A Ñ O 1 4 / Nº 5 6
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O
TAPA-Thaís Pacholeck-OK.indd 1
12/11/12 3:35 PM
Louis Vuiton DoblPag-Conr56.indd 1
11/12/2012 11:25:01 a.m.
Louis Vuiton DoblPag-Conr56.indd 2
11/12/2012 11:25:02 a.m.
Aerolineas Arg Pag-Conr56.indd 1
06/12/12 17:02
Editorial
Estimados amigos:
Estimados amigos:
¡Bienvenidos! Ya está todo listo para disfrutar de un nuevo verano
Bem-vindos! Já está tudo pronto para aproveitarmos mais um verão
junto a ustedes. A tono con este momento de disfrute pleno en el que
com vocês. Junto com este momento de plena diversão no qual Punta
Punta del Este despliega todos sus encantos, Conrad se prepara como
del Este oferece todos seus encantos, o Conrad se prepara como nunca
nunca para dar inicio a una temporada de emociones y diversión.
para iniciar uma temporada de emoções e diversão.
Como siempre, la mejor forma de recibir el nuevo año es en
Como sempre, a melhor forma de receber o novo ano é no
Conrad, donde todo nuestro esfuerzo está puesto en brindarles el
Conrad, onde todo nosso esforço objetiva proporcionar o máximo
mayor confort, servicio y diversión a nuestros huéspedes. Nos llena
conforto, serviço e diversão aos nossos hóspedes. Estamos orgulhosos
de orgullo comentarles que ya están disponibles nuestros Club Floors,
por contar a vocês que já estão disponíveis nossos Club Floors, com
con habitaciones totalmente renovadas que armonizan aún más con
dormitórios completamente renovados que harmonizam ainda
el bello entorno natural. Por ejemplo, hemos sumado una “ventana
mais com o ambiente natural. Por exemplo, instalamos uma “janela
profunda” a cada habitación, que permite que entre más luz natural y
profunda” em cada dormitório, que permite que entre mais luz natural
que complementa la experiencia confortable de estas suites, donde se
e que complementa a experiência confortável destas suítes, nas quais
lucen nobles elementos como maderas lustradas, fibras y cueros.
sobressaem elementos nobres como madeiras lustradas, fibras e couros.
Además, habrá muchas sorpresas en materia de diversión y
Além disso, haverá muitas surpresas em matéria de diversão
entretenimiento, como eventos, charlas literarias y fiestas
e entretenimento, como eventos, palestras literárias e festas
inolvidables. La fiesta de apertura de la temporada seguramente dará
inesquecíveis. A festa de abertura da temporada com certeza dará o
que hablar, como el imperdible desfile de Roberto Giordano el 5 de
que falar, como o imperdível desfile de Roberto Giordano no dia 5 de
enero, dos clásicos de Conrad y de Punta del Este. Así como la promo
janeiro, dois clássicos do Conrad e de Punta del Este. Assim como a
de verano del Casino, que entregará quince Chevrolet Spin y Sonic
promoção de verão do Cassino que entregará quinze Chevrolet Spin
sedán todos los martes y sábados, y las presentaciones de talentosos
e Sonic sedã todas as terças e sábados, e as apresentações de artistas
artistas como Norma Leandro, Maximiliano Guerra, Adriana Varela,
talentosos como Norma Leandro, Maximiliano Guerra, Adriana Varela,
Dady Brieva o Les Luthiers.
Dady Brieva e Les Luthiers.
El verano ya llegó, ¡es tiempo de vivirlo con alegría!
O verão já chegou, chegou a hora de vivê-lo com alegria!
Jorge Serna Vicepresidente y Gerente General de Conrad Punta del Este
Editorial.indd 70
12/12/12 17:24
SUMARIO
A Ñ O 1 4 / Nº 5 6
Staff
VERANO
Agenda 12
CONSEJO EDITORIAL CONRAD PUNTA DEL ESTE RESORT & CASINO: Jorge Serna - vicepresidente y gerente general. Silvina Luna - directora de Marketing.
Thaís Pacholek 36
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O
TAPA-Thaís Pacholeck-OK.indd 1
La promo del verano 14 A promoção do verão
Tendencias 16 Celebrities & Glam 18 Poker millonario 20 Póker Millonário
Conrad tiene a su estrella 42
08/12/12 13:45
Nuestra tapa / Nossa Capa Thaís Pacholek Fotógrafo Fernando Gutiérrez
O Conrad tem sua estrela
Energía en movimiento 66 Energia em movimento
Verano chic 68 Verão chique
Gallery Casino 32
DIRECTOR: Carlos A. Manzi. PRODUCCIÓN EDITORIAL: Manzi División Publishing. E-mail: conradstyle@manzipublicidad.com PUBLICIDAD: Manzi División Publishing. E-mail: ventas@manzipublicidad.com REPRESENTANTES DE PUBLICIDAD: Uruguay: Rúben Rótulo. Tel.: +598 4257-7281 int. 125. E-mail: ventasuruguay@manzipublicidad.com Brasil: Olivier Capoulade. Tel.: +55 (11) 36-37-94-98. E-mail: ocapoulade@altinamedia.com Chile: Juan Ignacio Maturana Miquel. Tel.: (562) 24-94-769 E-mail: jimat@manquehue.net France: IMM Inflight Media Marketing, Christelle Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05. Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902) 3653-4433. E-mail: lucia.colucci@fastwebnet.it Germany: MP International Media Service, Matt Kober. E-mail: mkober@mp–ims.de Great Britain: SPAFAX Group, Niall Mc Bain. Tel./Fax: (44-20) 79062001. Japan: I.A.C. Japan Inc., Kazuo Akiyama. Tel.: (81-3) 32635877. Fax: (81-3) 32635865. Korea: JES Media International, Young–Seoh Chinn. Tel.: (822) 481-3411/3. Fax: (822) 481-3414. Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo. Tel.: (852) 2516-1000. USA: Charney Palacios & Co. Grace Palacios. Tel.: 1-786-388-6360. COLABORARON EN ESTA EDICIÓN: Alina Membibre, Carlos Penadés de aguaclara.com.uy, Fernando Gutiérrez y el Ministerio de Turismo y Deporte del Uruguay. ASESORES LEGALES: Estudio Anderson & Asociados, Dr. Diego María Anderson. IMPRESIÓN: Mundial S.A. Cortejarena 1862, C. A. de Buenos Aires, Argentina.
15 años de diversión / 62
El contenido de los avisos publicitarios y de las notas no es responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes. La Editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad. La reproducción total o parcial de cualquiera de los artículos, secciones o material gráfico de esta revista no está permitida. Registro de la Propiedad Intelectual en trámite.
15 anos de diversão
De fiesta / 56 Uma festa!
CONRAD STYLE ©: Año XIV – Nº 56 www.conrad.com.uy Publicación trimestral. Es una realización de:
www.manzipublicidad.com
Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias online a través de Twitter y Facebook. / Receba as últimas novidades do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook.
De Punta hacia el Este / 24 De Punta ao Leste
Síganos en Siga-nos em @conradpde Hágase fan en Torne-se fã em facebook.com/conradpde
Vedia 1971 (C1429EJE), Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54-11) 4703-0080. E-mail: info@manzipublicidad.com Integrante de la Asociación Argentina de Editores de Revistas y de la Cámara de Industria y Comercio Uruguay-Brasil. Nuestras publicaciones: Alta, la revista de Aerolíneas Argentinas y Austral, Sojourn Latin American, Verano Magazine Punta del Este, Audi Magazine Argentina, Arcos Dorados Review, Diario Vía Aérea y NotiChicos. Hecho en Argentina. Exportador: Manzi Publicidad S.A.
Sumario56.indd 1
12/11/12 9:25 PM
El abrigo ideal para pasar un invierno desapercibido
Encontra la nueva colección en todos nuestros locales: Montevideo: Divina Comedia y Cambara · Punta del Este: Calle 27 y 20 Buenos Aires · Curitiba · México DF · Santiago de Chile www.christ.eu
Christ Pag-Conr56.indd 1
30/11/12 14:38
Premium Outlet PDE DoblPag-Conr56.indd 1
12/11/12 5:32 PM
Premium Outlet PDE DoblPag-Conr56.indd 2
12/11/12 5:32 PM
Tommy DoblPag-Ver2011.indd 1
05/12/12 14:53
Tommy DoblPag-Ver2011.indd 2
05/12/12 14:53
NOVEDADES DE VERANO NOVIDADES DE VERÃO
Poker Room ¡24 horas de Póker, todos los días!
St. Tropez Menú degustación. U$S 120 por persona, incluye una copa de vino Terrazas. Abierto de 21 a 2.
Las Brisas Sunday Champagne Brunch. Domingos de 13 a 17, con show. Sugerencia del chef, U$S 46. Estación de sushi, desde el 25 de diciembre todas las noches. Buffet de pescados y mariscos, incluye buffet de postres y copa de vino blanco, sábados de 13 a 17.
Las Brisas Sushi to Go. Todos los días de 19 a 24. Pedidos al 4249-1111, interno 2276.
DICIEMBRE DEZEMBRO
Gauchos Carta de snacks. A partir del 20 de diciembre, abierto todos los días de 11 a 20, sujeto a clima.
Cena de Navidad y Año Nuevo en Las Brisas y Manjares. Incluyen música en vivo y bebidas alcohólicas. Consulte tarifas en el Festive Desk del lobby del hotel, de 12 a 20. Interno 2301, fiestas@conrad.com.uy
3
4, 5 y 6
Festival gastronómico internacional. Restaurante Manjares, de 21 a 2. US$ 55 por persona.
Festival gastronómico italiano. A cargo del chef Sebastián Rivas. Restaurante Manjares, de 21 a 2. US$ 55 por persona.
Fiesta de apertura temporada 2013. Salón Punta del Este, a las 21:30. Acceso por invitación.
Señor Tango Showroom Copacabana, a las 22.30. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
5
5
5 al 8
Desfile de Roberto Giordano. Todas las tendencias de la temporada podrán verse en el Salón Punta del Este a las 21. Acceso por invitación y lugares preferenciales en venta por Red UTS.
Master class del Spa Conrad con Daniel Tangona, Diana Bustamante, Jorge Rodríguez y Fernanda Romero. Salón Río de Janeiro, a las 19. Acceso libre y gratuito. Informes: 4247-2222, areaspa@conrad.com.uy
7, 15, 17, 22 y 24
8° Salón inmobiliario Punta del Este (SIPE). Salón Montecarlo, de 19 a 1. Acceso libre y gratuito. www.sipe.com.uy
Ciclo de charlas literarias. Conducidas por Teté Coustarot. Salón Río de Janeiro, a las 20. Acceso por invitación de Libros Libros de Punta Shopping.
10 al 14
10
11
Manjares Buffet frío, caliente y de postres y bebidas sin alcohol, todos los días de 21 a 2, U$S 55 por persona. Música en vivo.
Los Veleros Desde el 26 de diciembre, todos los días de 17 a 4. Hora del té, todos los días de 17 a 20. U$S 20 por persona.
ENERO JANEIRO
1 al 31 21 al 23 y 25 al 30
9, 10, 13, 17, 18, 23, 24 y 29 Teatro infantil: El Rey Simba. Showroom Copacabana, a las 20. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
Arte Punta 2013 Salón Río de Janeiro, de 19 a 2. Informes: www.artepunta.com
XXV Simposio de Punta del Este, conferencia “El dilema geopolítico de Israel”. Organizado por Amigos Argentinos de la Universidad Hebrea de Jerusalem. Salón Punta del Este, 19 hs. Acceso por invitación.
