P.32
P.38
P.10
August – September 2016 • 5
International Beer News 國際啤酒資訊
6 • COASTER MAGAZINE
Beerfest Asia Singapore beerfestasia.com
This year’s edition of Beerfest Asia saw some amazing brews, pumping live performances and a great crowd. Word on the street is that they’ll be bringing this massive four-day beer festival to Hong Kong later this year – keep your eyes peeled! 今年有幸在新加坡的Beerfest Asia遇上一眾出色酒 廠,加上強勁音樂及人山人海的熱鬧氣氛,簡直樂而 忘返。傳聞Beerfest Asia將會來到香港,為我們帶來 長達4日的啤酒節,我們一齊拭目以待!
August – September 2016 • 7
Local Beer News 本地啤酒資訊
Winning Combination
Roll Out the Barrels
投選心水酒吧
流動電車酒吧
fb.com/thebarawards
heineken.com/hk
Recognising individuals and organisations for their contributions to the beverage world, Singapore-based The Bar Awards has reached our shores. Be sure to vote for your favourites in the Best Beer Bar category! Winners will be announced at a soiree on September 25.
Until August 20, try to spot (and hop on) the fully stocked, specially decorated Heineken tram that’s running between Western Market and Causeway Bay. Those aboard can enjoy up to three complimentary beers while taking in some stunning sights of the city.
獅城的The Bar Awards旨在表揚個人和機
即日起至8月20日,只要登上被改裝成喜力酒
構對餐飲界的貢獻,今屆終於進軍香港。立
吧的電車(西港城至銅鑼灣沿線),即可免
即以神聖的一票投選你心目中的「最佳啤酒
費享用三杯啤酒,兼可欣賞沿途美景。
吧」!得獎名單將於9月25日的晚會上公佈。
12 • COASTER MAGAZINE
Here Kitty, Kitty
Local Brewing 2.0
真•醉貓
本土酒廠新里程
fb.com/meowbeer2015
youngmasterales.com
After two-and-a-half years of brewing success, Young Master Ales will be expanding operations with a new 10,000sqft space, just around the corner from their present facilities in Ap Lei Chau. Stay tuned!
Cats haven’t just taken over the internet – they’re also making their mark on the world of beer. Watch for bottles around town from one of Hong Kong’s newest breweries, Meow Beer. Featuring adorable cats on the labels, they’re certainly hard to miss.
過去兩年半,少爺麥啤在啤酒界成功打響名
貓咪不只懂得在網上洗版,牠們亦誓要在
堂,緊接下來將進行擴充,於現時鴨脷洲酒
酒壇留下「貓印」!本港新啤酒品牌Meow
廠附近開設10,000平方呎的新廠,大家拭目
Beer的酒樽上都印有得意貓咪,無論貓奴或
以待吧!
酒奴都絕對不能錯過!
Upcoming Events 活動預告
August 4/8 – 6/8 IPA Marathon with Hop Leaf Hop Leaf IPA盛會 It’s going to be a bitter start to the month – in a good way. Knock yourself out with almost 30 different IPAs, spread across three days. We’ve got our eyes on the goodies from Deschutes and Stone… 八月初,手工啤零售商Hop Leaf 一連三日 舉辦活動,呈獻近30款IPA啤酒,包括 Deschutes及Stone等人氣品牌,讓你 嚐盡IPA的回甘滋味。 The Roundhouse Chicken + Beer (4/8), BrewDog (5/8), The Roundhouse Taproom (6/8) fb.com/mikkellerrunningclubhk
6/8 – 2/10 Drink Local @ Hullett House Hullett House本土啤品鑑會
Brace yourselves for eight weeks of local beer appreciation, each featuring a different local brewery with demonstrations, pairings and, of course, a whole lot of drinking! Hullett House舉行連續八星期的本地啤品鑑活 動,每次以不同本土品牌為主題,將各款好啤大 晒冷並示範酒食配搭,重頭戲當然是……飲! 2pm–10pm, 1881 Heritage, 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui
12/8 HK Brewcraft Homebrew Sharing HK Brewcraft自釀分享會
The best way to improve your skills is by sharing knowledge (and beer!) with your fellow brewers in arms. Homebrewers of all levels are encouraged to join in a fun evening and share their latest creations. 要提升釀酒功夫,最佳辦法莫過於參加HK Brewcraft聚會,與一眾同好交換心得,屆時更 可分享各自的成品,新人老手皆無任歡迎。 6pm–8pm, HK Brewcraft, 4/F, 15 Cochrane Street, Central
20/8 Coedo Beer Festival Coedo啤酒慶典
To celebrate their first anniversary, Coedo Taproom will be hosting their own beer festival, complete with a game centre for family and kids, lucky draws, a new beer launch and that delicious yakitori.
