A ñ O 1 5 / Nº 5 8
CONRAD STYLE / invierno 2013
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E VI S T A E X C L U S IV A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
Editorial
Queridos amigos: Con entusiasmo me dirijo a ustedes por primera vez como gerente general de Conrad Punta del Este. Sin dudas es un honor para mí y para Enjoy ser parte de la familia Conrad y constituirnos en un aporte más para uno de los lugares turísticos más reconocidos de Sudamérica. Enjoy es la compañía líder en Latinoamérica en el área del juego y el entretenimiento, lo que nos llena de orgullo y al mismo tiempo nos plantea grandes desafíos. Tenemos que seguir siendo los mejores y para eso debemos esmerarnos en sorprenderlos con
Queridos amigos:
una oferta siempre innovadora. Ése es nuestro compromiso.
É com entusiasmo que me dirijo a vocês pela primeira vez
Para lograrlo, contamos en Conrad con un gran equipo humano
como gerente geral do Conrad Punta del Este. Sem dúvida é
de profesionales con muchos años de experiencia para ofrecer
uma honra para mim e para Enjoy ser parte da família Conrad
a clientes, huéspedes y visitantes lo que ellos buscan disfrutar:
e contribuir com a nossa experiência com um dos lugares
un servicio de alta calidad, productos de primer nivel y una
turisticamente mais reconhecidos de América do Sul.
variada gama de propuestas para entretenerse y relajarse. Los
Enjoy é a companhia líder na América do Sul na área de jogos
espectáculos, las fiestas, los conciertos, el juego, la gastronomía
e entretenimento, e isso nos enche de orgulho, mas ao mesmo
y el bienestar físico son parte del día a día en Conrad y del ADN
tempo nos traz grandes desafios. Temos que continuar sendo
de Enjoy. A eso nos dedicamos con auténtica pasión.
os melhores e para isso temos que nos esforçar em surpreender
Por eso los invito a disfrutar, a descansar y a divertirse en todo
os nossos clientes com uma oferta sempre inovadora. Esse é o
momento junto a nosotros.
nosso compromisso. Para conseguir isso, contamos no Conrad com uma grande equipe de profissionais de primeiro nível, com muitos anos de experiência oferecendo aos clientes, hóspedes e visitantes o que eles sabem apreciar: um serviço de alta qualidade, produtos de primeiro nível e uma vasta gama de propostas para se divertir e relaxar. Os espetáculos, as festas, os shows, o jogo, a gastronomia, o bem-estar físico, são parte do dia a dia no Conrad e do DNA da Enjoy. E é a isso que nos dedicamos
Juan Eduardo García Gerente General de Conrad Punta del Este
com verdadeira paixão. Por isso, convido a todos a aproveitar, relaxar e se divertir em todos os momentos junto conosco.
Sumario
A Ñ O 1 5 / Nº 5 8
Staff
INVIERNO
Bem-vindo Enjoy!
Javier Martínez 16 Reunión entre amigos 20 Reunião entre amigos
Agenda 22
The Orchestra 34
CONRAD STYLE / INVIERNO 2013
¡Bienvenido Enjoy! 12
Consejo editorial Conrad Punta del Este Resort & Casino: Juan Eduardo García - gerente general. Silvina Luna - directora de Marketing.
Juegos temáticos 38 Jogos temáticos
Gallery Casino 40 Más allá de lo real 50 Além do real
Celebrities & Glam 26
Martinho da Vila 52
Caroline Bittencourt 28
Savoir Faire 58
Experiencias exclusivas 32
Tendencias 64
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O
02 - Tapa_58.indd 1
7/31/13 12:10 PM
Nuestra tapa / Nossa Capa Caroline Bittencourt Fotógrafo: Pablo Kreimbuhl Vestuario: Undici
Experiências exclusivas
Sabores exclusivos / 54 Sabores exclusivos
Director: Carlos A. Manzi. Producción editorial: Manzi División Publishing. E-mail: conradstyle@manzipublicidad.com Publicidad: Manzi División Publishing. E-mail: ventas@manzipublicidad.com Representantes de publicidad: Uruguay: Ruben Rótulo. Tel.: +598 9449-1432. E-mail: rubenrotulo2@gmail.com Brasil: Olivier Capoulade. Tel.: +55 (11) 36-37-94-98. E-mail: ocapoulade@altinamedia.com Chile: Juan Ignacio Maturana Miquel. Tel.: (56-22) 9802452 E-mail: jimat@manquehue.net France: IMM Inflight Media Marketing, Christelle Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05. Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902) 3653-4433. E-mail: lucia.colucci@fastwebnet.it Germany: MP International Media Service, Matt Kober. E-mail: mkober@mp–ims.de Great Britain: SPAFAX Group, Niall Mc Bain. Tel./Fax: (44-20) 79062001. Japan: I.A.C. Japan Inc., Kazuo Akiyama. Tel.: (81-3) 32635877. Fax: (81-3) 32635865. Korea: JES Media International, Young–Seoh Chinn. Tel.: (822) 481-3411/3. Fax: (822) 481-3414. Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo. Tel.: (852) 2516-1000. USA: Publicitas Latin America. Tammy García Tel.: (1-786) 388-6340. Fax: (1-786) 388-9113 tammy.garcia@publicitas.com Colaboraron en esta edición: Fernando Gutiérrez y el Ministerio de Turismo y Deporte del Uruguay. Asesores legales: Estudio Anderson & Asociados, Dr. Diego María Anderson. Impresión: Mundial S.A. Cortejarena 1862, C. A. de Buenos Aires, Argentina. El contenido de los avisos publicitarios y de las notas no es responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes. La Editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad. La reproducción total o parcial de cualquiera de los artículos, secciones o material gráfico de esta revista no está permitida. Registro de la Propiedad Intelectual en trámite.
Destino codiciado / 44 Destino cobiçado
CONRAD STYLE ©: Año XV – Nº 58 www.conrad.com.uy Publicación trimestral.
Ringo Starr / 60
Es una realización de:
www.manzipublicidad.com facebook.com/ManziPublicidad
Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias online a través de Twitter y Facebook. / Receba as últimas novidades do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook. Síganos en Siga-nos em @conradpde Hágase fan en Torne-se fã em facebook.com/conradpde
Vedia 1971 (C1429EJE), Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54-11) 4703-0080. E-mail: info@manzipublicidad.com Integrante de la Asociación Argentina de Editores de Revistas y de la Cámara de Industria y Comercio Uruguay-Brasil. Nuestras publicaciones: Alta, la revista de Aerolíneas Argentinas y Austral, Sojourn Latin American, Verano Magazine Punta del Este, Audi Magazine Argentina, Arcos Dorados Review, Una Vida Mejor, Diario Vía Aérea y NotiChicos. Hecho en Argentina. Exportador: Manzi Publicidad S.A.
El resultado de la Pasión
Christ Montevideo (Cambará y Divina Comedia) · Christ Punta del Este (Calle 27 y 20) Buenos Aires (Arenales y Libertad) · Santiago de Chile (Alonso de Córdova y Nueva Costanera) www.christ.eu
¡Bienvenido Enjoy! Bem-vindo Enjoy!
1
Con más de 35 años de experiencia en Chile y lleno de expectativas,
Com mais de 35 anos de experiência no Chile e cheio de expectativas,
el Grupo Enjoy se une a Conrad Punta del Este Resort & Casino
o Grupo Enjoy torna-se parceiro do Conrad Punta del Este Resort
con una innovadora propuesta en hotelería, gastronomía y
& Casino com uma proposta inédita nas áreas de hotelaria,
entretenimiento. Esta empresa familiar, liderada por Antonio Martínez
gastronomia e entretenimento. Esta empresa familiar, liderada por
Ruiz y Javier Martínez, padre e hijo respectivamente, sentó bases en
Antonio Martínez Ruiz e Javier Martínez, pai e filho respectivamente,
la costa chilena en 1975 al hacerse cargo de la concesión del Casino
estabeleceu suas bases na costa chilena em 1975 quando assumiu
de Viña del Mar. Desde entonces no ha parado de crecer, siempre
a concessão do Casino de Viña del Mar. Desde então não parou de
promoviendo una cultura de eficiencia, rentabilidad y responsabilidad
crescer, sempre promovendo uma cultura de eficiência, rentabilidade
entre sus clientes y empleados.
e responsabilidade entre seus clientes e funcionários.
12
1. Conrad Punta del Este, la última conquista del Grupo Enjoy. 2. Sheraton Mendoza, en Argentina. 3. Enjoy Casino & Resort Coquimbo. 4. Enjoy Antofagasta, un oasis en el desierto. 5. El imponente Casino Colchagua. / 1. Conrad Punta del Este, a última conquista do Grupo Enjoy. 2. Sheraton Mendoza, na Argentina. 3. Enjoy Casino & Resort Coquimbo. 4. Enjoy Antofagasta, um oásis no deserto. 5. O imponente Casino Colchagua.
2
3
5
4
Enjoy S.A. ha inaugurado sus hoteles y centros de entretenimiento a
Enjoy S.A. inaugurou seus hotéis e centros de entretenimento por
lo largo de todo el país trasandino, de norte a sur, en las principales
todo o país vizinho, de norte a sul, nas principais cidades turísticas:
ciudades turísticas: Santiago, Pucón (donde lograron recuperarse
Santiago, Pucón (onde conseguiram se recuperar após um incêndio
luego de un incendio en 2007 que provocó grandes pérdidas
em 2007 que provocou enormes prejuízos), Chiloé, Coquimbo,
materiales), Chiloé, Coquimbo, Antofagasta y Santa Cruz. El resultado
Antofagasta e Santa Cruz. O resultado em números é impactante:
en cifras es impactante: en sus ocho casinos existen más de seis
nos seus oito cassinos existem mais de seis mil máquinas caça-
mil máquinas tragamonedas, 270 mesas de juego, una centena de
níqueis, 270 mesas de jogo, uma centena de prêmios de bingo, além
premios de bingo, además de numerosas opciones gastronómicas,
de numerosas opções gastronômicas, tanto nos seus restaurantes
tanto en sus restaurantes como en bares y discotecas. Además, en
como nos seus bares e discotecas. Além disso, em 2002 inaugurou 13
Su propuesta siempre está enfocada no sólo en el juego sino también en la diversión para toda la familia. Sua proposta está sempre enfocada não só no jogo, mas também em trazer diversão para toda a família.
1
2002 abrió el primer cinco estrellas de Viña: el lujoso Hotel del Mar.
o primeiro cinco estrelas de Viña: o luxuoso Hotel del Mar.
A nivel internacional, en la Argentina está presente con el Sheraton
Internacionalmente, está presente na Argentina com o Sheraton de
de Mendoza desde 2008 mientras que durante los ‘90 incursionó
Mendoza desde 2008 enquanto nos anos 90 arriscou-se com sucesso
exitosamente en países como Panamá y Croacia. Por otra parte,
em países como o Panamá e a Croácia. Por outro lado, em seu novo
en su flamante centro de entretenimientos en el archipiélago de
centro de entretenimentos no arquipélago de Chiloé, inaugurado
Chiloé, inaugurado en 2012, se han realizado destacados congresos
em 2012, têm acontecido importantes congressos no que se refere
en materia de desarrollo económico y turismo rural sustentable, de
a desenvolvimento econômico e turismo rural sustentável, de
trascendencia nacional.
transcendência nacional.