Fernando Samartin en Homenaje a Sandro. Showroom Copacabana, a las 22.30. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
12
Agenda 56.indd 12
12/12/12 17:43
AGENDA
12
12
14 y 15
16
Fiesta de Revista Gente. Jardines del hotel, a las 21. Únicamente por invitación.
Fabio Alberti en Peperino superestar Showroom Copacabana, a las 22.30. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
Dady Brieva presenta Dadyman. Salón Punta del Este, a las 22. Venta en Red UTS y boletería Conrad.
Norma Leandro presenta Master Class (María Callas). Salón Punta del Este, a las 22. Venta en Red UTS y boletería Conrad.
17 al 20
19
20
21 y 22
Juan Darthés en Canciones de amor y novelas Showroom Copacabana, a las 22.30. Entradas en venta en Red UTS y boletería Conrad.
Martín Bossi en El impostor apasionado. Salón Punta del Este, a las 22. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
26
Les Luthiers en Lutherapia. Salón Punta del Este, a las 22. Venta en Red UTS y boletería Conrad.
Maximiliano Guerra y el Ballet del Mercosur con Tango paradiso y Carmen. Showroom Copacabana, a las 22. Venta en Red UTS y boletería Conrad.
21 y 22
25
25 y 26
Toc-Toc, con dirección de Nacho Cardozo. Showroom Copacabana, a las 22.30. Venta en Red UTS y boletería Conrad.
Pilar Sordo en Viva la diferencia. Salón Río de Janeiro, a las 21. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
XI Salón Conrad Internacional del Vino. Salón Punta del Este, de 21 a 1. Venta en boletería Conrad y locales de Red UTS.
Pilar Sordo en No quiero crecer. Salón Río de Janeiro, a las 21. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
FEBRERO FEVEREIRO
26
1 al 3
2
2 al 6
Adriana Varela. Showroom Copacabana, a las 22.30. Entradas en boletería Conrad y Red UTS.
Pasarela Punta del Este. En Salón Montecarlo, acceso por invitación y venta por Red UTS. Informes: www.pasarelapuntadeleste.com
Iñaki Urlezaga. Salón Punta del Este, 22 horas. Entradas en Red UTS y boletería Conrad.
Punta del Este X Jewish Film Festival. Salón Río de Janeiro. Acceso gratuito. Más información: www.jewish-filmfestival.com
5, 13 y 16
8 al 10
16
17
Ciclo de charlas literarias. Conducidas por Teté Coustarot. Salón Río de Janeiro, a las 20. Acceso por invitación de Libros-Libros de Punta Shopping.
Feria Máxima Expo + Design. Salón Río de Janeiro, de 19 a 0. Informes: (099) 638-738 y www.feriamaxima.com
8º Remate Gala Angus. Remata Zambrano & Cía. en el Salón Montecarlo. Más información: 2908-4616 / 2902-5185.
Exposición de Kennel Club Uruguayo. Salón Montecarlo, de 10 a 20. Informes: 2902-6278 / 2901-8155.
Encontrá más información sobre actividades www.conrad.com.uy
Agenda 56.indd 13
13
13/12/12 10:38
La promo del verano A promoção do verão
Grandes premios. Comienza la temporada y, como siempre,
Grandes prêmios. Começa a temporada e, como sempre, a
Conrad Punta del Este propone espectaculares promociones. Para
proposta do Conrad Punta del Este inclui promoções espetaculares.
celebrar sus primeros 15 años, invita a participar en Conrad Grand
Para comemorar seus primeiros 15 anos, convida a todos a
Prix, que sortea 15 automóviles Chevrolet y más de 200 mil dólares
participarem do Conrad Grand Prix, que sorteia 15 automóveis
en fichas no negociables.
Chevrolet e mais de 200 mil dólares em fichas não negociáveis.
¿Cómo se juega? Los clientes que posean la Conrad Reward
Como jogar? Os clientes que possuem o Conrad Reward
Card generarán cupones jugando en los slots y mesas, y tendrán
Card gerarão cupons jogando nos slots e mesas, e terão a
la posibilidad de ganar alguno de los dos increíbles modelos de
possibilidade de ganhar algum dos dois modelos incríveis da
Chevrolet, Sonic o Spin, que serán sorteados los martes y sábados
Chevrolet, Sonic ou Spin, que serão sorteados às terças-feiras e
de enero y febrero, después de la medianoche.
sábados de janeiro e fevereiro, depois da meia-noite.
El plus. Además, los amantes de la adrenalina y la diversión
O prêmio extra. Além disso, os fãs da adrenalina e da
podrán probar su suerte con Conrad Grand Prix Bonus, que todos
diversão poderão tentar a sorte com Conrad Grand Prix Bônus,
los lunes y miércoles de enero y febrero, después de la medianoche,
que todas as segundas e quartas-feiras de janeiro e fevereiro,
sorteará 10 mil dólares. ¡Pero hay más! Nada menos que la Conrad
depois da meia-noite, sorteará 10 mil dólares. Mas tem mais!
Grand Prix Street, que se realizará en la vía pública, con premios
Nada menos que a Conrad Grand Prix Street, que acontecerá
sorpresa para canjear en el centro de promociones temático en la
na via pública, com prêmios surpresa para trocar no centro de
entrada del Casino. •
promoções temático na entrada do Cassino. •
14
PromoVerano2.indd 14
12/11/12 8:30 PM
Related Pag-Conr56.indd 1
07/12/2012 05:35:45 p.m.
CS
Visionario del estilo
FIFTH AVE
La última colección de Michael Kors ya está disponible en Fifth Ave.
TENDENCIAS
El reconocido diseñador estadounidense presenta su nueva línea que incluye accesorios como carteras y cinturones realizados en el más puro cuero. Estilo visionário A última coleção de Michael Kors já está disponível na Fifth Ave. O reconhecido estilista norte-americano apresenta sua nova linha, que inclui acessórios como bolsas e cintos feitos com o mais puro couro. Calle 20, entre 28 y 29 Tel.: (+598) 4244-9306
PERRAMUS Nueva sede de la moda
OMEGA
La tradicional marca de impermeables Perramus, abrió su primera sucursal en Punta del Este sobre
Estrella del tiempo
la prestigiosa Calle 20, donde ofrece coloridos
La casa de relojería suiza Omega presenta el nuevo Seamaster
abrigos livianos, chalecos, trenchs e indumentaria
Planet Ocean 600M “Skyfall”, una edición limitada de 5.007
para la lluvia, de su última colección.
relojes exclusivos que celebra la última película de James Bond.
Nova sede da moda A tradicional marca de capas de chuva Perramus, abriu sua primeira filial em Punta del Este, na famosa Calle 20, onde oferece coloridos agasalhos leves, coletes, trenchs e
Estrela do tempo www.perramus.com.ar Calle 20 esquina 29 Tel.: (+598) 4244-6407
roupa para a chuva, da sua última coleção.
CUENCA
A relojoaria suíça Omega apresenta o novo Seamaster Planet Ocean 600M “Skyfall”, uma edição limitada de 5.007 relógios exclusivos que homenageiam o último filme de James Bond. www.omegawatches.com
TIFFANY & CO
Con sello italiano
Metal sagrado
Manteniendo su estilo exclusivo en camisas, camperas, sweaters y
En su 175º aniversario, Tiffany & Co. revela
accesorios, Paul & Shark lanza su nueva colección primavera–verano
un nuevo metal: Rubedo™. En la filosofía
2013. Para hombres y mujeres que saben apreciar la elegancia de esta
alquimista medieval, este nombre refería al
prestigiosa marca, con su sello “Made in Italy”. Todas las tendencias
mayor de los logros, aquel que nace de la unión
para esta temporada se pueden encontrar en Cuenca.
de materia y espíritu y crea un objeto de una belleza extravagante. Hoy da nombre a uno de
Com etiqueta italiana
los metales más hermosos, con el que se han
Mantendo seu estilo exclusivo em camisas, jaquetas, suéteres e
creado piezas para la colección Tiffany 1837™, que durante este año,
acessórios, a Paul & Shark lança sua nova coleção primavera – verão
llevará inscripta la firma de su fundador Carlos Lewis Tiffany.
2013, para homens e mulheres que sabem apreciar a elegância desta renomada marca, com sua etiqueta “Made in Italy”. Todas as
Metal sagrado
tendências para esta temporada podem ser encontradas na Cuenca.
No seu 175º aniversário, a Tiffany & Co. revela um novo metal: Rubedo™. Na filosofia alquimista medieval, esse nome se referia à
www.cuencacasimires.com Calle 29 y 20 Tel.: (+598) 4244-1315 Calle 31 y 20, Edificio Torres Gattas Tel: (+598) 4244-4463
maior das conquistas, aquela que nasce da união entre a matéria e o espírito, e cria um objeto com uma beleza extravagante. Hoje denomina um dos metais mais lindos, com o qual as peças da coleção Tiffany 1837™ foram criadas e que, durante este ano tão especial, terá a assinatura do seu fundador Carlos Lewis Tiffany. www.tiffany.com Fashion Plaza at Conrad Tel.: (+598) 4249-6826/7183
16
Tendencias #56_2.indd 16
12/12/12 17:46
Estancia Vik José Ignacio El mejor polo en Punta del Este Luego del 119º Campeonato Abierto Argentino de Polo de Palermo, los grandes equipos del alto handicap tienen cita especial en Estancia Vik José Ignacio. Del 2 al 8 de enero, The Polo Society, la empresa dedicada al desarrollo del polo en la Argentina y el mundo, organizará una serie de partidos de exhibición de polo imperdibles. Durante estas jornadas, polistas, empresarios, celebrities e invitados tendrán el privilegio de ver lo mejor de este deporte, disfrutar las carpas VIP especialmente ambientadas para el verano y deleitarse con un servicio de catering y bebidas de primer nivel. Como siempre, los partidos tendrán un carácter benéfico. Dos instituciones de prestigio de Uruguay, Reaching U y la Fundación Alejandra Forlán, participarán del evento y difundirán el trabajo solidario que realizan para lograr una mejor calidad de vida de quienes más lo necesitan. A lo largo de la temporada, Estancia Vik y The Polo Society ofrecerán tanto clases de polo particulares y grupales como prácticas y torneos de polo para aquellos que quieren vivir el polo en todas sus dimensiones.
O melhor polo em Punta del Este Depois do 119º Campeonato Aberto Argentino de Polo de Palermo, as grandes equipes de alto handicap terão um encontro especial na Estância Vik José Ignacio. De 2 a 8 de janeiro, The Polo Society, a empresa dedicada ao desenvolvimento do polo na Argentina e no mundo, organizará uma série de jogos de exibição de polo imperdíveis. Durante essas jornadas, jogadores de polo, empresários, celebridades e convidados terão o privilégio de ver o melhor deste esporte, desfrutar das tendas VIP, especialmente decoradas para o verão, e saborear um serviço de catering e bebidas de primeiro nível. Como sempre, os jogos terão um caráter beneficente. Duas instituições de prestígio do Uruguai, a Reaching U e a Fundação Alejandra Forlán, participarão do evento e difundirão o trabalho solidário que realizam para proporcionar uma melhor qualidade de vida a quem mais precisa. Ao longo da temporada, a Estância Vik e a The Polo Society
www.estanciavikjoseignacio.com Teléfono: (+598 94) 605 212 / 605 314 Camino Eugenio Saiz Martínez, kilómetro 8, José Ignacio.
oferecerão tanto aulas de polo particulares e grupais, como práticas e torneios de polo para quem quiser vivenciar o polo em todas suas dimensões.