14 • COASTER MAGAZINE
Coedo Taproom將舉行一周年慶典,特設老少 咸宜的遊戲區及大抽獎,並提供招牌烤雞串,更 會發表新啤酒。 3pm–9pm, Fashion Walk, Shop C, 50–56 Paterson St, Causeway Bay
20/8 Import Beer Club #17 With sizzling meats and Spanish brews, this is one end-of-summer fiesta you won’t want to miss. Tickets are $200/$300 each. 以熱情澎湃的西班牙佳釀及肉類美食,為夏季劃 上完美句號。費用每位港幣200元/300元。 8.30pm–10.30pm, Location TBA. fb.com/importbeerclub
20/8 – 27/8 Singapore Craft Beer Week 新加坡手工啤酒周
It’s time to get your hop on! With tap takeovers, masterclasses and beer pairings aplenty, you’ll be spoiled for choice in Asia’s garden city. 又是時候準備出發!「亞洲園林之都」 新加坡將舉行手工啤酒周,精彩活動包括Tap Takeover 、名師講座及美食配酒示範等等。 singaporecraftbeerweek.com
September 3/9 Mikkeller Running Club Mikkeller長跑會
Runners, take your mark! Hong Kong’s chapter of the worldwide club gets its start in Tamar Park and ends up in Kennedy Town. All levels of runners and drinkers are welcome. Stay tuned for more information. 為了啤酒,全力衝刺吧!Mikkeller Running Club將於香港舉辦跑聚,由添馬公園出發並以堅 尼地城為終點。歡迎所有跑步迷及啤酒狂參加, 請密切留意有關詳情。 mikkellerrunningclub.dk
6/9 Epic Tap Takeover 獨家暢飲Epic啤酒
Yep, it’s certainly going to be... epic. (Are we allowed to make that pun? Sorry.) Come try some of the latest seasonals and classics from this acclaimed Utah/Colorado brewery. 想一試知名酒廠Epic(設於猶他州及科羅拉多州 交界處)的最新限定酒款和經典好啤,千萬不要 錯過這次機會。
25/8 – 26/8 SEA Brew 2016
The Roundhouse Chicken + Beer, 29 Amoy Street, Wan Chai
2016年度東南亞啤酒貿易博覽
6/9 Hong Kong International Beer Awards
In its second year, this regional trade conference and expo in Singapore gathers brewers, importers and distributors from all over Southeast Asia. 第二屆博覽定於新加坡舉行,將號召眾多東南亞 釀酒商、進口商及分銷商到場,勢必盛況空前。 seabrewasia.com
26/8 HK Brewcraft Monthly Tasting Certified beer judges will select a seasonal theme each month and provide guided tastings through six of their favourite beers. Tickets go for $150/$200 each. 每月由合資格的啤酒品酒師按照特定主題,揀選 六款人氣啤酒,並為學員提供指導。費用每位港 幣150元/200元。 6pm–8pm, HK Brewcraft, 4/F, 15 Cochrane Street, Central
香港國際啤酒獎
With nearly 500 entries this year, the eighth edition of the annual awards crowns the best beers available in Hong Kong across numerous categories. The final judging will be conducted during the Restaurant & Bar industry exhibition, so make sure you’re there to see who emerges victorious! 香港國際啤酒獎踏入第八個年頭,將從近五百款 本土參賽啤酒中,選出各類別之冠,最終評審會 於香港餐飲展現場進行,齊來見證冠軍誕生吧! 1pm, HKCEC, 1 Expo Drive, Wan Chai