Apostar al mercado latinoamericano es, sin dudas, una prioridad
Apostar no mercado latino-americano é, sem dúvidas, uma prioridade
para esta compañía. Así como también la de proveer el mejor
para esta companhia. Assim como proporcionar a melhor diversão.
entretenimiento. Es así que su propuesta siempre está enfocada no
Por isso, sua proposta está sempre enfocada não só no jogo, mas
sólo en el juego sino también en la diversión para toda la familia. De
também em trazer diversão para toda a família. Na verdade, Enjoy foi
hecho, Enjoy fue la primera compañía en implementar el concepto
a primeira companhia em implementar o conceito de entretenimento
de entretenimiento integral tanto en Chile como en Latinoamérica,
integral tanto no Chile como na América Latina, adaptando o modelo
adaptando el modelo de Las Vegas. A modo de ejemplo, en Chile
de Las Vegas. Como exemplo disso, no Chile organizou muitos
organizó numerosos eventos de gran relevancia, como el de los
eventos de grande importância, como o dos espanhóis de Amaral, os
españoles de Amaral, los argentinos The Beats y Babasónicos, “El
argentinos The Beats e Babasónicos, “El Puma” José Luis Rodríguez
Puma” José Luis Rodríguez y Air Supply. Y con un pie en Punta del
e Air Supply. E já com um pé em Punta del Este, fará parte do evento,
Este, se sumará la anunciada visita en noviembre del ex beatle Ringo
em novembro, do ex beatle Ringo Starr no Conrad em um show sem
Starr a Conrad en un show sin precedentes en Uruguay.
precedentes no Uruguai.
Actualmente, el grupo se perfila como el principal operador de casinos
Atualmente, o grupo se destaca como o principal operador de
de la región y Conrad le da la bienvenida a Punta del Este, esperando
cassinos da região e o Conrad lhe dá as boas vindas a Punta del Este,
acompañarlos en este nuevo ciclo de crecimiento. •
esperando acompanhá-los neste novo ciclo de crescimento. •
14
2
1. Enjoy Viña del Mar es uno de los hoteles más lujosos de la ciudad. 2. La fachada de Enjoy Santiago Casino & Resort. 3. En la región de La Araucanía se sitúa el espléndido Enjoy Pucón. / 1. Enjoy Viña del Mar é um dos hotéis mais luxuosos da cidade. 2. A fachada do Enjoy Santiago Casino & Resort. 3. Na região da Araucanía localiza-se o esplêndido Enjoy Pucón.
3 15
Texto: Rocío Ferrante
Javier Martínez
El líder del entretenimiento / O líder do entretenimento
Como un sueño cumplido, el grupo chileno Enjoy es hoy uno de
Como um sonho realizado, o grupo chileno Enjoy é hoje um dos
los propietarios de Conrad Punta del Este Resort & Casino. Esta
proprietários do Conrad Punta del Este Resort & Casino. Essa
importante conquista en la industria del entretenimiento desvelaba
importante conquista na indústria do entretenimento revelou Javier
a Javier Martínez, su presidente y CEO, desde hace tiempo. Y a
Martínez, seu presidente e CEO, já há algum tempo. E com muito
razón de mucho esfuerzo, lo que empezó casi como una broma entre
esforço, o que começou como uma brincadeira entre amigos tornou-
amigos, se convirtió en 2013 en una contundente realidad. “Hace
se, em 2013, uma contundente realidade. “Há alguns anos vim com
unos años vine con un grupo de amigos a pasar unos días. Estábamos
um grupo de amigos passar uns dias aqui. Estávamos na piscina
en la piscina cuando dije, medio en broma, medio en serio: ‘¿Saben
quando disse, meio brincando, meio sério: ‘Sabem de uma coisa? Vou
qué? ¡Me voy a comprar el Conrad!’. Ése fue el comienzo de más de
comprar o Conrad!’. Esse foi o começo de mais de dois anos de muito
dos años de trabajo para lograr el objetivo”, cuenta el ejecutivo de
trabalho para alcançar esse objetivo”, conta o executivo da empresa
la empresa líder en entretenimiento de la región. “Para cualquiera
líder em entretenimento da região. “Para qualquer pessoa que esteja
que esté en esta industria, llegar a Conrad equivale a alcanzar una
nessa indústria, chegar ao Conrad equivale a atingir uma meta muito
meta muy alta. La calidad de su oferta, la variedad de alternativas de
alta. A qualidade da sua oferta, a variedade de alternativas de diversão
entretención y la experiencia de las personas del equipo de Conrad
e a experiência das pessoas da equipe do Conrad são de primeiro
son de primer nivel”, explica, entusiasmado por la nueva etapa de
nível”, explica, entusiasmado com a nova etapa de crescimento que
crecimiento que acaba de comenzar.
acaba de começar.
16
17
¿Desde hace cuánto tiempo trabaja su familia en el entretenimiento
Há quanto tempo sua família está no ramo do entretenimento e do jogo?
y el juego?
Meu pai, Antonio Martínez Ruiz, começou esta história quando –
Mi padre, Antonio Martínez Ruiz, empezó esta historia cuando –junto
juntamente com um grupo de sócios - obteve a licença do Cassino
a un grupo de socios- se adjudicaron la licencia del Casino Municipal
Municipal de Viña del Mar, em 1975. Viña é o cassino ícone do Chile.
de Viña del Mar, en 1975. Viña es el casino ícono de Chile. En los años
Nos anos seguintes, meu pai foi comprando a parte dos seus sócios em
siguientes, mi padre fue comprando la parte de sus socios en Viña
Viña e foi incorporando a operação de outras três licenças de jogo em
y fue incorporando la operación de otras tres licencias de juego en
Coquimbo, Pucón e Puerto Varas. Desde que eu era criança, minha
Coquimbo, Pucón y Puerto Varas. Desde que era un niño mi familia
família sempre esteve ligada à questão cassino; eu me lembro de ter
siempre ha estado ligada al tema casino, tengo recuerdos de haber
acompanhado meu pai ao cassino muitas vezes e de me envolver nessa
acompañado muchas veces a mi papá al casino y verme involucrado
dinâmica da diversão com ele.
en esa dinámica de entretención con él. Quando começou a trabalhar na Enjoy? Quais suas lembranças ¿Cuándo se incorporó a Enjoy? ¿Qué recuerdos tiene de esa época?
dessa época?
Me incorporé cuando terminé la universidad. Trabajé primero en el
Comecei a trabalhar lá quando terminei a universidade. Trabalhei primeiro
casino de Viña del Mar; después en Pucón, en el sur de Chile; y luego
no cassino de Viña del Mar, depois em Pucón, no sul do Chile, e depois em
en Santiago, en el área corporativa.
Santiago, na área corporativa.
18
¿Cuáles son, a su juicio, los hitos que han marcado la historia
Quais são, em sua opinião, os momentos que marcaram a história
de la empresa?
da empresa?
El primero fue el desarrollo del concepto de entretenimiento integral, que
O primeiro foi o desenvolvimento do conceito de entretenimento integral,
era desconocido en Chile. Hitos son también las sucesivas incorporaciones
que era algo desconhecido no Chile. Outro marco, também, foram as
de nuevas licencias que nos convirtieron en los líderes de la industria en
sucessivas incorporações de novas licenças, que nos tornaram os líderes da
Chile. Un tercer y muy relevante acontecimiento fue cuando Enjoy se
indústria no Chile. Um terceiro e importantíssimo acontecimento foi quando
convirtió en la primera empresa chilena dedicada al entretenimiento en
a Enjoy se tornou a primeira empresa chilena dedicada ao entretenimento a
abrirse a la Bolsa de Comercio de Santiago, algo que da cuenta de su
se abrir à Bolsa de Comércio de Santiago, algo que demonstra sua seriedade
seriedad y transparencia, lo cual nos llena de orgullo. Y el hito más reciente
e transparência, o que nos enche de orgulho. E o marco mais recente é,
es, por supuesto, la compra de Conrad Punta del Este.
logicamente, a compra do Conrad Punta del Este.
En lo personal, ¿le resulta más atractiva esta industria que otras?
Pessoalmente, você acha que essa indústria é mais atraente que as outras?
En cierto sentido, sí. El trabajo es el mismo cualquiera sea la industria,
Em certo sentido, sim. O trabalho é o mesmo independentemente da
pero a la nuestra se le suma el hecho de trabajar para que la gente lo
indústria, mas na nossa temos também a questão de trabalhar para que as
pase bien y eso es algo muy reconfortante.
pessoas se divirtam e isso é algo muito reconfortante.
¿Cuándo y por qué sumaron hoteles, centros de eventos, spa, etc.
Quando e por que incorporaram hotéis, centros de eventos, spa, etc.
a los casinos?
aos cassinos?
Vimos que la tendencia mundial, y muy especialmente en el caso de Las
Vimos que a tendência mundial, e principalmente no caso de Las Vegas,
Vegas, se orientaba en ese sentido, pero teníamos claro que no podíamos
estava caminhando nesse sentido, porém sabíamos que não podíamos
copiar el modelo, sino que debíamos adaptarlo a nuestra realidad y, en
copiar o modelo, mas que deveríamos adaptá-lo à nossa realidade e,
específico, a los mercados de las regiones chilenas en donde estamos
especificamente, aos mercados das regiões chilenas onde estamos
presentes. Pienso que acertamos con la oferta que definimos, porque nos
presentes. Acho que acertamos com a oferta que definimos, porque
fue muy bien y porque este modelo es el que hoy se aplica en todo Chile.
tivemos sucesso, e porque esse modelo é o que se aplica hoje em todo o Chile.
El desarrollo del turismo es un aspecto muy importante para Enjoy. ¿En qué medida y cómo han aportado a ello en Chile?
O desenvolvimento do turismo é um ponto muito importante para a Enjoy.
Es notable ver cómo se potencia el turismo cuando se instala un
Em que medida, e como, vocês contribuíram com isso no Chile?
complejo de entretenimiento integral con una oferta de calidad y con
É notável ver como o turismo se potencializa quando um complexo de
una permanente capacitación de sus colaboradores, como es nuestro
entretenimento integral é instalado com uma oferta de qualidade e com
caso. Poco a poco, toda la oferta turística del entorno va mejorando
uma capacitação permanente dos seus colaboradores, como é o nosso caso.
y atrayendo un flujo cada vez mayor de visitantes. Se convierte en un
Pouco a pouco, toda a oferta turística ao redor vai melhorando, e atraindo
círculo virtuoso.
um fluxo cada vez maior de visitantes. Torna-se um círculo virtuoso.
¿Qué beneficios tendrá para Conrad la presencia de Enjoy?
Quais benefícios o Conrad terá com a presença de Enjoy?
Enjoy es una cadena de casinos y hoteles que está en siete lugares
A Enjoy é uma cadeia de cassinos e hotéis que está em sete lugares do
de Chile, además de en Mendoza (Argentina), lo cual nos permite
Chile, além de Mendoza (Argentina), o que nos permite desenvolver
desarrollar sinergias muy poderosas en beneficio de los clientes tanto
sinergias muito poderosas em benefício dos clientes tanto do Conrad
de Conrad como del resto de Enjoy. Ésta también es una oportunidad
como do resto da Enjoy. Esta também é uma oportunidade para que o
para que Chile se acerque a Uruguay como destino turístico y, por qué
Chile se aproxime do Uruguai como destino turístico e, por que não, para
no, aportar al desarrollo del turismo en toda América Latina. Sin lugar
contribuir com o desenvolvimento do turismo em toda a América Latina.
a dudas, habrá más opciones de entretenimiento para los clientes de
Sem sombra de dúvida, haverá mais opções de entretenimento para os
Conrad y Enjoy.
clientes do Conrad e da Enjoy.
