Colombia Fácil 2016 All

Page 1


Tumaco

Isla de Malpelo

Á

AM

CHOCÓ

Capurganá

Jardín Salamina

Rio Claro

Buga

Lago Calima San Cipriano

San Miguel

Puerto Asís

MOCOA

Lake-Lagune/Lago-Laguna The Capital/La Capital (Bogotá) Desert/Desierto

NEIVA

HUILA

TU MA YO

PU

FLORENCIA

Tres Esquinas

Pitalito

Border crossing/Cruzar las fronteras

National Park/Parque Nacional

ECUADOR

Quito

Ipiales

Laguna de la Cocha

PASTO

CA UC A

BOGOTÁ

San Gil

META

CAQUETÁ

Caño Cristales

YOPAL

PERÚ

Puerto Nariño

Caribe/Caribbean

BRASIL

San Martin de Amacayacu Leticia

INÍRIDA Cerros de Mavecure

GUAINÍA

VICHADA

PNN El Tuparro

Puerto Carreño

VENEZUELA

Los Llanos (Orinoquína)

Amazonía/Amazon

Pacífico/Pacific

Andina Sur/Andean South

Andina Central/Andean Central

Andina Noreste/Andean North-East

PNN Amacayacu

Raudal de Jirijirimo

AMAZONAS

GUAVIARE

VAUPÉS

CASANARE

MITÚ

ARAUCA

ARAUCA

PNN El Cocuy

SAN JOSÉ DEL GUAVIARE

VILLAVICENCIO

PNN Chingaza

Suesca Laguna Guatavita

Mongui

T UNJA LagoTota

BOYACÁ

Sogamoso

CÚCUTA

GOLFO DE VENEZUELA

Nazareth

PNN Macuira

Punta Gallinas

LAGO DE MARACAIBO

Maicao

GU

Playa de Belén

Socorro

PNN La Macarena

Desierto de Tatacoa

TOLIMA

IBAQUE

Salento

Honda Sta Rosa Zipaquirá Guasca de Cabal

San Agustín

Tierradentro PNN Puracé

POPAYÁN

Ráquira

Villa de Leyva

CALDAS MANIZALES CUNDINAMARCA

Jericó

Barichara

Girón

LA

ANU Los Estoraques

BUCARAMANGA

CESAR

VALLEDUPAR

SANTANDER

BOLÍVAR

San Rafael Guatapé

Alejandría

ARMENIA QUINDIO

Filandia

PEREIRA

Marsella

RISARALDA

QUIBDÓ

CALI VALLE DEL CAUCA

NARIÑO

Isla Gorgona

PNN Bahía Málaga Buenaventura

Nuquí

PNN Utría

MEDELLÍN

San Jerónimo

SUCRE

Mompós

MAGDALENA

Palomino

RÍOHACHA

PNN Sierra Nevada de Santa Marta

PNN Tayrona

Aracataca

Minca

SANTA MARTA

ANT IOQUIA

CÓRDOBA

MONT ERÍA

Santa Fe Antioquia

Turbo

Necoclí

Bonda

AJ

Pto Bolívar Cabo de la vela SFF Los Flamencos IRA

Paso del Mango

Taganga

SINCELEJO

Tolú Coveñas

Rincon del Mar

BARRANQUILLA AT LÁNT ICO

Puerto Colombia

Vía Parq. Isla de Salamanca

CARTAGENA

PNN Islas del Rosario PNN Islas de San Bernardo

Sapzurro

Bahía Solano

PA N

OCÉANO PACÍFICO

Ciudad de Panamá

SAN B LAS

MAR CARIBE

San Andres

Providencia

DE E R RT DE NO TAN N A S


x3 x4

Telephone / Teléfono Mobile phone / Celular Website / Página web Email / Correo electrónico Address / Dirección Facebook Twitter Instagram Pinterest Whatsapp Price / Precio Hammock / Hamaca Tent / Carpa Dorm / Dormitorio Single room / Habitación sencilla Twin room / Habitación 2 camas Triple room / Habitación 3 camas Quad room / Habitación 4 camas Double room / Habitación doble Cabaña / Ecohab Suite Appartment / apartamento WiFi free / WIFI gratis Hot showers / Duchas calientes Book exchange / Intercambio de libros Free Coffee / Café gratis Kitchen / Cocina Credit card / Tarjeta de crédito Laundry / Lavandería Lockers / Casilleros Free local calls / Llamadas locales gratis Air conditioning / Aire acondicionado

Free Towels / Toallas gratis Parking / Parqueadero Cultural activities / Actividades culturales Horseback riding / Cabalgata Biking / Ciclismo Restaurant / Restaurante Surfing / Surfear Hiking / Senderismo Diving / Bucear Snorkeling / Careteo Fishing / Pescar Bar Nightlife / Vida nocturna Birdwatching / Avistamiento de aves Shopping / Markets Viewpoint / Mirador Paragliding / Parapente Spa (Hot springs) / Spa (Aguas termales) Sailing / Navegación Salsa Rock climbing / Escalada en roca What to do / Qué hacer Coffee / Café Beach / Playa PNN National Park / Parque Nacional Lagoon / Laguna Kitesurfing Foreigners / Extranjeros Colombians / Colombianos Students / Estudiantes Kids / Niños Residents / Residentes Discount / Descuento Tips, Suggestions,... / Sugerencias, consejos, ...

3

The prices in the guide are always in Colombian pesos & in thousand pesos! (cop). Prices in $ = U.S. Dollars! We’ve tried to keep it simple so you can find answers right away. Don’t forget the index (p269-272). ¡Los precios en la guía están siempre en pesos colombianos (COP) y en miles de pesos! Precios en $ = dólares! Hemos intentado simplificar todo para que puedas encontrar respuestas rápidamente. No olvides el índice (p269-272). Caribbean / Caribe Andean North-East / Andina Noreste Andean Central / Andina Central Andean South / Andina Sur Pacific / Pacífico Amazon / Amazonía Los llanos (Orinoquía )

Breakfast included in price * Price per person pp Price per night pn Price per person per night pp/n Price room per night pr/n - ph/n Price per cabaña per night pc/n - pc/n Price per transport /tr Price per person per tour pp/t Price per person per 3 days pp/3d Day D Night N Hour Hr Minutes Min Colombian Pesos COP National Natural Park PNN A shared room Dorm Persons Pers Left L - IZQ Right R - DER Taxi T Bus B Carrera / block CRA Calle / street CLL Mototaxi (= motorcycle) MotoT Colombia Fácil CF International INTL

Desayuno incluido en el precio Precio por persona Precio por noche Precio por persona por noche Precio por habitación por noche Precio por cabaña por noche Precio por transporte Precio por persona por tour Precio por persona por 3 días Día Noche Hora Minutos Pesos Colombiano Parque Nacional Natural Dormitorio, cuarto compartido Personas Izquierda Derecha Taxi Bus Carrera Calle Mototaxi (= motocicleta) Colombia Fácil Internacional


WELCOME

4

CONT ENT » » » » » » » » » » » » » » » » » » »

Introduction ....................................................................................................... p6 Golden Rules ..................................................................................................... p8 Getting Around .............................................................................................. p12 Did You Know ................................................................................................. p16 The Glossy Glossary ..................................................................................... p20 Colombia Excursions ............................................................................ p22+24 Spanish Schools ........................................................ p66 + 118 + 160 + 162 Discounts ........................................................................................................ p258 Andean North-East ........................................................................................ p26 Los Llanos ......................................................................................................... p58 Andean Central .............................................................................................. p62 Andean South .............................................................................................. p112 Border Crossing Ecuador ......................................................................... p140 Amazon ........................................................................................................... p142 Border Crossing Brazil / Peru .................................................................. p146 Pacific ............................................................................................................... p150 Caribbean ....................................................................................................... p156 Border Crossing Panama .......................................................................... p188 Index ................................................................................................................. p269

BIENVENIDOS

CONT ENIDO » » » » » » » » » » » » » » » » » » »

Introducción ...................................................................................................... p6 Reglas de Oro .................................................................................................... p8 Moverse ............................................................................................................. p12 Sabías Qué ....................................................................................................... p16 El Glosario Brillante ...................................................................................... p20 Colombia Excursiones ......................................................................... p22+24 Escuelas de Español ............................................... p66 + 118 + 160 + 162 Descuentos ................................................................................................... p258 Andina Noreste ............................................................................................... p26 Los Llanos ........................................................................................................ p58 Andina Central ................................................................................................ p62 Andina Sur ..................................................................................................... p112 Cruzando Fronteras Ecuador ................................................................. p140 Amazonas ...................................................................................................... p142 Cruzando Fronteras Brasil / Peru .......................................................... p146 Pacífico ........................................................................................................... p150 Caribe .............................................................................................................. p156 Cruzando Fronteras Panamá ................................................................. p188 Índice .............................................................................................................. p269

Congrats for choosing Colombia! Was it the pretty women or the guys’ natural talent for dancing salsa that made you choose this destination? Or was it because of its unspoiled nature, its villages where time seems to stand still, or its many traditional cultures that haven’t disappeared (yet)? We can tell you all about the hidden treasures the country offers like fascinating archaeological sites, wild dense jungles in the Amazon, lonely deserts with the ocean just around the corner, idyllic islands with gorgeous beaches, magnificent mountain landscapes, various heritage sites like the coffee region, the cosmopolitan & modern city-life, etc … but hey, better to start your own adventure & find out for yourself. Why not go for a swim with pink dolphins; go hiking in tropical rain forests; enjoy the unique view of snowcapped peaks while swimming in the Caribbean Sea or travel the Pacific coastline to get a close-up shot of one of the largest mammals in the world: the Humpback Whale? We were amazed by the unique páramo vegetation in the Andes mountains which only exists in the countries of Venezuela, Peru, Ecuador & Colombia. We’ve never seen such biological & cultural diversity in only one country! Colombia is like a magical kaleidoscope. Open your eyes, soak up the energy and captivating vibe, and enjoy!

¡Felicidades por elegir a Colombia! ¿Fueron las mujeres bonitas o el talento natural de los chicos para bailar salsa que te hizo elegir este destino? ¿O fue por su naturaleza intacta, sus pueblos donde el tiempo parece estar detenido o sus muchas culturas tradicionales que no han desaparecido (todavía)? Te podemos contar acerca de los tesoros ocultos que ofrece el país como sitios arqueológicos fascinantes, densas junglas salvajes en el Amazonas, desiertos solitarios con el océano alrededor de la esquina, idílicas islas con sus hermosas playas, magníficos paisajes de montaña, varios sitios de patrimonio como la zona cafetera, cosmopolitas y modernas ciudades, etc ... pero bueno, mejor empezar tu propia aventura y descubrir por ti mismo. ¿Por qué no ir a nadar con los delfines rosados, hacer senderismo en los bosques húmedos tropicales, disfrutar de las magníficas vistas de los picos nevados al nadar en el Mar Caribe o recorrer la costa del Pacífico para obtener un primer plano de uno de los mamíferos más grandes del mundo: la Ballena Jorobada? Nosotros quedamos impresionados por la vegetación del páramo en las montañas de los Andes que sólo existe en los países de Venezuela, Perú, Ecuador y Colombia. ¡Nunca hemos visto tal diversidad biológica y cultural en sólo un país! Colombia es como un caleidoscopio mágico. ¡Abre tus ojos, inhala la enérgica y fascinante vibra, y disfruta!

Note: The real risk is that you’ll never wanna leave!

Nota: ¡El verdadero riesgo es que nunca te quieras ir!

5


6

INT RODUCT ION

INT RODUCCIÓN

This compact & portable guide will lead you throughout Colombia with useful insider tips & practical information. And no, not everything that is inexpensive is necessarily bad quality. Colombia Fácil benefitted from the assistance of all participating partners! Thank us but also THEM for making this low, low price of 5.000 cop possible (10x less expensive than other travel guides). Let´s get this ADVENTURE started! Greetings from the Colombia Fácil team! We printed this edition at the end of year 2015. Just be aware that in the beginning of 2016 some places will change their rates (eg. national parks). But hey, now you know… so don’t be too frustrated when a price is not 100% correct!

Esta compacta y ligera guía te llevará a través de Colombia con útiles consejos e información práctica. Y no todo lo que es barato es de mala calidad. ¡Colombia Fácil obtuvo la ayuda de todos los participantes asociados! Gracias a nosotros, pero también a ELLOS por apoyar el económico valor de 5.000 cop (10x más barato que otras guías de viaje)! ¡Comencemos esta AVENTURA! ¡Saludos del equipo de Colombia Fácil! Imprimimos esta edición al final del año 2015. Sólo ten en cuenta que en el comienzo del 2016 algunos lugares van a cambiar sus tarifas (ej. parques nacionales). Pero bueno, ya sabes ... así que no te frustres mucho cuando el precio no es 100% correcto!

WHERE TO FIND COLOMBIA FÁCIL You can get a free copy via our website www.colombiafacil.com where you can read the guide by using the link for your iPhone, smartphone, iPad or whatever. Buy a hardcopy for 5,000 cop (THE PRICE OF 1 BEER) at the offices of all participating partners. Get discounts on public transport, free beers or receive other discounts simply by showing your guide @check-in! Discounts only apply with the printed edition and not with web print-outs. ONLY 1 guide per person! MORE TIPS & PICS ON WWW.COLOMBIAFACIL.COM COLOMBIAFACIL

¿DÓNDE ENCONT RAR COLOMBIA FÁCIL? Puedes obtener una copia gratis visitando nuestra página web www.colombiafacil.com donde puedes leer la guía a través del enlace para tu iPhone, smartphone, iPad o lo que sea. Compra la guía física por 5.000 cop (EL PRECIO DE UNA CERVEZA) en las oficinas de todos los socios participantes. Obtén descuentos en transporte público, cervezas gratis o recibe otros descuentos simplemente mostrando tu guía @check-in. ¡Los descuentos sólo aplican con la edición impresa y no con las descargas de la página web! ¡SOLAMENTE 1 guía por persona! MÁS TIPS Y FOTOS EN WWW.COLOMBIAFACIL.COM COLOMBIAFACIL

GOOD TO KNOW

DON’T BE AN ASSHOLE: A LITTLE ETIQUETTE GOES A LONG WAY! If you’re sharing a room, don’t be one of those nasty light switchers, non-stop whisperers, greedy chip-eaters, plastic bag rustlers or long late-night chatters! If you have to leave very early the next day, try to organize your stuff the day before. Your roommates will be grateful! This also applies when you arrive late at night. Try to respect reservations! You can’t show up because of a valid reason? Try to contact the relevant hostel or tour operator in advance so they can still rent out your bed or tour. A great way to travel: play rock, paper or scissors; throw dice; or ching chong cha when making decisions & let destiny choose for you! Be aware: Colombia Fácil is NOT a bible! We carefully check all accommodations & destinations ourselves but personal opinions can vary (which is a good & healthy thing). It is best to check it out for yourself! Remember: It’s Colombia, not Columbia!

7

INFORMACIÓN ÚT IL

NO SEAS PENDEJO: ¡UN POQUITO DE ETIQUETA TE LLEVA LEJOS! Si estás compartiendo un cuarto, no seas uno de esos desagradables prendedores y apagadores de luz, susurrador insoportable, goloso comedor de papitas, ruidoso con los empaques plásticos o bullicioso hablador nocturno! Si tienes que salir muy temprano al día siguiente, tratar de organizar tus cosas el día anterior. ¡Tus compañeros de cuarto te lo agradecerán! Esto también aplica cuando llegas tarde por la noche. ¡Trata de respetar las reservas! ¿No puedes aparecer debido a una razón válida? Trata de contactar al hostal u operador de tour correspondiente con anticipación para que puedan alquilar tu cama o tour. Una gran manera de viajar: juega piedra, papel o tijera; tira los dado; o juega al tin marin de do pingüé para tomar decisiones y ¡deja que el destino decida por ti! ¡Precaución!: Colombia Fácil NO es una biblia! Nosotros hemos revisado todos los alojamientos y destinos pero las opiniones pueden ser diferentes (lo cual es bueno y saludable). ¡Lo mejor será que los veas por tí mismo! Recuerda: ¡Es Colombia, no Columbia!


8

GOLDEN RULES

REGLAS DE ORO

T IPS & GOLDEN RULES

T IPS & REGLAS DE ORO

1) Is this your 1 time on a toilet in Colombia? Besides shorter doors you should also pay attention to the fact that used toilet paper doesn’t belong in the toilet but in the trashcan. Otherwise the toilet can occasionally become blocked & overflow … shit happens! 2) @Check-in hostel: keep your original passport or identity card @ hand each time. Colombian law requires registration of every tourist. 3) When paying with credit card @the supermarket they’ll sometimes ask in how many instalments (cuotas) you like to pay. Just answer with 1 because you want to pay immediately all at once, right!? 4) In the jungle & tropical rain forest you should put your camera & other electronic equipment in a sealed plastic bag containing moisture absorbing sachets as the humidity can be very high. 5) Colombia has a different voltage than in other countries (110 V, 60 Hz). Therefore, it is possible that your razor will not work but what the hell, it’s a holiday after all & that unshaven look can be sexy. Bring your universal plug or buy an adapter for very little money (± 5/adapter) in a tienda (small local shop). The adapter has a flat plug.

1) ¿Es tu 1ra vez en un baño en Colombia? Además de las puertas bajitas, también debes tener cuidado de no arrojar el papel usado al inodoro sino a la caneca. De lo contrario, ¡el inodoro podría taparse y desbordarse! 2) @Check-in hostal: tener tu pasaporte original o documento de identidad a la mano cada vez. La ley colombiana exige el registro de todos los turistas. 3) Cuando pagas con tarjeta de crédito en el supermercado, muchas veces te van a preguntar en cuántas cuotas quieres pagar. En este caso responde 1, ya que lo vas a pagar todo de una vez ¿cierto? 4) En la selva y en el bosque tropical debes guardar tu cámara y demás aparatos electrónicos dentro de una bolsa de plástico con sobres absorbente de humedad, ya que la humedad puede ser muy alta. 5) En Colombia el voltaje es diferente a otros países (110 V, 60 Hz). Es posible que tu máquina de afeitar no funcione, pero qué carajos, estás de vacaciones y ese look descuidado puede ser muy sexy. Trae un adaptador universal o compra uno aquí por poco dinero (± 5p/ adaptador) en una tienda. El adaptador tiene un enchufe plano. 6) Las mujeres colombianas son hermosas. Cuando hayas perfeccionado un piropo o 2 ¡te confundirán con un local! POR Ej. ‘Me gustaría ser aviador para volar en tus sueños!’ 7) Siempre es bueno cargar billetes de 1.000, 2.000 y 5.000 en tu bolsillo. Es posible que no encuentres cambio y te toque esperar mucho tiempo. ¡Imagínate que acabas de pedir un Coco-Loco en la playa y te mueras de la sed! 8) Evita tomar agua de la llave o pregunta en tu hostal si el agua es potable. 9) Cuando viajes en bus, lleva un suéter extra o una cobija ¡porque el aire acondicionado puede ser MUY frío! Aplica la misma regla cuando vas al cine en la Costa Caribe. 10) Cuando tomes un bus en Bogotá para llegar a La Candelaria, asegúrate de decir “La Candelaria Centro Histórico” porque hay 2 lugares diferentes llamados La Candelaria. 11) @Bogotá: Avianca tiene un aeropuerto diferente! Hay un servicio de transporte gratis entre los 2 aeropuertos.

st

6) In Colombia English is not widely spoken. On the Caribbean coast locals talk VERY fast; their Spanish very quickly begins to sound like Chinese. Use the phrase: ‘Por favor, es posible hablar más despacio?’ (Can you please talk a little slower?). You’ll also notice that women are gorgeous in Colombia. Reason enough to be motivated to learn the Spanish language. Once you’ve mastered a piropo (chat up line) or 2 you might even be mistaken for a local! 7) It is always a good idea to carry an assortment of 1.000, 2.000 & 5.000 bills in your pocket. Otherwise, it is possible that no change will be available and you´ll need to wait a long time. Imagine you just ordered a Coco-Loco on the beach & you are so thirsty. 8) Avoid drinking water from the tap or check in advance @your hostel to know whether or not the water is drinkable! 9) When you are traveling by bus, always take an extra sweater or blanket with you because the air-conditioning can sometimes be very COLD! The same rule applies when you go to the cinema at the Caribbean Coast. 10) When you take a bus in Bogotá to get to La Candelaria, say “La Candelaria Centro Histórico” because there are 2 different La Candelaria-areas.

9


10

GOLDEN RULES

REGLAS DE ORO

11) @Bogotá: Avianca has a different airport! There is a free shuttle between both airports. 12) Remember that some hostels are located in pure nature. Internet-use is not always that easy. Therefore answers on reservations via email can take a little longer. Use the phone or do spontaneous travelling. 13) Colombian hand signals: don’t ask for the bill by showing your fingers in the air using the gesture that signifies ‘How much do I owe?’ because it will be considered insulting, instead act out as if you are writing the bill on your hand. You want to order an Aguila beer? Just spread your arms & fly like a bird. Aguila´s logo is an eagle, that´s why. Give it a shot… what´s the worst that could happen to you?….perhaps they might call the men in white coats?….Life’s an adventure… Live it to the fullest! 14) You are still a student < 26 years old? Don’t forget to bring your student ID so you get discount on entry fees @all National Parks! 15) @Bogota: Salitre Terminal means the main bus station (= in the direction of the airport). 16) Zona Rosa = the place to go in the city (rumba, restaurants, cafes,… ). A great place to stroll, grab a bite, or meet friends.

12) Recuerda que algunos hostales están localizado en la naturaleza pura. Uso de internet no siempre es tan fácil. Por lo tanto, las respuestas sobre las reservas a través de correo electrónico puede tardar un poco más. Mejor llama por teléfono o viaja espontáneamente. 13) Señas Colombianas: no pidas la cuenta haciendo figuras de dinero en el aire porque eso puede ser tomado como insulto. Haz como si estuvieras escribiendo la cuenta en tu mano. ¿Quieres pedir una cerveza Águila? Sólo agita los brazos en el aire como un pájaro, porque su logo es un Águila. Inténtalo... ¿Qué es lo peor que podría pasar? ... Quizás llamen a los psiquiatras… La vida es una aventura... ¡Vívela al máximo! 14) ¿Eres un estudiante < de 26 años? No olvides traer tu identificación, ¡de ese modo obtendrás un descuento en las entradas de todos los parques nacionales! 15) @Bogota: Terminal Salitre significa la estación principal de autobuses (= en la dirección del aeropuerto). 16) Zona Rosa = el lugar a donde ir en la ciudad (rumba, restaurantes, cafés,...). Un gran lugar para dar un paseo, probar un bocado, o reunirte con amigos.

You should be aware of the fact that people like to give their prices based on your face or the opportunity, so some of the prices can not be 100% right. Use them as a guideline in order to have a better idea of the aprox. cost. Try talking the price down, it can be fun & you’ll surprise yourself when it works!

Debes saber que las personas acostumbran a ofrecer sus precios basándose en cómo te ves o en la oportunidad, así que los precios puede que no sean 100% correctos. Usa los precios como guía para darte una major idea del costo aprox. intenta regatear, puede ser divertido ¡y te sorprenderás a ti mismo cuando funcione!

PRICES are higher in: 15.12-31.01 / 15.06-31.07 / Semana Santa 1927.03.2016/ public holidays (+ 2 days before + 1 day after) & 1 week off for students in October.

Los precios son más altos en: 15.12-31.01 / 15.06-31.07 / Semana Santa 19-27.03.2016/ Festivos (+ 2 días antes + 1 día después) & 1 semana de vacaciones en octubre para los estudiantes.

TELEPHONE: +57 (country code) + city code + phone n°. National: cell phone to a landline: 03 + city code + phone n°. Landline to landline: 9, 5 or 7, depending which operator + city code + phone n°. From a landline to a cell phone: 03 + …

TELÉFONO: +57 (código de país) + código de la ciudad + n° de teléfono. Nacional: teléfono celular a un teléfono fijo: 03 + código de la ciudad + n° de teléfono. Fijo a teléfono fijo: 9, 5 o 7 depende de tu operador + código de la ciudad + n° de teléfono. Desde un teléfono fijo a un teléfono celular: 03 + ...

11


12

GET T ING AROUND VIA AIR, LAND OR SEA, ANYTHING IS POSSIBLE IN COLOMBIA.

It’s easy & uncomplicated to travel by bus for little money. The nice thing about Colombia is that spontaneous travel is pretty much trouble & hassle-free. When or wherever you want to go, there is always a solution. Only when thinking about long journeys is it wise to check flights because sometimes you only have to pay a few extra pesos to travel by plane. The original train network is no longer operational. The most important national flight companies are: VivaColombia, LAN, Copa Airlines, Avianca, Satena, Easyfly, TAC & ADA. Don’t forget your extra sweater or blanket when you are traveling by bus! On the road, use service line #767 to get national road information & info about Pico-Placa (= a concept to reduce traffic used in larger cities. You can’t drive your car when you have Pico-Placa!). The #767 service also provides traffic management & national police transport for emergencies. When booking domestic flights, it is often easiest to go to an airline office because some domestic airlines don’t accept international credit cards online. Of course, the use of public transport gives you more freedom, according to the Carpe Diem way of traveling. You will enjoy more stops along the way. Modern buses, each with 2 bus drivers & several breaks en route when travelling over long distances, air conditioning, toilet & affordable tickets can quickly convince you to travel by bus. Don’t take the cheapest option though. Bus drivers who work for cheaper bus companies take less breaks & drive like crazy sometimes and/or they may pick up passengers along the road instead of at recognized bus stations which can facilitate bandit attacks. The bigger companies are Expreso Brasilia (www.expresobrasilia.com) in central & northern Colombia & Expreso Bolivariano (www.bolivariano.com.co) in central & southern areas of the country. Colombia Fácil has had the best experiences with them. The condition of the Pan American Highway is excellent, but from the moment you switch onto more off-the-beaten-track destinations, roads will be rougher or less smooth. Don’t forget that the Andes mountain range contains the majority of the country’s urban life. When you are buying your bus ticket always ask in advance what towns they stop in along the way. That way you can buy the most direct ticket & save time. Try to travel with public transport before or after a public holiday to avoid overbooked buses or book your ticket way in advance. DISCOUNT @ EXPRESO BRASILIA, @ EXPRESO BOLIVARIANO @ COOMULTRANSVILLA (BOYACÁ)

MOVERSE POR AIRE, TIERRA O MAR, TODO ES POSIBLE EN COLOMBIA.

Es fácil y descomplicado viajar en bus por poco dinero. Lo bueno de Colombia es que el viaje espontáneo es absolutamente cómodo. Cuando quieras y donde quieras ir, es posible. Sólo para recorrer largas distancias es recomendable revisar los vuelos, porque en ocasiones solo tienes que pagar unos cuantos pesos más para viajar por avión. La red de trenes original ya no está operativo. Las aerolíneas nacionales más importantes son: VivaColombia, LAN, Copa Airlines, Avianca, Satena, Easyfly, TAC y ADA. ¡No olvides tu suéter o una manta extra cuando viajes en bús! En el camino, usa la línea de servicio #767 para obtener información y datos sobre la carretera nacional y Pico-Placa (= un concepto para reducir el tráfico utilizada en las grandes ciudades. ¡No puedes conducir tu carro cuando tienes Pico-Placa!). El servicio #767 ofrece también la gestión del tráfico y el transporte nacional de policía en casos de emergencia. Al reservar vuelos nacionales, a menudo es más fácil ir a la oficina de la aerolínea ya que algunas líneas aéreas nacionales no aceptan tarjetas de crédito internacionales para comprar en línea. Claro que el uso de transporte público te da más libertad, según la manera de viajar Carpe Díem, ya que podrás disfrutar más paradas en el camino. Buses modernos con 2 conductores, varios descansos en viajes largos, aire acondicionado, baño integrado y precios razonables te convencerán rápidamente de viajar por carretera. A pesar de esto, no tomes la opción del bus más barato. Los conductores que trabajan para empresas más económicas tienen menos descansos y manejan como locos, además que en ocasiones recogen pasajeros en la vía y no de las estaciones de buses, lo que puede incrementar la inseguridad a bordo. Las compañías de buses más grandes son Expreso Brasilia (www.expresobrasilia. com) en el norte y centro de Colombia y Expreso Bolivariano (www. bolivariano.com.co) en el centro y sur del país. Colombia Fácil ha tenido las mejores experiencias con ellas. La condición de la carretera Panamericana es excelente, pero desde el momento que cambies a destinos más fuera de lo común, las carreteras serán más ásperas o menos calmadas. No hay que olvidar que la Cordillera de los Andes contiene la mayor parte de la vida urbana del país. Cuando estás comprando tu pasaje de bus siempre pide con antelación en cuales ciudades hay paradas. De esa manera puedes comprar el pasaje más directo y ganar tiempo. Intenta viajar en transporte público antes o después de días festivos para evitar los buses con exceso de reservas o reserva tu pasaje por adelantado. DESCUENTO @ EXPRESO BRASILIA, @ EXPRESO BOLIVARIANO y @ COOMULTRANSVILLA (BOYACÁ)

13


14

GET T ING AROUND

Get 5% (high season) & 15% (low season) discount on their bus tickets by showing your hard copy of the CF guide at their desk. Discounts cannot be combined with other promotions. Some buses have free WiFi & a personal TV-screen! Note: Bolivariano does not offer the discount for: regulated routes (Bogotá-Villavicencio, Bogotá, Bogotá-Llanos Orientales-Bogotá, Medellín-Bogotá-Medellín) & intl. routes. Coomultransvilla offices are located in different terminals in Boyacá: Tunja, Raquira, Chiquinquira, Santa Sofia, Arcabuco, Gachantiva & Villa de Leyva. Note: they also offer discounts in Villa de Leyva to the various tourist sites. During rainy seasons, check this site for road conditions: www.invias. gov.co You can find maps of all the roads & reports on closed highways during rainy season: 1) Click on Viaje Seguro. 2) Click on Consulte la información detallada por departamentos AQUÍ. You will find current road conditions from around the country. TIP: tourists are able to search, compare & book their bus + flight tickets online with their credit cards via UNDERTRAIL. Check different prices, companies & choose the best option to get anywhere in Colombia. www.undertrail.com. All streets are numbered & divided into calles (cll) & carreras (cra). Yeah, we’re NOT talking about ‘transversal, diagonal, avenidas, ... ‘ yet, but to keep it simple, follow these instructions: e.g. ‘cra 98 # 18-49’ means: 1) the place that you are looking for is on the cra 98. 2) the distance of the place you’re looking for is 49m (161ft) from the corner of cra 98 with cll 18. 3) the last n° ‘49’ also shows you which side of the cra you can find the place you are looking for. So the uneven n° 1,3,5,… are on 1 side & the even n° 2,4,6,... on the other side. E.g., in Bogotá every taxi has a meter. In northern Colombia, taxis don’t have a meter. The taxi fare, as you’re a gringo, can be more expensive. Therefore, discuss the price before you set off. After a while you will certainly become a master at knowing what is correct & what is over the top. At airports it’s better to buy a taxi ticket 1st at the taxi stand office. Therefore you know the price in advance & it is much safer to hire a cab this way. To get a cheaper price, look for a taxi outside of the terminal but don’t forget this can be a little more risky. Night rates are always more expensive. When your taxi has a taximeter, insist that the driver turn it on in order to pay the correct price at the end of the journey (taximeters do not start at 0). If the meter is on, a n° will be show up on the meter when you arrive at your destination. Check the number on the list (yellow laminated document on the back of the seat in front of you) & see how much you need to pay. If you order a taxi to pick you up somewhere it will cost an extra ±3/tr.

MOVERSE

15

Recibe el 5% (alta temporada) & 15% (baja temporada) de descuento en tus pasajes de bus al mostrar tu copia física de la guía CF en sus oficinas. Los descuentos no son combinables con otras promociones. ¡Algunos buses grandes tienen WiFi gratis y pantallas de TV personales! Nota: Bolivariano: la oferta no aplica para rutas reguladas (Bogotá-Villavicencio, Bogotá, Bogotá-Llanos Orientales-Bogotá, Medellín-BogotáMedellín) y rutas intl. Las oficinas de Coomultransvilla están ubicadas en los diferentes terminales de Boyacá como, Tunja, Raquira, Chiquinquira, Santa Sofia, Arcabuco, Gachantiva y Villa de Leyva. Nota: ofrecen también dctos en Villa de Leyva para los diferentes sitios turísticos. Durante epocas de lluvia, revisa esta página para saber el estado de las vías: www.invias.gov.co Puedes encontrar el mapa de las vías y el reporte de las que están cerradas durante la temporada de lluvias. 1) Haz clic en Viaje Seguro. 2) Luego haz clic en Consulte la información detallada por departamentos AQUÍ. Encontrarás las condiciones actualizadas de las carreteras alrededor del país. TIP: puedes comprar tiquetes de bus y de avión en línea con tu tarjeta de crédito internancional a través de UNDERTRAIL. Encuentra diferentes precios, empresas y servicios de autobús y elige la major opción de transporte para llegar a cualquier destino en Colombia, www. undertrail.com. Todos las vías están numeradas y divididas por calles (cll) y carreras (cra). Todavía NO estamos hablando acerca de ‘transversal, diagonal, avenidas, ... ‘, pero para que sea sencillo, sigue estas instrucciones: e.j. ‘cra 98 # 18-49’ significa: 1) el lugar que estás buscando está sobre la cra 98. 2) el lugar que estás buscando está ubicado a 49m de la esquina de la cra 98 con cll 18. 3) el último n° ‘49’ también te muestra a qué lado de la cra puedes encontrar el lugar. Así que el los n° impares, 1,3,5, ... están a 1 lado y los n° pares, 2,4,6, ... están al otro lado. E.j., en Bogotá todos los taxis tienen un taxímetro. En el norte de Colombia, los taxis no tienen taxímetro, tienen una tarifa. Como eres gringo, esto puede ser más costoso. Arregla el precio antes de embarcarte. Después de un tiempo ya serás un profesional en saber si el precio es correcto o exagerado. En los aeropuertos es mejor comprar un tiquete 1a en la oficina de taxis. Así sabrás el precio por adelantado y es más seguro coger un taxi de esta manera. Si quieres algo más económico, busca un taxi afuera de la terminal pero no olvides que esto es más arriesgado. La tarifa nocturna siempre es más costosa. Cuando te montes en un taxi con taxímetro insiste que el conductor que lo encienda para que así puedas pagar el precio justo al final del viaje (Los taxímetros no empiezan en 0). Si el taxímetro estaba prendido, un número aparecerá en pantalla cuando llegues a tu destino. Revisa ese # en la lista (papel amarillo plastificado en la parte de atrás de la silla al frente tuyo) y fíjate cuánto tienes que pagar. Si pides que un taxi te recoja en alguna parte, tiene un costo adicional de ±3/tr.


16

DID YOU KNOW

COLOMBIA is made up of 32 departments; it is the 27th largest country in the world by population; has the 2nd largest population of any Spanish speaking country in the world (after Mexico); it is the 4th largest country in South-America (after Brazil, Argentina & Peru); the largest emerald in the world was found here (Cundinamarca, 1967); it is 1 of the richest countries in the world in biological & cultural diversity; it has 59 natural areas that belong to the National Natural Park system; it has 1 of the happiest populations (listed in 3rd place in the HAPPY PLANET INDEX after Costa Rica & Vietnam); it is the only country in South America with coastlines on both the Pacific Ocean & Caribbean Sea; it has the largest number of heliconia (exotic tropical plant) species worldwide; it has the friendliest people on earth; it is the main producer & exporter of roses worldwide; it is 1 of the largest coffee producers in the world; it has a coastline that stretches more than 3.200km (2.000mi); it is 1 of the countries with the most public holidays a year (±16); it has the world’s longest continental mountain range, the Andes, running vertically down through the whole country; it is THE home of the world’s most beautiful women; it has 2 different deserts, La Guajira & Tatacoa; approx. 10% of all species & 20% of all plant species in the world are in Colombia; it has > than 1550 recorded species of birds (> than in the whole of Europe & North America combined) ranging from the huge Andean condor to the tiny hummingbird..... LET’S JUST SAY THAT COLOMBIA IS VERY WELL WORTH VISITING! Weather: Colombia has 2 seasons: wet (winter) & dry season (summer). Because of different altitudes & climates, the seasons (& temperatures) can vary greatly. In the low areas on the Caribbean coast there is a dry season from December to March. In the south, there is less rain in June & July. The Pacific coast has no dry season. Hungry? Each region has its own special way of preparing food. Providing you are not a vegetarian, you should definitely try some of the traditional dishes like sancocho (a soup with plantain, potato, yucca & meat) or tamales (made from corn dough filled with a mixture of peas, carrots, potatoes, rice, chicken, pork & various spices, wrapped & cooked for 3 to 4hrs in banana leaves), or empanadas (fried crispy exterior with a soft tasty meat or chicken & potato filling, dipped in an ají sauce (HOT) or an arepa (a simple bread made from cornmeal with different fillings)! Of course if you like fish & seafood then the Caribbean & Pacific coasts are the places to be! Colombia’s national drink is guanabana juice. A very healthy juice made from the white flesh of the fruit mixed with milk or water. Try the different & super tasty fruits, there are so many! Check this out @ www.colombiafacil.com

SABÍAS QUÉ

COLOMBIA tiene 32 departamentos; es el 27o país más grande del mundo por población; tiene la 2da población más grande de hispanohablantes del mundo (después de México); es el 4o país más grande de América del Sur (después de Brasil, Argentina y Perú); es donde se encontró la esmeralda más grande del mundo (Cundinamarca, 1967); es uno de los países más ricos en diversidad biológica y cultural; tiene 59 zonas naturales que pertenecen al Sistema de Parques Nacionales Naturales; tiene una de las poblaciones más felices del mundo (ocupó el 3er puesto según el índice de HAPPY PLANET después de Costa Rica y Vietnam); es el único país sudamericano con 2 costas, una en el Atlántico y otra en el Pacífico, tiene la mayor variedad de heliconias a nivel mundial, la gente más amable del planeta; es el principal productor y exportador de rosas del mundo; es uno de los mayores productores de café del mundo; tiene una costa que consiste en más de 3.200km; es uno de los países con más días festivos en un año (±16); lo atraviesa la cordillera de los Andes, una de las cadenas montañosas más largas del continente; es cuna de las mujeres más hermosas del planeta; tiene 2 desiertos diferentes, La Guajira y el Desierto de la Tatacoa, aprox.el 10% de todas las especies y 20% de todas las especies de plantas en el mundo están en Colombia, tiene > de 1550 especies registradas de aves (mucho más que en toda Europa y Norteamérica juntas) que van desde el gran Condor de los Andes hasta el pequeño colibrí.... MEJOR DICHO, ¡VALE LA PENA VISITAR COLOMBIA! Tiempo: Colombia tiene 2 estaciones: húmeda (invierno) y seca (verano). Por sus diferentes altitudes y climas, las estaciones (y temperaturas) pueden ser diferentes. En las zonas bajas de la costa caribeña hay una estación seca de diciembre a marzo. En el sur, hay menos lluvias en junio y julio. La costa del Pacífico no tiene estación seca. ¿Hambre? Cada región tiene su propia manera de preparar la comida. Si no eres vegetariano, tienes que probar algunos platos como el sancocho (sopa de plátano, papa, yuca y carne/pollo), tamales (hechos de harina de maíz rellenos con zanahorias, papas, arroz, pollo, cerdo, arveja y diferentes especies cubiertos y cocinados de 3 a 4hrs en hoja de bijao), una empanada (fritura de masa de maíz rellena, a la cual le echas salsa de ají (PICANTE,) o una arepa (una especie de torta de maíz que se puede rellenar con diferentes delicias). Si te gusta el pescado, entonces ¡el Caribe y el Pacífico son el lugar para visitar! La bebida nacional de Colombia es el jugo de guanábana. Un jugo muy saludable hecho de la pulpa blanca de la fruta mezclada con leche o agua. Prueba las diferentes y deliciosas frutas ¡Hay muchas! Echa un vistazo en www.colombiafacil.com

17


18

DID YOU KNOW

TRAVEL GREEN Be an ethical traveler: buy your souvenirs, food, art, etc ... from local vendors! Do you have tons of clothes you aren’t wearing any more? Take them with you & gift them to local families or schools. Never give gifts to children. Bargain fairly & with respect for the seller. Remember the economic realities of where you are. Create a feeling of goodwill by learning buenas (good day), gracias (thank you) & buen provecho (bon appetit). Buy a bag of water instead of a plastic bottle or refill. Save money but also help to save nature. Colombia’s average wage is less than half global average so please don’t forget, spending a few pesos more on your taxi, food or whatever is not going to break the bank. Learn & respect the traditions & taboos of Colombia. Go with the flow, take it as it is & Carpe Diem thoughts can help you along on your adventures: it’s a HOLIDAY! Give your CF guide to another traveler if you will not longer need it. SAFETY comes 1st so don’t walk around @N by yourself; don’t travel to unknown destinations without discussing it 1st with your hostel; never take drinks/food from a stranger (Burundanga can be added... a drug that suppresses your free will); keep an extra eye on your bag when chairs have an open space underneath them on the bus; always have some loose change in your pocket; try to hide your money in various places (be creative). » 767 = Emergency number or problems on the highway. » 123 = Emergency number. » 112 = National Police. Where can you get a CF-guidebook outside Colombia? Ask travelers to bring one for you. You can find travelers on FillUpMyLuggage.com. This is a FREE & fun site where travelers help locals by bringing goods for them. Works a bit like CouchSurfing. This site is interesting if you want to save on shipping costs & shorten delivery time. How does it work? Check our website under FAQ or visit fillupmyluggage.com. Colombia Fácil is still growing every day. Do you have any suggestions, comments or feedback? Or do you know of an awesome place that Colombia Fácil hasn’t discovered? Please contact us so we can go there & check it out! info@colombiafacil.com Dear traveler, spread the word about Colombia Fácil & by doing so, help support this awesome project! Every year there will be a new guide & new design -> Even more discounts & specials will come thanks to your help! Thanks a lot for making it ... even more Fácil!

SABÍAS QUÉ

VIAJA VERDE Sé un viajero con ética: compra tus souvenirs, comida y arte ... ¡de los vendedores locales! ¿Tienes mucha ropa que no vas a usar más? Tráela contigo y dónala a familias locales o colegios. Nunca le des regalos a niños. Regatea justamente y con respeto hacia el vendedor. Recuerda la realidad económica de donde estás. Crea un sentimiento de buena voluntad aprendiendo algunas de las expresiones locales como sabroso (rico) y buenas (buenos días). Compra una bolsa de agua en vez de una botella o reutiliza la misma. Ahorrarás dinero y también cuidarás al medio ambiente. El salario promedio de Colombia es menos de la mitad del promedio mundial así que por favor recuerda que gastar unos pesos de más en tu taxi, comida o lo que sea, no te va a arruinar. Aprende y respeta las tradiciones y tabúes Colombianos. Sigue la corriente, tómalo así como es y tener una actitud Carpe Diem te ayudará a lo largo de tu aventura: ¡estás de VACACIONES! ¡Regala tu guía CF a otro viajero si ya no la vas a necesitar! LA SEGURIDAD es tu 1ra prioridad así que no camines solo por la N; no viajes a lugares desconocidos sin hablar primero con el personal del hostal; nunca recibas bebidas/alimentos de un desconocido (puede tener Burundanga, una droga que te deja sin albedrío); échale un ojo a tu maleta cuando haya un espacio debajo de la silla en el bus; siempre ten efectivo suelto en tu bolsillo; trata de esconder el dinero en diferentes lugares (sé creativo). » 767 = Número de emergencia en la carretera. » 123 = Número de emergencia. » 112 = Policía Nacional. ¿Dónde puedes conseguir una guía de CF fuera de Colombia? Pídele a los viajeros que te traigan una. Puedes encontrar viajeros en FillUpMyLuggage.com. Esta es una página web gratuita y divertida donde los viajeros le ayudan a lugareños trayendo mercancías para ellos. Funciona un poco como CouchSurfing. Este sitio es interesante si quieres ahorrar en gastos de envío y acortar el tiempo de entrega. ¿Cómo funciona? Visita FAQ en nuestro sitio web o visita fillupmyluggage.com. Colombia Fácil está creciendo cada día. ¿Tienes alguna sugerencia, comentario o retroalimentación? ¿O sabes de algún fantástico lugar que Colombia Fácil aún no ha descubierto? ¡Por favor contáctanos para que podamos ir a visitarlo! info@colombiafacil.com Querido viajero: ¡Contagia la vibra de Colombia Fácil y apoyanos en este increíble proyecto! Cada año habrá una nueva guía con un nuevo diseño -> ¡Más descuentos y regalos especiales vendrán gracias a tu ayuda! Gracias por hacerlo... aún más Fácil!

19


20

T HE GLOSSY GLOSSARY

T HE GLOSSY GLOSSARY

In Colombia, not only is the coffee unique & exquisite, so is its Spanish. As big as the country is the variety of dialects. Depending on the region, there are differences in semantics, syntax, morphology & intonation. The origins of these dialects are indigenous & African. And much later influenced by the French & British English (e.g. sándwich). An essential part is the use of diminutives: not only used for nouns (cosita, bolsita) but also adjectives (enfermita) & prepositions (bajito). In general 1 word has got 100s of synonyms, so that doesn’t make it easier. E.g. pelao can mean kid, hairless or even broke. People in Colombia are full of LOVE. You’ll almost automatically be mi amor or mi corazón (my love) so don’t start to panic: no one is truly falling in love with you (yet!). They call almost any foreigner a gringo(a), but they don’t mean this in a bad way (this comes from the time during the war when soldiers wore green uniforms). Papi/Mami are used without your being their dad or mum!

EL GLOSARIO BRILLANT E

En Colombia, no es sólo su café que es único y exquisito, su español también lo es. Tan grande como el país es la variedad de dialectos. Dependiendo de la región, hay diferencias en la semántica, sintaxis, morfología y en la entonación. El origen de los dialectos son de lenguas indígenas y africanas. Más tarde influenciado por el francés y el inglés británico (e.j. sándwich). Parte esencial es el uso de diminutivos: no solamente se usa para sustantivos (cosita, bolsita), sino también para adjetivos (enfermita) y preposiciones (bajito). En general una sola palabra tiene cientos de sinónimos que lo complican un poco. E.j. pelao puede ser niño, sin pelo o quebrado. La gente de Colombia está llena de AMOR. Casi que directamente serás mi amor o mi corazón, así que no entres en pánico: esto es sin que nadie se esté enamorando de ti (¡aún no!). A casi todos los extranjeros les dicen gringo(a), pero no lo hacen con mala intención (proviene de la época durante la guerra, cuando los soldados llevaban uniformes verdes). Papi/Mami son usados para referirse a personas aunque no sean su papá o mamá.

EL GLOSARIO BRILLANT E

AQUÍ HAY ALGUNOS EJEMPLOS DE MODISMOS HERE ARE SOME EXAMPLES OF SLANG Parar bolas = prestar atención - pay attention De una = vamos a hacerlo (¡ahora!) - let’s do it (now!) Ay caramba = denota sorpresa o dolor - denoting surprise or pain Qué vaina = que problema - what a nuisance Bacano (full) o chévere = (muy) excelente - (really) awesome No joda = en serio? - are you serious? Son 10 mil ‘barras’ = pesos colombianos - Colombian pesos ¡No te preocupes! ¡Cójela suave! = tranquila - don’t worry, take it easy A la orden = a tu servicio - at your service Agua mala = medusa - jellyfish Bájate del bus = soñar despierto, volver a la realidad - daydreaming, get your feet back on the ground China (o) or Sardina (o) = chica/chico joven - young girl/boy Corroncho (a) = mal educado, persona sin cultura/modales - bad behavior, doesn’t fit into society, no manners Eche = para reclamar algo o expresar incredulidad - to complain about something or express disbelief Entonces = pues - so Estoy enguayabado = tengo resaca - I have a hangover Huesoro (a) = cuando alguien dice una broma de mal gusto when someone tells a bad joke Juepucha = ¡Dios mio! - oh my god! Jugo de tubo = este jugo es agua de la llave disfrazado con un nombre ingenioso, un ejemplo del humor costeño - this juice is actually just tap water disguised with a clever name (tap juice), an example of costeño humor Listo = vale - alrighty Mejor dicho = ya basta, vamos a pasar - enough, let’s move on La Berraquera = lo mejor - the best Se le corrió el champú = están locos! (traducido literalmente: se cayó el champú) - they are crazy! (literally translated: the shampoo fell over) Tomar el pelo = hacer una broma - literally to take the hair, which means to pull someone’s leg Plata = dinero - money Vuelta a la manzana = darle la vuelta a la cuadra (manzana es más que solo una fruta) - to go around the block (manzana means more than just an apple) ¿Qué más? = como estás? - how are you? Que pava = qué aburrido - how boring ¡Qué pena! = disculpe - sorry Full barro = ¡qué lástima - what a pity

21


COLOMBIA

COLOMBIA

23

DE UNA COLOMBIA TOURS OFICINA/OFFICE CRA 24 (PARKWAY) # 39B-25, 501, BOGOTÁ DE UNA Colombia Tours is a local travel agency that operates throughout Colombia. All of Colombia doesn’t mean all the destinations mentioned in this guide book, but really ALL OF COLOMBIA. They are specialized in ‘off the beaten path’, adventure & eco& ethno-tourism to places you’ve never heard of. If you are looking for something different after having traveled extensively through Colombia, this company will still be able to surprise you. Just to name some special destinations: get to know the jungle & indigenous communities in Amazonas & Vaupés & Raudal de Jirijirimo, Cerros de Mavecure & Raudal Alto, PNN Tuparro & wild life in Casanare, Raudal Araracuara & Río Caqueta , hidden beaches on the Pacific / Caribbean Coast & many other unknown treasures. DE UNA is also specialized in high-altitude mountains & they offer expeditions in the National Parks of Los Nevados and El Cocuy. Caño Cristales & other destinations in the Serranía de la Macarena can be booked starting from 1 million/pp. Very specialized guides in various languages (ES, UK, DE & NL) & always sustainable both concerning nature as well as the culture of indigenous people! 2015/2016: Caño Cristales from June till end of November! Ask for the special expeditions to the jungle of Vaupés for this year! Macizo Colombiano - 3 to 4 days horseback riding to the sources of the Magdalena & Cauca rivers!

SPECIAL T IP?

Check out their new travel café, read more p26.

1-368 19 15 312-450 61 78 INFO@DEUNACOLOMBIA.COM WWW.DEUNACOLOMBIA.COM DEUNACOLOMBIA

EN TODO COLOMBIA

DE UNA Colombia Tours es una agencia local operando en todo Colombia. Todo Colombia no quiere decir todos los destinos mencionados en esta guía turística, sino TODO COLOMBIA. Ellos son expertos en los destinos menos conocidos y menos visitados por turistas, expertos en viajes de aventura y viajes de ecoturismo a los lugares más apartados. Después de haber viajado extensivamente por Colombia, DE UNA todavía te pueda sorprender con sus viajes y expediciones. Para mencionar algunas opciones: conoce la selva y sus comunidades de indígenas en Amazonas y Vaupés, Raudal de Jirijirimo, los Cerros de Mavecure & el Raudal Alto, PNN de Tuparro & observación de fauna en el departamento de Casanare, Raudal de Araracuara y Río Caqueta, playas escondidas en el Pacífico / Caribe y muchos más. DE UNA también ofrece expediciones de alta montaña en los parques de Los Nevados y El Cocuy. Caño Cristales y otros lugares en la Serranía de la Macarena se ofrece a partir de 1 millón/pp. Trabajan con guías especializados en varios idiomas (ES, UK, DE & NL) y los viajes siempre tienen en cuenta el ecoturismo igual que el respeto para la cultura de los indígenas! 2015/2016: Caño Cristales a partir de junio hasta finales de noviembre! Pregunta por las expediciones especiales a la selva del Vaupés! Macizo Colombiano - 3 a 4 días en caballo al nacimiento de los Ríos Magdalena y Cauca! SUGERENCIA ESPECIAL?

Visita su nuevo café de viajes, lee más p26.

TOUR OPERATOR

22


COLOMBIA

OFFICE / OFICINA CLL ARAUCA 133 # 54-96, BARRANQUILLA 5- 316 10 55 317 640 69 29 INFO@ISHOWYOUCOLOMBIA.ORG WWW.ISHOWYOUCOLOMBIA.ORG EN TODO I SHOW YOU COLOMBIA TRAVEL AGENCY COLOMBIA SHOWMECOLOMBIA

I SHOW YOU COLOMBIA T RAVEL AGENCY

I SHOW YOU COLOMBIA T RAVEL AGENCY Discover endemic birds in the Sierra Nevada; go snow-hiking at 5000m (16404ft) in the El Cocuy National Park; stay overnight in a typical coffee farm or discover some incredible secret places around the Caribbean Coast. Tony, the owner of the agency & a Colombian-German guide, can help you set up a special trip to fulfill all your dreams! TIP: A % of the price will go to the ‘Niños de Paseo’ project which takes children from underprivileged families to discover their region on fun trips.

Descubre más de 35 aves endémicas de la Sierra Nevada; alcanza la nieve a más de 5000m en el Parque Nacional El Cocuy; pasa la noche en una finca tradicional cafetera o descubre algunos lugares secretos e increíbles en la costa del Caribe. Tony, el dueño de la agencia y un reconocido guía colombo-alemán, te ayudará a configurar un viaje a la medida que abarque todos tus deseos! Tip: Un % del precio va al proyecto‚ ‘Niños de Paseo’ que lleva a niños de familias de bajos recursos a conocer su región en divertidos paseos.

Because packages are very personalized, prices for each tour are different. His enthusiastic team of specialized guides speak es, uk, de, it fr & ru.

Debido a que los paquetes son diseñados a la medida, los precios por tour varían. Su equipo de guías especializados habla es, uk, de, it fr y ru.

AVENT URE COLOMBIA

© Mario Carvajal

25

OFFICE/OFICINA: AV. JIMENEZ # 4-49, OF. 204, CENTRO, BOGOTA 1-702 70 69 313-510 48 56 INFO@AVENTURECOLOMBIA.COM WWW.AVENTURECOLOMBIA.COM EN TODO AVENTURE COLOMBIA VOYAGECOLOMBIE COLOMBIA AVENTURECOLOMBI

Looking for the best of ecotourism and adventure in authentic Colombia? With Aventure Colombia, organise your off-the-beatentrack excursions nationwide with great local guides, from the Amazon to the Pacific coast, the coffee region to la Guajira desert, or Ciudad Perdida on the Caribbean coast. Meet their friendly team in Bogota, Cartagena and Santa Marta offices. Discount: Group of 5 + pay cash get 5% off!

¿Buscas lo más auténtico de Colombia? Con Aventure Colombia, organiza tus excursiones de ecoturismo y aventura fuera de los senderos comunes en todo el país con los mejores guías, del Amazonas a la zona cafetera, del Pacífico a la Costa Caribe, de Ciudad Perdida a la Guajira. Encuentra info y consejos en sus agencias de Bogotá, Cartagena y Santa Marta. Descuento: 5% dcto para grupos de 5 + paga en efectivo!

Caño Cristales from 650pp/t; Guajira 3D excursion 650pp/t (based on 4pers); Ciudad Perdida 5D trek 700pp/t.

Caño Cristales desde 650pp/t; Guajira 3D excursión 650pp/t (basado en 4pers); Ciudad Perdida 5D trek 700pp/t.

TOUR OPERATOR

COLOMBIA

TOUR OPERATOR

24


26

BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST Ciclovía Plaza Bolívar

La Candelaria

BOGOTÁ Colombia’s largest city & capital was selected as the City of Music by UNESCO in 2012 for its fast growing musical sector & dynamic music scene. There is a reason this city is THE cultural champion of the country: it offers festivals like the biggest breakdancing + rock events in Latin America, Summer + Salsa + Wine & Food festivals throughout the year. Bogota’s altitude of 2.640m (8.660ft) makes it a convenient starting point to explore interesting mountain villages nearby. Bogota has 3 unique ecosystems among its mountains such as cloud forests & waterfalls; dwarf sub-paramo forest & paramo (only 3 other countries have these). There is much to do in this metropolitan area & the colonial district, La Candelaria, is a melting pot of cultural & historical elements. Only 2hrs from La Candelaria (without leaving Bogota) you can visit summits of 4000m (13,000ft) in Sumapaz. HOW TO GET T HERE

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ Vista desde la Torre Colpatria

Monserrate

27

La Candelaria

BOGOTÁ

La ciudad más grande de Colombia y la capital del país fue elegida Ciudad de la Música por la UNESCO en 2012 por el rápido crecimiento de su sector musical y mundo dinámico de la música. Hay una razón por la cual esta ciudad es EL líder cultural del país: ofrece festivales como los mayores eventos de breakdancing + rock en América Latina, Verano + Salsa + Vino & Comida festivales celebrados durante el año. A una altura de 2600m, Bogotá es un punto de partida ideal para explorar interesantes pueblos de montaña cercanos. Bogotá tiene entre sus montañas 3 ecosistemas únicos como: el bosque de niebla y sus cascadas; el bosque enano de subpáramo y el páramo (solo 3 otros países lo tienen). Hay mucho que hacer en esta área metropolitana y el barrio colonial de La Candelaria tiene una mezcla de elementos culturales e históricos. Y a tan sólo 2hrs en carro de la Candelaria (y sin salir de Bogotá) puedes visitar cumbres sobre los 4000m en Sumapaz. CÓMO LLEGAR

Sta Marta = 18hrs, 90-140pp. Medellín = 9-10hrs, 60-65pp. Cali = 10hrs, 55-65pp. San Gil = 7-8hrs, 30-57pp. Manizales = 9hrs, 4756. Cartagena = 24hrs, ±110pp. Popayán = 13hrs, 65-77. Armenia = 8-11hrs, 35-59pp. Villa de Leyva = 4,5-5hrs, 20-22pp. Transportation system = TransMilenio, collective B + SITP (blue B).

Sta Marta = 18hrs, 90-140pp. Medellín = 9-10hrs, 60-65pp. Cali = 10hrs, 55-65pp. San Gil = 7-8hrs, 30-57pp. Manizales = 9hrs, 4756. Cartagena = 24hrs, ±110pp. Popayán = 13hrs, 65-77. Armenia = 8-11hrs, 35-59pp. Villa de Leyva = 4,5-5hrs, 20-22pp. Sistema de transporte = TransMilenio, colectivos + SITP (B azules).

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Plaza Bolívar: presidential palace. Botero Museum: @cll 11 # 4-41, Mon-Sat 9am-7pm. Tue = closed. Sun + public holiday 10am-5pm. FREE entrance. Explore 60 works of art with their audio guide (es, uk, fr). Tour operator DE UNA created a DE UNA Travel Bar in La Candelaria, located in an old french style bar. They manage to combine great food & passion for travelling. You can book for eg. a trip to Caño Cristales or order a Caño Cristales, a delicious cocktail. @cll 11 # 2-98. Mon-Wed 11am-9:30pm. Thu-Sat 11am-11pm. 2nd Hand market: @cll 24 # 7 (center), every Sun. = FREE.

Plaza Bolívar = Palacio Presidencial. Museo de Botero: @cll 11 # 4-41, lun-sáb 9am-7pm. Mar = cerrado. Sun + festivo 10am-5pm. Entrada GRATIS. Explora 60 obras de arte con su guía de audio (es, uk, fr). Ubicado dentro un viejo bar de estilo francés, el operador turístico, DE UNA, creo DE UNA Travel Bar en La Candelaria. Lograron combinar 2 pasiones: viajar y comer. Es posible pore j. planear un viaje a Caño Cristales o pedir un Caño Cristales, un cóctel delicioso. @cll 11 # 2-98. Lun-mié 11am-9:30pm. Jue-sáb 11am-11pm. Mercado de 2da mano: @cll 24 # 7 (centro), cada dom. = GRATIS.


28

BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

Colpatria tower: tallest skyscraper (50 floors, @196m/643ft) in Colombia, superb view over the city = ±3pp. @Cra 7 # 26. GOLD Museum: @Parque de Santander, corner of cra 6 & cll 16, = 3pp. Tue-Sat 9am-6pm. Public holidays & Sun (FREE) 10am4pm. The permanent exhibition is bilingual, es+uk. There are FREE tours offering an explanation of a selected gallery. Rent a recorded audio guide (6/guide, es, uk & fr). Nativo Art & Natural Food: delicious veggie burgers, Colombian natural cooking dishes made with love. Fridays live music, art & culture all together in a beautiful colonial house in downtown Bogotá. Bring your CF guide & receive 10% off. Cra 2 # 12-52, La Candelaria, 1-281 70 64, open Mon-Sat 9am-10pm, Sun 10am6pm. Quebrada la Vieja-eastern hills: hiking through a nature trail! Starts @la Circunvalar # 72. Gate open Mon-Sat @6am-10am. Closed on Sun & holidays. Usaquén: colonial architecture & a flea market on Sun. Just off cra 7, beginning @cll 116. Top-quality restaurants, bars & shops. Monserrate: you can go up to 3200m (10,500ft) in a cable car & get an incredible view of the city or go by foot! Mon-Sat 12am12pm, 14pp. Sun 9am-5pm, 8pp. @Night Mon-Sat from 5:30pm, 17pp. Simón Bolívar: beautiful park with lots of FREE concerts. The famous Rock al Parque festival = Jun/Jul. La Calera lookout point @km6 Bogotá-La Calera road. Other things to do: the Paloquemao marketplace; the Concordia fruit market & the Jose Celestino Mutis Botanical Garden. Daily 24hrs the Séptima (between Plaza Bolívar & cll 24) is carfree. Every Sun & public holiday there is Ciclovía (> 121km/75mi of city streets are blocked off to cars) from 7am-2pm. Do you want to visit La Candelaria? Get out @Terminal Salitre & take a T or travel by TransMilenio @Las Aguas from the Terminal del Norte. Bogotá has 2 terminals: south & central (= Salitre). The Terminal del Norte is not really a terminal; you can hail a B directly on the street. It is in front of the Exito supermarket. Satélite = internal airport B. Don’t start running like crazy when you arrive because Bogota is the 2nd highest capital city in SA, otherwise a small headache might find you. (1st = Quito) Pola (fría): this is what cachacos/rolos (people from Bogotá) call beer! ’Vamos a tomarnos unas polas’ - ‘Let’s go for some beers’. !! Discounts: p258.

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ

29

Torre Colpatria: el edificio más alto (50 pisos, 196m) en Colombia, excelente vista sobre la ciudad. = ±3pp. @Cra 7 # 26. Museo del Oro: @Parque de Santander, esq de la cra 6 y cll 16, = 3pp. Mar-sáb 9am-6pm. Festivos & dom (GRATIS) 10am-4pm. La exposición permanente es bilingüe, es+uk. Hay visitas guiadas gratis ofreciendo una explicación de una galería seleccionada. Alquila una guía grabada (6/guiá, es, uk & fr). Nativo Arte y Comida Natural: deliciosas hamburguesas vegetarianas, platos típicos colombianos cocina natural hecha con amor. Viernes de música en vivo, arte y cultura todo reunido en una hermosa casa colonial en el centro de Bogotá. Trae tu guía CF y recibiras un 10% de dcto. Cra 2 # 12-52, La Candelaria, 1-281 70 64, abierto lun-sáb 9am-10pm, dom 10am-6pm. Quebrada la Vieja-cerros orientales: ¡caminata por un sendero natural! Inicia @la Circunvalar # 72. Puerta abierta lun-sáb@6am10am. Cerrado dom & festivos. Usaquén: arquitectura colonial y un mercadillo de pulgas los dom. Arriba de la cra 7, empezando en la cll 116. Hay los mejores restaurantes clásicos, bares y tiendas. Monserrate: en teleferico puedes subir hasta 3200m y tendrás una gran vista de la ciudad o puedes subir a pie! Lun-sáb 12am-12pm, 14pp. Dom 9am-5pm, 8pp. @Noche Lun-sáb desde 5:30pm, 17pp. Simón Bolívar: hermoso parque con muchos conciertos gratis. El festival Rock al Parque = jun/jul. Mirador turístico de La Calera @km6 vía Bogotá-La Calera. Otras cosas que hacer: la plaza de mercado Paloquemao; el mercado de frutas La Concordia y el jardín botánico Jose Celestino Mutis. Diario 24hrs la Séptima (entre la Plaza Bolívar y cll 24) está libre de carros. Todos los dom y festivos hay Ciclovía (> 121km de calles sin carros) de 7am-2pm. ¡Te gustaría visitar La Candelaria? Bájate @Terminal Salitre y toma un T o viaja en el TransMilenio @Las Aguas desde el Terminal del Norte. Bogotá cuenta con 2 terminales: sur y central. La Terminal del Norte no es una terminal; puedes tomar un B directamente en la calle. Está en frente del supermercado Exito. Satélite = B interna del Aeropuerto. No empieces a correr como un loco cuando llegues a Bogotá porque es la 2nda capital más alta en SA, tal vez un pequeño dolor de cabeza te puede encontrar. (1ra = Quito) Pola (fría): así le dice los cachacos/rolos (gente de Bogotá) a la cerveza! ’Vamos a tomarnos unas polas’ - ‘Vamos a tomar unas cervezas’. !! Descuentos: p258.