8/9 Beer Seminars @ Restaurant & Bar 香港餐飲展—啤酒研討會
At Hong Kong’s top industry show for food & beverage professionals, make sure you’re in attendance to get all the latest insights from experts on the hottest trends, upcoming regions and intriguing styles. With a variety of
guest speakers, you can also expect handson demonstrations and tastings, as well as a panel discussion on the growing prospects for craft beer in our city. 香港餐飲展為業界頂尖盛會,屆時專家將帶來最 新行情,包括潮流趨勢、新興市場及特色啤酒等 豐富內容。除了客席講者分享、烹飪示範及品酒 環節外,大會亦設有小組論壇,探討手工啤在港 的發展前景。 12.30pm–6pm, HKCEC, 1 Expo Drive, Wan Chai
9/9 HK Brewcraft Homebrew Sharing Brewcraft自釀分享會
The best way to improve your skills is by sharing knowledge (and beer!) with your fellow brewers in arms. Homebrewers of all levels are encouraged to join in a fun evening and share their latest creations. 要提升釀酒功夫,最佳辦法莫過於參加HK Brewcraft聚會,與一眾同好交換心得,屆時更 可分享各自的成品,新人老手皆無任歡迎。 6pm–8pm, HK Brewcraft, 4/F, 15 Cochrane Street,
24/9 Import Beer Club #18 There’s an emerging style of beer from Germany that has the team buzzing. We won’t reveal their hive of secrets so soon – but you’d better bee-lieve your taste buds will be tickled! Tickets are $200. 有新品種啤酒開始在德國興起,令眾小編非常雀 躍兼口水直流,到底是…?這個「秘蜜」留待你 親自來發掘!費用每位港幣200元。 8.30pm–10.30pm, Location TBA. fb.com/importbeerclub
30/9 HK Brewcraft Monthly Tasting Certified beer judges will select a seasonal theme each month and provide guided tastings through six of their favourite beers. Tickets go for $150/$200 each. 每月由合資格的啤酒品酒師按照特定主題,揀選 六款人氣啤酒,並為學員提供指導。費用每位港 幣150元/200元。 6pm–8pm, HK Brewcraft, 4/F, 15 Cochrane Street, Central
August – September 2016 • 15
Coaster Community Coaster智囊團 We love beer, but we’re certainly not the only ones. Our panel of beer geeks represents different facets of the beer world, from a brewery manager to a retail shop owner. Every issue, they’ll be here to answer some of the beer world’s frequently asked questions. Cheers! 我們深信大家都對啤酒世界充滿興趣,於是特別組成「Coaster智囊團」,廣納酒廠經理以至零售店主等業 內各方人士的意見。他們會於每期雜誌解答常見問題,助大家發掘享用啤酒的樂趣,在此先飲為敬!
With so many choices on the market now, what influences your decision when choosing what beers to purchase? 現時市面上啤酒選擇多蘿蘿,有什麼因素會左右你選購時的決定?