¿Cuáles son los proyectos que tiene Enjoy para Conrad Punta del Este?
Quais são os projetos que a Enjoy tem para o Conrad Punta del Este?
Para la temporada alta que se inicia en noviembre estamos trabajando
Para a alta temporada, que se inicia em novembro, estamos trabalhando
desde el primer día en un nuevo Casino, con tecnología de punta y
desde o primeiro dia em um novo cassino, com tecnologia de ponta e
restaurantes en su interior para mejorar aún más lo que Conrad ya
restaurantes em seu interior, para melhorar ainda mais o que o Conrad já
ofrece a sus clientes.
oferece aos seus clientes.
Estamos estudiando diferentes proyectos para hacer en el largo plazo,
Estamos estudando diferentes projetos a serem realizados em longo prazo,
pero tenemos claro que se puede hacer mucho. •
mas sabemos que podemos fazer muito mais. • 19
1
2
3
Reunión entre amigos Reunião entre amigos
20
Los clientes paulistas de Conrad Punta del Este Resort & Casino
Os clientes paulistas do Conrad Punta del Este Resort & Casino
disfrutaron de un evento especial en el bar Baretto del Hotel
participaram de um evento especial no bar Baretto, do Hotel
Fasano, en la megalópolis brasileña, donde pudieron conocer a los
Fasano, na megalópole brasileira, onde puderam conhecer os
nuevos ejecutivos del hotel y todo acerca de la integración entre
novos executivos do hotel e tudo sobre a integração entre o
Conrad y Enjoy. Así, San Pablo fue testigo de un encuentro de
Conrad e a Enjoy. Dessa forma, São Paulo foi testemunha de
privilegio, en el que los invitados fueron agasajados con deliciosa
um encontro privilegiado, que recebeu os convidados com uma
4
5
7 1. José Silva, Roberto Mímica, Juan Eduardo García, Daisy Camasmie y Carlos Mangold. 2. Claudio Messias, Marcelo Abbud, Víctor Abbud Neto y VíctorAbbud Filho. 3. Adilson Gouveia, André Viana y Justiniano Viana. 4. Amaury Jr. y Juan Eduardo García. 5. Luiz Bicudo, Cláudio Messias, Lindolfo Esteves y Luiz Monte Alegre Bueno. 6. Evaldo Yamaoka, Oswaldo Ferreira, Patrícia Souto, Orlando Santini, Antônio Ramalho Mendes. 7. Moyses Eizemberg, Lucilo de Lucca y André Eizemberg.
6
gastronomía: entrada de canapés, risottos y filete mignon como
gastronomia deliciosa: entrada de canapés, risotos e filé mignon
platos principales, y exquisitos profiteroles y sorbetes de postre.
como pratos principais, e deliciosos profiteroles e sorvetes de
Todo acompañado por exclusivos vinos italianos y franceses.
sobremesa. Tudo isso, acompanhado de exclusivos vinhos
Los anfitriones de Conrad fueron los encargados de recibir a
italianos e franceses.
los asistentes, entre los que estuvieron el director de la revista
Os anfitriões do Conrad foram os responsáveis por receber os
Caras y Amaury Jr., y de brindarles material informativo con las
convidados, entre eles o diretor da revista Caras e Amaury Jr., e
nuevas propuestas del resort. Una presentación 3D, preparada
de oferecer-lhes material informativo com as novas propostas do
especialmente para la ocasión, los sorprendió e interiorizó aún más
resort. Uma apresentação em 3D, preparada especialmente para a
en el tema. Al concluir el agasajo que el centro de entretenimientos
ocasião, surpreendeu a todos e aprofundou ainda mais o tema. Ao
más importante de la región preparó para ellos, todavía quedaban
final da recepção que o centro de entretenimentos mais importante
sorpresas: fichas para jugar en el Casino y una selección de vinos
da região preparou para eles, ainda houve surpresas: fichas para
chilenos de regalo. •
jogar no Cassino e uma seleção de vinhos chilenos de presente. •
21
Especial
¡Vacaciones de invierno!
Férias de inverno!
JULIO jULHO
7 y 10
Hasta el 31
Geovany Reis y Fabrício Pista de patinaje sobre hielo El vestíbulo del Salón Punta del Este se convirtió en una enorme pista de patinaje. Totalmente ecológica y con un excelente nivel de deslizamiento, cubre 200 metros cuadrados. Funciona de 16 hasta la medianoche y desde las 14 los días de lluvia. Los turnos para patinar son de 40 minutos.
El dúo de música pop sertaneja que es suceso en Brasil interpretará todos sus éxitos, incluidos los de su último álbum: “Pra sempre em mim”, “O que sobrou de nós”, “Doeu”, “Caiu a ficha” y “Vidas cruzadas.com”. En Los Veleros a las 22. A dupla pop sertaneja que é sucesso no Brasil interpretará todos os seus sucessos, incluindo os de seu último álbum “Pra sempre em mim”, “O que sobrou de nós”, “Doeu”, “Caiu a ficha” e “Vidas cruzadas.com”. Em los Veleiros às 22.
Pista de patinação no gelo O átrio do salão Punta del Este se tornou uma enorme pista de patinação. Totalmente ecológica e com um excelente nível de deslizamento, cobre 200 metros quadrados. Funcionará a partir das 16hs até a meia-noite, e a partir das 14 nos dias de chuva. Os turnos para patinar são de 40 minutos.
5 y 6, 26 y 27 - 8ª fecha con pozo de U$S 250.000. - 9ª fecha con un pozo de U$S 200.000. Salón Montecarlo.
13 Conrad Zodiac Tour Torneo abierto de slots Libra con un pozo de U$S 50.000 en efectivo. The Bar a las 14, y fiesta en el Salón Montecarlo a las 21.30.
Promo Itaú
Las Brisas
Del 15 de julio al 15 de septiembre, el 25% de descuento en los restaurantes de Conrad con tarjetas Visa y Master categorías Gold y Platinum de Uruguay.
Miércoles de Pizza A partir del 17 de julio, “Pizza libre” todos los miércoles a las 20. U$S 35 por persona, menores de 12 años pagan el 50%. Incluye una cerveza o un refresco.
20
26
Torneo Tierra Torneo vip de slots con un pozo de U$S 100.000. Sala vip Club Fortuna a las 16.
Wine dinner en St. Tropez Con vinos de la Bodega Mendel Mendoza Argentina (enólogo Roberto de la Mota). A las 21.
22
Agenda
19 y 20 ¡Para tentarse todo el invierno!
Mago Black El famoso mago brindará un espectáculo con sorprendentes trucos y mucho humor. En el Salón Punta del Este a las 20. Entradas U$S 30 y 40. O famoso mágico dará um espetáculo com truques surpreendentes e muito humor. No Salão Punta del Este às 20. Entradas U$S 30 e 40.
26
Ñoquis del 29 Disfrute cada 29 del mes de los clásicos ñoquis. U$S 35 por persona. Incluye copa de vino, salad bar y buffet de postres.
Hernán Piquín en Freddie Junto a Cecilia Figaredo y un elenco de 18 bailarines, el célebre bailarín argentino encarna a Freddie Mercury, cantante de Queen, y recrea los grandes éxitos de la banda junto a momentos importantes de su vida. Salón Punta del Este a las 22. Entradas U$S 40 y 50. Com Cecilia Figaredo e um elenco de 18 bailarinos, o célebre bailarino argentino personifica Freddie Mercury, cantor do Queen, e recria os grandes sucessos da banda em momentos importantes de sua vida. Salão Punta del Este às 22. Entradas U$S 40 e 50.
Con una vista única de la bahía, el restaurante La Brisas ofrece sus delicias durante las 24 horas. De su carta, con una amplia variedad de platos internacionales, sobresalen los sabores típicos uruguayos: parrilla criolla a las brasas, chivitos y pizza al horno de leña. La propuesta incluye salad bar con vegetales de la huerta, sushi elaborado a la vista y un tentador buffet de postres. ¿Los favoritos? El puchero rioplatense de los sábados al mediodía y, para el postre, panqueques, pastelitos de membrillo, churros, arroz con leche y zapallos en almíbar. Los domingos, Sunday Champagne Brunch con buffet frío y caliente, buffet de postres, copa de champagne y shows en vivo. U$S 55 por persona; menores de 5 a 12 años, U$S 27.
Tentação durante todo o inverno! Com uma vista magnífica da baía, o restaurante Las Brisas oferece suas delícias durante 24 horas. Do seu cardápio, com uma ampla variedade de pratos internacionais, destacam-se os típicos sabores uruguaios: churrasco crioulo na brasa, cabritos e pizza assada no forno à lenha. A proposta inclui salad bar com verduras e legumes da horta, sushi elaborado à vista e irresistível buffet de sobremesas. Os favoritos? O guisado rioplatense dos sábados ao meio-dia e, para a sobremesa, panquecas, pasteizinhos de marmelo, churros, arroz-doce e abóbora em calda. Aos domingos, Sunday Champagne Brunch com buffet frio e quente, buffet de sobremesas, taça de champagne e shows ao vivo. U$S 55 por pessoa, menores de 5 a 12 anos, U$S 27.
Pequeñas delicias
Pequenas delícias
Conrad Punta del Este presenta el nuevo menú infantil de su restaurante St. Tropez, diseñado especialmente para estimular a los niños a probar nuevos sabores y además divertirlos con platos atractivos. ¿Algunos ejemplos de la carta? No faltan los clásicos como minihamburguesa con queso, tomates cherry y lechuga, acompañada de papas pay, o milanesas de lomo o pollo, que se presenta en minibrochettes. Además, hay exquisitas propuestas de pasta: bombones de jamón y queso, ñoquis o minipenne, los tres platos dentro de una casita elaborada con queso parmigiano y techo de semillas de sésamo. Para el postre hay frutas y dulces: gusanitos, ositos y cerezas de goma, polvo explosivo, M&M, merenguitos secos, alfajorcitos de maicena, chocolates y frutas de estación con salsas de chocolate y dulce de leche.
O Conrad Punta del Este apresenta o novo cardápio infantil do seu restaurante St. Tropez, pensado especialmente para estimular as crianças a provarem novos sabores e, além disso, diverti-los com pratos atraentes. Alguns exemplos do cardápio? Não faltam os clássicos como mini-hambúrguer com queijo, tomates cereja e alface, acompanhado de batatas palha, ou espetinhos de filé mignon e frango à milanesa. Além disso, há deliciosas propostas de massa: bombons de presunto e queijo, nhoques ou mini penne, os três pratos vêm dentro de uma casinha elaborada com queijo parmesão e com teto de sementes de gergelim. Para a sobremesa, há frutas e doces: minhoquinhas, ursinhos e cerejas de goma, pó explosivo, M&M, merengues secos, alfajorzinhos de maizena, chocolates e frutas da estação com caldas de chocolate e doce de leite.
Encontrá más información sobre actividades www.conrad.com.uy
23
AGOSTO AGOSTO
3
3
16 y 17
Sorteo de la promo Conrad Grand Prix Sala principal del casino a la medianoche.
Gladiators Velada de MMA, espectáculo de artes marciales combinadas. Salón Punta del Este a las 21.30.
10ª fecha con un pozo de U$S 200.000. Salón Montecarlo.
24
16 Fiesta Hot Salón Punta del Este a las 22. Exclusivo para clientes preferenciales del casino e invitados.
Fiesta Conrad del Recuerdo Celebración de la clásica noche de los recuerdos con música de los 70, 80 y 90, shows de bandas en vivo y disc-jockey. Salón Punta del Este, de 21 a 05.