30

BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ

31

ARCHE NOAH GUEST HOUSE CLL 12 F # 2-09, LA CANDELARIA, BOGOTA 1- 243 40 62 INFO@ARCHE-NOAH.CO WWW.ARCHE-NOAH.CO ARCHE.NOAH.BOGOTA

Arche Noah

BOGOTÁ

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport T = 50min, 30/tr or on the Transmilenio (only D time): take the “Satelital” B to El Dorado = 60min, 1.7pp. From here take the metro to the Las Aguas station (La Candelaria). From the B terminal Salitre (= north) T = 40min, 20pp.

Desde el aeropuerto T = 50min, 30/tr o en el Transmilenio (solo durante el D): toma el “Satelital” B hasta El Dorado = 60min, 1.7pp. Desde aquí toma el metro hasta la estación Las Aguas (La Candelaria). Desde la terminal de B Salitre (= norte) T = 40min, 20pp.

Spoil yourself with a luxurious night at this NEW renovated guesthouse, located in the city’s historic area. The house combines modern and colonial styles. Cook up your own dishes in the well-equipped kitchen, take in some steam in the sauna, relax in the spacious Smart TV lounge, have a BBQ or dream in comfort in one of the rooms with private bathroom. There is an outdoor space with a spectacular view over La Candelaria. Check-in is from 2pm to 11pm. On Sundays they show Colombian movies on a big screen. Enjoy homely tranquility and exclusive amenities. 100% Guarantee that this Colombian-Swiss family will ensure a warm welcome to its visitors and offer you the best inside information about the city and interesting spots around. What more could you want?

Disfruta de una noche de lujo en el NUEVO y renovado guesthouse, localizado en el centro histórico de la ciudad. La casa combina estilos modernos y coloniales. Aquí podrás cocinar tu propio plato en la cocina bien equipada, aprovecha el sauna, relájate en una amplia sala con Smart-TV, enciende la barbacoa o simplemente sueña cómodamente en una de las habitaciones con baño privado. El guesthouse cuenta con un espacio exterior que ofrece una vista espectacular de La Candelaria. El horario de check-in es de 2pm hasta las 11pm. Los domingos se proyectan películas colombianas sobre una pantalla gigante. Disfruta de una tranquilidad hogareña y servicios exclusivos. Esté 100% seguro de que esta familia ColomboSuiza garantizará una cálida bienvenida a sus visitantes y ofrecerá la mejor y privilegiada información sobre la ciudad y lugares de interés aledaños. ¿Qué más podría desear?

Surprise welcome kit !

Kit de bienvenida !

Best to book in advance. Prices can go up during high season. They accept kids with a responsible adult.

Reserva con anticipación. Los precios pueden incrementar en temporada alta. Aceptan niños en compañía de un adulto responsable.

35pp/n

90pr(h)/n

120pr(h)/n


32

BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

CLL 65 # 5 - 67, CHAPINERO, BOGOTÁ 1-211 95 26 // 1- 345 55 87 311-800 62 76 INFO@LAPINTA.CO WWW.LAPINTA.CO LAPINTAHOSTELS LAPINTAHOSTELS

LA PINTA From the airport: hostel pick-up = 40min, 38/tr (D) - 42/tr (N). From the terminal: hostel pick-up = 25min, = 22/tr (D) - 25/tr (N). La Pinta is the very 1st & best hostel up north. With over 5 years of experience in hosting & making all kinds of travelers happy, this hostel is unique in town. It has awesome social areas: BBQ chill-out garden, cool bar, mountain-view terraces, large kitchen & social common rooms. You won’t find a better staff or such spotless bathrooms elsewhere. This will become your Colombian home. Discount: Show your CF guide & get 10%, only on direct reservations. 75-100pr(h)/n*

33

BOGOTÁ

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

27-35pp/n*

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ

100-130pr(h)/n*

x3 135-150pr(h)/n*

Desde el aeropuerto: recogida del hostal = 40min, 38/tr (D) - 42/tr (N). Desde el terminal: recogida del hostal = 25min, 22/tr (D) - 25/tr (N). La Pinta es el 1er y mejor hostal del Norte. Con más de 5 años de experiencia hospedando y haciendo feliz a todo tipo de viajeros, este hostal es único en la ciudad. Tiene áreas sociales increíbles: jardín para relajarse con BBQ, un bar buenísimo, terrazas con vista a las montañas, amplia cocina y zonas sociales. No encontrarás mejor staff y baños más limpios en ninguna otra parte. Se convertirá en tu casa colombiana. Descuento: Muestra tu guía CF & obtén -10%, solo en reservas directas. x4

160-180pr(h)/n*

CLL 66 # 4A - 07, CHAPINERO, BOGOTÁ 1-210 14 63 // 1-704 43 23 311-801 72 06 INFO@LANINA.CO WWW.LANINA.CO LAPINTAHOSTELS LAPINTAHOSTELS

LA NIÑA

BOGOTÁ

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Discover why small & quiet is beautiful (of course, by staying here you can go 2 blocks away to La Pinta where the action takes place). Thumbs-up for being located next to Zona G, remaining the cheapest hostel in the area & maintaining all the comforts of well-managed hostels: nice bathrooms, large kitchen, TV room, cosy mattresses & an exceptional Colombian staff. Home is where La Niña is. Discount: Show your CF guide & get 10%, only on direct reservations.

Descubre por qué lo pequeño y tranquilo es hermoso (por supuesto, al quedarte aquí puedes ir a La Pinta, a 2 cuadras, donde está la acción). Atractivos: estar ubicado al lado de la zona G, ser el hostal más económico de la zona y mantener toda la comodidad de un buen hostal: buenos baños, cocina amplia, sala de TV, cómodos colchones y un staff colombiano excepcional. La Niña es tu casa. Descuento: Muestra tu guía CF y obtén un -10%, solo en reservas directas.

From the airport: hostel pick-up = 40min, 36/tr (D) - 40/tr (N). From the terminal: hostel pick-up = 25min, 22/tr (D) - 25/tr (N).

24-30pp/n*

60-80pr(h)/n*

84-104pr(h)/n*

Desde el aeropuerto: recogida del hostal = 40min, 36/tr (D) - 40/tr (N). Desde el terminal: recogida del hostal = 25min, 22/tr (D) - 25/tr (N).

x3 108-120pr(h)/n*


BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

CRA 3 N # 12C-94, LA CANDELARIA, BOGOTA 1-286 53 13 312 557 23 14 CANDELOSHOSTEL@GMAIL.COM CANDELOS

CANDELOS HOST EL Take the TransMilenio to La Candelaria, “Las Aguas”, cross the “Los Periodistas” park. Walk along cra 3 for 3 blocks until you cross cll 12c. From the terminal = 40min, 15/tr. They often work together with local musicians & artists so it’s even easier to feel the REAL vibe! Enjoy an alternative movie in their cinema, chill on the terrace where you have a beautiful view of Monserrate & the Virgin of Guadalupe or join a campfire in the evening. Recycled things, lots of plants & herbs & the warm help of the staff makes this a great hostel. You’ll be welcomed with a free drink! 33pr(h)/n*

35

BOGOTÁ

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

23-26pp/n*

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ

60pr(h)/n*

Toma el TransMilenio a la Candelaria, “Las Aguas”, cruza el parque “Los Periodistas”. Camina sobre la cra 3 por 3 cuadras hasta cruzar cll 12c. Desde la terminal = 40min, 15/tr. Trabajan mucho junto a músicos y artistas locales para así que es más fácil sentir el ambiente REAL! Disfruta una película alternativa en su cine, relájate en la terraza donde tienes una hermosa vista de Monserrate y la Virgen de Guadalupe o caliéntate al lado de una fogata en la noche. Cosas recicladas, muchas plantas/hierbas y la ayuda cálida del personal hace que este sea un gran hostal. ¡Te dan la bienvenida con una bebida gratis!

10pp/n* both addresses are the same place / old = easier to find

BOGOT RAVEL TOURS They offer the BEST bike tours & rentals in Bogotá guaranteed. Guided by LOCAL professionals. Visit, see & learn about: the history of the Colombian armed conflict & Pablo Escobar, political historical center, Bogotá graffiti, fruit markets, coffee factory & much more. You’ll visit places you can’t go on your own. Other interesting tours: Salt cathedral tours, Mountain bike tours in Bogotá, Emerald tours in Bogotá, Bogotá Graffiti bike tours (35pp). Incl.: Excellent bicycles + LOCAL bilingual guides + Photos Every day @10:30am & 2pm - Try to book in advance. Price: 35pp/4hrs. BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

CLL 12F # 2-52 (NEW/NUEVA) CLL 16 # 2-52 (OLD/ANTIGUA) LA CANDELARIA, BOGOTÁ 1-282 63 13 313-368 04 41 BOGOTÁ RESERVE@BOGOTRAVELTOURS.COM WWW.BOGOTRAVELTOURS.COM BOGOTRAVEL TOURS BOGOTRAVELTOURS Los mejores tours y alquiler de bicicletas en Bogotá. Guiados por profesionales LOCALES. Visitarás, conocerás y aprenderás sobre: historia del conflicto armado Colombiano y de Pablo Escobar, el centro histórico político, grafitis en Bogotá, frutas-comida típica, café Colombiano y mucho más. Conoce y disfruta la verdadera Bogotá. Otros tours: Tour Catedral de sal y Guatavita, ciclomontañismo en Bogotá, Graffiti tours en bicicleta (35pp) y tour de esmeraldas en Bogotá. Incl.: Excelentes bicis + guías LOCALES bilingües + fotos Todos los días @10:30am & 2pm - Reserva con anticipación. Precio: 35pp/4hrs. ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ

TOUR OPERATOR

34


BOGOTÁ - CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

LA CANDELARIA, BOGOTÁ 310-559 97 29 304-546 05 56 ANDESECOTOURS@GMAIL.COM WWW.ANDESECOTOURS.COM ANDES ECOTOURS

ANDES ECOTOURS They are an eco tourism company based in Bogotá, specializing in off-the-beaten path Andean destinations. They visit snow peaks at 5000m (16.400ft), lush cloud forests, amazing bird watching and nature reserves & authentic coffee farms! You can hike or horseback ride through incredible natural landscapes where your participation will go beyond being an observer to actively experiencing the land with its people. They also support local rural communities! Prices: From Bogota day tours = 80-130pp/t. Multi-day tours start at 200pp/t. El Embalse de Tominé

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA - BOGOTÁ

Lagunas de Siecha

BOGOTÁ

37

TOUR OPERATOR

36

Son un operador de turismo ecológico de Bogotá especializado en zonas de la región andina poco conocidas. Podrás visitar picos nevados a 5000m de altura, frondosos bosques de niebla, espectaculares reservas naturales para observación de aves y auténticas fincas cafeteras! Caminando o a caballo verás increíbles paisajes naturales donde vivirás el esplendor del territorio con sus gentes. Adicionalmente apoyan las comunidades rurales donde trabajan. Precios: Desde Bogota salidas diarias = 80-130pp/t. Tours de varios días desde 200pp/t. Cathedral de Sal de Zipaquirá

Guatavita

Laguna de Guatavita CUNDINAMARCA

AROUND / CERCA BOGOTÁ HIGHLIGHTS

Guasca: a cute little town whose highlight is the Siecha páramo located in PNN Chingaza 12.5pp 37pp 8pp It is also close to the Tomine reservoir & Guatavita lake, only 1hr from Bogotá. The Muisca people, famous for their gold work (see more of their treasures in the Gold Museum in Bogotá), are an ethnic group who lived here from about AD 1000-1550 & spoke Chibcha, the same language as the Tayronas. The natives threw the artifacts directly into their Gods’ hands at the bottom of those lakes. Guatavita was one of those sacred lakes. For this reason lots of people drained the lake to gain access to the incalculable treasures lying beneath the waters. The quantity of gold that was actually

DESTACADOS

Guasca: un lindo pueblo cuyo punto culminante es el páramo de Siecha situado en PNN Chingaza 12.5pp 37 pp 8pp Guasca también está cerca del embalse de Tomine y el lago Guatavita, sólo a 1 hora de Bogotá. Los muiscas, famosos por su trabajo en oro (ver más de sus tesoros en el Museo del Oro en Bogotá), son un grupo étnico que vivió aquí desde alrededor de 1000 a 1550 AD y habló Chibcha, el mismo idioma que los indígenas Tayrona. Los indígenas lanzaron los artefactos directamente en las manos de sus Dioses en el fondo de los lagos. Guatavita era un de los lagos sagrados. Por esta razón mucha gente drenaba el lago para tener acceso a los tesoros incalculables situadas debajo de las aguas. La cantidad


38

CUNDINAMARCA - ANDEAN NORT H-EAST

found was smaller than previously thought (read more about it: The legend of ‘El Dorado’). How2getthere: @Bogotá: B @cra 13 # 72-73 = 1hr, 5.5pp. TIP: Parapente Paraiso: only ±50min of Bogotá you´ll find the place where likeminded people who love adventure & contact with nature, can enjoy a variety of activities like paragliding, paintball or bike tours. Here´s your excuse to escape the routine & discover the region. Fullfil one of mans dreams: FLY! Km 4 vía Pionono, Sopó. Close to Guasca. www.parapenteparaiso.com 312-490 95 93. Zipaquirá Salt cathedral: visit this most interesting cathedral, on your way to Villa de Leyva. How2getthere: from Terminal del Norte Bogotá: B = 1hr, 4.2pp. From center Zipaquirá to the cathedral: T = 4/tr. Transmilenio-Portal del Norte = 1.5-1.8pp. Daily 9am-5:30pm. Entrance = 25pp, kids = 17pp. Don’t miss the original Nemocon salt mine nearby. Go hiking @El Chiflón (45min), from here 1hr15 to La Chorrera, the tallest waterfall in Colombia (590m, 1935ft). How2getthere: B Bogotá to Choachí @cll 6-13 (Av. Caracas) = 45min, 6pp. Get out @Aventura La Chorrera. From here 45min to El Chiflón. Entrance = 8pp (incl. guide). Chicaque Natural Park: hiking, horseback riding, bird watching, camping & beautiful landscapes = 14-14.5pp. Open: 8am-4pm. How2getthere: from Terminal del Sur: B = 40min, 7pp. Suesca: this is THE oldest climbing spot in Colombia. Here climbers use the USA level system which goes from 5.4 being the easiest to 5.15c being the most difficult. For daredevils there is free solo (= climbing without a rope) or highlining (= walking over a rope hanging between rocks). To reach the cliffs, walk from town along the train tracks for about 10min. Climbing spots: traditional climbing @LP the longest route (5.7, 125m/410ft), El Riel the easiest (5.4, 15m/410ft) & La Clavícula (5.6, 75m/246ft) the most famous. Do some night climbing @El Caec (5.6, 80m/262ft). You can rent climbing shoes in town (also for big feet). Other interesting climbing spots: Florian, Mesa de los Santos, Puente Reyes & Machetá. Other activities: biking, caving, horseback riding, quad riding, bird watching, hot springs, yoga, paintball & hiking. How2getthere: from Bogotá Portal Norte or direct B from C.C. Santa Fe = 1hrs, 6pp. Get out @entrance to the rocks. Terminal Centro-Portal del Norte: B = 45min, 2pp. Tunja: B to la Playa, cross the street & take the B @the other side = 2hrs, 19pp. Sogamoso = 3,5hrs, 23pp. Hot springs called Sta. Monica @Choachí: B @cll 6-15, 45min, 8pp. T from the village = 5min, 6/tr. Entrance = 20-30pp. Or 15km/9mi hike to the Chorrera waterfall. Other interesting places: Chía, La Calera, Cajicá, Tobia, La Mesa (ecopark), Cuchillas de Bocagrande @PNN Sumapaz, Cerro del Tablazo, …

ANDINA NOREST E - CUNDINAMARCA

39

de oro que se halló era más pequeña de lo que se pensaba (leer más sobre esto: La leyenda de ‘El Dorado’). Cómo llegar: @Bogotá: B @cra 13 # 72-73 = 1hr, 5.5pp. TIP: Parapente Paraiso: a sólo ±50min de Bogotá es el lugar donde personas como tú, amantes de la aventura y de la naturaleza podrán disfrutar una diversidad de actividades entretenidas como parapente, paintball o cicloruta. Siendo una excusa para salir de la rutina y conocer la región. Cumple uno de los sueños del hombre: VOLAR! Km 4 vía Pionono, Sopó. Cerca de Guasca. www.parapenteparaiso.com 312-490 95 93. Catedral de Sal de Zipaquirá: visita esta muy interesante catedral en tu camino a Villa de Leyva. Cómo llegar: desde la Terminal del Norte Bogotá: B = 1hr, 4.2pp. Desde el centro de Zipaquirá a la catedral: T = 4/tr. Transmilenio-Portal del Norte = 1.5-1.8pp. Diario 9am-5:30pm. Entrada = 25pp, niños = 17pp. No te pierdas la mina de sal de Nemocón original cercano. Practica senderismo en El Chiflón (45min), de aquí 1h15 a La Chorrera, la cascada más alta de Colombia (590m). Cómo llegar: B Bogotá a Choachí @cll 6-13 (Av. Caracas) = 45min, 6pp. Bajate @Aventura La Chorrera. Desde aquí 45min a El Chiflón. Entrada = 8pp (incl. guía). Parque Natural Chicaque: senderismo, paseos a caballo, avistamiento de aves, camping y bellos paisajes = 14-14.5pp. Abierto: 8am-4pm. Cómo llegar: desde la Terminal del Sur: B = 40min, 7pp. Suesca: este es EL lugar de escalada más antiguo de Colombia. Aquí los escaladores usan el sistema de niveles de EE.UU. que va de 5.4 para el más fácil hasta 5.15c para el más difícil. Para los temerarios hay free solo (= escalada sin cuerda) o highlining (= caminar sobre una cuerda colgada entre las rocas). Para llegar a los acantilados, camina desde el pueblo a lo largo de las vías del tren por unos 10min. Lugares de escalada: escalada tradicional @LP la ruta más larga (5.7, 125m); El Riel la más fácil (5.4, 15m) & la más famosa La Clavícula (5.6, 75m). Escala de noche @El Caec (5.6, 80m). Puedes alquilar zapatos de escalar en el pueblo (también para pies grandes). Otros lugares de escalada interesantes: Florian, Mesa de los Santos, Puente Reyes & Machetá. Otras actividades: ciclismo, espeleología, cabalgatas, quad, avistamiento de aves, termales, mina de sal Nemocón, yoga, paintball y senderismo. Cómo llegar: desde Bogotá Portal Norte o B directo desde C.C. Santa Fe = 1hrs, 6pp. Bajarte @entrada hacia las rocas. Terminal Centro-Portal del Norte: B = 45min, 2pp. Tunja: B a la Playa, cruza la cll & toma el B en el otro lado = 2hrs, 19pp. Sogamoso = 3,5hrs, 23pp. Termales Sta. Monica @Choachí: B @cll 6-15, 45min, 8pp. T desde el pueblo = 5min, 6/tr. Entrada = 20-30pp. O caminata de 15km a la cascada Chorrera. Otros lugares interesantes: Chía, La Calera, Cajiá, Tobia, La Mesa (ecoparque), Cuchillas de Bocagrande @PNN Sumapaz, Cerro del Tablazo, …


40

BOYACÁ - ANDEAN NORT H-EAST

ANDINA NOREST E - BOYACÁ

41

Ráquira VILLA DE LEYVA BOYACÁ

VILLA DE LEYVA Its cobbled main square, or Plaza Mayor, its authentic atmosphere & distinctive architecture lend this colonial treasure a unique character. This is a cosy, historical & beautiful settlement surrounded by endless hills & the Iguaque National Park. The area is renowned for the abundance of fossils. See a nearly complete Kronosaurus fossil, experience some Muisca culture in the astronomical observatory, El Infiernito, or visit the La Periquera waterfalls.

Su empedrada plaza principal, o Plaza Mayor, su ambiente auténtico y distintiva arquitectura le dan un carácter único a este encantador tesoro colonial. Es este un acogedor, histórico y hermoso asentamiento rodeado por colinas infinitas y cerca del PNN Iguaque. La zona es conocida por la abundancia de fósiles. Descubre el fósil casi intacto de un Kronosauro, conoce la cultura Muisca en el observatorio astronómico, El Infiernito, o visita las cascadas de La Periquera.

HOW TO GET T HERE Tunja = 1hr, 6.5pp. Bogotá = 4,5-5hrs, 2022pp. Tunja-Bogotá = 4hrs, ±25pp.

CÓMO LLEGAR Tunja = 1hr, 6.5pp. Bogotá = 4,5-5hrs, 20-22pp. Tunja-Bogotá = 4hrs, ±25pp.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Ciclotrip tours & bicycle rental: turn your trip into a great experience! Rent a bicycle (±4/hr); go on a guided cycling trip, walking tour (±45/t) or private tour in 4x4 (±60/t). The guide speaks uk, is trained in 1st aid & has interesting stories to tell. Highly recommended! www.ciclotrip.com, office: cra 8 #11-32, Parque Nariño, 320-899 44 42. Ráquira = pottery town: a mini village that consists of many striking rainbow colors & perfect souvenirs. B = 45min, 5.5pp. From Tunja: B = 1,5hr/7.5pp. PNN Iguaque: páramo vegetation & frailejones, the largest lagoon is @3600m (11.811ft), the sacred home of water for the Muiscas. Entrance = 39.5pp foreigners, 15pp Colombians+residents, 8pp students+kids. Villa de Leyva to Casa de Piedra (3km < administration center) = 1hr, 4pp. Activities in the Muisca heartland: horseback riding, rappelling, caving, canyoning, waterfall exploration, nature trails, visits to nearby hot springs, Angel Step or La Candelaria, a desert where you can find fossils from > than 100 million years ago. Listed as a UNESCO World Heritage site & a National Monument since 1954. Discount: Transport p12-14, biking p260.

Ciclotrip tours y alquiler de bicis: Haz de tu paseo una gran experiencia! Alquiler de bicis (±4/hr); tours guiados en bici o caminatas (±45/t) y paseos privados en 4x4 (±60/t). El guía habla uk, está entrenado en 1os auxilios y conoce historias interesantes. ¡Muy recomendado! www.ciclotrip.com, cra 8 #11-32, Parque Nariño, 320-899 44 42. Ráquira = pueblo de alfarerías: un mini pueblo que se compone de muchos colores llamativos y recuerdos perfectos. B = 45min, 5.5pp. Desde Tunja: B = 1,5hr/7.5pp. PNN Iguaque: vegetación de páramo y frailejones, el lago más grande está @3600m, el hogar sagrado de agua para los Muiscas. Entrada = 39.5pp extranjeros, 15pp Colombianos+residentes, 8pp estudiantes+niños. Villa de Leyva a Casa de Piedra (3km < centro administrativo) = 1hr, 4pp. Actividades en el corazón de la tierra de los Muiscas: cabalgatas, rappel, espeleología, canotaje, la exploración de cascadas, senderos naturales, visitas a los manantiales cercanos, Angel Step o La Candelaria, un desierto donde encontrarás fósiles de hace > de 100 millones de años. Listado como patrimonio de la humanidad por la UNESCO y como Monumento Nacional desde 1954. Descuento: Transporte p12-14, ciclismo p260.


BOYACÁ - ANDEAN NORT H-EAST

Mongui

ANDINA NOREST E - BOYACÁ

Páramo de Ocetá

SOGAMOSO Enjoy the hot springs in IZA, explore quaint colonial towns like Mongui or go relaxing at the white sandy beach of Playa Blanca & take in the biggest lake in Colombia, Lake de Tota. Did you see the beautiful frailejón plants in the Páramo Ocetá Park? In this region known as Sugamuxi, with its 1001 different options, you’ll never run out of things to do. Highlights: Lago de Tota: B @Puente de Pesca = 40min, ±5.5pp. To Playa Blanca: B to Aquitania, from here B to Playa Blanca. Extra = 15min, ±2.5pp. Mongui: B to Duitama @cra 14 # 16 or terminal = 35min, ±4pp. Páramo de Ocetá: a natural park with rock formations that look like old stone cities. Salto de Candelas: go thru 3 different natural ecosystems: Paramo, Andean Forest & Tropical Rainforest. TIP: @Salto de Candelas: take pleasure in one of Colombia’s tallest waterfalls with spectacular landscapes.

How2getthere: Villa de Leyva = 2hrs, 18pp. Bogotá = (north) 3hrs, (central) 4hrs, 25pp. San Gil = 6hrs, ±50pp. Suesca = 3,5hrs, 23pp. Tunja = 1,5hrs, 5.5pp. Como llegar: Villa de Leyva = 2hrs, 18pp. Bogotá = (norte) 3hrs, (central) 4hrs, 25pp. San Gil = 6hrs, ±50pp. Suesca = 3,5hrs, 23pp. Tunja = 1,5hrs, 5.5pp.

43

SOGAMOSO BOYACÁ

Disfruta de las aguas termales en IZA, explora los tranquilos pueblos coloniales como Mongui o relájate en las playas de arena blanca en Playa Blanca, y observa el lago más grande de Colombia, el Lago de Tota. ¿Viste los hermosos frailejones en el parque Páramo Ocetá? En esta región llamada Sugamuxi, con 1001 actividades diferentes, nunca te quedará sin cosas que hacer. Destacados: Lago de Tota: B @Puente de Pesca = 40min, ±5.5pp. Hasta Playa Blanca: B hacia Aquitania, y de aquí tomas un B a Playa Blanca. Extra = 15min, ±2.5pp. Mongui: B a Duitama @cra 14 # 16 o terminal = 35min, ±4pp. Páramo de Ocetá: un parque natural con formaciones rocosas que parecen viejas ciudades de piedra. Salto de Candelas: pasas por 3 ecosistemas naturales: Páramo, Bosque Andino y Selva Húmeda Tropical. TIP: @Salto de Candelas: deléitate en una de las cascadas más altas de Colombia con paisajes espectaculares.

@Lago de Tota, Cuítiva junto a ”El Túnel” que son las instalaciones donde se toma el agua para LAGO DE TOTA BOYACÁ Sogamoso y Acerías Paz del Río

LA RESERVA NAT URAL - PUEBLITO ANT IGUO How2getthere: From Sogamoso T = 35min, 35-40/tr. @Lake Tota, Cuítiva next to “El Túnel” which are the facilities from which water is taken to Sogamoso & Paz del Río steel mills. Enjoy this quaint town in Boyacá that evokes a time gone by. Attractions: the train station with a picturesque restaurant, the main gate & square where the colonial chapel is located, the rural school, barbershop, theater, bakery & even a flea market in a natural outdoor setting. All in a nostalgic style. Via a stone path & through native forests you reach Lake Tota’s “Playa Verde La Esmeralda”. Entrance = 15pp, 9am-5pm.

312-534 52 23 PUEBLITOANTIGUO@LAGODETOTA.ORG WWW.LAGODETOTA.ORG Como llegar: Desde Sogamoso T = 35min, 35-40/tr. Disfruta la evocación de un pueblito boyacense de los tiempos de los abuelos. Atracciones: la estación del tren donde funciona un pintoresco restaurante, el portalón y la plaza principal donde se encuentra la capilla colonial, la escuela rural, la barbería, el teatro de cine, la panadería y hasta un mercado de pulgas en el escenario natural al aire libre. Todo en un estilo de nostalgia. Por un camino de piedra y pasando por un bosque nativo se llega a “Playa Verde La Esmeralda” del Lago de Tota. Entrada = 15pp, 9am-5pm.

TOUR OPERATOR

42


44

SANTANDER - ANDEAN NORT H-EAST Juan Curi

Cañon del Chicamocha

ANDINA NOREST E - SANTANDER Parque Gallineral

45

Cañon del Chicamocha

SAN GIL

SAN GIL This interesting town has a cozy main square, Parque La Libertad, where you can relax, have a beer or 2 & chew the fat with some friends. This is THE outdoor sports capital of Colombia. Get your ADRENALINE flowing with extreme sports for all levels! Visit colonial villages nearby, fabulous natural pools & waterfalls, turbulent rivers & cool mysterious cave formations. HOW TO GET T HERE

Tunja = 5hrs, 25pp. Bucaramanga = 2-2,5hrs, 15pp. Santa Marta = 12hrs, 55pp. Bogotá = 7-8hrs, 30-57pp. Medellín = 11hrs, 6080pp. Barichara = 50min, 4.2pp.

HIGHLIGHTS

Going extreme: rafting, bungee jumping, biking, kayak, river boarding, paragliding, rappelling, spelunking, exploring wild cave systems, stalagmites & stalactites. Chicamocha Park: take a cable car to Mesa de los Santos. The park is very commercial & kitschy but the canyon itself makes it worth going! Cable car = 44pp (incl park), open Wed-Fri 10am-11am; 12am-1pm; 2:30-3pm. Wkds open all day. @road San Gil-Bucaramanga. B = 2hrs20min, 15pp. Parque Gallineral: where you can chill under the Ceiba Bonga giant trees, walk different paths or sunbathe on the small beach of the river Fonce. Open daily, 8am-5pm, 6pp. 5Min walk from the central park. Juan Curi Waterfall: named after the indigenous people who lived in this area. The chief’s name was Uan Cui, which is transformed into Spanish, Juan Curi. T = 40min, 25/tr or B to Charalá = 35min, 4pp. Enter the park (7pp) till 4pm. Hike = 20min, return < 5pm. Swimming in natural pools Pozo Azul (T = 3.5/tr) or Pescadarito near Curití (B = 15min, then 45min hike). Go even more EXTREME by trying an ant (hormiga) which is a typical Santander snack that is full of protein.

SANTANDER

Este interesante pueblo tiene una plaza acogedora principal, Parque La Libertad, donde podrás relajarte, tomarte una cerveza o 2 y charlar con amigos. Esta es LA capital de los deportes extremos de Colombia. ¡Deja fluir tu ADRENALINA con los deportes extremos para todos los niveles! Visita poblaciones coloniales vecinas, fabulosas piscinas naturales y quebradas, ríos turbulentos y formaciones cuevas misteriosas. CÓMO LLEGAR

Tunja = 5hrs, 25pp. Bucaramanga = 2-2,5hrs, 15pp. Santa Marta = 12hrs, 55pp. Bogotá = 7-8hrs, 30-57pp. Medellín = 11hrs, 60-80pp. Barichara = 50min, 4.2pp. DESTACADOS

Yendo a los extremos: rafting, salto bungee, ciclismo, kayak, riverboarding, parapente, rápel, explora los sistemas salvajes de las cuevas, estalagmitas y estalactitas. Parque el Chicamocha: puedes tomar el teleférico desde aquí hasta la Mesa de los Santos. El parque es muy comercial y cursi, pero el cañón en sí vale la pena! Teleférico = 44pp (incl parque), abierto mié-vie 10am-11am; 12am-1pm; 2:30-3pm. FdS abierto todo el día. @cra San Gil-Bucaramanga. B = 2hrs20min, 15pp. Parque Gallineral: donde puedes descansar bajo los árboles gigantes Bonga Ceiba, pasea por diferentes caminos o toma el sol en la pequeña playa del Río Fonce. Abierto diario, 8am-5pm, 6pp. 5Min a pie desde el parque central. Cascada Juan Curi: llamado así por los indígenas que vivían en la zona. El nombre del jefe era Uan Cui, que se transforma en español, Juan Curi. T = 40min, 25/tr o B a Charalá = 35min, 4pp. Entra el parque (7pp) hasta las 4 pm. Caminata = 20min, regreso < 5pm. Nadar en piscinas naturales Pozo Azul (T = 3.5/tr) o Pescadarito cerca Curití (B = 15 min + 45min caminata). Ponte aún más ¡EXTREMO! probando una hormiga, que es un aperitivo típico de Santander lleno de proteínas.


46

SANTANDER - ANDEAN NORT H-EAST

ANDINA NOREST E - SANTANDER

7KM VIA SAN GIL, BARICHARA 311-589 61 11 310-221 15 15 INFO@LAPACHAHOSTEL.COM WWW.LAPACHAHOSTEL.COM LAPACHASANGIL

LA PACHA HOST EL From San Gil: B to Barichara or Villanueva (ask for La Pacha) = 15min, 1.7pp. Follow the signs. From Barichara: B to San Gil = 20min, 2.8pp. La Pacha is an eco-hostel surrounded by nature with a yurt, geodesic domes, farmhouse rooms & camping. There’s a shop, vegetarian restaurant, pizza oven, solar shower, converted bus, sports & games, campfires, and forest trails. Accessible by bus from San Gil and Barichara, there are bars, restaurants, a waterfall & a swimming pool all nearby, plus all the Xtreme sports the region has to offer. 50pr(h)/n

35pr(h)/n

SAN GIL

SANTANDER

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

18pp/n

47

50pc/n (max 2pers) / 70pc/n (max 3pers)

Desde San Gil: B a Barichara o Villanueva (pregunta por La Pacha) = 15min, 1.7pp. Sigue las señales. Desde Barichara: B a San Gil = 20min, 2.8pp. La Pacha es un eco-hostal rodeado de naturaleza con una yurta, domos geodésicos, habitaciones de finca y lugares para acampar. Hay una tienda, restaurante vegetariano, horno de pizza, ducha solar, bus convertido, deportes y juegos, fogatas y senderos ecológicos. De fácil acceso en bus desde San Gil o Barichara. Hay también bares, restaurantes, una cascada y una piscina en el área, además de todo los deportes extremos de la región. 10pp/n

15pp/n (incl) / 10pp/n (excl tent/carpa)

CRA 10 # 15-07, SAN GIL 7-724 03 29 317-770 91 88 HOSTELSANTANDERALEMAN@GMAIL.COM WWW.HOSTELSANGIL.COM HOSTEL SANTANDER ALEMAN SAN GIL COLOMBIA HOSTELSANTANDER

SANTANDER ALEMÁN HOST EL

SAN GIL

SANTANDER

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

Desde la terminal: T = 5min, 4/tr. B = 5min, 1.3pp.

From the terminal: T = 5min, 4/tr. B = 5min, 1.3pp. The hostel is located 2 blocks from the main park, close to the mall, with great views from the terrace where you can enjoy hammocks & massages. Enjoy a game of ping pong with your friends, feel the adrenaline of extreme sports available at the best prices & professional guides. Enjoy a comfortable stay!

El hostel está ubicado a 2 cuadras del Parque Principal, muy cerca al centro comercial, con excelente vista desde la terraza, zonas de hamacas y servicio de masajes. Disfruta con tus amigos un juego de ping pong; siente la adrenalina realizando deportes extremos disponibles a los mejores precios y con guías profesionales. Disfruta una estancia confortable!

Discount: For a 3N stay, get 10% with your CF guide.

Descuento: Por estadias de 3N, recibe 10% con tu guia de CF.

18-25pp/n

40pr(h)/n

60-90pr(h)/n

90pr(h)/n


48

SANTANDER - ANDEAN NORT H-EAST Salto del Mico

ANDINA NOREST E - SANTANDER Guane

Guane

49

Guane

BARICHARA

SANTANDER

BARICHARA This beautiful little historic village was categorised as a national monument (1978) because of its narrow colonial cobblestoned streets, typical houses & wooden balconies. Ideal to explore on foot or by motocarro. Soak up the presence of echoes from the past of the Guanes people. Revere the architectural heritage, furniture, art & crafts. A picturesque village that radiates its own inimitable character & seduces with its peaceful atmosphere! Culture is the currency of Barichara! HOW TO GET T HERE

Este hermoso pueblo histórico fue categorizado como monumento nacional (1978) por sus estrechas y empedradas calles coloniales, casas típicas y balcones de madera. Ideal para explorar a pie o en motocarro. Empápate de la presencia de los ecos del pasado de la etnia de los Guanes. Venera el patrimonio arquitectónico, muebles, arte y artesanías. ¡Una población pintoresca que irradia su propia, inigualable y seductora atmósfera de paz! ¡La cultura es la moneda de Barichara! CÓMO LLEGAR

San Gil = 50min, 4.2pp (every 30min, last one 8:15pm). BaricharaSan Gil (every 30min, last one 6:30pm). Guane = B 20min, 1.8-2pp; motocarro = 12pp. Bucaramanga = 3,5hrs, 17pp (daily @5am; + Sun 3pm & Fri @4pm).

San Gil = 50min, 4.2pp (cada 30min, el último a las 8:15pm). Barichara-San Gil (cada 30min, el último a las 6:30pm). Guane = B 20min, 1.8-2pp; motocarro = 12pp. Bucaramanga = 3,5hrs, 17pp (diario a las 5am; + dom 3pm & vie a las 4pm).

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Hikes: Cabrera (3hrs) & Villanueva (2hrs) where you can eat corozó ice cream. TIP: Don’t miss Salto del Mico where you have a fantastic view over the region. Hike = 30min. Walk back in time on the Camino Real, declared a national monument in 1988. Hike Barichara-Guane = 1hr45. @Guane: visit the Santa Lucía church & the archeological museum with marine fossils & antiques. Try goat milk products, like sabajón. @Barichara: Santa Barbara chapel & the statue of Bolívar. Visit the cemetery on the L hand side of the Spanish styled chapel. Panoramic viewing points between the Sierra Jorge Delgado Park & the Rafael Ortiz Prada Park over the Río Suarez Canyon. Visit e.g. trade, paper, stone workshops & handicraft shops in town. La Chorrera: bathing in the creek = 3pp. The park is a 5min walk down the road via San Gil. Consumption is required! Casa Aquileo Parra: a small museum where you can see what houses looked like in colonial times & the textile processes. Entrance = FREE! Open until 4pm.

Try roasted ants, goat with fricassee & sip a traditional local alcoholic corn drink, chicha.

Caminatas: Cabrera (3hrs) y Villanueva (2hrs) donde puedes comer helado de corozó. TIP: No te pierdas el Salto del Mico, donde tienes una vista fantástica de la región. Caminata = 30min. Viaja atrás en el tiempo en el Camino Real, declarado Monumento Nacional en 1988. Caminata Barichara-Guane = 1hr45. @Guane: visita la iglesia de Santa Lucía y el museo arqueológico con fósiles marinos y antigüedades = 1-2pp. Aquí puedes probar productos de leche de cabra, como el sabajón. @Barichara: capilla Santa Barbara & la estatua de Bolívar. Visita el cementerio a la IZQ de la capilla de estilo español. Vistas panorámicas entre el Parque Sierra Jorge Delgado & el parque Rafael Ortiz Prada sobre el Cañón del Río Suárez. Visita por e.j. talleres de oficios, del papel, de piedra y las tiendas de artesanías en el pueblo. La Chorrera: bañate en el arroyo = 3pp. El parque está a 5min a pie bajando por el camino a San Gil. Consumo es necesario! Casa Aquileo Parra: un museo pequeño donde ves como eran las casas en la época de la colonia y los procesos textiles. Entrada = Gratis! Abierto hasta 4pm. Prueba hormigas culonas tostadas, cabro con pepitoria y toma un sorbo de una bebida alcohólica tradicional de maíz, chicha.


50

SANTANDER - ANDEAN NORT H-EAST

CLL 3 # 5-33, BARICHARA 7-726 74 50 315-641 18 41 300-223 93 49 LACASADEHERCILIA@HOTMAIL.COM WWW.LACASADEHERCILIA.COM LA CASA DE HERCILIA

LA CASA DE HERCILIA From the main square, with the church on your R, go straight in the direction of the Casa de la Cultura. Continue 3 calles. On the next cll go the L. The 3rd white house on the R. This hotel promotes disconnection with today’s hectic world and transforms it into a comfortable, quiet and friendly atmosphere. They offer libraries, board games, a TV room, a beautiful garden and personalized service. Stay @Casa Hercilia & prepare for a true escape where guests become witnesses to the magical environments of the prettiest village in Colombia! 35-40pp/n* 90-160pr(h)/n © DE UNA

51

BARICHARA

SANTANDER

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

30-35pp/n* 60pr(h)/n

ANDINA NOREST E - SANTANDER

Desde el parque principal, con la iglesia a tu DER, sigue por la cll hacia la Casa de la Cultura. Continua 3 calles. En la siguiente cll gira a la IZQ. La 3ª casa blanca a la DER. Este hotel promueve la desconexión del mundo agitado de hoy y lo transforma en un ambiente cómodo, tranquilo y amigable. Ofrecen bibliotecas, juegos de mesa, sala de TV, jardín bien cuidado y un servicio personalizado. ¡Quédate en Casa Hercilia y prepárate para un verdadero escape donde sus huéspedes se convierten en testigos únicos de los diferentes ambientes mágicos que ofrece el pueblito más lindo de Colombia!

70-80pr(h)/n* Pan de Azúcar

© DE UNA ARAUCA

BOYACá

PNN EL COCUY

CASANARE

PNN EL COCUY This stunning mountain range is located in the East cordillera of the Colombian Andes. Shaped by snowed & rocky peaks (21) with hanging glaciers & surrounded by crystal blue lakes, the PNN of Cocuy & Güican extends over 306.000Ha & is filled with biodiversity. One of the highest peaks is Ritacuba Blanco (5.330m/17.500ft) & certainly the largest glacier in Colombia. The most visited one is Pan de Azúcar (5100m/16700ft) along with its rocky friend the Púlpito del Diablo, an imposing sandstone tower with 80m/260ft walls. If you want to live a profound experience, then you can’t skip visiting Laguna Grande, a big lake surrounded by a 180° view of snow peaks & glaciers. BOYACÁ + ARAUCA + CASANARE - ANDEAN NORT H-EAST

Esta asombrosa cadena de montañas está ubicada en la cordillera oriental de los Andes colombianos. Formada por escarpados picos rocosos nevados (21) con sorprendentes glaciares colgantes y rodeado por lagos cristalinos, el PNN del Cocuy y Güican tiene una extensión de 306.000Ha con gran riqueza en biodiversidad. Uno de los picos más altos es el Ritacuba Blanco (5.330m) y ciertamente el glaciar más grande de Colombia. El más visitado y conocido es el Pan de Azúcar (5100m) con su inseparable rocoso amigo El Púlpito del Diablo, una torre de arenisca con paredes de 80m. Si deseas vivir una experiencia profunda en las montañas, entonces no olvides visitar la Laguna Grande, un enorme y fantástico lago rodeado por una vista de 180° de picos nevados y glaciares. ANDINA NOREST E - BOYACÁ + ARAUCA + CASANARE


52

BOYACÁ + ARAUCA + CASANARE - ANDEAN NORT H-EAST

ANDINA NOREST E - BOYACÁ + ARAUCA + CASANARE

HOW TO GET T HERE From Bogota B (@Salitre) = 10-12hrs,

CÓMO LLEGAR

WHAT TO DO Activities like nature hikes, camping, rock & ice-

QUÉ HACER Actividades como excursiones naturales, acampar,

45-50pp. @Town El Cocuy (@6:30am) or Güican (@5am) to PNN 1) milk truck = 15pp or 2) jeep = 80-100/tr. Car BucaramangaCapitanejo = 11hrs, 50-70pp. Capitanejo-El Cocuy = 3hrs, 15-25pp. Tunja-El Cocuy = 9-10hrs, 35-45pp. Güican-Cocuy B = 30min. When you come from San Gil, there are 2 roads you can take: Soatá or Capitanejo. Check the national police website in advance to see which road is recommended for travelling. www.policia.gov.co climbing, cycling & cave exploration. The allowed trek areas in the park are Valle de Lagunillas - Púlpito del Diablo y Pan de Azúcar, Hacienda la Esperanza - Laguna Grande, Cabañas Kanwara - Ritak Uwa Blanco, a big area to have an adventure from 3 to 7D. The Eastern part is closed in order to preserve the native ecosystems. WHAT TO SEE

Mineral hot springs of Güicán, lakes, snowcapped peaks & glaciers, rain & cloud forest, páramo vegetation & unique fauna. Enjoy the lovely, little & typical green-white colored town of El Cocuy. 26pp 52pp 12.5pp PRICES Pay once & you can enter the park for several D. Accident/Rescue insurance =7/D. ! Save money by showing your international mountaineering card. HIRE A GUIDE

53

Desde Bogotá B (@Salitre) = 10-12hrs, 45-50pp. @Pueblo Cocuy (@6:30am) o Güican (@5am) a PNN 1) el camión lechero = 15pp o 2) jeep = 80-100/tr. En carro BucaramangaCapitanejo = 11hrs, 50-70pp. Capitanejo-El Cocuy = 3hrs, 15-25pp. Tunja-El Cocuy = 9-10hrs, 35-45pp. Cuando vienes de San Gil, hay 2 caminos: Soatá o Capitanejo. Si viajas en carro propio, revisa con antelación la página web de la policía nacional para saber cual camino recomiendan para viajar. www.policia.gov.co escalar rocas y hielo, ciclo-montañismo y espeleología. Las zonas autorizadas para llevar a cabo caminatas en el parque son El Valle de Lagunillas - Púlpito del Diablo y Pan de Azúcar, Hacienda La Esperanza - Laguna Grande, Cabañas Kanwara - Ritak Uwa Blanco, una zona enorme para vivir maravillosas aventuras desde 3 hasta 7 D. La zona Oriental está cerrada para recuperar los ecosistemas nativos. QUÉ VER Fuentes de agua mineral del Güicán, lagos, picos nevados

y glaciares y vegetación de la selva húmeda y del páramo y fauna única. O disfruta del encantador y típico pueblo de El Cocuy, pintado de verde/blanco.

26pp 52pp 12.5pp PRECIOS Paga una vez y puedes entrar al parque durante varios D. Seguro contra accidentes/Rescate = 7/D. ! Ahorra dinero mostrando tu tarjeta de alpinismo internacional. SERVICIO DE GUÍA

Jaime Tinoco, a highly experienced mountaineer & rock climber (speaks uk), who organizes guided expeditions with all-incl services for solo or group travelers. Ask for tours from 3 to 7 D. Contact him in advance so he can help you with every detail needed for this wonderful experience. Buy an expedition in Cocuy mountains & get 25% off a rock climbing D tour @Suesca. 311-730 09 37 jamesclimb@gmail.com.

Jaime Tinoco, un experimentado montañista y escalador (habla uk), organiza expediciones guiadas con todos los servicios incl para personas solas o grupos. Pregúntale por toures de 3 a 7 D. Contáctate con tiempo suficiente, él estará dispuesto a ayudarte con cada detalle necesario para una magnífica experiencia. Vive una expedición en Cocuy y recibe un 25% de dcto en un D de escalada en roca @Suesca. 311-730 09 37 jamesclimb@gmail.com.

Take warm clothes, hat, quick drying clothes, sunglasses, raincoat, gloves, sunscreen, chapstick, good hiking shoes. Drink plenty of fluids; skip alcohol & cigarettes. Be careful when you take a picture close to the beautiful typical Frailejón plants because it is usually kind of swampy around where they grow - you might suddenly be in water up to your knees. Give yourself at least 3D min. to enjoy this dream! Horses are no longer allowed in the park.

Lleva ropa caliente, sombrero, ropa de secado rápido, gafas de sol, un impermeable, guantes, protector solar, humectante labial, buenos zapatos para caminar. Toma muchos líquidos; olvídate del alcohol y cigarrillos. Ten cuidado al tomar fotos de los hermosos Frailejones típicos de cerca - crecen en áreas muy pantanosas y puedes de repente encontrarte en agua hasta las rodillas. ¡Programa mín. 3 D para disfrutar este sueño! Los caballos ya no son permitidos en el parque.


54

SANTANDER - ANDEAN NORT H-EAST Girón San Francisco

Hormiga

ANDINA NOREST E - SANTANDER Girón

Tejo

Monumento a la Santandereanidad

55

Cañon del Chicamocha

BUCARAMANGA SANTANDER

BUCARAMANGA A sunny & pleasant climate, well-preserved history, unusual things on the menu like ants, colonial villages, the 2nd largest canyon in the world & its super friendly Santandereanos certainly make this place a must-visit on your trip! The city of parks (> 160 parks) is booming, plus it’s the gateway to El Cocuy, La Mesa de Los Santos, Girón, Chicamocha & Venezuela. A great place to take a break from your long journey! HOW TO GET T HERE

Bogotá = 9hrs, 50pp. Barranquilla = 10hrs, 65-90pp. Santa Marta = 8,5hrs, 72-90pp. San Gil = 2-2,5hrs, 15pp. Chicamocha = 1,5hrs, 10pp. Barichara = 3,5hrs, 17pp. Cucuta = 7hrs, 35pp. Medellín = 8hrs, 60pp. HIGHLIGHTS

Girón: colonial heritage town: B = 15min, 1.7-1.8pp. T = ±13/tr. Volunteering: social project ‘Goals for Peace’ (every Sat) & teach UK to local kids. Ask @KasaGuane. Activities: in- & outdoor rock climbing, go-karting & paragliding (from the hostel T = 20min, 17/tr). Cheap shopping: leather goods stores @San Francisco, cra 21 # 34. From the hostel: T = 15min, 5/tr. Great night life: 11 universities & fiesta-loving locals make it a great city to party. integrate the coffee symbol at Mesa de los Santos Chicamocha: read more p44. How2getthere: with 2 different B. The 1st B to El Piedecuesta = 40min, 2pp. From here take the B to Mercado Campesino = 20min, 6pp. Save money: when you are traveling from Bucaramanga to San Gil visit Mesa de las Santos (= 40min) on the way. From here go down by cable car to the park entrance. Once you’re back, take the B on the main road to San Gil. There are lots of buses passing by because this is the road to Bogotá. Delicious Colombian organic coffee & cigars.

Su clima soleado y agradable, la historia bien conservada, cosas inusuales en el menú como hormigas, pueblos coloniales, el 2do cañón más grande del mundo y sus santandereanos super amables definitivamente hacen que este lugar se gane una visita obligada en tu viaje! La ciudad de los parques (> 160 parques) está en auge, además es la puerta de entrada a El Cocuy, La Mesa de Los Santos, Girón, Chicamocha y Venezuela. ¡Un gran lugar para tomar una pausa de tu viaje de largo recorrido! CÓMO LLEGAR

Bogotá = 9hrs, 50pp. Barranquilla = 10hrs, 65-90pp. Santa Marta = 8,5hrs, 72-90pp. San Gil = 2-2,5hrs, 15pp. Chicamocha = 1,5hrs, 10pp. Barichara = 3,5hrs, 17pp. Cucuta = 7hrs, 35pp. Medellín = 8hrs, 60pp DESTACADOS

Girón: pueblo patrimonio colonial: B = 15 min, 1.7-1.8pp. T = ±13/tr. Voluntariado: proyecto social ‘Goles por la Paz’ (todos los sáb) y enseña UK a los niños locales. Pregunta @KasaGuane. Actividades: escalada en roca interior y al aire libre, karting y parapente (desde el hostal T = 20min, 17/tr). Compras baratas: tiendas de artículos de cuero @San Francisco, cra 21 # 34. Desde el hostal: T = 15min, 5/tr. Gran vida nocturna: 11 universidades y lugareños enamorados de la fiesta hacen que esta sea una gran ciudad para rumbear. integrate the coffee symbol at Mesa de los Santos Chicamocha: lee más p44. Como llegar: con 2 diferentes B. El 1er B a El Piedecuesta = 40 min, 2pp. A partir de aquí tomar el B a Mercado Campesino = 20min, 6pp. Ahorrar dinero: cuando viajas desde Bucaramanga a San Gil visita Mesa de las Santos (= 40min) en el camino. Desde aquí, bajar en el teleférico hasta la entrada del parque. Una vez que regreses, toma el B en la carretera principal de San Gil. Hay un montón de buses que pasan porque este es el camino a Bogotá. Delicioso café orgánico y cigarros colombianos.


56

SANTANDER - ANDEAN NORT H-EAST

ANDINA NOREST E - SANTANDER

57

CLL 49 # 28-21 SOTOMAYOR, BUCARAMANGA 7-657 69 60 313-274 21 99 INFO@KASAGUANE.COM WWW.KASAGUANE.COM KASA GUANE

KASAGUANE

BUCARAMANGA SANTANDER

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Set in a renovated, 3-story house with clean spacious rooms, laid-back atmosphere & perfect UK/ES speaking hosts. Activities offered: paragliding, salsa, Spanish lessons, rock climbing, volunteering, pool table, cooking classes & more. Chill at their great open air upstairs bar with a yummy cocktail, live music & a big screen TV. Enjoy live music on the weekends before heading out into the city.

Ubicado en una casa de 3 pisos renovada, con habitaciones limpias y espaciosas, un ambiente relajado y anfitriones que hablan perfecto UK/ES. Actividades como: parapente, salsa, clases de español, escalada, voluntariado, mesa de billar, clases de cocina y más. Chill en su gran bar arriba al aire libre con un cóctel deli, tumbonas y un TV grande. Disfruta la música en vivo los fines de semana antes de salir a la ciudad.

From the terminal: T = 15min, 9/tr, B = 30min, 2pp. From the airport: T = 30min, 33/tr.

30-35pp/n* 25-30pp/n

35-40pp/n* 4565pr(h)/n

65-85pr(h)/n

IN COLOMBIA...

On public holidays when Colombians are excited, travellers can feel the opposite. Visiting a place on a “festivo” can be annoying. Places get too crowded; more expensive prices & less availability makes it less attractive or less chilled-out. Colombia has important natural resources such as gold, oil and coal (legend of El Dorado). DID YOU KNOW

Desde la terminal: T = 15min, 9/tr, B = 30min, 2pp. Desde el aeropuerto: T = 30min, 33/tr.

People put salt on their mango. People will pull over immediately to help you when you have (car) problems. Braces are totally normal for grown-up people. You’ll never get such a quick haircut. You will find shoes in the shoe’s street; car parts in the car street, … You can find the best fresh juices for very little money. Postmen don’t exist. Women stuff extra paddings into their pants to have an extra thick ass. You can also request a visa application online.

EN COLOMBIA...

Los días festivos, cuando se emocionan los colombianos, los viajeros pueden sentir lo contrario. La visita a un lugar en un “festivo” puede ser molesto. Lugares demasiado concurridos; precios más caros y menos disponibilidad hace que sea menos atractiva o menos relajada la experiencia. Colombia cuenta con grandes recursos naturales como el oro, el petróleo y el carbón (leyenda dorada de la ciudad - El Dorado). SABIAS QUE

La gente le pone sal al mango. Gente se desvía inmediatamente para ayudarte cuando tienes problemas (con tu carro). Los brackets son totalmente normales para las personas mayores. Nunca tendrás un cortes de pelo se hacen rápidamente. Encontrarás los zapatos en la calle de los zapatos, las piezas del carro en la calle de los carros, … Puedes encontrar los mejores jugos naturales por muy poco dinero. No existen carteros. Las mujeres rellenan sus pantalones con abultamientos para tener un culo extra grueso. También puedes solicitor una visa en línea.


58

META - LOS LLANOS Sagu

LOS LLANOS - META Caño Cristales

Caño Cristales

59

Sagu

VILLAVICENCIO META

VILLAVICENCIO Enjoy your trip from Bogotá to The Gate of the Llanos via an interesting road full of bridges, tunnels & green surroundings. Due to its location, the foothills of the Andes, it is hot during the day! Its bad reputation from the past makes it an ideal secret spot & will surprise you more than you think! It has the biggest Rumba (@Los Capachos) in South America, real Colombian cowboys; activities like rafting, canyoning, ecological trails, delicious typical meat Mamona & pan de arroz. Puerto Lopez (nearby village) is the geographical center of Colombia.

Disfruta tu viaje desde Bogotá hasta La Puerta de los Llanos a través de un interesante camino lleno de puentes, túneles y alrededores verdes. ¡Debido a su ubicación, al pie de los Andes, hace calor durante el día! ¡Su mala reputación del pasado hace que sea un lugar secreto ideal y te sorprenderás más de lo que piensas! Tiene la mayor Rumba (@Los Capachos) de América del Sur, verdaderos vaqueros colombianos, actividades como rafting, torrentismo, senderos ecológicos, deliciosa carne típica Mamona y pan de arroz. Puerto López (pueblo cercano) es el punto medio geográfico de Colombia.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Bogotá = 3,5hrs, 22pp (from the Central Terminal). Yopal = 4hrs. Puerto Carreño (border with Venezuela) = 12hrs. Mirador Piedra del Amor: where you have a nice view over the city & region. Nice @sundown. B (close to the hostel) to Villa Julia = 10min, 1.6pp. From here, jeep (@parking lot, diagonal from the gasoline station) to Buena Vista = 20min, 3.5pp. From here you need to walk like 20min. T from hostel = 15-20/tr. Salt mines Upín @Restrepo - salt & cultural capital of Meta. For 10pp: learn about the salt process, do an ecological walk (1,5km) & end up in a saltwater therapeutic swimming pool where you can float like in the Dead Sea. 9am-5pm. (1/2hr walk to the top). @Villavicencio: in front of the churches, take the L street & follow. Biopark Los Ocarros: see different animals like tapirs, ocarros, anteaters, jaguars, leopards, monkeys, parrots. 9am-4pm, = 12pp. Visit theme parks where you can see Llano customs & Colombian traditions or towns like Marsella where you can ride a buggy or do horseback riding, tubing, canopy, rappel… or visit Cañon del Guejar.

All the departments that make up the Orinoco region share the same rhythm: Joropo. The intl tournament = annual ultimate public holiday of June.

Bogotá = 3,5hrs, 22pp (desde la Terminal del Centro). Yopal = 4hrs. Puerto Carreño (frontera con Venezuela) = 12hrs. Mirador Piedra del Amor: donde tienes una hermosa vista sobre la ciudad y región. Agradable al anochecer. B (cerca del hostal) a Villa Julia = 10min, 1.6pp. Desde aquí, jeep (@estacionamiento, diagonal a la estación de gasolina) a Buena Vista = 20min, 3.5pp. A partir de aquí hay que caminar como 20min. T del hostal = 15-20/tr. Salinas de Upín @Restrepo - capital salinera y cultural del Meta. Para 10pp: aprenda sobre el proceso de sal, haga una caminata ecológica (1,5km) y termina en una piscina de agua salada terapéutica donde puedes flotar como en el Mar Muerto. 9am-5pm. (1/2hr a pie hasta la parte superior). @Villavicencio: en frente de las iglesias, toma la cll IZQ y sigue. Bioparque Los Ocarros: ver diferentes animales como tapires, ocarros, osos hormigueros, jaguares, leopardos, monos, loros. 9am-4pm. = 12pp. Visita parques temáticos donde puedes ver las costumbres de los Llanos y tradiciones colombianas o ciudades como Marsella, donde puedes andar en buggy o hacer cabalgata, tubing, canopy, rappel o visita Cañon del Guejar. Todos los departamentos que componen de la región Orinoquía comparten el mismo ritmo: Joropo. El torneo intl = annual el último festivo de junio.


60

META - LOS LLANOS

MOCHILEROS HOST EL

LOS LLANOS - META

CLL 18 # 39-08, BARRIO BALATÁ, VILLAVICENCIO 8-667 67 23 320-488 50 46 MOCHILEROSHOSTELVILLAVICENCIO @HOTMAIL.COM WWW.MOCHILEROSHOSTEL.COM MOCHILEROSHOSTELVILLAVICENCIO

VILLAVICENCIO META

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal: T = 15min, 7/tr. From the airport: T = 20min, 15/tr. Hostel = behind the Llanocentro mall. Bogota-Villavicencio: door to door = 60/tr. This is the only hostel in the interesting region of Los Llanos which has so much in store for you! Visit Caño Cristales (daily tours, 1.115/3D, incl. 1 N in the hostel before the tour), discover some crazy animals, go for an ecological walk to natural reserves like ‘Sagu’ & go swimming in beautiful natural pools! New: coffee bar. Discount: Show your CF guide & get 10% off on your 1st N.

Desde la terminal: T = 15min, 7/tr. Desde el aeropuerto: T = 20min, 15/tr. Hostal = detrás del C.C. Llanocentro. Bogota-Villavicencio: puerta a puerta = 60/tr. Este es el único hostal de la región interesante de Los Llanos, ¡y tiene mucho para ofrecerte! Visita Caño Cristales (tours diarios, 1.115/3D incl. 1 N en el hostal antes del tour), descubre los animales más exóticos, haz caminatas ecológicas a santuarios naturales como el ‘Sagu’ y nada en hermosas piscinas naturales! Nuevo: café bar. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe 10% dcto en tu 1ra N.

30-35pp/n* 24pp/n* 25-30pp/n

35-40pp/n* 40pp/n* 4565pr(h)/n 75pr(h)/n* 65-85pr(h)/n

CAÑO CRISTALES HOW TO GET T HERE

From Villavicencio daily flights to Macarena = ±50min, 380-600pp (go & return). Enter the park: boat = 80/boat both ways (max 12pers). 4x4 Transport = 15pp. Visit the most beautiful river in the world @PNN La Macarena. The river of 5 colors. Tours between June & the 1st week of December. You land in Macarena where you’ll find all the hotels & hostels. It’s best to find a guide at the information center in the airport (you cannot enter without a guide)! Guide = 100-130/D, when you are with 4 pers, then each 25-33pp/D (entrance incl). TIP: on public holidays you can not enter without organized tour. Take a sun hat, waterproof shoes (because you walk often in the water. Sunscreen isn’t allowed (water pollution + damage to aquatic plants).

CÓMO LLEGAR Desde Villavicencio vuelos diarios a Macarena =

±50min, 380-600pp (ir y volver). Entra al parque: bote = 80/bote en ambos sentidos (max 12pers). 4x4 Transporte = 15pp. Visita el río más hermoso en el mundo en PNN La Macarena. El río de los 5 colores. Tours entre junio y la 1ra semana de dic. Llega en Macarena, donde estan todos los hoteles y hostales. Busca un guía en el punto de información en el aeropuerto (no puedes entrar sin guía)! Guía = 100-130/D, cuando estás con 4 pers, cada 25-33pp/D (entrada incl). TIP: en festivos no puedes entrar sin tour organizado. Lleva un sombrero de sol, zapatos impermeables (porque hay que caminar en el agua). El bloqueador solar no está permitido (contaminación del agua + daño a las plantas acuáticas).

61


62

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

Metrocable hasta Parque Arví

Parque Arví

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA El Pueblito Paisa

Plaza Botero

Museo de Antioquia

63

Plaza Cisneros

MEDELLÍN

ANDINA CENT RAL

MEDELLÍN What used to be the most dangerous city in the world in 1990, in hands of Pablo Escobar, was rated the most innovative city worldwide in 2012, beating NY & Tel Aviv. Taking the Veronica Rudge Green award for urban design in 2013, complete with a cable car, the only metro in the country, electronic lifts for the disabled & an outdoor escalator for 1 of its poorest neighborhoods, Medellín has become 1 of the most progressive cities in Latin America. With its perfect climate all year round, this dynamic city situated in the Aburrá valley has lots to offer! HOW TO GET T HERE

Bogotá = 9-10hrs, 60-65pp. Cartagena = 16hrs, 118pp. Cali = 8-9hrs, 46pp. Pereira = 6hrs, 35pp. Bucaramanga = 8hrs, 60pp. Metro-ticket = 2pp. Mon-Sat 4:30am-11pm. Public holidays & Sun 5am-10pm. HIGHLIGHTS

Museum of Modern Art: @cra 44 # 19A-100, metro to Industriales. Tue-Fri 9am-5:30pm, Sat 10am-5:30pm, Sun 4:30pm. Mon = closed, when public holiday, its open & Tue = closed. = 8pp. Open until 10pm on the last Fri of each month, free entry. Restaurant Centeno: farm to table, natural and well prepared, different flavors & fresh products every day. Delicious! El Poblado (cll 9 # 43B-159, Zona Libre, in shipping containers), Open Mon-Sat & weekends 12am-10pm, price from 15pp. Centeno Vegetarian Restaurant 314-717 29 81. Parque Arví: was declared a National Forest Reserve in 1970. Go up on the cable car to 2400m (7874ft). Fine-looking views, ideal for hiking, picnicking & camping. Metro to Acevedo, change to Santo Domingo Savio, cable car = 4.6pp, 9am-6pm, closed on Mon (when Mon is a public holiday, the park closes on Tue). Botanical Garden: @cra 52 # 73-298. FREE. Metro to Universidad station. Mon-Sun 9am-5pm.