“It’s all about the labels. They say don’t judge a book by its cover, yet breweries spend so much on design and branding. It’s often the label that makes the first sale, not the beer itself.” 「當然是酒標,雖說人不可貌相,但酒廠在設計商品和建立品牌上花錢絕不手軟。吸引人的 往往是酒標包裝,而不是啤酒本身。」
– Mark, @thetramlineliquorco
“I first choose the style, which will likely be influenced by the weather. A brewery’s reputation guides me next. Finally, I need to decide if I want something new or if I’ll go with tried-and-true.” 「我會先根據天氣選擇啤酒種類,然後再考慮酒廠的名氣,最後會看一下,到底想飲新款啤酒,或 是曾經試過的佳釀。」
– Rick, @greathopforward
“Mood and occasion. No one wants to drink a barrel-aged imperial stout on the beach, no matter how good it is. Sometimes your choice of cuisine also affects your choice of beer, and vice versa.” 「要看心情和場合。躺在沙灘上,總不會想來一杯陳年桶釀黑啤吧? 有時菜餚也會影響啤酒的選擇,反之亦然。」
– Ronda, @tipsydarcy
“I tend to opt for beers I haven’t tried, but for a safe bet, I choose go-to classics or trusted brands with which I’ve had good experiences. And if a place isn’t cleaning their draught lines properly, I’ll order a can or bottle – and a clean glass. ” 「我通常選擇未試過的啤酒,但穩陣起見我會揀選經典酒款,或者覺得好喝且有信譽的牌子。 另外,如果售酒場所未有把供酒系統清潔妥當,我會點選罐裝或樽裝啤,還有乾淨的酒杯。」
– Jon, @coastermag
18 • COASTER MAGAZINE
Beer Novice 啤酒新手筆記
Charmaine Kwong
What was the first beer you tried? Tooheys lager at a bar in Sydney – I remember thinking it was terrible and telling my friends it tasted like regret. Funnily enough, it has become my go-to beer when I’m at bars!
你初次嘗試的啤酒是哪一款? 悉尼一間酒吧的Tooheys拉格啤——當 時覺得味道難以接受,並跟身邊好友說 自己十分後悔。不過現在,這款酒竟然 成為我在酒吧的首選。
When did you start to appreciate the taste of beer? Definitely after I went to the Two Birds Brewing launch event with my sister last year. She gave me a rundown of the differences between each of their core range of beers, and that’s when I began learning to appreciate the various flavours.
何時開始懂得欣賞啤酒? 就是去年跟妹妹/姐姐參加Two Birds Brewing發佈活動之後,當時她給我一 份簡表,上面列有各主打酒款的不同之 處。自此以後,我便學習欣賞不同風味 的啤酒。
What attracts you to a beer? I enjoy trying local beers, as they’re often brewed with something special. I’m still pretty new to the scene, so I generally ask for recommendations. If not, I tend to go for a less bitter, lighter and fruitier style, such as a wheat beer.
啤酒有什麼吸引之處? 我喜歡試本土啤,因為它們通常以 特色原料釀製。自己算是啤酒新手, 所以點酒時會詢問意見,或者點選口感 較清淡、果味較重而不太澀的酒款, 例如小麥啤。
How do you see the HK beer scene changing? As a city, Hong Kong is quick to catch onto new trends – and I think beers are no exception. It’s really tough going back to commercial lagers after trying a locally brewed amber ale.
你認為本港啤酒界會有何轉變? 香港一向緊貼新潮流,相信啤酒亦不例 外。當你試過本地出產的琥珀啤後, 可能很難再對商業啤酒感興趣。
There’s no junk in our beer, just on our labels.
www.kowloonbaybrewery.com August – September 2016 • 19
Macau Rising 澳門新啤潮
With a handful of beer retailers and specialty beer bars opening over the past couple of years, our neighbouring SAR is also starting to embrace the brew culture that’s been sweeping Hong Kong. We recently popped over to share pints with a few of the city’s most prominent industry figures. 近年來,香港湧現了不少啤酒零售店和特色啤酒吧,而隔個 大海的澳門也開始掀起啤酒潮。今次我們一於「過大海」, 跟當地幾位業界猛人摸摸杯底,順便交流啤酒心得。
Beer pro 497 Rua do ComandanteJoãoBelo
26 • COASTER MAGAZINE
Ken Lio Founder, Beer Pro Coaster: Tell us how you got into beer. Ken Lio: I imported and distributed beverages before opening Beer Pro last year. The wine market is really big here, so that’s what I used to study. Then, someone introduced me to craft beers, as they have similar complexity level sin comparison to wines, so I decided to try a bottle. This was about three or four years ago. C: What do you think has influenced the beer culture most in Macau? KL: A lot of young people here follow Hong Kong trends, so that has slowly raised interest in craft beers. I think the beer trend in Macau is just beginning. We’ve recently registered to form the Craft Beer Culture Association of Macau, so we hope that might help raise the profile of good beers as well. C: What’s the homebrewing scene like? KL: There’s not really an active homebrewing scene in Macau yet. We [at Beer Pro] host classes sometimes, combining them with parties or events to generate more interest from the public. C: How do you see things evolving in Macau? KL: From a wholesaler perspective, it’s still tough trying to get traditional bars to serve craft beers, as they consider the price point too high. But they should look at the difference from mass-market beers in a way that’s similar to the contrast between table wine and fine wine. A lot of people here still don’t know that craft beer exists – but it’s slowly improving.