24
27 al 29
31
Torneo Metal Torneo vip de slots con un pozo de U$S 100.000. Sala vip Club Fortuna a las 16.
Aromas y sabores Clases de cocina con exposición de chefs de reconocida trayectoria en distintas especialidades. Salón Río de Janeiro, desde las 14.
Conrad Zodiac Tour Torneo abierto de slots Gemini. The Bar, desde las 12.
Septiembre Setembro
6 y 7, 20 y 21 - 11ª fecha con pozo de U$S 200.000. Salón Montecarlo. - 12ª fecha con pozo de U$S 200.000. Salón Montecarlo.
8 al 10 II Congreso Internacional de Preparación Física y II Simposio Internacional de Medicina del Deporte info@congresodepunta.com
14
21
28
Conrad Zodiac Tour Torneo abierto de slots Taurus, con un pozo de U$S 50.000 en efectivo. The Bar, a las 14. Fiesta en Salón Montecarlo a las 21.30.
Fiesta 9º aniversario de Club Fortuna Salón Río de Janeiro a las 21.30.
Sorteo de la promo Conrad Grand Prix Sala principal del casino a la medianoche.
24
1
2
6
3
7
4
8
5
9
10
Celebrities&Glam 11
12
13
14
1. Susana Giménez. 2. Silvina Luna y Graciela Borges. 3. Carlos Di Domenico. 4. Alejandro Figueredo y María Laura Battaglino con sus hijas María Clara y Josefina. 5. Kenita Larraín. 6. Adriane Galisteu y Alexandre Iódice con Vittorio. 7. Myriam Bunin. 8. Juan Cruz Bordeu e Ileana González. 9. Tato Gabus Mendes. 10. Carolina Haber y Carlos Ricci. 11. Isaac Azar y familia. 12. Carina Zampini. 13. Alexandre Silva y Lucimara Parisi. 14. Gigi Monteiro y Pedro. 15. Adryana 15 26
16
17
16
Ribeiro. 16. Jonatas Faro. 17. Cininha de Paula.
Club House-Conr49.indd -Ver2013.indd Club House 1 1
17:26 06/04/2011 27/11/12 04:35:08 p.m.
28
Caroline Bittencourt Diosa multifacética / Diosa multifacética
“Mujer, intensa, apasionada por la vida, una persona imperfecta
“Mulher, intensa, apaixonada pela vida, uma pessoa imperfeita
que busca ser mejor cada día”. La biografía de Caroline Bittencourt
procurando ser melhor a cada dia”. A biografia de Caroline
en su cuenta de Twitter describe la fuerza que la motiva a estar
Bittencourt, em sua conta no Twitter, descreve a força que a motiva a
en constante movimiento y a participar de distintos proyectos en
estar em constante movimento e a participar de diversos projetos em
televisión –como el programa Top Report, en RedeTV!– y teatro
televisão – como o programa Top Report, na RedeTV! – e em teatro
–debutó con la obra A Trilogia do Fim, de Hudson Senna– con tanta
– estreou com a peça A Trilogia do Fim, de Hudson Senna – com
energía. La carrera de esta bella brasileña comenzó a los 16 años,
tanta energia. A carreira desta bela brasileira começou aos 16 anos,
cuando hizo su primer trabajo de modelaje. “En mi profesión no es
quando fez seu primeiro trabalho como modelo. “Na minha profissão
tan temprano, ¡muchas chicas empiezan a los 13! Tenía el sueño de
não é tão cedo, muitas meninas começam aos 13! Tinha o sonho de
viajar por el mundo”, cuenta. Su belleza la llevó a cumplir su meta
viajar pelo mundo”, conta. Sua beleza a levou a cumprir sua meta de
de trabajar con grandes diseñadores, como Valentino Garavani
trabalhar com grandes estilistas, como Valentino Garavani e Roberto
y Roberto Cavalli, por lo que tuvo que instalarse en Milán, una
Cavalli, e por isso acabou indo morar em Milão, uma experiência
experiencia que marcó el resto de su vida profesional y personal:
que marcou o resto da sua vida profissional e pessoal: “Foi um sonho
“¡Fue un sueño hecho realidad! Al principio se hizo un poco difícil
que se tornou realidade! No começo foi um pouco difícil me adaptar;
adaptarme, era la primera vez que estaba lejos de mi familia. Tuve
era a primeira vez que estava longe da minha família. Tive que fazer
que hacer todo sola, aprender a tener disciplina y a comprometerme
tudo sozinha, aprender a ter disciplina e me comprometer com meu
con el trabajo, porque tenía muchas tareas durante todo el día,
trabalho, porque tinha muitas tarefas durante o dia inteiro, além de
además de pruebas de ropa y desfiles”, recuerda. Hoy, cuenta que
ter que provar as roupas e desfilar”, lembra. Hoje, conta que no seu
en su tiempo libre prefiere ir al cine y al teatro, su verdadera pasión,
tempo livre prefere ir ao cinema e ao teatro, sua verdadeira paixão,
y admite que a veces le gustaría dar un giro rotundo y hacer una
e admite que, às vezes, gostaria de dar uma virada substancial e ter
vida más tranquila.
uma vida mais tranquila.
Trabajaste como presentadora de televisión, ¿qué te proporciona
Você trabalhou como apresentadora de televisão; o que esse
ese espacio?
espaço te proporciona?
Me encanta conocer nuevos lugares y culturas, ser el puente entre
Adoro conhecer novos lugares e novas culturas, e ser a ponte entre
eso y el público. Sobre todo, me gusta comunicarme y la versatilidad
tudo isso e o público. Acima de tudo, adoro me comunicar e adoro a
que tiene la televisión.
versatilidade da televisão.
29
Su belleza la llevó a cumplir su meta de trabajar con grandes diseñadores, como Valentino Garavani y Roberto Cavalli. Sua beleza a levou a cumprir sua meta de trabalhar com grandes estilistas, como Valentino Garavani e Roberto Cavalli.
¿Qué rol cumple la moda en tu vida?
Que papel a moda tem na sua vida?
Tiene un papel fundamental, ya que empecé mi vida profesional
Tem um papel fundamental, já que foi onde iniciei minha vida profissional,
como modelo. Además, las entrevistas y programas en los que
como modelo. Além disso, as entrevistas e matérias das quais participei,
participé, en su gran mayoría, tenían como referencia o estaban
na grande maioria, tinham a moda como referência ou estavam ligadas
ligados a la moda. Actualmente, como actriz, también busco
a ela. Atualmente, como atriz, também procuro referências no mundo
referencias en ese mundo. Cuando hago una obra de época, por
da moda. Quando atuo em uma peça de época, por exemplo, tenho
ejemplo, tengo la necesidad de investigar la historia de la moda.
necessidade de pesquisar a história da moda.
Estuviste varias veces en Punta del Este, ¿qué cambios percibiste
Você esteve várias vezes em Punta del Este; que mudanças você
a lo largo de los años?
percebeu ao longo dos anos?
Estar en Punta del Este siempre es una experiencia muy buena. No
Estar em Punta é sempre uma experiência muito boa. Não sei se posso
creo que pueda definir un cambio particular, pero cada vez que
dizer que houve uma mudança específica, mas cada vez que venho para
vengo me gusta más la ciudad, las playas y los restaurantes.
cá gosto ainda mais da cidade, das praias e dos restaurantes.
¿Probaste suerte en el casino?
Tentou a sorte no cassino?
Este año me divertí mucho en el casino, no puedo decir que gané,
Este ano me diverti muito no cassino, não posso dizer que ganhei, mas
pero sí que jugué y me reí mucho.
joguei e ri muito.
Como experta en moda, en tu opinión, ¿cómo se posiciona Punta
Sendo especialista em moda, em sua opinião, como Punta del Este se
del Este en comparación con otros epicentros fashion del mundo?
posiciona, em comparação aos outros epicentros fashion do mundo?
Como es una ciudad que frecuento mucho, observo la moda en las
Como é uma cidade que frequento muito, observo a moda quando ando
calles y en la playa, y puedo afirmar que las mujeres se preocupan
pelas ruas e pelas praias, e posso garantir que as mulheres capricham
por su apariencia y se producen muy bien. Además de reconocidas
tanto na sua aparência quanto nas suas produções. Além disso, as
tiendas, se pueden encontrar prendas y accesorios lindísimos que
renomadas lojas da cidade têm muitas roupas e acessórios lindíssimos, que
acompañan las últimas tendencias.
acompanham todas as últimas tendências.
¿Tenés secretos de belleza?
Você tem segredos de beleza?
Sí, algunos. Siempre me preguntan sobre mi pelo, que aunque es
Tenho alguns. Sempre me perguntam sobre o meu cabelo; apesar de ser
naturalmente rubio, me aplico un spray que intensifica su brillo
naturalmente loiro, gosto de passar um spray que intensifica seu brilho
dorado si me quedo un rato al sol. Además, me hago hidrataciones
dourado quando fico um pouco mais no sol. Além disso, faço hidratação
cada quince días y voy al peluquero una vez por mes.
em casa de quinze em quinze dias, e no salão uma vez por mês.
¿Cuáles son tus proyectos para 2013?
Quais são seus projetos para 2013?
En 2013 haré dos obras de teatro en San Pablo, una se
Em 2013 estarei em cartaz com duas peças de teatro na cidade de São
estrenará en agosto y se llama O Covil da Beleza. La otra, Ana,
Paulo. Uma que estreará em agosto, e que se chama O Covil da Beleza, e
probablemente sea en octubre y tiene como tema los
a outra, que se chama Ana e tem como tema os transtornos alimentares,
trastornos alimentarios. •
provavelmente em outubro. •
30
Experiencias exclusivas Experiências exclusivas Los Associados The Platinum Card® de Brasil ahora cuentan con
Os Associados The Platinum Card® no Brasil agora contam com uma
una nueva y exclusiva promoción, de la mano de Conrad Punta del
nova e exclusiva promoção, em conjunto com o Conrad Punta del
Este Resort & Casino. Ambas empresas proponen disfrutar de una
Este Resort & Casino. A proposta das duas empresas oferece uma
experiencia de gran confort y entretenimiento, con beneficios que
experiência de muito conforto e diversão, com benefícios que incluem
incluyen un servicio de transfer privado en un vehículo de lujo desde
um serviço particular de traslado do aeroporto, em um veículo de luxo,
el aeropuerto, un crédito de U$S 150 por persona para ser utilizado en
um crédito de U$S150 por pessoa para ser utilizado no restaurante
el restaurante o spa, upgrade a una categoría superior de habitación
ou no spa, upgrade a uma categoria superior de apartamento no
al momento de la reserva y un trago de bienvenida en el Club Vip de
momento da reserva, e um drinque de boas-vindas no Club Vip do
Conrad. A esto se le suma la oferta de vuelos directos desde ciudades
Conrad. Além disso, os clientes contam com voos diretos partindo
como Río de Janeiro y San Pablo. Así, los clientes que cuenten con
de cidades como Rio de Janeiro e São Paulo. Assim, os clientes que
American Express The Platinum Card podrán continuar aprovechando
contam com American Express The Platinum Card poderão continuar
las ventajas que ofrece su tarjeta, que incluyen, por ejemplo, descuentos
aproveitando as vantagens que seu cartão oferece, como por exemplo,
en más de 40 reconocidos restaurantes de todo el país. ¡Una propuesta
descontos em mais de 40 renomados restaurantes em todo o país. Uma
tentadora para disfrutar y divertirse! •
proposta irresistível para aproveitar e se divertir! •
Consulte condiciones generales en nuestra oficina de San Pablo / Consulte condições gerais em nosso escritório de São Paulo Tel.: (+55 11) 3709-0000 - E-mail: pacotesconrad@conrad.com.uy
32
The Orchestra Los reyes del rock sinfónico / Os reis do rock sinfônico The Orchestra se presentó en abril en Conrad Punta del Este Resort & Casino e hizo bailar a cientos de fans de distintas generaciones con su repertorio. Formada por integrantes de Electric Light Orchestra Part II (más conocida por su abreviatura ELO), el grupo originario de Birmingham, Inglaterra, liderado por Jeff Lynne, dio una clase magistral del mejor rock sinfónico. The Orchestra se apresentou em abril no Conrad Punta del Este Resort & Casino e fez centenas de fãs de diferentes gerações dançarem com seu repertório. Formado por integrantes da Electric Light Orchestra Part II (mais conhecida por sua abreviatura ELO), o grupo originário de Birmingham, Inglaterra, liderado por Jeff Lynne, deu uma aula exímia do melhor rock sinfônico.