17
Tendencias #56_2.indd 17
11/12/12 21:17
1
5
2
6
3
4
7
8
9
Celebrities&Glam
10
11
12
13
1 Jorge y Shirley Serna. 2 Claudia Fernández y Leonel Delménico. 3 Stephanie Rauhut y Nacho García. 4 Álvaro Navia y Vanina Escudero. 5 Miss Perú, Melissa Paredes. 6 Karina Vignola y Gaspar Valverde. 7 Aurelio Montes y Álvaro Elola. 8 Cecilia Zuberbühler. 9 Fernando Soler. 10 Max Capote y Ximena Torres. 11 Mariana Blengio y Leonardo Lorenzo. 12 Belén Francese. 13 Federico Buysan y Catalina Ferrand con su hija Cayetana. 14 Teresa Calandra. 15 Arturo Puig y 14
02-Celebrities & Glam 56.indd 18
15
16
Selva Alemán. 16 Ana María Picchio.
11/12/12 17:20
Toyota Pag-Conr56.indd 1
11/12/12 17:01
P贸ker millonario P么quer millon谩rio
20
ConradPokerTour.indd 20
11/12/12 18:00
La gran final. El 17 de noviembre fue una fecha especial para los amantes del poker. Porque ese día, en el salón Montecarlo, se jugó la gran final del apasionante torneo Conrad Poker Tour 2012, uno de los mejores a nivel mundial. Fueron 44 emocionantes encuentros a lo largo de todo el año, con 3.465 participantes y un premio récord de U$S 3.606.750.
Los ganadores. En una noche que combinó tensión, adrenalina y diversión, con un pozo de U$S 1.950.550 y 473 participantes, se destacaron los argentinos Alberto Matayoshi y Matías Ruzzi, y el uruguayo Horacio Courdin, quienes lograron los tres primeros puestos del torneo, 1
2
respectivamente.
Ícono del poker. El Casino de Conrad Punta del Este es un referente en la región, elegido por competidores de Argentina, Brasil, Chile, Estados Unidos, Francia, Paraguay, Perú y Uruguay, que participan en sus torneos cada año. Desde 2007, Conrad Poker Tour organizó 373 torneos, donde participaron más de 23.700 inscriptos y se repartieron premios por U$S 23.298.166. •
A grande final. 17 de novembro foi uma data especial para os fãs do pôquer. Nesse dia, no salão Montecarlo, aconteceu a grande final do apaixonante torneio Conrad Poker Tour 2012, um dos melhores em nível mundial. Foram 44 emocionantes encontros ao longo do ano, com 3.465 participantes e um prêmio recorde de U$S 3.606.750.
3
Os vencedores. Em uma noite com muita tensão,
1. Alberto Matayoshi, ganador del premio mayor. 2. Coco Sily estuvo presente en la gran final. 3. Matías Ruzzi, ganador del tercer puesto, rodeado de bellas chicas. 4. Horacio Courdin se quedó con el segundo gran premio. / 1. Alberto Matayoshi, ganhador do prêmio maior. 2. Coco Sily esteve presente na grande final. 3. Matías Ruzzi, vencedor do terceiro lugar. 4. Horacio Courdin ficou em segundo lugar.
adrenalina e diversão, que teve um poço de U$S 1.950.550 e 473 participantes, se destacaram os argentinos Alberto Matayoshi e Matías Ruzzi, e o uruguaio Horacio Courdin, que ganharam os três primeiros lugares do torneio respectivamente.
Ícone do pôquer. O Cassino do Conrad Punta del Este é um referencial na região, escolhido pelos competidores da Argentina, do Brasil, do Chile, dos Estados Unidos, da França, do Paraguai, do Peru e do Uruguai, que participam dos seus torneios todos os anos. Desde 2007, o Conrad Poker Tour 4
organizou 373 torneios, dos quais participaram mais de 23.700 inscritos e foram distribuídos prêmios de U$S 23.298.166. •
21
ConradPokerTour.indd 21
12/12/12 17:50
Conrad DoblPag-Conr56.indd 1
12/13/12 10:56 AM
Conrad DoblPag-Conr56.indd 2
12/13/12 10:56 AM
Texto: Luciana Salcedo Fotos: www.aguaclara.com.uy
De Punta hacia el Este De Punta ao Leste
Bañada por el océano Atlántico, la costa de Uruguay regala una
Banhada pelo oceano Atlântico, a costa do Uruguai nos presenteia
sucesión de playas de arenas blancas donde el sol abraza a los
uma série de praias de areias brancas, onde o sol abraça os visitantes
visitantes que se acercan en busca de descanso y diversión.
que se aproximam em busca de descanso e diversão.
La puerta de entrada a este entramado marítimo, que combina
A porta de entrada deste quadro marítimo, que combina praias
parajes tranquilos, glamorosos o agrestes es, por supuesto, Punta del
calmas, glamourosas ou selvagens é, logicamente, Punta del
Este. Cuna de atardeceres increíbles en Punta Ballena, su propuesta
Este. Dona de entardeceres incríveis, Punta Ballena conta
es tan variada como los perfiles tan diferentes y complementarios
com uma proposta tão variada como os perfis tão diferentes
24
Ruta 10-Playas de Uruguay.indd 24
12/11/12 7:09 PM
de la Mansa y la Brava: serena y elegida por las familias la primera, y
e complementares da Mansa e da Brava: a primeira, calma e
repleta de olas ideales para practicar deportes acuáticos la segunda.
escolhida pelas famílias, a segunda, repleta de ondas perfeitas para
A los paradores chic como Montoya y Bikini, en la zona de La Barra,
praticar esportes aquáticos. As praias chiques como Montoya e
o la única playa nudista oficial del país, Chihuahua, y los rincones
Bikini, na região de La Barra, ou a única praia nudista oficial do país,
exclusivos en el cercano José Ignacio, tan agreste como sofisticado, se
Chihuahua, e os recantos exclusivos de José Ignacio, tão selvagens
contraponen los pintorescos parajes a los que se llega desandando las
como sofisticados, que se contrapõem a lugares pitorescos cujo
rutas 10 y 9, hacia el este.
acesso são as rotas 10 e 9, rumo ao leste. 25
Ruta 10-Playas de Uruguay.indd 25
12/11/12 7:09 PM
En La Paloma, La Balconada y La Aguada presentan oleajes más fuertes y son dos de las playas más concurridas. La Paloma, La Balconada e La Aguada têm ondas mais fortes e são as mais frequentadas. Llegando al departamento de Rocha comienza un rosario de pequeñas
Chegando a Rocha, tem início um rosário de pequenas vilas, rodeadas
poblaciones rodeadas de amplias playas rústicas con olas que desafían
por amplas praias rústicas, com ondas que desafiam os amantes
a los amantes del surf. La Paloma, a 93 kilómetros de Punta del Este,
do surf. La Paloma, a 93 quilômetros de Punta del Este, inaugura
inaugura este camino de balnearios donde el plan de descansar y
esse caminho de balneários no qual o objetivo de descansar e
disfrutar del mar se convierte en realidad. Sus playas combinan paz
aproveitar se torna uma realidade. Suas praias combinam paz com
con adrenalina. Bahía Chica, por ejemplo, ubicada sobre el cabo Santa
adrenalina. Bahía Chica, por exemplo, localizada no cabo Santa
María, se asemeja a una piscina de aguas tranquilas. La Balconada y
María, se assemelha a uma piscina de águas calmas. La Balconada e
La Aguada, en tanto, presentan oleajes más fuertes y son dos de las
La Aguada, por outro lado, têm ondas mais fortes e são as duas mais
más concurridas. Mientras que El Cabito es una de las preferidas por
frequentadas, enquanto El Cabito é uma das preferidas pelas famílias
las familias y para dar los primeros pasos en el buceo. Y en Los Botes se
e para quem quer dar os primeiros passos no mergulho. E em Los
puede conseguir el mejor pescado fresco.
Botes é possível conseguir o melhor peixe fresco.
Muy cercana a La Paloma, la Laguna de Rocha permite contemplar
Bem próximo de La Paloma, a Laguna de Rocha permite
algunas de las más de 200 especies de aves que la habitan. Sucede
contemplar algumas das mais de 200 espécies de aves que vivem
que la laguna y el océano están separados sólo por una barrera de
aí. Isso porque a lagoa e o oceano estão separados apenas por
arena que, según la marea, intercambia sus aguas con el Atlántico,
uma barreira de areia que, de acordo com a maré, intercambia
26
Ruta 10-Playas de Uruguay.indd 26
12/11/12 7:09 PM
Pag-Conr55.indd 1
17/10/12 17:43
© Manzi
produciendo variaciones de salinidad que permiten una alta diversidad biológica. También vecino de La Paloma, y a sólo 140 km de Punta del Este, La Pedrera ofrece una atractiva geografía de acantilados, peñones rocosos y bosque. En este balneario familiar, el protagonista es el carnaval, una fiesta que se vive con alegría en su calle principal durante todo el día.
En estado natural Para quienes se animan a la aventura, Cabo Polonio es el lugar ideal. Protegido como parque nacional, para arribar a este balneario es necesario abordar alguno de los jeeps que parten desde la ruta y realizar un recorrido de siete kilómetros sobre las grandes dunas de arena que lo rodean. Otra opción es atravesar la playa en carros tirados por caballos o en camiones acondicionados para transportar pasajeros desde Valizas, el pueblo más cercano. Es mayor la sorpresa cuando se
suas águas com o Atlântico, causando variações de salinidade que
La Laguna de Rocha permite contemplar algunas de las más de 200 especies de aves que la habitan. A Laguna de Rocha permite contemplar algumas das mais de 200 espécies de aves que vivem aí.
permitem uma alta diversidade biológica. Também vizinha de La Paloma, e a apenas 140 km de Punta del Este, La Pedrera oferece uma atraente geografia de falésias, penhascos rochosos e mata. Nesse balneário familiar, o protagonista é o carnaval, uma festa vivida com alegria, na sua rua principal, durante todo o dia .
Em estado virgem Para quem prefere aventura, Cabo Polonio é o lugar ideal. Protegido como parque nacional, para chegar a este balneário é necessário tomar alguns dos jipes que ficam na estrada e fazer um percurso de sete quilômetros cruzando as enormes dunas de areia que o rodeiam. Outra opção é atravessar a praia em carroças puxadas por cavalos ou em caminhões adaptados para transportar passageiros partindo de Valizas, a vilinha mais próxima. A maior surpresa é quando
28
Ruta 10-Playas de Uruguay.indd 28
12/11/12 7:09 PM
Cecchi Pag-Conr56.indd 1
07/12/2012 05:27:26 p.m.
© Manzi
La Pedrera ofrece una atractiva geografía de acantilados, peñones rocosos y bosque. La Pedrera oferece uma atraente geografia de falésias, penhascos rochosos e mata.
descubre que sus pobladores aún viven sin luz eléctrica, agua corriente
descobrimos que seus moradores ainda vivem sem luz elétrica, água
o gas natural. La recompensa está en sus interminables playas
encanada ou gás natural. A recompensa está nas suas intermináveis
solitarias y en la exquisita pesca del día y frutos de mar que ofrecen sus
praias solitárias, nos deliciosos peixes do dia a dia e nos frutos do mar
pequeños y rústicos restaurantes.
oferecidos pelos seus pequenos e rústicos restaurantes.