Lo que en 1990 fue la ciudad más peligrosa del mundo en manos de Pablo Escobar, ahora es considerada la ciudad más innovadora a nivel mundial en 2012, superando a Nueva York y Tel Aviv. Tomando el premio Veronica Rudge Verde para el diseño urbano en 2013, completo con un teleférico, el único metro del país, ascensores electrónicos para minusválidos y una escalera exterior para 1 de los barrios más pobres de Medellín, se ha convertido en 1 de las ciudades más progresistas en América Latina. Con un clima perfecto durante todo el año, ¡esta dinámica ciudad situada en el Valle de Aburrá tiene mucho que ofrecer! CÓMO LLEGAR

Bogotá = 9-10hrs, 60-65pp. Cartagena = 16hrs, 118pp. Cali = 8-9hrs, 46pp. Pereira = 6hrs, 35pp. Bucaramanga = 8hrs, 60pp. Metro-ticket = 2pp. Lun-sáb 4:30am-11pm. Festivos & dom 5am-10pm. DESTACADOS

Museo de Arte Moderno: @cra 44 # 19A-100, metro hasta la estación Industriales. Mar-vie 9am-5:30pm, sáb 10am-5:30pm, dom 4:30pm. Mar = cerrado, cuando es festivo esta abierto y lun = cerrado. = 8pp. Abierto hasta las 10pm el último vie de cada mes, entrada gratis. Restaurante Centeno: cocina de cosecha; natural y bien preparada, cada día experimentas diferentes sabores y productos frescos. ¡Delicioso! En El Poblado (cll 9 # 43B-159, Zona Libre, en containers), abierto de lun a sáb 12am-10pm, precio = desde 15pp. Centeno Restaurante Vegetariano 314-717 29 81. Parque Arví: declarada Reserva Forestal Nacional en 1970. Ve en el teleférico hasta 2400m. Vistas bonitas, ideal para el senderismo, picnic y acampar. Metro a Acevedo, cambiar a Santo Domingo Savio, teleférico = 4.6pp, 9am-6pm, cerrado el lun (cuando el lun es día festivo, cierra el mar). Jardín Botánico: @cra 52 # 73-298. GRATIS. Metro a la estación Universidad. Lun-dom 9am-5pm.


64

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA Museo de Arte Moderno

Parque Explora

65

Plaza Botero MEDELLÍN

ANDINA CENT RAL

Museo de Antioquia: @cra 52 # 52-43, = 10pp, metro to Parque Berrio station. In front of the museum there is an open space with lots of Botero statues = Plaza Botero. Mon-Sat 10am-5:30pm. Sun + public holiday 10am-4:30pm. Parque de los Pies Descalzos: take your shoes off & enjoy walking barefoot in the middle of the city. @cra 58 # 42-125, metro to Cisneros or Alpujarra station. Museo Casa de la Memoria: about political victims who disappeared without explanation or people who were forced by the military or by guerrillas to leave their finca. Multimedia features & interactions! UK guides + entrance = free. Some guides are themselves victims, which makes it much more real! Metro till Parque Berrio. By foot = 25min. Follow cll 51 (called La Playa) in the direction of Teatro Pablo. At the fountain 2 blocks further. T from museum to Prado = 5/tr. Mon 12am-7pm. Tue-Fri 9am-7pm. Wknd = 10am-4pm. Museo el Castillo: a castle with a stunning garden & picnic spots (order a basket or bring your own) & a museum. @Cll 9 # Sur 32-269, la Loma de los Balsos, El Poblado = 8-10pp. Mon-Fri 9am12am, 2pm-6pm. Wknd + holiday = 10am-5pm. Cerro de las 3 Cruces (Belén Aliadas): enjoy a stunning view & stay fit by doing some exercises on top of the hill (free fitness equipment available). How2GetThere: from El Poblado park take a T = 15min, 12/tr (or B 178 parque Belén). Then start a 30min hike. Best to wear good hiking shoes & take water + sunscreen. TIP: best to go there after 1pm because it is very busy in the mornings. NOTE: Medellín - intl. airport = 1hr, 60/tr. TIP: when traveling to the intl. airport: take a T or B to San Diego (“donde salen los colectivos”). Colectivo (needs 4 pers) - airport = 13-15pp, 40min. This way you save money! Feria de las Flores = beginning of Aug. Travel cheaper with an integrado metro ticket that also incl. B. There are 2 airports: intl. Jose Maria Cordoba is outside the city; the national Olaya Herrera is close to El Poblado.

Museo de Antioquia: @cra 52 # 52-43, = 10pp, metro hasta la estación de Parque de Berrío. En frente del museo hay un espacio abierto con una gran cantidad de estatuas de Botero = Plaza Botero. Lun-sáb 10am-5:30pm. Dom + festivos 10am-4:30pm. Parque de los Pies Descalzos: quítate tus zapatos y disfruta caminar descalzo en medio de la ciudad. @cra 58 # 42-125, metro a estación Cisneros o Alpujarra. Museo Casa de la Memoria: sobre las víctimas políticas que desaparecieron sin explicación o personas que se vieron obligados por los militares o por la guerrilla a abandonar su finca. Funciones multimedia y las interacciones! Guías UK + entrada = gratis. Algunas guías son víctimas, lo que hace que sea mucho más real! Metro hasta el Parque Berrío. A pie = 25min. Siga cll 51 (llamado La Playa) en dirección de Teatro Pablo. En la fuente 2 cuadras más. Desde el museo a Prado = 5/tr. Lun 12am-7pm. Mar-vie 9am-7pm. FdS = 10am-4pm. Museo el Castillo: un castillo con un impresionante jardín con lugares para picnic (pedir una cesta o traer tu propia) y un museo. @Cll 9 # Sur 32-269, la Loma de los Balsos, el El Poblado = 8-10pp. Lun-vie 9am-12am, 2pm-6pm. FdS + festivo = 10am-5pm. Cerro de las 3 Cruces (Belén Aliadas): disfruta de una vista impresionante y haz algunos ejercicios en la parte superior de la colina (equipo de fitness disponible, gratis). Cómo llegar: del Parque Poblado toma un T = 15min, 12/tr (o B 178 parque Bélen). A continuación, iniciar una caminata de 30min. Lo mejor es llevar buenos zapatos para caminar y trae agua + protector solar. TIP: es mejor ir allí después de 1pm, ya que es muy lleno por las mañanas. NOTA: Medellín – aeropuerto intl. = 1hr, 60/tr. TIP: cuando estas viajando al aeropuerto intl.: toma un T o B a San Diego (“donde salen los colectivos”). Colectivo (necesita 4 pers) aeropuerto = 13-15pp, 40min. De esta manera puedes ahorrar dinero! Feria de las Flores = principio de agosto. Viaja barato con un tiquete de metro integrado, que también incl. B. Hay 2 aeropuertos: intl. José María Córdoba está fuera de la ciudad, el nacional Olaya Herrera está cerca de Poblado.


UNIVERSIDAD PONT IFICIA BOLIVARIANA How2getthere: Located right across from the Unicentro shopping mall. Metro: get off @Estadio, then walk 10min down cra 70. From El Poblado T = 15min, 10/tr. The UPB Language Center Spanish Program for Foreign Students –ESPEX– fosters the acquisition of the elements needed to communicate properly in Spanish thanks to the living experience of an international & intercultural university campus. 3 Types of classes: group = 24/hr, semi-private = 36/hr & private = 58.850/hr. Class min. you need to take = 20hrs. Before traveling or once you’re in Colombia, contact the university so they can assist you with your visa status so you won’t have to pay extra.

REAL CIT Y TOURS

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA

CIRCULAR 1A # 70-0, BLOQUE RECTORAL, 1ER PISO, BARRIO LAURELES, MEDELLIN -354 45 64 EXT. 12006 310-492 31 52 GUSTAVO.JARAMILLO@UPB.EDU.CO SPANISHPROGRAM.UPB.EDU.CO UPBCOLOMBIA UPBCOLOMBIA

67

MEDELLÍN

ANDINA CENT RAL

SCHOOL/ESCUELA

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

Cómo llegar: Ubicado justo al frente del C.C. Unicentro. Metro: bájate en Estadio; luego, camina 10min a lo largo de la cra 70. Desde El Poblado T = 15min, 10/tr. El programa de inglés del Centro de Lenguas de la UPB permite adquirir los elementos para comunicarte de manera adecuada en inglés desde la experiencia viva de un campus universitario internacional e intercultural. Cursos regulares de 40hrs con duración de 2 meses: enero-marzo-julioseptiembre. Posibilidad de cursos intensivos. Costo ±560/curso. Si eres extranjero, verifica tu estatus de visa para poder estudiar. Aprovecha al máximo sus clubes gratuitos y de intercambio con otros extranjeros.

MEETING POINTS @THEIR WEBSITE / LUGARES DE ENCUENTRO @ SU PÁGINA WEB INFO@REALCITYTOURS.COM WWW.REALCITYTOURS.COM FREEWALKINGTOURSMEDELLIN & REALCITYTOURS @REALCITYTOURS

MEDELLÍN

ANDINA CENT RAL

Explore the real Medellin with a local, and let this magical and transformed city come to life through urban legends, its people, smells, tastes & sounds. Rain or shine, all walking tours run as scheduled and are budget-friendly. So there is NO excuse to miss this absolute TOP activity! Booking is FREE and required via their website.

Explora el Medellín auténtico con un verdadero “Paisa” y deja que esta ciudad mágica y transformada cobre vida a través de sus mitos urbanos, su gente, sabores y olores. Sin importar el clima, todos los tours salen según el horario establecido y son para todos los presupuestos. ¡Así que no hay excusa para perderselos! Las reservas son GRATIS y requeridas en la página web.

Free Walking Tour = ±4hrs, based on tips. Mon-Fri, twice daily. (UK) Exotic Fruits Tour = ±2,5hrs, 40pp incl fruit tasting, an arepa + a fresh juice. Mon-Fri 9:45am (possible in FR, UK, ES).

Tour Gratis a Pie = ±4hrs, basado en propinas. Lun-Vie, 2 veces al día. (UK) Tour Frutas Exóticas = ±2,5hrs, 40pp incl degustación de fruta, una arepa + un jugo fresco. Lun-Vie 9:45am (posible en FR, UK, ES).

TOUR OPERATOR

66


68

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA

69

ARCADIA HOST EL CLL 11A # 31A-188, LAS LOMAS I, POBLADO, MEDELLÍN 4-312 72 08 300-410 33 79 ARCADIAHOSTELMEDELLIN@GMAIL.COM WWW.ARCADIAHOSTELMEDELLIN.COM ARCADIA HOSTEL

MEDELLÍN

ANDINA CENT RAL

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From Poblado metro station: T = 5min, 5/tr. From the intl. airport: T = 40min, 60/tr or B to San Diego = 1hr, 8pp & from here a T = 10min, 7/tr. From Terminal del Norte: Caribe metro station to El Poblado = 45min or T = 15min, 13/tr. From Terminal del Sur: T = 10min, 7/tr. The easiest way to meet people from all over the world is in Arcadia! It’s famous for its warm hospitality, cheap prices, pancakes for breakfast (self-service) & all its services like a large cozy living room with big plasma TV (big movie collection), games, 24hrs bar/reception, book/clothes exchange, computers free to use & best tourist info! There are dorms for all wallets & tastes, there are even cheap double beds in dorms like Olympus (11 beds but spacious with balcony) or Calypso (4-5 bed dorm), to Ades (12 beds in triple bunks, toilet/ showers @2-3rd floor) and others. You’ll have a large locker where you can fit your 70-litre backpack (smaller for the Ades dorm) & use the practical personal bed lights to read a book & curtains in some bunks so you can have more privacy. Charge your phone or laptop using the 2 outlets by each bed! FREE salsa classes every Friday, Greek style BBQ every Sunday @8-9pm both, among other events. In the evening, head out to Parque Lleras which is THE Zona Rosa in El Poblado & only a 5-10min walk from the hostel.

Desde la estación de metro Poblado: T = 5min, 5/tr. Desde el aeropuerto intl.: T = 40min, 60/tr o B hasta San Diego = 1hr, 8pp & desde aquí un T = 7/tr. Desde la Terminal del Norte: estación de metro Caribe hasta El Poblado = 45min o T = 15min, 13/tr. Desde la Terminal del Sur: T = 10min, 7/tr. ¡La forma más fácil de conocer gente de todo el mundo está en Arcadia! Es famoso por su cálida hospitalidad, precios baratos, deliciosos panqueques para el desayuno y todos sus servicios como sala de estar cómoda con TV de plasma grande (colección grande de películas), juegos, bar/recepción 24hrs, intercambio libros/ropa, uso gratis de computadoras y la mejor información turística! Hay dormitorios para todos los bolsillos y gustos, incluso ofrecen camas dobles baratas en dormitorios como Olympus (11 camas pero espaciosas con balcón) o Calypso (dormitorio de 4-5 camas), a Ades (12 camas en camarotes triples, baños/duchas @2-3er piso) y otros. Tendrás un armario grande donde cabe tu mochila entera de 70 litros (más pequeño en el dormitorio Ades) y utiliza pequeñas lámparas personales prácticas para leer un libro sin molestar a los demás. Carga tu teléfono o laptop en las 2 tomas que tiene cada cama! Clase de salsa GRATIS todos los viernes, barbacoa á la griega cada domingo @89pm, entre otros. En la noche, visita el Parque Lleras que es la Zona Rosa de El Poblado sólo a 5-10min a pie del hostal.

Use their big map & very useful Medellín tourist book!

Usa su gran mapa y su útil libro turístico de Medellín!

Prices can go up in high season. They do not accept kids < 7 years, or pets (only cats).

Precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños < de 7 años, ni mascotas (solo gaticos)!

19-30pp/n*

/

60-70pr(h)/n*


70

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA

71

CRA 43E # 5-110 PATIO BONITO, MEDELLIN 4-352 11 76 314-657 63 90 ADMIN@PITSTOPHOSTEL.COM WWW.PITSTOPHOSTEL.COM PITSTOPMEDELLIN

PITSTOP HOST EL

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the terminal (south): T = 5min, 5/tr; (north) = 15min, 15/tr. From the airport: T = 45min, 65/tr. After a busy day in the city, relax in the swimming pool or steam room & unwind over a cocktail during happy hour. Get some action on the basketball + volleyball court or try to score on the pool table. This hostel is only a 5min walk from the Zona Rosa. They offer all accommodation. Discount: Arrive with 4 pers, show your CF guide & only pay for 3 pers. Book via email with the code FACIL & get 10% off! 24-26pp/n

50pr(h)/n

MEDELLÍN

ANDINA CENT RAL

Desde la terminal (sur): T = 5min, 5/tr; (norte) = 15min, 15/tr. Desde el aeropuerto: T = 45min, 65/tr. Después de un ajetreado día, relájate en la piscina o sauna y disfruta un cóctel durante la hora feliz. Obtén un poco de acción en las canchas de baloncesto + voleibol o trata de ganar en la mesa de billar. Este hostal se encuentra a sólo 5min a pie de la Zona Rosa. Ofrecen todos los alojamientos. Descuento: Llega con 4 pers, muestra tu guía CF, y solo paga por 3 pers. Reserva vía email con el código FACIL y obtén 10% de dcto!

70pr(h)/n

PALM T REE HOSTAL MEDELLÍN

CRA 67 # 48D - 63, BARRIO SURAMERICANA, MEDELLÍN 4-444 72 56 300-241 92 09 INFO@PALMTREEMEDELLIN.COM WWW.PALMTREEMEDELLIN.COM MEDELLÍN ANDINA CENT RAL PALMTREEHOSTALMEDELLIN PALMTREEHOSTAL PALMTREEHOSTELMEDELLIN

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

This 1st Colombian-owned hostel in Medellín (since 2001), remains a top choice for travelers thanks to its great facilities. Located 3 blocks from the Suramericana Metro Station & the local + traditional Zona Rosa la 70. They offer the most authentic cultural experience in Medellín. Quality rooms & professional service will ensure you have the best time ever! Discount: Show your CF guide & get 5% off.

Este 1er hostal en Medellín de dueños Colombianos (desde 2001), sigue siendo un sitio favorito entre los viajeros gracias a sus instalaciones. Ubicado a 3 cuadras de la estación de Metro Suramericana y la local + tradicional Zona Rosa la 70. Ofrecen la experiencia cultural más auténtica de la ciudad. Habitaciones de calidad y su servicio profesional le asegurará la mejor experiencia! Descuento: Muestra tu guía CF y recibe un 5% de descuento.

From the terminal (North or South): T = 10min, 9/tr. From the intl. airport: T = 1hr, 60/tr or B = 1hr, 15/tr. From the national airport: T = 15min, 9/tr or B = 30min, 1.5/tr.

25pp/n*

65pp/n*

65pr(h)/n*

Desde la terminal (Norte o Sur): T = 10min, 9/tr. Desde el aeropuerto intl.: T = 1hr, 60/tr or B = 1hr, 15/tr. Desde el aeropuerto nacional: T = 15min, 9/tr or B = 30min, 1.5/tr.


72

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

Embalse El Peñol-Guatapé

Jardín

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA Guatapé Centro

San Carlos

Cerca Narices

San Jerónimo

73

Alejandría

MEDELLÍN

AROUND / CERCA MEDELLÍN Guatapé: a colorful, friendly, cute little typical paisa town in lush hills surrounded by a unique labyrinth lake. Visit & climb to the top of Piedra El Peñol, a 200m (656ft) high rock (12pp). Hike, zip line (Tue-Sun 10pp), go on a boat tour, try a Postre del Pueblo (facing the water then go R @the wave statue), play pool with the locals or just walk around the cobblestone streets. Read more: p78. How2getthere: Medellín = 2hrs, 12pp. Intl. Airport Medellín-Guatape: T = ±1hr15, 90/tr or 20/2xB till Guatapé village or Piedra Peñol. Note: if you’d like to go directly to the entrance of the Piedra El Peñol, tell the driver you want to go to Piedra El Peñol & not to the village El Peñol - they are 2 different things & 20min from each other. From here to Río Claro: grab a B on the street in Guatapé to Marinilla = ±1hr, 4pp (every 30min). From here take a B on the street to Río Claro = ±1hr45, 19pp. Río Claro: experience nature in all its beauty where you can enjoy sleeping in open planned dwellings! The name says it all, this river positively sparkles on non-rainy days. Crystal clear water allows many activities, hence you will not get bored easily. The river has been voted the most beautiful in Colombia surrounded by very green, lush hills, carved rocks, waterfalls & captivating rainforest! This beautiful private nature reserve, between Medellin & Bogotá, is a highly recommended getaway from city noise. Activities such as kayaking, rafting level 1, canopying, bird watching, snorkeling & espeleologia (explore the cave known as Cueva de los Guácharos: TIP: Don’t take your camera & don’t wear flip-flops & don’t forget your headlamp! You are going to get wet!). Read more: p76. How2getthere: in Medellín take the B @Terminal del Norte. Medellín = 3hrs, ±20-39pp. Bogotá = 6hrs, ±35-40pp. B Rio Claro-Doradal = 20min, 5pp. Doradal-Honda = 2,5hrs, 15pp. Honda-Manizales = 4hrs, 25pp. Honda-Pereira = 5hrs, 30pp. Manizales-Pereira = 1hr, 11pp. Pereira-Salento = 1hr, 6pp. Jardín: listed as 1 of the most beautiful municipalities of Colombia, declared a National Monument in 1985 & Cultural Heritage in 2012. Cheap accommodation in town. Nice typical towns nearby are Jericó (±3hrs), Bolívar (±2,5hrs) or Támesis. How2getthere: Medellín (south terminal) B = 3,5hrs, 18pp. Río Claro = 6,5hrs, 37-48pp.

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL

Guatapé: un colorido, acogedor y pequeño pueblo típico paisa en exuberantes colinas rodeadas de un lago laberinto único. Visita y sube a la cima de la Piedra El Peñol, a 200m de altura (12pp). Caminata, tirolina (mar-dom 10pp), ir de excursión en barco, prueba un Postre del Pueblo (mirando hacia el agua, ve a la DER @la estatua de la ola), juega billar con los locales o simplemente camina por las calles empedradas. Lee más: p78. Cómo Llegar: Medellín = 2hrs, 12pp. Aeropuerto Intl. de Medellín-Guatapé: T = ±1hr15, 90/tr o 20/2xB hasta el pueblo Guatapé o Piedra del Peñol. Nota: si quieres ir directamente a la entrada de la roca El Peñol, dile al conductor que deseas ir a la Piedra El Peñol y no al pueblo El Peñol porque estas son 2 cosas diferentes y son 20min entre el uno y el otro. De aquí a Río Claro: toma un B en la calle en Guatapé a Marinilla = ±1hr, 4 pp (cada 30min). Desde aquí toma un B en la calle a Río Claro = ±1h45, 19pp. Río Claro: disfruta de la naturaleza en toda su belleza donde puedes dormir en viviendas planificadas abiertas! El nombre lo dice todo, este río brilla en días no lluviosos. Agua cristalina que permite hacer varias actividades y que aseguran que no te aburriras fácilmente. Este río ha sido elegido como el más hermoso de Colombia, rodeado por colinas verdes y fértiles colinas, formaciones rocosas, quebradas y cautivadores bosques húmedos! Esta hermosa y privada reserva natural, entre Medellín y Bogotá, es una muy recomendada escapada del bullicio citadino. Las actividades como kayak, nivel 1 rafting, canopy, avistamiento de aves, buceo, espeleología (exploración de la Cueva de los Guácharos: TIP: ¡No lleves tu cámara y no uses chanclas y no olvides tu lámpara de cabeza! ¡Te vas a mojar!). Lee más: p76. Cómo Llegar: en Medellín toma el B en la Terminal del Norte. Medellín = 3hrs, ±20-39pp. Bogotá = 6hrs, ±35-40pp. B Rio Claro-Doradal = 20min, 5pp. Doradal-Honda = 2,5hrs, 15pp. Honda-Manizales = 4hrs, 25pp. Honda-Pereira = 5hrs, 30pp. Manizales-Pereira = 1hr, 11pp. Pereira-Salento = 1hr, 6pp. Jardín: catalogado como uno de los municipios más lindos de Colombia, declarado un Monumento Nacional en 1985 y Patrimonio Cultural en 2012. Pueblos típicos amables y cercanos son Jericó (±3hrs), Bolívar (±2,5hrs) o Támesis. Cómo llegar: Medellín (Terminal del Sur) B = 3hrs, 18pp. Río Claro = 6,5hrs, 37-48pp. ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA


74

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA

Alejandría: a charming & SAFE little hidden town surrounded by lovely hills & not far from Medellín. Enjoy the friendly locals, natural pools, waterfalls, lovely nature walks & activities like tubing (10pp + transport ±13/2-6pers or walk 45min), fishing & horse riding (= 10-15pp/hr). Perfect for relaxing! Read more: p78. How2getthere: Medellín (Terminal del Norte) = 3hrs, 15pp. Guatapé = 1hr, 12pp. San Jerónimo (SJ): escape from the big city, relax & enjoy nice views! Perfect for chilling, biking, swimming in natural pools, hiking & visiting ecological & water parks nearby. Between Medellín & Santa Fé de Antioquia. Read more: p74. How2getthere: from Terminal del Norte in Medellín take a B to SJ, they leave approx. every 30min = 1hr, 7-13pp. Santa Fé de Antioquia: a small lovely colonial town (@Unesco World Heritage site). Puente del Occidente is one of the 1st suspension bridges made of metal in the world. Perfect to visit on a D trip from SJ = 30min, 4pp. B @Terminal del Norte = 1,5hr, 10pp. San Carlos: enjoy spectacular waterfalls & hikes. TIP: take a B from Medellin to Cisneros (= 2hrs) but get off in Santiago. Here take a small train that goes through a tunnel, Tunel de la Quiebra, where you make a stop in Estación El Limón.

75

Alejandría: un pequeño pueblo escondido, encantador y SEGURO rodeado de colinas preciosas y no muy lejos de Medellín. Disfruta de los lugareños, piscinas naturales, cascadas, agradables paseos en la naturaleza y actividades, como paseos en tubos (10pp + transporte ±13/2-6pers o camina 45min), pescar y cabalgata (= 10-15pp/hr). ¡Perfecto para relajarte! Lee más: p78. Cómo llegar: Medellín (Terminal del Norte) = 3hrs, 15pp. Guatapé = 1hr, 12pp. San Jerónimo (SJ): escápate de la ciudad grande, relájate y disfruta de las bonitas vistas! Perfecto para relajarte, pasear en bicicleta, nadar en piscinas naturales, senderismo y visitar parques ecológicos y acuáticos cercanos. Entre Medellín y Santa Fe de Antioquia. Lee más: p74. Cómo llegar: desde la Terminal del Norte en Medellín toma un B a SJ, salen aprox. cada 30min = 1hr, 7-13pp. Santa Fé de Antioquia: un pequeño pueblo colonial precioso (Patrimonio de la Humanidad de UNESCO). Puente del Occidente es 1 de los 1os puentes colgantes construidos de metal en el mundo. Perfecto para visitar en día de viaje desde SJ = 30min, 4pp. B @Terminal del Norte = 1,5hr, 10pp. San Carlos: disfruta cascadas espectaculares y caminatas. TIP: toma el B desde Medellín a Cisneros (= 2hrs) pero bájate en Santiago. Aquí tomas un pequeño tren que pasa a través de un túnel, Túnel de la Quiebra, donde hace una parada en Estación El Limón.

VEREDA LOS CEDROS, SAN JERONIMO (SJ) 4-860 25 70 310-533 02 00

HOSTAL LA FINCA – CULT URAS UNIDAS HOW TO GET T HERE

From S.J. : call 1hr ahead for their pick-up service (20/tr, max 3 pers), or take a motocarro (25-30/tr), motorT (10-12pp), jeep (40/tr, max 10 pers). This typical Colombian finca enchants everyone! Located in the sunny part of the Andes in a 20.000m2 tropical garden with stunning views & private access to a creek. It features a big pool, hammocks, an open kitchen & bbq area; there’s hiking, biking & horseback riding, relaxing & yoga, colonial towns & a coffee finca to visit. They sell homemade bread & jams. Show your CF guide upon arrival for a FREE beer. 15-20pp/n

25-35pp/n

60-85pr(h)/n

85-110pr(h)/n

HOSTALLAFINCA@GMAIL.COM WWW.HOSTALLAFINCA.COM HOSTAL LA FINCA - CULTURAS UNIDAS HOSTALLAFINCA CÓMO LLEGAR

SAN JERÓNIMO

ANDINA CENT RAL

Desde S.J. : llame con 1hr de anticipación para pedir servicio de transporte (20/tr, max 3 pers.), o toma un motocarro (25- 30/tr) o motoT (10-12pp), jeep (40/tr, max 10 pers). ¡Esta finca típica le encanta a todos! Situada en la parte soleada de los Andes en 20.000m2 de jardín tropical con vistas asombrosas & acceso privado a la quebrada. Posée una piscina grande, hamacas, una cocina abierta & bbq; haz caminatas, monta a caballo, relájate, haz yoga, visita pueblos coloniales & una finca cafetera. Venden pan & jaleas caseras. Muestra tu guia CF para obtener 1 cerveza GRATIS. 35-40pp (incl) / 15-20 (excl tent/carpa)


76

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA

77

RÍO CLARO RESERVA NAT URAL OFFICE/OFICINA: CLL 9 # 43 A 31 LOCAL 11 PARQUE POBLADO, MEDELLÍN 4-268 88 55 EXT2 311-354 01 19 RIOCLARORESERVANATURAL@GMAIL.COM RESERVARÍOCLARO RIO CLARO RESERVA NATURAL HOW TO GET T HERE

@Arrival: walk 1,5km to the reserve headquarters. Heading back to Medellín: when you come out of the reserve, go best over the bridge to take the B; passes every hr. B to Rionegro = ±2,5hrs, 20pp. From Rionegro there are T’s waiting. From Rionegro intl. airport: T = ±30min, 25/tr. A haven of tropical vegetation boosting great biodiversity of flora & fauna & an exotic & indescribable beauty reflected in the transparency of its river. Río Claro, carved through the high stone hills over millions of years to form the most splendid Marble Canyon that exists in Colombia has become a refuge is characterized by humid forests growing on limestone rocks. It is one of the most important & beautiful reserves in the center of the country. Accommodation: Ecohotel Bluemorpho = rooms 4-6pers/r, single beds & private bathroom, located in the main building, wooden rooms with river view. Cabin Refuge = 2-4pers/r, double & single beds, ensuite. Situated within the forest, enjoy fabulous panoramic views of the canyon, the forest & the river. A fascinating experience & highly recommended! For each group (20 pers) a tour guide incl. National Sustainable Tourism Award, 1st place, best in action for the conservation of nature, ecosystems, & species. All accommodation: Incl. 3 meals/D + access to common areas. Prices depend on the season, panoramic view & accommodation. 100-140pp/n

80-90pp/n

RIO CLARO

CÓMO LLEGAR

ANDINA CENT RAL

@Llegada: camina 1,5km hasta la sede de la reserva. Regresando a Medellín: al salir de la reserva, es mejor ir sobre el puente para tomar el B; pasa cada hr. B hasta Rionegro = ±2,5hrs, 20pp. Desde Rionegro hay T’s esperando. Desde Rionegro - aeropuerto intl.: T = ±30min, 25/tr. Un refugio de vegetación tropical que goza de una gran biodiversidad en su flora y su fauna y de una exótica e indescriptible belleza que se refleja en la transparencia de su río; Río Claro, el cual durante millones de años se abrió camino a través de las altas colinas de piedra, para formar el más esplendoroso Cañón de Mármol que existe en Colombia. Este refugio caracterizado por bosques húmedos que crecen sobre rocas de caliza, es una de las reservas más importantes y hermosas en el centro del país. Alojamientos: Ecohotel Bluemorpho = habitaciones 4-6pers/h, camas sencillas, baño privado. Ubicadas en la sede central, habitación de madera, abierta al paisaje del río. Cabañas el Refugio = habitaciones 2-4pers/h camas dobles y sencillas, baño privado. Ubicadas dentro del bosque, fabulosa panorámica donde se contempla el cañón, la selva y el río. ¡Una fascinante y super recomendada experiencia! Por cada grupo (20 pers) se otorga 1 guía turístico. Premio Nacional de Turismo Sostenible, 1er puesto, mejores en acción para la conservación de la naturaleza, los ecosistemas, y las especies. Todo el hospedaje incl. 3 comidas/D + acceso a las áreas comunes. Precios dependen de la temporada, la vista panorámica y alojamiento.


78

ANT IOQUIA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - ANT IOQUIA

79

ESTADERO LA MONA, PIEDRA EL PEÑOL GUATAPÉ 4-861 06 32 301-457 57 26 MICASAGUATAPE@GMAIL.COM WWW.MICASAGUATAPE.COM MICASAGUATAPE

MI CASA GUATAPE HOSTAL

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

5Min before the center of Guatapé, ask the driver to drop you off @ the well-known restaurant La Mona (= in front). Run by a Colombian/English couple who knows everything a backpacker’s needs! They provide a welcoming atmosphere with amazing lake views from their balcony, giant hammock & rooms. Relax in the beautiful town or climb the stairs to the top of the rock, la Piedra del Peñol. They can provide inside information & arrange many of the activities you can do in the area like rock climbing, waterfall hikes & kayaking to name a few! 30-35pp/n* 24pp/n

GUATAPÉ

ANDINA CENT RAL

35-40pp/n* 50-70pp/n

5Min antes del centro de Guatapé pídele al conductor que te deje en el conocido Restaurante La Mona (= en frente). ¡Administrado por una pareja Colombo-Británica quienes conocen las necesidades de los viajeros! Ofrecen un ambiente acogedor con hermosas vistas del lago desde los balcones, la hamaca gigante y las habitaciones. Relájate en el lindo pueblo o sube la Piedra del Peñol. Ellos brindan la información requerida para organizar las actividades a realizar en la zona como escalada, caminata a la cascada y paseos en kayak por nombrar algunas!

60-80pr(h)/n

VEREDA TOCAIMA (SALIDA ALEJANDRIA-GUATAPE / SANTO DOMINGO) 4-866 01 60 312-240 71 89 GOLDENELEPHANTHOSTEL@GMAIL.COM WWW.GOLDENELEPHANTHOSTEL.COM GOLDEN ELEPHANT HOSTEL GEHOSTEL GOLDENELEPHANTHOSTEL

GOLDEN ELEPHANT HOST EL

ALEJANDRÍA

ANDINA CENT RAL

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Escape big city life & travel to “La Perla del Nare,” Alejandria, the ideal place to relax. End up in front of the hostel by sitting on an inflatable on the Nare river. Swim in El Balneario Nudillales (FREE), go horseback riding, play some billiards in their large recreation room or take a rest on their eco-friendly furniture. Take the dog Rylee out for a walk to enjoy multiple waterfalls!

Escapa de la ciudad y viaja a “La Perla del Nare,” Alejandría, el pueblo ideal para relajarse. Recorre el río Nare en inflable y termina frente al hostal. Nada en el Balneario Nudillales (gratis), sal a cabalgar, juega billar en su amplio cuarto de recreación, toma un descanso en sus muebles ecológicos o simplemente lleva a la perrita Rylee de paseo y disfruta de varias cascadas!

From the park when you’re facing the church, go to the L (exit Guatape) on cra 20, turn L on cll 22, continue to cll 23A (cll unpaved), continue ±75m (250ft), the hostel = your LH-side.

5pp/n

22-24pp/n

48-60pr(h)/n

8pp/n(excl. tent/carpa)

Desde el parque cuando estás mirando hacia la iglesia, ve hacia la IZQ (salida Guatape) sobre la cra 20, gira a la IZQ en la cll 22, continúa hasta la cll 23A (cll destapada) continúa ±75m y el hostal = a mano IZQ.

12pp/n(incl. tent/carpa)


80

CALDAS, QUINDIO, RISARALDA, ANDEAN CENT RAL

CALDAS, QUINDIO, RISARALDA, ANDINA CENT RAL

CALDAS RISARALDA QUINDIO

COFFEE REGION / ZONA CAFET ERA The 3 departments - Caldas, Quindío & Risaralda - make up the Coffee Triangle, which showcases Colombian coffee plantations but you can find coffee all-over Colombia; one of the major coffee producing countries in the world. The coffee grows in the tropical mountain ranges of the Andes @different altitudes (usually between 1300-1800m / 4270-5900ft) & in different regions. POPULAR COFFEE DEST INAT IONS

Los 3 departamentos - Caldas, Quindío y Risaralda - conforman el Triángulo del Café, que exhibe las plantaciones de café en Colombia pero puedes encontrar café en toda Colombia; uno de los principales países productores de café en el mundo. El café crece en las cordilleras tropicales de los Andes a diferentes altitudes (por lo general entre 1300-1800m) y en las diferentes regiones. DEST INOS DE CAFÉ MÁS POPULARES

Manizales, Salento, Pereira, Armenia, Santa Rosa de Cabal, Filandia, Salamina, Marsella,... You can also visit nice coffee farms in Concordia (Antioquia), Minca (Magdalena), San José Alban (Nariño), Mesa de los Santos (Santander), Bolívar (Antioquia) & in the departments of Huila & Cauca.

Manizales, Salento, Pereira, Armenia, Santa Rosa de Cabal, Filandia, Salamina, Marsella, ... También puedes visitar bonitas fincas de café en Concordia (Antioquia), Minca (Magdalena), San José Albán (Nariño), Mesa de los Santos (Santander), Bolívar (Antioquia) y en los departamentos de Huila y Cauca.

The sustainable Coffee Cultural Landscape of Colombia was recently declared a UNESCO World Heritage Landscape for its “centennial tradition of coffee growing” producing one of the best coffee in the world.

Este Paisaje Cultural Cafetero sostenible de Colombia fue declarada recientemente Paisaje Patrimonio de la Humanidad (UNESCO) por su “tradición centenaria del cultivo del café” que produce uno de los mejores cafés del mundo.

WHY DOES COLOMBIAN COFFEE TAST E SO GOOD?

Due to the differences in soil composition & the diverse climate, every coffee region has its own flavour & aroma profile. Colombia produces coffee year round. The coffee is 100% Arabica. This means that Colombian coffee is a relatively light coffee of high quality. In Colombia all coffee is hand-picked by more than 500.000 coffee pickers. There are only a few big coffee companies in Colombia. The coffee is almost exclusively produced on small family farms.

¿POR QUÉ EL SABOR DEL CAFÉ COLOMBIANO ES TAN BUENO?

Debido a las diferencias en la composición del suelo y la diversidad climática, todas las regiones de café tiene su propio perfil de sabor y aroma. Colombia produce café durante todo el año. El café es 100% Arábica. Esto significa que el café colombiano es un café relativamente ligero de alta calidad. En Colombia todo el café es cuidadosamente seleccionado a mano por más de 500.000 recolectores de café. Sólo hay unas pocas empresas grandes de café en Colombia. El café se produce casi exclusivamente en pequeñas granjas familiares.

81


82

CALDAS - ANDEAN CENT RAL PNN Los Nevados

ANDINA CENT RAL - CALDAS PNN Los Nevados

83

Zona Cafetera

MANIZALES

CALDAS

MANIZALES Set against the magnificent backdrop of the Andes & accompanied by a cup of real Colombian coffee, savor the flavor! A blend of the world’s most famous coffee gets into your bloodstream, picks you up & makes you want more! From the terminal, go up by cable car (10min, 1.5pp) & enjoy the stunning view over the city or go for some laid-back time in the hot springs nearby.

Ambientada en el magnífico telón de fondo de los Andes y acompañado de una taza de auténtico café colombiano, ¡siente el sabor! Una mezcla del café más famoso del mundo, el cual entra en tu torrente sanguíneo, te despierta ¡y te hace querer más! Desde la terminal sube en teleférico (10min, 1.5pp) y disfruta de las impresionantes vistas sobre la ciudad o relájate en las aguas termales cercanas.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Santa Rosa de Cabal = 1hr, 8pp. Bogotá = 9hrs, 47-56pp. Pereira = 1hr, 11pp. Medellín = 4,5hrs, 35pp. Salamina = 2hrs, 16-20pp.

Hot springs: Termales el Otoño (more artificial & open Thu-Sun 7am-12pm, 35pp) & Tierra Viva (more natural & open daily 9am11:30pm, wknds -12:30pm. Mon-Thu = 14pp, Fri-Sun + public holiday = 16pp). Both 30min from the city, just 10min by foot from each other. Close to the butterfly farm (25min walk). Take the metropolitan B in front of the Red Cross which says Gallinazo. Neo-Gothic Cathedral @Plaza Bolivar is the 3rd tallest in Latin America, the 5th tallest in the world. Cost = 10pp. Students = 5pp. A guide is needed. Tours also in UK. Enjoy a romantic evening with concerts on Friday, reserve in advance = 20pp. Eco-park Los Yarumos: tropical rainforest where you can hike to the waterfall of 7 colors (= 4hrs), canopy + Tibetan bridge, slides, terrace with lookout point, rock climbing etc. Entrance = FREE. TueSun + public holidays 9am-5:30pm. Chipre neighborhood: known for its beautiful sunsets & breathtaking view over the region. Swing on an extreme swing, go wall climbing & sky walking (= 10pp or 15/couple + cost entrance = 3pp). Admire the Colonizadores monument & the water tower observatory called Torre del Cielo. B = 30min, 1.5pp. T = 15min, 7/tr. PNN Los Nevados: Tours @p92+106.

Santa Rosa de Cabal = 1hr, 8pp. Bogotá = 9hrs, 47-56pp. Pereira = 1hr, 11pp. Medellín = 4,5hrs, 35pp. Salamina = 2hrs, 16-20pp.

Termales: Termales el Otoño (más artificial y abierto jue-dom 7am12pm, 35pp) & Tierra Viva (más natural y abierto 9am-11:30pm, FdS -12:30pm. Lun-jue = 14pp, vie-dom + festivos = 16pp). Ambos 30min de la ciudad, a sólo 10min a pie el uno del otro. Cerca de la granja de mariposas (25min caminata). Toma la B Metropolitana frente a la Cruz Roja, que dice Gallinazo. Neogótica Catedral de Manizales @Plaza Bolívar: es la 3ra más alta de América Latina, la 5ta más alta del mundo. Costo = 10pp. Estudiantes = 5pp. Obligatorio tener guía. Tours también en UK. Disfruta de una noche romántica con conciertos los viernes, reserva con antelación = 20pp. Ecoparque Los Yarumos: bosque húmedo tropical donde puedes excursionar hasta la quebrada de 7 colores (= 4hrs), canopy + puente Tibetano, deslizadores, terraza con mirador, escalar rocas, etc. Entrada = gratis. Lun-dom + festivos 9am-5:30pm. El Barrio Chipre: conocida por sus hermosas puestas de sol y bella vista sobre la región. Haz columpio extremo, escalada en pared y sky walking (= 10pp o 15/pareja + gastos de entrada = 3pp). Puedes admirar el monumento a los Colonizadores y el observatorio de la torre de agua llamado Torre del Cielo. B = 30min, 1.5pp. T = 15min, 7/tr. PNN Los Nevados: Tours @p92+106.


84

CALDAS - ANDEAN CENT RAL

Butterfly Observatory / Recinto del Pensamiento: ecological paths, Guadua museum, forest orchids, lakes, garden of aromas & restaurant. Tue-Sun + public holidays 9am-4pm, = 18pp incl. chairlift. B = 20min, 1.5pp. Get addicted to the best coffee in Colombia by doing a coffee tour. Learn a lot about the process. Alas de Fantasía @Bosque de Río Blanco; Abrazos de Niebla; Ingenio Sorprendente. Río Blanco Nature Reserve is excellent for walking in pure nature & bird watching. = 25/guide (max 9 pers). T = 25/tr. Day Trips: 1) Neira = B 20min. Things to do: Mirador la Cuchilla, Pueblo Rico, Chorro de las Peñas waterfalls, panela mills. 2) Villa María (metrocable = 1.5pp (1 way). Try some typical chorizos (tradition of 80 years). T = 8pp, 15min.

Try an oblea, a dessert with arequipe or dulce de leche between thin wafers.

FINCA ROMELIA Pick-up by Romelia = 35min, 45/tr (the orchid tour incl. transport!) Joseph & Marisa’s family project is born out of love for nature. They have spent more than half their lives in the agricultural sector, collecting, studying & conserving orchids. This paradise offers > than 8000 orchids, a variety of carnivorous plants & about 136 species of wild birds & crops, production of citrus, avocado & etc. All this accompanied by a spectacular view of the imposing mountain ranges! HOW TO GET T HERE

Orchid tour (daily): in uk (mention when booking) & es = 65pp/t (incl. transport from Manizales + snacks). 170pr/n*

ANDINA CENT RAL - CALDAS

85

Observatorio de Mariposas / Recinto del Pensamiento: rutas ecológicas, museo de la Guadua, bosques de orquídeas, lagos, jardines de aromas y restaurante. Mar-dom + festivos 9am-4pm, = 18pp incl. telesilla. B = 20min, 1.5pp. Vuélvete adicto al mejor café en Colombia haciendo un tour de café. Aprende sobre el proceso. Alas de Fantasía @Bosque de Río Blanco; Abrazos de Niebla; Ingenio Sorprendente. Reserva Natural de Río Blanco es excelente para caminar en la pura naturaleza y observación de aves. = 25/guide (max 9 pers). T = 25/tr. Excursiones: 1) Neira = B 20min. Cosas por hacer: Mirador La Cuchilla, Pueblo Rico, cascadas Chorro de las Peñas, moliendas paneleras. 2) Villa María (metrocable = 1.5pp). Prueba algunos chorizos típicos (tradición de 80 años). T = 8pp, 15min.

Prueba una oblea, un postre con arequipe o dulce de leche entre obleas delgadas.

LA VEREDA LA CABAÑA, A 18KM DE MANIZALES 301-708 34 38 RESERVAS@FINCAROMELIA.COM ROMELIAMANIZALES@GMAIL.COM WWW.FINCAROMELIA.COM

MANIZALES

CALDAS

Recogida por Romelia = 35min, 45/tr (¡el tour de orquídeas incl. transporte!) Un proyecto familiar que nace del amor por la naturaleza de José y Marisa. Ellos han dedicado más de la mitad de su vida al sector agrícola y a la colección, estudio y conservación de orquídeas. Este paraíso ofrece > de 8000 orquídeas, una variedad de plantas carnívoras y alrededor de 136 especies de pájaros silvestres, etc. ¡Todo esto acompañado de una vista espectacular de las imponentes cadenas montañosas! CÓMO LLEGAR

Tour de orquídeas (diario): uk (informar al hacer la reserva) & es = 65pp/t (incl. transporte desde Manizales + snacks).


86

CALDAS - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - CALDAS

87

MOUNTAIN HOST ELS MANIZALES CLL 66 # 23 B 91, BARRIO GUAYACANES, MANIZALES 6-887 08 71 300-439 73 87 MOUNTAINHOSTELS@GMAIL.COM WWW.MOUNTAINHOSTELS.COM.CO MOUNTAINMANIZALES HOSTELMANIZALES HOW TO GET T HERE

From the terminal: T = 10min, 10/tr. Or take the red/white B with the sign Palermo-San Rafael-La Sultana-Minitas. Get off at the intersection of cll 67 with Av. Paralela. From this point you must walk downtown to cll 66 where you turn R. B = 20min, 1.4pp. From the airport: T = 15min, 10/tr. Mountain Hostels is a joint venture of the Mountain House (2005) & Manizales Hostel (2009), brother hostels that have been pioneers of backpacking tourism in Manizales. They came together to achieve a perfect combination with their 2 spacious & comfortable houses which have been fully equipped for their guests’ convenience. Their cheerful, helpful & bilingual staff have been highly trained to provide comprehensive information & reliable services: 24hrs/7D front desk attendance, salsa class, tv area with dvds, ping-pong, billiard & a garage. This perfectly located hostel is only a short distance from the most important places in Manizales. Situated in the heart of the coffee zone & surrounded by Andean landscapes, this hostel is the gateway to the PNN Los Nevados. End your day in their chilled out hammock area & grill some steaks on the BBQ. Yep, switch your brain to holiday mode & this will be a memorable stay!

MANIZALES

CALDAS

CÓMO LLEGAR

Desde la terminal: T = 10min, 10/tr. O toma el B rojo/blanco con el nombre Palermo-San Rafael-La Sultana-Minitas. Bajate en la intersección de la cll 67 y Av. Paralela. Desde aquí camina hasta la cll 66 donde giras a la DER. B = 20min, 1.4pp. Desde el aeropuerto: T = 15min, 10/tr. Mountain Hostels nace de la fusión de Mountain House (2005) y Manizales Hostel (2009); hostales hermanos que han sido pioneros en el turismo mochilero en la ciudad de Manizales. Se unieron para lograr la perfecta combinación con sus 2 amplias y cómodas casas totalmente dotadas para su comodidad. Cuentan con un equipo humano alegre, servicial y altamente capacitado para brindar un servicio integral y con calidad confiable para que tu estadía sea una gran experiencia. Su alegre, atento y bilingüe personal ha sido altamente capacitado para brindar información completa y servicios confiables: asistencia de recepción 24hrs/7D, clases de salsa, sala de TV con DVD, ping-pong, mesa de billar y un garaje. Este hostal está perfectamente ubicado a poca distancia de los lugares más importantes de Manizales. Situado en el corazón de la zona cafetera y rodeado de paisajes andinos, este hostal es la puerta de entrada al PNN Los Nevados. Termina el día descansando en el área de hamacas y asa carnes a la barbacoa. Si, ¡pon tu cabeza en modo de vacaciones y tendrás una estadía inolvidable!

Get a FREE drink @ check-in by showing your CF guide.

Recibe una bebida GRATIS @check-in cuando muestras tu guía CF.

Its excellent restaurant (open 7am-4pm) offers breakfast from 5pp & lunch from 7pp.

SUGERENCIA ESPECIAL? Su excelente restaurante (abierto 7am4pm) ofrece desayuno desde 5pp & almuerzo desde 7pp.

23pp/n*

50pr(h)/n*

60pr(h)/n*


88

CALDAS - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - CALDAS

89

HOSTAL LA LAGUNA VEREDA MONTENEGRO KM. 21 VÍA AL NEVADO SANTA ISABEL, VILLAMARÍA 6-870 49 62 300-775 83 27 WWW.LAGUNAHOSTAL.COM INFO@LAGUNAHOSTAL.COM LAGUNAHOSTAL

MANIZALES

CALDAS

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the Manizales terminal: B to Villamaría = 5min. Get out @ cra 5 to arrive in El Crucero neighborhood. Take the chiva = 30 min, 8pp. Get out @Las Partidas. Walk = 45min (9km) or the hostel can pick you up = 20min, 25pp. This hostel’s location (altitude 2.366m/7760ft) is ideal for outdoor sports activities like fishing, camping, cycling, horseback riding, hiking and bird watching, all surrounded by wonderful scenery. For example, there is a spectacular trail to the Molinos waterfall (45min, 7pp). The main house, which is over 100 years old, has corridors that offer beautiful panoramic views of the mountains with inviting rooms to sleep in. While traveling the paths, let nature surprise you as you admire the variety of natural resources that inhabit our region. Horseback riding suitable for children and beginners. Go fishing (rent = 2/day) on a 3500 mt² lake nearby or enjoy a boat ride surrounded by mountains and the majestic Nevado del Ruiz. You will be amazed by the Condor of the Andes, the iconic bird of the Andean region! Find about 100 species that promote the attractiveness of this natural space.

Desde la terminal Manizales: B a Villamaría = 5min. Bajarse en cra 5 para llegar en el barrio El Crucero. Toma la chiva = 30 min, 8pp. Bajarse en Las Partidas. Camina = 45min (9km) o el hostal puede recogerte = 20min, 25pp. La ubicación (altitud 2.366m) de este hostal es ideal para practicar deportes al aire libre como pesca deportiva, camping, ciclismo, paseos a caballo, senderismo y observación de aves, todo esto rodeado de un paisaje maravilloso. Hay por e.j. un espectacular sendero a la Cascada Molinos (45min, 7pp). La casa principal, de más de 100 años de antigüedad, cuenta con corredores que ofrecen una hermosa panorámica de las montañas con acogedoras habitaciones para descansar. Mientras recorres los senderos, deja que la naturaleza te sorprenda reconociendo la variedad de recursos naturales que alberga su geografía. Paseos a caballo adecuados para niños y principiantes. Ir de pesca (alquiler = 2/día) en el lago de 3.500 mt² o disfrutar de un paseo en bote rodeado de montañas y el majestuoso Nevado del Ruiz. Te sorprenderás con el Cóndor de los Andes, ave emblema de la región andina! Encuentra alrededor de 100 especies de aves que promueven el atractivo de este espacio natural.

10% Off showing your CF guide. Follow them on Facebook for promotions + discounts.

Muestra tu guía de CF y recibe 10% de descuento. Síguelos en FB para promociones y descuentos.

From Manizales door-to-door service = 90min, 45pp. Special offers for groups.

Desde Manizales servicio de puerta a puerta = 90min, 45pp. Ofertas especiales para grupos.

45pp/n

110pr(h)/n

45pr(h)/n

12pp/n (excl tent/carpa)


90

CALDAS - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - CALDAS

91

HACIENDA VENECIA VEREDA EL ROSARIO, MANIZALES (TRIÁNGULO CAFETERO) 6-870 30 43 320-636 57 19 POSADA@HACIENDAVENECIA.COM WWW.HACIENDAVENECIA.COM HACIENDAVENECIA

MANIZALES

CALDAS

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal to San Peregrino pedestrian bridge: B = 20min, 3pp. Here, call the hostel from Las Palmas restaurant, they will pick you up (= 5min, free from 9:30am to 5:30pm). From Manizales: hostel-pick-up = 30-40min, 40/tr.

Desde la terminal hacia el puente peatonal de San Peregrino: B = 20min, 3pp. Ahí, llamas el hostal desde el restaurante Las Palmas y te recogen (= 5min, gratis desde las 9:30am a las 5:30pm). Desde Manizales: recogida del hostal = 30-40min, 40/tr.

The typical 100-year old main house is built of Guadua (bamboo) & operates as the boutique hotel. You can find the hostel, ideal for backpackers, next door. Find great tranquility in a tropical oasis where you can relax in the pool or learn about the coffee process (uk tour, daily @9:30am, pick-up in Manizales is possible @8:30am, back @2:30pm after enjoying a delicious traditional lunch). Do birdwatching in the gardens where you can discover 117 species of birds by using their guide designed exclusively for self-sighting. There are walks where you can discover the magic of the Coffee Cultural Landscape. Paths wind among creeks, bamboo forests, coffee plantations & mountains. Near Hacienda Venecia you can visit Manizales (20min), hot springs in Santa Rosa (45min), Páramo & Nevado del Ruiz and the Río Blanco Reserve. Relax in hammocks with a stunning view over the mountains planted with coffee!

El estilo típico de la casa principal con 100 años de antigüedad está construida en Guadua (bambú) y funciona como el hotel boutique. A un lado encuentras el hostal, ideal para mochileros. Encontrarás gran tranquilidad en un oasis tropical donde puedes relajarte en la piscina o aprender sobre el proceso del café (tour en uk, diario @9:30am, recogida en Manizales es posible @8:30am, vuelta @2:30pm después de disfrutar un delicioso y tradicional almuerzo). Haz avistamiento de aves en sus jardínes y cuenta con 117 especies de aves que podrás observar con ayuda de la cartilla diseñada exclusivamente para un avistamiento autodidacta. Hay caminatas donde podrás descubrir la magia del Paisaje Cultural Cafetero. Sus caminos están en medio de quebradas, guaduales, cafetales y montañas. Cerca de la Hacienda Venecia puedes visitar Manizales (20min), Termales de Santa Rosa (45min), Páramo y Nevado del Ruiz y la Reserva de Río Blanco. Descansa en hamacas con una vista impresionante sobre de las montañas cultivadas con café!

There is a mini-market at the hostel // Buy a bag of Colombian coffee produced on their own finca! 25pp/n*

80-100pr(h)/n*

250-390pr(h)/n*

Hay un pequeño supermercado en el hostal // ¡Compra una bolsa de café colombiano producido en su propia finca!


92

CALDAS, RISARALDA, QUINDIO, TOLIMA - ANDINA CENT RAL

ANDINA CENT RAL - CALDAS, RISARALDA, QUINDIO, TOLIMA

93

OFICINA/OFFICE: CRA 21 # 20-45, PISO 1 HOTEL ANA CAROLINA, MANIZALES 6-880 83 00 312-705 70 07 315-492 99 38 GERENCIA@ECOSISTEMASTRAVEL.COM.CO WWW.ECOSISTEMASTRAVEL.COM ECOSISTEMAS TURISMO DE NATURALEZA Y AVENTURA This tour agency specializes in nature & adventure tourism, committed to providing good service to its visitors through training in conservation values of natural & cultural environment. Through their excursions to PNN Los Nevados, you can enjoy unique ecosystems where nature is shown in a simple & magical way to provide an unforgettable experience! Condor - Nevado Santa Isabel Routes: easy access summits although special care is advised due to the current state of its glaciers. 3.3Km (2mi) path of ascent (max 4800m/15.700ft). = 160pp/t. Volcano landscapes - Nevado del Ruiz: enjoy the mountains & the different volcanic formations up to the Valley of the Tombs at 4300m (14.000ft). A spiritual place = 130pp/t. Expeditions - Peaks & Crossings: an adventure of more than 3 days to the major peaks of the Colombian Andes. They offer camping, paragliding, horseback riding, abseiling, caving, cascading, rafting, canopy, ice & rock climbing, etc. Lots of things to do in this pure virgin wilderness! Other Prices: For e.g. bird watching (110pp), coffee tour (95pp), trekking in PNN Los Nevados, etc. Ask the agency for more accurate prices!

CALDAS RISARALDA QUINDIO TOLIMA

Esta agencia de tours está especializada en turismo de naturaleza y aventura, comprometida con el buen servicio a sus visitantes a través de la formación en los valores para la conservación del entorno natural y cultural. En sus ofertas de excursiones del PNN Los Nevados, puedes disfrutar de ecosistemas únicos, donde la naturaleza se muestra de una forma sencilla y mágica para brindar una experiencia inolvidable! Rutas del Cóndor - Nevado Santa Isabel: posee cumbres de fácil acceso aunque se recomiendan cuidados especiales por el estado actual de sus glaciares. Sendero de ascenso 3.3km (max 4800m). = 160pp/t. Paisaje de Volcanes - Nevado del Ruiz: disfruta las montañas y las diferentes formaciones volcánicas hasta llegar al Valle de las Tumbas a 4300m. Un lugar espiritual = 130pp/t. Expediciones - Cimas y Travesías: una aventura de más de 3 días en los picos más importantes de la cordillera andina colombiana. Ofrecen campamentos, parapente, cabalgatas, rappel, espeleología, cascadismo, rafting, canopy, escalada en hielo + en roca, etc. ¡Un montón de cosas que hacer en esta naturaleza virgen pura! Otros Precios: Por e.j. avistamiento de aves (110pp), tour del café (95pp), travesías en PNN Los Nevados, etc. ¡Pregúntale a la agencia por precios más precisos!

Show your guide CF & get 10% off.

Muestra tu guía CF y recibe 10% de descuento.

For mountain activities, you best confirm your reservation in advance in order to fill out the permits.

Para las actividades de montaña, debes confirmar con antelación tu reserva para poder diligenciar los permisos.

TOUR OPERATOR

ECOSIST EMAS


94

CALDAS – ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - CALDAS San Felix

SALAMINA HOW TO GET T HERE

B Medellín (direct, @7am) = 5hrs, 32pp. Salento - Pereira (±1hr, 6pp) - Manizales (1hr, 11pp) Salamina (2hrs, 16-20pp; T = 80/tr). Declared as a National Monument of Cultural heritage, you will find beautiful architecture & the world’s tallest palm tree. Colorful balconies, tranquility, narrow streets, … All old houses have 2 doors. To emphasize hospitality, the 1st front door always stays open. Houses have wide doors for large families who lived here. This place is so unique, & situated RIGHT IN the coffee region & not too touristy, yet. Highlights 1) San Felix: admire Colombia’s national. Take the B @cll Real in front of the fire station = 1hr, 10pp. B @6am, 3pm. Return @2:30pm. 2) Beautiful sunsets in Cementerio de San Esteban. 3) Los Mangos: swimming pools fill each morning with fresh spring water. 4) Panela farm, only open on Fri or Sat. 5) La Noche del Fuego @Dec. 6) Ecological hikes & waterfalls. 7) Coffee farm. 8) Horseback riding.

CÓMO LLEGAR

B Medellín (directo, @7am) = 5hrs, 32pp. Salento - Pereira SALAMINA (±1hr, 6pp). CALDAS Manizales (1hr, 11pp). Salamina (2hrs, 16 -20pp; T = 80/tr). Declarado Monumento Nacional de Patrimonio Cultural, encuentras una hermosa arquitectura y la palmera más alta del mundo. Balcones coloridos, tranquilidad, calles estrechas, ... . Este lugar es tan único, y está situado en medio de la región cafetera pero aún no es demasiado turístico. Destacados: 1) San Félix: admira el árbol nacional de Colombia. Toma el B en cll real frente a la estación de bomberos = 1hr, 10pp. B @6am, 3pm. Regreso @2:30pm. 2) Hermosas puestas de sol en el Cementerio de San Esteban. 3) Los Mangos: piscinas se llenan cada mañana con agua fresca de manantial. 4) Granja de panela, sólo abre los vie o sáb. 5) La Noche del Fuego @dic. 6) Caminatas ecológicas y cascadas. 7) Finca de café. 8) Cabalgata.

CRA 7 # 5-42, SALAMINA 6-859 63 70 315-834 62 62 CASACAROLASALAMINA @GMAIL.COM WWW.CASACAROLA.COM.CO CASACAROLA CASACAROLASALAMINA

CASACAROLA B&B From the terminal: walk towards the town square along the main street, take a R on cll 6, then 1st L on cra 7 where you will see the sign. T = 5min, 5/tr. CasaCarola is one of the most traditional buildings in Salamina; a space that inspires tranquility and peace. The rooms, decorated with classic period furniture, welcome visitors to a place where culture and knowledge are exchanged. CasaCarola is also home to a Spanish school and lessons are available during your stay. Come and have fun while you learn. 70pp/n*

100pr(h)/n*

SALAMINA CALDAS

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

120pr(h)/n*

95

Desde la terminal: camina hacia la plaza del pueblo sobre la calle principal, gira a la DER en la cll 6, después 1ra IZQ en la cra 7, donde podrás ver el aviso. T = 5min, 5/tr. CasaCarola es una de las edificaciones de más tradición en Salamina; es un espacio que inspira tranquilidad y paz. Sus habitaciones, decoradas con mobiliario clásico de la época, acogen a sus visitantes y los lleva por un lugar donde se intercambia cultura y conocimiento. CasaCarola es la sede de una escuela de español donde puedes tomar clases durante tu estadía. Ven y disfruta mientras aprendes.


96

RISARALDA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - RISARALDA

How2getthere: Manizales = 1hr, 8pp. Pereira = 25min, 2pp. Salento = 1,5hr, 6pp. Medellín = 5hrs, 39pp. Como llegar: Manizales = 1hr, 8pp. Pereira = 25min, 2pp. Salento = 1,5hr, 6pp. Medellín = 5hrs, 39pp.

SANTA ROSA DE CABAL The capital of Colombian hot springs is an unmissable destination in the coffee region. Handle your travel stress with a complete SPA day in the hot springs. Round out your day with alternative relaxation therapies. This town is full of the traditional life of local farmers. Enjoy coffee landscapes mixed with plantain & bananas trees & other fruits. Highlights: Activities via the hostel: hot springs, abseiling, Chorro Don Lolo: hike to a beautiful waterfall & Lake Otún: daylong walk in páramo & cloud forest (part of the PNN Los Nevados). TIP: Try a delicious traditional coffee on the square from the coffee-mobile.

DE CABAL RISARALDA

CÓMO LLEGAR

From town: T = 5min, 1.5/tr. From Pereira: get off @the San Eugenio service station. The hostel is right in front of the fire department. Or walk 100m (330ft) from the main park. This comfortable hostel informs you well about activities in the area. Relax in their social area, beautiful garden or cozy up by the campfire at night & drink some wine. Or just take a day off to enjoy 1 of the 5 BEST springs in SA. Located only 10min from the market place where you can buy fresh fruit & vegetables. Discount: Show your CF guide & get 10% off your 2nd N. 20-25pp/n

SANTA ROSA DE CABAL

La capital del termalismo colombiano es un destino imperdible en la zona cafetera. Puedes manejar el estrés de viajar con un día completo de SPA en las aguas termales. Completa el día con terapias alternativas de relajación. Este pueblo esta lleno de vida tradicional de los productores locales. Disfruta paisajes cafeteros mixtos de árboles de plátano, bananos y otros frutos. Destacados: Actividades vía el hostal: termales, canotaje, Chorro don Lolo: caminata a una hermosa cascada y Laguna del Otún: caminata de un día en páramo y bosque de niebla (parte del PNN Los Nevados). TIP: Prueba un delicioso café artesanal en la plaza del coffee-móvil.

COFFEE TOWN HOST EL

15pp/n

RISARALDA

CRA 15 # 10-65, SANTA ROSA DE CABAL 320-438 11 16 WWW.COFFEETOWNHOSTEL.COM WWW.TERMALES.COM.CO COFFEE TOWN HOSTEL SANTA ROSA

HOW TO GET T HERE

40pp/n

65-85pr(h)/n

97

Desde el pueblo: T = 5min, 1.5/tr. Desde Pereira: bájate en la estación de servicio San Eugenio. El hostal está en frente de la estación de bomberos. O camina 100m desde el parque principal. Este confortable hostal ofrece buena información sobre las actividades de la zona. Relájate en su área social, bonito jardín o al frente de la fogata por la N con una copa de vino. O simplemente tómate un día de descanso para disfrutar de 1 de los 5 mejores termales en SA. Ubicado a solo 10min del mercado donde puedes comprar frutas y verduras frescas. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe 10% de dcto de la 2da N.