ADN sinfónico / DNA sinfônico Electric Light Orchestra debutó a fines de 1970 y durante más de 30 años compuso 13 discos y musicalizó diversos temas para exitosas películas, cortos y programas de televisión. Seis de esos miembros que alguna vez formaron parte de la banda armaron The Orchestra en 2002, que recorre el mundo interpretando los temas más conocidos de ELO. A Electric Light Orchestra estreou no final de 1970 e, por mais de 30 anos, compôs 13 discos e musicalizou diversas canções para filmes de sucesso, curtas e programas de televisão. Seis desses membros que um dia fizeram parte da banda montaram o The Orchestra, em 2002, que percorre o mundo interpretando as canções mais conhecidas da ELO.
34
El set list / O repertório “Evil woman”, “Rock N Roll is King”, “Sweet Talkin’ Woman”,
“Evil woman”, “Rock N Roll is King”, “Sweet Talkin’ Woman”,
“Twilight”, “Can’t Get It Out of My Head”, “Hold on Tight”, “All
“Twilight”, “Can’t Get It Out of My Head”, “Hold on Tight”, “All
Over the World”, “Confusion”, “Showdown”, “Livin’ Thing” y
Over the World”, “Confusion”, “Showdown”, “Livin’ Thing” e
“Xanadu” fueron algunas de las canciones del gran set list que
“Xanadu” foram algumas das canções do grande repertório que
eligieron para el concierto. Incluso algunos de los temas fueron
escolheram para o show. Algumas das canções foram escolhidas
enganchados, para que el público no dejara de cantar. El grand finale
especialmente para que o público pudesse cantar. O grande
llegó con el esperado “Last Train to London”, el hit que entusiasmó
final chegou com o esperado “Last Train to London”, o hit que
a todos los presentes a bailar bien cerca del escenario. Después de la
entusiasmou todos os presentes a dançar bem perto do palco. Depois
despedida, el bis rememoró otro hit: “Don’t Bring Me Down”.
da despedida, o bis relembrou outro hit: “Don’t Bring Me Down”.
35
Los invitados del show Os convidados do show
José Boix, María Inés Machiñena y
Camila Dueñas junto a Leonardo y Carolina Taragán.
Magadalena Freccero.
Felipe Carauta y Jonatas Faro.
Julie Crisp y Martín Muslera.
Adriana Bonilla, Roberto y Lucía Tomé. Anna Raimondo y Diego San Martín.
36
Lucía Sosa y Evangelina Aráoz.
Miguel Alejo, Ramiro y Laura Barrios.
Daniel Medina y Adriana Duque.
Juegos temáticos Jogos temáticos La primera máquina tragamonedas fue inventada por Charles Fey
A primeira máquina caça-níqueis foi inventada por Charles
en San Francisco, a finales del siglo XIX. Cuando se accionaba una
Fey em São Francisco no final do século XIX. Ao acionar uma
palanca al costado de la máquina, se activaban tres ruedas giratorias
alavanca ao lado da máquina, eram ativadas três rodas giratórias
que mostraban los típicos cinco símbolos: herraduras de caballos,
que mostravam os típicos cinco símbolos: ferraduras de cavalos,
diamantes, espadas, corazones y una Campana de la Libertad. Fue un
diamantes, espadas, corações e sinos. Foi um sucesso instantâneo.
éxito instantáneo. Con el tiempo, las máquinas fueron evolucionando
Com o tempo, as máquinas foram evoluindo e adaptaram suas
y adaptaron sus temáticas a nuevas tendencias y populares figuras
temáticas a novas tendências e populares figuras culturais. Agora,
culturales. Ahora, Conrad Punta del Este Resort & Casino suma
o Conrad Punta del Este Resort & Casino soma novos slots ao seu
nuevos slots a su salón principal, inspirados en grandes películas
salão principal, inspirados em grandes filmes hollywoodianos
hollywoodenses de los últimos tiempos.
dos últimos tempos.
Salvar a Ciudad Gótica / Salvar a Cidade Gótica Este slot pondrá en un apuro a los jugadores, que deberán elegir entre aliarse con Batman para salvar a Ciudad Gótica o con el Guasón, y hundir a los habitantes de la mítica ciudad. Con una pantalla gigante de 55 pulgadas, tiene un increíble bono de acción que representa una persecución a toda velocidad entre ambos personajes. También los bonos “Agente de caos” y “Sonar” incorporan escenas del film. Este slot podrá ser jugado a 2c, cuenta con 50 líneas y un máximo de apuesta de 250 créditos. Este slot colocará em apuros os jogadores, que deverão escolher entre aliar-se ao Batman para salvar a Cidade Gótica ou ao Curinga, e acabar com os habitantes da lendária cidade. Com um telão gigante de 55 polegadas, possui um bônus incrível de ação que representa uma perseguição a toda velocidade entre ambos personagens. Os bônus “Agente do caos” e “Sonhar” também incorporam cenas do filme. Este slot poderá ser jogado a 2c, conta com 50 linhas e um máximo de aposta de 250 créditos. 38
Who ya gonna call? Este divertidísimo slot está basado en la exitosa película de los ochenta Los Cazafantasmas. Durante el juego, comodines que se expanden con ganancias y premios scatters asustarán a quienes se aventuren a jugar en él. Pegajoso, demonios y otros espeluznantes personajes premiarán con créditos extras a quienes consigan atraparlos. Durante el bono “gateway” los jugadores entrarán al mundo de lo paranormal, donde podrán ganar uno de los cinco pozos acumulados. Puede ser jugado a 2c, cuenta con 50 líneas y una apuesta máxima de 250 créditos. Este slot divertidíssimo está baseada no filme bemsucedido dos anos oitenta, Os Caça-fantasmas. Durante o jogo, curingas que se expandem com lucros e prêmios scatters assustarão quem se aventurar a jogar nele. Geléia, demônios e outros personagens assustadores premiarão com créditos extras quem conseguir capturá-los. Durante o bônus “gateway” os jogadores entrarão no mundo do paranormal, onde poderão ganhar um dos cinco poços acumulados. Pode ser jogado a 2c, conta com 50 linhas e uma aposta máxima de 250 créditos.
¿Qué pasó ayer? O que aconteceu ontem? Inspirado en The Hangover (2009), la comedia protagonizada por Bradley Cooper que involucra una serie de divertidos enredos en Las Vegas y que acaba de estrenar su tercera secuela, cuenta con un progresivo de cuatro niveles y cuatro divertidos bonos con escenas de la película, así como increíbles comodines. Podrá ser jugado a 1c, cuenta con 50 líneas y es un juego multiplay con una apuesta máxima de hasta 600 créditos. Inspirado na comédia The Hangover (2009), protagonizada por Bradley Cooper, que envolve uma série de divertidos enredos em Las Vegas, e que acaba de estrear sua terceira sequência, conta com um progressivo de quatro níveis e quatro bônus engraçados com cenas do filme, e também com curingas incríveis. Poderá ser jogada a 1c, conta com 50 linhas e é um jogo multiplay com uma aposta máxima de até 600 créditos. 39
y r e l l Ga o n i s Ca 4
3 2
1
10
8
9
17 15 14 22
23
24
16
5
7
6
5
13
11
12
21 ight. Gipsy N la fiesta n o e L , a a n l, Silvin vina Lu Montie . za y Sil la z u e n o ri a S a rr e . 3. M ianin nda A e Assaly Berni, G llo, lá y Yola e ic o P n c m a ri le d lu e e n u d H y 1. Fe éctor T a. 4. Bre H darino rt . e n 6 a u sy i. H ll ip M ia rega sta G aleria 2. Márc atías Pe en la fie sero y V M , a y te M n to a ra ri lf No junio. tonio B aría De Curlo, ram de ala, An jas y M n Calle cio Zab ies Prog a a d ti n a s L aura y Ig ri l L . e h 5 dora d ález, C Giselle, a z . n n 9 a o . g Sophie G , ro Mase revich m. 10. Myrian Progra elise Gu i y Nora s ll n ie e A d . rn a derico 7 L e A í Night. o. 12. F nino en , Noem ll u a e Z rt s M n e a lá u ria H y Leil Petri co a Nico 8. Vale Afonso Juliana o junto a y n ri li ia lo e c ris. u b G la S a . Ba rtín C runa, tein. 11 Bárbara ui y Ma e. 13. B g n a Edels s o te al. s a c ib a L a ir d F a H agela arisa G Martín Isdra y ba y M go. 15. a agno, M ie C lv f D a e ta S e h ri s c dro D Marga se del y Nicolá . 14. Pe 20. Cla rlo. 17. bris. ranhao a Lo Cu e Vinci. ic in n v rtín Ca il le a S Ruy Ma E to y M ra esi. 19. respin y li P C Gipsy g o y u v ta ll P s e 16. N 1. Gusta en la fie ia y Luiz 2 s il . a rc s m E a aría , ra C ícia oelia s Prog ntos, M 18. Patr uto y N n Ladie nise Sa o e e S o D ia . in s. 4 ic n e Zu ram.2 ri Lop on Patr Nicolás na Kou ies Prog allejas c d ia c a C L u albi. n L n B a y e r ti ris 9 27 Vícto agno, l Lopes 22. Ch zzi. 27. risa Salv , Rafae a a e D g M m ra . a 3 ia 2 y Mir ouri F Night. aida, K aerman erto M Mirza F . 6 2 . y Humb a uay ando S 25. Fern 20
18
19 26
25
41
Texto: Lucas Le Bretón
Destino codiciado Destino cobiçado La importancia cada vez mayor de Punta del Este como plaza de
A importância cada vez maior de Punta del Este como lugar de
inversión se confirma una y otra vez. A la apuesta del magnate Donald
investimento se confirma uma vez mais. À aposta do magnata Donald
Trump para la construcción de la Trump Tower, una exclusiva torre
Trump para a construção da Trump Tower, um exclusivo edifício que
que demanda una inversión de 100 millones de dólares y que estará
demanda um investimento de 100 milhões de dólares, e que estará
terminada en 2016, se le suma la decisión del grupo chileno Enjoy de
terminado em 2016, soma-se a decisão do grupo chileno Enjoy de
invertir en Conrad Punta del Este Resort & Casino. Éstos son sólo dos
investir no Conrad Punta del Este Resort & Casino. Esses são apenas
ejemplos que hablan del auge de inversiones de todo tipo que desde
dois exemplos do auge de investimentos de todo tipo que a cidade
hace un tiempo está viviendo la ciudad más sofisticada de la región.
mais sofisticada da região está vivendo há algum tempo.