La ruta 9, continuación natural de la ruta 10 que termina en Aguas
A rota 9, continuação natural da rota 10 que termina em Aguas
Dulces, nos lleva a otro pueblo de pescadores: Punta del Diablo. Sus
Dulces, conduz a outra vila de pescadores, Punta del Diablo. Suas
amplias playas invitan a realizar todo tipo de deportes y su pintoresca
amplas praias são um convite para realizarmos todos os tipos de
arquitectura de pequeñas casitas coloridas contrasta con las modernas
esportes, e sua arquitetura pitoresca com pequenas casinhas coloridas
construcciones recientes.
contrasta com as modernas construções recentes.
La última parada de este recorrido es el Parque Nacional Santa Teresa,
A última parada desse passeio é o Parque Nacional Santa Teresa, com
con más de 1.000 hectáreas de densos bosques nativos y jardines
mais de 1.000 hectares de densas florestas nativas e jardins exóticos,
exóticos que albergan una gran variedad de fauna autóctona y a la
que abrigam uma grande variedade de fauna nativa e a Fortaleza de
Fortaleza de Santa Teresa, construida en 1762 por los portugueses y
Santa Teresa, construída em 1762 pelos portugueses, e mais tarde
más tarde tomada por los españoles, que hoy funciona como museo.
tomada pelos espanhóis, que hoje funciona como museu.
Así sea para descubrir nuevos destinos, vivir aventuras o simplemente,
Seja para descobrir novos destinos, viver aventuras ou simplesmente,
disfrutar de la naturaleza, las playas de Uruguay reciben a sus
aproveitar a natureza, as praias do Uruguai recebem seus visitantes
visitantes con lo mejor que tienen: un encanto genuino que se
com o melhor que têm: um encanto genuíno, que é descoberto a cada
descubre a cada paso y en cada rincón. •
passo e em cada canto. •
30
Ruta 10-Playas de Uruguay.indd 30
12/11/12 7:09 PM
Fifth Ave Pag-Conr56.indd 1
11/12/2012 11:31:23 a.m.
y r e l l Ga o n i s a C 4
3 2
1
13 12
10
11
20
19
18
27
28
26
25
03 - Gallery Casino Conrad56.indd 52
12/11/12 6:12 PM
9 8 7 6
5
17
16 14
15
24 élida una y N y, ilvina L S . 2 en Ach . li 4. Carm Bottaio . g o a rd b a b u Ed Pérez aac Sa nzález y llero, Is . 6. Lilia iranda. uesa Go lo Caba a Souza rq e d u n rc T a re a a B M rí M ría M , a y y in e M k n , ld ri tz o o e c a g Man erto P erto M Tambas d. . Carlos . 5. Gilb va, Alb 1. Luis ut Conra José Sil Conrad Melo. 7 . rión t a 3 u n . ri O o o a z n k C c K ck O o y e Centu o , n e rg K ta rn Costan Jo o le . e to u 1 l R rn 1 e la . e d to e d l h ra de Banc rturo de Torneo anadora ganado ora del si. 14. A Gonzalo raujo, g e d y A li a , to, g a n k u in a c lg P P g a, na Ja zabet Ercilia in. 9. O Segalerb del India . 16. Eli Curlo y o Cresp o ra o d o rd L , d ie a z a a v ic e n in R O y s, ga rdo Martín 3. Silv 8. Nelly de Vina o y Rica Teresa orres. 1 yy Rosales 7. Nelly Milva T a Gallard y 1 n y ll . o ia is h il rasñask v D ic L . K v . lo 10 leta. 15 ys Gure z. 12. C Soledad u d , re z atto, R la é e e P G M d d a y n a nelise Herná a Marí Torneo y Johan A l n ia , e A d n d . u o r 0 la o 2 im iro S ganad . 18. C Pinto. Dimov. ine Ribe uquete Motta, oberto Alicia B mie y R to y Lila saly, Od s s s y a e , A ts m e rn a E lo ic asero. . C S Helen Daisy eo de ñer. 21 éstor M l Mora, ora y N del Torn élica Su e g N u ra n . o ig rnando 3 A d e 2 a M a F . gan y Marí a Jack arsico, n icz. 19. a s m ia w u e d re rt D a In e l a k ie leta. sana P ora de 25. An Gloria P o de Ru rera, Su artino. i, ganad el Torne oel Cab dido M Saracin d n l N r ra á e a o u C lp rí d q a a y a a M r, gan ansky tti y R Katia D erto d Krasñ lo Icaze talhoefe na. 28. a o S u d dio Rob a L o u P le it a . o la rl 2 in S C 2 v te , . s il rt 9 E S a 2 . y . 6 w , o 2 te ccian e Slots nita S García. José Pu 24. Jua orneo d a Rosa , y Juan ra del T d o z y Marí d ra e a e. n d n h o n a C á tc Hern iglio, g oyene ck Out ecilia G eo Kno la Pittam C e rn y ri a o to l g M e 27. 30. Hu adora d e Slots. lde, gan orneo d T Garaya l e d r ganado Chiele, 23
22 30
21 29
33
03 - Gallery Casino Conrad56.indd 33
12/12/12 18:02
El quijote pagina-Conr52.indd 1
12/13/11 3:42 PM
Ricciardi-Ver2011.indd 1 Ricciardi-pagina-Ver2012.indd 1
10/26/10 10:29:18 11/29/11 4:26 AM PM
Texto: Roxana Mora Texto:Martín Roxana Mora Fotos: Gutiérrez Fotos: Fernando Gutiérrez
Thaís Pacholek En su mejor momento / Em seu melhor momento
Su belleza y talento la consagran como una de las mayores promesas
Sua beleza e talento a consagraram como uma das maiores promessas
de la nueva generación de actrices brasileñas. De cabello rubio y ojos
da nova geração de atrizes brasileiras. Loira, de olhos azuis, Thaís
celestes, Thaís Pacholek es dueña de una dulce mirada.
Pacholek é dona de um olhar meigo como ninguém.
Invitada por Conrad Punta del Este, demostró su naturalidad y
Convidada pelo Conrad Punta del Este, demonstrou toda a sua
simpatía en la fiesta del 15° aniversario, donde también desplegó su
naturalidade e simpatia na festa do 15° aniversário, onde também
personalidad imbatible. La misma que la ha llevado, a los 28 años, a
revelou sua personalidade imbatível, a mesma que a levou, aos 28
conquistar a un público fiel que la sigue desde sus primeras apariciones
anos, a conquistar um público fiel que a segue desde suas primeiras
en telenovelas de Brasil como Cobras e Lagartos y Malhação. Sin
aparições em telenovelas do Brasil, como Cobras e Lagartos e
embargo, los auténticos desafíos llegaron más tarde, con su papel
Malhação. Entretanto, os verdadeiros desafios chegaram mais tarde,
de la villana Beatriz Castelli en Revelação y con sus dos personajes
com o papel da vilã Beatriz Castelli em Revelação e com seus dois
Nota entrevistadetapa #56.indd 36
12/11/12 6:08 PM
37
Nota entrevistadetapa #56.indd 37
12/11/12 6:08 PM
Hoy, esta hermosa actriz oriunda de Curitiba participa en la exitosa novela Balacobaco. Hoje, esta linda atriz, nascida em Curitiba, participa da bem-sucedida novela Balacobaco.
en Vende-se um véu de noiva. Comprobando su virtuosismo, se lució como conductora en MGM Diz, donde habló sobre cine, y en el programa del famoso Silvio Santos. Hoy, esta hermosa actriz oriunda de Curitiba participa en la exitosa novela Balacobaco, donde interpreta a la arquitecta Mirela Jordão. Y a mediados de 2013, protagonizará la película, Dona Beja, o Filme, basada en la historia real de Beja, una de las personalidades más influyentes del siglo XIX de la región de Araxá, Minas Gerais.. ¿Cuándo y cómo descubriste que querías dedicarte a la actuación? Empecé a hacer teatro a los 12 años y me fui enamorando del arte de la interpretación. A partir de ese momento, sentí que no podía vivir sin
personagens em Vende-se um véu de noiva. Comprovando seu
mi profesión.
talento, brilhou coma apresentadora em MGM Diz, onde falava sobre cinema, e no programa do famoso Sílvio Santos. Hoje, esta linda atriz,
¿Cuáles fueron los hitos que marcaron tu carrera?
nascida em Curitiba, participa da bem-sucedida novela Balacobaco,
Cada personaje es especial por algún motivo. La novela Amigas e
na qual interpreta a arquiteta Mirela Jordão. E, em meados de 2013,
Rivais fue importante por ser mi primer protagónico. En Revelação
protagonizará o filme, Dona Beija, o Filme, baseado na história real de
interpreté a mi primera villana y recibí mucho cariño del público.
Beija, uma das personalidades mais influentes do século XIX na região do Araxá, Minas Gerais.
¿Qué tiene que tener un papel para que te cautive? Especialmente tiene que ser una buena historia, para que nosotros, los
Quando e como você descobriu que queria se dedicar à
actores, podamos construir al personaje de la mejor manera.
interpretação? Comecei a fazer teatro aos 12 anos e fui me apaixonando pela arte
¿Cuál es, en este momento, tu máximo desafío?
da interpretação. A partir desse momento, senti que não podia viver
Hacer cine, un arte en el que todavía no tuve muchas experiencias,
longe dessa profissão.
pero que están próximas a ocurrir. ¡Voy a interpretar a Dona Beja! Fui invitada por la cineasta Debora Torre. Es un reto para el cual me estoy
Quais foram os personagens que marcaram sua carreira?
preparando muy bien, para que el trabajo sea maravilloso.
Todos os personagens são especiais por algum motivo. A novela
38
Nota entrevistadetapa #56.indd 38
12/11/12 6:08 PM
Perramus Pag-Conr55.indd 1
28/11/12 14:25
Invitada por Conrad Punta del Este, demostró su naturalidad y simpatía en la fiesta del 15° aniversario.
Amigas e Rivais foi importante por ser meu primeiro papel protagonista. Em Revelação interpretei minha primeira vilã e recebi muito carinho do público. O que um papel deve ter para te cativar? Principalmente tem que ser uma boa história, para que nós, os atores,
Convidada pelo Conrad Punta del Este, demonstrou toda a sua naturalidade e simpatia na festa do 15° aniversário.
possamos construir o personagem da melhor maneira.
¿Cuál es tu sueño, a nivel profesional?
Qual é seu sonho, em termos profissionais?
Mantenerme en esta profesión. Lograr sustentarme con los frutos de
Permanecer nesta profissão. Conseguir sustentar-me com os frutos do
mi trabajo, lo que amo hacer.
meu trabalho, que é o que amo fazer.
¿Qué es lo que más te gusta de Punta del Este?
O que mais gosta de Punta del Este?
Punta del Este me encanta. Ya vine cuatro veces y cada vez conozco un
Adoro Punta del Este. Já vim quatro vezes e todas as vezes conheço
lugar nuevo. Esta vez pude visitar Casapueblo y admirar su fantástica
um lugar novo. Desta vez pude visitar Casapueblo e admirar seu
puesta del sol y también fui a almorzar a La Barra. No me canso de
fantástico pôr do sol e também fui almoçar em La Barra. Não me canso
venir a este lugar maravilloso y, especialmente, ¡no me canso de
de vir a este lugar maravilhoso e, principalmente, não me canso de ir à
disfrutar de la pileta y del spa de Conrad! •
piscina e ao spa do Conrad! •
Qual é, neste momento, seu maior desafio? Fazer cinema, uma arte na qual ainda não tive muitas experiências, mas que está perto de acontecer. Vou interpretar Dona Beija! Fui convidada pela cineasta Débora Torres. É um desafio para o qual estou me preparando muito bem, para que o trabalho seja maravilhoso.