98

RISARALDA - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - RISARALDA

PEREIRA

99

PEREIRA

RISARALDA

HOW TO GET T HERE

Santa Rosa de Cabal = 25min, 2pp. Salento = ±1hr, 6pp. Bogotá = 8hrs, ±50pp. Medellín = 6hrs, 35pp. Manizales = 1hr, 11pp. Cali = 3hrs, 25pp. Filandia = 5.3pp, 50min. Start a bike adventure at 1400m (4600ft) in the Andes mountains surrounded by coffee plantations. Let yourself be impressed by the completely different environment of cacao & pineapple plantations at 400m (1300ft). Notice the naked Simon Bolivar statue on the central plaza or the typical bird, Blue-Crowned Motmot. Arrive at La Estación de Pereira where you’ll see train tracks. Jump on a Brujita (a cabin pulled by a motorcycle) then sit back & relax! Hitch a ride along the Río Cauca. Enjoy Risaralda, considered to be one of the most biodiverse regions in the country!

CÓMO LLEGAR

Santa Rosa de Cabal = 25min, 2pp. Salento = ±1hr, 6pp. Bogotá = 8hrs, ±50pp. Medellín = 6hrs, 35pp. Manizales = 1hr, 11pp. Cali = 3hrs, 25pp. Filandia = 5.3pp, 50min. Inicia una aventura en bicicleta a 1400m de altura en la cordillera de los Andes rodeado de cultivos de café. Déjate impresionar por el ambiente totalmente diferente de cacao y cultivos de piña a 400m. Nota la estatua de Simón Bolívar desnudo en la plaza central o la ave típica Barranquero Coronado. Llega a la Estación de Pereira donde encuentras los rieles de tren. Súbete a una Brujita (una cabina tirada por una motocicleta), relájate y disfruta el paseo! Dejate llevar a lo largo del Río Cauca. Disfruta de Risaralda, ¡considerada 1 de las regiones más biodiversas del país!

35-40pp/n*

KOLIBRI HOST EL

CLL 4 # 16-35, VÍA AL MIRADOR, CIRCUNVALAR, PEREIRA 6-331 39 55 321-646 92 75 INFO@KOLIBRIHOSTEL.COM WWW.KOLIBRIHOSTEL.COM KOLIBRIHOSTEL KOLIBRI HOSTEL PEREIRA

PEREIRA

RISARALDA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

This hostel is a good option to start your adventures in the coffee region, located in a quiet place, surrounded by mountains but also near the party area. Tours: the Howler Monkey Route, Pereira Station, coffee process, Lake Otún, etc. If you’re looking for a cozy bed, an amazing view & a hostel with a personal touch then look no further!

Este hostal es una buena opción para comenzar tu aventura en la región cafetera, ubicada en un lugar tranquilo, rodeado de montañas, pero también cerca de la zona de fiesta. Tours: la Ruta del Mono Aullador, Estación Pereira, proceso del café, Laguna del Otún, etc. Si buscas una cómoda cama, increíble vista y hostal con un toque personal, ¡no busques más! Descuento: Muestra tu guía y recibe 10% en tours de bici.

From the terminal: B = 10min, 1.8pp; T = 8min, 5/tr. From the airport: T = 20min, 14pp.

Discount: Show your guide & get 10% discount on bike tours. 22pp/n

50-65pr(h)/n

Desde la terminal: B = 10min, 1.8pp; T = 8min, 5/tr. Desde el aeropuerto: T = 20min, 14pp.


100

QUINDÍO - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - QUINDÍO

101

FILANDIA QUINDÍO

FILANDIA Set on highlands surrounded by coffee plantations, this traditional village where colors are splashed around in the form of colourful houses on the square & its streets, gives you a feeling of cosiness upon arrival. This picturesque town is known also as The Illuminated Hill of the Andes, where you can start several treks to waterfalls & rivers, tour coffee plantations, etc. Hop on a Yipao (typical jeep) & drive through beautiful scenery! HOW TO GET T HERE

Pereira = 5.3pp, 50min. Armenia = 40min, 4.2pp. Salento-Pereira = ±1hr, 6pp. Salento-Armenia = 1hr, 3.4pp. Manizales-Pereira = 1hr, 11pp. Cali-Armenia = 3-4hrs, 18-25pp.

HIGHLIGHTS

Restaurant-Bar Helena Adentro: small meals + tapas in a pleasant artistic establishment with local ingredients. It is also a creative space that opens its doors to support & promote culture + local artists by providing exhibition spaces. Wed-Sun 12am10pm. Fri-Sun until 2pm. Cra 7 # 8-01. www.helenaadentro.com Barbas-Bremen Nature Reserve: go trekking (5hrs), bird watching or swimming in the Barbas river. 100% Nature. Try to see Howler Monkeys. Mirador Colina Iluminada = viewing tower (27m/88ft) just out of town where you get a panoramic view of the region. Once on top, it is possible to see Armenia & Pereira. Inside the tower stands a figure of a butterfly. It is on on the road to Quimbaya. T = 2min, ±6pp. Daily 10am6pm, ±6pp. Or enjoy a stunning view from the look-out point in town itself. Ask the hostel about more natural viewpoints; there are several places nearby. Ethnographic Museum: exhibition of cultural heritage sites & cultures. Good collection of the shamans jaguar of Yuruparí. Cra 8 # 6-15. Open on wknds + holidays 9am-3pm. Entrance = tip. Try a “solterita”, an ice-cream made of green mango with salt, or an “empanada de cambrai”, a hand pie baked with guava paste & cheese inside, sold @the bakery. !!Discount p258.

Situado en las tierras altas rodeadas de plantaciones de café, este pueblo tradicional donde los colores están salpicados alrededor en forma de casas coloridas en la plaza y sus calles, te da una sensación de calidez a la llegada. Este pintoresco pueblo es conocido también como La Colina Iluminada de los Andes, donde puedes iniciar varios treks a las cascadas y ríos, hacer tours de fincas cafeteras, etc. ¡Súbete a un Yipao (jeep típico) y pasea por el hermoso paisaje! COMO LLEGAR

Pereira = 5.3pp, 50min. Armenia = 40min, 4.2pp. Salento-Pereira = ±1hr, 6pp. Salento-Armenia = 1hr, 3.4pp. Manizales-Pereira = 1hr, 11pp. Cali-Armenia = 3-4hrs, 18-25pp. DESTACADOS

Restaurante-Bar Helena Adentro: comiditas + tapas en un agradable establecimiento artístico utilizando ingredientes locales. Es también un espacio creativo que abre sus puertas para apoyar y promover la cultura y los artistas locales ofreciéndoles espacios de exhibición. Míe-dom 12am-10pm. Vie-dom hasta 2pm. Cra 7 # 8-01. www.helenaadentro.com Barbas-Bremen Reserva Natural: senderismo (5hrs), avistamiento de aves o natación en el río Barbas. 100% Natural. Trata de ver los Monos Aulladores. Mirador Colina Iluminada = (27m), justo fuera del pueblo se obtiene una vista panorámica de la región. Una vez en la cima, es posible ver Armenia y Pereira. Dentro de la torre encuentras una figura de una mariposa. Está en el camino a Quimbaya. T = 2min, ±6pp. Diario 10am-6pm, ±6pp. O disfruta de una impresionante vista desde el mirador en el pueblo. Pregunta en el hostal sobre más puntos de vista naturales; hay varios lugares cerca. Museo Etnográfico: exposición de sitios culturales patrimoniales y culturas. Buena colección de los chamanes jaguares de Yuruparí. Cra 8 # 6-15. Abierto en FdS + festivos, 9am-3pm. Entrada = propina. Prueba una “solterita”, un helado hecho de mango biche con sal, o una “empanada de Cambrai”, un pastel al horno con dulce de guayaba y queso a dentro, la venden en la panadería. !! Descuento p258.


102

QUINDÍO - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - QUINDÍO

103

BIDEA HOST EL CRA 3 # 7, ESQUINA, FILANDIA 300-406 33 61 301-392 05 42 WWW.BIDEAHOSTAL.COM BIDEAHOSTAL@GMAIL.COM BIDEA HOSTEL FILANDIA

FILANDIA QUINDÍO

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

At this NEW Bidea Hostal you will find a mix between the typical & contemporary. A beautiful colonial house completely remodeled, in a super quiet but central location. The owners, a Basque & a Colombian who are travelers as well & know their region well, have created this place with your needs in mind. The common areas are ideal for relaxing or enjoying a good movie eg. The cleanliness and comfort of the spaces will make you feel at home. The subtle details in the decor, classic wooden floors, cheerful flowers in the corridors and colorful frames, doors & windows make this typical house become unforgettable. Plus, you’ll find the best information about what to do in the area. Enjoy a beer or read a book while observing the Barbas-Bremen reserve from their beautiful balcony. And if that’s not enough, take one of their bikes to discover the area. Are you ready to explore waterfalls & rivers, see howler monkeys in the Barbas-Bremen reserve and drink the best cup of coffee in the park while watching people passing by on horse? What better place to stay at than at Bidea?

En este NUEVO Bidea Hostel encontrarás una mezcla entre lo típico y lo contemporáneo. Una hermosa casa colonial completamente remodelada, en una zona súper tranquila pero central. Los dueños, una vasca y un colombiano viajeros que conocen su región, han creado este lugar pensando en tus necesidades. Las áreas comunes son ideales para pasar tiempo de descanso o disfrutar de una buena película ej. La limpieza y la comodidad de los espacios te harán sentir como en tu casa. Los detalles sutiles en la decoración, los clásicos pisos en madera, las alegres flores en los corredores y el colorido de los marcos, puertas y ventanas hacen que esta casa típica se vuelva inolvidable. Además, en ninguna otra parte se encuentra mejor información sobre qué hacer en la zona. Disfruta una cerveza o un libro mientras observas la belleza de la reserva Barbas-Bremen desde los balcones. Y si te parece poco, te prestan un par de bicicletas para que recorras la zona. ¿Estás preparado para recorrer cascadas y ríos, ver los monos aulladores de la reserva Barbas-Bremen y tomar la mejor taza de café en el parque mientras ves pasar gente a caballo? ¿Qué mejor lugar para quedarte que en Bidea?

Just 2 blocks from the central park, diagonal from the Bethlemitas school. The B from Armenia leaves you @the door = 40min, 4.2pp.

A sólo 2 cuadras del parque central, diagonal al colegio Bethlemitas. El B de Armenia te deja en la puerta = 40min, 4.2pp.

Show your CF guide & get your 4th N for FREE (except in high season)

4rta N GRATIS mostrando tu guía CF (excepto en temporada alta)

Use their bikes for FREE.

Prestan bicicletas GRATIS.

21pp/n*

30-45pr(h)/n*

45-60pr(h)/n*


104

QUINDÍO - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - QUINDÍO

105

Valle de Cocora

SALENTO

SALENTO

QUINDÍO

This colonial village radiates peace with houses of multiple colors in the middle of the Coffee Cultural Landscape, declared by UNESCO. Go hiking in the beautiful Cocora Valley & admire the pure nature, strong horses, energetic hummingbirds, lush mountains & numerous wax palm trees. Learn about coffee production or play some tejo for free at Los Amigos (consumption needed) in this wonderful coffee region village nestled in the foothills of the Andes!

Este pueblo colonial irradia tranquilidad con casas de múltiples colores en medio del Paisaje Cultural Cafetero, declarado por UNESCO. Haz una caminata por el hermoso Valle de Cocora y admira los impactantes paisajes, los fuertes caballos, colibríes activos, exuberantes montañas y numerosas palmas de cera. Aprende sobre la producción del café o juega algo de tejo gratis en Los Amigos (consumo necesario) en esta maravillosa región cafetera enclavado en las estribaciones de los Andes!

HOW TO GET T HERE

COMO LLEGAR

Pereira = ±1hr, 6pp. Armenia = 1hr, 3.4pp. Popayán-Armenia = 5hrs, 31-50pp. Manizales-Pereira = 1hr, 11pp. Armenia-Pitalito = 10hrs, 65pp. Do not get off on the main road @the entrance to Salento after 5pm as it is very isolated.

Pereira = ±1hr, 6pp. Armenia = 1hr, 3.4pp. Popayán-Armenia = 5hrs, 31-50pp. Manizales-Pereira = 1hr, 11pp. No te bajes en la carretera principal de la entrada a Salento por ningún motivo después de las 5pm, es oscuro y solo.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Cocora Valley: a wonderful free hike surrounded by wax palm trees & green hills. Willys (=jeeps) leave @6:10, 7:30, 9:30 & 11:30am from the plaza = 3pp, 30min. The 5hrs tour starts @the blue gate. The 4x4’s will be waiting for you to bring you back to Salento. Take water & food. Rest @a little farm Acaime (after 2,5hrs) where you can drink a typical hot chocolate with cheese Queso con chocolate & see lots of different hummingbirds (= 5pp). Nevado del Tolima (5215m/17109ft): the hike to this beautiful volcano will take up to 4 D. Best to take a guide, p106. Spending the night in the mountains + horseback riding treks are available. Santa Rita Waterfall: take a B to Boquia, from here it’s a 40min hike. Morro Gacho Natural Reserve: mystic hill amid the Valle del Cocora, with stories full of secrets about the Indigenous Quindos Community. Day tours p106. Visit small organic coffee fincas & learn how coffee is grown, harvested, dried, husked, toasted,...then taste it yourself. Horseback riding: round trip with lush valleys, river crossings & stunning views.

Valle de Cocora: una maravillosa excursión gratis rodeada de palmas de cerca y verdes colinas. Willys (= jeeps) salen a las 6:10, 7:30, 9:30 y 11:30am de la plaza = 3pp, 30min. El 5hrs tour comienza @la puerta azul. Los 4x4 te esperarán para volver a Salento. Lleva agua y comida. Descansa en la finca pequeña Acaime donde puedes probar el típico Queso con chocolate y verás muchos colibríes diferentes (= 5pp). Nevado del Tolima (5215m): la excursión a este hermoso volcán te tomará unos 4 D. Lo mejor es ir con guía, p106. Hay posibilidades de pasar la noche en las montañas + cabalgatas. Cascada de Santa Rita: toma un B a Boquía, de aquí una caminata de 40min. Reserva Natural Morro Gacho: místico cerro en medio del Valle del Cocora, por sus historias llenas de recelosos secretos de la Comunidad Indígena Los Quindos. Tours de un día p106. Visita fincas pequeñas de café orgánicos y aprende como es el proceso de cultivar, cosechar, secar, descascarar y tostar...luego lo puedes degustar. Cabalgata: trayecto completo explorando valles exuberantes, cruzando ríos y con maravillosas vistas.

El Viajero Hostel Salento opened in October 2015! The ATM @main square frequently empties over wknds. !! Discount p260.

El Viajero Hostel Salento abrió en octubre de 2015! El dinero del cajero automático suele agotarse en FdS. !! Descuento p260.


QUINDÍO - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - QUINDÍO

PÁRAMO

TREK

Salento∙Colombia

CLL 5 # 1 – 37 PISO 1, SALENTO 311-745 37 61 PARAMOTREK

PARAMOTREK@GMAIL.COM WWW.PARAMOTREK.COM PARAMOTREKCOLOMBIA

PARAMO T REK SALENTO

107

SALENTO QUINDÍO

Please let them know in advance before you go to see them.

Por favor, escribir o llamar antes de visitar la oficina.

Are you looking for a different trek in Colombia? Paramo Trek offers several trekking tours in the Cocora Valley, in PNN Los Nevados & around the coffee region. An option that will take you out of the ordinary, going along paths that will provide you with unique experiences. Their professional & bilingual guides are well trained and experienced in the field and have a vast knowledge of the climate conditions. Their well structured & strategic plan will make your activity be meaningful, fun and safe. Discount: show your CF guide & receive 5% off. Tours: One D trek 95pp/t (from 4 pers); 2 D trek 350pp/t (from 4 pers); 3 D trek 500pp/t (from 4 pers).

¿Estás buscando un Trek diferente en Colombia? Paramo Trek te ofrece varias opciones de trekking en El Valle de Cocora, El PNN Los Nevados y la región cafetera. Opciones que te llevarán fuera de lo cotidiano, por rutas siempre acompañadas de experiencias consideradas como únicas. Sus guías profesionales y bilingües cuentan con buena experiencia en el campo y conocimiento de las condiciones climáticas de la región. Cuentan con un plan de seguridad muy bien estructurado que hará que su actividad sea significativa, divertida y segura. Descuento: muestra la guia CF y recibe 5%. Tours: Trek de un D = 95pp (para 4 pers); trek de 2 D = 350pp (para 4 pers); trek de 3 D = 500pp (para 4 pers).

CRA. 7 # 6-45, SALENTO 314-850 55 43

HOST EL T RALALA SALENTO HOW TO GET T HERE

From the central square: walk towards the corner of the municipality building (white building with orange doors + windows). Turn R, continue walking about 50m (164ft) & the white/orange house will be on the next L corner. Hostel Tralala is a beautiful, traditional coffee-region house that has been converted into a modern, comfortable hostel, just 1 block from the central town square. It offers an ideal starting point for your trek to the Cocora Valley or a visit to a coffee farm. With a max. of 23 guests, there’s a calm, intimate feel to the hostel. So if that’s what you’re looking for, they’d love to have you stay over! 22pp/n

50-100pr(h)/n

50-100pr(h)/n

TRALALASALENTO@GMAIL.COM WWW.HOSTELTRALALASALENTO.COM HOSTEL TRALALA SALENTO CÓMO LLEGAR

SALENTO QUINDÍO

Desde la plaza central: camina hasta la esquina de la Alcaldía Municipal (edificio grande blanco con puertas y ventanas naranja). Gira a la DER, camina unos 50m y en la siguiente esquina está la casa de colores blanco y naranja. Hostal Tralala es una tradicional y hermosa casa de la zona cafetera, convertida en un hostal moderno y cómodo, a una cuadra de la plaza central del pueblo. Ofrece un punto de partida ideal para visitar el Valle de Cocora o una finca cafetera. Con capacidad máx. para 23 personas, hay una sensación de calma e intimidad. ¡Así que si eso buscas, estarán encantados que te quedes con ellos!

TOUR OPERATOR

106


108

QUINDÍO - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - QUINDÍO

109

CRA 3 # 9-19, SALENTO 310-425-0197

LUCIERNAGA HOST EL SALENTO HOW TO GET T HERE

From the main plaza, walk (5min) down the hill towards the fire station & turn L crossing over the yellow pedestrian bridge. Follow the road until you reach a cemetery + small playground on your R. Turn R here. = 3rd Building from the corner on the R. Luciernaga is one of the newest additions to a bustling tourism scene in historic Salento. Located just outside the town center, this treasure offers a full-service bar & restaurant, live music and some of the most comfortable beds in town. A full size swimming pool, hot tub & wood-fired sauna are also in the works. Relax, recoup, wine and dine - this place has it all! 25pp/n

SALENTO QUINDÍO

CÓMO LLEGAR

Desde la plaza principal, camina 5min, bajando la loma hacia la estación de bomberos & gira a la IZQ, cruzando el puente peatonal amarillo. Sigue la via hasta llegar a un cementerio y parque infantil a tu DER. Gira a la DER. = 3er Edificio desde la esquina al lado DER. Luciérnaga es una de las más recientes adiciones a la animada escena de turismo en el histórico Salento. Localizado a la salida del centro del pueblo, este tesoro ofrece servicio completo de bar y restaurante, música en vivo y algunas de las habitaciones más cómodas del municipio. Piscina, jacuzzi y sauna calentado por leña, hacen parte de este gran lugar. Relajación, recuperación, vinos y cenas - ¡este sitio lo tiene todo!

85-95pr(h)/n

KM1.5 VÍA PALESTINA, SALENTO 316-296 18 90 LASERRANASALENTO@GMAIL.COM SALENTO WWW.LASERRANA.COM.CO QUINDÍO LASERRANASALENTO SALENTOHOSTEL

LA SERRANA SALENTO

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

Jeep @the main plaza = 5min, 6/tr. Or walk (20min) from the main plaza down the hill towards the fire station & turn L over the yellow pedestrian bridge. Follow the signs. Nestled in the emerald green Los Nevados mountain range sits a gem of a retreat. On their 20Ha property, showcasing lush pastures and 360-degree views of rolling mountains and valleys, La Serrana Eco Farm & Hostel offers the ultimate affordable and authentic Colombian hacienda experience. Breakfast is complimentary and dinner features ingredients from their very own organic garden. 27-31pp/n*

LUCIERNAGASALENTO@GMAIL.COM WWW.LUCIERNAGA.COM.CO LUCIÉRNAGA LUCIERNAGA_CO LUCIERNAGASALENTO

80-130pr(h)/n*

x3 90-120pr(h)/n*

Jeep @la plaza principal = 5min, 6/tr. O camina (20min) desde la plaza principal baja por la colina hacia la estación de bomberos. Gira a la IZQ y tome el puente amarillo peatonal. Sigue las indicaciones. Situado en el magnífico Parque Nacional Natural Los Nevados se encuentra este tesoro. En su propiedad de 20Ha, exponiendo pastos exuberantes y vistas de 360 grados de montañas y valles, La Serrana Eco Farm & Hostel ofrece la asequible tranquilidad de la autentica hacienda Colombiana. El desayuno es gratuito y cena cuenta con ingredientes de su propia huerta orgánica. Double Canvas wall / en Lienzo 70-80pr(h)/n* Triple Canvas Wall / en Lienzo triple = 80-90pr(h)/n*

15-17pp/n* (excl tent/carpa)


110

QUINDÍO - ANDEAN CENT RAL

ANDINA CENT RAL - QUINDÍO

PLANTAT ION HOUSE SALENTO HOW TO GET T HERE

Get off the B by the fire station @the entrance to Salento. Follow the hostel’s yellow sign. Walk = 2min. Transport service to/from Armenia/ Pereira airports with the hostel = (1hr). Also available for non-PH guests. Plantation House was the 1st western style backpacker hostel in town, opening in 2004. You can stay in the original 100 year old coffee Plantation House (PH1) or in their renovated farmhouse (PH2). If you are looking for something a little different, a 10min walk away from PH 1 & 2 you’ll find Don Eduardos, their working coffee farm with add. accommodation. Don’t miss their coffee tour or other tours in the area. 20-25pp/n

50-60pr(h)/n

CLL 7 # 1-04, SALENTO 315-409 70 39 (ES) 316-285 26 03 (UK) SALENTO THEPLANTATIONHOUSE QUINDÍO SALENTO@YAHOO.CO.UK THEPLANTATIONHOUSESALENTO.COM CÓMO LLEGAR

Bájate del B en la estación de bomberos en la entrada a Salento. Sigue el aviso amarillo del hostal. Caminando = 2min. Hay servicio de transporte desde/hasta los aeropuertos de Armenia/Pereira con el hostal = (1hr). También disponible para los que no son huéspedes PH. Plantation House fue la 1ra propuesta de hostal en el pueblo, abriendo en el 2004. Puedes quedarte en la casa original de Plantation House (PH1) con más de 100 años o en su casa rural renovada, (PH2). Si estás buscando algo un poco diferente, a 10min caminando de PH 1 y 2 está Don Eduardo, su granja de café en el que también ofrecen alojamiento. No te pierdas su tour de café ni sus otras excursiones en el área.

60-70pr(h)/n

CLL 7ª # 5-22, SALENTO 6- 759 37 83 313-667 27 06 HOSTALELJARDINSALENTO@GMAIL.COM WWW.ELJARDINSALENTO.COM HOSTALJARDIN HOSTALES EN SALENTO

EL JARDIN HOSTAL

SALENTO QUINDÍO

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Get off the B in front of the police station & go to the corner of the Los Arrieros restaurant. Along the restaurant to the L. Walk down cll 7, @the corner, turn R, 50m & the hostel = on the L.

Bájate del B frente a la policía, llega a la esq. del restaurante Los Arrieros. En la esq. del restaurante giras a la IZQ. Camina por la cll 7, en la esq. giras a la DER, 50m y a la IZQ = el hostal. En Salento, cuna de la palma de cera, se encuentra el hostal El Jardín. Este alojamiento pequeño con un estilo tradicional y ambiente tranquilo, te ofrece vistas a las montañas, confortables habitaciones y corredores para descanso y esparcimiento. Disfruta un gran servicio para tu aventura en la zona cafetera en uno de los pueblos más lindo del Quindío. Descuento: Muestra la guía CF y recibe 10% de dcto.

In Salento, the home of the wax palm, is the El Jardin hostel. This small, family accommodation with a traditional style & quiet environment, offers mountain views, comfortable rooms & corridors for rest & recreation. Enjoy great service for your adventure in the coffee zone in one of the prettiest towns of Quindio. Discount: Show the CF guide & get 10% off. 22-30pp/n

38-60pp/n

70-120pr(h)/n

111


112

VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H Los Pailones

Laguna Sonso

ANDINA SUR - VALLE DEL CAUCA Los Pailones

Laguna Sonso

BUGA

VALLE DEL CAUCA

BUGA One of the oldest colonial cities in Colombia where you can find the Black Christ, micro-brewed ales, natural pools, rivers, a beautiful canyon + waterfalls, enjoy diverse nightlife, clubs and rock bars or go to a cultural event in the newly restored theater that dates back to the 1920’s. A small, unknown town but with more than one interesting sight!

Una de las más antiguas ciudades coloniales de Colombia donde puedes encontrar El Cristo Negro, cervezas artesanales, piscinas naturales, ríos, un hermoso cañón + cascadas, disfrutar de una diversa vida nocturna, discotecas y bares de rock o ir a un evento cultural en el teatro recién restaurado que data de la década de 1920. ¡Un pequeño y desconocido pueblo, pero más que interesante!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Armenia = 2hrs, 15pp. Armenia-Salento = 1hr, 3.4pp. Cali = 1hr20, ±8pp. San Cipriano = 3hrs, 15pp. Bogotá = 10hrs, 40-55pp. Medellín = 8hrs, 35-45pp. Plaza de Cabal: Buga’s central park is great for relaxing; during the day you can spot huge iguanas & squirrels. @Cra 14 # 6. Microbrewery tour of Holy Water Ale: learn about the artesanal beer creation process & the wide selection of ingredients, just a few blocks away from the hostel. = FREE, max 1hr. Mirador Al Derumbado: a stunning view from the hill overlooking Buga, especially beautiful at sunset. Hike = 1hr. Basílica Señor de Los Milagros & its pedestrian walkway in front of the basilica, La Plazoleta, ends up @the terminal. Natural Park Laguna de Sonso: heaven for bird watchers & nature enthusiasts. You can go in a fishing canoe. B headed to Yotoco town (not the park) = 10min, ±1pp/one way. Lago de Calima: perfect for kite + windsurfing & water skiing; B ±1hr, 6pp. Rent a bike & ride all the way from Alaska to Buga! Take the B to Alaska 5pp (@chiva B station between cra 10 # 10) where the downhill adventure starts. Check out local art @art gallery, cll 5 # 14 in Hotel San Francisco. 1Min walk from the hostel.

You can easily make a triangular tour: Cali - Buga - San Cipriano - Cali.

Armenia = 2hrs, 15pp. Armenia-Salento = 1hr, 3.4pp. Cali = 1hr20, ±8pp. San Cipriano = 3hrs, 15pp. Bogotá = 10hrs, 40-55pp. Medellín = 8hrs, 35-45pp. Plaza de Cabal: parque central de Buga, el cual es súper para relajarte; en el día puedes avistar enormes iguanas y ardillas. @Cra 14 #6. Tour microcervecería de Holy Water Ale: aprende sobre el proceso de la creación de cerveza artesanal y la amplia selección de ingredientes, a pocas cuadras de distancia del hostal. = GRATIS, 1hr máx. Mirador Al Derrumbado: una impactante vista desde el cerro sobre Buga, especialmente al atardecer. Excursión = 1hr. Basílica Señor de Los Milagros y su sendero peatonal frente a la basílica, La Plazoleta, termina en la terminal. Parque Natural Laguna de Sonso: un paraíso para quienes les gusta avistar aves y entusiastas de la naturaleza. Puedes ir en una canoa pesquera. B hacia pueblo Yotoco (no el parque) = 10min, ±1pp/un trayecto. Lago de Calima: perfecto para kite + windsurfing y esquí acuático. B ±1hr, 6pp. Alquila una bicicleta y conduce desde Alaska hasta Buga! Toma el B a Alaska 5pp (@chiva estación de B entre cra 10 # 10) donde comienza la aventura de descenso. Descubre arte local @galería de arte, cll 5 # 14 en el Hotel San Francisco. 1Min a pie del hostal. Fácilmente puedes hacer un viaje triangular: Cali - Buga - San Cipriano - Cali.

113


114

VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - VALLE DEL CAUCA

BUGA HOST EL & PIPO TOURS CRA 13 # 4-83, CENTER/CENTRO OF BUGA 2-236 77 52 (HOSTEL) 314-655 01 82 (TOURS) BUGAHOSTEL@YAHOO.COM (HOSTEL) THEPIPOSTOUR@HOTMAIL.COM (TOURS) WWW.BUGAHOSTEL.COM BREW.HOSTEL (HOSTEL) / PIPO.LIBREROS (TOURS)

BUGA

VALLE DEL CAUCA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Armenia B drops you off @the highway where you can take a T = 5min, 3.5/tr to the hostel. Or walk (15min) from the terminal just past the basilica & turn L.

Desde Armenia el B te deja en la carretera, donde tomas un T = 5min, 3.5/tr al hostal. O caminas (15min) desde la terminal, pasando por la basílica y girando a la IZQ.

You will feel VERY welcome from the moment you arrive at this cosy hostel which is located conveniently on the way from Cali to the coffee region. Do a trip with PIPO TOURS to the Los Pitingos Canyon (4-6hrs, 15pp); reaching the beautiful waterfall Cascada de los Milagros followed by a cable car adventure over the river Guadalajara (4-6hrs, 15pp + B 7); go swimming in pristine natural pools, Los Pailones (6hrs, 35pp) incl. transport + lunch in an old Hacienda. Here you can listen to the historical story about this authentic finca where the hike starts & which has been in the same family for almost 200 years. OR go swimming & hiking in Los Chorros (6-8hrs, 15pp + B 7). At the end of a day of exploring, the best way to cool off is by drinking a delicious artisanal nanobrewed Ale, made right in the hostel’s own Holy Water Ale cafe. Delicious sourdough bread & pizza are also prepared and can be enjoyed on the balcony or their roof terrace. For those looking for an off-the-beaten-track-experience with few foreigners, several activities & areas to be explored, the hostel is a great base & source of information.

Te sentirás MUY bien recibido desde el momento que llegues al acogedor hostal, que está convenientemente ubicado en la vía entre Cali y la zona cafetera. Haz una excursión con PIPO TOURS al cañón Los Pitingos (4-6hrs, 15pp); camina a la hermosa Cascada de los Milagros continuando con una aventura en polea por el Río Guadalajara (4-6hrs, 15pp + B 7); nada en las piscinas naturales de aguas cristalinas Los Pailones (6hrs, 35pp) incl. transporte + almuerzo en una antigua Hacienda. Aquí puedes escuchar el relato histórico sobre esta auténtica finca donde inicia la caminata, la cual ha pertenecido a la misma familia por casi 200 años. O ve a nadar y hacer senderismo en Los Chorros (6-8hrs, 15pp + B 7). Al final de un día de exploraciones, la mejor manera de refrescarte es bebiendo una deliciosa cerveza artesanal, hecha ahí mismo en su cervecería: Holy Water Ale Cafe. También preparan una pizza y un pan delicioso de masa fermentada que puedes disfrutar en el balcón o en su terraza en la azotea. Para aquellos que buscan una experiencia fuera de lo común con pocos extranjeros, varias actividades y áreas por explorar, el hostal es un perfecto punto de partida y fuente de información.

Stay for 3 N or more & get a FREE Holy Water Ale T-Shirt.

Estancia de 3 N o más y obtendrás una camiseta GRATIS de Holy Water Ale.

Spot monkeys & poison dart frogs in the Bosque Yotoco.

Avistamiento de monos y ranas venenosas en el Bosque Yotoco.

20pp/n

45-55pr(h)/n

x3 60pr(h)/n

115


116

VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H / PACIFIC

ANDINA SUR / PACÍFICO - VALLE DEL CAUCA

117

Ladrilleros

SAN CIPRIANO

VALLE DEL CAUCA

SAN CIPRIANO If you are looking for a Chocó-adventure, travel to this town, which can’t really be visited by normal road, in the heart of the subtropical forest on the Pacific Coast. Jump off the bus in Córdoba & travel from here for 7km (4mi) on an old railroad track in a Brujita, a wooden cart to pulled by a motorcycle & the adventure begins. You pass through the steamy jungle, a blanket of pure green & pristine rivers. Can you feel the very laid back vibe of the afro culture? Depending on the traffic, this very creative & unique means of transportation will bring you to this 1-street pueblito in ±20min. With pure crystal waters, natural pools & 30m/98ft waterfalls this will be a truly unforgettable experience!

Si buscas una Chocó-aventura, viaja a este pueblo, que no es realmente visitable por carretera normal, en el corazón de la selva subtropical en la Costa Pacífica. Bájate del bus en Córdoba y viaja desde ahí unos 7km, por una antigua vía férrea en una Brujita, un carro de madera tirado por una motocicleta y aquí comienza la aventura. Pasas a través de la húmeda selva, una manta de bosques verdes y ríos vírgenes. ¿Puedes sentir la vibra relajada de la cultura afrodescendiente? Dependiendo del tráfico, este creativo y único medio de transporte te llevará a un pueblito de una sola calle en ±20min. Con aguas puras y cristalinas, lagunas y cascadas de 30m, ¡esta será una experiencia inolvidable!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Buga = 3hrs, 15pp. Cali = 2,5hrs, 18pp. Get off @the entrance to San Cipriano (drivers know). Then cross the suspension bridge & arrive @ the beginning of the Brujitas. Depending on your negotiating skills you’ll pay ±5pp/1 way. Or get off the B in Córdoba, a little further in the direction of Buenaventura. There are 6 wonderful lagoons (pozos, charcos): Balas Tiera (5min walk), Azul (5min walk), Del Diablo (10min walk), Charco Los Sabalos (30min walk), Obscuro (20min walk), Platina (45min easy walk) & Tortugas (20min walk) where you can go tubing = 5pp (get a tube in town), swimming, relaxing & splashing around. to save space, you can use for each work “walk” the symbol “hike”. Waterfalls: El Sendero Del Amor is the closest (10min walk), 10m (32ft) high. La Ventiadora is the most beautiful one (40min walk). to save space, you can use for each work “walk” the symbol “hike”. Accommodation from 10-15pp/n. There are lots of options so reservation is not necessary. From Buenaventura (±1hr past Córdoba): boat to Juanchaco @ dock = 55pp roundtrip. MotoT/T till Ladrilleros = 10min. Accommodation from 20pp/n. La Barra = 30min, there are . Entrance fee = 1.5pp. There will be high humidity & rain. There is no ATM. It’s better to hike to the La Ventiadora waterfall in shoes as opposed to flip-flops. Try the large river prawns in coconut sauce = finger licking good & we’re not talking about Kentucky Fried Chicken.

Buga = 3hrs, 15pp. Cali = 2,5hrs, 18pp. Bájate en la entrada a San Cipriano (conductores saben). Luego cruza el puente colgante y llegarás al inicio de las Brujitas. Dependiendo de tus habilidades como negociante, puedes pagar ±5pp/1 trayecto. O bájate del B en Córdoba, un poco más adelante en la dirección de Buenaventura. Hay 6 maravillosos lagos (pozos, charcos): Balas Tiera (5min a pie), Azul (5min a pie), Del Diablo (10min a pie), Los Sábalos (30min a pie), Obscuro (20min a pie), Platina (45min a pie) y Tortugas (20min a pie) donde puedes flotar en neumáticos = 5pp (consigue 1 neumático en el pueblo), puedes nadar, relajarte y chapotear un poco. to save space, you can use for each work “a pie” the symbol “hike”. Cascadas: El Sendero Del Amor es la más cercana (10min a pie), 10m de alto. La Ventiadora la más hermosa (40min a pie). Alojamiento de 10-15pp/n. Hay varias opciones, así que una reserva no es necesaria. Desde Buenaventura (±1hr más allá de Córdoba): lancha a Juanchaco @muelle = 55pp ida + regreso. MotoT/T hasta Ladrilleros = 10min. Hay hospedaje desde 20pp/n. La Barra = 30min, hay . Costo de entrada = 1.5pp. Alta humedad y las lluvias estarán presentes. No hay cajeros automáticos. La excursión hasta la cascada La Ventiadora es mejor hacerla en zapatos que en sandalias. Prueba los langostinos de río en salsa de coco = para chuparse los dedos ¡y no estamos hablando de Kentucky Fried Chicken!


VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H

118

Charco La Ermita Escondido

Charco Escondido

ANDINA SUR - VALLE DEL CAUCA Centro Histórico

Parque del Gato

Centro Histórico

CALI

CALI

VALLE DEL CAUCA

Put on your dancing shoes & learn the best salsa steps in the salsotecas; try manjar blanco (a local sweet made with milk, sugar & rice) or avena (an oatmeal-based drink) with pandebono (a hot salty bread made with cheese & yuca). Go kitesurfing in Lago Calima, watch some movies @Caliwood or enjoy the RUMBA. “Cali es Cali y lo demas es loma”, comes from a song called Cali Pachanguero. It says basically that Cali is the best city & it is in a valley. Cali, an exciting & cosmopolitan city!

Ponte los zapatos de baile y aprende los mejores pasos de salsa en las salsotecas; prueba el manjar blanco (un tipo de dulce de leche), o una bebida de avena (bebida fria a base de avena) con pandebono (un pan caliente y salado hecho de queso y yuca). Haz kitesurfing en el Lago Calima, ve algunas películas en Caliwood o disfruta la RUMBA. “Cali es Cali y lo demás es loma”, es de una canción que se llama Cali Pachanguero y básicamente dice que Cali es la mejor ciudad y están en un valle llano. Cali, ¡una apasionante ciudad cosmopolita!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Buga = 1hr20, ±8pp. San Cipriano = 2,5hrs, 18pp. Bogotá = 10hrs, 55-65pp. Lago Calima = 2hrs, 25. Popayán = 2,5-3hrs, 14pp. Armenia = 3-4hrs, 18-25pp. Ipiales = 12hrs, 30-48pp. Privateacherco: learn Spanish while living Colombian culture 1st hand. You can practice your salsa & Spanish skills in their cultural exchange - social salsa events. Private = 10hrs/450pp, 20hrs/750pp. Group = 10hrs/ 340pp, 20hrs/650. All programs incl material, salsa class, cooking class, a map, a drink & salsa tour. www.privatachero.com. Pance River: there are 3 entrances where you can enjoy nature & cool down in the river. Use the Mio (transport system). Walk along cll 5 to get to the Mio station (1.6pp, from the center = ±40min). Get off @ Universidades. Then take the B14 to Pance = 20min. Interesting neighborhoods: San Fernando (nightlife icon, Parque del Perro), Granada (near the Parque del Gato + Paseo Bolívar), Peñón (architectural heritage), San Antonio (historic center) & Plaza Jairo Varela. @Santa Librada Station you’ll find the statue of Jovita = queen of Cali. Loma de la Cruz: artisan handicraft market. By foot: from Bellavista + San Antonio 15min. Daily 10am-7pm. La Ermita Church: was of wood, but in 1910 it was completely destroyed by a storm. Rebuilt in Gothic style. @Cra 1ª # 13. Gold Museum: cll 7 # 4-69. Tue-Fri 9am-5pm. Sat 10am-5pm. = Free. Cerro de las 3 Cruces @Montebello, this monument was built to chase away evil spirits. Enjoy excellent views of the city. Don’t go @N. Cali is the salsa capital of Latin America. Make a stop in Silvia (between Cali & Popayán). Feria de Cali = 25-30.12. !! Discount: p260.

119

Loma de la Cruz

Buga = 1hr20, ±8pp. San Cipriano = 2,5hrs, 18pp. Bogotá = 10hrs, 55-65pp. Lago Calima = 2hrs, 25. Popayán = 2,5-3hrs, 14pp. Armenia = 3-4hrs, 18-25pp. Ipiales = 12hrs, 30-48pp. Privateacherco: aprende español y descubre la cultura colombiana de 1er mano. Practica tus habilidades en salsa e inglés en sus eventos de intercambio cultural y salsa social. Privadas = 10hrs/450pp, 20hrs/750pp. Group = 10hrs/340pp, 20hrs/650. Los programas incl material, clase de salsa, clase de cocina, 1 mapa, 1 bebida y un tour de salsa. www.privatachero.com. Río Pance: hay 3 entradas donde puedes disfrutar la naturaleza y refrescarte en el río. Utiliza Mio (sistema de transporte). Camina sobre la cll 5 para llegar a la estación del Mio (1.6pp, desde el centro = ±40min) y bájate en Universidades. Aquí toma el B14 hacia Pance = 20min. Barrios interesantes: San Fernando (icono nocturno, Parque del Perro), Granada (cerca al Parque del Gato + Paseo Bolívar), Peñón (patrimonio arquitectónico), San Antonio (centro histórico) y Plaza Jairo Varela. @Estación Santa Librada encontrarás la estatua de Jovita = reina de Cali. Loma de la Cruz: mercado de artesanías. A pie: desde Bellavista + San Antonio 15min. Diario desde 10am-7pm. Iglesia La Ermita: era de madera, pero en 1910 se destruyo por culpa de una tormenta fuerte. Fue reconstruida en estilo gótico. @Cra 1ª # 13. Museo del Oro: cll 7 # 4-69. Mar-vie 9am-5pm. Sáb 10am-5pm. Gratis. Cerro de las 3 Cruces @Montebello, este monumento fue construido para ahuyentar los malos espíritus. Hay excelentes vistas de la ciudad. No vayas en la N. Cali es la capital de la salsa en latinoamérica. Feria de Cali = 25-30.12. !! Descuento: p260.


120

VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - VALLE DEL CAUCA

EL VIAJERO CALI CRA 5 # 4-56, BARRIO SAN ANTONIO, CALI 2-893 83 42 317-640 68 13 INFO@HOSTELSINCALI.COM WWW.HOSTELSINCALI.COM ELVIAJEROCALI VIAJEROCALI ELVIAJEROHOSTELCALI

CALI

VALLE DEL CAUCA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

The El Viajero Hostel network stands for professionalism & social engagement with communities. Their flagship hostel, conveniently located in San Antonio, Cali, was recently renovated & completely pimped out to offer great service to its guests. They provide FREE salsa lessons taught by professional teachers. Besides this, the hostel offers hot water generated by solar panels, rainwater & waste recycling. Breakfast is included in the price. Splash around in the pool or chill at their bar to have fun to the max!

La red El Viajero Hostel se destaca por su profesionalismo y compromiso social con las comunidades. Su hostal estrella, convenientemente situado en San Antonio, Cali, ha sido renovado y totalmente repotenciado para ofrecer el mejor servicio a sus huéspedes. Ofrecen clases de salsa GRATIS impartidas por bailarines profesionales. Además de esto, el hostal cuenta con agua caliente generada por paneles solares, reciclaje de agua lluvia y residuos. El desayuno está incluido en el precio. ¡Relájate en la piscina o en el bar para divertirte al máximo!

From the airport to the terminal: shuttle = 30min, 5pp. There is no need to take a T from the airport. The shuttle is just as fast, cheaper & leaves every 10min. From the terminal: T = 15min, 7/tr. B San Antonio-airport = 1hr!

There is a stage next to the bar where FREE circus acts are performed every Saturday at 9pm by the NGO “Circus for All”. They organize all kinds of tours & activities in & outside of Cali, e.g. FREE guided tours to the best salsa bars. They want you to get to know the city & the Valle del Cauca in the Best Way!

FREE circus act every Sat (9pm). El Viajero Cali was awarded best NEW hostel in 2014 by HW. El Viajero Hostels is an award winning network of 11 hostels in countries such as Colombia, Uruguay & Paraguay. FREE salsa lessons every weekday (7pm-8pm). FREE yoga is Mon, Wed & Fri (1pm-2pm). Cost for non-hostel guests = 5pp. 20pp/n*

35pp/n*

70-80pr(h)/n*

Desde el aeropuerto a la terminal: shuttle = 30min, 5pp. No es necesario tomar un T desde el aeropuerto. El shuttle es igual de rápido, más barato y sale cada 10min. Desde la terminal: T = 15min, 7/tr. B San Antonio-aeropuerto = 1hr!

Hay un escenario al lado del bar donde la ONG “Circo para Todos” realiza actos de circo cada sábado a las 9pm. Ellos organizan todo tipo de excursiones y actividades dentro y fuera de Cali por ej. visitas guiadas a los mejores bares de salsa. ¡Ellos quieren que conozcas la ciudad y el Valle del Cauca de la mejor manera! Actos de circo cada Sab (9pm). El Viajero Cali fue galardonado como mejor Hostel NUEVO de 2014 según HW. El Viajero Hostels es una galardonada red de 11 hostales en países como Colombia, Uruguay y Paraguay. Clases de salsa GRATIS de lun-vie (7pm-8pm). Yoga los Lun, Mie & Vie (1pm-2pm) GRATIS. Costo para quien no sea huésped = 5pp.

121


122

VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - VALLE DEL CAUCA

123

LOCAL HOUSE CALI CLL 14 NTE. # 6N- 27, BARRIO GRANADA, CALI 2-312 69 19 314-704 69 56 INFO@LOCALHOUSEHOSTEL.COM WWW.LOCALHOUSEHOSTEL.COM LOCALHOUSECALI LOCALHOUSEHOTEL LOCALHOUSEHOSTEL

CALI

VALLE DEL CAUCA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

This 3-story art deco building restored with a creative vibe, offers comfortable, extremely clean and cozy accommodation. Situated in the Granada neighbourhood where restaurants, bars, museums, nightlife and public transportation are all within walking distance. The name explains it all: this is a hostel created for travelers looking for the local experience, owned by a real Caleño who speaks fluent English.

Este edificio art deco de 3 pisos restaurado con un ambiente creativo, ofrece un alojamiento confortable, muy limpio y acogedor. Situado en el barrio de Granada, donde los restaurantes, bares, museos, vida nocturna y transporte público están a poca distancia. El nombre lo explica todo: este es un hostal creado para viajeros que buscan la experiencia local, propiedad de un caleño verdadero que habla inglés con fluidez.

From the moment you arrive, you can feel that the owner has put his whole heart into it. Every detail is taken care of. Take some free salsa lessons in the hostel and learn from the best; chill on their patio or one of their beautiful decorated social areas or, if you prefer, take a yoga class on the 3rd floor (5/hr). They offer daily tours to rivers, horseback riding, bike city tours, etc. All staff is bilingual. Local House is your Home Away From Home!

Desde el momento de tu llegada, puedes sentir que el propietario ha puesto todo su corazón en ello porque cada detalle está en su lugar adecuado. Toma algunas clases de salsa gratis en el hostal y aprende de los mejores; relájate en su patio o una de sus áreas sociales con hermosos decorados o si prefieres toma una clase de yoga en el 3er piso, lejos de todo ruido (5/hr). Ofrecen tours diarios a los ríos, paseos a caballo, excursiones por la ciudad en bici, etc. Todo el personal es bilingüe. ¡Local House es tu hogar lejos de casa!

From the airport to the bus terminal: shuttle = 30min, 5pp. From the terminal: T = 10min, 6/tr.

Desde el aeropuerto a la terminal: shuttle = 30min, 5pp. Desde la terminal: T = 10min, 6/tr.

Show your CF guide: 10% off on 2nd night or reserve 4 nights & get the 5th night for free. Only on direct bookings.

Muestra tu guía CF: 10% de dcto en la 2nda N o reserva 4N y obtén la 5a N gratis. Sólo en reservas directas.

They are located in a vibrant neighborhood (all sorts of nightlife close by) but the hostel vibe is quiet, perfect for a good night’s rest.

Están ubicados en un barrio vibrante (todo tipo de vida nocturna cerca) pero el ambiente del hostal es tranquilo, perfecto para una buena noche de descanso.

19-23pp/n*

59-69pr(h)/n*


124

VALLE DEL CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - VALLE DEL CAUCA

CRA 10 # 1-76, BARRIO SAN ANTONIO, CALI 2-893 06 51 300-355 16 50 304-619 90 04 CAFETOSTAKY@GMAIL.COM WWW.TOSTAKYCALI.COM TOSTAKY

TOSTAKY

125

CALI

VALLE DEL CAUCA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Located at the foot of San Antonio Park, TOSTAKY is the ideal way of getting to know Cali´s culture & inhabitants. The cozy & welcoming terrace turned TOSTAKY into a meeting point for travellers and locals who want to enjoy excellent international cuisine and refreshing natural juices. A different experience that will make you love Cali & its people! Free language & coffee every Wednesday @7pm.

Ubicado al pie del parque San Antonio, TOSTAKY es la forma ideal para conocer la cultura caleña y sus habitantes. Su terraza acogedora convirtió a TOSTAKY en un punto de encuentro para viajeros y locales que quieren disfrutar de la excelente comida internacional y de los jugos naturales refrescantes. ¡Una experiencia diferente que te hará amar a Cali y su gente! Cada miércoles: café de lenguas gratis @7pm.

Go up cra 10 in the direction of San Antonio. Just before the beginning of the park on your LH-side. // From the terminal: B = 20min, 1.5/pp; T = 7/tr. // From the airport: T = 30min, 50/tr.

20pp/n

35pp/n

50pr(h)/n

50pr(h)/n

80pr(h)/n

Sube por la cra 10 en la dirección de San Antonio. Justo antes de que empiece el parque San Antonio, al lado IZQ. // Desde la terminal: B = 20min, 1.5/pp; T = 7/tr. // Desde el aeropuerto: T = 30min, 50/tr.

x3

100pr(h)/n

x4

120pr(h)/n

CRA 3 OESTE # 11 - 49, BELLAVISTA, CALI 2-892 24 48 311-743 51 97 CALI@LAPINTA.CO WWW.LAPINTA.CO LAPINTABOOGALOO LAPINTAHOSTELS

LA PINTA BOOGALOO HOW TO GET T HERE

From the Airport: hostel pick-up = 45min, 60/tr. Or take the airport shuttle to the terminal = 1hr20, 5pp. From the terminal: T = 15min, 8/tr. This amazing hostel used to be a luxury getaway house within the city. This place simply has it all: 1700m² (18.300ft²) green area to relax, large swimming pool with plenty of area to sunbathe, pool table, huge projection TV room, remodeled bathrooms, delicious typical food, great staff & salsa room for private dance lessons (take 1 FREE). If you doubted going to Cali, think again & stay here. Discount: Show your CF guide & get 10% off, only on direct reservations.

18-26pp/n*

40-90pp/n*

60-100pr(h)/n*

x3

75-120pp/n*

CALI

VALLE DEL CAUCA

CÓMO LLEGAR

Desde el aeropuerto: servicio de transporte del hostal = 45min, 60/ tr. O B hasta el terminal= 1hr20, 5pp. Desde el terminal: T = 15min, 8/tr. Este increíble hostal solía ser un edén de lujo en medio de la ciudad. Este sitio verdaderamente lo tiene todo: 1700m² de zona verde para relajarse, amplia piscina con mucho espacio para tomar el sol, mesa de billar, sala de cine enorme, baños renovados, comida típica deliciosa, buenísimo staff y salón de salsa para clases privadas de baile (la 1era es GRATIS). Si dudabas ir a Cali, no dudes más y quédate acá. Descuento: Muestra tu guía CF & obtén -10%, solo en reservas directas.

x4

88-140pr/n*

12 pp/n*(without/sin)-14 pp/n*(with tent/con carpa)


126

CAUCA - ANDEAN SOUT H Los Guambianos Silvia

ANDINA SUR - CAUCA Coconuco

Los Guambianos Silvia

127

Coconuco POPAYÁN CAUCA

POPAYÁN This colonial city situated at an altitude of 1700m (5600ft) is called The White City because of its many white charming buildings, numerous churches (San Francisco, Santo Domingo & La Hermita,...), traditional squares, courtyards & the famous Puente del Humilladero with the clock tower. You can even catch a glimpse of the snowy peak of the Puracé volcano in the background. Drink a coffee on the old main plaza called Parque Caldas, sit back & relax! HOW TO GET T HERE

A esta ciudad colonial situada a 1700m de altura le dicen La Ciudad Blanca por las encantadoras construcciones blancas, numerosas iglesias (San Francisco, Santo Domingo, La Hermita, ...), plazas tradicionales, patios y el famoso Puente del Humilladero con la torre del reloj. Incluso puedes ver alguno del pico nevado del volcán Puracé en el fondo. Tómate un café en la vieja plaza principal de Parque Caldas, ¡relájate y disfruta! CÓMO LLEGAR

San Agustín = 4,5hrs, 30pp. Pitalito = 5hrs, 20pp. Pasto = 6-7hrs, 25-32pp. Cali = 2,5-3hrs, 14pp. Bogotá = 13hrs, 65-77pp. Ipiales = 8-9hrs, 25-38pp. Neiva = 8,5hrs, 45pp. Plata = 4hrs, 28pp.

San Agustín = 4,5hrs, 30pp. Pitalito = 5hrs, 20pp. Pasto = 6-7hrs, 25-32pp. Cali = 2,5-3hrs, 14pp. Bogotá = 13hrs, 65-77pp. Ipiales = 8-9hrs, 25-38pp. Neiva = 8,5hrs, 45pp. Plata = 4hrs, 28pp.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Morro de Tulcán, pre-colonial pyramid now covered with earth where you get a nice view of the city = FREE. Not recommended to go @N! Pueblito Patojo next door consists of replicas of the city & the region’s own crafts. Belén Chapel: visit this enchanting little church from which you’ll have an excellent view over Popayán. Walk = 7min, follow the stairs from cll 4 # 0. Silvia: a very charming typical Andean village where the locals (Guambianos) still wear traditional clothing. Market every Tue. It’s a good area to do some hiking up Guambia or the Valley of San Jose. Take a walk or ride a horse (next to the church) along the river. From the terminal: B = 1,30hrs, 7pp. Coconuco: Aguas Tibias: is the nicest (11pp/D) & Aguas Hirviendo: is the hottest (6pp/D). They are 20min apart from each other, by jeep 7pp or motoT 4pp. B = 1hr, 3.5-6pp from 6am to 6pm, every hr. Crowded on the wknds. PNN Puracé: see p130. Tierradentro: a historical archeological site with tombs & statues dating from the year 1000BC (UNESCO). B = 5hrs, 21pp.

UNESCOs 1st gastronomic city - Try Popayan’s traditional Colombian dishes.

Morro de Tulcán, una pirámide precolombina que ahora está cubierta de tierra donde tendrás una buena vista de la ciudad = GRATIS. ¡No se recomienda ir en la N! Pueblito Patojo al lado consiste en réplicas de la ciudad y las regiones propias manualidades. Capilla Belén: visita esta linda capillita desde la que tendrás una excelente vista de Popayán. Caminata = 7min, sigue los escalones de la cll 4 # 0. Silvia: una encantadora y típica población andina donde los locales (Guambianos) se visten con ropas tradicionales. Un Mercado cada mar. Es una buena zona para hacer senderismo hasta Guambia o el Valle de San José. Camina o monta a caballo (alquiler al lado de la iglesia) a lo largo del río. Desde la terminal: B = 1,30hr, 7pp. Coconuco: Aguas Tibias: es la más bonita (11pp/D) y Aguas Hirviendo: es la más caliente (6pp/D). Están a 20min la una de la otra, con jeep 7pp o motoT 4pp. B = 1hr, 3.5-6pp de 6am a 6pm, cada hr. Concurrido en los FdS. PNN Puracé: lee p130. Tierradentro: un sitio histórico y arqueológico donde hay tumbas y estatuas del año 1000AC (UNESCO). B = 5hrs, 21pp. La 1ra ciudad gastronómica de la UNESCO - Prueba los platos tradicionales colombianos.


128

CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - CAUCA

129

PARKLIFE POPAYÁN

CLL 5 # 6-19, POPAYÁN

CAUCA

300-249 62 40 INFO@PARKLIFEHOSTEL.COM WWW.PARKLIFEHOSTEL.COM PARKLIFEHOSTEL HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal: 1) Walking = 15min, very nice walk. Cross the iron bridge @the bus station, walk for about 10min to cll 4. Go L & walk 2 more blocks to Parque Caldas. The hostel is next to the cathedral on the south side of the park. 2) T = 3.8-4.2/tr weekdays; 4-4.5/tr N & wknds. This small elegant hostel is located right in the heart of Popayán, next to the Cathedral in the main plaza (Parque Caldas). This charming colonial house is a piece of Popayán history as one of its most influential & powerful families used to live here. Get a glimpse of what life used to be like in the old glorious days, enjoy the comfy & colorful common areas, amazing views of the main plaza & Cathedral. You won’t want to leave the covered rooftop terrace as it’s a great place to chill out, get a beer or watch a movie on the TV there. Check out their organized activities like: movie night, weekend nightlife escapades, bicycle tour from 40/t (depending on N of pers), food tour (map provided) & board games. Other services: laundry (10), spanish classes (10pp/hr), snacks (1), beer (2.5), free maps, luggage storage and traditionally made coffee. The staff knows the region very well & will provide you with excellent suggestions on how to get the most out of your visit.

Desde la terminal: 1) Caminando = 15min, una grata caminata. Cruza el puente, camina unos 10min hasta llegar a la cll 4. Gira a la IZQ y a 2 cuadras está el Parque Caldas. Al lado sur del parque esta el hostal junto a la catedral. 2) T = 3.8-4.2/tr día entre semana; 4-4,5/tr N y FdS. Este pequeño y elegante hostal está situado en el corazón de Popayán, justo al lado de la catedral, en la plaza central (Parque Caldas). La llamativa casa colonial es un pedazo de historia de la ciudad ya que una de las familias más adineradas e importantes de la ciudad vivía aquí. Disfruta de las coloridas y luminosas salas comunes, de las espectaculares vistas a la plaza y la catedral. Su terraza en el techo es un lugar que no dejaras fácilmente, grandioso para relajarte, tomarte una cerveza o ver una película en la TV ahi. Apúntate a una de sus actividades: noches de cine, escapadas nocturnas el fin de semana, tour en bici desde 40/t (dependiendo de N de pers), tour gastronómico (mapa) y juegos de mesa. Otros servicios: lavandería (10), snacks (1), cerveza (2.5), mapa, guarda equipajes y café hecho de forma tradicional. El personal conoce muy bien la región y le proporcionará excelentes sugerencias sobre cómo sacar el mejor provecho de tu visita.

Discounts available for longer stays (min. 1 week) but show/get your CF guide @reception & get a special rate for your 3rd N.

Descuentos disponibles a partir de 1 semana de estancia pero muestra tu guia CF y obten un dcto especial en tu 3ra N.

Ask “what’s up?” @reception for an extra tip on what to do, a chance to try your Spanish, or get a cookie.

Pregunta “que pasa?” en la recepción y obtendrás una sugerencia extra sobre que hacer, una charla, o una galleta.

22pp/n

35-49pp/n

47-62pr(h)/n


130

CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - CAUCA

PNN PURACÉ

PNN PURACÉ

CAUCA

HOW TO GET T HERE Situated on a plateau @ > than 3000m (9842ft). From Popayán to the volcano: B 4:30am to ‘Cruce de la Mina’ = 2hrs, 10pp. From there walk to Pilimbalá for 30min = park entrance to climb the volcano. For other parts of the PNN, ask the driver to drop you off wherever you want. Take the B @6:45 or 9:30 = 8-15pp. Return B @1, 2:30pm & 5pm.

CÓMO LLEGAR

WHAT TO DO Puracé Volcano: really nice hike (6-7hrs to ascend &

QUÉ HACER Volcán de Puracé: excursión agradable (6-7hrs para

descend) through bucolic areas. The crater has views of Popayán & the Coconuco volcano range. Termales de San Juan: natural hot water pools & rivers that when combined with normal water, form nice colors ranging from grey, turquoise to pink & green. Bathing is prohibited. Mirador del Cóndor: a valley where a group of condors live. Cascada de San Nicolás: 40m (131ft) high located in a beautiful Andean landscape (30min walk from the road). Mina de Azufre: old sulphur mines that are no longer in use & can be visited. Beautiful scenery @the foot of the Puracé Volcano. Laguna de Magdalena: tour = 250pp leaving from San Agustín. WHAT TO SEE The dominant ecosystem is Páramo (moorland).

131

Situado en una meseta @ > de 3000m. Desde Popayán para subir el volcán: B 4:30am hasta el ‘Cruce de la Mina’ = 2hrs, 10pp. De allí camina hasta Pilimbalá por 30min = entrada al parque para subir el volcán. Para otros puntos del PNN, pide al conductor que te deje donde quieras. Toma el B @6:45 o 9:30 = 8-15pp. B de regreso @1, 2:30pm & 5pm. ascender y descender) que pasa por lugares bucólicos. El cráter tiene vistas de Popayán y el área del volcán del Coconuco. Termales de San Juan: piscinas y ríos de agua caliente que, combinados con agua normal, forman lindos patrones de colores gris, turquesa, rosa y verde. Está prohibido bañarse. Mirador del Cóndor: un valle donde viven cóndores. Cascada de San Nicolás: 30m de altura en un hermoso paisaje andino (caminata de 30min desde el camino). Mina de Azufre: viejas minas inactivas que pueden ser visitadas. Hermosos escenarios al pie del Volcán Puracé. Laguna de Magdalena: tour = 250pp saliendo de San Agustín.

The vegetation is curiously short & colorful, making it the perfect place to spot the spectacled bear, the pudú or the condor. The Coconuco volcano range includes 15 volcanoes, the most accessible of which is the Puracé Volcano (4750m/15.583ft that can be climbed in 6-7hrs in total) & which can be seen from almost any point in the PNN.

QUÉ VER El ecosistema predominante es el Páramo. La vegetación

Prices? 21.5pp 9pp + 4pp Indigenous guides from the Coconuco ethnic group @the different park entrances = 30/t per guide. Hiring them is a good way to understand nature, their culture & helping them out because for most of them, this is their only means of support.

¿Precios? 21.5pp 9pp + 4pp Hay guías indígenas Coconucos en diferentes entradas del parque = 30/t. Contratarlos es una buena manera de entender la naturaleza, su cultura y de ayudarles, ya que para muchos de ellos esta es la única manera de sostenerse.

Take warm waterproof clothes & energy snacks/food! The trail is very well marked with several yellow marks.

es curiosamente corta y colorida, convirtiéndolo en el lugar perfecto para ver de osos de anteojos, el pudú y cóndores. Los volcanes de Coconuco (15 de ellos), siendo el más accesible es el Volcán de Puracé (4750m & que se puede subir en viaje de 6-7hrs en total), pueden ser vistos desde cualquier punto del PNN.

¡Trae ropa impermeable y caliente y merienda para darte energía! El camino está muy bien señalizado con varias marcas amarillas.


132

HUILA - ANDEAN SOUT H Los Hoyos

ANDINA SUR - HUILA Villavieja

Pasaje Rojo-Cusco

DESIERTO DE TATACOA

DESIERTO DE TATACOA Travel through Huila’s most enigmatic landscapes & experience an encounter with the universe. This 370km2 (142mi²) desert landscape with its entrance via Villavieja, offers activities like astronomic observation at night & exploration of the desert during the day. The 3 most important parts are Cusco (ochre color), Los Hoyos (gray color) & La Venta. Try some goat´s milk which is good for combating viruses or goat meat which is typical in this region. Stand next to a huge Arepo cactus or see how easily the goats can swallow these prickly plants (respect them for that at least!). HOW TO GET T HERE

Villavieja = 15min, jeep 20/tr. La Rivera-Neiva = 30min, 20pp, motoT = 10pp. Neiva-Plata = 4hrs, 25pp. Plata-Tierradentro = 3,5hrs. Neiva-Villavieja = 1hr, 6pp. Neiva-Bogotá = 5hrs, 25-30pp. HIGHLIGHTS

Accommodation IN the desert: Posada Noches de Saturno @ the 1st part of the desert, Cusco. Hammock 12pp, dorm 25-30pp, doble 50pr/n, camping 6pp excl. tent, 12pp incl. tent. Restaurant: breakfast 5-7.5, lunch 10-13, veggie 6, dinner 9. Swimming pool = 4pp. Moises Cleves, 313-305 58 98. Astronomic observation center: admire & learn about the fascinating sky during night watching. Starts @7pm (= 2hrs, daily). = 10pp. Walk from the posada, it only takes 10min. Explore Pasaje Rojo @Cusco (5min walk from the hostel). Horseback riding = 12/hr; to Los Hoyos = 4hrs, 50pp/t (excl guide). On foot = 2hrs (1 way). MotoT = 40pp/t (incl guide). Entrance pool = 4pp. Or rent a mountainbike = 5/hr. Medicinal tree: chase away the negative vibes by frittering small branches of the sassafras tree; it releases a wonderful aroma. La Piscina de Lodo: natural pool + mud (5pp). From the center of Villavieja motoT = 25min, 20pp.