Ken Lio 啤酒舖(Beer Pro)創辦人 Coaster: 你是如何與啤酒結緣? Ken Lio: Beer Pro去年開張前,我已經有入酒和賣酒 的經驗。澳門的葡萄酒市場真的很大,這正是我當初 鑽研葡萄酒的原因。大約三、四年前經他人介紹下, 我認識了手工啤,發現其與葡萄酒有著同樣豐富的層 次,於是便試一試。 C:有什麼因素最為影響澳門的啤酒文化? KL:在香港流行的事物,素來受到不少澳門年輕人追 捧,他們對手工啤自然亦興趣漸濃,不過澳門啤酒潮 仍未成氣候。最近我們就成立了澳門精釀啤酒文化協 會,旨在推廣各種好啤酒。 C:澳門自釀啤酒的現況如何? KL:澳門的自釀啤酒發展未見起息,有見及此,Beer Pro不時開班授課,並舉辦啤酒派對和活動,希望藉此 引起大眾的興趣。 C:你認為澳門手工啤界會如何發展? KL:從批發商的角度來看,由於賣價較高,要說服傳統 酒吧出售手工啤,的確比較易碰釘。然而,手工啤與 商業啤酒不應混為一談,正如葡萄酒有Table Wine和 Fine Wine之分。現時澳門仍有很多人未聽過「手工 啤」,但情況正逐漸改善。
August – September 2016 • 27
Beer temple 4 Pรกtio de S Lรกzaroand 27 Rua dos Ervanรกrios
28 โ ข COASTER MAGAZINE
Duarte Silvério Director, Beer Temple Tif Chan Marketing Manager, Beer Temple Coaster: You occupy the entire street! Tell us more about your concept. Duarte Silvério: We have a very varied concept that aims to help promote the creative industry. Next door, we have a creative arts store where we showcase various designers and artists; further down the street, we have a gallery and cafe where we host events and private dining sessions. Finally, in this corner, we launched Beer Temple in December last year. C: How would you compare the drinking cultures in Hong Kong and Macau? DS: Compared to Hong Kong, we’re still a very young market. We have a ways to grow before we can reach the level of interest we see there. Our local beer scene is taking a while to blossom because there aren’t a lot of suppliers. There’s definitely a growing demand for it and quite a few bars have started to adopt craft beers, which is great to see. Tif Chan: In Hong Kong, the expat community and the overall population is much bigger, which means they’re able to drive the trends in drinking a lot faster – and with more variety. C: Have you noticed a difference in customers’ attitudes towards beer in recent months? DS: There are always people who come in just out of curiosity, but there’s also been an influx of beer enthusiasts who are really interested, and love talking to us about the history and origin of the different brews we have on offer. It’s certainly encouraging. TC: The majority of our customers who come in here are still expats in the 25-40 age range. We’re trying to connect a lot of small, local artistic groups together to help promote the creative industry.