40
Nota entrevistadetapa #56.indd 40
12/11/12 6:08 PM
Le sports Pag-Conr56.indd 1
07/12/2012 05:53:02 p.m.
42
Conrad busca su estrella.indd 42
11/12/12 16:42
Conrad tiene a su estrella O Conrad tem sua estrela
Conrad Punta del Este Resort & Casino brindó una oportunidad única a jóvenes talentos: la posibilidad de brillar sobre el escenario del Showroom Copacabana en el marco de Conrad busca a su estrella, un concurso donde 24 candidatos preseleccionados de todo Uruguay demostraron sus dotes de canto interpretando diferentes géneros. ¿El premio? Un contrato para ser la estrella del centro de entretenimientos más importante de la región durante toda la temporada. O Conrad Punta del Este Resort & Casino ofereceu uma oportunidade única aos jovens talentos: a possibilidade de brilhar no palco do Showroom Copacabana dentro do evento Conrad procura sua estrela, um concurso no qual 24 candidatos préselecionados em todo o Uruguai demonstraram seus dotes de canto, interpretando diferentes gêneros. O prêmio? Um contrato para ser a estrela do centro de entretenimentos mais importante da região durante toda a temporada. Fernanda Giménez (Colonia, pop) 1° premio / 1° prêmio
Los ganadores / Os vencedores
Victoria Brugger
Tamara Mesa
Cristian Medina
Juan José Cerviño
Mariana Zunino
(Montevideo, salsa)
(Montevideo, balada)
(Montevideo, pop)
(San José, lírico)
(Minas, tango)
2° premio / 2° prêmio
3° premio / 3° prêmio
1ª mención / 1ª menção
2ª mención / 2ª menção
3ª mención / 3ª menção
43
Conrad busca su estrella.indd 43
11/12/12 16:42
Un jurado de lujo / Um júri de luxo El panel de expertos que seleccionó a los ganadores del certamen estuvo integrado por el humorista, actor y conductor Álvaro Navia; la actriz argentina de televisión, cine y teatro Victoria Onetto; el talentoso director musical Raúl Medina; y la famosa cantante brasileña Eliana Pittman. Además, el evento contó con la conducción de la divertida dupla conformada por Karina Vignola y Gaspar Valverde. O grupo de especialistas que selecionou os vencedores da competição era formado pelo humorista, ator e apresentador Álvaro Navia, pela atriz argentina de televisão, cinema e teatro Victoria Onetto, pelo talentoso diretor musical Raúl Medina, e pela famosa cantora brasileira Eliana Pittman. Além disso, o evento contou com a apresentação da divertida dupla formada por Karina Vignola e Gaspar Valverde.
El gran premio / O grande prêmio Debido al alto nivel de los participantes,
Devido ao alto nível dos participantes,
Silvina Luna, directora de Marketing de
Silvina Luna, diretora de Marketing do
Conrad, anunció que además de los tres
Conrad, anunciou que, além dos três
premiados se sumarían tres menciones
premiados, adicionariam três menções
especiales. Todos fueron distinguidos
especiais. Todos foram distinguidos com
con un contrato para cantar en Los
um contrato para canta em Los Veleros,
Veleros, todos los fines de semana de la
todos os fins de semana da temporada.
temporada. Los tres primeros ganaron
Ainda mais, os três primeiros ganharon
adémas un viaje a San Pablo, otro a
uma viagem na São Paulo, outro na
Buenos Aires y una estadía de lujo en
Buenos Aires e uma estadía de luxo em
Conrad, respectivamente.
Conrad, respectivamente.
@conradpde Karina Vignola @karinavignola “@onettovictoria: @conradpde @karinavignola @gasparvalverde @waldonavia / nos vemos hoy en la gran final!!! gran compañeros todos!”/Divinaa Karina Vignola @karinavignola“@onettovictoria: @conradpde @karinavignola @gasparvalverde @waldonavia / a gente se vê hoje na grande final!!! grandes amigos todos!”/Divinaa Gaspar Valverde @GasparValverde mañana 12 talentosos cantantes dejarán todo por ser la estrella del Conrad 2013 y nosotros el placer de vivirlo! @conradpde @waldonavia
Noches de magia y glamour / Noites de magia e glamour Durante tres galas, los candidatos se lucieron con un repertorio que incluyó desde salsa y tango hasta rock, pasando por pop, soul y canto lírico. Todos los concursantes fueron reales estrellas, como las tantas que han pasado por el escenario de Conrad: vivieron la previa en los camerinos junto al personal de Espectáculos y fueron atendidos por un equipo de maquilladores y peinadores. Además, la gala final fue transmitida en vivo por Canal 11 de Punta del Este. Durante três festas de gala, os candidatos apresentaram um repertório que incluiu desde salsa e tango até rock, passando pelo pop, pelo soul e pelo canto lírico. Todos os participantes foram verdadeiras estrelas, como tantas que já passaram pelo palco do Conrad: vivenciaram a prévia nos camarins junto com a equipe de Espetáculos e foram maquiados e penteados pela equipe de maquiadores e cabeleireiros.
Gaspar Valverde @GasparValverde amanhã 12 talentosos cantores darão tudo para ser a estrela do Conrad 2013 e nós teremos o prazer de ver isso! @conradpde @waldonavia Victoria Onetto @onettovictoria Bienvenidos semifinalistas “Conrad busca a su estrella”! Hoy prueba de sonido, luces y vestuario! Ya son estrellas de @conradpde!” Victoria Onetto @onettovictoria Bem-vindos semifinalistas “Conrad procura sua estrela”! Hoje prova de som, luzes e vestuário! Já são estrelas do @conradpde!” Alvaro Navia @waldonavia @conradpde Gracias por invitarme como jurado a la gala d esta noche para elegir a la nueva estrella d la canción! Alvaro Navia @waldonavia @conradpde Obrigado por me convidar para ser jurado na festa desta noite para escolher a nova estrela da música!
Além disso, a festa final foi transmitida ao vivo pelo Canal 11 de Punta del Este. 44
Conrad busca su estrella.indd 44
13/12/12 10:07
Tapa - Sensation du temp.indd 18
12/11/12 6:18 PM
Tel. 59842496711
Sensation Dutems Pag-Conr56.indd 1
12/11/12 6:29 PM
Editorial
Nuestra empresa surge de la unión de tres generaciones pertenecientes a
Nossa Empresa surge da união de três gerações de uma família
una familia dedicada al negocio de la joyería desde hace 60 años.
dedicada ao negócio da joalheria, há 60 anos.
Hasta 2002, la empresa siempre se desempeñó en el rango mayorista,
Sempre atuando no ramo atacadista, em 2002, os atuais CEO
hasta que los actuales CEO de la familia tomaron la decisión de extender
tomam a decisão de ampliar a atividade, chegando da fábrica
la actividad y llegar desde la fábrica directo al consumidor.
diretamente ao consumidor final.
Así surgió Sensation du Temps. Con un concepto renovador,
E, assim, surge Sensation du Temps. Com um conceito inovador, suas
disponemos de locales con tres espacios diferentes: uno social, uno
lojas oferecem três espaços diferentes, um social, um comercial e
comercial y otro de difusión.
outro de difusão.
El concepto lo ensayamos durante dos años en La Barra (Punta del Este,
O conceito teve um ensaio de dois anos em La Barra (Punta del
Uruguay), y un año en el Salón Tronador del Hotel Llao Llao (Bariloche,
Este, Uruguai), e de um ano no Salão Tronador do Hotel Llao Llao
Río Negro). Luego, abrimos un local permanente en la avenida Alvear
(Bariloche, Rio Negro), para depois abrir uma loja permanente na Av.
de Buenos Aires en 2004. Simultáneamente, inauguramos otros en el
Alvear de Buenos Aires em 2004 e, em seguida, simultaneamente no
prestigioso Shopping Patio Bullrich de Buenos Aires, y en Conrad Punta
prestigiado Shopping Patio Bullrich, Buenos Aires e no Hotel Conrad
del Este Resort & Casino, en 2006.
de Punta del Este, em 2006.
Hoy, después de la última experiencia, podemos afirmar que nuestro
Hoje, depois da última experiência, podemos afirmar que nosso
concepto de espacio de marcas está consolidado. En el local de Sensation
conceito de espaço de marcas está consolidado. Na loja Sensation
du Temps de Conrad Punta del Este Resort & Casino, las principales
du Temps do Conrad Resort & Casino de Punta del Este, as principais
marcas cuentan con su mobiliario original que responde a su imagen
marcas contam com seu mobiliário original atendendo à sua imagem
institucional. Nuestro personal de ventas se encuentra altamente
institucional. Nossa equipe de vendas está altamente capacitada;
capacitado, todos tienen aprobado mínimamente el nivel 1 y 2 de
todos possuem, no mínimo, os níveis 1 e 2 dos seminários de
los seminarios de entrenamiento de las marcas de alta relojería. Las
treinamento de marcas da alta relojoaria. As coleções que podemos
colecciones que se pueden encontrar en la boutique incluyen piezas
encontrar na boutique contam com peças exclusivas que não estão
exclusivas no disponibles en ningún otro comercio del país.
disponíveis em nenhuma loja do país.
Este 10º aniversario contará con la incorporación de colecciones
Este 10º aniversário contará com coleções excepcionais, trazidas
excepcionales, traídas especialmente para la temporada de Punta del Este.
especialmente para a temporada de Punta del Este.
Ernesto Kohen
Ernesto Kohen
Editorial - Sensation du temp.indd 18
12/12/12 17:48
Ulysse Nardin Fundada en 1846 en Suiza, Ulysse Nardin se ha dedicado a la excelencia relojera por más de 160 años. Desde la creación del
Blue Toro
primer cronómetro de marina de a bordo hasta el desarrollo completo de la colección Marina, siempre ha rendido homenaje a la
El nuevo reloj Blue Toro de Ulysse Nardin es una equilibrada pieza
historia marítima. A principio del siglo XX, los cronómetros Ulysse
que combina a la perfección técnica y estética. Aunque esto no es una
Nardin conquistaron los océanos y ayudaron a más de 50 flotas de
novedad tratándose de un reloj de la firma Ulysse Nardin, que además
todo el mundo en su navegación. A través de los años, Ulysse Nardin
tiene una usabilidad inigualable marca de la casa.
obtuvo más de 4.300 premios de relojería, entre los cuales hubo 18
Con su bisel y coronas fabricadas en cerámica, su cuadrante de
medallas de oro. Cuando en 1983 Rolf W. Schnyder adquirió Ulysse
diseño y ese color azul puro, podemos garantizar que el Blue Toro es
Nardin, estaba decidido a honrar el pasado glorioso de la compañía.
un reloj moderno, de hoy. Además, es un elemento que cuenta con
Casi al mismo tiempo, Schnyder conoció al Dr. Ludwig Oechslin,
la tecnología relojera más avanzada del momento. El mecanismo de
un científico, inventor, historiador y extraordinario relojero. En una
esta joya es visible desde atrás, a través del fondo en cristal de zafiro.
relación única de cooperación profesional y de amistad personal,
Pero uno de los atractivos de este nuevo reloj Blue Toro es el
Schnyder y Oechslin crearon relojes que nunca habían existido hasta
calendario perpetuo, ya que es el único calendario perpetuo del
entonces; técnicamente innnovadores y sofisticados, estas piezas
mercado que va a pasar el año 2100.