Neiva = HOT! @Villavieja, visit the church, Capilla Santa Bárbara & the museum.

133

Pasaje Rojo-Cusco

HUILA

Viaja a través del paisaje más enigmático en Huila y experimenta un encuentro con el universo. Este paisaje desértico de 370km2 con su entrada vía Villavieja, ofrece actividades como observación astronómica de noche y exploración del desierto durante el día. Las 3 partes más importantes son Cusco (color ocre), Los Hoyos (color gris) y La Venta. Prueba la leche de cabra, la cual es buena para combatir los virus, o carne de cabra típica de la región. Parate junto a un gran cactus Arepo o mira como las cabras se devoran estas espinosas plantas sin problema (¡respétalas por lo menos por eso!). CÓMO LLEGAR

Villavieja = 15min, jeep 20/tr. La Rivera-Neiva = 30min, 20pp, motoT = 10pp. Neiva-Plata = 4hrs, 25pp. Plata-Tierradentro = 3,5hrs. Neiva-Villavieja = 1hr, 6pp. Neiva-Bogotá = 5hrs, 25-30pp. DESTACADOS

Alojamiento EN el desierto: Posada Noches de Saturno @ la 1ra parte del desierto, Cusco. Hamaca 12pp, dorm 25-30pp, doble 50ph/n, camping 6pp excl. carpa, 12pp incl. carpa. Restaurante: desayuno 5-7.5, almuerzo 10-13, vegetariana 6, cena 9. Piscina = 4pp. Moises Cleves, 313-305 58 98. Centro de observación astronómica: admira el cielo fascinante de la noche y aprende sobre él. Inicia @7pm (= 2hrs, diario). = 10pp. Ve a pie desde la posada, sólo toma 10min. Explora Pasaje Rojo @Cusco (5min a pie desde el hostal). Cabalgata = 12/hr; a Los Hoyos = 4hrs, 50pp/t (excl guía);. A pie = 2hrs (1 trayecto). MotoT = 40pp/t (incl. guía). Entrada piscina = 4pp. O alquila una bicicleta = 5/hr. Árbol medicinal: espanta las vibras negativas deshaciendo algunas ramas del árbol de sasafrás. Libera un delicioso aroma. La Piscina de Lodo: piscina natural + lodo (5pp). Desde el centro de Villavieja motoT = 25min, 20pp. Neiva = CALIENTE. @Villavieja, visita la iglesia, Capilla Santa Bárbara y el museo.


134

HUILA - ANDEAN SOUT H Salto de Bordones

ANDINA SUR - HUILA La Chaquira

135

Salto del Mortiño

SAN AUGUSTÍN

SAN AGUSTÍN

HUILA

This idyllic village, situated at an altitude of 1730m (5675ft), is surrounded by a patchwork of mountains in 1000 different shades. In this quiet picturesque town where horses still outnumber cars, you can find delightful handcrafted souvenirs & very welcoming people. Immerse yourself in the mystical history of a myriad of archaeological sites. Enjoy walks in this magical valley, admire the highest freefall waterfall of Colombia, Salto de Bordones (400m/1312ft) or go relax at the Estrecho de Magdalena.

Este lugar idílico, situado a una altura de 1730m, está rodeado de retazos de montañas de unos 1000 colores diferentes. En este tranquilo y pintoresco pueblo donde los caballos aún superan en número a los carros, puedes encontrar encantadores recuerdos artesanales y gente muy amable. Puedes sumergirte en la historia mítica de sus sitios arqueológicos. Disfruta de paseos en este valle mágico, admira la cascada de caída libre más alta de Colombia, Salto de Bordones (400m) o relájate en el Estrecho de Magdalena.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Popayán = 4,5hrs, 30pp (switch T @Los 3 Cruzes, crossroad close to San Agustin). Bogotá = 10hrs, 54-60pp. Pitalito = 50min, 7pp. Pitalito-Mocoa = 2,5hrs, 18-25pp. Pereira = 13hrs, 57pp. Armenia = 55pp. Cali = 7hrs, 40pp. Magdalena Rafting: they run a variety of tours specializing in ADVENTURE. Activities like rafting (53pp), horseback riding (45pp), kayak, trip to Magdalena lagoon (300pp), rappelling, Caño Cristal (550pp; 8hrs in 4x4 from San Agustin). 311-271 53 33 info@magdalenarafting.com, cll 5 # 16-04, open daily sanagustincolombia.com.co Archaeological Parks: typical sculptures & statues from San Agustín’s aboriginal culture. The entrance is valid for 2 D & can be used for the 3 parks: Parque Arq (Bosque de las Estatuas is located here) + Alto de los Ídolos (the biggest statue = 7m/23ft) + Alto de las Piedras. From 8am-4pm (up to Bosque) & until 5:30pm (other parts), 20pp. From the village to the Arq. Park: T = 5min, 5/tr. Obando park where the tombs are located = 2pp. La Chaquira: here you can enjoy a breathtaking view over the canyon, hills & the Magdalena river surrounded by waterfalls. From town T = 10min, 6/tr. What to do? Rafting, rappel, horseback riding + jeep tours where you visit archaeological sites & admire the natural beauty like e.g. a spectacular waterfall Salto del Mortiño (180m/591ft) (= 1pp). UNESCO world heritage site.

Popayán = 4,5hrs, 30pp (cambio T en Los 3 Cruzes, cruce de caminos cerca a San Agustín). Bogotá = 10hrs, 54-60pp. Pitalito = 50min, 7pp. Pitalito-Mocoa = 2,5hrs, 18-25pp. Pereira = 13hrs, 57pp. Armenia = 55pp. Cali = 7hrs, 40pp. Magdalena Rafting: ofrecen una variedad de tours especializados en AVENTURA. Actividades como rafting (53pp), cabalgata (45pp), kayak, tour laguna Magdalena (300pp), rappel, Caño Cristal (550pp; 8hrs en 4x4 desde San Agustín). 311-271 53 33 info@magdalenarafting.com, cll 5 # 16-04, abierto diario sanagustincolombia.com.co Parques Arqueológicos: esculturas típicas y estatuas de la cultura aborigen San Agustín. La entrada es válida por 2 D y para los 3 parques: Parque Arq (aquí encuentras el Bosque de las Estatuas) + Altos de los Ídolos (la estatua más grande = 7m) + Alto de las Piedras. De 8am-4pm (la parte hasta el Bosque) y hasta las 5:30pm (otras partes), 20pp. Desde el pueblo hasta el Parque Arq: T = 5min, 5/tr. El parque Obando donde encuentras las tumbas = 2pp. La Chaquira: aquí puedes disfrutar de una impresionante vista sobre el cañón, ver las colinas y el río Magdalena rodeado de quebradas. La exuberante alfombra verde de la naturaleza extendida frente a ti. Desde el pueblo: T = 10min, 6/tr. ¿Qué hacer? Rafting, rápel, cabalgata + excursiones en jeep, donde podrás visitar los sitios arqueológicos y apreciar la belleza natural, como por e.j. una espectacular cascada Salto del Mortiño (180m) (= 1pp). Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.


136

HUILA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - HUILA

CASA DE

NELLY

HOW TO GET T HERE

From the square walk to the L of the church until you meet a crossroad. Take a L which curves round a shop on the R, follow the dirt road along (10min). The hostel sign is on the L. From the center T = 5min, 5/tr. Stroll through the beautiful garden and watch hummingbirds & beautiful flora. The main house was built in 1987 and features a warm & picturesque style with wooden floors & lots of colors. This cozy French-owned hostel is one of the original countryside backpacker hostels in town. Try the Gustavo’s delicious cuisine, use the bbq or relax in a hammock in their kiosk. 20pp/n

35-50pp/n

VEREDA LA ESTRELLA, SAN AGUSTÍN

310-21 59 067 311-53 50 412 HOTELCASADENELLY@HOTMAIL.COM WWW.HOTELCASADENELLY.CO CASA.DENELLY

CASA DE NELLY

55pr(h)/n

Laguna de Santuario de La Cocha Las Lajas

SAN AUGUSTÍN

HUILA

CÓMO LLEGAR

Desde la plaza camina hacia la IZQ de la iglesia hasta llegar a un cruce; ahí doblas a la IZQ que da la vuelta por un almacén al lado DER, sigue el camino destapado (10 min). El letrero del hostal está a la IZQ. Desde el centro: T = 5min, 5/tr. Pasea por el jardín bonito y observa colibríes y la hermosa flora. La casa principal fue construida en 1987 y cuenta con un estilo cálido y pintoresco con suelos de madera y un montón de colores. Este acogedor hostal, de propiedad francesa, es uno de los originales hostales campestres del pueblo. Prueba el delicioso arte culinario de Gustavo, utiliza su bbq o relájate en una hamaca en su quiosco.

80pc/n (2 pers)

Laguna de La Cocha

Cementerio de Tulcán

Cerca San José de Albán

PASTO

PASTO

NARIÑO

It is located at the foot of the Volcan Galeras, in the cold but fruitful Atriz Valley, which has magnificent surroundings & offers a perfect approach via the Pan-American Highway to other destinations. You’ll travel on the most beautiful road in Colombia when you go from Pasto to Mocoa, called the Trampoline of Death (4070m/13353ft) because it is also the most dangerous one. Don’t forget to stop in Laguna de la Cocha! It is famous for its annual festival Carnaval de Negros y Blancos (2-7.01).

Está ubicado al pie del Volcán Galeras (@2527m), en el frío pero fértil Valle Atriz, que tiene magníficos alrededores y ofrece un perfecto acercamiento vía la autopista Panamericana hacia otros destinos. Viajaras sobre la carretera más bella de Colombia cuando vas de Pasto a Mocoa, llamado el Trampolin de la Muerte (4070m) porque también es la más peligrosa. ¡No olvides hacer una parada en la Laguna de la Cocha! Pasto es famoso por su festival anual Carnaval de Negros y Blancos (2-7.01).

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Ipiales = 2hrs, 7pp. San José de Albán = 3hrs, 9pp or T = 2hrs, 30/ tr. Popayán = 6-7hrs, 25-32pp. Mocoa = 5hrs, ±35pp. More information about crossing the border, p140. NARIÑO - ANDEAN SOUT H

137

Ipiales = 2hrs, 7pp. San José de Albán: B = 3hrs, 9pp o T = 2hrs, 30/tr. Popayán = 6-7hrs, 25-32pp. Mocoa = 5hrs, ±35pp. Más información sobre cómo cruzar la frontera, p140. ANDINA SUR - NARIÑO


138

NARIÑO - ANDEAN SOUT H

HIGHLIGHTS

Santuario de Las Lajas @Ipiales: visit this very unique gothicrevival styled church, built inside the canyon of the Guáitara river. From the terminal in Ipiales: T = 10min, 8/tr, T need to be full (max 4pers). All restaurants are selling guinea pig meat. Travel to San José de Albán & meander through majestic scenic mountains during your trip. Here people cultivate coffee @ an altitude of 1800m (5905ft). Learn about the panela & coffee process or go kayaking in Cañon de Juanambú. Laguna de La Cocha: the 2nd largest lake in Colombia (nr1 = Lago Tota, Boyacá). Enjoy the amazing lagoon & the hills + forest around. From Pasto: T colectivo from hospital departamental or Iglesia Santa Sepulcro = 45min, 5pp. From Pitalito: B = 9hrs, 50pp. Laguna Verde del Volcan Azufral: cold climate but hot water. No guide is needed. From the terminal B to Tuquerres = 2,5hrs, 12pp. From the plaza a van to the entrance = 20min, 10pp. Free entry. Try some local food like cuy or trout. Have certain little money in your pocket! They always say not to have change!

ANDINA SUR - NARIÑO DESTACADOS

El Santuario de Las Lajas @Ipiales: visita esta única imitación de una iglesia de estilo gótico, construida dentro del cañón del río Guáitara. Desde la terminal en Ipiales: T = 10min, 8/tr, T tiene que ser completos (max 4 pers). Todos los restaurantes están vendiendo carne de cuy. Viaja a San José de Albán y serpentea por las montañas majestuosas y pintorescas durante tu viaje. Aquí las personas cultivan café @una altitud de 1800m. Aprende más sobre el proceso de panela y café o haga kayak en el Cañon de Juanambú. Laguna de La Cocha: la 2do más grande en Colombia (nr1 = Lago Tota, Boyacá). Disfruta de la increíble laguna y las montañas + bosque en sus alrededores. Desde Pasto: T colectivo desde el hospital departamental o la Iglesia Santa Sepulcro = 45min, 5pp. Desde Pitalito: B = 9hrs, 50pp. Laguna Verde del Volcan Azufral: clima frío con agua caliente. No necesitas guía. Desde la terminal: B a Tuquerres = 2,5hrs, 12pp. Desde la plaza un colectivo a la entrada = 20min, 10pp. Entrada libre. Trata la comida típica como cuy o trucha. Tenga poco dinero en tu bolsillo! Ellos siempre dicen no tener cambio!

IN COLOMBIA...

EN COLOMBIA...

Do your bit and don’t follow the locals by putting everything in plastic bags when you’re shopping! It is NOT necessary to put a 1cm box of tampons in a separate bag.

Haz tu poco y no sigas los colombianos al poner todo en bolsas de plástico cuando vas de compras! NO es necesario poner una caja de 1cm de tampones en una bolsa aparte.

Colombia is 2nd in the world for biodiversity. After Brazil, there is no other country with so many different native species of flora & fauna.

Colombia es el 2ndo país con más biodiversidad en el mundo. Después de Brasil, no hay ningún país que tenga tantas especies diferentes de flora y fauna endémica.

Royal Quinoa known as the “Golden Grain of the Andes” is regarded as “the only grain that contains all the essential amino acids, trace elements & vitamins and does not contain gluten”. When ordering a coffee, “Cafe con leche“ means with LOTS of milk. You always find fresh fruits being sold on the street in small pieces (1-2/portion). Note: tell the vendor if you do not want salt on your mango. Other different things: you get a bag of ketchup with your chips. And “Postobon”, a sugared soft drink in all colors is very popular in Colombia. Sweeter than sweet.

139

La Quinoa Real conocida como el “Grano de Oro de los Andes“ es considerada como “el único grano que posee todos los aminoácidos esenciales, oligoelementos y vitaminas y no contiene gluten“. Al pedir un café, “Café con leche” significa con mucha leche. En la calle siempre encuentras frutas frescas a la venta en trozos (1-2/ porción). Nota: decir a tiempo si no quieres sal en tu mango. Otras cosas diferentes: se obtiene una bolsa de salsa de tomate con tus papas chips. Y “Postobon”, un refresco azucarado en todos los colores es muy popular en Colombia. Más dulce que dulce.


140

COLOMBIA - ECUADOR

ECUADOR - COLOMBIA

EQUADOR BORDER CROSSING From Ipiales B station to the border COLOMBIA called Rumichaca = 15min. There are 1.6pp colectivos in the Ipiales station; shared T’s 2pp or 7/tr not shared. Get your stamps in Rumichaca, Colombia ECUADOR & in Rumichaca, Ecuador. There is a bridge between those 2 places. Be aware that getting a stamp can take 5min or longer when there are lots of people or when the system crashes. Just @the exit of the Ecuadorian building, you can find $0,30pp colectivos or shared T’s $0,50pp, not shared $2/tr; 15min to Tulcán B station. Currency Exchange? You will get the best deals for changing money on the border. But be aware: some of the money-changers have their calculators fixed e.g. when you have $100 & the exchange rate is 1.800, you should get 180.000 cop. But when the dealer enters the data into his calculator it will give a lower amount! Popayán-Pasto = 6-7hrs, 25-32pp. Pasto-Ipiales = 2hrs, 7pp. Ipiales-border Rumichaca = 15min, 8/tr, collectivo = 1.6pp. Border Rumichacha-Tulcan = 15min, $3/tr. Tulcan-Otavalo = 2,5-3hrs, $3pp. Otavalo-Quito = 2,5-3hrs, $2pp. Ipiales-Quito = 5-6hrs, $5. IbarraOtavalo = 30min. Mocoa-Pasto = 5hrs, ±35p. Cemetery of Tulcan: many bushes are cut like pre-Inca & Inca figures. The 1st trees were cut like this in 1936. The 2nd part was cut in 1987. Definitely worth a visit! An Ecuadorian writer once wrote: “In the cemetery of Tulcán you would love to die.” @Ipiales take a small local van = 15min, 1.6pp to the border (Rumichaca). Here take another van to Tulcan = 15min, 2pp. Once in Tulcan = 5min to the cemetery. When you return to Colombia, you will not need a passport to cross the border because you are within 10km (6mi) of the border area. NOT ES

There are 2 terminals in Quito. Would you like to travel Quito-Tulcan, then you need to travel to ‘Terminal del Norte’. Historical center of Quito-terminal = 30min, $8-10/tr. » The Ipiales-Popayán road should not be taken @night. However, the police organises convoys in order to avoid robberies. In this case, your trip may take much longer than 8-9hrs. » It is not recommended to arrive late @night in Quito as it can be dangerous. »

141

EQUADOR CRUZANDO FRONT ERAS Desde la estación de B de Ipiales hasta la frontera, llamada Rumichaca = 15min. Hay colectivos de 1.6pp; T compartido 2pp o 7/tr no compartido en la estación de Ipiales. Obten tus sellos en Rumichaca, Colombia y en Rumichaca, Ecuador. Hay un puente entre estos 2 lugares. Ten en cuenta que puedes obtener tu sello en 5min o se puede demorar más tiempo cuando hay un montón de personas o cuando el sistema se cae. Justo a la salida del edificio del Ecuador hay colectivos de $0,30pp o T’s compartidos de $0,50pp, no compartidos de $2/tr; 15min a la estación de B de Tulcán. Cambio de Divisas? En la frontera obtendrás las mejores ofertas para cambiar dinero. Pero ten en cuenta: algunos de los cambistas tienen sus calculadoras amañadas e.j. cuando tienes $100 y la tasa es de 1.800, obtendrías 180.000 cop. Pero cuando el cambista ingresa los datos en su calculadora da un resultado más bajo! Popayán-Pasto = 6-7hrs, 25-32pp. Pasto-Ipiales = 2hrs, 7pp. Ipiales-border Rumichaca = 15min, 8/tr, collectivo = 1.6pp. Border Rumichacha-Tulcan = 15min, $3/tr. Tulcan-Otavalo = 2,5-3hrs, $3pp. Otavalo-Quito = 2,5-3hrs, $2pp. Ipiales-Quito = 5-6hrs, $5. IbarraOtavalo = 30min. Mocoa-Pasto = 5hrs, ±35p. Cementerio de Tulcán: muchos arbustos están cortados como figuras pre-incas e incas. Los arbustos fueron cortados de esta forma por 1a vez en 1936. La 2nda parte fue cortada en 1987. ¡Definitivamente vale la pena una visita! Un escritor ecuatoriano escribió una vez: “En el cementerio de Tulcán te gustaría morir”. En Ipiales toma un colectivo = 15 min, 1.6pp a la frontera (Rumichaca). Aquí tomas otro B a Tulcán = 15min, 2pp. En Tulcán = 5min al cementerio. Cuando regreses a Colombia, no necesitarás pasaporte para cruzar la frontera porque estás dentro de 10km de la zona fronteriza. NOTAS

» En Quito hay 2 terminales. ¿Te gustaría viajar Quito-Tulcán, entonces necesitas viajar a la ‘Terminal del Norte’. Centro histórico de QuitoTerminal = 30min, $8-10/tr. » La carretera Ipiales-Popayán no se debe usar de noche. Sin embargo, la policía organiza convoyes con el fin de evitar robos. De esta manera tu viaje se puede demorar mucho más de 8-9hrs. » No es recomendable llegar tarde por la noche en Quito, ya que puede ser peligroso.


142

AMAZONAS - AMAZON

AMAZONÍA - AMAZONAS

143

AMAZONAS

AMAZON / AMAZONAS

AMAZONÍA

Surrender to the forest, take a breath & witness the unique & wonderful symphony of mother nature! In the forest’s reflection you can see the spirit of the water. This special place far from the rest of the world, will show you some AMAZING PURE JUNGLE! Swim in the Amazon river amongst the pink & grey dolphins (don’t worry about piranhas!), learn to make indigenous handicrafts, let a tarantula walk over your hand, adventure on some night trekking, stay overnight in the tropical jungle or in an wide open maloka, fly 48m (157ft) high between trees with canopying, learn about the traditional use of coca leaves & indigenous culture. If you are lucky you might even see a jaguar!

Ríndete a la selva, respira profundo y sé testigo de la única y maravillosa sinfonía de la Madre Naturaleza. En los reflejos de la selva puedes ver el espíritu del agua. Este lugar especial, alejado del resto del mundo, te mostrará algo de la INCREÍBLE SELVA PURA! Nada en el río Amazonas entre los delfines rosados (¡no te preocupes por las pirañas!), aprende a hacer artesanías indígenas, deja que las tarántulas caminen sobre tus manos, ve a travesías nocturnas, pasa la noche en la selva tropical o en una maloka abierta, vuela a 48m de alto entre los árboles con un dosel, aprende el uso tradicional de las hojas de coca y de la cultura indígena. Y, si tienes suerte, ¡quizás verás un jaguar!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Only direct flights from Bogotá = 2hrs. Information about border crossing @p146.

Sólo vuelos directos desde Bogotá = 2hrs. Información sobre como cruzar la frontera @p146.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

San Martín de Amacayacu: typical indigenous village, learn about their community’s culture, one of the most rewarding experiences you’ll have! More @p146. Puerto Nariño: small peaceful village right on the bank of the Amazon river; because of the absence of vehicles there´s an ethereal quietness. From Leticia: boat = 29pp (8am, 10am, 1:30pm). Return 7:30am, 11am, 3:30pm. Leticia: daily @±6pm 1000s of parakeets “periquito aliblanco” (los loros) come from the jungle to sleep in the Santander park (Parque de los Loros). From Leticia: sunset in La Comara. Enjoy the view over the Amazon. You can even drink a caipirinha here! MotoT = 15/hr + extra for gasoline. Visit La Isla de los Micos (Monkey Island) where you can see 100s of monkeys (from Leticia = 30min). See the giant trees, called Lupuna which can grow to the extraordinary height of 70m (230ft) & a width of 10m (33ft). There are many myths/ legends about the lupuna trunk, where the tree spirit lives. PNN Amacayacu is still CLOSED! The only legal place to stay in the park is p146. Environmental tax = 20pp @arrival airport! Money: always take plenty of low denomination bills! Reserve your ticket for the express boat 1 D before! Vaccination against yellow fever is obligatory.

San Martín de Amacayacu: población típica indígena, aprende sobre la cultura de su comunidad, una de las experiencias más gratificantes que tendrás! Más @p146. Puerto Nariño: pequeño pueblo pacífico justo a las orillas del río Amazonas; por la ausencia de vehículos hay una calma etérea. Desde Leticia: bote = 29pp (8am, 10am, 1:30pm). Retorno 7:30am, 11am, 3:30pm Leticia: diario @±6pm, 1000s de periquitos aliblancos (los loros) provienen de la selva a dormir en el parque Santander (Parque de los Loros). Desde Leticia: puesta del sol en La Comara. Disfruta de la vista sobre el Amazonas. Puedes tomarte una caipirinha aquí! MotoT = 15/hr + extra para la gasolina. Visita La Isla de los Micos, donde puedes ver 100s de monos (desde Leticia = 30min). Ve los árboles gigantes, llamados Lupuna, que pueden crecer hasta la altura extraordinaria de 70m y un ancho de 10m. Hay muchos mitos/ leyendas sobre el tronco donde vive el espíritu del árbol. PNN Amacayacu está CERRADO todavía! El único lugar donde puedes permanecer legalmente en el parque se encuentra en p146. Impuestos ambientales = 20pp @llegada del aeropuerto! Dinero: ¡Siempre lleva monedas de baja denominación! Reserva tu tiquete para el bote expreso con 1 D de antelación. Es obligatorio vacunarte contra la fiebre amarilla.


144

AMAZONAS - AMAZON

AMAZONÍA - AMAZONAS

145

OMSHANT Y OMSHANTY

VÍA LETICIA-TARAPACÁ KM 11 311-489 89 85 INFO@OMSHANTY.COM WWW.OMSHANTY.COM OMSHANTY_SELVA OMSHANTY OMSHANTY EU OMSHANTY_JUNGLE_LODGE

HOW TO GET T HERE

AMAZONAS AMAZONÍA

CÓMO LLEGAR

Take a B @Leticia Parque Orellana towards KM11 (B every 25min). @KM11 the hostel will be on your LH-side; the bakery run by the Uitoto indigenous community, known as community of km 11, will be on your RH-side. In the 2Ha of forest which make up the reserve, you will find rustic cabins with ample space to ensure your stay is comfortable. Cabins are available privately or to share with other guests as dorms; you will also find space for hammocks & camping, as well as recreation areas. Whilst exploring their network of forest paths, you can enjoy nature in all its splendour & perhaps see some of its inhabitants such as colorful birds, parrots, toucans, fluttering butterflies, squirrels, lizards. At night, the frogs begin their chorus; some agoutis & armadillos look for food in the area. Enjoy the night monkeys & tamarins; the 2 species of monkey that are most commonly spot of the 5 that pass through the reserve. All this, surrounded by enormous tropical palm trees, majestic Brazil nut trees, fruit trees, flowers & platanillos: authentic dinosaurs of the plant kingdom. Just in front of the reserve, you will be able to take advantage of the only restaurant which serves traditional indigenous food in Leticia. In doing so, you can share your experience with the friendly residents of the Uitoto indigenous community.

Toma un B @Leticia Parque Orellana hacia el KM11 (B cada 25min). @KM11 estará el hostal al lado IZQ; la panadería de la comunidad indígena Uitoto, conocida como comunidad del km 11, estará al lado DER. En las 2Ha de selva que constituyen la reserva, encontrarás amplias cabañas rústicas, confortables, privadas o compartidas; hamacas y camping, áreas de recreo y una ‘red’ de caminos donde podrás disfrutar de la naturaleza en su máximo esplendor y quizás ver algunos de sus habitantes como coloridas aves, loritos, tucanes, centelleantes mariposas, ardillas, lagartijas...por las noches las ranas comienzan sus coros, algunos esquivos agutíes y armadillos buscarán alimento por la zona. Disfruta de los micos nocturnos y los titís bebé de leche, las 2 especies de micos más fáciles de observar de las 5 que cruzan por la finca. Todo ello rodeado de enormes palmas, majestuosos castaños, cedros, frutales, flores y sus ejemplares más representativos, los platanillos, auténticos dinosaurios del reino vegetal. Frente a la reserva podrás disfrutar del único restaurante de comida típica indígena en todo Leticia, así como compartir con los amables habitantes de la comunidad Uitoto ‘Patio de ciencia dulce’ y aprender de sus costumbres y cultura.

50% On your 1st N when you show your CF guide. Valid for dorms, hammocks & camping.

50% En tu 1ra N cuando presentas tu guía CF. Válido para dormitorio, hamacas y camping.

Ask about their special excursions & experience living the jungle in the hands of indigenous guides. You won’t regret a moment. Try their delicious organic breakfast.

Pregunta por su oferta de excursiones especializadas, donde podrás experimentar y vivir la selva de la mano de guías indígenas locales ¡no te arrepentirás! Prueba sus deliciosos desayunos orgánicos.

10-15pp/n (excl-incl hammock/hamaca)

15pp/n

40pp/n

60pr(h)/n

x3 80pr(h)/n

100pc/n (max 4 pers.)

10pp/n (excl. tent/carpa)


146

AMAZONAS - AMAZON

AMAZONÍA - AMAZONAS

147

SAN MARTIN DE AMACAYACU, LETICIA 310-279 81 47 311-201 82 22 HEIKE_VAN_GILS@HOTMAIL.COM CASAGREGORIO

CASA GREGORIO (CG)

They do not check emails frequently! // No revisan su correo electrónico con mucha frecuencia!

AMAZONAS AMAZONÍA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Confirm your trip in advance: CG reserves & pays for your seat on the public express boat // From Leticia harbour to “Bocana Amacayacu” = 1,5hr @8am/10am/1.30pm & picks you up @Bocana by boat. // From Puerto-Nariño overland (3hrs) or by boat (45min).

Confirme tu viaje con anticipación: CG reserva y paga tu cupo en el bote expreso público // Desde el puerto de Leticia a “Bocana Amacayacu” = 1,5hr @8am/10am/1:30pm & te recoge @Bocana en bote. // Desde Puerto-Nariño por tierra (3hrs) o en bote (45min).

Previous travelers have frequently referred to CG as the highlight of their trip. So get on that flight to Leticia & grab this opportunity to experience it for yourself! Share indigenous community life with the family & explore the impressive Amazon with local expert guides. CG organizes jungle/community/agriculture walks D/N, fishing (yes, piranas!), bird & pink/grey dolphin observation trips, handicraft workshops, canoeing, river-swimming & relaxing. Learn about their community projects! UK translation available. If they don’t answer pls insist or leave a text, Whatsapp or Facebook message. FREE: juice/rubber boots/raincoats.

Otros viajeros se han referido a CG como la mejor experiencia de su viaje, así que compra ese vuelo a Leticia y agarra esta oportunidad de visitar tú mismo! Comparte con la familia Gregorio la vida en una comunidad indígena Tikuna y explore la selva Amazónica con guías locales expertos. CG organiza caminatas selva/comunidad/agricultura D/N, pesca (si, pirañas!), observación de aves, delfines rosados/grises, talleres artesanías, canotaje, natación en el río y descanso. Conozca sus proyectos comunitarios! Si no te responden porfa insiste o deja un mensaje de texto, Whatsapp o Facebook. GRATIS: botas de caucho/ jugos/impermeables.

Complete plans = ±180pp/n*

Planes completos = ±180pp/n*

5% off for group of 3 or more showing CF guide.

BORDER CROSSING BRAZIL - PERU

5% de descuento para grupos de 3 o más, muestra tu guía CF.

BRASIL - PERU CRUZANDO FRONT ERAS

Stamp @Colombia-Leticia airport; @Brazil-federal police near Tabatinga hospital (10min from Leticia), @Peru-Santa Rosa. Check in advance if you need a visa for Brazil. Yellow fever certificate is required to enter Brazil.

Sello @aeropuerto Colombia-Leticia; @Brasil-Policía federal cerca al hospital en Tabatinga (10min de Leticia), @Peru-Santa Rosa. Comprueba con antelación si necesitas una visa para Brasil. Certificado de fiebre amarilla requerido para entrar a Brasil.

Travel by boat? Don’t copy local behavior of dumping rubbish overboard! Ticket payment in US dollars ($), Peruvian soles (sol), Colombian pesos (cop) or Brazilian reales (R$). Bogotá-Leticia = by plane only.

¿Viaje en barco? No copie el comportamiento local de tirar basura por la borda! El pago de tiquetes es en dólares americanos ($), soles peruanos (sol), pesos colombianos (cop) o reales brasileños (R$). // Bogotá-Leticia = en avión solamente.


148

AMAZONAS - AMAZON

AMAZONÍA - AMAZONAS

PERU

PERU

Fast boat Santa Rosa (across the Amazon river from Leticia/ Tabatinga)-Iquitos = Daily except Sat & Mon, ±12-13hrs, 200sol (±138cop), incl. some food, drinks & tax. At higher prices, tickets can be paid in cop or $ (±152cop/$80). Boarding in Caballo Cocha, same price, ±8hrs. Leticia/Tabatinga boats to Sta Rosa = 3pp.

Barco rápido Santa Rosa (a través del río Amazonas desde Leticia/Tabatinga)-Iquitos = diario excepto sáb y lun, ±12-13hrs, 200sol (= ±138cop), incl. algo de comida, bebidas e impuestos. A precios más altos, tiquetes se pueden pagar en cop o $ (±152pp o $80). Embarque en Caballo Cocha = mismo precio, ±8hrs. Barco Tabatinga/Leticia a Sta Rosa = 3pp.

Slow boat Sta Rosa-Iquitos = daily in the evening except Thu, 3D/2N, hammock ±80-100sol or cabin 135-150sol (±93-104cop), incl 3 meals/D. Slow boat Iquitos-Yurimaguas = 4D/3N, arrives in the morning. No reservations, ±80sol/t (3 meals/D, no drinks; bring snacks, plate & cutlery). Food is sold on board by locals. // TIP: take a plastic box with a lid to store leftover food. // How to save money: sleep on the boat in your hammock on the night before departure (no lockers available!). Bring hammock + rope. Without rain or when the boat has a metal roof, it´s best to sleep on the highest deck as downstairs is packed & smelly. WC + showers cleaned daily but bring toilet paper. Brown Amazon water available for personal hygiene: don’t swallow! From Yurimaguas you can travel to Tarapoto by B, then to Chiclayo & to everywhere! BRAZIL

Slow boat Tabatinga (=Brazil & 10min from Leticia center) Manaus = Tue, Wed & Sat, 4D, R$200 (=±171cop). Take a hammock but food is incl. Find the cheapest & most beautiful hammocks in Leticia. Book your ticket a few days in advance or take a chance & go early in the morning. There are almost always hammock spaces available but during high season it can be VERY crowded. Fast boat Tabatinga - Manaus = Tue, Fri, Sun ±30hrs, R$450-500. Slow Boat Manaus - Tabatinga/Leticia = ±6-7 days, ±R$300. Fast boat Manaus - Tabatinga/Leticia This service is not daily! = ±40hrs, expensive! Plane = 3hrs, R$600.

149

Barco lento Sta Rosa-Iquitos = diario en la noche excepto jue, 3D/2N, hamaca ±80-100sol o cabina 135-150sol (= ±93-104cop); incl 3 comidas/D. Barco lento Iquitos-Yurimaguas = 4D/3N, llega en la mañana. No se aceptan reservaciones, ±80sol/t (3 comidas/D, no incl bebidas, lleva tus propios refrigerios, platos y cubiertos). Los locales venden comida en el barco. // TIP: lleva una caja de plástico con tapa para almacenar tus restos de comida. // Como ahorrar dinero: duerme en el barco en tu hamaca la noche antes de la salida (no hay casilleros)! Trae tu propia hamaca + cuerda. Cuando no está lloviendo o cuando el barco tiene un techo de metal, el mejor lugar para dormir es en la cubierta más alta, porque la planta baja se llena mucho y huele mal. Los baños + ducha se limpian a diario, ¡pero trae papel higiénico! Agua del río Amazonas de color marrón está disponible para la higiene personal: ¡no te tomes el agua! Desde Yurimaguas puedes viajar a Tarapoto por B, después a Chiclayo y a todas partes! BRASIL

Barco lento Tabatinga (= Brasil, 10min del centro de Leticia)Manaus = Mar, mié y sáb, 4D, R$200 (=±171cop). Trae una hamaca, pero la comida está incl. Puedes encontrar las hamacas más baratas y hermosas en Leticia. Reserva tu pasaje con un par de días de anticipación o toma el riesgo y llega temprano en la mañana. Normalmente siempre hay espacio disponible para hamacas, pero en temporada alta puede ser MUY concurrido. Barco rápido Tabatinga-Manaus = Mar, Vie, Dom, ±30hrs, R$450-500. Barco lento Manaus-Tabatinga/Leticia = ±6-7D, ±R$300 Barco rápido Manaus-Tabatinga/Leticia = ±40hrs, caro! ¡Servicio no disponible todos los días! Avion = 3hrs, R$600.


150

CHOCÓ - PACIFIC

PACIFICO - CHOCÓ

151

Huina

BAHÍA SOLANO CHOCÓ

BAHÍA SOLANO This idyllic well-hidden strip in the Afro-Colombian Chocó region pulls you away from the hectic modern world & gives you a boost of pure jungle energy! The tropical forest, mangroves, marshes, coastal rocks & beautiful deserted beaches, accessible only by air or boat, make everything more adventurous & offer an extensive ecosystem. The unique flora & fauna and rich biodiversity will captivate you instantly! It has one of the finest surf spots in the country according to King surf bum Geoff & other surf rats. Enjoy untouched Robinson Crusoe realism or spot some Humpback Whales. HOW TO GET T HERE

Flights: from Medellin = 1hr (10kg/pp, hand luggage 5kg). Boats: El Valle-Nuquí Mon & Fri @12am = 1-2hrs, 60pp. Buenaventura-BS = ±24hrs, departure from el Piñal bridge (every Tue; return every Sat) = from 100pp (incl. food & cabin).

HIGHLIGHTS

Pacifico Tours: an adventure tourism company specializing in Colombia’s undiscovered Pacific Coast. They offer customized surfing, fishing & adventure trips geared to your needs. Surf epic reef breaks & spot Humpback Whales, as you come & experience a region of mystic beauty, rich culture & unparalleled nature. pacificotourscolombia 300-513 59 16. Huina: a beautiful remote beach. More p152. Surfing @Playa Aljemal p152. Waterfall el Tigre: from Playa Aljemal hike = 4hrs (1 way), by boat = 20min. Hike to Boro Boro: a real jungle adventure (6hrs). Tour Rio Tundo: upriver on a canoe-jungle-beach trip (4-5hrs). Visit PNN Utría: snorkeling, short walk & explanation of the mangroves, chilling @Playa Blanca (+ restaurant symbol). From El Valle boat (daily) = 30min. Entrance park = 15pp 39.5pp 8pp Other activities: + whale (Jul-Oct) + turtle (Aug-Dec) watching. There is 1 ATM in Bahía Solano but it is frequently out of service. @Departure airport you need to pay tourist tax = 7pp.

Este refugio idílico y bien escondido en la región Afro-Colombiana del Chocó te saca del mundo frenético y te da un refuerzo de pura energía de la selva! El bosque tropical, los manglares, ciénagas, rocas costeras y las hermosas playas desiertas, sólo accesibles por aire o en lancha, hacen todo más aventurero y ofrece un ecosistema bastante extenso. La fauna y flora única y su rica biodiversidad te cautivará rápidamente. Tiene uno de los mejores lugares de surf en el país según el Rey del surf, Geoff y otros surfistas. ¡Disfruta el realismo prístino de Robinson Crusoe o avista unas ballenas jorobadas. CÓMO LLEGAR

Vuelos: desde Medellín = 1hr (10kg/pp, equipaje de mano 5kg). Botes: El Valle-Nuquí lun & vie @12am = 1-2hrs, 60pp. Buenaventura-BS = ±24hrs, salida del puente el Piñal (cada mar; retorno cada sáb) = desde 100pp (incl. comida & cuarto).

DESTACADOS

Pacifico Tours: una empresa de turismo de aventura especializada en descubrir la costa pacífica de Colombia. Ofrecen viajes de surf, pesca y aventuras personalizadas adaptadas a tus necesidades. Haz surf épico donde rompen las olas (reef breaks) y detecta las ballenas jorobadas, al venir y experimentar una región de belleza mística, su rica cultura y naturaleza incomparable. pacificotourscolombia 300-513 59 16. Huina: una hermosa playa remota. Más p152. Surfear en la Playa Aljemal p152. La Cascada el Tigre: caminata desde Playa Aljemal = 4hrs (solo ir), en bote = 20min. Caminata a Boro Boro: una verdadera aventura en la jungla (6hrs). Tour Rio Tundo: río arriba en canoa-selva-playa excursión (4-5hrs). Visita PNN Utría: careteo, paseo corto y explicación de los manglares, relax @Playa Blanca (+ restaurant symbol). Barco desde El Valle (cada día) = 30min. Entrada al parque = 15pp 39.5pp 8pp Otras actividades: + avistamiento de ballenas (jul-oct) + tortugas (ago-dic). Hay 1 ATM en Bahía Solano pero está fuera de servicio con frecuencia. @Aeropuerto de salida tienes que pagar impuesto de turismo = 7pp.


152

CHOCÓ - PACIFIC

PACIFICO - CHOCÓ

PLAYA HUINA, BAHÍA SOLANO + 310-878 12 14 + 312-548 20 60 CHOIBANA@GMAIL.COM WWW.CHOIBANA.COM CHOIBANA CASA

CHOIBANA

153

BAHÍA SOLANO CHOCÓ

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the airport to Esso dock T = 10min, 5pp. Take a boat to Huina = 20min, 15pp. Or book via the hostel, from Bahia Solano = 30pp. Set in the tropical rain forest near a charming fishing village, Huina, where the sounds of giant whispering trees mingle with the cheerful & exotic singing of birds. This secret spot is perfect for getting away from the rest of the world. A pristine hideaway with activities like guided walks into the gorgeous forest. Go fishing, diving, surfing, whale watching, snorkeling, visit PNN Utría or just relax!

Desde el aeropuerto al muelle de la Esso = 10min, 5pp. Toma un bote a Huina = 20min, 15pp. O reserva tu transporte via el hostal desde Bahia Solano = 30pp. Ubicado en la selva tropical, cerca de una encantadora aldea de pescadores, Huina. Dónde el sonido de los ronquidos de los árboles gigantes se mezcla con el exótico y alegre canto de los pájaros. Este lugar secreto es perfecto para aislarse del resto del mundo. Un aislamiento virgen, con actividades como caminatas guiadas al maravilloso bosque. Puedes pescar, surfear, bucear, avistamiento de ballenas, snorkeling, visitar PNN Utría o relajar!

Private room/Habitacion privada = 50-60pp/n* - Electricity/Luz = 24hrs.

PLAYA ALMEJAL, BAHÍA SOLANO (EL VALLE) + 312-756 34 39 + 314-766 87 08 WWW.HUMPBACKTURTLE.COM THE HUMPBACK TURTLE O LA TORTUGA JOROBADA

T HE HUMPBACK T URT LE

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

Medellín (Olaya Herrera Airport)-Bahía Solano flight = 40min. From the airport: T = 40min, 10-15/tr. Located directly on Playa Almejal. The 1st backpacker’s hostel on the Pacific Coast, where tropical rainforest meets virgin beaches. Thatch-roofed bungalows, extensive organic garden, & sounds of the waterfall invite travellers to experience Choco. They offer local tours, surf trips & board rentals. Their restaurant serves fresh fish, & a cold beer is a must in their vibing beach bar right in front of the waves! There is only 1 ATM in town & it doesn’t always work, so take enough cash with you! You never know how long you’ll end up staying. 15pp/n

25pp/n

45pr(h)/n.

90pr(h)/n

BAHÍA SOLANO CHOCÓ

Vuelo Medellín (Aeropuerto Olaya Herrera)- Bahía Solano = 40min. Desde el aeropuerto: T = 40min, 10-15/tr. Ubicada directamente en Playa Almejal. El 1er hostal de mochileros en la Costa Pacífica, donde la selva tropical se encuentra con playas vírgenes. Bungalows de madera y paja, jardín orgánico extensivo, y sonidos de la cascada invitan a los viajeros a una experiencia Chocoana. Ofrecen tours locales, viajes de surf y alquiler de tablas. Su restaurante sirve pescado fresco, y una cerveza fría es imperdible en su bar playero frente las olas! Solo hay 1 cajero automático en el pueblo y no siempre funciona, así que lleva suficiente dinero! Nunca se sabe cuánto tiempo terminarás quedándote aquí.


154

CHOCÓ - PACIFIC

PACIFICO - CHOCÓ

155

NUQUÍ

CHOCÓ

NUQUÍ After arriving in Nuquí by plane & taking the boat for 1hr, you’ll arrive at the deserted, sandy mocha-colored pristine beaches of Guachalito. For hours you can continue walking along this stretch of coastline with its exuberant green jungle right beside you. This invites you to explore its hidden secrets! The jungle coupled with the unique marine life are truly breathtaking. Surroundings that will lift you to a sublime state of satisfaction. A large part of the world’s biodiversity can be found @the Pacific coast with landscapes that vary like the rise & fall of the tide.

Después de llegar a Nuquí en avión y tomar una lancha por 1hr, llegas a la desértica playa virgen con arena, color moca de Guachalito. Puedes caminar por horas a lo largo de esta estrecha línea costera con su exuberante selva verde justo a tu lado. ¡Que te invita a explorar sus secretos ocultos! La jungla junto con la vida marina única es realmente impresionante. Este entorno te llevará a un estado sublime de satisfacción. Una gran parte de la biodiversidad del mundo se encontrados en la costa Pacífica con paisajes que varían como la marea que sube y baja.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Medellín flight (Enrique Olaya Herrera airport) = 45min. From Bogotá flight: stopover in Quibdó. (10kg/pp, hand luggage 5kg/pp). Guachalito boat = 1hr, 25pp. Buenaventura boat = 22hrs, from 100pp (incl. food & cabin). El Valle Mon & Fri @6am = 1,5-2hrs, 60pp.

Desde Medellín vuelo (aeropuerto Enrique Olaya Herrera) = 45min. Desde Bogotá vuelos tienen una parada en Quibdó. Vuelo: equipaje 10kg/pp, equipaje de mano 5kg/pp. Guachalito bote = 1hr, 25pp. Buenaventura = 22hrs, desde 100pp (incl. comida y cabina) en barco. El Valle lun y vie @6am = 1,5-2hrs, 60pp.

When you’d like to travel to El Valle, call captain Sapi in advance (311-337 28 39 / 314-764 93 08). He will wait for you in Nuquí when your are coming from Guachalito.

Cuando quieras viajar a El Valle, llama al capitán Sapi por adelantado (311-337 28 39 / 314-764 93 08). Él te esperará en Nuquí cuando llegas de Guachalito.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Thermal springs = ±12pp. Give your skin an additional healthy cure with the mud from the pool. Between Terco y Partado. Ecological hikes to the crystal clear Waterfall of Love. Hike inland, 15min from the beach. Tour Jovi river: walk to the Jovi community = 45min; spot different species during your canoe trip. Arrival @the tunnel & waterfall Chontadura Pichinde (total = 5hrs, 40pp). Terco Waterfall: hike = 4hrs. The real jungle experience! Whale watching season = Jul-Oct. PNN Utría fascinating different fauna & flora in the mangroves depending on the tide. Boat = 1,5-2hrs. Read more p150. Surf: great beach break + spectacular point break Cabo Corriente (for advanced).

Aguas termales = ±12pp. Dale a tu piel una saludable cura adicional con lodo de la piscina. Entre Terco y Partado. Excursiones ecológicas a la cristalina Cascada de Amor. Excursión de 20min a el interior de la playa. Tour río Jovi: camina hacia la comunidad de Jovi = 45min; disfruta algunas especies diferentes durante tu viaje en canoa. Llegada al túnel y cascada Chontadura Pichinde (total = 5hrs, 40pp). Cascada Terco: caminata = 4hrs. La verdadera experiencia de la selva! Avistamiento de Ballenas: jul-oct. PNN Utría: fascinante y diferente fauna y flora en los manglares dependiendo de la marea. Lancha = 1,5-2hrs. Lee más en p150. Surf: punto de rompimiento genial + punto espectacular de surf en el Cabo Corriente (para avanzados).

@Arrival airport-tourist tax = 7pp. If you are allergic to fish, then contact your hostel in advance or take food from home.

@Aeropuerto de llegada - impuestos turistas = 7pp. Si eres alérgico al pescado, contacta a tu hostal con antelación o lleva comida de casa.


156

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR Plaza de los Coches

157

Torre del Reloj

CARTAGENA BOLÍVAR

CARTAGENA Try to find the best spot on the 11km (7mi) long historical wall to watch the sunset & picture yourself back in the 17th century. Soak up the history of Spanish conquistadores & Caribbean pirates that once lived in this UNESCO World Heritage site! Enter the walled city via the Torre del Reloj at the Plaza de los Coches & admire Mapalé dancer’s performance with their African slave origins. This charming old city, pearl of the Caribbean Sea, with its incomparable character, picturesque narrow little streets, romantic squares & top gastronomy on international level will convince you quickly to stay a little longer!

Trate de encontrar el mejor lugar sobre el muro histórico de 11km para ver el atardecer e imaginarte de vuelta en el siglo 17. Sumérgete en la historia de conquistadores españoles y piratas del Caribe que tuvieron lugar en este sitio Patrimonio Mundial de la UNESCO! Entra a la ciudad amurallada por la Torre del Reloj @ la Plaza de los Coches y admira los bailarines Mapalé con sus orígenes de esclavos africanos. Esta encantadora ciudad vieja, la perla del Caribe, con su carácter incomparable, pintorescas callejuelas estrechas, plazas románticas y excelente gastronomía de nivel internacional, ¡te convencerá rápidamente de quedarte un poco más!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Barranquilla = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 24hrs, ±110pp. Santa Marta = 4hrs, ±32-43pp. Mompós = 8hrs, 50pp. HIGHLIGHTS

Historical center: between 12am-2pm it is the hottest time of the day. Due to its tropical location the climate rarely changes, with max temperature of ±31°C & min of ±24 °C. Did you spot the most beautiful woman (Miss Colombia collection in front of the Parque de Bolivar)? Did you find Botero’s art in front of the Santo Domingo Square? Check out San Pedro Claver Church, Plaza de la Aduana, Torre del Reloj & Plaza de los Coches. Bovegas: a former prison under the vaults of the old city walls that has been transformed into a souvenir market. Restaurant El Bistro: enjoy the excellent inexpensive European cuisine with Caribbean influence, freshly baked wholemeal breads & triple chocolate cakes! Great meals from 12.5pp (soup, salad, bread & main course). Historical center, cll de Ayos # 4-46, 8am11:30pm, closed @Sun. www.el-bistro-cartagena.com. La Popa: convent at the highest point in the city (162m/531ft). Best to go accompanied. Entrance = 10pp.

Barranquilla = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 24hrs, ±110pp. Santa Marta = 4hrs, ±32-43pp. Mompós = 8hrs, 50pp. DESTACADOS

Centro Histórico: entre 12am-2pm es la época más calurosa del día. Debido a su ubicación tropical el clima cambia raramente, con una temperatura máxima de ±31°C y min de ±24°C. ¿Te ha contado la mujer más bella (colección Miss Colombia frente al Parque de Bolívar)? ¿Encontraste el arte de Botero frente a la Plaza de Santo Domingo? Visita la iglesia San Pedro Claver, Plaza de la Aduana, Torre del Reloj y Plaza de los Coches. Bovegas: una antigua prisión bajo las bóvedas de las antiguas murallas de la ciudad que se ha transformado en un mercado de souvenirs. Restaurante El Bistro: disfruta la excelente y asequible cocina europea con influencias del Caribe, panes recién horneados y ¡tortas de triple chocolate! Comidas ricas desde 12.5pp (sopas, ensaladas, pan y plato principal). Centro Histórico, cll de Ayos # 4-46, 8am-11:30pm, cerrado @Dom. www.el-bistro-cartagena.com. La Popa: convento en el punto más alto de la ciudad (162m). Mejor ir acompañado. Entrada = 10pp.


158

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

159

Tierra Bomba

CARTAGENA BOLÍVAR

Castillo San Felipe de Barajas: a massive fortress to defend against pirates from England, Holland & France. It took 200 years to build & was recognized as the most important example of Spanish military technical skills in the 16th century. From Getsemaní = 10min walk. Entrance = 17pp, students 8pp, 10/Audioguide (UK, ES, DE, IT, FR). Daily 8am-6pm. Manga: is a residential area where wealthy Cartageneros live in beautiful houses dating back to the late 19th century. It is actually an island because it is surrounded by bridges that were built because there are some lagoons separating the suburban areas of the Old Town. This area greatly contrasts with the modern part of the city called Boca Grande. Statue India Catalina: because of her knowledge of Indian languages & culture, she played an important role as a translator during the Spanish conquest of northern Colombia. Today she is a national symbol. The monument is located on Pedro de Heredia Avenue, with the San Felipe castle in the background. Pure Kitesurf: private classes in English, German, Spanish & Swiss German @the lonely beach of Manzanillo (free shuttle). They teach with the newest German equipment from CORE. Authentical colombian atmosphere. And the sea all to yourself. Prices: 150/hr; 735/6hrs & 1.000/9hrs. Contact Christina. 321-521 51 10. www.purekitesurf.com surf@purekitesurf.com

Castillo San Felipe de Barajas: una enorme fortaleza para defenderse de piratas de Inglaterra, Holanda y Francia. Se demoró 200 años para construir y fue reconocido como el ejemplo más importante de habilidades técnicas militares españolas en el siglo 16. Desde Getsemaní = 10min caminando. Entrada = 17pp, estudiantes 8pp, 10/audio guía (UK, ES, DE, IT, FR). Diario 8am6pm. Manga: es una zona residencial donde viven cartageneros ricos en hermosas casas que datan desde finales del siglo 19. En realidad, es una isla ya que está rodeado de puentes que fueron construidos porque hay algunas lagunas que separan las zonas suburbanas de la ciudad vieja. Esta zona es un gran contraste con la parte moderna de la ciudad llamada Boca Grande. Estatua de la India Catalina: debido a su conocimiento de idiomas y la cultura de los indígenas, jugó un papel importante como traductora durante la conquista Española del norte de Colombia. Hoy ella es un símbolo nacional. El monumento se encuentra en la avenida Pedro de Heredia, con el castillo de San Felipe en el fondo. Pure Kitesurf: clases privadas en inglés, alemán, español y suizo alemán en la sola playa de Manzanillo (traslado gratuito). Con el más nuevo equipo de CORE. Ambiente authentical colombiano. Y el mar sólo para ti. Precios: 150/hr; 735/6hrs y 1.000/9hrs. Contacta Christina. 321-521 51 10. www.purekitesurf.com surf@purekitesurf.com

Be really careful with resellers on the street. They invite you to restaurants or offer you drugs. Later they demand millions of pesos & threaten you if you don’t pay. !! Discounts p258-260.

Ten mucho cuidado con los revendedores en las calles. Te invitan a restaurantes o te ofrece drogas. Después exigen millones de pesos y te amenazan si no les pagas. !! Descuentos p258-260.


160

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

161

CLL 7 INFANTES # 9-21, SAN DIEGO, CARTAGENA

5-643 60 43 310-761 21 57 INFO@CENTROCATALINA.COM WWW.CENTROCATALINA.COM CENTRO CATALINA

CARTAGENA BOLÍVAR

To learn Spanish in Cartagena is undoubtedly an unforgettable adventure that combines language learning with fun activities such as Latin dances, watersports or even ecotourism.

Aprender español en Cartagena es sin lugar a dudas una aventura inolvidable que permite combinar el aprendizaje de la lengua con actividades de diversión como los bailes latinos, deportes acuáticos o el ecoturismo.

The school is located in the historic center of Cartagena (just one block from the famous Sofitel Santa Clara & the Park Fernández de Madrid). All the teachers are local professionals, dynamic and motivated.

La escuela está en pleno centro histórico de Cartagena (solo a una cuadra del famoso Sofitel Santa Clara y del Parque Fernández de Madrid). Todos los profesores son nativos profesionales, dinámicos y motivados.

School principals are Swiss and ensure high quality service. They also offer to organize hosting with Colombian families, shared or private apartments; shuttle service from the airport (= 10min); includes recreational & cultural activities 3 times a week, such as visits to museums, cultural events, city tours, etc. You can also learn to dance and get ready for the parties held at their dance school, Salsa Explosión Latina (Salsa, Merengue, Bachata and more ...). From 90/week.

Los directores, originarios de Suiza, aseguran un servicio de alta calidad. Ellos también ofrecen la organización de hospedaje con familias colombianas, en apartamentos compartidos o privados; servicio de transporte desde el aeropuerto (= 10min); incluye actividades recreativas y culturales 3 veces por semana como visitas a museos, encuentros culturales, city tour por las murallas, etc. También puedes aprender a bailar y prepararte para las fiestas en su escuela de baile, Salsa Explosión Latina (Salsa, Merengue, Bachata y mucho más…). Desde 90/semana.

PRICES Standard course = 20 lessons/week from 547/week. Private courses for travelers = 400/6 lessons. Incl: all required course material, participation in 3 activities per week.

Show your CF guide & receive 50% off on the Catalina Center registration fee & receive 10% off dance classes @Salsa Explosión Latina.

PRECIOS Curso estándar = 20 lecciones/semana desde 547/semana. Cursos privados para viajeros = 400/de 6 lecciones. Incl: todo el material de cursos, la participación en 3 actividades por semana. Muestra tu guía de CF y recibe 50% de dcto en la tarifa de inscripción del Centro Catalina y recibe 10% de dcto en los cursos de baile en Salsa Explosión Latina.

SCHOOL/ESCUELA

CENT RO CATALINA SPANISH SCHOOL


BABEL INT ERNAT IONAL LANGUAGE INST IT UT E CARTAGENA Don’t let language be a barrier while traveling through South America - learn Spanish by surrounding yourself with cultural experiences. Babel provides native teachers, high academic quality standards and authentic cultural activities. Experience family tradition in selected homestays and latin dance lessons with Crazy Salsa. Babel School will offer you an unforgettable experience in Cartagena! Prices: 20Hrs group lessons = 380/week. Super intensive +5 = 20hrs group + 5hrs private = 560/week. Super intensive +10 = 20hrs group + 10 private = 740/week. Private lesson = 40/hr. Groups = max 8 pers. 1 Class = 50min.

CRAZY SALSA SCHOOL - ESCUELA DE SALSA 2 Left feet? Accept the challenge! Feel the beat and let the latin tumba’o in you move your body. Get ready to dance with locals in Cartagena’s nightlife and dive into the roots of Caribbean culture. Join the salsa community and take home a lasting souvenir. Classes for all levels - air conditioned studios - classes in English! Discount: Pay 5 -> get 6 lessons. Pay 8 -> get 10 lessons. PRICES:

Introduction = 90min, 20pp. Group lessons = 60min, 25pp. Private lessons (1 or 2 pers) = 60min, 70pp. Fixed group classes from Monday to Saturday.

CARIBE - BOLÍVAR

163

CLL DEL ESPÍRITU SANTO # 29-70, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-660 55 77 & 5-660 18 09 300-561 94 28 INFO@BABELSCHOOLCARTAGENA.COM WWW.BABELSCHOOLCARTAGENA.COM CARTAGENA BABEL INTERNATIONAL LANGUAGE INSTITUTE CARTAGENA BABELSCHOOL BABELCARTAGENA BABELSCHOOLCARTAGENA BOLÍVAR

SCHOOL/ESCUELA

BOLÍVAR - CARIBBEAN

No dejes que el idioma sea una barrera durante tu viaje por Sudamérica - aprende español mientras te rodeas por experiencias culturales en las que tendrás apoyo de profesores nativos, altos estándares de calidad académica y auténticas actividades culturales. Vive la tradición familiar en homestays y las clases de bailes latinos en Crazy Salsa. ¡Babel te dará una experiencia inolvidable en Cartagena! Precios: 20Hrs grupales = 380/semana. Super intensivo +5 = 20hrs grupo + 5hrs privada = 560/semana. Super intensivo +10 = 20hrs grupo + 10 privada = 740/semana. Privado = 40/hr. Grupos = max 8 pers. 1 Clase = 50 min. CENTRO HISTÓRICO, CLL DE LAS CARRETAS # 34 -23, 2DO PISO, CARTAGENA 5-660 18 09 300-561 94 28 INFO@CRAZYSALSA.NET WWW.CRAZYSALSA.NET CRAZYSALSACARTAGENA CRAZYSALSA CRAZYSALSA2

CARTAGENA BOLÍVAR

¿2 Pies izquierdos? ¡Acepta el reto! Siente el ritmo y deja que el tumba’o latino dentro de ti mueva tu cuerpo. Prepárate para bailar con locales en la vida nocturna cartagenera y sumérgete en las raíces de la cultura del Caribe. Únete a la comunidad de la salsa y llévate a casa un recuerdo duradero. Clases para todos los niveles - salas con aire acondicionado - clases en inglés! Descuento: Pagando 5 -> recibes 6 clases. Pagando 8 -> recibes 10 clases. PRECIOS: Introducción = 90min, 20pp. Clases grupales = 60min, 25pp. Clases privadas (1 o 2 pers) = 60min, 70pp. Clases grupales fijas de lunes a sábado.

SCHOOL/ESCUELA

162


DIVING PLANET - PADI ***** A 5 star ecological PADI dive center with an environmental and social label thanks to their various research, education & conservation programs, as well as activities for people with disabilities. When you dive with DIVING PLANET it isn’t simply an exciting, fun & safe adventure in the Corales “ROSARIO ISLANDS” Natural Park, you’re also supporting this work. Discount: Get 15% off on all courses/activities for travelers showing the CF guide. Eg. 1hr transfer from Cartagena to the PNN del Rosario, professional equipment, supervision with PADI professional, 2 dives in 2 different sites & a picnic = 325pp.

ALT ERNAT IVE T RAVEL CARTAGENA Are you looking for something different to do in Cartagena? This German-owned agency offers: city bike tours; fishing with the natives of La Boquilla; mountain bike trip in the outskirts of Cartagena with local MTB-cyclists combined with a refreshing dip in a natural mud volcano; visits to the local market (Bazurto); pimping out your Caribbean cooking skills with a Cartagenero chef; horseback riding on the beach at sunset; visiting an aquaculture school; renting your own boat/yacht to go to the islands or sail along the bay at sundown (with a romantic dinner aboard); following a coco workshop and making your own souvenir or many more!

CARIBE - BOLÍVAR

CLL ESTANCO DEL AGUARDIENTE # 5-9, CARTAGENA 5-660 04 50 320-230 15 15 INFO@DIVINGPLANET.ORG WWW.DIVINGPLANET.ORG GRUPODIVINGPLANET

165

CARTAGENA BOLÍVAR

SCHOOL/ESCUELA

BOLÍVAR - CARIBBEAN

Un centro de buceo ecológico PADI 5 estrellas con sello ambiental y social, gracias a las diferentes actividades de investigación, educación y conservación del medio ambiente, y a sus programas para personas con discapacidad. Cuando buceas con DIVING PLANET no solamente obtienes una aventura emocionante, divertida y segura en el Parque Natural de Corales “ISLAS DEL ROSARIO” sino que también apoyas estas labores. Muestra tu guía de CF y recibe 15% de dcto para todo los cursos/actividades. Ej. traslado de Cartagena al PNN del Rosario (1hr), equipo profesional, compañía de un profesional de PADI, 2 inmersiones en 2 lugares diferentes y picnic = 325pp.

OFFICE/OFICINA LA BOQUILLA, CARTAGENA 5-646 07 01 300-266 44 85 320-375 72 61 INFO@ALTERNATIVETRAVELCARTAGENA.COM CARTAGENA WWW.ALTERNATIVETRAVELCARTAGENA.COM ALTERNATIVETRAVELCARTAGENA BOLÍVAR ¿Estas buscando algo diferente para hacer en Cartagena? Esta agencia de propiedad alemana ofrece diferentes planes tales como: bici city tours; pesca con nativos de La Boquilla; tours en bicicletas de montaña a las afueras de la ciudad con grupo experto de ciclistas incluyendo un chapuzón en volcán natural de lodo; visitas al mercado local (Bazurto); clases de cocina típica dirigida por chef local; cabalgata por la orilla del mar durante el atardecer tropical; visitas a un colegio de piscicultura; alquiler de lanchas, botes/yates para ir a las Islas del Rosario o para navegar durante el atardecer (con cena romántica a bordo); asistir a un taller de coco y fabricar tu propio recuerdo y mucho más!

TOUR OPERATOR

164


166

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

167

EL VIAJERO CARTAGENA CLL 38 (CLL DE LOS SIETE INFANTES) # 9-45, CENTRO HISTÓRICO, CARTAGENA 5-660 25 98 318-257 53 54 INFO@HOSTELCARTAGENA.COM WWW.HOSTELCARTAGENA.COM ELVIAJEROCARTAGENAHOSTEL ELVIAJEROCARTAGENA

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

San Diego neighborhood. Located inside the city walls. From the airport: T = 10min, 10/tr. From the terminal: T = 20min, 15/tr.