Después de un 2012 atípico debido a la coyuntura económica
Depois de um 2012 atípico, devido à conjuntura econômica mundial,
mundial, la temporada de verano funcionó como una inyección
a temporada de verão funcionou como uma injeção de energia. “Os
de energía. “Los buenos productos superan las crisis. Y Punta del
bons produtos superam as crises. E Punta del Este continuará atraindo
44
45 Š Manzi
1 1. Interior de Unique Collection Suites, en Altos de San Rafael. 2. Condominio náutico Arroyo Carmelo. / 1. Interior do Unique Collection Suites, em Altos de San Rafael. 2.Condomínio náutico Arroyo Carmelo.
Tras un 2012 atípico, el verano fue como una inyección de energía. Depois de um 2012 atípico, o verão foi como uma injeção de energia.
2
Este seguirá atrayendo a un público top. Además, el valor de las
um público top. Além disso, o valor das propriedades não caiu”,
propiedades no decayó”, asegura Alejandra Covello, representante de
garante Alejandra Covello, representante da Covello International.
Covello International. Y agrega: “Mucha gente está viendo a Punta
E acrescenta: “Muita gente está vendo Punta del Este como um
del Este como un destino de vivienda. En un principio era un mercado
destino de moradia. No início, era um mercado puramente turístico,
puramente turístico, después se convirtió en segunda vivienda para
depois se tornou a segunda moradia para os latinos e a terceira para os
los latinos y tercera para los europeos, y hoy está cambiando de perfil
europeus, e hoje, está mudando de perfil novamente, para tornar-se
nuevamente para convertirse en lugar de residencia permanente”.
um lugar de residência permanente”.
Muchas son las razones que atraen a inversores de todo el mundo.
São muitas as razões que atraem os investidores de todo o mundo.
Para los europeos, esta ciudad que en temporadas pasadas vivió
Para os europeus, esta cidade que em temporadas passadas viveu uma
una escalada inversora –especialmente en lo referido a chacras de
escalada investidora, principalmente no que se refere às chácaras à
mar, condominios privados y torres–, tiene una atracción especial.
beira mar, condomínios fechados e edifícios, tem uma atração especial.
Jean-Paul Boisbouvier, al frente de IRIS Immobilier con sede en
Jean-Paul Boisbouvier, representante da IRIS Immobilier, com sede em
Mónaco y Punta del Este, explica las razones: “Al mismo tiempo
Mônaco e Punta del Este, explica os motivos: “Ao mesmo tempo que
46
Los inversores prefieren invertir en Uruguay, que ofrece excelentes perspectivas de crecimiento. Os investidores preferem investir no Uruguai, já que oferece excelentes perspectivas de crescimento.
2
1 1. Fachada de la torre Green Life. 2. Una de las propiedades de IRIS Immobilier. 3. Punta del Este, el destino elegido por los inversores. / 1. Fachada do edifício Green Life. 2. Uma das propriedades da IRIS Immobilier. 3. Punta del Este, o destino escolhido pelos investidores.
3
que el peso uruguayo se fortalece en relación con el dólar, el euro
o peso uruguaio está se fortalecendo em relação ao dólar, o euro e a
y la Comunidad Europea se enfrentan a una crisis general. Los
Comunidade Europeia enfrentam uma crise geral. Os investidores, que
inversionistas, que ven aumentados sus impuestos sobre todo a nivel
estão vendo seus impostos aumentarem principalmente em nível de
de inversiones y bienes raíces, se preocupan por la devaluación de
investimentos e imóveis, estão preocupados com a desvalorização de
sus activos en euros”.
seus ativos em euros”.
Con capital disponible por la venta de sus acciones, buscan nuevos
Com capital disponível, devido à venda de suas ações, buscam novos
rumbos para sus inversiones. Además, en comparación con países
rumos para seus investimentos. Além disso, em comparação com países
como Rusia o China, invertir en Uruguay es más fácil, ya que los
como a Rússia ou a China, investir no Uruguai é mais fácil, já que os
procesos legales requieren requisitos similares a los europeos, a lo que
processos legais requerem requisitos parecidos aos europeus, além de
se le suma un sistema judicial competente, sólido y bien establecido.
contar com um sistema judicial competente, sólido e bem estabelecido.
Es así como los inversores prefieren invertir en Uruguay, que ofrece
Dessa forma, os investidores preferem investir no Uruguai, já que
potenciales ganancias con excelentes perspectivas de crecimiento.
oferece grande potencial de ganhos aliado a excelentes perspectivas
Esto, sumado a la calidez con la que los habitantes reciben a los
de crescimento. Tudo isso, aliado à simpatia com a qual os habitantes
extranjeros, la tranquilidad, el hermoso entorno natural y la ágil
recebem os estrangeiros, à tranquilidade, à linda paisagem, e à ágil
conexión que existe entre Punta del Este y grandes metrópolis como
conexão que existe entre Punta del Este e as grandes metrópoles como
Buenos Aires, San Pablo y Santiago, Chile, hace que Punta del Este
Buenos Aires, São Paulo e Santiago, no Chile, fazem com que Punta del
sobresalga sobre otros destinos. •
Este se destaque sobre outros destinos. •
48
Más allá de lo real Além do real
La tecnología no sólo está presente en nuestra vida diaria al alcance de
A tecnologia não só está presente em nossa vida diária, ao alcance
nuestras manos, sino que ahora también es posible aplicarla a nuestra
das nossas mãos, mas agora também é possível aplicá-la à nossa
visión y percepción de todo lo que nos rodea. Por la practicidad y los
visão e percepção de tudo o que nos rodeia. Pela praticidade e pelos
beneficios que ofrece, la realidad aumentada (RA) fue señalada por
benefícios que oferece, a realidade ampliada (RA) foi apontada por
medios especializados y grandes empresas como Google como una de
meios especializados e grandes empresas, como Google, como uma
las tecnologías más importantes del futuro próximo.
das tecnologias mais importantes do futuro próximo.
¿Qué es realidad aumentada? Se trata de una novedosa
O que é realidade ampliada? Trata-se de uma tecnologia
tecnología que, a través de aplicaciones disponibles para smartphones
inédita que, por meio de aplicativos disponíveis para smartphones
y tablets, permite percibir el mundo de manera más completa,
e tablets, permite perceber o mundo de uma forma mais completa,
divertida e interactiva.
divertida e interativa.
50
¿Cómo funciona? Combinando elementos de la realidad que
Como funciona? Combinando elementos da realidade, que
vemos normalmente a través de la pantalla de nuestros dispositivos
vemos normalmente pela tela de nossos dispositivos portáteis, com
portátiles, con información e imágenes virtuales agregadas en
informação e imagens virtuais agregadas em tempo real e em 3D,
tiempo real y en 3D, al reconocer logos y marcas –en una revista, por
ao reconhecer logos e marcas – em uma revista, por exemplo –, ou
ejemplo–, o nuestro posicionamiento geográfico, cuando buscamos
nosso posicionamento geográfico, quando procuramos um endereço
una dirección o destino. Algo así como si pudiéramos integrar nuestras
ou destino. Algo como se pudéssemos integrar nossos computadores
computadoras portátiles y teléfonos –con todas las aplicaciones que
portáteis e telefones, com todos os aplicativos que eles permitem,
éstos permiten, como el GPS– con lo que normalmente vemos cuando
como o GPS, com o que normalmente vemos quando estamos por
estamos por tomar una foto o grabar un video con una cámara digital.
tirar uma foto ou gravar um vídeo com uma câmera digital.
Distintas aplicaciones. Si estamos de vacaciones en una ciudad
Diversos aplicativos. Se estivermos de férias em uma cidade que
que no conocemos, recorriendo algún museo europeo o leyendo una
não conhecemos, percorrendo algum museu europeu, ou lendo uma
revista, la RA permite visualizar información y contenidos multimedia
revista, a RA permite visualizar informação e conteúdos multimídia
que se sobreimprimen sobre lo que vemos a través de la cámara de
que são sobrepostos ao que vemos pela câmera do nosso telefone.
nuestro teléfono. Por ejemplo, en Nueva York y Los Ángeles, divertidas
Por exemplo, em Nova York e Los Angeles, divertidos aplicativos
aplicaciones reconocen distintos edificios y fachadas tradicionales, y
reconhecem diferentes edifícios e fachadas tradicionais, e acrescentam
les agregan murales y animaciones a la manera de una intervención
a eles murais e animações, como se fosse uma intervenção artística.
artística. La RA también nos facilita información a la hora de pensar en
A RA também facilita nossa vida com informação na hora de pensar
el transporte público, buscar algún local o tienda recomendada, que
no transporte público, procurar algum lugar ou loja recomendada,
podemos señalar y registrar como favoritos. En un futuro, lentes de RA
que podemos sinalizar e registrar como favoritos. No futuro, lentes
que cuenten con la aplicación Whatscine –actualmente en desarrollo–,
de RA que contenham o aplicativo Whatscine – atualmente em
permitirán el agregado de audiodescripciones, traducción al lenguaje
desenvolvimento –, permitirão adicionar recursos como audiodescrição,
de signos y subtitulados de manera inmediata. •
tradução à linguagem de sinais e legendas, de forma imediata. •
Fotos: Conrad Punta del Este
Martinho da Vila Pura alegría / Pura alegria El cantante brasileño Martinho da Vila contagió la alegría del carnaval en el divertido show a sala llena que brindó el 21 de junio en el Ballroom Punta del Este de Conrad. El músico presentó su álbum 4.5 Atual, con el que celebra 45 años de trayectoria. Repertorio de hits Un repaso de su primer disco de 1969, con temas como “O pequeno burguês“, “Quem é do mar não enjoa” y “Casa de bamba”, fue seguido por grandes clásicos de su autoría como “Menina moça”, “Amor, ¿pra que nasceu?”, “Brasil mulato”, “Iaiá do cais dourado”, “Samba dos passarinhos” y “Pãozinho de açúcar”. Pero también hubo tiempo para disfrutar de momentos instrumentales, intimistas y románticos. • O cantor brasileiro Martinho da Vila contagiou o público com a alegria do carnaval, no divertido show que realizou no dia 21 de junho, no Ballroom do Punta del Este Conrad. O músico apresentou seu álbum 4.5 Atual, com o qual comemora 45 anos de trajetória. Repertório de hits Uma retrospectiva do seu primeiro álbum de 1969, com canções como “O pequeno burguês“, “Quem é do mar não enjoa” e “Casa de bamba”, foi seguida por grandes clássicos de sua autoria como “Menina moça”, “Amor, pra que nasceu?”, “Brasil mulato”, “Iaiá do cais dourado”, “Samba dos passarinhos” e “Pãozinho de açúcar”. Mas também houve tempo para curtir momentos instrumentais, intimistas e românticos. •
Fans VIP / Fãs VIP En una sala llena que vibró con las canciones del brasileño, entre los asistentes se destacaron celebridades como Teresa Calandra y la cantante brasileña Adryana Ribeiro, quien viajó a Punta del Este para presenciar este importante show. Em uma sala cheia, que vibrou com as canções do brasileiro, entre os convidados se destacaram celebridades como Teresa Calandra e a cantora brasileira Adrhyana Rhibeiro, que viajou a Punta del Este para presenciar esse importante show.