combinan precisión, funcionalidad y facilidad de uso. Hoy en día,
El rotor está fabricado en oro gris, cosa que permite el funcionamiento
Ulysse Nardin continúa siendo responsable de invenciones,
de la cuerda automática, con una reserva de marcha de más de 45 horas.
patentes y complicaciones reconocidas mundialmente, como la famosa Trilogía del Tiempo, compuesta del Astrolabium, del
O novo relógio Blue Toro da Ulysse Nardin é uma equilibrada peça de
Tellerium y del Planetarium.
colecionador que combina com perfeição técnica e estética, apesar de isso não ser uma novidade, já que se trata de um relógio da marca
Fundada em 1846 na Suíça, a Ulysse Nardin dedicou-se à excelência
Ulysse Nardin, que conta com a usabilidade incomparável da casa.
relojoeira por mais de 160 anos. Desde a criação do primeiro
Com seu aro fabricado em cerâmica, seu mostrador com design,
cronômetro de marinha a bordo até o desenvolvimento completo da
e essa cor azul puro, podemos garantir que o Blue Toro é um
coleção Marina, sempre rendeu homenagem à história marítima. No
relógio moderno, dos dias de hoje. Além disso, é um elemento que
começo do século XX, os cronômetros a Ulysse Nardin conquistaram
conta com a tecnologia relojoeira mais avançada do momento. O
os oceanos e ajudaram mais de 50 frotas de todo o mundo em sua
mecanismo desta joia é visível pela parte de trás, graças ao seu fundo
navegação. Com o passar dos anos, a Ulysse Nardin ganhou mais
de cristal de safira.
de 4300 prêmios de relojoaria, entre os quais 18 medalhas de ouro.
Mas, uma das atrações deste novo relógio Blue Toro é o calendário
Quando, em 1983, Rolf W. Schnyder adquiriu a Ulysse Nardin,
perpétuo, uma vez que é o único calendário perpétuo do mercado que
estava decidido a honrar o passado glorioso da companhia. Quase
vai ultrapassar o ano 2100.
ao mesmo tempo, Schnyder conheceu o Dr. Ludwig Oechslin, um
O rotor é fabricado em ouro cinza, o que permite o funcionamento da
cientista, inventor, historiador e um extraordinário relojoeiro. Em
corda automática, com uma reserva de marcha de mais de 45 horas.
um relacionamento único de cooperação profissional e de amizade pessoal, Schnyder e Oeschlin criaram relógios que nunca tinham existido até então. Tecnicamente inovadoras e sofisticadas, estas peças combinam precisão, funcionalidade e facilidade de uso. Hoje em dia, a Ulysse Nardin continua sendo responsável pelas invenções, patentes e complicações reconhecidas mundialmente, como a famosa trilogia do Tempo, composta pelo Astrolabium, peloTellerium e pelo Planetarium.
Ulysse Nardin - Sensation du temp.indd 18
12/11/12 6:48 PM
Bulgari - Sensation Du tems.indd 1
12/11/12 6:37 PM
Parmigiani Fluerier, una de las más prestigiosas marcas suizas de alta
Parmigiani Fluerier, uma das mais prestigiadas marcas suíças da alta
relojería, nació en 1996 en el corazón de Val-De-Travers. Gracias
relojoaria, nasceu em 1996, no coração de Val-De-Travers. Graças à
a la fundación de la familia Sandoz y su dedicación para preservar
fundação da família Sandoz e à sua dedicação para preservar a alta
la alta calidad suiza, Parmigiani Fluerier es una de las pocas marcas
qualidade suíça, a Parmigiani Fluerier é hoje uma das poucas marcas
que diseñan cada modelo como un objeto de exhibición, creado
que desenham cada modelo como um objeto de exibição, criado
y perfeccionado en sus talleres de trabajo. Su fundador, Michel
e aperfeiçoado nas suas próprias oficinas. Seu fundador, Michel
Parmigiani, concibió el espíritu de la marca en 1976, a través de
Parmigiani, concebeu o espírito da marca em 1976, por meio de seu
su labor como restaurador de artefactos de relojería y su profundo
trabalho como restaurador de artefatos de relojoaria e devido ao seu
conocimiento sobre las maravillas mecánicas del pasado.
profundo conhecimento sobre as maravilhas mecânicas do passado.
Hoy, los principales retos de Michel Parmigiani se han alcanzado. Toda
Hoje, os principais desafios que Michel Parmigiani enfrentou foram
una red de trabajo artesanal y experiencia industrial, que brinda las
superados. Uma rede de trabalho artesanal e experiência industrial,
más raras y esenciales habilidades, es desarrollada para cubrir hasta
que oferece as habilidades mais raras e essenciais, é desenvolvida
el más pequeño detalle de cada reloj, tanto de su interior como de
para cobrir até o menor detalhe de cada relógio, tanto de seu interior
su exterior. Su completa autonomía la define como una de las únicas
como de seu exterior. Sua completa autonomia a define como uma das
casas de producción independiente con una fuerte presencia en el
únicas casas de produção independente com uma forte presença no
mercado de relojes de lujo.
mercado de relógios de luxo.
Esa independencia fue indispensable para desarrollar su inimitable
Essa independência foi indispensável para desenvolver seu estilo
estilo. Ya sean modelos con simples o grandes complicaciones, las
inigualável. Sejam modelos com complicações simples ou grandes, as
colecciones de Parmigiani se reconocen instantáneamente por el
coleções da Parmigiani são reconhecidas imediatamente, graças ao
diseño de sus originales motivos. Representada en más de setenta
design de seus motivos originais. Representada em mais de sessenta
países en los cinco continentes, la firma, una de las más destacadas
países nos cinco continentes, a empresa, uma das mais renomadas no
en el mundo de la relojería de alta gama, continúa buscando nuevas
mundo da relojoaria de primeira linha, continua procurando novas
oportunidades de expansión y desarrollo.
oportunidades de expansão e desenvolvimento.
Pershing Cronógrafo 005 CBF Grabado con el mítico emblema de la CBF en el dorso, el reloj Pershing 005 CBF luce los colores oficiales de la Confederación de Fútbol de Brasil: oro, azul y verde. El cronógrafo bicolor de acero y oro rosa destaca el simbólico tono azul intenso sobre la esfera decorada con guiloché Côtes de Genève. Las estrellas verdes de los cinco títulos de campeón del mundo de Brasil sustituyen los índices de los segunderos pequeños. A su vez, los contadores Chronographe de las horas y de los minutos se realzan con cifras verdes y agujas amarillo oro. El Pershing Cronógrafo 005 CBF cuenta con un movimiento PF334. La caja redonda de esta pieza única es de titanio y el bisel, de oro rosa u oro blanco. Com o mítico emblema da CBF gravado no dorso, o relógio Pershing 005 CBF tem as cores oficiais da Confederação Brasileira de Futebol: amarelo, azul e verde. O cronógrafo bicolor de aço e ouro rosa destaca o simbólico tom azul intenso sobre a esfera decorada com guilochê Côtes de Genève. As estrelas verdes dos cinco títulos de campeão mundial do Brasil substituem os indicadores do display de segundos. Já os contadores Chronographe das horas e dos minutos ganha destaque com números verdes e ponteiros amarelo-ouro. O Pershing Cronógrafo 005 CBF conta com um movimento PF334. A caixa redonda desta peça única é de titânio e o bisel, de ouro rosa ou branco.
parmigiani - Sensation du temp.indd 18
12/11/12 7:05 PM
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ZENITH - Sensation du temp.indd 18
12/11/12 6:17 PM
Una tradición de excelencia Uma tradição de excelência Fundada en 1860 por Louis-Ulysse Chopard, Chopard es una de las más selectas compañías de joyas, relojes y accesorios que tiene el mercado. En 1921, el hijo del fundador, Paul Louis Chopard, abrió una sucursal en La Chaux-de-Fonds y luego trasladó las oficinas centrales hacia allí. En 1936, la empresa se mudó a Ginebra, la capital de la alta relojería, y así se acercó a su clientela cosmopolita. En 1943, Paul André Chopard tomó el timón de la compañía y en 1963 buscó un
Fundada em 1860 por Louis-Ulysse Chopard, a Chopard é uma das
comprador que reviva y perpetúe la rica herencia de la marca, ya que
companhias de joias, relógios e acessórios mais exclusivas do mercado.
sus hijos no continuaron con la empresa. Fue entonces que conoció
Em 1921, o filho do fundador, Paul Louis Chopard, abriu uma filial em
a Karl Scheufele, descendiente de una dinastía de relojeros y joyeros
La Chaux-de-Fonds, para onde depois transferiu os escritórios centrais.
alemanes, quien compró la compañía.
Em 1936, a empresa se mudou para Genebra, a capital da alta relojoaria
Con el impulso de la familia Scheufele, Chopard experimentó un
e, assim se aproximou de sua clientela cosmopolita. Em 1943, Paul
desarrollo espectacular. Karl Scheufele y su esposa orquestaron la
André Chopard, assumiu o comando da empresa e, em 1963, procurou
expansión internacional de la compañía por más de 40 años, y siguen
um comprador capaz de reviver e perpetuar a rica herança da marca, já
trabajando en la empresa. Sus hijos son los actuales copresidentes:
que nenhum de seus filhos quis assumir o comando da empresa. Nesse
Caroline Scheufele es responsable de la colección de damas y de alta
momento, conheceu Karl Scheufele, descendente de uma dinastia de
joyería, y su hermano Karl-Friedrich Scheufele gestiona las colecciones
relojoeiros e joalheiros alemães que comprou a companhia.
de caballeros y Chopard Manufacture en Fluerier, el lugar de
Sob a influência da família Scheufele, Chopard experimentou um
producción de los movimientos LUC.
crescimento espetacular. Karl Scheufele e sua esposa Karin gerenciaram a expansão internacional da companhia por mais de 40 anos, e
Joyas Imperiale: sensual sofisticación
continuam trabalhando ativamente na empresa. Seus filhos são os atuais
Para acompañar a su elegante reloj Imperiale, rediseñado en 2010,
vice-presidentes: Caroline Scheufele é responsável pela coleção feminina
Chopard creó una nueva línea de joyas. La colección Imperiale
e de alta joalheria, enquanto seu irmão Karl-Friedrich Scheufele dirige
-despreocupada, firme y segura- ofrece un toque de modernidad.
as coleções masculinas e Chopard Manufacture en Fluerier, o local de
Inspirada en el reloj Imperiale, la línea despliega la intimidad de un
produção dos movimentos LUC.
tocador a través de sus delicados detalles. Las formas curvadas de las joyas en oro rosa o blanco, pulidas o engastadas de diamantes,
Joias Imperiale: Sofisticação sensual
permiten entrever una piel aterciopelada o las piedras de brillos suaves:
Para acompanhar seu elegante relógio Imperiale, redesenhado em
amatistas, cuarzo rosa o calcedonia.
2010, a Chopard criou uma nova linha de joias. A coleção Imperiale,
A veces etérea y delicada, otras preciosa y exuberante. El motivo
despreocupada, firme e segura, oferece um toque de modernidade.