Barrio San Diego. Ubicado dentro de la ciudad amurallada. Desde el aeropuerto: T = 10min, 10/tr. Desde la terminal: T = 20min, 15/tr.

Looking for a nice & affordable place to stay INSIDE the historical center of Cartagena? Welcome to El Viajero Hostel! Established in a typical XIX century colonial-style house & conveniently located inside the famous old walled city, only a few blocks away from the main attractions of Cartagena. Surrounded by museums, squares, bars, coffee shops, restaurants & the best nightlife. Don’t stress about waking up hungry – breakfast is included in the rate. Every bed has its own locker & safe-deposit box. ALL rooms have air conditioning - essential for the boiling heat of the city.

¿Buscas alojarte en un lugar agradable y asequible DENTRO del centro histórico de Cartagena? ¡Bienvenido a El Viajero Hostel! Establecido en una casa típica colonial del siglo XIX, estratégicamente ubicado dentro la famosa ciudad amurallada y a pocos pasos de los mayores atractivos de Cartagena. Rodeado de museos, plazas, bares, cafés, restaurantes y la movida vida nocturna. No te preocupes si despiertas hambriento porque el desayuno está incluido en la tarifa. Cada cama tiene su locker y caja de seguridad. TODAS las habitaciones tienen aire acondicionado - esencial para el calor y la humedad de la ciudad. Ve a explorar y participar en variadas excursiones: turismo guiado de la ciudad (45pp/t), Volcán de Lodo (35pp/t), paseo en chiva (35pp/t), alquiler de bicicletas (15/dia), clases de buceo, excursión en kayak (45pp/t), tour a Playa Blanca (50pp/t), tour al Parque Tayrona o a la Ciudad Perdida…..Su slogan, “¿Turista? NO, ¡Viajero!” habla por sí mismo.

Go exploring and participate in various tours: city-sightseeing tour (45pp/t), the Mud Volcano (35pp/t), Chiva tour (35pp/t), bike rental (15/day), scuba diving, kayak trips (45pp/t), tour Playa Blanca (50pp/t), Tayrona Park tour or Lost City excursion. Their slogan, “Tourist? NO, Traveler!” speaks for itself.

El Viajero Hostels is an award winning network of 11 hostels in countries such as Colombia, Uruguay & Paraguay.

El Viajero Hostels es una galardonada red de 11 hostales en países como Colombia, Uruguay y Paraguay.

El Viajero Cartagena won BEST Hostel in South America in 2012 by HW. Prices can go up in high season. They do not accept kids < 18 years.

El Viajero Cartagena galardonado como el mejor Hostel de Sudamérica en 2012 según HW. Precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños < de 18 años.

28-36pp/n*

55pp/n*

110-150pr/n*


168

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

169

MAMALLENA CARTAGENA MEDIA LUNA # CLL 10-47, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-670 04 99 314-500 88 42 CARTAGENA@MAMALLENA.COM WWW.HOSTELMAMALLENACARTAGENA.COM HOSTEL MAMALLENA, HOSTELS IN CARTAGENA MAMALLENAHOSTELANDTOURS HOW TO GET T HERE

CARTAGENA BOLÍVAR

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 15min, 10/tr. From the terminal: T = 45min, 15-20/tr. B = 1.5hrs, 1.8pp.

Desde el aeropuerto: T = 15min, 10/tr. Desde la terminal: T = 45min, 15-20/tr. B = 1.5hrs, 1.8pp.

The hostel is located smack bang in the middle of the fun & vibrant Getsemaní neighborhood. Chill in this hostel’s laid back atmosphere with your new friends & the hostel’s various pets (cute little black Rudy the cat & big sister Suki the dog) on the sun-filled central courtyard. Dance the night away at their bar & the many bars + clubs located close by. Don’t you worry about cooking, just tuck into their yummy variety of homemade goodies like pizzas, burgers, chicken wings & great drink specials at their restaurant + bar. Their staff offers expert travel advice & will assist with booking local tours. At the top of the to-do list is a visit to Playa Blanca (50pp). They run their own direct shuttle daily @9am & 1pm. You can go & come back the same day or the next – whenever you want! They also offer trips to the mud volcano (40pp) or get on a Chiva (party bus) (35pp). Organise your trip to the Lost City here: get picked up & dropped off if you want! Shuttles to Tayrona, Sta Marta, Taganga & buses to all destinations can be organized. Along with their hostels in Panama, they’re the leaders in providing information & bookings on boats operating between Cartagena, San Blas & Panama. So, if you’re after a fun place to stay in Cartagena, then this is it!

El hostal está situado justo en el centro del divertido y vibrante barrio de Getsemaní. Descansa en un ambiente relajado con tus nuevos amigos y las mascotas del hostal (el lindo gato negro Rudy y su hermana mayor Suki, el perro) en el soleado patio central. Baila toda la noche en su bar y los numerosos bares y clubes ubicados en el barrio. No te preocupes con cocinar, solo disfruta de sus deliciosas hamburguesas de carne de res de 5 estrellas y una variedad de delicias caseras como pastas, pizza, hamburguesas vegetarianas y bebidas especiales. Su personal ofrece asesoramiento experto en viajes y te ayudará a reservar excursiones por la zona. En la lista de cosas que tienes que hacer: una visita a Playa Blanca (50pp). Toma su propio servicio de transporte diario directo a las 9am y 1pm. Puedes ir y volver el mismo día o el siguiente - como quieras! Ofrecen también tours al volcán de lodo (40pp) o un paseo en chiva (35pp). Organiza tu viaje a la Ciudad Perdida aquí: te recogen y devuelven si quieres! Se puede organizar transporte al Tayrona, Sta Marta, Taganga y a todos los destinos. Junto con sus hostales en Panamá, son los líderes en el suministro de información y reservas para los barcos que operan entre Cartagena, San Blas y Panamá. Así que, si lo que buscas es un lugar divertido para alojarte en Cartagena, este es el sitio!

10.000 Cop off their Playa Blanca shuttle when you show your CF booklet (only on return trip).

10.000 Cop de dcto en su transporte a Playa Blanca cuando muestras la guía CF (sólo para el regreso).

Skip the boat trip to the Rosario Islands, you’ll spend 1/2 D on the boat. Take the Playa Blanca shuttle, its faster, more comfortable, gives you more beach time & it’s cheaper.

Olvida el viaje en barco a las Islas del Rosario, pasarás 1/2 D en el barco. Toma su transporte a Playa Blanca, que es más rápido, más cómodo, te da más tiempo en la playa y es más barato.

30pp/n* (with/con AC)

70-90pr(h)/n* (without/sin – with/con AC)


170

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

171

HOSTAL CASA BALUART E CLL DE LA # 10-81, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-664 22 08 313-528 20 90 RESERVAS@HOSTALCASABALUARTE.COM WWW.HOSTALCASABALUARTE.COM HOSTALCASABALUARTECARTAGENA HOSTALCASABALUA HOSTALCA

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Located diagonal to the San Roque church. From the airport: T = 10-15min, 15/tr. From the historic center: T = 5min, 5/tr. From the terminal: T = 30-40min, 18-20/tr.

Esta ubicado diagonal a la Iglesia San Roque. Desde el aeropuerto: T = 10-15min, 15/tr. Desde el centro histórico: T = 5min, 5/tr. Desde la terminal: T = 30-40min, 18-20/tr.

You are invited to experience unforgettable nights in this exclusive hostel, which is located in a suburb with the very authentic Caribbean essence - the colonial neighborhood of Getsemani. If you are looking for a tropical colonial atmosphere, quality service, quiet, clean & comfortable private rooms, this is the right place! They offer 5 categories of rooms: from modern with LED TV, minibar, USB connection for smartphones and tablets; to simple, sober and tailored to your budget. Take advantage of recently renovated rooms in the back of the hostel. Breakfast is included in the price and is served in the restaurant connected to the hostel. Treat yourself to a massage at their beauty center. Read a book in their yard, social area or hammock or just head out to the city surrounded by magic, culture and fun.

Estás invitado a disfrutar de noches inolvidables en este exclusivo hostal situado en un barrio con la auténtica esencia del Caribe - el barrio colonial de Getsemaní. Si estás buscando un lugar con ambiente tropical colonial, servicio de calidad, tranquilo, limpio, con un estilo elegante y habitaciones privadas confortables, ¡este es el lugar correcto! Ofrecen 5 categorías de habitación: desde modernas con TV LED, minibar, conexión USB para smartphones y tabletas; hasta sencillas, sobrias y ajustadas a tu presupuesto. Disfruta de sus habitaciones recientemente reformadas en la parte trasera del hostal. El desayuno está incluido en el precio y se sirve en el restaurante adyacente al hostal. Hay también un centro de estética y masajes en el hostal. Lee un libro en su patio interno, sala o en hamaca, o sal a la ciudad rodeada de magia, cultura y diversión.

Discover historical elements that vary with the setting sun in the majestic streets.

Descubre los elementos históricos que varían con la puesta de sol en las calles majestuosas.

Show your CF guide & get 10% off. Only on direct bookings.

Muestra la guía y recibe 10% de dcto. Solamente en reservas directas.

They can organize airport-hostel-airport transfers.

Realizan traslados desde aeropuerto-hostal-aeropuerto.

140-238pr(h)/n*

x3 182pr(h)/n*

x4 210pr(h)/n*


172

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

173

MEDIA LUNA HOST EL CLL MEDIA LUNA # 10-46, GETSEMANI, CARTAGENA 5-66 434 23 313-536 31 46 WWW.MEDIALUNAHOSTEL.COM RESERVAS@MEDIALUNAHOSTEL.COM MEDIALUNA.HCARTAGENA MEDIALUNAHOSTEL

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 10min, 10/tr. From the terminal: T = 40min, 15/tr or B = 1hr, 1.5pp.

Desde el aeropuerto: T = 10min, 10/tr. Desde la terminal: T = 40min, 15/tr o B = 1hr, 1.5pp.

Come laze by the pool and escape the Caribbean heat of Cartagena with a beer in hand, listening to great tunes and feeling Media Luna’s friendly vibes in their tranquil courtyard. By night they provide you with plenty of entertainment including pool parties and a rooftop cinema. Don’t miss their incredible Wednesday Half Moon parties. Prepare your lunch or dinner in the large, open kitchen, or chill out watching a movie in the cooled TV room. The hostel’s colonial architecture is complete with modern dorm rooms or private rooms.

Acá puedes escaparte del calor de Cartagena en la piscina, con una cerveza bien fria, escuchando buena música y sintiendo las buenas vibras del patio del Media Luna Hostel. Por la noche ofrecen entretenimiento incluyendo buenas fiestas en la piscina o cine en la terraza. No te puedes perder la famosa fiesta de media luna de todos los miércoles. Puedes preparar tu almuerzo o cena en la gran cocina o relajarte en la fresca sala de TV. La arquitectura colonial del hostal está completa con dormitorios modernos y cuartos privados.

Grab a hostel bike to discover the city (4/hr) or play a game of ping-pong. As it is a big hostel, you will always find fellow travelers around. Several well-known landmarks like the San Felipe Fort and the romantic historical center, as well as the trendiest bars and restaurants, are all within a few minutes’ walk. Their bilingual staff will also inform you about the city’s urban culture!

Alquila una bici del hostal para descubrir la ciudad (4/hr) o juega ping-pong con un amigo nuevo. Este es un hostal grande así que siempre encontrarás otros viajeros que te acompañen. Se puede caminar a muchos sitios famosos, como el castillo San Felipe y el romántico centro histórico, además de muchos bares y restaurantes populares. Su personal bilingüe puede ayudarte también a conocer la cultura urbana de la ciudad.

Like them on Facebook for special promotions & discounts.

Dale ‘Me Gusta’ en su página de Facebook para promociones especiales & descuentos.

Prices can go up in high season. They do not accept kids or pets.

Los precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños ni mascotas.

40-50pp/n

130pr(h)/n


174

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

175

T HE BEACH HOST EL CARTAGENA Hostel

Punta arena - cartagena

TIERRA BOMBA ISLAND, PUNTA ARENA TOWN (BESIDES / AL LADO DE NELLY’S), CARTAGENA 300-678 08 48 WWW.THEBEACHHOSTELCARTAGENA.COM INFO@THEBEACHHOSTELCARTAGENA.COM THEBEACHHOSTELCARTAGENA BEACH1098 THEBEACHHOSTEL THEBEACHHOSTEL

HOW TO GET T HERE From the airport to Boca Grande hospital (cra 7 # 5, behind = the Castillo Grande beach) T = 10/tr, B 1.8. Here take a white boat called Cobia 1 = 10min, FREE (incl. in room fee). Contact them for a pick-up. The hostel’s 1st boat = @8am, the last = @6pm. Independent travel, boat = max 10pp.

The hostel is a sustainable tourism project that seeks to promote the beautiful beaches of Punta Arena on the island of Tierra Bomba. Enjoy white sandy beaches & clear waters. All staff members are natives. The hostel owners are showing the community new alternative employment. For eg. a graduate hotel manager came to volunteer to lead the team & help them in learning a lot about tourism, cleanliness & to take control of their future. The property had been abandoned in October 2014. The owners fell in love with the tranquil island that contrasts with the modern neighbourhoods (located right in front), opposite the authentic & unspoiled environment. The potential was endless, & so was the work. Everything was broken, but today, the pool is in perfect condition, the kitchen renovated … so, everything looks lovely. Visit forts, go fishing (night fishing tours available) or relax in the outdoor cinema. There is a campfire, BBQ, volleyball, volunteering, kite surf, jet ski, kayak, paddle, long nature walks or simply chill, laugh & talk until dawn.

CARTAGENA BOLÍVAR

CÓMO LLEGAR Desde el aeropuerto a Boca Grande hospital (cra 7 # 5, détras = la playa Castillo Grande) T = 10/tr, B 1.8. Allí toma el bote que se llama Cobia 1 = 10min, GRATIS (incl. en el hospedaje). Contáctalos para ser recogido. La 1ra lancha del hostal = @8am, la última = @6pm. Viaje independiente, bote = max 10pp.

El hostal es un proyecto de turismo sostenible que busca promover las hermosas playas de Punta Arena en la isla de Tierra Bomba. Disfruta de playas de arena blanca y aguas cristalinas. Todos los miembros del personal son nativos. Los propietarios del hostal están mostrando el nuevo empleo alternativo a la comunidad. Por ej. un director de hotel de posgrado llegó a ser voluntario para dirigir el equipo y ayudarles en su proceso de aprender mucho sobre el turismo, la limpieza y que tomen conciencia de su futuro. La propiedad había sido abandonada en octubre de 2014. Los propietarios se enamoraron de la isla tranquila, que contrasta con los barrios modernos frente a la auténtica y virgen entorno. El potencial era interminable, pero el trabajo también. Todo estaba roto, pero ahora, la piscina está en perfectas condiciones, la cocina reformada... así que ahora todo se ve bonito. Visita las fortalezas, ve a pescar (tours de pesca nocturna disponibles) o relájate en el cine al aire libre. Hay una hoguera, bbq, voleibol, voluntariado, kite surf, jet ski, kayak, paddle, paseos por la naturaleza o simplemente relájate, ríete y habla hasta el amanecer.

Get a FREE beer @the check-in by showing your CF guide! Book online via clickandbook.net/thebeachhostel, enter code ‘FACIL’ & receive 10% off on your accommodation.

Obtén una cerveza gratis @el registro de entrada, mostrando tu guía CF! Reserva en línea a través de clickandbook.net/ thebeachhostel, utiliza el código ‘FACIL’ y recibe 10%.

D-tour = incl. lunch, pool, beach & transport (8am-6pm) = 59pp. Get 20% off by showing CF. +Discounts on city tours & activities.

Tour del D = incl. almuerzo, piscina, playa & transporte (8am6pm) = 59pp. 20% De dcto mostrando tu guía. +Dctos en tours de ciudad y actividades.

25pp/n*

40pp/n*

100pr(h)/n*

85pr(h)/n*

320pc/n* (max 5 pers)

25pp/n* (excl) - 35pp* (incl tent/carpa)


BOLÍVAR + PANAMÁ - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR + PANAMÁ

177

SAN BLAS - PANAMÁ - COLOMBIA CLL SAN ANDRES 30-47, GETSEMANÍ, CARTAGENA WWW.BLUESAILING.NET BLUESAILING

Blue Sailing books trips for about 30 different sailboats that sail both locally & to San Blas, Panama. They pride themselves on the safety of their boats & the level of service that their crews provide. Their office is located in Cartagena, which is their headquarters. They are the only agency that accepts credit cards & specialize in boat trips. Their knowledgeable staff has extensive experience as captain and/or crew on these sailing trips & are fluent in both ES & UK. They are available to help you book plane tickets, buses + tours in & around Cartagena, though they specialize in the trips to Panama. They offer a variety of sailing trips, day trips in the bay of Cartagena or to the Rosario Islands. Their most popular trip: Panama via San Blas, 2D Navigating to San Blas -> 3D relaxing in paradise. Incl.: 3 meals/D, fresh seafood, snorkeling, fishing, introduction to the amazing Kuna Yala culture, immigration & taxes. Prices range from $475 USD to $600 USD depending on the boat (5D in total). They offer a wide variety of departure dates, though do to the popularity of the excursion, they recommend that you book in advance. Details about the trips & what they incl. vary from boat to boat so check out their website. One of the most popular boats affiliated with Blue Sailing is Sailing Koala: your captain, Fabian Arcila, is one of the pioneers in sailing the San Blas-Panamá route, he speaks perfect UK & has been taking backpackers on this journey since 1998. You are in experienced hands! Fabian is one of the few Colombian captains dedicated to not only transporting but providing an authentic experience with the Kuna Yala natives. Special Notes: Are you worried about seasickness? The months of April to November are the calmest. Bring tablets called Dramamina (available in any pharmacy).

5-668 64 85 1-203 660 86 54 (USA) 310-704 04 25

SAN

PANAMÁ

BLA

S

BOLÍVAR

Blue Sailing reserva excursiones para 30 diferentes veleros que navegan tanto a nivel local como a San Blas, Panamá. La compañía se enorgullece por la seguridad de sus barcos y el nivel de servicio que ofrecen sus tripulantes. Su oficina está ubicada en Cartagena que es su sede central. Ellos son la única agencia que acepta tarjetas de crédito y que esta especializada en viajes en barco. Su personal está muy bien informado hablan UK y ES fluidamente. Ellos siempre están dispuestos a ayudarte a reservar tiquetes aéreos, autobús y excursiones en y alrededor de Cartagena, aunque se especializan en los viajes a Panamá. Ofrecen una gran variedad de viajes en velero, excursiones de un día en la bahía de Cartagena o a las Islas del Rosario. Su viaje más popular: Panamá a través de San Blas, 2D de navegación hacia San Blas -> 3D de relax en las paradisíacas islas. Incl.: 3 comidas/D, mariscos frescos, esnórquel, pesca, introducción a la increíble cultura de Kuna Yala, inmigración e impuestos. Los precios van desde $475 USD a $600 USD dependiendo de la embarcación (5D en total). Ofrecen una amplia variedad de fechas de salida, pero debido a la popularidad de la excursión, se recomienda realizar tu reserva con antelación. Los detalles de los viajes y lo que incl. el tour puede variar entre cada barco, por eso sugerimos que visite su página web. Uno de los barcos más populares que se encuentra afiliado a Blue Sailing es Sailing Koala: el capitán Fabián Arcila es uno de los pioneros en navegar la ruta San Blas-Panamá, él habla perfectamente UK y ha estado haciendo este viaje para mochileros desde 1998. ¡Estás en manos expertas! Fabián es uno de los pocos capitanes colombianos que se dedica no solamente al transporte, sino también a proveer una auténtica experiencia relacionada con la cultura Kuna. Sugerencia Especial: ¿Está preocupado por el mareo? Los meses de abril a noviembre son los más tranquilos. Traiga tabletas llamada Dramamina (disponible en cualquier farmacia).

TOUR OPERATOR

176


178

BOLÍVAR + SUCRE - CARIBBEAN Islas del Rosario

Rincon Playa del Mar Blanca

CARIBE - SUCRE + BOLÍVAR Palenque

Cholón

179

Playa Blanca CARTAGENA SUCRE

AROUND CARTAGENA HIGHLIGHTS

PNN Islas de San Rosario: go snorkeling/swimming & chilling @ these islands. Beautiful sandy white beaches of Playa Blanca or the Bay of Cholón. Playa Blanca: perfect for chilling @a real Caribbean beach with white sand, palm trees & turquoise water. How to get there Option 1: big boat, Alcatraz (tour ±6hrs on the boat, 47pp + tax). Option 2: take a T (10min, ±5/tr) to Mercado Bazurto. Take a boat here (every morning except Sun) = 30min, ±25pp (1 way). Boat needs to be full (max. 30 pers) so it’s possible that you’ll have to wait a while. Option 3: take the Mamallena Hostel / Media Luna Hostel shuttle service. Daily @9am & 1pm. Book in advance. Return @11am & 3pm. Price = 50pp/t (incl return). You can stay the night & come back the next day. Discount @Mamallena, get 10.000 cop off (only on return trip) when you show your CF guide. Rincon del Mar: a Caribbean fishing village with crystal waters & white beaches. A gateway to the San Bernardo islands. From Cartagena to San Onofre B = ±2hrs, 22-25pp. From here to Rincon del Mar MotoT = 25min, 10pp or T = 25/tr. Hostel @p180. PNN Islas de San Bernardo: p182. Volcano Totumo: p202. Palenque: descendants of African slaves brought by the Spanish during the colonization of the Americas live here. With their own language (Palenquero), traditions & music, it can be a interesting D trip. Festival of Palenque = October. B direction San Juan or Mahates = 1,5hr, 8pp. MotoT from exit Palenque to town = 15min, 3pp. Tierra Bomba Island, Punta Arena town: stay in The Beach Hostel, p174.

BOLÍVAR

DESTACADOS

PNN Islas de San Rosario: haz caretaje/nada y relájate en estas islas. Hermosas playas de arena blanca de Playa Blanca o la Bahía de Cholón. Playa Blanca: perfecto para relajarte en una verdadera playa caribeña con arena blanca, palmeras y agua turquesa. Cómo llegar Opción 1: bote grande, Alcatraz (tour ±6hrs en el bote, 47pp + tax). Opción 2: toma un T (10min, ±5/tr) hasta Mercado Bazurto. Toma una lancha aquí (sale cada mañana excepto dom) = 30min, ±25pp (1 trayecto). La lancha debe estar llena (máx. 30 pers) así que es posible que estás esperando mucho tiempo. Opción 3: toma el shuttle de Mamallena Hostal / Media Luna Hostal. Diario @9am y 1pm. Reserva con antelación. Regresa @11am y 3pm. Precio = 50pp/t (incl regreso). Puedes pasar la noche y volver al día siguiente. Descuento @Mamallena, recibe 10.000 de dcto (sólo en viaje de regreso) cuanda muestras tu guía CF. Rincón del Mar: un pueblo de pescadores del Caribe con aguas cristalinas y playas de arena blanca. Una puerta de entrada a las Islas de San Bernardo. De Cartagena a San Onofre B = ±2hrs, 22-25pp. De aquí a Rincón del Mar MotoT = 25min, 10pp or T = 25/tr. Hostal en p180. PNN Islas de San Bernardo: p182. Volcán Totumo: p202. Palenque: los descendientes de los esclavos africanos traídos por los españoles durante la colonización de las Américas viven aquí. Con su propio lenguaje (Palenquero), tradiciones y música, puede ser una interesante excursión de un D. Festival de Palenque = octubre. B dirección San Juan o Mahates = 1,5hr, 8pp. MotoT desde salida Palenque al pueblo = 15min, 3pp. Isla Tierra Bomba, pueblo Punta Arena: queda en The Beach Hostel, p174.


180

SUCRE - CARIBBEAN

CARIBE - SUCRE

ISLOTE – TINTIPAN 311-355 30 60 312-756 34 39 304-212 25 83 CASAENELAGUA@GMAIL.COM CASAENELAGUA.COM CASA EN EL AGUA

CASA EN EL AGUA

ISLAS DE SAN BERNARDO SUCRE

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From Rincon del Mar boat = 1hr, 150/tr (max 6 pers). From Tolu boat daily @8am = 1hr, 35pp. The Casa en el Agua hostel offers a unique Caribbean experience in the San Bernardo Islands. All rooms have views over turquoise waters, and their restaurant serves some of the Caribbean’s freshest catch. Cool down at “Bar en el Agua” with cold beers, mixed drinks, and vibey music. They offer Phyto-Plankton tours, scuba diving, snorkeling, stand-up paddle, spearfishing, and beach trips. 45pp/n

Desde Rincon del Mar lancha = 1hr, 150/tr (max 6 pers). Desde Tolu lancha diario @8am = 1hr, 35pp. El hostal Casa en el Agua ofrece una experiencia caribeña única en las Islas de San Bernardo. Todas las habitaciones tienen vistas sobre aguas turquesas y su restaurante sirve los mariscos más frescos del Caribe. Refrescate en el “Bar en el Agua” con una cervecita fría, coctel y buena música. Ofrecen tours de Fito-Plankton, buceo, carreteo, SUP, pesca a arpón y paseos a las playas.

85pp/n

MAIN STREET / CALLE PRINCIPAL, RINCON DEL MAR

MAMALLENA RINCON DEL MAR

314-500 88 42 CARTAGENA@MAMALLENA.COM WWW.MAMALLENA.TRAVEL HOSTEL MAMALLENA, HOSTELS IN CARTAGENA

RINCON DEL MAR SUCRE

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

You’re looking to get off the gringo trail? Rincon del Mar is Colombia’s undiscovered, traditional little fishing village much like Taganga was many years ago. You’ll find sand streets, beautiful long beaches, fresh seafood, friendly locals, (day)trips to the San Bernardo islands & a quiet atmosphere.

¿Estás buscando algo fuera de la pista turística? Rincón del Mar es un pequeño y tradicional pueblo de pescadores desconocido en Colombia, como Taganga hace muchos años. Encontrarás calles de arena, playas largas, mariscos frescos, gente amigable, excursiones (de día) a las islas de San Bernardo y un ambiente tranquilo.

Spend your days relaxing & swimming, or be a bit more adventurous & explore the town or the countryside by horseback.

Pasa unos días de relax, nadando, o se un poco más aventurero y explora el pueblo o el campo a caballo.

Located right on the beach.

25pp/n

50pr(h)/n

181

Situado justo en la playa.

50pr(h)/n


182

SUCRE - CARIBBEAN

CARIBE - SUCRE

Santa Cruz del Islote

Santa Cruz del Islote

183

Isla Tintipán

ISLAS DE SAN BERNARDO SUCRE

PNN CORALES DE LAS ISLAS DE SAN BERNARDO A group of 10 offshore islands belonging to Colombia, located in the Gulf of Morrosquillo in the Caribbean Sea: Boqueron, Palma, Panda, Mangle, Ceycén, Cabruna, Tintipán, Wonder, Múcura & the artificial island-Santa Cruz del Islote. A hidden gem in the Caribbean Sea. Go island hopping & enjoy this magical scattering of islands unaffected by mass tourism.

A group of 10 offshore islands belonging to Colombia, located in the Gulf of Morrosquillo in the Caribbean Sea: Boqueron, Palma, Panda, Mangle, Ceycén, Cabruna, Tintipán, Wonder, Múcura & the artificial island-Santa Cruz del Islote. A hidden gem in the Caribbean Sea. Go island hopping & enjoy this magical scattering of islands unaffected by mass tourism.

HOW TO GET T HERE

From Cartagena: travel to San Onofre (B = ±2hrs, 22-25pp). From here to Rincon del Mar (MotoT = 25min, 10pp or T = 25/tr). From here take a boat = MotoT San Onofre-Rincón del Mar = 25min, 10pp or T = 25/tr. Cartagena center - terminal: T = 40min, 15-20/tr. B = 1.5hr, 1.8pp. / From Medellin: travel to Tolu by bus or air (B = 10.5hrs, ±85pp). Here you take a boat = 1hr, 35pp.

CÓMO LLEGAR

WHAT TO DO Take a boat trip around the different interesting

¿QUÉ HACER? Toma un viaje en bote alrededor de las diferentes e

WHAT TO SEE

A real paradise with white beaches, crystal clear blue water, palm trees, cocktails & sunny temperatures. Soak up the Afro-culture, enjoy the tranquility & lovely laid-back mentality of the local population.

¿QUÉ VER?

WHERE TO SLEEP Check p180.

¿DÓNDE DORMIR?

islands: visit Islote which is the capital of the archipelago & famous worldwide for possessing the highest population density on the entire planet. The island is ± the size of 1.5 football fields & has 1,200 inhabitants. Play around with the most beautiful kids on earth, go snorkeling @ the Isla Mara Villas; take a tour around the luxurious Múcura & see dolphins as they break the surface. Kayaking, snorkeling & diving (p164). Swim with plankton that shine for you! (But not on a full moon because too much light will not allow you to see them glowing).

Try fresh lobster. No ATMs around, so take enough pesos with you!

Desde Cartagena: viaja a San Onofre (B = ±2hrs, 2225pp). Desde aquí a Rincón del Mar (MotoT = 25min, 10pp o T = 25/ tr). Desde aquí toma una lancha = MotoT San Onofre-Rincón del Mar = 25min, 10pp or T = 25/tr. Cartagena centro - terminal: T = 40min, 1520/tr. B = 1.5hr, 1.8pp. / Desde Medellín: viaja a Tolu en bus o avión (B = 10.5hrs, ±85pp). Aquí puedes tomar una lancha = 1hr, 35pp. interesantes islas: visita el Islote, capital del archipiélago y reconocido por tener la mayor densidad de población en el mundo. La isla tiene el tamaño de ±1,5 campos de fútbol y tiene 1.200 habitantes. Juega con los niños más hermosos del mundo, practica snorkeling en la Isla Mara Villas; recorre la lujosa Isla Múcura o avista delfines que se asoman a la superficie. Kayak, snorkel y buceo (p164). ¡Nada entre plancton que brilla para ti! (Pero no durante la luna llena porque el exceso de luz no te dejará verlos brillar). Un verdadero paraíso de playas blancas, agua azul y cristalina, palmeras, cócteles y temperaturas soleadas. Absorbe la cultura afro y disfruta la tranquilidad y adorable mentalidad relajada de la población local. Mira p180.

Prueba la langosta fresca. No hay cajeros automáticos, así que lleva suficientes pesos contigo!


184

CHOCÓ - CARIBBEAN Capurganá

CARIBE - CHOCÓ San Blas

Sapzurro

Sapzurro

185

La Miel SAPZURRO CAPURGANÁ

CAPURGANÁ & SAPZURRO

CHOCÓ

Capurganá, the land of chili in the language of the Cuna Indians who lived here until the early 20th century (now located on the San Blas Islands). Start your boat trip in Turbo & see the color of the sea changing bit by bit into a deeper blue color. The sea on one side & the green untouched jungle on the other side. Next-door, Sapzurro, which means Deep Bay, is smaller, cleaner, quieter & even more beautiful. Nature lovers can hike through the rainforest & enjoy waterfalls, lovely beaches, crystalline waters, toucans, sloths, titi monkeys & the unique flashy fluorescent colored (but poisonous) frogs. Enjoy this car free area & cross the border with Panama.

Capurganá, la tierra del ají picante en el lenguaje de los Indios Cuna, que vivieron aquí hasta inicios del S. XX (ahora localizados en las Islas de San Blas). Comienza tu viaje en barco en Turbo y ves poco a poco el color del mar cambiando a un tono más intenso. El mar por un lado y la verde y virgen selva del otro. Al lado, Sapzurro, que significa Bahía Profunda, es más pequeño, más limpio, más silencioso y más hermoso. Amantes de la naturaleza pueden excursionar a través de la selva y disfrutar de las quebradas, playas preciosas, aguas cristalinas, tucanes, perezosos, titís y las únicas, llamativas y fluorescentes (pero venenosas) ranas. Disfruta de una zona libre de carros y cruza la frontera con Panamá.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR Turbo-Capurganá lancha = ±2hrs, 55pp (@

Turbo-Capurganá boat = ±2hrs, 55pp (be @harbour 8am, luggage max 10kg, 500 pesos per extra kg). Capurganá-Sapzurro boat = 15min, 7pp. Return boat Sapzurro 6:30am-Capurganá 7:30am-Turbo. Necocli-Capurgana boat = ±1,5hrs, 55pp (save 1hr on the B going/coming from Cartagena). Cartagena-Montería B = 6hrs, 40pp. Montería-Turbo B = ±5hrs, 35pp. Medellín-Turbo: B = ±9hrs, 62pp. Or fly: Medellin-Acandí = 50min. Capurgana = 1hr. Acandí-Capurgana boat = 1hr.

puerto llega a las 8am, equipaje máx 10kg, 500 pesos por extra kg). Capurganá-Sapzurro lancha = 15min, 7pp. Regreso lancha de Sapzurro 6:30am-Capurganá 7:30am-Turbo. Necocli-Capurgana lancha = ±1,5hrs, 55pp (así ahorras 1hr en B ida/venida de Cartagena). Cartagena-Montería B = 6hrs, 40pp. Montería-Turbo = ±5hrs, 35pp. Medellín-Turbo B = = ±9hrs, 62pp. O vuela: Medellín-Acandí = 50min. Capurgana = 1hr. Acandí-Capurgana lancha = 1hr.

Good accommodation in Turbo: Hotel Costa del Sol. x4 120ph/n 40ph/n 70ph/n 90ph/n x3 30pp/n 5Min by feet from the harbour. Cra 13 # 101-79 314-629 55 88 4-8274633 magnolia.c.p@hotmail.com

Buen alojamiento en Turbo: Hotel Costa del Sol. x4 120ph/n 40ph/n 70ph/n 90ph/n x3 30pp/n 5Min a pies del puerto. Cra 13 # 101-79 314-629 55 88 4-8274633 magnolia.c.p@hotmail.com

HIGHLIGHTS

@SAPZURRO: Playa Blanca-La Miel @Panamá: perfectly for a sultry publicity spot, this white beach is ideal for chilling. Leave from Sapzurro on foot, take your passport or local identity card with you. Uphill = 15min, downhill = 20min. Enjoy an excellent view over the bay. Hikes around: Cabo Tiburón (20min), Playa del Ica (5min from the center), the Diana Waterfall (10min, direction Capurganá). Hikes from: Capurganá (1,5hr), Playa Aguacate (2,5hrs). TIP: Fiesta Patronal = May 3.

DESTACADOS

@SAPZURRO: Playa Blanca-La Miel @Panamá: perfecta para un sugerente anuncio comercial, esta playa blanca es ideal para descansar. Sales a pie desde Sapzurro, lleva tu pasaporte o tu cedula! Subiendo = 15min, bajando = 20min. ¡Te dará una vista excelente sobre la bahía! Excursiones en su alrededor: Cabo Tiburón (20min), Playa del Ica (5min desde el centro), La Cascada Diana (10min, dirección a Capurganá). Caminatas desde: Capurganá (1,5hr), Playa Aguacate (2,5hrs). TIP: Fiesta Patronal = 3 de mayo.


186

CHOCÓ - CARIBBEAN

@CAPURGANÁ Visit the cute little funny house Casa de las Molas that consists solely of recycled material. Entrance: you pay what you like. Walking around: La Cascada to Heaven (1hr from Capurganá center) & La Coquerita (20min along the beach between Capurganà & Sapzurro. The feasts of the Cigua (snail) are on Oct 12 . In the area: Playa La Playona (17km /11mi beach) is in the municipality of Acandí. Canaá turtles lay their eggs between March & May = 1hr by boat from Capurganá. Playa Aguacate boat = 10min, 10-15pp. By feet is also possible. Between Capurganà & Turbo you can find Bay Triganá, ideal for camping & hiking. The festival of La Jagua (ink for tattooing) @1st week of July. Activities such as diving, windsurfing, horseback riding, snorkeling, spear fishing & GREAT local food. Day trips or tours up to 4D to San Blas! Ask more information in your hostel! No ATM! Get some cash in Turbo, Necocli or Panamá. Humidity. No 24hr electricity. When you take the boat in Turbo choose the chairs @the back of the boat. Ignore the people waiting @the pier in Capurgana offering you cheap accommodation because you never know where you’re gonna end up! You can buy super cheap Flor de Caña @La Miel (=$8 USD) or duty free perfume.

ZINGARA HOSTAL HOW TO GET T HERE

Get off the dock, walk 3 blocks up towards La Miel. Zingara is located at the end of the road on your L. From La Miel: downhill Sapzurro, the 3rd cabin on your R. The lodge is located on the outskirts of the town where there is a wonderful view of the bay, surrounded by fruit trees, ornamental & aromatic herbs. The ecohab is made out of wood & has 2 independent rooms with private bathroom, mosquito nets and fans. Watch the sunrise from the roof terrace, hear the birds singing & smell the 1st coffee of the day. A magical place! 25-30pp/n (low season / temporada baja)

CARIBE - CHOCÓ

187

@CAPURGANÁ: Visita la pequeña y divertida Casa de las Molas que está hecha sólo de material reciclado. Entrada: puedes pagar lo que quieras. Paseos alrededor: La Cascada al Cielo, (1hr desde el centro de Capurganá) y La Coquerita (20min por la playa entre Capurganá y Sapzurro. 12 De octubre son las fiestas de la Cigua (caracol). En alrededores: Playa La Playona (17km de playa) está en el municipio de Acandí, desovan las tortugas Canaá entre marzo y mayo = a 1hr de Capurganá en lancha. Es posible en pie también. Entre Capurganá y Turbo encuentras la Bahía de Triganá, ideal para acampar y caminatas. El festival de La Jagua (tinte para hacer tatuajes) @La 1ra semana de julio. Actividades como el buceo, windsurf, cabalgata, careteo, pesca con arpón y GENIAL comida local. Viajes por el día o tours de hasta 4D a San Blas. ¡Pide más información en tu hostal! ¡No hay cajeros! Saca plata en Turbo o Panamá. Humedad. No hay electricidad 24hrs. Cuando tomes el bote en Turbo: elige las sillas más atrás en la lancha. No le hagas caso a la gente que espera en el muelle que te ofrece hospedaje barato porque nunca sabes donde vas a terminar! Puedes comprar Flor de Caña en La Miel de $8 USD o perfumes libre de impuestos.

CLL PRINCIPAL (ESTANISLAO BERRIO), CAMINO A LA MIEL, SAPZURRO SAPZURRO 313-673 32 91 320-687 46 78 CHOCÓ CLEMACAN@GMAIL.COM WWW.HOSPEDAJESAPZURROZINGARA.COM ZINGARA CÓMO LLEGAR

Baja el muelle, subiendo 3 cuadras en la dirección de La Miel. Zingara está al final del camino y a la IZQ. Desde La Miel: en bajado hacia Sapzurro, la 3ra cabina a la DER. El hospedaje está ubicado a la salida del pueblo donde hay una maravillosa vista de la Bahía, rodeado de árboles frutales, ornamentales y plantas aromáticas. La cabaña es de madera, consta de 2 habitaciones independientes con baño privado, mosquiteros y ventiladores. Puedes ver el amanecer del sol desde la terraza del techo, escuchar el canto de los pájaros y oler el 1er café del día. ¡Un lugar mágico! 35-45pp/n (high season / temporada alta)


188

CHOCÓ + BOLÍVAR - CARIBBEAN

BORDER CROSSING PANAMA

CARIBE - BOLÍVAR + CHOCÓ

189

PANAMÁ CRUZANDO FRONT ERAS

Enjoy authentic Caribbean villages & white sandy beaches surrounded by untouched jungle P.A.R.A.D.I.S.E! There are 2 main options to get from Panama to Colombia and make a stop-over at the San Blas islands (or from Colombia to Panama): 1) A 5D sailing adventure between Cartagena-Panama (& vice versa) with 3 full day of island hopping in the San Blas islands. Sailing 24-48hrs to/from Colombia, depending on the boat. Blue Sailing is a great agency that works with legal captains. Read more @p176. 2) A 4D island hopping adventure tour through the full archipelago of San Blas between Sapzurro (Colombia) & Carti (Panama). Starting from/ending in Sapzurro. Discovering Colombian highlights of Capurgana/Sapzurro & La Miel. No ocean crossing, average of 2hrs/D on the boat, 90% of the time on the islands. Getting to Sapzurro from Turbo or Necocli by boat & getting from Sapzurro to Turbo or Necocli by boat to continue travelling to further destinations by public transportation. More info @San Blas Adventures, p190.

¡Disfruta de pueblos auténticos del Caribe y un P.A.R.A.Í.S.O de playas de arena blanca rodeadas de selva virgen! Hay 2 opciones principales para llegar de Panamá a Colombia y hacer una parada en las islas de San Blas (o de Colombia a Panamá): 1) Una aventura de 5D navegando entre Cartagena-Panamá (y viceversa) con 3 días enteros de pasear por San Blas de isla en isla. Vela 24-48hrs a/de Colombia, dependiendo del velero. Blue Sailing es una gran agencia que trabaja con capitanes legales. Lee más p176.

» The crew takes care of immigration for you on both options!

Otras opciones: hay un pequeño avión que vuela entre Puerto Obaldia y Ciudad de Panamá. Asegúrate de reservar con al menos 15D de antelación ya que casi siempre está lleno. O, a veces hay barcos directos por San Blas que no paran en las islas, sólo pasa directo. Sin embargo, te advertimos que este es un viaje largo en barco, a veces al descubierto, y es posible tener que esperar hasta una semana para que esté disponible un barco. Realmente recomendamos tomar un tour en esta etapa del viaje. Cuesta un poco más y la experiencia de San Blas quedará como un recuerdo para siempre. Encuentra más información sobre destinos como Capurganá, Sapzurro, y La Miel en p184.

Other options: there’s a small plane that flies between Puerto Obaldia & Panama City. Make sure you book at least 15D in advance as it’s often full. Or, sometimes there are direct boats through San Blas that don’t stop on the islands but just go straight through. Be warned though, that this is a long boat ride, sometimes uncovered, & you may have to wait up to a week for a boat to be available. We really suggest taking a tour on this leg of the journey. They cost just a little bit more & the San Blas experience is one you’ll remember forever. Find more information on destinations like Capurgana, Sapzurro & La Miel at p184.

PANAMÁ - COLOMBIA

2) Un tour aventurero de 4D paseando por las islas a través del archipiélago de San Blas entre Sapzurro (Colombia) y Carti (Panamá). A partir de/terminando en Sapzurro. Descubre los pueblos colombianos destacados de Capurganá/Sapzurro y La Miel. Sin travesía por mar abierto, promedio de 2hrs/D en barco, el 90% del tiempo se pasa en las islas. Llegar a Sapzurro de Turbo o Necoclí en barco y saliendo de Sapzurro a Turbo o Necoclí en barco para continuar viajando a otros destinos en transporte público. Más información en San Blas Adventures, p190. » El equipo se encarga de tu inmigración en ambas opciones!

PANAMÁ - COLOMBIA


CARIBBEAN + SAN BLAS + PANAMA

PANAMA + SAN BLAS + CARIBE

SAN BLAS ADVENT URES (SBA) OFFICE/OFICINA, BY THE DOCK IN POR EL MUELLE EN CAPURGANA CONTACT@SANBLASADVENTURES.COM WWW.SANBLASADVENTURES.COM

507 6271-5128 507 6722-3382

CAPURGANA CHOCÓ

San Blas Adventures is an adventure tour company running 4 day island-hopping tours on speedboats through the San Blas islands, taking guests one-way from Colombia to Panama or vice versa. This is truly an amazing adventure through some of the most beautiful and remote islands in the world. Experience white sandy beaches, tropical reefs & a fascinating indigenous culture.

San Blas Adventures es una compañía de viajes de 4 días de aventura en lancha rápida por las islas de San Blas, llevando a los invitados de ida desde Colombia a Panamá o vice versa. Esta es una realmente maravillosa aventura a través de algunas de las más hermosas y remotas islas del mundo. Experimenta las playas de arena blanca, los arrecifes tropicales y la fascinante cultura indígena.

Meet the Kuna: SBA have developed a very close relationship with the local indigenous community, the Kuna. Being able to share this experience with you is an integral part of their trip & what really sets them apart from other tours.

Conoce a los Kuna: SBA ha desarrollado una relación muy cercana con la comunidad indígena local, los Kuna. La capacidad de compartir esta experiencia contigo es parte integral de su viaje y lo que realmente los diferencia de otros tours.

Support the local community: working very closely with the Kuna on all aspects of the trip means most of the money from your fare stays in San Blas, distributed among the local people they work with & the different communities you’ll visit along the way.

Apoya la comunidad local: trabajar muy cerca con los Kuna en todos los aspectos del viaje significa que la mayoría del dinero de tu tarifa se queda en San Blas, distribuida entre los locales con las cuales trabaja y las diferentes comunidades que visitarás a lo largo de la vía.

Unique Route: not only will you see the full archipelago of San Blas but you’ll also visit beautiful Caribbean villages La Miel, Sapzurro & Capurgana. This whole coastline is an experience not to be missed! PRICES $375 USD-$395 USD pp/t. Capurgana, Sapzurro, La Miel are beautiful, tranquilo Caribbean bays & it’s really worth planning to spend a few days there before/after the trip. // No ATMs here.

Ruta Única: verás todo el Archipiélago de San Blas y también visitarás las villas caribeñas de La Miel, Sapzurro y Capurganá. ¡Estas costas son una experiencia que no te puedes perder! PRECIOS $375 USD-$395 USD pp/t. Capurgana, Sapzurro, La Miel son bahías caribeñas muy tranquilas y vale la pena quedarse unos días antes/después del viaje. // No hay cajeros aquí.

191

TOUR OPERATOR

190


192

PANAMÁ - PANAMÁ CITY

CIUDAD PANAMÁ - PANAMÁ

193

MAMALLENA PANAMA 7/62 CLL PRIMERA, PEREJIL, PANAMA CITY/CIUDAD PANAMÁ +507 6-676 61 63 +570 393 66 11 MAMALLENAPA@YAHOO.COM WWW.MAMALLENA.COM HOSTEL MAMALLENA HOSTELS IN PANAMA CITY

CIUDAD Panamá PANAMÁ Colombia

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the intl. airport: T = 30min, $30/tr or $11pp (shared). From the domestic airport: T = 10min, $5/tr. From the terminal: T = 10min, $3/tr. Airport hostel-pickup = $30/tr.

Desde el aeropuerto intl.: T = 30min, $30/tr or $11pp (compartido). Desde el aeropuerto nacional: T = 10min, $5/tr. Desde la terminal: T = 10min, $3/tr. Recogida del hostal del aeropuerto = $30/tr. A sólo 50m de distancia está la Vía Espania, la calle principal de la Ciudad de Panamá; a 10min de ahí encuentras la principal zona comercial, Av. Central, y luego al caminar unos 15min encontrarás la única calle peatonal comercial de la Ciudad de Panamá. El hostal está situado en el centro de la ciudad en un zona agradable y económica para mochileros. Aquí no encontrarás los bares/restaurantes caros de Casco Viejo y El Cangrejo, sino lugares que son mucho más amigables con tu presupuesto. Mamallena Panamá es ideal para disfrutar de un ambiente muy relajado, descansar en una hamaca bajo un árbol de sombra en su gran jardín, pasar el rato en el bar o jugar billar. Su personal tiene un amplio conocimiento de todas los áreas locales, como el Canal de Panamá, Portobelo, los parques nacionales locales como Cerro Ancón, Parque Metropolitano, Parque Nacional Soberanía (ya sea dentro de los límites de la ciudad o a media hora en carro) y excursiones a las islas de San Blas, ¡el destino turístico más importante de Panamá! Visita su NUEVA página web hostal-tours-viajes con toda la información que necesitas @mamallena.travel. Mamallena fue el 1ro en hacer reservas para viajes en velero a Cartagena desde hace más de 7 años.

Vía Espania, Panama City’s main street, is only 50m (164ft) away; 10min further you will find the discount shopping area, Av. Central & then a 15min walk away you’ll find Panama City’s only pedestrian shopping street. The hostel is perfectly located in the middle of the city in a budget and backpacker friendly area. You won’t find the expensive bars/restaurants of Casco Viejo & El Cangrejo here, but rather places that are much easier on the wallet. Mamallena Panama is ideal for enjoying a very laid back vibe, chill in a hammock under a shady tree in their large garden, hang out at their bar or play some pool. Their staff has extensive knowledge of all the local areas such as the Panama Canal, Portobelo, the local national parks like Cerro Ancon, Parque Metropolitano, Parque Soberania (either within the city limits or half an hour drive away) & tours to the islands of San Blas, Panama’s premier tourist destination! Check out their NEW hostel-tours-travel page with ALL the info you need @mamallena.travel. Mamallena was the 1st to start booking sailboat trips to Cartagena over 7 years ago. They offer prices so cheap, they can’t go any lower.

Ofrecen precios tan baratos, que no pueden bajar más.

Exchange money in Colombia before going to Panama; there aren’t many exchange bureaus around.

Cambia dinero en Colombia antes de ir a Panamá, porque no hay muchas casas de cambio.

$13pp/n*

$33pr(h)/n*


194

PANAMÁ - PANAMÁ CITY

CIUDAD PANAMÁ - PANAMÁ

195

MAMALLENA ECO LODGE PANAMA VALLE CHIQUITO, CIRCA LA LAGUNA, EL VALLE DE ANTON, PANAMA CITY (PC) +507 667 30 752 +570 678 17 545 ECOLODGE@MAMALLENA.COM WWW.MAMALLENAECOLODGE.COM MAMALLENA ECO LODGE

CIUDAD Panamá PANAMÁ Colombia

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 2,30hrs. From the terminal in PC: T = 1,45hr. Taxi prices can be different.

Desde el aeropuerto: T = 2,30hrs. Desde la terminal en PC: T = 1,45hr. Precios de los taxis pueden ser diferentes. Este hostal está ubicado en las hermosas colinas al oeste de la ciudad de Panamá en un oasis rodeado de pinos, selva, limoneros y arroyos refrescantes montaña. Toda el agua en la propiedad se alimenta de su manantial de montaña. El clima es cálido, fresco y ventoso y un merecido descanso de las tierras bajas sudorosas de Panamá. Disfruta de sus comidas caseras vegetarianas con productos cultivados localmente y granos enteros o usa la cocina común para cocinar tu propio plato. Prueba uno de sus cócteles especiales, juega beer pong y disfruta de sus noches de fiesta. Prueba su refrescante Kombucha, un té preparado hecho con una bacteria de madre, muy saludable. El personal puede aconsejarte sobre tours, así como viajes por todo Panamá. Ellos están felices de recibir retroalimentación o discutir interesantes proyectos futuros. No te pierdas una visita a la cascada a solo 1hr del hostal o La Laguna (1,15hr caminata). Tienen una gran selección de juegos de mesa para los días de lluvia y un fuego abierto cuando tienes un poco de frío. Crecen las verduras, hierbas, plantas medicinales y frutas orgánicamente con técnicas de permacultura. ¿Hay más que decir?

This hostel is located in the beautiful rolling hills west of Panama City, set in an oasis surrounded by pine trees, jungle, lemon groves & refreshing mountain streams. All water on the property is from their mountain spring. The climate is warm, fresh & breezy and a welcome break from the sweaty lowlands of Panama. Enjoy their home cooked vegetarian meals using locally grown produce & whole grains or use the communal kitchen to cook your own. Try one of their speciality cocktails, play beer pong & enjoy their party punch nights. Try their freshly made Kombucha, a brewed tea made with a mother bacteria, very healthy. Their staff can advise about hikes as well as onward travel all over Panama. They are happy to receive feedback or discuss interesting future projects. Don’t miss a visit to the waterfall about 1hr away or La Laguna (1,15hr hike). They have a large selection of board games for the rainy days & an open fire if you’re feeling a little chilly. They grow vegetables, herbs, medicinal plants & fruits organically with permaculture techniques. Is there more to tell? FREE dinner & cocktail when staying 2 or > N.

GRATIS cena y cóctel con estancia de 2 o > N.

Coming soon: compost water heating, eco toilets, solar power, hammock jungle dorm, observatory, school trips, Indigenous immersion days & workshops on sustainable living.

Pronto: calentamiento del agua con compost, baños ecológicos, energía solar, dormitorio hamaca en selva, observatorio, viajes escolares, día e inmersión Indígenas y talleres sobre la vida sostenible.

$13 USD pp/n*

$40 USD pr(h)/n*

x3 $20 USD pp/n*

x4 $20 USD pp/n*

$50-70 USD pc/n*


196

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS - CARIBBEAN

CARIBE - ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

197

La Piscinita

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

SAN ANDRÉS This turquoise Caribbean jewel in the shape of a seahorse, located 720km (447mi) from northern Colombia, gives you the feeling of having landed in paradise! The archipelago of San Andrés, Providencia & Santa Catalina is identified as the Seaflower Biosphere Reserve by the UNESCO. Crystal clear waters with a lovely temperature, perfect visibility, numerous coral reefs & rich marine life make it a mecca for snorkeling & diving! On this bilingual (uk & es) island with friendly locals you can also shop duty-free at the Playa Sprat Bight, the main boulevard, till you drop!

Esta joya turquesa del Caribe en forma de caballito de mar, ubicada a 720km del norte de Colombia, ¡te da la impresión de haber aterrizado en el paraíso! El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina fue nombrado como Reserva de la Biósfera Seaflower por la UNESCO. ¡Aguas cristalinas con agradable temperatura, perfecta visibilidad, numerosos arrecifes de coral y rica vida marina lo hacen la meca del careteo y buceo! En esta isla bilingüe (uk y es) con amables lugareños, también podrás hacer compras duty-free en la Playa Sprat Bight, el boulevard principal, ¡hasta que te desmayes!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Direct flight from Bogotá = 2hrs. The best transport on the island is a moped, bike or a an electric golf cart.

HIGHLIGHTS

San Luis: picturesque white beaches in the east, incl. Cocoplum Bay, Jenny Bay & Sound Bay. From the center by B = 15min, 2pp. Hoyo Soplador: a small geyser in the south shoots up to 20m (65ft) through a natural hole in the coral rock (only @certain times of the year depending on tide & wind). There is an annual international surf competition here: ± January. La Piscinita: beautiful calm snorkeling spot @west of the island = 3pp. Water Sports: wind- & kite surfing, jet-skiing, sailing, catamaran, kayaking, diving, wave surfing (best time = Dec-Jan & also sometimes possible during hurricane season Jun-Sep), swimming, snorkeling & parasailing. Big Pond Lake: a freshwater lake (north). While walking around the lake you can see iguanas, turtles & alligators = 7pp. Morgan’s cave: underwater cave & coconut/pirate museum & Sea Wolf = full-scale replica of a galleon from the 16th century. The cave is named after the English pirate Henry Morgan, where he supposedly hid his treasures. We didn’t find any! Johnny Cay, the aquarium & Cayo Bolívar: ask more info @your hostel! The Sea of 7 Colors - Go diving in one of the world’s best diving spots! Won the South America Leading Beach Destination award in 2014.

Vuelo directo desde Bogotá = 2hrs. El mejor transporte en la isla es un ciclomotor, bicicleta o carrito de golf. DESTACADOS

San Luis: pintorescas playas blancas en el este, incl. Bahía Cocoplum, Bahía Jenny y Bahía Sound. Desde el centro en B = 15min, 2pp. Hoyo Soplador: un pequeño géiser en el sur que dispara agua hasta 20m a través de un hueco natural en la corteza coral (sólo en ciertas épocas y dependiendo del viento y la marea). Aquí hay una competencia anual de surf: ± enero. La Piscinita: un hermoso y tranquilo punto de careteo @oeste de la isla = 3pp. Cerrado los domingos. Deportes acuáticos: wind- & kite surfing, jet-sky, navegación, catamarán, kayak, buceo, surf (mejores épocas para el surf = dic-ene y algunas veces en época de huracanes jun-sep), nadar y carretear. Big Pond Lake: un lago de agua fresca (norte). Caminando por el lago puedes ver iguanas, tortugas y caimanes =7pp. Cueva de Morgan: cueva sumergida y museo de coco/piratas y Lobo de Mar = una réplica en escala real de un galeón del siglo XVI. La cueva debe su nombre al pirata inglés Henry Morgan, quien supuestamente escondió sus tesoros ahí. ¡Nosotros no encontramos ningún tesoro! Cayo Johnny, el acuario y Cayo Bolívar: ¡pide más info en tu hostal! El Mar de 7 Colores - Bucea en uno de los mejores lugares para bucear del mundo! Ganó el premio Destino Líder de Playa en Sudamérica en 2014.


198

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS - CARIBBEAN

CARIBE - ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

199

EL VIAJERO SAN ANDRES AVENIDA 20 DE JULIO # 3ª-122, SAN ANDRÉS 8-512 74 97 316 493 83 40 INFO@SANANDRESHOSTEL.COM WWW.SANANDRESHOSTEL.COM ELVIAJEROSANANDRES SANANDRESHOSTEL

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: only 1km (0,62mi) to the hostel. You have 2 options: 1) Walk 15min down Av. de las Americas for 600m (2.000ft) & turn R on Av. 20 de Julio & 400m (1.300ft) later you will see the hostel. 2) Take a T for 5min, 12/tr.

Desde el aeropuerto solo 1km hasta el hostal. Tienes 2 opciones: 1) Una caminata de 15min: camina por la Av. de las Américas por 600m y dobla a la DER en la Av. 20 de Julio y 400m adelante encontrarás el hostal. 2) Toma un T = 5min, 12/tr.

El Viajero Hostel San Andres, the one & only hostel on the island, conveniently located downtown. The hostel is only a 5min walk from its beautiful beaches, famous for its 7 colored sea! They organize daily activities inside + outside the hostel & offer you all the touristic information you need. Activities like scuba diving (140/pp for 2 dives), kite surfing, kayaking, jet skiing, motorcycle & car rentals, boat tours to Providencia, nightclubs and much more!

El Viajero Hostel San Andrés, el 1er y único hostal en la isla, convenientemente ubicado en el centro de San Andrés. El hostal está a solo 5min de la playa, ¡famosa por su mar de 7 colores! Organizan actividades diarias dentro y fuera del hostal, ofreciendo toda la información turística que necesites. Actividades como buceo (140/ pp por 2 buceos), kite surf, kayak, jet ski, alquiler de motos & carros, paseos en bote hasta Providencia, vida nocturna y mucho más.

Located in a 5 story building, each floor has a thematic design (Rastafari, Pirate, Seaflower) and their double & twin rooms have LED TVs with international cable. Every bed has its own locker and safe-deposit box. All the rooms have air conditioning & private bathrooms. Drink a perfectly mixed cocktail at their rooftop bar or shake some ass in their disco.

El hostal está ubicado en un edificio de 5 pisos, donde cada piso tiene un diseño temático (Rastafari, Pirata, Sea Flower) y sus habitaciones privadas tienen TV con cable internacional. Cada cama tiene locker y caja de seguridad. Todas las habitaciones tienen aire acondicionado y baño privado. Tómate un coctel con la hermosa vista de su bar en el 5to piso o sacude el esqueleto en su discoteca.

Go diving or rent a bike @the hostel to discover this beautiful paradise! 20/D. Prices can go up in high season. El Viajero Hostels is an award winning network of 11 hostels in countries such as Colombia, Uruguay & Paraguay.

¡Bucea o alquila una bicicleta en el hostal para descubrir este hermoso paraíso! 20/D. Precios pueden aumentar en temporada alta. El Viajero Hostels es una galardonada red de 11 hostales en países como Colombia, Uruguay y Paraguay.

33-40pp/n*

55pp/n*

110-140pr/n*


200

PROVIDENCIA & SANTA CATALINA - CARIBBEAN

CARIBE - PROVIDENCIA & SANTA CATALINA

How2getthere: From San Andres: fly 35min or take the catamaran = 3-4hrs, 180pp go + return (4x/week).

PROVIDENCIA & STA. CATALINA

201

PROVIDENCIA

Como llegar: Desde San Andrés: vuelo de 35min o toma el catamarán = 3-4hrs, 180pp ir + retorno (4x/semana).

Discover some of the world’s greatest marine biodiversity & this UNESCO marine protected area. The “Raizales” are the local Afro-BritishColombian communities. Their origins, along with the Caribbean influence, make them people with a unique culture. No mass tourism. Highlights: 1) Manzanillo Beach. 2) Walk over the wooden footbridge (known as the “Lover’s Bridge”) to the islands of Sta Catalina & end up @Captain Morgan’s Head. 3) El Pico, the highest point on the island, with a 360° view. 4) Almond Bay, the most beautiful beach on the island. 5) Crab Cay. 6) Boat trip to El Faro (lighthouse). 7) Diving & snorkeling. 8) PNN Old Providence McBean Lagoon: + 9pp, 15pp + 4pp.

Descubre parte de la mayor biodiversidad marina del mundo y esta área marina protegida por la UNESCO. Los “raizales” son las comunidades locales afro-británicas-colombianas. Sus orígenes, junto con la influencia del Caribe, hacen que las personas tengan una cultura única. No existe turismo de masas. Destacados: 1) Playa Manzanillo. 2) Camina sobre el puente peatonal de madera (conocido como el “Puente de los Enamorados”) para llegar a las islas de Sta Catalina y termina en la cabeza del capitán Morgan. 3) El Pico, el punto más alto de la isla, con una vista de 360°. 4) Bahía Almendra, la playa más hermosa de la isla. 5) Cayo Cangrejo. 6) Paseo en barco a El Faro. 7) Buceo y snorkel. 8) PNN Old Providence McBean Lagoon: + 9pp, 15pp, + 4pp.

To rent a scooter = 50/D. MotoT, no matter where to = 4pp/tr.

Para alquilar una moto = 50/D. MotoT, no importa hasta dónde = 4pp/tr. 1-211 95 26 (BOGOTÁ) 2-892 24 48 (CALI) 311-800 62 76 ISLAS@LAPINTA.CO WWW.LAPINTA.CO LAPINTAHOSTELS

PROVIDENCIA

LA PINTA’S COMMUNIT Y-BASED LODGING HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Fly from Bogotá, Cali, Medellín, Cartagena & Barranquilla to San Andrés. Then fly or take the boat to Providencia.

Vuela desde Bogotá, Cali, Medellín, Cartagena y Barranquilla a San Andrés. Continúa con un vuelo o toma el barco a Providencia.

La Pinta’s community-based lodging is the most socially responsible & interesting way to stay in Providencia at a fair price for everybody. Stay in exclusive accommodations owned by the local Raizales: share their house, rent your own bungalow or stay in small hostellike places. La Pinta will match what you want with the island’s best offer & guarantee a nice stay & a unique experience.

El turismo comunitario de La Pinta es la forma más socialmente responsable e interesante para alojarte en Providencia a un precio justo para todos. Quédate en alojamientos de los raizales: comparte su casa, alquila tu propia cabaña o alójate en casas similares a hostales. La Pinta coincidirá lo que quieres con la mejor oferta de la isla y garantizará una estancia agradable y una experiencia única.

Price & facilities vary from lodge to lodge.

El precio y las instalaciones varían en cada hospedaje.


202

AT LÁNT ICO - CARIBBEAN Malecón Bicentenario

La Aduana

CARIBE - AT LÁNT ICO Plaza Puerto de Bolívar Colombia

Antiguo Edificio de la Aduana

Puerto Colombia

203

Puerto Colombia BARRANQUILA AT LÁNT ICO

BARRANQUILLA (BAQ) Sun is shining, the weather is sweet - Make you want to move your dancing feet. This is the 4th biggest city in Colombia, famous for its busy port & cheerful folks! The 2nd largest carnival in the world is THE event of the year: ’He who lives it, enjoys it’. Hot - sweaty & sultry atmospheres, beautiful sunsets, waves & long parties on the beach.