52
Sabores exclusivos Sabores exclusivos
En Punta del Este, uno de los mejores restaurantes para deleitarse con los sabores gourmet es St. Tropez, en Conrad Punta del Este. Elegido por las celebridades que se hospedan en el hotel, despliega una carta con platos basados en la cocina italiana moderna, pero abierta a sabores de todo el mundo. Este invierno presenta varias novedades para tentar a los comensales. Como entrada, huevo escalfado sobre migas de focaccia, olivas negras, jamón ibérico, tomates cherry y hojas baby de estación, es una de las sugerencias, así como las vieiras en croûte crocante sobre crema de puerros perfumada con ouzo o consomé de carne acompañado de monedas de rabo estofado, vegetales baby y semillas de chía. Las pastas y los risottos, una de las especialidades del St. Tropez, no se quedan atrás en originalidad y sabor. Para los amantes de la vera pasta italiana, los tagliolini con salsa de queso gorgonzola y verdeo perfumada con pimientas sobre carpaccio de bondiola es una recomendación imperdible. También se destaca la lasagna de ternera a la piamontesa con provola ahumada sobre salsa cremosa de hierbas al curry. Y a la hora de los risottos, las novedades son uno de
Em Punta del Este, um dos melhores restaurantes para deleitar-se com os sabores gourmet é o St. Tropez, no Conrad Punta del Este. Escolhido pelas celebridades que se hospedam no hotel, oferece um cardápio com pratos baseados na cozinha italiana moderna, mas aberta a sabores do mundo todo. Neste inverno, apresenta várias novidades para tentar os comensais. Como entrada, ovo poché com migalhas de focaccia, azeitonas pretas, presunto ibérico, tomates cereja e folhas baby da estação, é uma das sugestões, assim como vieiras crocantes com creme de alho poró perfumado com ouzo ou consomé de carne acompanhado de rabada ensopada, vegetais baby e sementes de chia. As massas e os risotos, uma das especialidades do St. Tropez, não ficam atrás quando se trata de originalidade e sabor. Para os amantes da “vera” massa italiana, os tagliolini com molho de queijo gorgonzola e cebolinha perfumada com pimentas no carpaccio de bondiola é uma recomendação imperdível. Também ganha destaque a lasanha de carne à piamontesa com provolone defumado ao molho cremoso de ervas ao curry. E na hora dos risotos, as novidades são um de vegetais da estação perfumado com açafrão e outro de
54
55
St.Tropez es el elegido por las celebridades que se hospedan en el hotel. St.Tropez é o escolhido pelas celebridades que se hospedam no hotel.
2
1
vegetales de estación perfumado con azafrán y otro de camembert
camembert com tomates secos, pesto genovês e crocante de pinhões.
con tomates secos, pesto genovés y crocante de piñones. También se
Também oferecem uma degustação de bacalhau em diversas texturas,
ofrece una degustación de bacalao en diversas texturas acompañado
acompanhado de pimentões recheados de favas e echalotes com
de piquillos rellenos de habas y echalotes con salsa gremolata. Y
molho gremolata. E para demonstrar a variedade de sabores que é
para demostrar la variedad de sabores que es posible degustar en
possível degustar no restaurante, um clássico francês: magret de pato
el restaurante, un clásico francés: magret de pato y foie gras con sal
e foie gras com sal marinho e especiarias acompanhado de mini torta
de mar y especias acompañado de minipié de hongos y mármol de
de champignon e guarnição de verduras com molho de pimenta rosa.
verduras con salsa de pimienta rosa.
Como nenhuma refeição termina até a sobremesa chegar, o cardápio
Como ninguna comida concluye hasta llegar al postre, la carta de
do St. Tropez é uma tentação, com um creme de chocolate ao chá
St. Tropez tienta con un cremoso de chocolate al té de bergamota,
de tangerina, sorvete de frutos do bosque, molho inglês e chocolate
helado de frutos del bosque, salsa inglesa y chocolate aireado, tarta
aerado, torta de peras e marmelos, sablee de amêndoas e sorvete
tatín de peras y membrillos, sablée de almendras y helado de vainilla,
de baunilha, frutas da estação com xarope de especiarias e sorvete
frutas de estación con almíbar de especias y helado de pera, o una
de pera, ou uma degustação de sobremesas para quem quiser
degustación de postres para quienes quieran probarlos todos. •
provar todas. •
56
1. Los risottos son parte del alma de la carta. 2. Bacalao en sus distintas texturas. 3. St.Tropez propone disfrutar exquisitos sabores del mar, como estas vieiras. / 1. Os risotos sĂŁo parte da alma do cardĂĄpio. 2. Bacalhau nas suas diversas texturas. 3. A proposta do St.Tropez inclui deliciosos sabores do mar, como estas vieiras.
3
3 57
Savoir Faire Art Caffe Un exquisito Segafredo italiano con deliciosas tortas es la especialidad de Art Caffe. Su propuesta se completa con tragos y paninis, y servicios como Wi-Fi, rincón de juegos para niños, transmisión de eventos deportivos y música en vivo.
Um delicioso Segafredo italiano acompanhado por apetitosos bolos é a especialidade da Art Caffe. Sua proposta se completa com drinques e paninis. Além disso, oferece conexão Wi-Fi, sala de jogos para as crianças, transmissão de eventos esportivos e música ao vivo.
Plaza de espectáculos, 3º nivel de Punta Shopping. Tel.: (+598) 4249-6182
Leonardo Etxea Este encantador restaurante de Punta del Este sorprende con dos platos nuevos de centolla y dos de bacalao. Para disfrutar el delicioso sabor de estos productos, se recomienda hacer el pedido con dos horas de anticipación.
Este encantador restaurante de Punta del Este volta a nos surpreender com dois novos pratos à base de caranguejo e dois à base de bacalhau. Para apreciar o delicioso sabor desses produtos, recomenda-se fazer o pedido com duas horas de antecedência.
Joaquín Lenzina casi Bvr. Artigas, Parada 2. Tel.: (+598) 4249-3723. E-mail:leoetxea@gmail.com
Lo de ruben Con una cuidada ambientación rústica, Lo de Ruben despliega todos los sabores de la gastronomía del Río de la Plata. Su verdadera parrilla criolla se conjuga con una amplia variedad de vegetales de su huerta orgánica y una lograda carta de vinos y postres.
Em sua ambientação rústica, Lo de Ruben apresenta todos os sabores da gastronomia do Rio da Prata. Seu verdadeiro churrasco crioulo se combina com uma ampla variedade de vegetais de sua horta orgânica e com uma excelente carta de vinhos e sobremesas.
Santa Teresa 846, Maldonado. Tel.: (+598) 4222-3059
Nonno Antonio En esta fábrica se elaboran quesos en las mismas condiciones que se hacían antiguamente. Aquí se pueden realizar degustaciones de todos los productos acompañados con varietales acordes y en un lugar ambientado con un estilo diferente.
Nesta fábrica são elaborados queijos nas mesmas condições em que eram feitos antigamente. Aqui é possível degustar todos os produtos acompanhados com outras delícias e em um lugar decorado com um estilo diferente.
Camino Lussich y Paso Marrero. Tel.: (+598) 4224-1664 - www.quesosnonnoantonio.com
N A P O L E Ó N RE S TA UR A NT Su privilegiada ubicación frente al puerto y su gran trayectoria hacen de Napoleón uno de los favoritos de Punta del Este. Fiel a su estilo, ofrece una amplia variedad, una excelente parrilla y delicias en pescados y mariscos.
Sua localização privilegiada em frente ao porto e sua grande trajetória fazem do Napoleón um dos favoritos de Punta del Este. Fiel a seu estilo, oferece ampla variedade, um churrasco excelente e delícias com peixes e frutos do mar.
Rambla Artigas entre calle 10 y 12. Tel.: (+598) 4244-4043 - www.napoleon.com.uy
58
BEBER CON RESPONSABILIDAD. PROHIBIDA SU VENTA A MENORES DE 18 Aテ前S.
Fotos: © Rob Shanahan
Ringo Starr El baterista estrella / O baterista estrela
“Desde los 13 años, lo único que quería era ser baterista”,
“Desde os 13 anos, a única coisa que queria ser era baterista”,
recuerda Ringo Starr, que el 2 de noviembre se presentará en
lembra-se Ringo Starr, que no dia 2 de novembro se apresentará no
Conrad Punta del Este.
Conrad Punta del Este.
La vocación de este ex beatle por la música quizá comenzó en
A vocação desse ex-beatle pela música talvez tenha começado em
1953, cuando su madre se casó con Harry Graves, quien entabló
1953, quando sua mãe se casou com Harry Graves, que começou
una relación amistosa con el entonces adolescente Richard Starkey.
uma relação amistosa com o então adolescente Richard Starkey.
Graves, un fanático de las big bands, lo introdujo en ese mundo y
Graves, um fã das big bands, introduziu-o nesse mundo e logo
pronto notó que Richard prefería quedarse en casa golpeando latas
percebeu que Richard preferia ficar em casa batendo nas latas de
de galletas con palos que ir a la escuela.
biscoitos com pedaços de paus ao invés de ir à escola.
La familia vivía en Dingle, un barrio de trabajadores en Liverpool,
A família morava em Dingle, um bairro de trabalhadores em
y a la edad de 16 Richard trabajaba como aprendiz de operario en
Liverpool e, aos 16 anos, Richard trabalhava como aprendiz de
una fábrica. Allí conoció a Roy Trafford, que le mostró el skiffle, un
operário em uma fábrica. Lá conheceu Roy Trafford, que lhe
género musical muy popular en Inglaterra. Juntos formaron la Eddie
mostrou o skiffle, um gênero musical muito popular na Inglaterra.
Clayton Skiffle Band, donde Richard hacía percusión con cualquier
Juntos formaram a Eddie Clayton Skiffle Band, na qual Richard fazia
cosa que tuviera a mano.
percussão com qualquer coisa que tivesse à mão.
Su destino se definió en la Navidad de 1957, cuando recibió una
Seu destino foi definido no Natal de 1957, quando ganhou uma
batería usada de regalo. Para 1960 ya tocaba en una de las bandas
bateria usada de presente. Em 1960 já tocava em uma das bandas
más importantes de Liverpool, Rory Storm and the Hurricanes, y
mais importantes de Liverpool, Rory Storm and the Hurricanes, e
había cambiado su nombre a Ringo Starr, pues usaba muchos anillos
tinha mudando seu nome para Ringo Starr, já que usava muitos
y llamaba “Starr Time” a sus solos de batería. Ese año conoció a
anéis e chamava de “Starr Time” os seus solos de bateria. Nesse ano
los Beatles en Hamburgo, e incluso reemplazó a Pete Best –primer
conheceu os Beatles em Hamburgo e, inclusive, substituiu Pete Best -
baterista del grupo– en algunos conciertos.
primeiro baterista do grupo - em alguns shows.
Finalmente, el 18 de agosto de 1962, Ringo se convirtió en un
Finalmente, em 18 de agosto de 1962, Ringo se tornou um beatle.
beatle. En su paso por la banda de rock más importante de la
Em sua passagem pela banda de rock mais importante da história
historia dejó su sello en varias canciones, como “With a little help
deixou sua marca em várias canções, como “With A Little Help From
60
61
El 2 de noviembre, Ringo Starr se presentará en Conrad Punta del Este para repasar las grandes canciones de su carrera. No dia 2 de novembro Ringo Starr se apresentará no Conrad Punta del Este para relembrar grandes canções de sua carreira.
from my friends”, “Don’t pass me by”, “Octopus garden” o “What
My Friends,” “Don’t Pass Me By,” “Octopus Garden” ou “What
goes on”, impregnadas con su estilo cálido, sentimental y divertido.
goes on”, impregnadas do seu estilo terno, sentimental e divertido.