Imperial se presta a múltiples composiciones exquisitas. El juego entre
Inspirada no relógio Imperiale, a linha revela a intimidade de um tocador,
la luz y los volúmenes aportan a las joyas un aura majestuosa. Las joyas
por meio de seus detalhes delicados. As formas curvas das joias em ouro
Imperiale, pura sofisticación y sensualidad, son una colección elegante
rosa ou branco, polidas ou cravejadas de diamantes, permitem entrever
que combina fuerza y fragilidad.
uma pele aveludada ou as pedras de brilhos suaves: ametistas, quartzo rosa ou calcedônia. Algumas vezes etérea e delicada e outras, preciosa e exuberante, o motivo Imperial se presta a múltiplas composições requintadas. O jogo que surge entre a luz e os volumes dá às joias uma aura majestosa. As joias Imperiale, pura sofisticação e sensualidade, são uma coleção elegante, que combina força e fragilidade.
chopard - Sensation du temp.indd 18
12/13/12 11:17 AM
Bretling Pag-Conr56.indd 1
12/11/12 6:38 PM
Contratapa - Sensation du temp.indd 18
12/11/12 6:38 PM
-Ver2013.indd 1
29/11/12 14:27
Texto: Nicolás Pili Fotos: Gaby Herbstein
De fiesta Uma festa! Motivos para celebrar nunca faltan. Así como los quince años
Motivos para comemorar nunca faltam. Assim como os quinze anos
de Conrad Punta del Este Resort & Casino merecieron una gran
do Conrad Punta del Este Resort & Casino mereceram uma grande
fiesta, la talentosa fotógrafa Gaby Herbstein, reconocida por su
festa, a talentosa fotógrafa Gaby Herbstein, reconhecida por sua
impactante estética de vanguardia, presenta su calendario 2013
impactante estética de vanguarda, apresenta seu calendário 2013,
dedicado enteramente a la “celebración” como concepto. Es que ella
dedicado inteiramente à “comemoração” como conceito. É que ela
también está de festejo: ya son 20 años los que lleva realizando estos
também está comemorando: já faz 20 anos que vem realizando esses
esperados calendarios que presentan diversas temáticas y cuentan con
esperados calendários, que apresentam diversas temáticas e contam
participación de destacadas celebrities y figuras del espectáculo bajo
com a participação de destacadas celebrities e figuras do espetáculo,
su original mirada. “Celebrar la vida, compartir, sin importar con quién
sob seu olhar original. “Comemorar a vida, compartilhar, sem importar
estés. El motivo es que siempre hay motivos para festejar”, cuenta
com quem estejamos. O motivo é que sempre existem motivos para
entusiasmada Herbstein.
festejar”, conta entusiasmada Herbstein.
56
02 - Gaby Herbstein.indd 56
12/11/12 6:02 PM
02 - Gaby Herbstein.indd 57
12/11/12 6:02 PM
Nesta ocasião, a fotógrafa escolheu trabalhar com lindas e famosas que contribuíram, dando seu toque dramático e festivo a cada retrato. Celeste Cid, Sofía Gala, Sabrina Garciarena, Esmeralda Mitre, Jazmín Stuart, Belén Blanco e Belén Chavanne foram as deusas escolhidas para cada mês. “Nós as escolhemos procurando certo perfil com o qual gostamos de trabalhar, e todas elas se entusiasmaram com a proposta; foi incrível. Todo o processo foi uma verdadeira comemoração”, acrescenta a fotógrafa, que já expôs seus trabalhos em espaços como o Malba, em Buenos Aires, e até no Art Basel Miami Beach, e que já realizou numerosos calendários em benefício de fundações e ONGs como a Fundação Huésped.
“Todo el proceso fue una auténtica celebración”, cuenta la fotógrafa. “Todo o processo foi uma verdadeira comemoração”, acrescenta a fotógrafa. En esta ocasión, la fotógrafa eligió trabajar con famosas y bellas que le aportaron el toque dramático y festivo a cada retrato. Celeste Cid, Sofía Gala, Sabrina Garciarena, Esmeralda Mitre, Jazmín Stuart, Belén Blanco y Belén Chavanne fueron las diosas seleccionadas para cada mes. “Las elegimos buscando cierto perfil con el que nos encanta trabajar, y todas se entusiasmaron con la propuesta, fue increíble. Todo el proceso fue una auténtica celebración”, agrega la fotógrafa, que ha presentado sus trabajos en espacios como el Malba, en Buenos Aires, e incluso en Art Basel Miami Beach, y que realizó numerosos calendarios a beneficio de fundaciones y ONG, como la Fundación Huésped. 58
02 - Gaby Herbstein.indd 58
12/11/12 6:02 PM
Club House-Conr49.indd -Ver2013.indd Club House 1 1
17:26 06/04/2011 27/11/12 04:35:08 p.m.
“La idea fue destacar doce motivos de celebración en catorce fotos que tienen que ver con las oportunidades que la vida te da para ser feliz”. “A ideia foi destacar doze motivos para comemoração em catorze fotos que têm a ver com as oportunidades que a vida te dá para ser feliz”.
Viva la vida El resultado deslumbra a simple vista. La efervescencia de la champaña y el dorado del vestido y su entorno hacen que Celeste Cid brille en la tapa de Celebración. Así como Sabrina Garciarena, que luce radiante rodeada de bolas de boliche (“fresca y luminosa, como es ella”, como la describe la fotógrafa), o Jazmín Stuart, que para el mes de marzo representa el despertar después de un día de fiesta (“mejor dicho un ‘continuar’, luego de una larga noche de festejos”, aclara Herbstein). Sofía Gala y Belén Blanco, por su parte, aportan rebeldía a sus producciones. Mientras que Esmeralda Mitre (muy sensual, en un unicornio de calesita) y Belén Chavanne (de fiesta en una limosina) combinan un look elegante y jugado con belleza y actitud. “La idea fue destacar doce motivos de celebración en catorce fotos que tienen que ver con las oportunidades que la vida te da para ser feliz”, concluye. Y como toda buena obra de arte, ¡nos contagia! •
Viva a vida O resultado fascina assim que o vemos. A efervescência do champagne e o dourado do vestido e do seu entorno fazem com que Celeste Cid brilhe na capa de Celebración. Assim como Sabrina Garciarena, que surge radiante rodeada de bolas de boliche (“jovial e brilhante, como é”, como a descreve a fotógrafa), ou Jazmín Stuart que, no mês de março, representa o despertar após um dia festivo (“aliás após um ‘continuar’, depois de uma longa noite de comemorações”, esclarece Herbstein). Sofía Gala e Belén Blanco, por outro lado, trazem rebeldias às suas produções, enquanto Esmeralda Mitre (muito sensual, em um unicórnio de carrossel) e Belén Chavanne (festejando em uma limusine), combinam um look elegante aliado à beleza e à atitude. “A ideia foi destacar doze motivos para comemoração em catorze fotos que têm a ver com as oportunidades que a vida te dá para ser feliz”, conclui. E como toda boa obra de arte, é contagiante! •
02 - Gaby Herbstein.indd 60
12/11/12 6:02 PM
Fashion Company Pag-Conr56.indd 1
11/12/12 14:51
15 años de diversión 15 anos de diversão Conrad Punta del Este celebró sus 15 años con un cóctel de gala, decorado en plata y verde menta. Cortinados con interminables flecos de seda y 3 mil metros de caireles de cristales facetados delinearon el glam necesario para un festejo inolvidable que tuvo hasta su propio trago a tono con los colores de la noche. “Put your head on my shoulder” fue uno de los tantos hits que interpretó Paul Anka en un show que sorprendió al público, al igual que en la inauguración de Conrad en 1997. Todos se emocionaron y corearon su repertorio de éxitos. •
62
O Conrad Punta del Este comemorou seus 15 anos com um coquetel de gala, decorado nas cores prata e verde menta. Cortinas com franjas intermináveis de seda e 3 mil metros de contas de cristais facetados deram o glamour necessário para um festa inesquecível que contou até com seu próprio drinque combinando com as cores da noite. “Put your head on my shoulder” foi um dos diversos hits que Paul Anka interpretou em um show que surpreendeu o público, como na inauguração do Conrad em 1997. Todos ficaram emocionados e cantaram juntos seu repertório de sucesso. •
Comité Ejecutivo: Carlos Mangold, Miguel Mora, Ariel Pérez, Silvina Luna, Ramiro Roldós, Álvaro Elola, Joaquín Ramírez.
02 - 15 aniversario.indd 62
11/12/12 20:24
Alejandra Forlán.
Gustavo Yankelevich y Rosella della Giovampaola.
Emiliano Cotelo y Alexandra Morgan.
Roberta Miranda.
Ricardo Macchi.
Lucho Avilés.
Jorge Batlle y Mercedes Menafra
Roberto Giordano, Graciela Alfano, Caterina Hagopian y Carlos Manzi.
Berenice y Antonio Lamônica.
02 - 15 aniversario.indd 63
Luisa Kuliok y Santiago Romano.
Teresa Calandra y Gonzalo Bergada.
63
11/12/12 20:25
Claudia Galván y Edgar da Silveira. Mariana Blengio y Leonardo Lorenzo. Carla Becker, María Fernández y Maria Da Graca Coelho.
Amaury Jr. y Paul Anka.
64
Julia y Victoria Caufal Teixeira.
02 - 15 aniversario.indd 64
Alexandre Grendene y Nora Teixeira.
Horacio Correa y Sergio Puglia.
11/12/12 20:26
Martín Laventure y Sra. Vanesa de Noble Herrera y Felipe Noble Herrera.
Raúl Almandós.
Silvina Luna y Carlos Di Domenico.
Thaís Pacholek.
María Pía Bongoll, Nataly Stal, Carlos Cámara y Lucía Saravia.
02 - 15 aniversario.indd 65
Fabiana Kanovich y Walter Zeinal.
65
11/12/12 20:27
Energía en movimiento Energia em movimento
Llegó el verano y con él, todas las ganas de energizarse, divertirse y
O verão chegou e, com ele, a vontade de ficar cheio de energia, divertir-
poner el cuerpo en movimiento con los mejores instructores de fitness
se e colocar o corpo em movimento com os melhores instrutores de
de la región. Para inaugurar la nueva temporada, el 5 de enero Diana
fitness da região. Para inaugurar a nova temporada, no dia 5 de janeiro,
Bustamante, Jorge Rodríguez y Daniel Tangona brindarán una master
Diana Bustamante, Jorge Rodríguez e Daniel Tangona oferecerão uma
class con entrada libre en el Salón Río de Janeiro, donde harán una
Master Class com entrada livre no Salão Rio de Janeiro, onde farão uma
demostración de sus vibrantes clases, que combinan diferentes ritmos y
demonstração das suas aulas vibrantes, que combinam diferentes ritmos
estilos. ¿Cuál es la propuesta de Conrad Punta del Este para mantenerse
e estilos. Qual é a proposta do Conrad Punta del Este para ficar em
Conrad Kid´s Club Nuevas actividades y paseos esperan a los
Novas atividades e passeios esperam as
chicos en el Kid’s Club: juegos deportivos al
crianças no Kid’s Club: jogos esportivos ar
aire libre como fútbol, volley, tenis, básquet
livre como futebol, vôlei, tênis, basquete
y “mini - olimpíadas”; talleres de arte con
e “miniolimpíadas”, oficinas de arte com
propuestas de eco-reciclado, pintura en
propostas de eco-reciclagem, pintura em
acrílico, arcilla y cocina, entre otros; juegos
acrílico, argila e cozinha, entre outros, jogos
electrónicos y todo tipo de actividades
eletrônicos e todo tipo de atividades aquáticas.
acuáticas. Además, el programa incluye
Além disso, o programa inclui saídas às quintas
salidas jueves y domingos para visitar los
e aos domingos para visitar os lugares mais
lugares más lindos de Punta del Este o ir al
lindos de Punta del Este ou para ir ao cinema,
cine, acorde a las edades y con todo incluido
de acordo com a idade, e com tudo incluído
(traslados en bus, entradas y merienda).