Duarte Silvério Beer Temple總監 Tif Chan Beer Temple市場經理 Coaster: 整條街都是你們的蹤跡,當中有什麼概念? Duarte Silvério:我們以獨特的「多元概念」為依歸, 旨在推廣創意產業。隔壁是一個創意藝術館,展出多 位設計師和藝術家的作品。向前多走幾步,就是咖啡 室兼畫廊,作舉辦活動和私人宴會之用。走到街角, 便是去年12月開張的Beer Temple。 C: 港、澳飲酒文化有何差異? DS:與香港相比,澳門啤酒市場仍未成熟,加上供應商 有限,若要達到在香港般的人氣程度,還有漫漫長路 要走。至少澳門對啤酒的需求與日俱增,亦有多間酒 吧開始供應手工啤,實在是一大喜訊。 Tif Chan: 香港不論旅居人士或整體人口都較多,所以 較容易帶起啤酒風潮,款式也較多元化。 C:近月來顧客對啤酒的態度有轉變嗎? DS:通常客人純粹出於好奇前來,但當中亦有真正的 啤酒發燒友,更有人會講起我們店內啤酒的歷史和來 源,實在令人振奮。
C: Moving forward, what plans do you have in terms of expansion?
TC: 客群主要是25至40歲的旅居人士;另外,我們正
DS: We’re opening a second Beer Temple! It’s situated in an old neighbourhood of Macau, just a few minutes away from the Ruins of St Paul’s. We’re starting with around 70 bottled beers, but eventually hope to have a draught system set up as well.
出一分力。
集結本地多個規模較小的藝術團體,希望為創意產業
C:未來有什麼拓展大計? TC: 第二間Beer Temple快將誕生!新店座落澳門舊 區,距離大三巴僅幾分鐘路程,一開始會有約70款樽 裝啤,希望日後有機會裝設生啤機。
August – September 2016 • 29
WolfPack 363 Avenida Marginal do Patane
30 • COASTER MAGAZINE
Kit Sun Co-Founder, Wolfpack Coaster: What’s the story behind Wolfpack? Kit Sun: I’ve been friends with this group of guys for 10 to 20 years – and we love drinking together. One day, we just decided that we should have our own place where we can drink, have good food and enjoy ourselves. C: What are the major differences in Hong Kong and Macaubeer scenes? KS: We don’t have a happy-hour culture here – going for karaoke later at night is more popular. This means that the knowledge and enjoyment of craft beer is growing relatively slowly. C: How have people received Wolfpack’s beer choices so far? KS: We’re still very young, so we constantly change our beer list to suit what’s most popular in the season. Right now, we have about 40 bottled beer choices and a few taps. The locals here don’t have much experience with darker or more bitter beers, so IPAs move quite slowly. Lagers still sell the best, definitely. C: Moving forward, what plans do you have to promote beers? KS: There’s been growing interest in the beer scene here, so we plan to partner up with some breweries in the future to have more beer events. Our recent tap takeover with Taiwanese craft brewery Le Blé d’Or was extremely successful and the bar was full the entire night! Read our review of Wolfpack on p.22.