Brilla el sol, el clima es dulce - Hará mover tus pies bailarines. Esta es la 4ta ciudad más grande de Colombia, famosa por su ajetreado puerto ¡y su gente alegre! El 2do carnaval más grande del mundo es EL EVENTO del año: ¡Quién lo vive es quien lo goza! Ambiente caliente y abrasador, hermosos atardeceres, olas y largas fiestas en la playa.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Sta Marta = 2,5hrs, 10-17pp. Cartagena = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 20hrs, ±100pp. Cali = 23hrs, ±179pp. Bucaramanga = 10hrs, 65-90pp. Puerto-Colombia (PC) - soccer stadium = 35min, 25-30/tr. El Malecón = river avenue: the 1st panoramic roadway in Baq. Nice view of the river & city. T from the museum Parque Cultural del Caribe @cll 36 # 46-66 = 10min, ±5/tr. It’s the only thematic museum in the country to promote a specific region. Tue-Thu 8am-5pm, wknds+public holidays 9am-6pm, = 12pp. Bocas de Ceniza: here the Magdalena river empties into the Caribbean Sea. T to Las Flores; where you can take a train (±30min, 10pp/t) daily @8am-5pm. Train needs to be full before it takes off. MotoT = 10pp. They both stay ±1hr @the place before they head back. Road Sta Marta-Baq: Isla de Salamanca: more p206. Road Baq-Cartagena: 1) Puerto Velero: kite & windsurf. Take B @ cra 46 # 96 = 3pp. @The Puerto Velero entry, take a motoT = 2pp. From PC: T = 25min, 60/tr, motoT = 10/tr. 2) Sta Veronica: nice beach. Yellow B; from PC = 40min, 3pp. Last return B @5pm (wknds + public holidays), other D @8pm. 3) Mud Volcano = 1km from the highway. Entrance = 5pp. + extra 3/each service (massage, taking funny pics, bathing in the Totumo lake, ...). La Troja: well-known open air local bar for great party + salsa. = cultural & musical heritage! @The corner of cra 44 # 74. Surfing in PC @Punta Roca, Playa Kilimanjaro or Alcatraz. From Baq: B (yellow) = 1.9pp. T = 15p/tr. The 1st airport in South America was built here by Germans in 1919! Important soccer games are always played here to have the advantage of being used to the heat! Discount: p260.

Sta Marta = 2,5hrs, 10-17pp. Cartagena = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 20hrs, ±100pp. Cali = 23hrs, ±179pp. Bucaramanga = 10hrs, 65-90pp. Puerto-Colombia (PC) - estadio de fútbol = 35min, 25-30/tr. El Malecón = avenida del río: la 1ra carretera panorámica en Baq. Vista bacana sobre el río y la ciudad. Toma un T del museo Parque Cultural del Caribe @cll 36 # 46-66 = 10min, ±5/tr. Es el único museo temático en el país para promover una región específica. Mar-jue 8am-5pm, FDS + festivos 9am-6pm, = 12pp. Bocas de Ceniza: aquí el río Magdalena desemboca en el Mar Caribe. T hasta barrio Las Flores, donde puedes tomar un tren (± 30min, 10pp) diario 8am-5pm. El tren necesita estar lleno antes de partir. MotoT = 10pp. Ambos se quedan como ±1hr en el lugar antes de regresar. Vía Sta Marta-Baq: Isla de Salamanca: más p206. Vía Baq-Cartagena: 1) Puerto Velero: kite y windsurf. Tome B @cra 46 # 96 = 3pp. @La entrada de Puerto Velero, toma MotoT = 2pp. Desde PC: T = 25min, 60/tr, MotoT = 10/tr. 2) Sta Veronica: playa bonita. B amarillo; de PC = 40min, 3pp. Ultimo retorno B @5pm (FDS + festivos), otros días @8pm. 3) Volcán de Lodo = 1km de la autopista. Entrada = 5pp. + extra 3/cada servicio. La Troja: bar local muy conocido al aire libre para grandes fiesta + salsa = ¡cultura y patrimonio musical! @La esquina de la cra 44 # 74. Surf en PC @Punta Roca, Playa Kilimanjaro o Alcatraz. Desde Baq: B (amarillo) = 1.9pp. T = 15p/tr. ¡El 1ra aeropuerto de América del Sur fue construido aquí por alemanes en 1919! ¡Partidos importantes de fútbol siempre se juegan en Baq para tener la ventaja de estar acostumbrados al calor! !! Descuento: p260.


204

AT LÁNT ICO - CARIBBEAN

CARIBE - AT LÁNT ICO

T HE BARRANQUILLA CARNIVAL

205

EL CARNAVAL DE BARRANQUILLA

The Barranquilla Carnival - Whoever lives it, enjoys it! = recognized by UNESCO. King Momo & The Queen of the Carnival are chosen every year by the organization. When: 06.02.2016 > 09.02.2016 Where: Biggest parades are @Vía 40. Transport: Puerto Colombia-Vía 40: T = 20-25/tr; yellow B = 1.9pp.

¡El Carnaval de Barranquilla - ¡Quien lo Vive, es Quien lo Goza! = reconocido por UNESCO. Rey Momo y la Reina del Carnaval son elegidos cada año por la organización. Cuando: 06.02.2016 > 09.02.2016 Donde: Desfiles más grandes son @Vía 40. Transporte: Puerto Colombia-Vía 40: T = 20-25/tr; B amarillo = 1.9pp.

T ICKETS

Buy tickets on the street, supermarket or online: vive. tuboleta.com. Palco seats (seats in covered areas) with the best view in the shade = 160pp/3D, on the 1st day beer = free. On day 3 you can buy tickets on the street for 5-10pp. Free parties in the evenings: cra. 54 # 70-10; cll. 98 # 52b-10 & cll. 68 # 62-274 (La Carnavalada).

BOLETAS

PRE-PART Y 8 D before the real carnival starts -> Carnaval de

PRE-FIESTA 8 D antes del comienzo del carnaval -> Carnaval de

Compra tus entradas en la calle, supermercado o en vive.tuboleta.com. Palcos con la mejor vista en la sombra = 160pp/3D, el 1er día la cerveza = gratis. El 3er día puedes comprar entradas en la calle por 5-10pp. Fiestas gratis en las tardes: cra. 54 # 70-10; cll. 98 # 52b-10 y cll. 68 # 62-274 (La Carnavalada).

las Artes (4 days, price is different every day) @Teatro Amira de la Rosa (cra 55 # 53). La Guacherna: lantern & candle lit dances & parades, which take place every Friday before the weekend of carnival (every year @a different location). Parties called Viernes de Reinas, Rueda de Cumbia & La Noche de Tambó @El Barrio Abajo, Plaza de La Paz & estadio Romelio Martínez (cll 72 # 46).

las Artes (4 días, el precio cambia cada día) @Teatro Amira de la Rosa (cra 55 # 53). La Guacherna: bailes y desfiles iluminados con luces y velas, se lleva a cabo todos los viernes antes del fin de semana del Carnaval (cada año en un lugar diferente). Fiestas llamadas: Viernes de Reinas, Rueda de Cumbia & La Noche de Tambó @El Barrio Abajo, Plaza de La Paz & estadio Romelio Martínez (cll 72 # 46).

WHAT The Batalla de Flores (Vía 40) is on the 1st day: a big pa-

QUÉ

rade with all the queens. The Gran Parada de Tradición y Folclor (Vía 40) is on the 2nd day: here you can see folklore groups, different dances and music. The Gran Parada de Comparsas (Vía 40) is on the 3rd day: there are beautiful costumes, great performances and a lot of variety! On the 4th day your are probably dead meat but if you still have some energy left you can see the Festival de Danzas Especiales y de Relación (Plaza de la Paz) & La Muerte de Joselito (cra 54 # 59). On the 4th day people represent the death of carnival with a character called Joselito Carnaval, who dies because of his excesses. His wife & many other women mourn his passing in a comic parade called La Muerte de Joselito while dancing Garabato (funeral parades are held @a variety of locations; the most traditional of which takes place in the Abajo neighborhood).

El 1er día es La Batalla de Flores (Vía 40): un gran desfile con todas las reinas. El 2do día es La Gran Parada de Tradición y Folclor (Vía 40): aquí se puede ver grupos folclóricos, diferentes bailes y música. El 3er día es La Gran Parada de Comparsas (Vía 40): hay hermosos trajes, grandes actuaciones y mucha variedad! En el 4to día probablemente estarás muerto del cansancio, pero si tienes todavía algo de energía puedes ver el Festival de Danzas Especiales y de Relación (Plaza de la Paz) y La Muerte de Joselito (cra 54 # 59). En el 4to día la gente representa la muerte del carnaval con un personaje llamado Joselito Carnaval, que muere a causa de sus excesos. Su mujer y muchas otras mujeres le lloran en un desfile cómico llamado La Muerte de Joselito mientras bailan Garabato (desfiles del Funeral se llevan a cabo en una variedad de lugares, el más tradicional de los cuales es en el barrio Abajo).


206

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

207

VIA PARQUE ISLA DE SALAMANCA MAGDALENA

VÍA PARQUE ISLA DE SALAMANCA Since 2000 = Declared Biosphere Reserve for Mankind by UNESCO & IBA - Important Bird Area by BirdLife International. The park has an extraordinary set of beaches, marshlands & forests that occupy the former estuary of the Magdalena River. The highway that connects the cities of Baq & Santa Marta crosses the park longitudinally. The lake & mangrove landscapes can be seen well on the way. This is why it is considered a Road Park, the only 1 in Colombia’s PNN system. This park protects mangrove & semi-tropical forest ecosystems, as well as the marshlands & creeks which provide food & shelter for countless species of birds, reptiles & mammals. HOW TO GET T HERE

Santa Marta = 2hrs, 15pp. Cartagena = 3hrs, 25pp. Barranquilla (Baq) = @Km 11, B = 1hr, 10pp. From Baq T = go & wait 60/tr. WHAT TO DO

Desde el 2000 = Declarado Reserva Para la Humanidad y la Biósfera por la UNESCO y ZONA AICA - Área de Importancia Internacional para la Conservación de las Aves. El parque tiene un set extraordinario de playas, salinas del Mar Caribe, ciénagas y bosques que ocupan el antiguo estuario del Río Magdalena. Cruza longitudinalmente la carretera que conecta las ciudades de Baq y Santa Marta, su lago y paisajes de manglares se pueden ver bien durante todo el camino. Por esta razón se le ha categorizado como Vía Parque, único en el Sistema PNN de Colombia. Este parque protege los ecosistemas de manglar y bosques semi-tropicales, al igual que las ciénagas y arroyos, los cuales proveen de alimento y hogar para innumerables especies de aves, reptiles y mamíferos. CÓMO LLEGAR

Santa Marta = 2hrs, 15pp. Cartagena = 3hrs, 25pp. Barranquilla (Baq) @Km11, B = 1hr, 10pp. Desde Baq T = ir y esperarte 60/tr.

Canoe tours through the intricate network of marshlands. Birdwatching. Visit the Interpretive Center & trails with specialized guides from neighboring communities. The wooden paths through the mangroves are inspired by the stilt house towns in Cienaga.

QUÉ HACER Tours en canoa a través de la intrincada red de

WHAT TO SEE Unique flora & fauna with different kinds of man-

QUÉ VER Una muy única y hermosa flora y fauna con diferentes

RESERVAT ION

RESERVAS

groves & beaches. The Magdalena River flows together with the caño Clarín Nuevo. Species of amphibians, reptiles, fish & birds. Prices? Canoe trip mangroves = 2hrs, 150/t (max 10pers/boat); 120/t (max 4pers/boat). Bird watching = 260/t (max 10pers). Entrance fee (excl.) 15pp 39.5pp 8pp

Marlis Peralta 313-583 10 05 312-577 71 11 or Omar Gutierrez 312-654 49 84 marlis.peralta@parquesalamanca.org.

TAKE SUNSCREEN, A HAT &

Take sunscreen, a hat & water!

WAT ER!

cienagas. Avistamiento de Aves. Visita al Centro de Interpretación y senderos terrestres con guías especializados de las comunidades vecinas. Los caminos de madera a través de los manglares están inspirados en los Pueblos Palafíticos de la Ciénaga. clases de manglares y playas. El río Magdalena fluye junto con las corrientes del caño Clarín Nuevo. Especies de anfibios, de reptiles, de peces y aves. ¿Precios? Viaje en canoa manglares = 2hrs, 150/t (máx. 10pers/ lancha); 120/t (máx. 4 pers/lancha). Tour de aves = 260/t (máx. 10 pers). La entrada (excl.) 15pp 39.5pp 8pp Marlis Peralta 313-583 10 05 312-577 71 11 o Omar Gutierrez 312-654 49 84 marlis.peralta@parquesalamanca.org. ¡Lleva protector solar, un sombrero y agua!


208

MAGDALENA - CARIBBEAN Quinta de San Pedro Alejandrino

CARIBE - MAGDALENA Bahía Concha

209

Guachaca MAGDALENA

SANTA MARTA

SANTA MARTA Santa Marta was the 1st Spanish settlement in the America’s, thus making it the oldest city on the continent. Tucked below the world´s highest coastal mountains, Siera Nevada de Santa Marta, with snowy peaks Pico Simón Bolívar (5700m/18700ft) & Pico Cristobal Colon & only 42km (26mi) from the seashore, combined with the Caribbean Sea at its feet, this place is VERY unique among its kind. These mountains are home to indigenous peoples such as the Arhuacos, Koguis, Wiwas & Kankuamos. The energetic city with its productive harbour, colonial architecture, fun nightlife, interesting history & TOO many things to do, will result in a longer stay than planned!

Santa Marta fue la 1ra colonia española en América, por lo que es la ciudad más antigua del continente. Arrimada al lado de una de las montañas costeras más grandes del mundo, Sierra Nevada de Santa Marta, con los picos nevados Simón Bolívar 5700m y Pico Cristóbal Colón a solo 42km de la orilla del mar, combinado con el mar Caribe a sus pies, este lugar es MUY único en su género. Estas montañas son el hogar de indígenas como los Arhuacos, Koguis, Wiwas & Kankuamos. La enérgica ciudad con su productivo puerto, arquitectura colonial, divertida vida nocturna, interesante historia y demasiadas cosas por hacer, ¡te harán quedarte más de lo que tenías planeado!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Taganga = 10min, collectivo 1.5pp, T 10/tr. Cartagena = 4hrs, ±32-43pp. Tayrona = 1hr, ±6pp, take a B @El Mercado cll 11 # 11. Bogotá = 18hrs, 90-140pp. Valledupar = 3,5hrs, 29pp. Palomino = 2-2,5hrs, 8-12pp. HIGHLIGHTS

Bahía Concha: perfect for chilling on a beautiful white sandy beach. B to Bastidas, get out @the last stop Chimila = 40min. Then motoT = 5-7pp. Entrance = ±5pp. Quinta de San Pedro Alejandrino: a museum, botanic garden & Simón Bolívar´s place of death. @Av. del Libertador-Sector San Pedro Alejandrino. You can see iguanas, cacti, expositions & learn a lot about the historical background. Open Sun-Sun 9am-4:30pm, 14-20pp. Free guide (tip). B to Mamatoco = 15min, ±1.5pp. Get out @the Quinta. Nightlife @Zona Parque de los Novios = ±cll 19 # 2-17. Gold Museum: you learn about Tayrona indigenous peoples; precolumbian pottery; there is lots of jewelry to see & everything related to their culture. Tue-Sat 9am-5pm, sun 10am-3pm. @Cra 2 # 14, Simon Bolívar Park. FREE, information also in UK. Cathedral of Santa Marta: national monument & one of the earliest basilicas built in Latin America (1765). Lost City Trek: p212 & Tayrona: p234. Colombia’s best footballer of all time, Carlos Valderrama (El Pibe); statue @Estadio Eduardo Santos, cra 18 # 18.

Taganga = 10min, collectivo 1.5pp, T 10/tr. Cartagena = 4hrs, ±32-43 pp. Tayrona = 1hr, ±6pp, take a B @El Mercado cll 11 # 11. Bogotá = 18hrs, 90-140pp. Valledupar = 3,5hrs, 29pp. Palomino = 2-2,5hrs, 8-12pp.

DESTACADOS

Bahía Concha: perfecta para relajarse en una hermosa playa de arena blanca. B a Bastidas, bájate en la última parada Chimila = 40min. Luego motoT = 5-7pp. Entrada = ±5pp. Quinta de San Pedro Alejandrino: un museo, jardín botánico y lugar de muerte de Simón Bolívar. @Av. del Libertador-Sector San Pedro Alejandrino. Puedes ver iguanas, cactus, exposiciones y aprender mucho sobre los antecedentes históricos. Abierto domdom 9am-4:30pm, 14-20pp. Guía gratis (propina). B a Mamatoco = 15min, ±1.5pp. Bájate en la Quinta. Vida Nocturna @Zona Parque de los Novios = ±cll 19 # 2-17. Museo del Oro: aprendes sobre la cultura Tayrona; cerámicas precolombinas y muchas joyas a la vista y todo lo relacionado con su cultura. Mar-sáb 9am-5pm, dom 9am-3pm. @Cra 2 # 14, Parque Simon Bolívar. GRATIS, información también en UK. Catedral de Santa Marta: monumento nacional y una de las 1as basílicas construidas en América Latina (1765). Ciudad Perdida: p212 y Tayrona: p234. El mejor futbolista de Colombia, Carlos Valderrama (El Pibe); estatua @Estadio Eduardo Santos, cra 18 # 18.


210

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

211

CLL 16 # 4-41, SANTA MARTA & CLL 14 # 1B-50 TAGANGA 5-421 58 20 5-421 94 29 317-679 24 41 RESERVAS@MAGICTOURCOLOMBIA.COM WWW.MAGICTOURCOLOMBIA.COM Magic Tour Colombia is a contemporary travel agency committed to comprehensive care, respect for the environment, traditional cultures & sacred territories. It has an excellent group of local guides trained to offer the best adventure in terms of ethnocultural, botanical, archaeological, and geological information & ecologic hikes. Live the incredible experience of meeting the indigenous communities that have been successful in maintaining their ancient culture unchanged through the centuries, feel the healing energy of the mountain in ancient ceremonial Tayrona City known as Teyuna “The Lost City” (possible in 4, 5 or 6 D). This excursion into the Sierra Nevada jungle, which is only possible with a tour company, has a cost of 700pp (incl all meals, lodging, transportation, guides, assistance, drinks & knowledgeable local expert). Magic Tour is the #1 travel agency & has allowed its staff to study & train to become professional guides. They also have day trips to PNN Tayrona = 70pp for Colombians & 90pp for foreigners (1 D), visiting the main sector of the park or the clear waters of crystal beach (discount for students!). A tour to the beautiful beach of Bahia Concha costs 65pp (incl. transportation, admission, guide & snorkeling equipment), departing daily at 9:30am & returning at 4pm. Awaken your adventurous spirit & enjoy an incredible experience you will never forget!

MAGICTOUR COLOMBIA MAGICTOUR_COLOMBIA @MAGICTOUR_COL

SANTA MARTA MAGDALENA

TOUR OPERATOR

MAGIC TOUR SIERRA NEVADA

Magic Tour es una agencia de viajes contemporanea comprometida con la atención integral, el respeto del medio ambiente, las culturas tradicionales y los territorios sagrados. Cuenta con un excelente grupo de guías locales entrenados para ofrecer la mejor aventura en términos de información etnocultural, botánica, arqueológica, y caminatas ecológicas. Vive la increíble experiencia de conocer las comunidades indígenas que han tenido éxito en mantener sin cambios su cultura ancestral a través de los siglos, siente la energía sanadora de la montaña en la Antigua Ciudad ceremonial Tayrona conocida como Teyuna “La Ciudad Perdida” (es posible en 4, 5 o 6 D). Esta excursión a la selva de la Sierra Nevada, que no es posible llevar a cabo sin el acompañamiento de una empresa turística, tiene un costo de 700pp (todo incl comida, alojamiento, transporte, guías, asistencia, bebidas y por supuesto, del conocimiento experto local). Magic Tour es la agencia de viajes #1 y le ha permitido a su personal estudiar y entrenarse para convertirse en guías profesionales. Ellos también tienen viajes al PNN Tayrona = 70pp para colombianos o 90pp para extranjeros (1 D), visitando el sector principal del parque o las cristalinas aguas de playa cristal (dcto para estudiantes!). Un tour a la hermosa playa de Bahia Concha = 65pp (incl. transporte, entrada, guía y equipo de careteo), saliendo diario a las 9:30am y regresando a las 4pm. ¡Despierta tu espíritu aventurero y disfruta una increíble experiencia inolvidable!

Make a reservation through their website & use promotion code COLOMBIAFACIL: you will receive 50% off in their Hostel Magic House the night before or after the tour.

Haz tu reserva a través de su página web y usa el código de promoción COLOMBIAFACIL: recibirás 50% de dcto en su Hostal Magic House la noche antes o después del tour.

Bilingual guides are available for groups of min 6 pers = FREE.

Guías bilingües disponibles para grupos de min 6 pers = GRATIS.


MAGDALENA - CARIBBEAN

212

T HE LOST CIT Y

The Lost City is an archaeological site located high in the Sierra Nevada (1200m/3937ft), discovered in 1972 & belonging to the Tayrona indigenous people. The Sierra Nevada de Santa Marta was named a Human Biosphere Reserve by UNESCO in 1986 & a PNN by the Colombian government in 1977. When the Spaniards arrived 500 years ago, the Kogi fled high into these coastal mountains. They believed the Sierra Nevada to be the ‘Mother’ & the ‘Heart of the world’. T IPS

Take as little as possible! / Take 2 bikinis or bathing suits: 1 for hiking, 1 (dry) for sleeping. / Put your clothes in plastic bags to protect them from the rain. / Mosquito repellent / Soap to wash your clothes which can reduce your luggage to only 2 t-shirts. / Traveling with friends, each with a camera? Use only 1 camera at a time until it’s battery is dead. / Bring a headlamp + band-aids. / Water purification tablets are organized by the tour operator.

CARIBE - MAGDALENA

213

LA CIUDAD PERDIDA

La Ciudad Perdida es un lugar arqueológico, descubierto en 1972, y pertenece a la raza indígena Tayrona, ubicada en lo alto de la Sierra Nevada (1200m). La Sierra Nevada de Santa Marta fue nombrada como Reserva de la Biósfera Humana por la UNESCO en 1986 y PNN por el gobierno colombiano en 1977. Cuando los españoles llegaron hace 500 años, los Koguis se mudaron a lo alto de estas montañas costeras. Ellos creen en la Sierra Nevada como su ‘Madre’ y el ‘Corazón del Mundo’.

Lleva tan poco como sea posible! / Lleva 2 bikinis o

SUGERENCIAS vestidos de baño: 1 para escalar y 1 (seco) para dormir.

/ Guarda tu ropa en bolsas plásticas para protegerla de la lluvia./ Repelente de mosquito / Jabón para lavar tus camisetas, lo que puede reducir tu equipaje a solamente 2 camisetas. / ¿Viajando con amigos? Usen sólo 1 cámara a la vez hasta que se le acabe la batería. / Trae una lámpara de casco y curitas. / Tabletas para purificar el agua están organizados para la agencia.


214

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

215

DG 32 LOS TRUPILLOS DE MAMATOCO, SANTA MARTA 5-433 32 64 300-251 65 34

DREAMER HOST EL SANTA MARTA

SANTA MARTA MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the terminal T = 2min, 5/tr. From the airport T = 20min, 20/ tr. Voted best hostel in Colombia in 2014, this hostel is only 2 blocks from Tayrona B stop, Buenavista shopping mall and the Bolivar museum. Tastefully decorated communal areas with a guest kitchen, bar and a big swimming pool located in a tropical garden. Tours to the Lost City, Cabo de la Vela, diving excursions and Palomino beach are organized daily. A perfect mix of relaxation and FUN! 25pp/n

THEDREAMERHOSTEL@HOTMAIL.COM WWW.THEDREAMERHOSTEL.COM THE DREAMER HOSTEL

Desde la terminal T = 2min, 5/tr. Desde el aeropuerto T = 20min, 20/tr. Votado como el mejor hostal en Colombia en 2014, este hostal se encuentra a sólo 2 cuadras de la estación del B de Tayrona, C.C. Buenavista y el museo Bolívar. Zonas comunes decoradas con buen gusto y una cocina para huéspedes, un bar y una gran piscina situada en un jardín tropical. Tours a la Ciudad Perdida, el Cabo de la Vela, tours de buceo y a la playa Palomino se organizan todos los días. ¡Una mezcla perfecta de relax y diversión!

80pr/n

CLL 21 # 3-40, CENTRO HISTÓRICO, SANTA MARTA 5-420 69 44 301-709 03 44 RESERVAS@ELHOSTALDEJACKIE.COM WWW.ELHOSTALDEJACKIE.COM JACKIESHOSTEL JACKIES_HOSTEL HOSTALDEJACKIE

JACKIE’S HOST EL

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

Walk: 2 blocks from the beach or 1 block from the Los Novios park. From the airport T = 25min, 25/tr. From the terminal T = 15min, 5/tr. Combine good vibes, low prices, cleanliness, homely atmosphere, comfort & location IN the historical center - Jackie Hostel has it all! Enjoy the swimming pool or roof terrace in this quiet hostel. Breakfast is incl in the price; you can even choose out of 3 options. A perfect base to jump onto day trips & check out the area. Discount: Show your CF guide: get 1 free beer + 10% off when you stay > than 3 N. 25-32pp/n* - 35-42pp/n*

SANTA MARTA

90-120ph/n*

Camina: 2 cuadras de la playa o 1 cuadra del parque de Los Novios. Desde el aeropuerto T = 25min, 25/tr. Desde la terminal T = 15min, 5/tr. Combina buena onda, precios bajos, limpieza, ambiente hogareño, confort y ubicación EN el centro histórico - Jackie Hostal lo tiene todo. Disfruta de la piscina o terraza en este hostal tranquilo. El desayuno es incl en el precio; incluso puedes elegir de 3 opciones. Una base perfecta para saltar en excursiones de un día y explorar la zona. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe 1 cerveza gratis y 10% de dcto si te quedas > de 3 N.


216

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

217

Playa Cristal TAGANGA

MAGDALENA

TAGANGA This small, typical & cute fishing village near Santa Marta is situated between the sea and green mountains with cactus vegetation, trupillo trees & native bushes. When you are traveling to Taganga & you are at the highest point coming from Santa Marta, make a stopover & take in the breathtaking view over the horseshoe-shaped bay. Enjoy a very laid back atmosphere, beautiful beaches, local food & great parties. Plus it’s the perfect location to go diving, snorkeling & fishing. It will give you the real holiday vibe that you are looking for!

Este es un lindo y pequeño pueblo pesquero cerca a Santa Marta entre el mar y verdes montañas con vegetación de cactus, trupillos y arbustos. Cuando viajes a Taganga desde Santa Marta y estés en el punto más alto, haz una escala para disfrutar la impactante vista sobre la bahía en forma de herradura. Goza de un ambiente muy relajado, playas preciosas, comida local y fiestas geniales. Además es la perfecta locación para bucear, caretear y pescar. ¡Te dará la vibra vacacional que estabas buscando!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Santa Marta: T = 10min, 10/tr. Collective B = 1.5pp. Direct transport Taganga-Tayrona = 17pp.

HIGHLIGHTS

Restaurant bar Babaganoush: haute cuisine for reasonable prices! Enjoy fine dining overlooking the beautiful bay of Taganga. The Dutch chef uses daily fresh products & home made desserts. Sunset HAPPY HOUR daily (5pm-10pm). 3 Course menus or a la carte. Come, see, taste & enjoy! Cra 1C # 18-22, 3rd floor, above the Tayrona Dive Center @entrance of Taganga. Open Thu-Sun 1pm-11:30pm. Wed 5pm-11:30pm. Playa Grande: beach just around the corner, on foot = 20min (don’t go @night). Boat = 10min, 6pp. Playa Cristal: gorgeous beach & crystal clear water. Restaurant service. Boat = 45min. -> People offer tours @the beach boulevard but to ensure a 100% professional service, ask your hostel or tour operator. Boats leave @10:30am & come back @4-5pm. Max 15 pers/boat, min 7 pers/boat. They need 7 pers before they’ll cast off. Don’t pay 100% in advance otherwise they may not return to pick you up in the afternoon! Activities like the Lost City trek, PNN Tayrona, Bahía Concha, diving, (harpoon) fishing & snorkeling. Interesting destinations nearby are Santa Marta (+ Rodadero Beach T = 20min, 15/tr), Minca, Paso del Mango, Palomino, … There is only 1 ATM here which doesn’t always work & doesn’t accept all cards. Get some cash in Sta Marta to be on the safe side.

Santa Marta: T = 10min, 10/tr. Collectivo B = 1.5pp. Transporte directo Taganga-Tayrona = 17pp. DESTACADOS

Restaurante bar Babaganoush: haute cuisine a precios razonables! Disfruta de buena comida con vistas a la hermosa bahía de Taganga. El chef holandés utiliza productos frescos y postres caseros. HAPPY HOUR todos los días al atardecer (5pm-10pm). 3 Menús del día o a la carta. ¡Ven, prueba, y disfruta! Cra 1C # 18-22, 3er piso, sobre el centro de buceo Tayrona en la entrada de Taganga. Juedom = 1pm-11:30pm. Mie = 5pm-11:30pm. Playa Grande: playa a la vuelta de la esquina, a pie = 20min. No vayas de noche. Lancha = 10min, 6pp. Playa Cristal: hermosa playa y agua clara y cristalina. Servicio de restaurante. Lancha = 45min. -> Hay gente que ofrece tours en el bulevar sobre la playa pero para estar seguro de un servicio 100% profesional, pregunta en tu hotel o agencia de viajes. Las lanchas salen @10:30am y regresan 4-5pm. Máx 15 pers/lancha, mín. 7 pers/lancha. Necesitan al menos 7 pers. para salir. ¡No pagues el 100% por adelantado por que tal vez no regresan a recogerte por la tarde! Actividades como la travesía a la Ciudad Perdida, PNN Tayrona, Bahía Concha, buceo, (arpon de) pesca y careo se puede hacer desde Taganga. Solo hay 1 cajero automático, el cual no siempre sirve y no recibe todas las tarjetas. Saca plata en Sta Marta para estar seguro.


218

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

CLL 9 # 3-116 TAGANGA 313-561 01 43

LA TORT UGA HOST EL TAGANGA HOW TO GET T HERE

Walk up the hill from the church & away from the ocean. Once you get to the corner of 3rd avenue, turn L & keep walking. After 5 blocks, cross the bridge & turn R. From the airport: hostel pick-up = 40/tr. This hostel is far away enough from busy downtown but close enough to walk there in 5min. A step away from the sea shore, you will experience tranquil life in a beautiful bamboo & wooden lodge, completely lined with balconies. On the 3rd floor you’ll find an amazing rooftop bar with a breathtaking view of Taganga Bay to enjoy blissful sunsets. Incl. garden, swimming pool, TV/DVD room, kitchen & hammocks. 16pp/n when no beds available / si no hay camas disponible

5-421 90 48 320-258 96 77 TORTUGAHOSTEL@YAHOO.COM WWW.TORTUGAHOSTEL.COM LATORTUGAHOSTEL

HOW TO GET T HERE

From the church follow the path as if you were going to the hospital. From there turn L & walk till you get to El Garaje Bar. Turn L; pass 1 block & turn R. Follow signs. This eco-style hostel is located in the midst of nature, making it very unique. The small homely guest house built of guadua (bamboo species) offers bar service, private + shared rooms and breakfast service. Sip sundowners on their roof terrace and get a view of the sea and mountains from all angles. The location is only a few steps from the beach, its promenade, nightlife & restaurants. 18pp/n

40pr(h)/n

TAGANGA

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

Desde la iglesia sube la montaña caminando en sentido opuesto al mar. Una vez llegues a la esquina de la cra 3, gira a la IZQ y camina por 5 cuadras más hasta cruzar un puente. Después de cruzarlo, gira a la DER. Desde el aeropuerto = recogida del hostal = 40/tr. La Tortuga está lo suficientemente lejos del ruido del centro, pero solo a 5min caminando de la playa. Puedes experimentar una tarde tranquila en una casa bonita de guadua con balcones que la rodean completamente. En la azotea del 3er piso encuentras un bar increíble con una hermosa vista de la bahía de Taganga, donde puedes disfrutar de hermosas puestas de sol. Incl. jardín, piscina, TV/DVD, cocina y hamacas. 25-33pp/n

80-100pr(h)/n

CLL 5 # 2 - 37, TAGANGA 315-849 22 32 300-207 55 55 CASABEULATAGANGA@HOTMAIL.COM CASABEULA.WIX.COM/HOSTEL CASABEULA

CASA BEULA

CASA BEULA

219

TAGANGA

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

Desde la iglesia sigue el camino como si fueras al hospital. Desde allí gira a la IZQ y camina hasta llegar al Garaje Bar. Gira a la IZQ; pasa 1 cuadra y gira a la DER. Siga las indicaciones. Este eco-hostal está ubicado dentro de un ambiente natural, que lo hace bien especial. Esta pequeña y acogedora casa de huéspedes construida de guadua, ofrece servicio de bar, cuartos privados y dormitorios, y desayuno. Tómate una bebida al finalizar el día en su terraza y obtén una vista del mar y las montañas desde todos los ángulos. La ubicación está a sólo unos pasos de la playa, su malecón, la vida nocturna y restaurantes.


220

MAGDALENA + LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA + LA GUAJIRA

221

CLL 12 # 1-40, TAGANGA 5-421 91 46 315-684 30 75 DIVECENTERCALIPSO@GMAIL.COM WWW.CALIPSODIVECENTER.COM.CO CALIPSO DIVERS CALIPSO DIVE SCHOOL Calipso is one of Taganga’s oldest diving schools; their instructors have more than 10 years of experience! They offer an exclusive safari to the center of Tayrona Park where you can enjoy paradiselike stunning beaches & the best diving spots! This package includes all accommodation, basic food & you can do any of the diving courses or simply add dives to your dive log. They offer special dives for each level: night, cave, wreck, deep water, search & rescue dives & underwater photography. Learn all about their ‘Gabriela’ coral nursery which contributes to the conservation of this unique environment. Enjoy the variety & beauty of these reefs & Colombia’s bio-diversity. Take note: it’s not just about diving: if you want you can go snorkeling, eco-hiking, tours to Cabo de la Vela & more. Prices: @ Taganga: Certified diving courses (3D/2N) = 630pp. Discovery diving courses = 160pp. Fun dives = 130pp. Snorkeling = 70pp. @ Safari: Certified diving courses (3D/2N) = 830pp. Discovery diving courses = 250pp. Fun dives = 220pp. Snorkeling = 150pp.

LA GUAJIRA

TAGANGA

MAGDALENA

Calipso es una de las escuelas de buceo más antiguas de Taganga; sus instructores tienen más de 10 años de experiencia. Ofrecen un safari exclusivo al centro del Parque Tayrona donde podrás disfrutar de las paradisíacas playas y los mejores puntos de buceo! Este paquete incluye todo el alojamiento, alimentos básicos & puedes hacer cualquiera de los cursos o simplemente sumar inmersiones a tu bitácora de buceo. Ofrecen inmersiones especiales para cada nivel: inmersiones nocturnas, en cuevas, en aguas profundas, buceo de naufragios, de búsqueda y rescate, y fotografía acuática. Aprenda todo acerca de su guardería de coral ‘Gabriela’, que contribuye a la conservación de este medio ambiente. Disfruta la variedad & belleza de los arrecifes & la biodiversidad colombiana. Nota: ¡no solo se trata de bucear! si deseas, puedes hacer careteo, caminatas ecológicas, tours a Cabo de la Vela y mucho más. Precios: @Taganga: Cursos de buceo con certificación (3D/2N) = 630pp. Minicursos de buceo = 160pp. Inmersiones divertidas = 130pp. Careteo = 70pp. @Safari: Cursos de buceo con certificación (3D/2N) 830pp. Minicursos de buceo = 250pp. Inmersiones divertidas = 220pp. Careteo = 150pp.

Get their T-shirt + a full album with photographs & videos of your experience! When you do a course with them -> accommodation is incl. @ their dive center.

¡Recibe su camiseta + un álbum completo con las fotografías & vídeos de tu experiencia! Si realizas un cursos con ellos -> el alojamiento es incl. en su centro de buceo.

Ask about their exclusive SAFARIS in Gayraca Bay located in Tayrona, a place of rest & relaxation with camping accommodation (gazebo with hammocks) located on the Playa del Amor.

Pregunta por sus exclusivos SAFARIS en la Bahía de Gayraca en el centro del Tayrona, un lugar de descanso y relajación con acomodación tipo camping (bohío con hamacas) situada en la Playa del Amor.

SCHOOL/ESCUELA

CALIPSO DIVE CENT ER


222

MAGDALENA - CARIBBEAN Las Piedras

CARIBE - MAGDALENA Cerro Kennedy

Pozo Azul

223

Las Piedras MINCA

MAGDALENA

MINCA Check out fantastic 360° views over the Sierra Nevada de Santa Marta & awesome sunsets at 5.30pm-ish! Try to take pictures of the more than 350 species of birds. Practice some extreme sports like ziplining, biking, tubing, canyoning or ride a mule through this lush paradise. Go skinny dipping in pure & invigorating natural pools, leap off waterfalls or drink a tasty Colombian coffee at a finca nearby. Did you see typical giant bamboo called Guadua? HOW TO GET T HERE

@Sta Marta cll 11 # 12, the marketplace - La Estacion de Minca (is 1 block away from the Tayrona B stop): shared T = 35min, 8pp, departs when there are 4 pers. If you find the right driver & negotiate properly, a private T = 25-40/tr. No B run between Sta Marta & Minca. MotoT from Yucal = 7pp; from center = 9pp. HIGHLIGHTS

¡Déjate llevar por las fantásticas vistas de 360° sobre la Sierra Nevada de Santa Marta y maravillosos atardeceres alrededor de las 5.30pm! Intenta capturar con tu cámara a las más de 350 especies de aves. Practica algunos deportes extremos como tirolesa, ciclismo, tubing, canotaje o paseos en mula a través de este exuberante paraíso. Date un chapuzón en piscinas naturales puras y estimulantes, salta de cascadas o tomate un delicioso café colombiano en una finca cercana. ¿Has visto el típico bambú gigante llamado Guadua? CÓMO LLEGAR

@Sta Marta cll 11 # 12, el mercado - La Estación de Minca (es 1 cuadra de la parada de Tayrona B.): T compartida = 35min, 8pp, sale con mín. 4 pers. Si encuentras el chofer correcto y negocias bien, un T privado = 25-40/tr. No hay B entre Sta. Marta y Minca. MotoT de Yucal = 7pp, del centro = 9pp. DESTACADOS

Beautiful non-touristic hike from Minca to Paso del Mango high up in the Sierra Nevada = 6hrs. Tours: ask @your hostel. Pozo Azul: wonderful melting pot of water channels streaming down from the Sierra Nevada mountains. 2nd Pool is 10min further up. = 45min walk or for the lazy ones = 6/motoT. Waterfalls Marinka: splashing & showering. Hike = 1hr, 3pp. Los Pinos Trek: hike 5-7hrs in total, passing Marinka waterfalls, into cloud forest & spectacular mountain views as a reward. MotoT = 15pp. MotoT to La Tagua = 30pp. To San Lorenzo = 45pp. Ask @your hostel. Trek to Cerro Kennedy: scenic overlook Los Nevados (snow peaks). Tours: ask @your hostel.

Hermosa excursión no turística desde Minca hasta Paso del Mango en lo alto de la Sierra Nevada = 6hrs. Tours: pregunta en tu hostal. Pozo Azul: maravilloso crisol de canales de agua corriendo bajo las montañas de la Sierra Nevada. La 2da piscina está a 10min más arriba. = 45min caminata o para los perezosos = 6/motoT. Las Cascadas Marinka: chapotea y duchate. Excursión = 1hr, 3pp. Travesía Los Pinos: excursión de 5-7hrs en total, pasando por las cascadas Marinka, a dentro bosque nublado y como recompensa una espectacular vista de las montañas. MotoT = 15pp. MotoT a La Tagua = 30pp. A San Lorenzo = 45pp. Pregunta en tu hostal. Caminata a Cerro Kennedy: mirador escénico de Los Nevados. Tours: pregunta en tu hostal.

No ATM so bring all your millions up the mountain! Typical bouquet of wildflowers Ginger rojo & Ave del Paraíso @entrance of Minca. Bring insect repellent, long pants & a flashlight.

No hay cajeros automáticos así que trae todos tus millones a la montaña! Bouquet de flores silvestres típicas de Jengibre Rojo y Ave del Paraíso @entrada de Minca.


224

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

225

DC BUSHCRAFT LA FUENTE MARINCA, MINCA 320 713 07 84 321 644 59 79 DCBUSHCRAFT@GMAIL.COM SURVIVALCOLOMBIA.COM DC BUSHCRAFT & SURVIVAL

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Head in the direction of Marinca Waterfall, following the road through the jungle until you reach a main river crossing. Just on the L < the turning up to the waterfall. Walking = 35-45min; motoT = 10min, 6pp.

Ve en la dirección de la cascada Marinca, siguiendo el camino por la selva hasta llegar a un cruce principal del río. Justo al IZQ < el desvío hasta la cascada. Caminando = 35-45min; motoT = 10min, 6pp. Este B&B está situado en hermosa franja ribereña rodeado por selva, cascadas y vida salvaje. Ofrecen 3 confortables habitaciones con baño compartido. Zona de camping a orillas de la quebrada Marinca y dotado con todo lo necesario para cocinar en parrilla y leña, hamacas con mosquitero y sombra, tipi gigante y pozos para refrescarse en el río.

This B&B is situated on a beautiful riverside strip of land, surrounded by jungle, waterfalls, birds & flowers. They offer 3 comfortable rooms with shared bathroom, a riverside camping area with tents & hammocks incl. mosquito nets, shade & a giant teepee. Camp facilities incl. fire pit for cooking, cool river pools to relax in & pub style games. Come & join them for a unique experience to explore & learn about the diverse ecosystem. DC Bushcraft is the only survival school in the Sierra Nevada & offers bushcraft + survival courses, tours & expeditions. Hands on classes & tours cover all of the knowledge you need to survive (staying safe & comfortable by maximizing nature’s many resources). This isn’t a leisurely stroll through the jungle; they take you climbing through canyons, up waterfalls & to locations most people will never see. They offer survival courses covering everything from the basics of fire, water, shelter & food to Bushcraft classes covering things like wild cooking, survival camp craft, improvised hunting equipment etc. Become a master survivor & develop your own inner bushcrafter. Male or female, 19 to 69 yrs, they have courses/tours you will love.

Hay también juegos al estilo pub. Ven y vive una experiencia única y aprende sobre la diversidad de ecosistemas y a sobrevivir en ellos, DC Bushcraft es la única escuela de supervivencia en la Sierra Nevada, ofrece Bushcraft + supervivencia cursos, tours y expediciones. Clases prácticas y tours abarcan todo el conocimiento que necesitas para sobrevivir. Te llevamos por cañones, cascadas y los hermosos lugares que la mayoría no puede ver. Las clases y tours cubren todo, desde los conceptos básicos de fuego, agua, refugio y comida salvaje construcción de campamento, equipo de caza improvisada etc. Ven y conviértete en un maestro de supervivencia. Si eres hombre o mujer, de 19 a 69 años, tienen cursos que te encantarán.

Show your CF guide & get 10% off on your 1st night’s accommodation.

Muestra tu guía CF y obtén un 10% de dcto en alojamiento de tu 1ra N de hospedaje.

When you book a week in advance get your 1st entrance to Marinca Waterfall for free.

Si reservas una semana de antelación, recibes tu 1ra entrada a la cascada Marinca gratis.

20-25pp/n*

45pr/n*

65pr/n*

25pp/n* (double tents with double mattress / carpas dobles con colchón doble)


226

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

FINCA BELLAVISTA, ABOVE/SOBRE MINCA 313-587 76 77 INFO@CASAELEMENTO.COM WWW.CASAELEMENTO.COM CASA ELEMENTO

CASA ELEMENTO

227

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Minca: motoT from the center to Casa Elemento = 30min, 15pp.

Desde Minca: motoT desde el centro a Casa Elemento = 30min, 15pp.

Breathtaking views, nightly campfires...chill in the giant hammocks or dive in the pool. Located on an organic coffee farm 1200m up in the Sierra Nevada. Homemade locally sourced food, incl. earth oven bbq, fresh baked bread & filling portions. Jungle cocktails, daily Happy Hour & chilled music. Mountain biking, jungle treks, jeep safaris, canyoning, climbing & high rope courses. Outdoor cinema, concerts & soccer Sundays.

Vistas imponentes, fogatas nocturnas...relájate en las hamacas gigantes o échate a la piscina. Situado en una finca cafetera orgánica a 1200m en la Sierra. Comida local casera, incl. horno en tierra bbq, pan recién horneado y porciones sustanciosas. Cócteles exóticos, Hora Feliz a diario y buena música. Ciclismo, caminatas por la selva, safaris en jeep, canotaje, escalada y cursos de cuerda. Cine al aire libre, conciertos y fútbol los domingos.

20pp/n

30pp/n

50-60pp/n

100pr(h)/n

15pp/n (excl.) - 35pp/n (incl. tent/carpa)

ENTRADA DETRÁS DE LA IGLESIA / ENTRANCE BEHIND THE CHURCH, MINCA 321-826 76 66 322-670 78 93 CASACOLIBRI.MINCA@HOTMAIL.COM CASA COLIBRI MINCA

CASA COLIBRI MINCA

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Behind the church, take the 1st turning on the L, & go up the small hill for 2min. Perfect for relaxing in comfortable & clean thematic rooms. Large terrace & living space with hammocks where you can enjoy calm & the freshness of nature. They offer breakfast (delicious bread) & dinner. All in a relaxed atmosphere, only 2 steps from the village. If the house is full they offer accommodation in the Rancho Colibri; an ecological typical cabin. Discount: show your guide CF & receive a free drink.

Detrás de la iglesia sube por el 1er camino a la IZQ, sube una lomita (2min). Perfecta para descansar en confortables y limpias habitaciones temáticas. Grande terraza y espacio con hamacas donde podrás disfrutar la calma y la frescura de la naturaleza. Ofrecen desayunos (pan rico) y cenas. Todo en un ambiente relajado, a 2 pasos del pueblo. Si la casa está llena hay hospedaje en su Rancho Colibri; una cabaña típica ecológica. Descuento: presenta tu guia CF y recibe una bebida gratis.

10-20pp/n

10-20pp/n (excl.) - 20-30pp/n (incl. tent/carpa)

20-40pr(h)/n

40-60pr(h)/n

120-150pc/n (max 6 pers)


228

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA LA CANDELARIA COFFEE FARM

VEREDA MUNDO NUEVO CORRIMIENTO, MINCA

229

MINCA

MAGDALENA 321-588 79 85 LACANDELARIACOFFEEFARM@HOTMAIL.COM WWW.LACANDELARIACOFFEEFARMBNB.COM LA CANDELARIA COFFEE FARM

LA CANDELARIA COFFEE FARM HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Minca: walk ±1hr or take a motoT = 15min, 12pp. Get out @the entrance & walk ±10min through beautiful nature.

Desde Minca: camina ±1hr o toma un motoT = 15min, 12pp. Bájate en la entrada y camina por ±10min a través de la hermosa naturaleza. Despierta al sonido de monos aulladores en este autentica finca cafetera, situada a 1000m en el PNN Sierra Nevada de Santa Marta. Conoce a Tuky el Tucán que le encanta pasar el rato; haz un tour interesante de café o cacao o prueba uno de los 15 tipos de frutas que cosechan en su jardín de 40Ha. Disfruta de una fantástica vista sobre la región desde su terraza. No te pierdas la caminata (±1hr) hasta El Mirador.

Wake up to the sound of howling monkeys in this authentic coffee finca, situated at 1000m (3280ft) in the PNN Sierra Nevada de Santa Marta. Get to know Tuky the Toucan who loves to hang around; do an interesting coffee or cacao tour or try one of the 15 types of fruit grown in their own 40ha garden. Enjoy a fantastic view of the region from their terrace. Don’t miss the ±1hr walk to the El Mirador lookout. 50pr/n*

80-100pr/n*

15pp/n (excl. tent/carpa)

FIDEL T RAVELS MINCA AVENT URA The best routes and local guides for coffee tours, canyoning and bird watching in Minca & its surroundings! Dont miss the opportunity to visit the best lookout points in all the Caribbean coast, San Lorenzo & Cerro Kennedy @3000m (9.800ft)! 4X4 Vehicles are always available to take you to the most incredible destinations. Not to be missed! Discount: Ask for the Full Day Combos & receive 10% off by showing your CF guide! Combos Full Day Coffee Tour = 55pp (from Santa Marta). Bird watching Minca & its surroundings = 40pp (from Minca). Bird watching & San Lorenzo & Cerro Kennedy Snow Peaks = 150pp. Professional guides & equipment + insurance.

OFFICE/OFICINA: DIAGONAL FROM THE CHURCH OF MINCA / DIAGONAL A LA IGLESIA DE MINCA 5-321 589 36 78 321-589 36 78 FIDELTRAVELS@HOTMAIL.COM WWW.FIDELTRAVELS.COM FIDELTRAVELS FIDEL_TRAVELS

MINCA

MAGDALENA

TOUR OPERATOR

15pp/n

¡Las mejores rutas y guías locales para tours de café, cañonismo y observación de aves en Minca y sus alrededores! Visita los miradores más espectaculares de toda la costa, San Lorenzo y Cerro Kennedy, a 3000m! Vehículos Full 4X4 siempre disponibles para llevarte a los destinos más bacanos, ¡no te los puedes perder! Descuento: Pregunta por los combos de un día y recibe 10% dcto mostrando tu guia CF! Combos Tour de Cafe Día Completo = 55pp (desde Santa Marta). Observación de aves Minca y alrededores = 40pp (desde Minca). Observación de Aves y Picos Nevados San Lorenzo y Cerro Kennedy = 150pp. Equipos y guías profesionales + seguro.


230

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

231

PASO DEL MANGO

MAGDALENA

PASO DEL MANGO (PDM) Enjoy the natural peace & amazing scenery in this traditional village located high up in the Sierra Nevada. It fully merits its name because of the abundant mango trees. Discover indigenous ancient ruins, stones & paths (there used to be a Tayrona town about 100 years ago), spectacular mountain views, beautiful waterfalls & natural pools. This is an ideal place for relaxation, meditation & outdoor activities. It has a tropical climate, but because of its altitude and the forests & rivers nearby, it cools down at night.

Disfruta de la paz natural y un paisaje increíble en este pueblo tradicional situado en lo alto de la Sierra Nevada. Completamente merece su nombre debido a la abundancia de árboles de mango. Descubra antiguas ruinas, piedras y caminos indígenas (existía un pueblo Tayrona hace unos 100 años), espectaculares vistas a las montañas, hermosas cascadas y piscinas naturales. Este es un lugar ideal para la relajación, la meditación y actividades al aire libre. Tiene un clima tropical, pero debido a su altura y a los bosques y ríos en las inmediaciones, se enfría por la noche.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Sta Marta-Bonda (till police station/football field): B = 1hr, 1.41.5pp; T 8/tr. Here take a motoT = 20min, 8pp (off-road) up hill. Palomino-Bonda: B = 1,5hr, 8pp. Bonda-Minca: B = 30min, 7.5pp; 30/tr. Or walk from Bonda up to PdM = 1,5hr.

Sta Marta-Bonda (hasta estación de policía/campo de fútbol): B = 1hr, 1.4-1.5pp; T 8/tr. Aquí toma un motoT = 20min, 8pp (todo terreno) en subida. Palomino-Bonda: B = 1,5hr, 8pp. Bonda-Minca: B = 30min, 7.5pp; 30/tr. O camina desde Bonda a PdM = 1,5hr.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Botanical garden with numerous medicinal plants, animals & a butterfly farm (10pp). Visit an organic cacao & chocolate processing farm (10pp) & support local business. Play petanque (jeu de boules) or take a relaxing sauna in a steam hut next to the river @Carpe Diem. Use signposts & detailed maps for hikes in the surrounding mountains, for eg. to/from Minca (4-6hrs). If you are lucky you’ll see a monkey; best with a guide. Divide the hike in 2 parts & have a stay-over in La Candelaria Coffee farm on the way p228. Dive into the Pozo del Amor or the Pool of Love. Cliff diving: jump from 5m (16ft) high into crystalline waters.

It’s perfect to stay here before/after travelling to Tayrona, Palomino or Lost City. Tours: contact Carpe Diem.

Jardín botánico con numerosas plantas medicinales, animales y una granja de mariposas (10pp). Visita una finca de procesamiento de cacao y chocolate orgánico (10pp) y apoya el comercio local. Juega petanca (jeu de boules) o disfruta un sauna relajante en una choza de vapor al lado del río en Carpe Diem. Utiliza postes indicadores y mapas detallados para caminatas en las montañas de los alrededores, por ej. a/de Minca (4-6hrs). Si tienes suerte, podrás ver un mono; mejor con un guía. Divide el tour en 2 partes y haz una estancia en La Candelaria Café Finca en el camino p228. Sumérgete en el Pozo del Amor. Clavados de altura: salta de 5m de altura a las aguas cristalinas. Perfecto para quedarte aquí antes/después de viajar a Tayrona, Palomino o Ciudad Perdida. Tours: contacta Carpe Diem.


232

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

233

CARPE DIEM HOST EL PASO DEL MANGO 316 681 17 72 318 470 58 20 FINCA.CARPEDIEM@GMAIL.COM WWW.FINCACARPEDIEM.NET FINCA.CARPEDIEM

PASO DEL MANGO

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Make life easy & take the shuttle from Santa Marta, 50min, 15pp. Contact the hostel for more info. Airport shuttle by Carpe Diem = 100/tr. Carpe Diem is an ecological farm & guesthouse with a large swimming pool, located alongside a crystalline river and makes a perfect starting point for interesting activities. Unforgettable highlights: waterfalls & natural swimming holes at the river near the house; swimming pool in the garden surrounded by terraces, ideal for sunbathing; presence of nature reserves, coffee & cacao farms; pre-Columbian village; day & multi-day hikes; horseback riding; dozens of tropical fruits; stunning views of the surrounding mountains and coastline; camping, hammocks, moderate & luxury cabanas; healthy and more refined meals & drinks; coffee & honey production; only 50min from Tayrona. Carpe Diem is different from many other sites on the Caribbean Coast: an off the beaten track paradise, 100% contact with nature. You will not hear the noise of cars, motos or loud music. What you hear is the flow of the river and the sounds of birds & wildlife…what you feel is a sense of being completely at ease. In this setting, Carpe Diem provides top quality service.

Házte la vida más fácil y toma el transporte desde Santa Marta = 50min, 15pp. Pónte en contacto con el hostal para más información. Transporte al aeropuerto por Carpe Diem = 100/tr. Carpe Diem es una finca ecológica y casa de huéspedes con una gran piscina, ubicada al lado de un río cristalino y sirve como un perfecto punto de partida para actividades interesantes. Puntos inolvidables: cascadas y pozos naturales en el río cerca de la casa; gran piscina en el jardín, rodeado de terrazas, ideales para tomar el sol; reservas naturales, y fincas de café y cacao; terrazas pre-colombinas; cabalgatas y senderismo, docenas de frutas tropicales; impresionantes vistas de las montañas y de la costa; camping, hamacas, cabañas moderadas y de lujo; comidas y bebidas saludables y más refinadas; producción de café y miel. A solo 50min de Tayrona. Carpe Diem es diferente a muchos otros sitios de la Costa Caribe: un paraíso con 100% contacto con la naturaleza. No se oye el ruido de los carros, motos o música a todo volumen. Lo que se escucha es el flujo del río y los sonidos de las aves y la vida silvestre ... lo que sientes es una sensación de estar completamente a gusto. En este entorno, Carpe Diem ofrecer un servicio de alta calidad.

FREE: @arrival: refreshing orange juice from the farm.

GRATIS: al llegar: un jugo de naranja fresco de la finca.

Delicious homemade Belgian bread. NEW large swimming pool. Take a dive from 5m (16ft) high in the natural Pool of Love.

Delicioso pan belga hecho en casa. NUEVO gran piscina. Salta desde 5m de altura a la Piscina Natural del Amor.

15-18pp/n

25-28pp/n

60-70pp/n

80-90pr(h)/n

x3 60pr(h)/n

15-17pp/n (excl) - 18-22pp/n (incl tent/carpa)

120-140pc/n (max 2pers)


234

MAGDALENA - CARIBBEAN Antes La Piscina

CARIBE - MAGDALENA Cañaveral

La Piscina

Cañaveral

235

Cabo San Juan

PNN TAYRONA The most famous & widely visited PNN in Colombia with stunningly beautiful beaches, cultural & historical treasures (archaeol. evidence of ancient human settlements until the 16th century) with indigenous groups who still live in these areas between the 2 ecosystems: the mountains of the Sierra Nevada de Santa Marta (world’s highest coastal range) & the Caribbean Sea.

El PNN más famoso y visitado de Colombia, con impactantes y hermosas playas, tesoros culturales e históricos (evidencia archaeol. de antiguos asentamientos humanos hasta el siglo 16) con grupos indígenas quienes aún viven en esta área entre 2 ecosistemas: las montañas de la Sierra Nevada de Santa Marta (cordillera costera más alta del mundo) y el Mar Caribe.

WHAT TO DO

QUÉ HACER

WHAT TO SEE

QUÉ VER Fantasticamente hermosas e idílicas playas blancas,

Hike across the beach, visit ruins, follow jungle paths or go swimming. From the El Zaíno park main entrance: Cañaveral = Famous for its beautiful but very expensive eco-habs. Arrecifes = The next town reachable via the beach or on a path through the jungle. La Piscina = Located between Arrecife & Cabo San Juan. Cabo San Juan = From here you can start the hike to El Pueblito & end up @a gorgeous private & non-touristy beach, Playa Brava. Fantastically beautiful idyllic white beaches surrounded by dry forest & tropical coral reefs. Try to spot the cotton-top tamarin (only found in Colombia), a cute little monkey with a funky white hairstyle. Most commonly found in trees but can be seen on the ground too. Prices? Main entrance 8pp 15pp 39.5pp. From here to the place to start hiking: B = 5min, 3pp (B service till ±5pm). Entering with your own car = 11/car, parking = 8/night.

Don’t forget a blanket, toilet paper & repellent. Food is a little expensive. If you leave the park you have to pay again to re-enter. Surfboards are not allowed. @Students: bring your student ID & receive a discount. @Time of writing: the government wants to buy all the land so information may change!

SPECIAL T IP?

Explora las playas, visita las ruinas, sigue los caminos de la selva o ve a nadar. Desde la entrada principal del parque El Zaíno: Cañaveral = Famoso por sus hermosas pero costosas cabañas. Arrecifes = El siguiente pueblo, se puede llegar desde la playa una trocha en la selva. La Piscina = Ubicada entre Arrecife & Cabo San Juan. Cabo San Juan = Desde aquí puedes empezar la excursión hacia Pueblito y termina en una hermosa, privada y noturística, Playa Brava.

bosque seco y arrecifes de coral tropicales. Trata de detectar el Tití Cabeciblanco (endémica de Colombia), un pequeño y lindo mono con un curioso copete blanco. Los encuentras normalmente en los árboles pero también se pueden ver en el suelo. ¿Precios? Entrada principal 8pp 15pp 39.5pp. Desde aquí hacia el lugar donde inicia la excursión: B = 5min, 3pp (servicio B hasta las ±5pm). Entrando con carro particular = 11/ carro, estacionamento = 8/noche. SUGERENCIA ESPECIAL? No olvides llevar una cobija, papel higiénico y repelente. La comida es un poco costosa. Si sales del parque tienes que volver a pagar para entrar. Tablas de surf no permitidas. @Estudiantes: trae tu carnet de estudiante y recibe un descuento. Al momento de escribir: ¡El gobierno quiere comprar toda la tierra entonces la información puede cambiar!


236

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

237

HOW TO GET T HERE

@The Santa Marta-Riohacha road sandwiched between the mountains & the sea. Take the B in Sta. Marta: @cll 11 # 11 Mercado (every 30min, 6:30am-6pm daily) = 1hr, ±6pp or take the B in Mamatoco. Palomino = 1hr, 5-7pp // 4 Options to enter the park: Santa Marta -> 1. Bahía Concha (5pp, 5/car), 2. Nuevo Mexico (Neguanje beach) (15min, 25pp + car cost), 3. Calabazo (40min; 8am-3pm) walk to El Pueblito & 4. El Zaíno (main entrance, 1hr, 8am-4:30pm). You cannot go to Cabo San Juan & Arrecifes from Bahía Concha & Neguanje. CÓMO LLEGAR

@La vía Santa Marta-Riohacha acomodada entre las montañas y el mar. Toma el B en Sta. Marta: @cll 11 # 11, Mercado (cada 30min, 6:30am-6pm diario) = 1hr, ±6pp o toma el B en Mamatoco. Palomino = 1hr, 5-7pp. // 4 Opciones para entrar al parque: Santa Marta -> 1. Bahia Concha (5pp, 5/carro), 2. Nuevo Mexico (playa Neguanje) (15min, 25pp + costo carro), 3. Calabazo (40min; 8am-3pm) hacer la caminata a El Pueblito & 4. El Zaíno (entrada principal, 1hr, 8am-4:30pm). No puedes ir hasta Cabo San Juan & Arrecifes desde Bahía Concha & Neguanje. 35-40pp/n*

@THE BEACH/PLAYA, GUACHACA - SANTA MARTA 310-368 11 91 INFO@COSTENOSURF.COM WWW.COSTENOSURF.COM COSTENOBEACH.SURFCAMP + COSTENO_BEACH

COST EÑO BEACH From Santa Marta: @cra 11 # 11, public market: B to Guachaca = 50min, 6pp. Hostel is on your LH side, 15min after Tayrona main entrance. Follow the path. Walk = 20min. MotoT = 3pp. Washed ashore in the middle of a coconut farm, Costeño Beach is perfect for chilling & forgetting all your worries. Go surfing, play volleyball, get a massage or visit the nearest waterfall. It is the only fully equipped surf camp in the area, offering a wide variety of surfboards & classes. And hey, don’t worry about cooking, just try their yummy food & enjoy PARADISE! 27-30pp/n

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

15-17pp/n

SANTA MARTA

15-17pp (excl tent/carpa)

Desde Santa Marta: en cra 11 # 11, Mercado: B hasta Guachaca = 50min, 6pp. Hostal está a tu lado IZQ, 15min después de la entrada principal de Tayrona. Sigue el camino. Camina = 20min. MotoT = 3pp A la orilla del mar en medio de una finca de cocos, Costeño Beach es perfecto para relajarte y olvidarte de todas tus preocupaciones. Haz surf, juega voleibol, recibe un masaje o visita la cascada más cercana. Es el único campamento de surf totalmente equipado en la zona que ofrece una amplia variedad de tablas de surf y clases. Prueba su deliciosa comida y disfruta del PARAÍSO! 55-65pc/n (max 2 pers)

85-100pr(h)/n


238

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

PALOMINO

CÓMO LLEGAR

Bonda = 1,5hr, 8pp. Santa Marta = B = 2-2,5hrs, 8-12pp.

HOW TO GET T HERE

Bonda = 1,5hr, 8pp. Santa Marta = B = 2-2,5hrs, 8-12pp. Enjoy beach life or go surfing with the world’s highest coastal peak as a backdrop. Meet the Hippie Kogis, indigenous people who live in traditional houses combined with elements of modern life, like TV or internet. Palomino’s surroundings are truly breathtaking & not to be missed. HIGHLIGHTS Hike through nature (40min) to the waterfalls + natural

pools of Quebrada de Valencia (@km56), entrance = ±3pp. Go tubing on the very calm & shallow waters of the Río Palomino & see monkeys, birds & other wildlife during your trip. Sit back, relax in your inner tube & drift down to the beach. A motoT brings you up hill, follow the path & then the adventure starts. ±10/tube @town (excl motoT). Go kayaking on the Don Diego & Buritaca rivers or visit an indigenous village. Check out the best waves @the Caribbean & learn how to surf.