(traslados de ônibus, entradas e lanche).
Todos los días de 10 a 23. Informes en la
Todos os dias das 10hs às 23hs. Informações
Ext. 2527. •
pelo ramal 2527. •
66
02 - WELLNES #56.indd 66
12/12/12 17:54
en forma durante el verano? Siempre con sello propio, Daniel Tangona
forma durante o verão? Sempre com seu estilo próprio, Daniel Tangona
estará al frente de la novedosa clase Tabata Boot Camp, cuatro veces
estará dando a nova classe Tabata Boot Camp, quatro vezes por
por semana. Jorge Rodríguez, por su parte, presentará sus divertidas
semana. Jorge Rodríguez, por outro lado, apresentará suas divertidas
clases de baile Salsa Latin Mix, Cubaton y Atrévete –100% reggaeton–,
aulas de dança Salsa Latin Mix, Cubaton e Atrévete –100% reggaeton–,
todas con coreografías simples de seguir. Y la personal trainer argentina
todas com coreografias simples de seguir. E a personal trainer argentina
Diana Bustamante ofrecerá nuevas disciplinas, como Slim circuit y
Diana Bustamante oferecerá novas disciplinas, como Slim circuit e
Power Plate, entre otras actividades. •
Power Plate, entre outras. •
Nuevo tratamiento / Novo tratamento A la gama de nuevos productos faciales y corporales de Germaine de Capuccini se le suma un novedoso Tratamiento Profesional de Ojos. Pensado para lucir una mirada luminosa, el Programa Especial para Contorno de Ojos previene arrugas y líneas de expresión, corrigiendo y rellenando sin necesidad de micro - inyecciones. Un cuidado cosmético especializado, para lucir cada vez más bellas. Todos los días de 8 a 22. Informes en las Ext. 2222, 2226 y 2802. • Junto com os novos produtos faciais e corporais de Germaine de Capuccini, surge um inédito Tratamento Profissional para os Olhos. Pensado para luzir um olhar luminoso, o Programa Especial para Contorno de Olhos previne rugas e linhas de expressão, corrigindo e preenchendo sem necessidade de microinjeções. Um cuidado cosmético especializado, para as mulheres ficarem cada vez mais belas. Todos os dias das 8hs às 22hs. Informações nos ramais 2222, 2226 e 2802. • 67
02 - WELLNES #56.indd 67
12/12/12 17:54
68
Louis Vuiton_2.indd 68
12/11/12 4:03 PM
Verano chic Verão chique Inspirada en los personajes interpretados por la actriz francesa Catherine Deneuve, tan bella en papeles como La sirena de Mississippi, de François Truffaut, la mujer de la colección Cruise 2013 de Louis Vuitton toma el mar como referencia y lo transforma en un look sofisticado y a la vez informal. Los colores y las texturas se combinan para respetar una estética más bien relajada y actual, pero sin perder los valores que Louis Vuitton representa tradicionalmente. Así, los accesorios, carteras y equipajes de mano que hacen de la marca un referente de la moda, ahora aparecen intervenidos por estampados modernos y colores como el rosado, que aportan un toque más pop. Asimismo, la colección incluye vestidos, shorts, faldaspantalón y blusas que responden al espíritu del verano: colorido y de formas sencillas. Con el blanco como base, mezclado con tonos cálidos como el café tostado y detalles en lavanda, azul cielo, índigo y rosa, así como también patrones geométricos, todas estas prendas completan un look fresco, apto para todo tipo de eventos. ¿El infaltable? La línea de lentes de sol, fundamentales para protegerse durante el día. Inspirada nos personagens interpretados pela atriz francesa Catherine Deneueve, tão bela em papéis como A Sereia do Mississipi de Truffaut, a mulher da coleção Cruise 2013 de Louis Vuitton inspira-se no mar e o transforma em um look sofisticado e ao mesmo tempo informal. As cores e as texturas combinam entre si, para trazer uma estética relaxada e atual, mas sem perder os valores que Louis Vuitton representa tradicionalmente. Dessa forma, os acessórios, as bolsas e bagagens de mão, que tornam a marca um referencial da moda, agora aparecem com estampas modernas e tons de rosa, que dão um toque mais pop. A coleção inclui, também, vestidos, shorts, saias-calças e blusas que incorporam o espírito do verão: colorido e com formas simples. Tendo o branco como base, misturado com tons cálidos como o café tostado e detalhes em lavanda, azul céu, índigo e rosa, assim como os padrões geométricos, todas essas peças compõem um look leve, apto para todo tipo de eventos. O que não pode faltar? A linha de óculos escuros, fundamentais para se proteger durante o dia. 69
Louis Vuiton_2.indd 69
12/11/12 4:03 PM
© Conrad Punta del Este
Esta temporada, Punta del Este vuelve a recibir a la renombrada marca en su local en Calle 20 y 29. Nesta temporada Punta del Este volta a receber a renomada marca na sua loja na Rua 20 e 29.
¿El plus? Esta temporada Punta del Este vuelve a recibir con honores a
O bônus? Nesta temporada Punta del Este volta a receber, com honra,
la renombrada marca en su local en Calle 20 y 29, ambientado al estilo
a renomada marca na sua loja na Rua 20 e 29, decorada com o estilo
de un resort veraniego. Como señaló François Rosset, presidente de
de um resort de verão. Como apontou François Rosset, presidente
la división latinoamericana de la marca, en el día de la apertura: “Los
da divisão latino-americana da marca, no dia da inauguração: “Os
amigos de Louis Vuitton disfrutarán de descubrir todo lo que esta
amigos de Louis Vuitton gostarão de descobrir tudo o que esta loja
tienda tiene para ofrecer, ya que nuestra temática durante todo el año
tem para oferecer, já que o tema da nossa campanha girará, durante o
girará alrededor de la playa”.
ano todo, em torno da praia”.
La de Punta del Este es la más reciente de las tiendas resort de Louis
A loja resort de Punta del Este é a mais recente da Louis Vuitton, e
Vuitton, que acompaña al resto, todas ubicadas en los balnearios más
acompanha as outras, todas localizadas nos balneários mais exclusivos
exclusivos del mundo, como en la isla de Capri, Palma de Mallorca,
do mundo, como na ilha de Capri, em Palma de Mallorca, em Puerto
Puerto Banús y Mykonos. Para visitar cada uno de estos destinos top,
Banus, e em Mykonos. Para visitar cada um desses destinos top,
nada mejor que estar equipados por la marca que hace del viajar y la
nada melhor que estar equipado com a marca que transforma a arte
elegancia, ya sea en la vida en la ciudad o durante las vacaciones en un
de viajar e a elegância, seja no dia a dia ou durante as férias, em um
destino exótico, un auténtico estilo de vida. •
destino exótico; um autêntico estilo de vida. •
70
Louis Vuiton_2.indd 70
12/11/12 4:03 PM
Cafe Cabrales Pag-Conr55.indd 1
26/09/12 17:21
Savoir Faire
FELIX CAFFE
Pasticceria, caffetteria e ristorantino de 9 a 23 hs. Repostería europea y regional para degustar en el lugar o para llevar. Un must de la temporada: los deliciosos waffles. La novedad: una propuesta del día para el almuerzo y la cena.
Pasticceria, Caffeteria e Ristorantino das 9 às 23hs. Confeitaria europeia e regional para degustar no local ou para levar. Um must da temporada: os deliciosos waffles. A novidade: uma proposta do dia para o almoço e para o jantar.
Av. Pedragosa Sierra y Av. Del Mar. Tel.: 4248-3125 - www.felixcaffe.com.uy
LEONARDO ETXEA Este encantador restaurante de punta del este nos sorprende con 4 nuevos platos de centolla, una verdadera delicia para los amantes de este maravilloso producto , en un ambiente muy cálido donde la comida vasca brilla ¡en todo su esplendor!.
Este charmoso restaurante de Punta del Este nos fascina com 4 novos pratos à base de caranguejo, uma verdadeira delícia para os fãs deste produto maravilhoso, em um lugar muito aconchegante onde a comida basca brilha em toda sua glória!
Joaquín Lenzina casi Bvr. Artigas, Parada 2. Tel.: 4249-3723 - E-mail: leoetxea@gmail.com
LO DE RUBEN Con una cuidada ambientación rústica, Lo de Ruben despliega todos los sabores de la gastronomía del Río de la Plata. Su verdadera parrilla criolla se conjuga con una amplia variedad de vegetales de su huerta orgánica y una lograda carta de vinos y postres.
Em sua ambientação rústica, Lo de Ruben apresenta todos os sabores da gastronomia do Rio da Prata. Seu verdadeiro churrasco crioulo se combina com uma ampla variedade de legumes de sua horta orgânica e com uma excelente carta de vinhos e sobremesas.
Santa Teresa 846, Maldonado. Tel.: 4222-3059
NONNO ANTONIO En esta fábrica se elaboran quesos en las mismas condiciones que se hacían antiguamente. Aquí se pueden realizar degustaciones de todos los productos acompañados con varietales acordes y en un lugar ambientado con un estilo diferente.
Nesta fábrica são elaborados queijos nas mesmas condições em que eram feitos antigamente. Aqui é possível degustar todos os produtos acompanhados com outras delícias e em um lugar decorado com um estilo diferente.
Camino Lussich y Paso Marrero. Tel.: 4224-1664 - www.quesosnonnoantonio.com
N A P O L E Ó N R E S TA U R A N T Su privilegiada ubicación frente al puerto y su gran trayectoria hacen de Napoleón uno de los favoritos de Punta del Este. Fiel a su estilo, ofrece una amplia variedad, una excelente parrilla y delicias en pescados y mariscos.
Sua localização privilegiada em frente ao porto e sua grande trajetória fazem do Napoleón um dos favoritos de Punta del Este. Fiel a seu estilo, oferece ampla variedade, um churrasco excelente e delícias com peixes e frutos do mar.
Rambla Artigas entre calle 10 y 12. Tel.: 4244-4043 - www.napoleon.com.uy
SOHO Tan cosmopolita como Punta del Este, Soho es un clásico referente de la movida esteña. Todos los días, su propuesta gastronómica de cocina internacional y pizzetas se disfruta a la par de sus glamorosas noches con shows de jazz, tragos y dance.
Tão cosmopolita quanto Punta del Este, o Soho é uma referência clássica do agito do leste. Todos os dias, sua proposta gastronômica de culinária internacional e pizzetas são saboreadas juntamente com glamourosos shows de jazz, drinques e danceteria.
Rambla Artigas entre 10 y 12, Puerto de Punta del Este. Tel.: 4244-7315 - www.sohopuntadeleste.com
72
Savoir Faire 56x6.indd 72
11/12/12 17:39
Transporte Cunフテti -Ver2013.indd 1
05/12/12 14:29
Full extensionesPag-Conr56.indd 1
12/11/12 7:38 PM
RG-MANZI-2011_Maquetaci贸n 1 21/09/11 16:36 P谩gina 1
roberto giordano www.robertogiordano.com
Giordano -Conr51.indd 1 Pag-Conr56.indd 1
22/09/2011 09/10/12 04:00:00 p.m. 11/12/12 15:36 15:20
Tiffanys Pag-Conr56.indd 1
30/11/12 17:39