Kit Sun Wolfpack酒吧創辦人之一 Coaster: Wolfpack如何誕生? Kit Sun: 我們這班老友相識十多二十年,喜歡一起去 喝酒,有日忽發奇想,希望打造屬於自己的地方,讓 大家閒時聚聚,盡情飲飽食醉。 C:港、澳啤酒文化有什麼不同 ? KS: 澳門不流行Happy Hour文化,深宵的話澳門人比 較愛唱K,所以要讓他們真正認識及享受手工啤,的確 需要更長時間。 C:通常客人會在Wolfpack點選什麼酒款? KS:Wolfpack剛開業不久,因此不時更改酒單,以迎合 當季潮流並保持新鮮感。目前我們大概有40款樽裝啤 和幾款生啤可供選擇。由於本地人仍未習慣喝黑啤或 味道偏苦的啤酒,所以IPA並不暢銷,至於拉格啤固然 是銷量之冠。 C:未來會如何推廣啤酒? KS:有見澳門人對啤酒的興趣越趨濃厚,我們打算跟多 家酒廠合作,舉辦連串啤酒相關活動。酒吧最近就與 台灣手工啤酒廠「金色三麥」(Le Blé d’Or) 合辦Tap Takeover,活動相當成功,全晚座無虛席。 有關Wolfpack之介紹及評價,請翻到第22 頁。
August – September 2016 • 31
August – September 2016 • 33
C: How do you hope to see the local beer scene improve? P: I hope bars and restaurants will improve the way they store, present and serve beer. Dirty glassware, oxidised beer and unregulated import practices are abundant in this city. Having said that, it’s a learning curve and I’m confident we will see better beer around town with time. C: Tell us about your latest venture, 852Beer. P: After working in the industry for a few years in Hong Kong, I’ve seen that great beers are being brewed in Hong Kong and great beers are being imported. What’s missing is the knowledge, specifically in bars and restaurants. 852Beer (852beer.com) aims to provide training for individuals and outlets on everything related to beer. We offer draught systems training, beer language training, menu design and educational events, all designed with one aim: for F&B outlets to serve their good beer even better. C: 你希望本土業界能如何改進? P: 酒吧及餐廳應改善儲藏、展示和供應啤酒的方式。 酒杯不乾淨、啤酒氧化及無管制進口等情況,在本港 可謂屢見不鮮。話雖如此,我相信大家會越學越精, 為香港帶來更多優質啤酒。 C: 請介紹一下全新的啤酒培訓學院852Beer。 P: 投身香港啤酒界多年,我發現本地有不少出色的土 炮啤及進口啤,同時亦察覺到,業界的有關知識仍嫌 不足,尤其是酒吧和餐廳。852Beer(852beer.com)以 個別人士及同業為對象,致力教授一切啤酒相關 知識,並提供灌酒系統培訓、術語指導、酒單設計 及教學活動,旨在令餐飲業者於供應啤酒方面更 得心應手。
August – September 2016 • 37
Distribution Network 派發地點
Keyaki
The Globe
65 Peel
King’s Belly
The Roundhouse (Central)
Assembly
Knead
The Roundhouse (Wan Chai)
Back Alley
Kowloon Bay Brewery
Three Monkeys
Beeger
Kowloon Cricket Club
Tramline Liquor Co.
Beer & Fish (Central)
Kowloon Taproom
United Services Recreation Club
Beer & Fish (Tai Po)
L’etage
Waffling Beans
Boom Café
Linguini Fini
Whiskimen
Boomshack
Lion Rock Brewery
Winerack (Sai Kung)
Brewdog
Madera Hotel
Winerack (Sai Ying Pun)
Casa
Majesty Wines
WOFT
Cave by Brewcraftershk
Mass Bar
Yumtake
Cellar Door
Momotaro
Young Master Ales
CityBrew
Moonzen Brewery
CNB Cellar
Mr & Mrs Fox
Coedo Taproom
NOM
Cordis Hotel
Novotel Citygate
Craft Brew & Co. (Central)
Papillion Caffe
Craft Brew & Co. (Kennedy Town)
Posto Pubblico
Craft Brew & Co. (Sai Ying Pun)
Present
Craft Revolution
Raymond de Paris
Craftissimo (Sheung Wan)
Second Draft
Craftissimo (Tsim Sha Tsui)
SoHo BBQ
Crafty Cow
SoHo Wines and Spirits (Central)
Excelsior Hotel
SoHo Wines and Spirits (Sai Ying Pun)
Hong Kong
Farmar Feather & Bone Ga Gi Nang Gourmet On Victoria Hillywood HK Brewcraft IC Beer Import Beer Club
Stone Nullah Tavern Street Meat The Ale Project The Bottle Shop The Continental The Drunken Duck The Flying Winemaker
More locations to come! 更多派發地點陸續有來! 42 • COASTER MAGAZINE
Macau Agora Barcook Beer Pro Beer Temple Hencredible Terra Coffee House The Black Sheep Wolfpack