DREAMER HOST EL PALOMINO HOW TO GET T HERE

From S.Marta: get off @Palomino after the gas station, walk down the road from the Tienda Leopoldo for 1km. MotoT = 3pp. From Dreamer Hostel S.Marta: express van @11am (daily) = 10pp. The Dreamer offers a relaxed atmosphere in beautiful surroundings that includes a private beach entrance, 6.000m2 (64.600ft2) of gardens with tropical flora, a refreshing big pool with an awesome sun bathing area, hammocks, bar, restaurant and a BBQ area where you’ll be able to cook your own fresh fish. Enjoy 2 swimmable rivers & a white sandy beach nearby! The perfect Caribbean experience! 29pp/n

239

120pr(h)/n

Disfruta la vida playera o haz surf con el pico costero más alto del mundo como fondo. Conocé a los Hippie Koguis, los indígenas que viven en casas tradicionales combinados con elementos de la vida moderna, como televisión o internet. Los alrededores de Palomino son verdaderamente impresionantes y no te los puedes perder. DESTACADOS Excursión a través de la selva (40min) a las cascadas + piscinas naturales de Quebrada Valencia (@km56), entrada = ±3pp. Flota en neumáticos sobre las calmadas y poco profundas aguas del Río Palomino y observa los monos, aves y demás vida silvestre durante tu viaje. Siéntate y relájate en tu llanta y flota hasta la playa. Un motoT te lleva hasta la loma, sigue el camino y empieza la aventura. ±10/neumático @pueblo (excl motoT). Haz kayak en los ríos Don Diego y Buritaca o visita un pueblo indígena. Descubre las mejores olas en la costa Caribeña y aprende a surfear.

PLAYA DONAIRE, PALOMINO BEACH / PLAYA 300-609 72 29 THEDREAMERONTHEBEACH@HOTMAIL.COM WWW.THEDREAMERHOSTEL.COM THE DREAMER HOSTEL ON THE BEACH CÓMO LLEGAR

PALOMINO

LA GUAJIRA

Desde S. Marta: bájate en Palomino después de la gasolinera, camina por la cll desde la Tienda Leopoldo por 1km. MotoT = 3pp. Desde Dreamer Hostel S. Marta: express B @11am (díario) = 10pp. El Dreamer ofrece un ambiente relajado en un bello entorno que incluye una entrada privada a la playa, 6.000m2 de jardines con flora tropical, una gran piscina refrescante con una impresionante zona para tomar el sol, hamacas, bar, restaurante y una zona de barbacoa donde podrás cocinar tu propio pescado fresco. Disfruta de 2 ríos donde puedes nadar y playa de arena blanca. ¡La perfecta experiencia del Caribe!


240

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

241

T IKI HUT VÍA PRINCIPAL A LA PLAYA DONAIRE, PALOMINO 314-794 29 70 INFO@TIKIHUTPALOMINO.CO WWW.TIKIHUTPALOMINO.CO TIKIHUTPALOMINO

PALOMINO

LA GUAJIRA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

15Min from town by foot or motoT = 2-3pp. 100M (328ft) from the beach.

15Min desde el pueblo a pie o motoT = 2-3pp. Está a 100m de la playa.

Tiki Hut was born of the masterful idea of extracting every part of the Caribbean region and transmitting it in an exceptional design made from bamboo. The essence of the whole idea is reflected in every detail. Surrounded by a natural atmosphere and native cultural exchange. There are live music evenings, table & pool games and dinners with local ingredients in a so-called “fusion cuisine” that mixes the finest local flavors. A perfect place to relax, swim in the pool, read & relax. Visits to 1) Rio Ancho (talks based on the preservation of endemic species & growing trees). 2) Indigenous reservations + hiking in a nature reserve of great beauty called La Piscina with natural water fountains & waterfalls. 3) Don Diego River Walk where you can enjoy a typical river fish stew. Activities like paddle, kayak, tubing, workshops sustainable farming, yoga, meditation, bike rides, music festivals, workshops of the native cuisine, ... A place for photographers & filmmakers from around the world to realize projects with local guides and join environmentally sustainable tourism.

Tiki Hut nace de la idea magistral de extraer cada parte de la región caribe y transmitirla en un diseño excepcional, hecho a base de guadua. La esencia de toda la idea se refleja en cada detalle. Todo esto rodeado de una atmósfera natural y el intercambio cultural nativo. Hay tardes de música en vivo, juegos de mesa, partidas de billar, cenas con ingredientes de la región en un denominado “cocina fusión” que mezcla los más exquisitos sabores locales. Un lugar perfecto para relajarse, nadar en la piscina, leer y descansar. Visitas a 1) Río Ancho (charlas orientadas sobre la preservación de las especies endémicas y cultivo de árboles). 2) Resguardos indígenas + senderismo en una reserva natural de inmensa belleza llamada La Piscina con fuentes de agua natural y cascadas. 3) Río Don Diego con paseo donde puedes disfrutar de un típico sancocho de pescado del río. Actividades como paddle, kayak, bajada en río por neumático, talleres de cultivos sostenibles, yoga, meditación, paseos en bici, festivales de música, workshops de la cocina nativa,… Un sitio para fotógrafos y documentalistas de todo el mundo para realizar proyectos con guías locales y hacer turismo ecosostenible.

Show your CF guide & receive 15% off in accommodation + hostels’ t-shirt.

Muestra la guía CF y recibe 15% de dcto en alojamiento + una camiseta del hostal.

They accept volunteers (who speak UK) & students who want practice in the world of tourism.

Se aceptan voluntarios (que hablan UK) y estudiantes que quieran hacer prácticas de carreras de turismo.

35pp/n*

135pc/n* (2pers) – 175pc/n* (3pers)


242

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

243

Santuario Los Flamencos RIOHACHA

LA GUAJIRA

RIOHACHA This multicultural center in the La Guajira Department is located right on the Caribbean Sea. Find your most beautiful souvenirs at the city’s beach-boulevard (el malecon): colorful mochilas (bags), hammocks, & bracelets, all hand woven by Wayuu women. Try to see a Dividivi tree (its crown grows with the wind), considered a symbol of La Guajira. Learn more about the indigenous Wayuu culture; spot pink flamingos resting in the Los Flamencos Sanctuary or travel up to the most northern part of South America, Punta Gallinas (PG). Try a delicious Coctel de Camarones on the main street.

Este centro multicultural para el Departamento de La Guajira se encuentra directamente sobre el mar Caribe. Encuentra tus más bellos recuerdos en el malecón (playa-bulevar) de la ciudad: mochilas de colores diferentes, hamacas, y pulseras, todo tejido a mano por las mujeres Wayuu. Trata de ver un árbol del Dividivi (su corona crece con el viento), considerado un símbolo de La Guajira. Aprende más sobre la cultura indígena Wayuu; observa flamencos rosados que descansan en el Santuario Los Flamencos o viaja hasta la parte más septentrional de América del Sur, Punta Gallinas (PG). Prueba un delicioso Coctel de Camarones en la calle principal.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Santa Marta = 4hrs, 21pp. Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Maicao = 50min, 12-15pp. Boquita car = 5hrs, 400/tr. Dibulla beach: tour beach, lunch, transport, visit Kogi community = 140pp/t. Mayapo beach: daytrip: beach, local restaurants & visit the Wayuu community. Car = 30min, 50/tr. Santuario Los Flamencos: a big lake which is best accessed via the town of Camarones = 30min before entering Riohacha, coming from Palomino. B = 20min, 4pp. MotoT from the main road = 1pp. Visit the flamingos with local guides by artisanal canoe or boat = 10pp. DID YOU KNOW

Do you know why Wayúu women paint their faces black? This is for protection against the sun (made of goat fat, mushroom juice & dust). Wayuu women need ±2 months to finish a chinchorro = hammock. Each Wayuu ranchería is named after a plant, animal or place. Their language is Wayuunaiki. For eg. beer = sanatsü, soda = guarraPa, water = wüvin. Uribia = indigenous capital of Colombia.

Santa Marta = 4hrs, 21pp. Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Maicao = 50min, 12-15pp. Boquita carro = 5hrs, 400/tr. Playa Dibulla: tour playa, almuerzo, transporte, visita comunidad Kogui = 140pp/t. Playa Mayapo: un plan de pasadía: playa, restaurantes locales y visita a la comunidad Wayuu. Carro = 30min, 50/tr. Santuario Los Flamencos: un gran lago que es mejor acceder a través del pueblo de Camarones = 30min antes de entrar en Riohacha, viniendo de Palomino. B = 20min, 4pp. MotoT de la principal carretera = 1pp. Visita los flamencos con guías locales en canoa o bote artesanal = 10pp. SABIAS QUE

¿Sabes por que las mujeres Wayúu se pintan la cara de negro? Eso sirve como protección del sol (hecho de grasa de cabra, jugo de hongos y polvo). Las mujeres Wayuu necesitan ±2 meses para terminar un chinchorro = hamaca. Cada ranchería de los indígenas Wayuú se llama como una planta, animal o lugar. Su idioma es Wayuunaiki. Por ej. cerveza = sanatsü, gaseosa = guarraPa, agua = wüvin. Uribia = capital indígena de Colombia.


244

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

245

HAPPINESS HOST EL CRA 15 # 14-51 AVENIDA LOS ESTUDIANTES, RIOHACHA 5-727 38 28 315-613 23 47 HAPPINESSHOSTELCOLOMBIA@GMAIL.COM HAPPINESSHOSTELCOL.WIX.COM/HOSTEL HAPPINESS HOSTEL HAPPINESS_HOSTEL

RIOHACHA

LA GUAJIRA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Get off in Riohacha at the SAO supermarket. Walk 5min towards the beach along cra 15. When you arrive @the Federico Serrano Soto stadium, you will find the hostel located opposite the entrance to the stadium. From the airport T = 10min, 6/tr. This NEW hostel is ideally located to start your trip to the world class La Guajira desert! Enjoy a relaxing break after watching the sunset at the beach or walk on the main beach boulevard of Riohacha observing the colorful Wayuu indigenous crafts (20min by feet). The hostel offers a well-equipped outdoor kitchen and a peaceful courtyard with a large mango tree that is over 50 years old and will reward travellers with fresh mangoes or mango juice during the right seasons (Feb & Jun). The hostel has clean, well-ventilated dormitories, sleeping up to 6 guests, & 2 private double rooms. The hostel provides tours to PNN los Flamingos (Camarones) (131pp/t), the beaches at Mayapo (126pp/t), kayaking activities in the Rancheria river (37pp/t), cultural afternoons with the indigenous Wayuu (98pp/t) & tours to Cabo de la Vela (2D, 1N hammock = 180pp/t, bed = 200pp/t), Punta Gallinas (3D, 2N hammock = 450pp/t or bed = 490pp/t). Head upstairs to the hostel’s 2nd floor where you can watch a DVD from their movie collection or relax in the sun.

Te bajas en Riohacha en el supermercado SAO. Camina hacia la playa sobre la cra 15 hasta llegar al estadio Federico Serrano Soto, el hostal se encuentra ubicado al frente de la entrada al estadio. Desde el aeropuerto T = 10min, 6/tr. ¡Este NUEVO hostal es el lugar ideal para comenzar tu viaje al desierto de clase mundial de La Guajira! Disfruta de un descanso después de ver la puesta de sol en la playa o camina por el bulevar principal de la playa de Riohacha observando las artesanías colorida de los indígenas Wayuu (20min a pie). El hostal ofrece una cocina exterior bien equipada y un patio tranquilo donde crece un gran árbol de mango de más de 50 años de edad, y que permitirá a los viajeros comer mangos frescos o jugo de mango durante la temporada correcta (feb y jun). El hostal cuenta con dormitorios limpios y bien ventilados, con capacidad para 6 personas y 2 habitaciones dobles privadas. El hostal ofrece tours a PNN Los Flamingos (Camarones) (131pp/t), las playas de Mayapo (126pp/t), actividades en kayak en el río Ranchería (37pp/t), tardes culturales con los indígenas Wayuu (98pp/t) y visitas a Cabo de la Vela (2D, 1N hamaca = 180pp/t, cama = 200pp/t), Punta Gallinas (3D, 2N hamaca = 450pp/t o cama = 490pp/t). En el 2ndo piso del hostal puedes ver un DVD de su colección de películas o relajarte en el sol.

Show your CF guide @check-in & receive a FREE beer. Stay for > than 4 D & receive 1 N FREE. ´Like’ them on social networks & enter the raffle for a beer or souvenir.

Presentando tu guia CF en el check in, recibe GRATIS una cerveza. Alojate por > de 4 D y recibe 1 N gratis. Dale “me gusta” en sus redes sociales y participa en la rifa de una cerveza o souvenir.

Prices may increase during high season. Children < the age of 7 & pets are not allowed.

Precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños < de 7 años, ni mascotas.

35-45pp/n

100-130pr(h)/n


246

LA GUAJIRA - CARIBBEAN Bahía Honda

Dunas de Taroa

CARIBE - LA GUAJIRA Cabo de la Vela Desde el Faro

Bahía Hondita

247

Punta Gallinas

LA GUAJIRA

EL DESIERTO DE LA GUAJIRA Sleep in a typical hammock (chinchorro), woven by the Wayuu indians, under a clear sky full of stars. Or rest in a characteristic small house named piichi or miichi with a fresh breeze on your face in this idyllic lonely desert! Try lobster or shark for breakfast. Get a glimpse into the fascinating Wayuu culture. How crazy is it to discover unique remote beaches with turquoise waters in the middle of the desert? It is a good spot for wind & kitesurfing because of the ideal wind conditions all year round. A perfect off the beaten track adventure! HOW TO GET T HERE

Riohacha-Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Uribia-Cabo = 2-3hrs, 15pp (summer); = 4-6hrs, max 18pp (winter). Cabo-PG = 3-4hrs, 150pp. Boat PGBoquita = 10min, 25pp. Boat PG-Puerto Bolívar = 120/tr, max 5 pers.

HIGHLIGHTS

Kite Addict @Cabo de la Vela: private kite classes (DE, UK, ES) IN the desert, how cool! With North & Cabrinha equipment of the year+rental (20-30 knots). Kite trips to PG. Sleep in (15pp/n) or (25pp/n) (incl. restaurant). Prices: 100/hr, 350/4hrs, 800/10hrs. 320-528 16 65 www.kiteaddictcolombia.com. Cabo de la Vela (Cabo): beautiful empty white/orange colored sand beaches: Ojo de Agua (1,5hr walk), Playa el Faro (1,5hr walk), Playa el Pilar (1,5hr walk. This hike is easier than the one to Playa El Faro) & Playa Pilón de Azucar (1hr walk). Punta Gallinas (PG): the northernmost point of South America. Dunas de Taroa, Punta Faro (lighthouse, 40min walk), Playa Cristalina, Playa Rocosa & Punta Aguja (you can swim here). Isla Jiworrule is a small island just a short boat trip away from PG. Bahía Honda = GORGEOUS. Nazareth: the gateway to the PNN Macuira (= 8hrs) which is a true oasis surrounded by a virgin desert. Only in Feb-Jun. Visits possible only with a guide. Nearby beaches & dunes are Puerta Estrella (90min by car) & Puerto Lopez = 2,5hrs from Nazareth. Don’t forget to take candy for the children when you enter the desert! They will block the street & you can only pass if you pay some candy-tax!

Duerme en una hamaca típica (chinchorro) tejida por los indígenas Wayuú, debajo de un cielo despejado y repleto de estrellas. O descansa en una pequeña casa característica llamada piichi o miichi, ¡con la brisa fresca acariciando tu cara en este desierto idílico y solitario! Prueba langosta o tiburón para el desayuno. Descubre la fascinante cultura Wayuú. ¿Que loco es descubrir playas remotas de agua cristalina en medio del desierto? Este es el mejor punto para hacer wind y kitesurf, por sus condiciones ideales durante todo el año. ¡Una aventura fuera de lo común! CÓMO LLEGAR

Riohacha-Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Uribia-Cabo = 2-3hrs, 15pp (verano); = 4-6hrs, max 18pp (invierno). Cabo-PG = 3-4hrs, 150pp. Lancha PG Boquita = 10min, 25pp. Lancha PG-Puerto Bolívar = 120/tr, max 5 pers.

DESTACADOS

Kite Addict @Cabo de la Vela: clase personalizadas de kite (DE, UK, ES) EN el desierto, qué bacano! Con equipos del año de North y Cabrinha + alquiler (20-30 nudos). Kite Trips a PG. Estadía en (15pp/n) o (25pp/n) (incl. restaurante). Precios: 100/hr, 350/4hrs, 800/10hrs. 320-528 16 65 www.kiteaddictcolombia.com. Cabo de la Vela (Cabo): hermosas playas desérticas de arena color blanca/naranja: Ojo de Agua (a pie 1,5hr), Playa El Faro (a pie 1,5hr), Playa Pilar (a pie 1,5hr. Esta excursión es más fácil que la de Playa El Faro) y Playa Pilón de Azúcar (a pie 1hr). Punta Gallinas (PG): ¡el extremo más septentrional de Suramérica! Dunas de Taroa, Punta Faro (40min a pie), Playa Cristalina, Playa Rocosa y Punta Aguja (aquí puedes nadar). Isla Jiworrule es una pequeña isla a la que puedes llegar en lancha desde PG. Bahía Honda = MAGNÍFICO. Nazareth: la salida hacia el PNN Macuira (= 8hrs), un oasis en la mitad del desierto virgen. Solo en feb-jun. Sólo es posible visitarlo acompañado de un guía. Playas y dunas (40/grupo) cercanas son Puerta Estrella (90min en carro) y Puerto Lopez = 2,5hrs desde Nazareth. ¡No olvides llevar dulces para los niños al entrar al desierto! ¡Ellos bloquean la calle y sólo puedes pasar si pagas un poco de impuesto de dulces!


248

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

249

CLL 16 # 4-41, SANTA MARTA & CLL 14 # 1B-50 TAGANGA 5-421 58 20 5-421 94 29 317-679 24 41 RESERVAS@MAGICTOURCOLOMBIA.COM WWW.MAGICTOURCOLOMBIA.COM Cross the desert to the northernmost point of South America, “Punta Gallinas”, cradle & home to the Wayuu culture, children of earth & rain. Discover the magic of the department of La Guajira, full of contrasts between sea, sand, coal, salt, cactus & a small green oasis. Magic Tour Colombia has an excellent group of local guides who accompany you to enjoy this wonderful destination where reality merges with fantasy and the most artistic hammocks, backpacks & other beautiful handmade crafts are woven. Qualified vehicles & adequate infrastructure are used to ensure comfort and quality of its services by offering complete packages according to your needs & a selection of excursions to Cabo de la Vela (Cabo), Punta Gallinas (PG) & the PNN La Macuira. If you need help or advice as you plan your trip, do not hesitate to contact them so that they can set up an itinerary & make your trip unforgettable, magical & unique, as you deserve. Bilingual guides can be arranged for groups of min 6 pers = FREE. PRICES: From Sta Marta: PG 3D = 580pp/t; 4D = 680pp/t. Cabo = 280pp/t. From Riohacha: PG 3D = 450pp/t; 4D = 550pp/t. Cabo = 210pp/t. Incl. 3 meals/D (the last day only breakfast & lunch), accommodation in hammock & guide. Private room optional. + 80pr/n.

LA GUAJIRA

MAGICTOUR COLOMBIA MAGICTOUR_COLOMBIA @MAGICTOUR_COL

SANTA MARTA MAGDALENA

Cruza el desierto hasta el punto más al norte de Sudamérica, “Punta Gallinas”, cuna y hogar de la cultura Wayuu, hijos de la tierra y la lluvia. Descubre la MAGIA que tiene el departamento de La Guajira, llena de contrastes entre mar, arena, carbón, sal, cactus y un pequeño oasis verde. Magic Tour Colombia cuenta con un excelente grupo de guías locales que te acompañarán a disfrutar de este maravilloso destino turístico donde se confunde la realidad con la fantasía y se tejen las más artísticas hamacas, mochilas y otras hermosas artesanías elaboradas a mano. Utilizan vehículos calificados y una infraestructura adecuada para garantizar la comodidad y calidad en sus servicios, ofreciendo paquetes completos de acuerdo a tus necesidades y una selección de excursiones al Cabo de la Vela (Cabo), Punta Gallinas (PG) y el PNN de La Macuira. Si necesitas ayuda o consejos mientras planificas tu viaje, no dudes en ponerte en contacto con ellos para que puedan configurar un itinerario y que tu viaje sea inolvidable, mágico y único como te lo mereces. Guías bilingües pueden organizarse para grupos de min 6 pers = GRATIS. PRECIOS: Desde Sta Marta: PG 3D = 580pp/t; 4D = 680pp/t. Cabo = 280pp/t. Desde Riohacha: PG 3D = 450pp/t; 4D = 550pp/t. Cabo = 210pp/t. Incl. 3 comidas/D (el último día solo desayuno y almuerzo), hospedaje en hamaca & guía. Opcional habitación priv. +80ph/n.

Make a reservation through their website & use promotion code COLOMBIAFACIL: you will receive 50% off in their Hostel Magic House the night before or after the tour.

Haz tu reserva a través de su página web y usa el código de promoción COLOMBIAFACIL: recibirás 50% de dcto en su Hostal Magic House la noche antes o después del tour.

Transportation is by boat or 4x4 depending on group size & road conditions. Daily departures all year! Ask for the VIP option when you want to have a personalized & unique tour!

El transporte es en bote o camioneta 4x4 dependiendo del tamaño del grupo y las condiciones del camino. ¡Salidas diarias todo el año! ¡Solicita la opción VIP cuando deseas tener un tour personalizado y exclusivo!

TOUR OPERATOR

MAGIC TOUR LA GUAJIRA


250

CESAR - CARIBBEAN Plaza Alfonso López

CARIBE - CESAR La Mina-Badillo

251

Río Guatapurí

VALLEDUPAR CESAR

VALLEDUPAR With its musical character & spiritual influence, this small idyllic town located south west of the Sierra Nevada de Santa Marta is an ideal stopover on your trip. Take a dip in the Guatapurí river. Did you see the mermaid watching you? Hopefully you can catch a visit to an indigenous village called Nabusimake. The indigenous people sometimes let you in but not always. Depending on ceremonies, etc. Have a chit-chat on the wide Alfonso Lopez Plaza downtown with some locals or go shopping in numerous indigenous craft markets (cll 16 # 7-18). There are 4 distinct indigenous groups that are part of the Tayrona culture who live here: Arhuacos, Kankuamos, Koguis & Wiwas. Lots of fun to be had in Valledupar, considered as 1 of the greenest cities in Colombia! HOW TO GET T HERE

Con su carácter musical e influencia espiritual, este pequeño e idílico pueblo localizado al suroeste de la Sierra Nevada de Santa Marta es una parada ideal durante tu viaje. Sumérgete en el río Guatapurí. ¿Viste la sirena que te observa? Con suerte podrás lograr una visita a una población indígena que se llama Nabusimake. Los indígenas te dejan entrar algunos días pero otros no. Dependiendo de ceremonias, etc. Disfruta una charla sobre la Plaza Alfonso López en el centro con la gente local o ve de shopping en los numerosos mercados artesanales indígenas (cll 16 # 7-18). Hay 4 tipos de grupos indígenas que viven allí: Arhuacos, Kankuamos, Koguis y Wiwas. Diviértete en Valledupar, ¡considerada una de las ciudades más verdes de Colombia! CÓMO LLEGAR

Santa Marta = ±3,5hrs, 29pp. Medellín = 12hrs, 109pp. Barranquilla = ±4hrs, 25-28pp. Cartagena = 6hrs, 40pp. Mompós = 6hrs, 50pp (door to door service). Riohacha = 4-5hrs, 25-26pp.

Santa Marta = ±3,5hrs, 29pp. Medellín = 12hrs, 109pp. Barranquilla = ±4hrs, 25-28pp. Cartagena = 6hrs, 40pp. Mompós = 6hrs, 50pp (servicio puerta a puerta). Riohacha = 4-5hrs, 25-26pp.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Vallenato Legend Festival (26->30.04.2016): where the annual Vallenato Accordion King is chosen. The traditional instruments are the accordion, the guacharaca (percussion instrument looks like a ribbed wooden stick) & the caja vallenata (drum, like a tambora). Rhythms such as paseo, son, merengue & puya. Sayco: museum of Vallenato history @cra 5 # 13c-40. FREE. La Mina-Badillo rivers (= 45min, 7pp) & Atánquez (= 1hr, 9pp): if you fancy a little skinny dipping! Take a trip into the surrounding villages like Pueblo Bello (transport @cra 7a # 18b-37 = 1.5hr, 8pp) OR be cut off from the world in Nabusimake (4x4 from Pueblo Bello = 2.5hrs, 15pp off-road), the spiritual home of the Arhuacos. Entrance permission = 10pp. You will pass the La Mina-Badillo rivers. Eco-park Los Besotes: bird watching, hiking & spotting monkeys, ocelots, pumas & jaguars. Peaks reaching up to 2000m/6561ft. = 10pp-15pp. From Valledupar: B = 25min, hike = 1hr. Where Vallenato music is born; along with popular folk music called cumbia. Guachoche = beautiful cycle route.

Festival de la Leyenda Vallenata (26->30.04.2016): donde es elegido anualmente el Rey Vallenato. Los instrumentos tradicionales son el acordeón, la guacharaca (instrumento de percusión que parece un trozo de madera estriado) y la caja vallenata (algo como un tambor). Ritmos como el paseo, merengue y puya. Sayco: museo de historia del Vallenato @cra 5 # 13c-40. = GRATIS. Los ríos La Mina-Badillo (= 45min, 7pp) y Atánquez (= 1hr, 9pp): ¡si te apetece un chapuzón! Viaja a las poblaciones de los alrededores como Pueblo Bello (transporte @cra 7a # 18b-37 = 1.5hr, 8pp) o desconéctate del mundo en Nabusimake (4x4 desde Pueblo Bello = 2.5hrs, 15pp todoterreno), la casa espiritual de los Arhuacos. Permiso de entrada = 10pp. Pasaras por los ríos La Mina-Badillo. Eco-parque Los Besotes: avistamiento de aves, excursiones y avistamiento de monos, ocelotes, pumas y jaguares. Los picos alcanzan los 2000m. = 10-15pp. Desde Valledupar: B = 25min, caminata = 1hr. Donde nace el Vallenato; junto con la música folclórica popular, cumbia. Guachoche = hermosa ruta para ir en bici.


252

CESAR - CARIBBEAN

CARIBE - CESAR

PROVINCIA HOSTAL VALLEDUPAR HOW TO GET T HERE

From the terminal: T = 5min, 45/tr, ask the driver to let you out @‘centro’, 1 block away from Plaza Alfonso Lopez. From the airport: T = 10min, 8/tr. Provincia Hostel is a lovely & homey backpackers´ hostel with great social areas & garden. The hostel has become a popular stop-over for backpackers, not only for its friendly welcome & great facilities but also as a base for exploring interesting Northern Colombia. Start your discoveries by bike (2/hr or 10/D) & go swimming in nearby rivers. Discount: Show your CF guide & get 5% off. 25pp/n

65pp/n

CLL 16A # 5-25, CENTER / CENTRO VALLEDUPAR 5-580 05 58 300-241 92 10 PROVINCIAVALLEDUPAR@YAHOO.COM WWW.PROVINCIAVALLEDUPAR.COM HOSTALPROVINCIAVALLEDUPAR PROVINCIAHOSTAL PROVINCIAHOSTALVALLEDUPAR

253

VALLEDUPAR CESAR

CÓMO LLEGAR

Desde el terminal: T = 5min, 45/tr; dígale al conductor que vaya al centro, a 1 cuadra de la Plaza Alfonso Lopez. Desde el aeropuerto: T = 10min, 8/tr. Provincia Hostal es un lugar acogedor con grandes áreas sociales y jardín. El hostal se ha convertido en una parada obligatoria para los mochileros, no sólo por su cálida bienvenida y excelentes instalaciones, sino también como una base para explorar el norte de Colombia. Comienza tus descubrimientos en bicicleta por la ciudad (2/hr or 10/D) y ve a nadar en los ríos cercanos. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe un 5% de descuento.

85pr(h)/n

AQUA HOSTAL VALLEDUPAR

CRA 7 # 13A - 42, CAÑAHUATE, VALLEDUPAR 5-570 04 39 301-213 91 42 AQUAHOSTALVALLEDUPAR@GMAIL.COM WWW.AQUAHOSTALVALLEDUPAR.COM AQUAHOSTALVALLEDUPARCOLOMBIA AQUAHOSTAL AQUAHOSTALVALLEDUPAR

VALLEDUPAR CESAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal: T = 10min, 4.5/tr, go downtown & take cra 7. From the airport: T = 15min, 8/tr.

Desde la terminal: T = 10min 4.5/tr; ve al centro y toma la cra 7. Desde el aeropuerto: T = 15min, 8/tr.

Discover the secrets of this amazing city: music, indigenous people & nature and stay in this hostel that offers you a great value for money! Located in one of the most traditional neighborhoods close to the historic downtown, best bars/restaurants & supermarket. Their quality rooms & professional service will ensure you a brilliant time! Discount: Show your CF guide & get 5 % off.

Descubre los secretos de esta gran ciudad: música, indígenas y naturaleza. Alojate en este hostal que ofrece una gran relación calidad-precio! Ubicado en uno de los barrios más tradicionales cerca del centro histórico, mejores bares/ restaurantes y supermercado. Alojamiento de gran calidad y el servicio profesional le asegura los mejores momentos. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe un 5% de dcto.

25pp/n

65pp/n

85pr(h)/n


CESAR - CARIBBEAN

254

CARIBE - CESAR

CASA DE LOS SANTOS REYES HOW TO GET T HERE

From the terminal: T =10min, 5/tr. From the airport T = 15min, 9/tr. Diagonal to Sayco, 2 blocks from the main square, Plaza Alfonso Lopez. This boutique hotel has 5 comfortably furnished private rooms. They are carefully restored, designed and decorated; each with a unique and friendly atmosphere. A heritage gem that houses a beautiful hotel located in the historic center of Valledupar with all the amenities and personal attention. Splash in their swimming pool and take a rest in style! /

150-200pr(h)/n*

CLL 13C # 4ª-90, BARRIO CAÑAHUATE, ENTRADA POR EL CALLEJÓN DE MAHOMA, VALLEDUPAR 5-580 17 82 313-530 82 69 WWW.HOTELBOUTIQUEVALLEDUPAR.COM HOTELBOUTIQUEVALLEDUPAR CASASANTOSREYES

255

VALLEDUPAR CESAR

CÓMO LLEGAR

Desde el terminal: T =10min, 5/tr. Desde el aeropuerto T = 15min, 9/tr. Diagonal a Sayco, a 2 cuadras de la plaza principal, Plaza Alfonso Lopez. Este hotel boutique cuenta con 5 habitaciones privadas confortablemente amuebladas. Sus habitaciones han sido cuidadosamente restauradas, diseñadas y decoradas; cada una con un ambiente individual y acogedor. Una joya patrimonial que alberga un hermoso hotel ubicado en el centro histórico de Valledupar con todas las comodidades y una atención personalizada. ¡Chapotea en su piscina y toma un descanso con estilo!

x3 220-279pr(h)/n*.

IN COLOMBIA...

EN COLOMBIA...

If you like it the old school way, you can send a postcard home with national post “4-72”. Eg. it will take 1 month to get to Europe, ±3/card.

Si te gusta la manera tradicional, puedes enviar una postal a casa con el correo nacional “4-72”. Ej. a Europa tomará 1 mes, ±3/ postal.

Taxi doors are lighter in Colombia so don’t slam the door too hard. You could upset the driver.

Las puertas de los taxis son más ligeros en Colombia así que no cierres la puerta con demasiada fuerza. Podrías molestar al conductor.

Remember: every place in Colombia is different from the other. From the real jungle experience to modern more developed big cities to the picturesque charming towns. So try to take them for what they are. Choose a bit of everything to enjoy it to the fullest and be an intrepid traveller. In northern Colombia you will not find hot showers very often which is not important because of the phenomenal ’Endless summer’.

Recuerda: cada lugar en Colombia es diferente a la otra. A partir de la experiencia real de la selva, a las ciudades grandes modernas más desarrolladas, a los pueblos pintorescos. Así que trata de aceptarlos por lo que son. Elige un poco de todo para disfrutarlo al máximo y ser un viajero intrépido. Al norte de Colombia no encontrarás duchas calientes a menudo, lo cual no es relevante debido al fenomenal ‘verano eterno’.


256

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

257

In this quiet town, rocking chairs rule. Even so, you can find 16th century colonial architecture which is still intact because of its isolated location. Right next door flows the majestic Río Grande de la Magdalena, a (1543km/958mi) long river that goes from Huila to the Caribbean Sea. The religious & friendly locals, the abundance of silver jewellery & no less than 7 fabulous colonial churches, will convince you of its idyllic atmosphere. A tour up the river to the swamp of Pijiño = 3hrs, 30pp (min. 4 pers). Walk down the main street, cll Real del Medio, with its colonial & rustic character. Casa de la Cultura.

En este tranquilo pueblo, las mecedoras mandan la parada. A pesar de ellas, puedes encontrar arquitectura colonial del siglo 16 que todavía está intacta debido a su ubicación aislada. Justo al lado fluye el majestuoso Río Grande de la Magdalena, un río largo (1543km) que va de Huila hasta el Mar Caribe. Los locales religiosos y amables, la abundancia de joyas de plata y no menos de 7 fabulosas iglesias coloniales, te van a convencer de su ambiente idílico. Un viaje por el río hasta la ciénaga de Pijiño= 3hrs, 30pp (min. 4 pers). Camina por la calle principal, cll Real del Medio, con su personalidad colonial y rústico. Casa de la Cultura.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

A town which still belongs very much to its inhabitants!

Un pueblo en el que, donde a pesar de todo, aún pertenece a sus habitantes.

MOMPÓS / MOMPOX

Cartagena = 8hrs, 50pp. Sta Marta = ±7hrs, 70pp. Valledupar = 6hrs, 50pp. Bogotá = 14hrs, 90pp (in El Banco take a 4x4 = ±35pp, 1,5hr). Magangué-Bodega: Mon-Sat: 5am, 8am, 9:30am, 12pm, 1pm. Sun & holidays 8am, 1pm = 15min, 7pp, car = 25-40. From Bodega (ferry): T = 45min, 12pp.

CRA 2 # 13-54, DETRAS DE LA IGLESIA DE ST. BARBARA, MOMPOS(X) 5-684 06 57 310-652 27 88 RESERVACIONESHOTELMOMPOS@GMAIL.COM HOSTALLACASADELVIAJEROMOMPOS. BLOGSPOT.COM HOTELHUESPEDESMOMPOSBOLIVAR MOMPÓS CASADELVIAJEROM HMOMPOX BOLÍVAR

MOMPÓS LA CASA DEL VIAJERO

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the terminal: turn R & at the next block turn R. The hostel is towards the Santa Barbara church = 10min walk. Here travelers live an authentic experience with a Colombian family where you can share travel experiences. Join for eg. a good karaoke in the patio, where you’ll find colorful ceiling fans that cool the space to make it more welcoming. They have a bike that you can use, tourist information on Colombia & Mompox, and massage, manicure & pedicure service. 28-35pp/n*

45-70pp/n*

Cartagena = 8hrs, 50pp. Sta Marta = ±7hrs, 70pp. Valledupar = 6hrs, 50pp. Bogotá = 14hrs, 90pp (en El Banco toma una 4x4 = ±35pp, 1,5hr). Magangué-Bodega: lun-sáb: 5am, 8am, 9:30am, 12pm, 1pm. Dom & festivos 8am, 1pm = 15min, 7pp, carro = 25-40. Desde Bodega (ferry): T = 45min, 12pp.

85-120pr(h)/n*

x3 115 - 120pr(h)/n*

Desde la terminal: doblas a la DER y en la siguiente cuadra dobla a la DER. El hostal está hacia la iglesia Santa Barbara = 10min a pie. Aquí los viajeros viven una experiencia auténtica con una familia colombiana donde puedes compartir experiencias de viajes. Disfruta por ej. de un buen karaoke en el patio, en donde encuentras un techo colorido con ventiladores que refrescan el espacio para que sea más acogedor. Ellos tienen una bicicleta, información turística de Mompox y de Colombia, y servicio de masajes, manicure y pedicure. x4 135-160pr(h)/n*


258

DISCOUNTS

DISCOUNTS

DESCUENTOS

259

DESCUENTOS

Bogota - La Peluqueria: have you already been traveling a long time & you urgently need a new look? Every Wednesday from 10am to 12am, you can participate in Lab Voluntaria. A project from La Peluqueria where you get a new haircut for FREE! Registration is required through their website. Cra 3 # 12d-83, La Candelaria. www.lapeluqueriabogota.com.

Bogotá - La Peluqueria: ¿haz estado viajando hace un tiempo y necesitas urgentemente un nuevo look? Cada miércoles entre 10am y 12am, puedes participar en Lab Voluntaria. Un proyecto de La Peluquería donde puedes obtener un nuevo corte de pelo GRATIS! El registro es necesario a través de su página web. Cra 3 # 12d-83, La Candelaria. www.lapeluqueriabogota.com.

Bogota - Britannia: craving good craft beer & a genuine pub atmosphere? From excellent beer & cocktails, through a broad range of gins & single malt whiskys to your classic fish & chips with mushy peas, Britannia, Bogota’s authentic British pub, is a must visit for those missing their local pub during their travels. Show your CF guide & get 10% off. Cll 26 # 69b-53, local 1 (next to Marriott).

Bogotá - Britannia: ¿con ganas de una buena cerveza artesanal en un ambiente de pub genuino? Desde excelente cervezas y cócteles, un rango amplio de ginebras y whiskies ‘single malt’ al clásico ‘fish & chips’, Britannia, el pub inglés auténtico de Bogotá es el lugar para los que están buscando un verdadero pub. Muestra tu guía CF y recibe 10% de dcto. Cll 26 # 69b-53, local 1 (al lado del Marriott).

Bogota - Molakana indigenous textile art: you can find special pieces for decorating & personal wear designed using the indigenous textile art called Mola. When you present your physical CF guide, you get up to 10% off on purchases & detailed information about gunadule indigenous people who create Molas. www.molakana.com, Cll 12 D # 1 - A 04, Barrio La Concordia in La Candelaria.

Bogota - Molakana arte textil indígena: encuentra las piezas más especiales para decoración y uso personal diseñadas con el arte textil indígena llamado Mola. Cuando presentas tu guía física de CF, recibes hasta 10% de dcto en compras y una explicación detallada acerca del pueblo indígena gunadule creador de las Molas. www.molakana. com, Cll 12 D # 1 - A 04, Barrio La Concordia en La Candelaria.

Cartagena - Art - Colorful Ideas by Malu Castro: if you’d like to take some of Colombia’s joy home with you, Malu Castro paints colorful pieces inspired by the natural beauty of Colombia. Her work on canvas & recycled driftwood reflects the colorful world around her – from native birds to vibrant sea life, & from sweltering jungles to the Guajira desert. Her art is affordable, & with your copy of CF you will receive a 10% off & a special gift. colorfulideas.malucastro, www.colorfulideas.blogspot.com. 321-828 52 85.

Cartagena - Arte - Colorful Ideas de Malu Castro: si te gustaría llevar un poco de la alegría de Colombia a tu casa, Malu Castro pinta obras llenas de color inspiradas en la belleza natural de Colombia. Desde las aves y la vida al lado del mar de Cartagena hasta las selvas y desierto de la Guajira. Sus obras son elaboradas sobre lienzo y madera reciclada. Su arte es asequible para todos, pero presentando tu guía de CF te hace un 10% de dcto y te entrega un regalo sorpresa. colorfulideas.malucastro, www.colorfulideas.blogspot.com. 321-828 52 85.

Cartagena - Tierra Magna: do you want to learn about the true & magical stories of the city of Cartagena de Indias? Then you can’t miss Tierra Magna® AUDIO TOURS! Get 30% off mentioning the promo code: Colombia Facil. They have lots of culture & history in audio recordings in different languages such as UK, FR, DE, IT & ES. Make your reservation through comercial@tierramagna.com, 301-383 87 81, 5-6551916, tierramagnacartagena.

Cartagena - Tierra Magna: ¿quieres conocer las verdaderas y mágicas historias de Cartagena de Indias? No te puedes perder los recorridos con AUDIOGUIAS de Tierra Magna®! Recibe dctos del 30% si mencionando el código promo: Colombia Fácil. Tienen mucha cultura e historia para tí grabada en equipos de AUDIOS en los idiomas UK, FR, DE, IT y ES. Reserva a través de comercial@tierramagna.com, 301-383 87 81, 5-6551916, tierramagnacartagena.

Filandia - El Café De Victoria: take a break in this cozy & beautiful traditionally decorated cafe & enjoy an excellent cup of Colombian coffee & yummy desserts with fresh fruits from the region. Show your CF guide & get 15% off. @Cra 5 # 5-17, near the square.

Filandia - El Café De Victoria: haz una pausa en este acogedor, hermoso y tradicional café y disfruta una excelente taza de café Colombiano acompañada de deliciosos postres con frutas frescas de la región. Muestra tu guía y recibirás 15% de dcto. @Cra 5 # 5-17, cerca a la plaza.


260

DISCOUNTS

DESCUENTOS

261

Cartagena - Kia San Lorenzo: visit their charming boutiques, loaded with cool things from faraway places. The “San Lorenzo Ibiza by Luna May” collection, on sale here, consists of beautiful hand made clothes hand printed in Luna May’s designs. Many of the images are taken from nature, others are drawn. Everything is artisanally made in small quantities. Enjoy 10% off showing your CF guide. @Plaza Santo Domingo # 35-55. Tue-Sun 10am-9pm. + @Cll del Arzobispado # 34-70. Tue-Sun 9am-9pm.

Cartagena - Kia San Lorenzo: visita sus encantadoras boutiques llenas de cosas de lejanos lugares. La colección “San Lorenzo Ibiza by Luna May” a la venta aquí, consiste en exquisitas prendas de vestir hechas a mano y estampadas con los diseños de Luna May. Muchos de ellos son tomados de la naturaleza, otros dibujados por ella. Todo es realizado artesanalmente en pequeñas cantidades. Obtén un 10% de dcto en todas tus compras presentando tu guía CF. @Plaza Santo Domingo # 35-55. Lun-Dom 10am-9pm. + @Cll del Arzobispado # 34-70. Lun-Dom 9am-9pm.

Villa de Leyva - Ciclotrip Bike Tours & Rentals: live an unforgettable experience! Rent a bike, join a guided bike, hike or 4x4 tour & receive a 5% off by presenting your CF guide. If your bike ride lasts more than 6hrs you will also receive a “MOUNTAIN AWARD”. You can choose between an artisan ice cream, 1 cup of coffee or 1 BBC beer. www.ciclotrip.com, 320-899 44 42, Cra 8 # 11-32.

Villa de Leyva - Ciclotrip tours & renta de bicis: ¡vive una experiencia inolvidable! Alquila una bicicleta, únete a un tour guiado en bici, de caminata o en 4x4 y recibe un 5% de dcto presentando tu guía CF. Si tu paseo en bici dura más de 6hrs recibirás también un “PREMIO DE MONTAÑA”. Podrás elegir entre un helado artesanal, 1 taza de café de origen o 1 cerveza BBC. www.ciclotrip.com, 320-899 44 42, Cra 8 # 11-32.

Cali - Privateacherco: they offer Spanish class combined with Cultural Exchange - Social Salsa events & volunteering possibilities. Read more about this @p118. 300-665 69 41, www.privatachero. com. 1. Bring your CF guide & get a FREE salsa class. 2. Organize a group of 4 in their Spanish & Salsa Program & get 50% off! 3. Publish a photo of you participating in one of their programs & activities in social networks & you will get a map & 2 typical cocktails.

Cali - Privateacherco: ofrecen clases de español con intercambio cultural, eventos de salsa y voluntariado. Lee mas aquí p119. 300-665 69 41, www.privatachero.com. 1. Trae la guía y toma 1 clase de salsa gratis. 2. Organiza un grupo de 4 personas en sus programas de español y salsa y obtén un 50% de dcto¡ 3. Publica una foto en las redes sociales participando en una de sus actividades y recibirás gratis un mapa y 2 cocteles¡

Salento - Aldea del Artesano: live an experience in the village of artisans of Salento. A place that welcomes you with ecological trails, gardens & workshops, an experience of sharing knowledge. Receive a 10% off, or a souvenir of one of their crafts, by presenting your CF guide. Vereda Palestina, 312-868 86 33.

Salento - Aldea del Artesano: vive una experiencia en la Aldea de Artesanos de Salento. Un lugar que te recibe con sendero ecológico, huertas y talleres, una vivencia de intercambio de conocimientos. Recibe un 10% de dcto, o un souvenir propio de su artesanía, presentado tu guía física de Colombia Fácil. Vereda Palestina, 312-868 86 33.

Colombia - Castellano: are you looking for a beautiful handmade mochila (bag) or bracelet, handmade by the indigenous Wayuu & Arhuaca women? Support Colombian ethnic communities who seek to preserve their weaving skills & cultural heritage. Use the promotion code COLOMBIA10 & get 15% off. International shipping as well! www.castellanoethnicorigins.com

Colombia - Castellano: ¿buscas una hermosa mochila o pulsera, hecha a mano por los indígenas Wayuu y Arhuaca? Apoya a las comunidades étnicas en Colombia que buscan preservar sus habilidades para tejer y el patrimonio cultural. Utiliza el código COLOMBIA10 y obtén un 15% de dcto. ¡Hay envíos internacionales también! www.castellanoethnicorigins.com

Barranquilla - Todomono: are you looking for a great Colombian souvenir? They offer creative designs & merchandise inspired by the Colombian Caribbean & Colombia. Get 10% off shirts by presenting your CF guide. Buy from other cities: + additional cost of 15/per shipping. www.todomono.com, cll 76 # 53-54.

Barranquilla - Todomono: ¿está buscando un recuerdo colombiano genial? Ellos ofrecen diseños creativos y mercancía inspirada por el Caribe colombiano y Colombia. Recibe 10% de dcto en camisetas presentando tu guía de CF. Compra desde otras ciudades: + un costo adicional de 15/por envío. www.todomono.com, cll 76 # 53-54.


262

CROSSWORD

CROSSWORD / CRUCIGRAMA

CRUCIGRAMA T HE ANSWERS IN SPANISH! LAS RESPUESTAS EN ESPAÑOL!

ACROSS – HORIZONTAL

1 What hat is traditionally worn by cumbia dancers & vallenato artists? ¿Cómo se llama el sombrero tradicionalmente usado por los bailarines de cumbia y artistas de vallenato? 5 Which bird is the national symbol & has a wingspan of up to 3m (10ft)? ¿Qué pájaro es el símbolo nacional y tiene una envergadura max de 3m? 8 Ruins from this city are 650 years older than those of Machu Picchu. Las ruinas de esta ciudad son 650 años más antiguas que las de Machu Picchu. 9 He is funny, energetic, colorful, has a long nose, big ears & you can find him at the 2nd biggest Carnival in the world. Es un personaje chistoso, lleno de energía, colorido, tiene una nariz larga, grandes orejas y lo puedes encontrar en el 2do carnaval más grande del mundo. 10 Traditional sport that has its roots in the native Muisca culture. Deporte tradicional con raíces en la cultura nativa Muisca. 11 Last name of the writer who popularized a literary style labeled as magic realism. Apellido del escritor que popularizó un estilo literario llamado realismo mágico. 12 Where is the annual Vallenato Accordion King chosen? Donde es elegido anualmente el Rey Vallenato? DOWN – VERT ICAL

2 Highest city in the world with a population > than 3 million. La ciudad más alta del mundo con una población > de 3 millones. 3 What island was a prison (1959-1984) & then turned into a National Park? ¿Cuál isla era una prisión (19591984) y fue convertida en un Parque Nacional? 4 Oldest Indian tribe on the planet. Tribu indígena más antigua del planeta. 5 Where can you find the Park of Cats? ¿Donde puedes encontrar el Parque del Gato? 6 How many colonial churches can you find in Mompos? ¿Cuántas iglesias coloniales puedes encontrar en Mompos? 7 Beach in Panama that you reach from Colombia by foot. Playa en Panamá al la cual se puede llegar a pie desde Colombia. 8 Name of a typical colorful party bus. Nombre de un autobús típico de fiesta pintado de colores.

263


264

QUIZ

CUEST IONARIO

265

QUIZ / CUEST IONARIO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

What is another name for the Willy Jeep in the Coffee Region? Where can you find the national tree other than in Salento? Which fruit is very good for nails & hair? What are aborrajados? What is a ruana? Which town is one of the main producers of electricity in the country? Where can you see the most beautiful processions during Holy Week? Which fruit is very good for migraines, & to keep high blood pressure & cholesterol under control? From which department is the Miss Colombia who won Miss Universe in 2014? Where can you find the 5th highest cathedral in the world? Which famous Paramo (moorland) plant retains up to 40 times its weight in water? Why is coffee in Colombia available the whole year round? Which city streets (> 112km/70mi) are shut down for this type of sport every Sunday? What is an oblea? 3 Volcanic craters still have glaciers but they will probably be history one day because of global warming. In which PNN are they found? Where can you eat shark for breakfast? Which animal was nominated to be a wonder of the natural world? Why is the salsa in Cali different than in other parts of the country? Which city is known as the City of the Eternal Spring? Where is English a native language in Colombia? What was denominated as “Jewel of Modern Architecture”?

YOUR SCORE (answers on p268) » More then 16 right answers makes you THE Colombia LOVER, spread the word! » Between 10-15 right answers makes you the average tourist, almost getting there! » Less then 9 right answers means you don’t know shit about this country. Make sure to return soon, so you can top up your knowlegde & remember... Colombia becomes even more interesting every time you visit!

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

¿Cuál es otro nombre para el Willy Jeep en el Triángulo del Café? ¿Dónde puedes encontrar el árbol endémico nacional además de Salento? ¿Cuál fruta es muy buena para las uñas y el cabello? ¿Qué son aborrajados? ¿Qué es una ruana? ¿Qué municipio es un de los principales productores de electricidad en el país? ¿Dónde puedes ver las más bellas procesiones durante la Semana Santa? ¿Qué fruta es muy buena para las migrañas, y para mantener la presión arterial alta y el colesterol bajo control? ¿De qué departamento es la Miss Colombia que ganó Miss Universo en 2014? ¿Dónde puedes encontrar la 5ta catedral más alta del mundo? ¿Qué famosa planta del páramo retiene hasta 40 veces su peso en agua? ¿Por qué hay café disponible en Colombia todo el año? ¿Cuales calles de la ciudad (> 112km) se cierran para este tipo de deporte todos los domingos? ¿Qué es una oblea? 3 Cráteres volcánicos todavía tienen glaciares pero probablemente pasarán a ser historia un día por el calentamiento global. ¿En que PNN se encuentran? ¿Dónde puedes comer tiburón para el desayuno? ¿Qué animal fue nominado para ser maravilla del mundo natural? ¿Por qué es diferente la salsa en Cali que en otras partes del país? ¿Qué ciudad es conocida como la Ciudad de la Eterna Primavera? ¿Dónde es el inglés una lengua nativa en Colombia? ¿Que fue denominado como una “joya de la arquitectura moderna”?

TU PUNTUACIÓN (respuestas en p268) » Más de 16 respuestas correctas te hacen un AMANTE de Colombia, ¡hazlo saber! » Entre 10-15 respuestas correctas te hacen un turista promedio, ¡vas bien! » Menos de 9 respuestas significa que: ¡No sabes un carajo de Colombia! Asegúrate de regresar pronto para que puedas mejorar tu conocimiento y recuerda que ¡Colombia se pone más interesante con cada visita!


266

COLOFON

COLOFON Written, produced & published by Colombia Fácil. Graphic design by ©Hang Ten Productions. Illustration 2013 by ©www.evelineesterthijs.be. Cover by ©Todomono. Print by Digiprint Barranquilla. Proofreading & translation by Final Word Translations. Copyright of all original material both here & abroad is held by Colombia Fácil. Reproduction in part or whole is forbidden except with the written consent of the publishers. Colombia Fácil makes every possible attempt to ensure that all information is correct at time of going to print but accepts no responsibility for consequences arising from errors or omissions. Colombia Fácil will not be held responsible for any injury, insult or offence encountered at any of the establishments within its pages. Thanks to superhero Tom and lifesavers Felipe & Ruth. Many thanks in particular to Magali for her creative input & Diana for her professional assistance. Thanks to proofreaders Magali, Maria & Franz. Thumbs up for the research team Ruth, Felipe, Magali, Susan, Shadi, Niko & Zsofia. Thanks to my husband & daughter for dealing with a stressed out wife & mum! Thanks in general to all the partners who believed in the success of Colombia Fácil! Suggestions, opinions, comments & large cash donations are always very welcome.

PROUD TO ANNOUNCE THAT THIS GUIDEBOOK IS MADE WITHOUT ANY HELP FROM THE GOVERNMENT! Greetz from the Colombia Fácil Team.

Inge & Tom

Puerto Colombia - Colombia 2015 ISSN 2346-0156 info@colombiafacil.com www.colombiafacil.com colombiafacil

COLOFÓN

267

COLOFÓN Escrito, producido y publicado por Colombia Fácil. Diseño gráfico por ©Hang Ten Productions. Ilustración 2013 por ©www.evelineesterthijs.be. Portada por ©Todomono. Impresión por Digiprint Barranquilla. Corrección y traducción de Final Word Translations. Derechos reservados de todo el material aquí y en el extranjero para Colombia Fácil. Reproducción total o parcial está prohibida excepto con el consentimiento escrito por parte de los publicadores. Colombia Fácil hace todo lo posible por asegurar que la información suministrada es correcta al momento de su impresión, pero no acepta responsabilidad por las consecuencias de los posibles errores u omisiones. Colombia Fácil no se responsabiliza por daños, injurias u ofensas encontrados en ninguno de los establecimientos dentro de sus páginas. ¡Gracias al superhéroe Tom y salvavidas Felipe y Ruth! Muchas gracias, en particular, a Magali por sus soluciones creativas y Diana por su asistencia profesional. Gracias a correctores Magali, Maria y Franz. ¡El visto bueno al equipo de investigación Ruth, Felipe, Magali, Susan, Shadi, Niko & Zsofia! ¡Gracias a mi esposo e hija por lidiar con una estresada esposa y madre!¡Gracias en general a todos los socios quienes creyeron en el éxito de Colombia Fácil! Sugerencias, opiniones, comentarios & grandes donaciones en efectivo son siempre muy bienvenidas. ORGULLOSO DE ANUNCIAR QUE ESTA GUÍA SE REALIZA SIN NINGUNA AYUDA DEL GOBIERNO. Saludos del equipo de Colombia Fácil.

Inge & Tom

Puerto Colombia - Colombia 2015 ISSN 2346-0156 info@colombiafacil.com www.colombiafacil.com colombiafacil


268

QUIZ

ANSWERS

1. Yipao 2. The tallest palm tree in the world is up to 65m (213ft) tall, San Felix (Salamina, Caldas). 3. Lulo. 4. Sweet plantain with butter or cheese (Cali). 5. A poncho-style outer garment typical of the Andes region. 6. Guatape, close to Medellin. It provides 35% of the electricity in the country & also supplies electricity to neighbouring countries like Panama, Venezuela, Peru & Ecuador. 7. Popayán. 8. Tomate de arbol. 9. Atlántico. 10. The neo-Gothic Cathedral Basilica in Manizales = 106m, 347ft. 11. Frailejón 12. Because of different climate zones. The reason why Colombia produces 2 crops is an issue of rainfall. The north has a long drought; the center has 2 small periods; the southern part another long. Those droughts stress the coffee plants & that wakes blooms when the rains come again. 13. Ciclovia in Bogota. 14. A typical dessert from Manizales. It is a flat biscuit with arequipe. Also with other fillings. 15. Los Nevados. 16. Punta Gallinas. 17. The golden poison dart frog. 18. Because a local radio station once made the mistake of playing a record faster than intended. The people loved it & so Salsa Caleña was born. Caleños dance very fast & with more footwork. 19. Medellín. 20. San Andrés. 21. The Salt Cathedral of Zipaquirá. RESPUESTAS

1. Yipao 2. La palmera más alta del mundo mide hasta 65m de altura, San Félix (Salamina, Caldas). 3. Lulo. 4. Plátano maduro con mantequilla o queso (Cali). 5. Una prenda exterior de estilo poncho típica de la región de los Andes. 6. Guatape, cerca de Medellín. Proporciona 35% de la electricidad en el país y también suministra energía a los países vecinos como Panamá, Venezuela, Perú y Ecuador. 7. Popayán. 8. Tomate de arbol. 9. Atlántico. 10. La Catedral Basílica neogótica en Manizales = 106m. 11. Frailejón 12. Debido a las diferentes zonas climáticas. La razón por la cual Colombia produce 2 cultivos es un problema de las lluvias. El norte tiene una larga sequía; el centro cuenta con 2 periodos pequeños; la parte sur de otro largo. Esas sequías subrayan las plantas de café y que despierta floraciones cuando llegan las lluvias de nuevo. 13. Ciclovia en Bogota. 14. Es una galleta plana con arequipe. También con otros rellenos. 15. Los Nevados. 16. Punta Gallinas. 17. La rana dorada venenosa. 18. Por que una estación de radio una vez tocó una salsa a una velocidad más rápida que normal. A la gente le encantó y así nació la salsa caleña. Los caleños bailan muy rápido y hacen más movimientos con sus pies. 19. Medellín. 20. San Andrés. 21. La Catedral de Sal de Zipaquirá.

ÍNDICE

269

INDEX / ÍNDICE A

Alejandría Alternative Travel Cartagena Amazonas - Amazon Andes EcoTours Colombia Aqua Hostel Arcadia Hostel Medellín Arche Noah Aventure Colombia

74 164 142 36 252 68 30 24

B

Babaganoush Babel Bahía Solano Barichara Barranquilla Bidea Hostel Blue Sailing Bogotá Bogotá Cerca / Around Bogotravel Tours - Bike Tours/Tours en Bici Brasil / Brazil Bucaramanga Buenaventura Buga Buga Hostel

216 162 150 48 202 102 176 26 36 34 146 54 116 112 114

C

Cabo de la Vela Cali Calipso Dive Center Candelos Hostel Caño Cristales Capurganá Carnaval / Carnival Baq Carpe Diem Hostel Cartagena Cartagena Cerca / Around

246 118 220 34 60 184 204 232 156 178

Casa Baluarte Hostal Casa Beula Casa Carola Casa Colibri Minca Casa de los Santos Reyes Casa de Nelly Casa Elemento Casa en el Agua Casa Gregorio Centeno Centro Catalina Spanish School Chicamocha Chicaque Chiflón Chingaza PNN Choachi Choibana Ciclotrip Ciudad Perdida Coffee Region Coffee Town Hostel Costa del Sol Hotel Costeño Beach Surfcamp Crazy Salsa

170 218 94 226 254 136 226 180 146 62 160 54, 44 38 38 36 38 152 40 212 80 96 184 236 162

D

DC Bushcraft De UNA Colombia Travel Bar DE UNA Colombian Tours Diving Planet Dreamer Hostel Palomino Dreamer Hostel Santa Marta

224 26 22 164 238 214

E

Ecosistemas Ecuador El Bistro Cartagena El Cocuy Guide/Guía Jaime

92 140 156 52


270

INDEX

El Cocuy PNN El Jardin Hostal El Valle El Viajero Cali El Viajero Cartagena El Viajero San Andres Escuela de Español F

Fidel Travels Filandia Finca Romelia

ÍNDICE

50 110 150 120 166 198 66,118, 160,162 228 100 84

G

Girón Golden Elephant Hostel Guane Guasca Guatapé Guatavita

54 78 48 36 72 36

H

Hacienda Venecia Happiness Hostel Helena a dentro Hostal La Finca Culturas Unidas Hostel Tralala I

I Show You Colombia Iguaque PNN Ipiales Isla de Salamanca PNN Islas de San Bernardo PNN

90 244 100 74 106

182 214 72

K

KasaGuane Kite Addict Kolibrí Hostel

116 228 50 38

56 246 98

Magdalena Rafting Magic Tour La Guajira Magic Tour Sierra Nevada Mamallena Cartagena Mamallena Ecolodge Panama Mamallena Panama Mamallena Rincon del Mar Manizales Medellín Medellín Cerca / Around Media Luna Mesa de los Santos Mi Casa Guatape Hostel

Minca Mochileros Hostel Villavicencio Mompos La Casa del Viajero Mountain Hostels Manizales

246 184 32 46 124 32

Nativo Arte y Comida Natural Nuquí

200

Omshanty Jungle Lodge

42 108 218 116 42 138 88 142 122 212 108

Pacifico Tours Palm Tree Hostal Medellín Palomino Panamá Paramo Trek Parapente Paraiso Parklife Paso del Mango Pasto Pereira Perú Pipo Tours Pitstop Hostel Plantation House Salento Playa Blanca Popayán Posada Noches de Saturno Privateacherco Providencia Provincia Hostel Puerto Colombia Puerto Nariño Punta Gallinas Puracé PNN Pure Kitesurf

M

24 40 136 206

J

Jackie’s Hostel Jardín

L

La Barra La Candelaria Coffee Farm La Casa De Hercilia La Chorrera La Guajira Desierto/ Desert La Miel La Niña Hostel La Pacha Hostel La Pinta Boogaloo Hostel La Pinta Hostel La Pinta’s CommunityBased Lodging La Reserva Parq. Natural Pueblito Antiguo La Serrana La Tortuga Ladrilleros Lago de Tota Laguna de La Cocha Laguna Hostal Leticia Local House Lost City Luciernaga

134 248 210 168 194 192 180 82 62 72 172 54 78

222

Quito

256

Ráquira Real City Tours Rincon del Mar Río Claro Rio Claro Reserva Natural Riohacha

86

N

O P

Q

60

28 154 144 150 70 238 188 106 38 128 230 136 98 146 114 70 110 178 126 132 118 200 252 202 142 246 130 158

R

S

271

140 40 66 178 72 76 242

176 Sailing Koala 94 Salamina 104 Salento Salento Trekking 106 Paramo Trek Salsa School Cartagena 162 Crazy Salsa 134 San Agustín 196 San Andrés 182 San Bernardo Islas PNN 176, 188, San Blas 190 190 San Blas Adventures 74 San Carlos 116 San Cipriano 94 San Felix 44 San Gil 74 San Jerónimo San Martín de 142 Amacayacu 74 Santa Fé de Antioquia 208 Santa Marta 96 Santa Rosa de Cabal 46 Santander Alemán Hostel 184 Sapzurro 42 Sogamoso 38 Sopo 66, 118, Spanish School 160, 162 Spanish School 162 Cartagena - Babel 38 Suesca


272

PNN Old Providence McBean Lagoon

INDEX

T

Taganga Tatacoa Desierto/Desert Tayrona PNN The Beach Hostel The Humpback Turtle Tierradentro Tiki Hut Tortuga Hostel Taganga Tostaky Tulcan

VP Isla de Salamanca

V

216 132 234 174 152 126 240 218 124 140

Valle de Cocora Valledupar Villa de Leyva Villavicencio

104 250 40 58

Z

Zingara Hostel Zipaquirá Zona Cafetera

186 38 80

SFF El Corchal “El Mono Hernandez”

PNN Catatumbo Bari

SFF Los Colorados PNN Paramillo

PNN Katíos

ANU Los Estoraques

PNN Uramba Bahía Málaga

SFF Otún Quimbaya

PNN Sanquianga

SF Isla de la Corota

PNN Los Nevados

PNN El Tuparro

PNN Chingaza PNN Sumapaz

PNN Nevado del Huila PNN Sierra de la Macarena

PNN Puracé

SFF Galeras

PNN El Cocuy

PNN Las Hermosas

PNN Farallones de Cali PNN Gorgona Munchique

PNN Complejo Volánico Doña Juana - Cascabel

PNN Tamá

PNN Serranía de los Yariguíes

SFF Guanentá Alto Río Fonce PNN Pisba PNN Selva de Florencia SFF de Iguaque

PNN Utría PNN Tatamá

NOT ES / NOTAS

273

SFF Ciénaga Grande de Santa Marta

PNN Orquídeas

66 150, 154

PNN Macuira

PNN sierra Nevada de Santa Marta

PNN Corales del Rosario y San Bernardo

U

Universidad Pontificia Bolivariana Utría PNN

SFF Flamencos

PNN Tayrona

PNN Cordillera de los Picachos

RNN Puinawai

PNN Tinigua

PNN Cueva de los Guácharos RNN Nukak

PNN Alto Fragua Indi Wasi PNN Serranía de los Churumbelos AUKA - WASI

SF Plantas Medicinales Orito Ingi - Ande

PNN Serranía de Chiribiquete

PNN La Paya PNN Yaigojé Apaporis

PNN Cahuinarí PNN Río Puré

PNN Amacayacu



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.