Se dice que en un principio el grupo lo aceptó porque tenía mucho
Dizem que no começo o grupo o aceitou porque fazia muito sucesso
éxito con las mujeres, pero lo cierto es que, además de ser un gran
com as mulheres, mas a verdade é que, além de ser um grande
baterista, su personalidad se adaptó perfectamente a la de los otros
baterista, sua personalidade se adaptou perfeitamente à dos outros
tres integrantes.
três integrantes.
En 1970, luego de la separación de la banda, lanzó su primer álbum
Em 1970, depois da separação da banda, lançou seu primeiro álbum
solista, Sentimental Journey, con versiones de clásicos de la década
solista, Sentimental Journey, com versões de clássicos da década
del 30. Además de participar como músico invitado en sesiones
de 30. Além de participar como músico convidado em sessions
para grandes estrellas, grabó 16 discos de estudio y nueve en vivo.
para grandes estrelas, gravou 16 discos em estúdios e nove ao vivo.
Actualmente gira por el mundo con su All Starr Band, que creó en
Atualmente, viaja pelo mundo com sua All Starr Band, que criou
1990, un grupo de amigos que va rotando año tras año y que lo
em 1990, um grupo de amigos que se reveza todos as anos e o
acompaña en sus conciertos, en los que repasa grandes canciones
acompanha em seus shows, nos quais relembra grandes canções de
de toda su carrera. •
toda a sua carreira. •
62
Más de 1.000.000 de lectores a su disposición. Líder en Custom Publishing Vedia 1971, (C1429EJE) Buenos Aires, Argentina. Tel./fax: (54-11) 4703-0080 (líneas rotativas). e-mail: ventas@manzipublicidad.com
www.manzipublicidad.com
@manzipublicidad
www.issuu.com/manzipublicidad
manzi publicidad
CS Con tiempo a favor Tendencias
Com o tempo a favor
Las grandes marcas de relojería mundial no pierden un segundo en su carrera por obtener las piezas más innovadoras y tecnológicas del mercado. Es así como hoy se pueden encontrar nuevos modelos diseñados para todo tipo de aventuras y expediciones por aire, tierra o mar. As grandes marcas da relojoaria mundial não perdem um segundo na corrida para conseguir as peças mais inovadoras e tecnológicas do mercado. Por isso hoje é possível encontrar novos modelos desenhados para todos os tipos de aventuras e expedições no ar, na terra ou no mar.
Breitling presentó su último modelo Chronomat. Un referente de los cronógrafos mecánicos con diseño contundente, excelentes prestaciones y estanqueidad de 500 metros de profundidad. Con un espíritu más cercano al de los grandes
Hamilton cumple con su lema de espíritu
viajes y los aviones de lujo, está el Transocean
americano con precisión suiza en sus dos
Chronograph, dotado de mecanismos fiables
nuevas presentaciones: el Pilot Auto Chrono y
y precisos como el calibre 01. Sin embargo, la
el Maestro Auto Chrono. El primero, una pieza
maestría de la marca se luce en el Transocean
esencial para cualquier piloto, ofrece una esfera
Chronograph Unitime, con doble disco, que indica
grande, cronógrafo y agujas Superluminova,
los 24 husos horarios.
mientras que el segundo tiene dígitos marcados y manecillas al estilo de una batuta en acción.
A Breitling apresentou seu último modelo Chronomat. Um referencial dos cronógrafos
O Hamilton cumpre com seu lema de espírito
mecânicos com design imponente, excelente
americano com precisão suíça, em suas duas
performance e estanqueidade de 500 metros de
novas apresentações: o Pilot Auto Chrono e o
profundidade. Com um espírito mais próximo ao
Maestro Auto Chrono. O primeiro, uma peça
das grandes viagens e dos aviões de luxo, está o
essencial para qualquer piloto, apresenta
Transocean Chronograph, dotado de mecanismos
uma esfera grande, cronógrafo e ponteiros
confiáveis e precisos como o calibre 01.
Superluminova, enquanto que o segundo
Entretanto, a superioridade da marca se faz notar
possui dígitos marcados e ponteiros no estilo
no Transocean Chronograph Unitime, com duplo
de uma batuta em ação.
disco, que indica a hora nos 24 fusos horários.
El mar vuelve a ser una fuente de inspiración para Omega. Su novedoso Seamaster Planet Ocean 600m GoodPlanet se distingue por su caja de acero inoxidable de 43,5 mm, su esfera lacada en azul negrita, recubrimiento blanco Superluminova en las horas, minutos y segundos, y por su resistencia a los arañazos. O mar volta a ser uma fonte de inspiração para a Omega. Seu inédito Seamaster Planet Ocean 600m GoodPlanet se distingue por sua caixa de aço inoxidável de 43,5 mm, por sua esfera lacada em azul negro, seu revestimento branco Super-luminova nas horas, nos minutos e segundos, e por sua resistência aos arranhões. 64
Los apasionados de la mecánica deportiva encontrarán en el nuevo Chopard Mille Miglia GT XL Chrono Speed Black, Edición Punta del Este, el reloj de sus sueños. Además de una generosa caja en acero de 44 mm, posee pulsadores rectangulares integrados, un moderno bisel taquimétrico y una corona atornillada que garantiza su estanqueidad de hasta 100 metros. Para darle el touch final, el fondo está grabado con el mapa de Punta del Este y la leyenda Mille Miglia GT XL. Os apaixonados pela mecânica esportiva encontrarão no novo Chopard Mille Miglia GT XL Chrono Speed Black, Edição Punta del Este, o relógio dos seus sonhos. Além de uma generosa caixa de aço de 44 mm, possui ponteiros retangulares integrados, um moderno mostrador taquimétrico e uma coroa parafusada que garante sua estanqueidade de até 100 metros. Para dar o touch final, o fundo está gravado com o mapa de Punta del Este e a lenda Mille Miglia GT XL.
En esta búsqueda por lo nuevo, Piaget se
Para darle otra mirada al estilo marítimo,
suma con el diseño actualizado del Polo
Technomarine presenta su Cronógrafo
FortyFive. Ahora, la pieza cuenta con
Cruise Original de 45 mm, que brinda una
una curva mucho más pronunciada en
propuesta seductora y masculina. Realizado
las cajas de algunos modelos masculinos.
en acero inoxidable, porta una correa de
Con un diámetro de 43 mm, todos
silicona intercambiable, disponible en
están reforzados por una correa de reptil
varias tonalidades.
con hebilla de oro rosa de 18 quilates, poseen curvatura de zafiro y bisel con los
Para uma outra visão do estilo marítimo, a
indicadores numéricos realizados en oro.
Technomarine apresenta seu Cronógrafo Cruise Original de 45 mm, que oferece uma
Na busca pelo novo, surge a Piaget
proposta sedutora e masculina. Feito em
com o design atualizado do Polo
aço inoxidável, conta com uma pulseira de
FortyFive. Agora, a peça conta com
silicone que pode ser trocada, disponível em
uma curva muito mais acentuada nas caixas de alguns modelos masculinos. Com um diâmetro de 43 mm, todos estão reforçados por uma pulseira de réptil com fivela de ouro rosa de 18 quilates, possuem curvatura de safira e biselada, com os ponteiros numéricos feitos em ouro.
Si de tendencias se trata, Ulysse Nardin
várias tonalidades.
ofrece su modelo Black Sea Chronograph. Una pieza fiable con cronógrafo personalizado, alcance de hasta 200 metros de profundidad, alta visibilidad en lugares oscuros y bisel giratorio unidireccional. Sus materiales de altísima calidad soportan todo tipo de entorno y dan vía libre para animarse a las aventuras más arriesgadas. Em se tratando de tendências, Ulysse Nardin oferece seu modelo Black Sea Cronograph. Uma peça confiável com cronógrafo personalizado, alcance de até 200 metros de profundidade, alta visibilidade em lugares escuros e bisel giratório unidirecional. Seus materiais de altíssima qualidade suportam qualquer tipo de ambiente dando livre acesso àqueles que se atrevem às aventuras mais arriscadas.
Sensation du Temps Local 8, Galería Comercial Conrad Punta del Este Resort & Casino Tel.: (+598) 4247-2405 – 4249-6711 65
CS Tendencias
Louis Vuitton Viajar con estilo
Viajar com estilo
Con la ampliación de la colección Neo Kendall, la maleta de negocios
Com a ampliação da coleção Neo Kendall, as malas Pégase 55 e
Pégase 55 y el Pilot Case de Louis Vuitton, el equipaje tanto para
Pilot Case da Louis Vuitton, que podem ser usadas tanto pelos
el hombre como para la mujer ingresa en un nuevo terreno: el de la
homens como pelas mulheres ingressam em um novo terreno: o da
sofisticación y la funcionalidad.
sofisticação e da praticidade.
Para ellos las novedades vienen de la mano del Neo Kendall,
Para eles, as inovações surgem com o Neo Kendall, lançado em
lanzado en 2011 en piel Taiga granulada de LV. Una alternativa al ya
2011, em couro Taiga granulado da LV. Uma alternativa ao já
consagrado modelo Keepall y una pieza clave para un viaje corto.
consagrado modelo Keepall, e uma peça imprescindível para uma
Está disponible en Damier Infini y Damier Graphite en colores marrón
viagem curta. Está disponível em Damier Infini e Damier Graphite,
o negro; posee una amplia abertura, que permite tener un fácil
nas cores marrom e preto. Possui uma ampla abertura, que permite
acceso a las pertenencias, y en su interior, un cómodo bolsillo con
acessar facilmente seus pertences e, no seu interior, um prático
varios compartimentos, que mejoran la organización.
bolso com vários compartimentos, que facilitam a organização.
Por su parte, la nueva maleta de negocios Pégase 55 en Damier Infini
Por outro lado, a nova mala Pégase 55, em Damier Infini preto,
negra ofrece excelentes facilidades para un viaje de negocios. Su
oferece excelentes facilidades para uma viagem de negócios. Seu
compartimento frontal para iPad, laptop, cables, teléfono y tickets,
compartimento frontal para iPad, laptop, carregadores, telefone
entre otras cosas, da la sensación de estar viajando con las manos
e passagens, entre outras coisas, dá a sensação de estar viajando
libres. Para completar la nueva colección, el Pilot Case se presenta en
com as mãos livres. Para completar a nova coleção, a Pilot Case é
Damier Graphite y en esplendorosa piel Taiga.
feita em Damier Graphite e no maravilhoso couro Taiga.
Louis Vuitton también pensó en la mujer de negocios, y para ella
A Louis Vuitton também pensou na mulher de negócios, e para
creó las nuevas tonalidades de la maleta Pégase (pimienta, carmín,
isso criou as novas tonalidades da mala Pégase (pimenta, carmim,
figue y cyan). Al igual que los bolsos de ciudad en piel Epi, estos
figo e ciano). Tal como as bolsas em couro Epi, esses modelos
modelos acompañan la silueta de las viajeras elegantes y se pueden
acompanham a silhueta das turistas elegantes e podem ser
combinar con su neceser para cosméticos, disponible en diez colores
combinados com sua nécessaire para cosméticos, disponível em
diferentes. Con estos lanzamientos, el placer de viajar con LV sigue
dez cores diferentes. Com esses lançamentos, o prazer de viajar
estando intacto.
com LV continua intacto. www.louisvuitton.com Calle 29, Las Gaviotas, entre calles 18 y 20 Tel.: (+598) 4244-6819/21
66
RG-MANZI-2011_Maquetaci贸n 1 21/09/11 16:36 P谩gina 1
roberto giordano www.robertogiordano.com
Hotel Conrad Resort & Casino Punta del Este, GalerĂa Comercial local 8, Punta del Este, Uruguay Tel: +598 42496711