www.christ.eu
A Ñ O 1 3 / Nº 5 1
Tapa y-Conr51.indd Contra Conrad Christ 1 51.indd 1
28/09/2011 03:30:22 p.m.
CONRAD STYLE / PRIMAVERA 2011
CHRIST Shop Carrasco: Divina Comedia y Cambará · Tel.: 2600 8709 CHRIST Shop Punta del Este: Calle 27 y 20 · Tel.: 4244 8538 CHRIST Shop Buenos Aires: Arenales 1199 · Tel.: 4816 6558 CHRIST Shop Santiago de Chile: Alonso de Cordova 3086 Vitacura · Tel.: 2630339 - 8938335
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O
Tapa 51 - Monique-OK.indd 1
10/18/11 10/18/11 12:34 12:37 PM PM
Vos podés ser la nueva Conrad Angel. Este año Conrad elige nuevamente a sus ángeles y vos podés ser una de ellas. Vuelve el concurso más espectacular de la temporada, no te lo pierdas. Entrá en www.conradangels.com, completá el formulari formu mula lari rio, o mandá tu video o, y ffotos otos actuales y p preparate reparate par ara a vi v viir la e exp xper eriiencia de tu vida.
Hazte fan de Conrad Resort & Casino
Luis Vuiton DoblPag-Conr51.indd Retiraciones Conrad 51.indd 11
13/09/2011 11:04:53 a.m.
Conrad Angels -Conr51.indd 1
Síguenos en conradpde
10/17/11 AM 10/17/11 11:34 4:54 PM
Luis Vuiton DoblPag-Conr51.indd 2
13/09/2011 11:04:54 a.m.
Conrad -Conr51.indd 1
07/10/2011 10:51:25 a.m.
EDITORIAL PRIMAVERA
Estimados amigos: ¡La magia de la primavera ha llegado y ya se luce en los hermosos jardines y playas de Punta del Este! Los colores se revelan a cada paso y con los días más largos y el clima más cálido, el ambiente se vuelve aún más festivo. El disfrute crece en intensidad y en Conrad esta época se vive de una manera muy especial. Nada mejor para acompañar el momento en el que reaparecen las flores más bellas de la región que con un nuevo scouting para elegir a las Conrad Angels 2012. Este será el primer paso de una difícil elección porque, tras una intensa búsqueda, un prestigioso jurado seleccionará a las tres finalistas, una de Argentina, una de Brasil y una de Uruguay, que serán las encargadas de animar la gran promo del Casino y representarán a Conrad en los desfiles y las fiestas más glamorosas del próximo verano. A quienes quieran participar de este tentador certamen y empezar a soñar con formar parte del centro de entretenimiento más sobresaliente de Sudamérica, las invitamos a inscribirse en www.conradangels.com. ¡Y hay más! Porque en noviembre palpitaremos con uno de los momentos más emocionantes del Casino: la Gran Final Millonaria del Poker Tour 2011, un torneo que colmó de diversión al Salón Montecarlo durante todo el año y que entregará más de 2.000.000 de dólares en premios. Como si esto fuera poco, en diciembre celebraremos un nuevo aniversario con una magnífica e imperdible fiesta. Porque Conrad Punta del Este Resort & Casino cumple 14 años brindándoles los mejores torneos y los premios más importantes de la región, exquisita gastronomía, impactantes shows internacionales, una variada oferta de eventos para toda la familia y un servicio de hotelería cinco estrellas. Como es habitual, la diversión y la alegría colmarán a Conrad en la estación que simboliza la renovación de la vida. ¡Los esperamos!
Estimados amigos, A magia da primavera chegou e já se mostra nos maravilhosos jardins e praias de Punta del Este! As cores florescem a cada passo e com os dias mais longos e a temperatura mais quente, o clima fica ainda mais festivo. A curtição cresce intensamente e no Contad Punta del Este Resort & Casino a primavera é vivida de uma maneira muito especial. Nada melhor para acompanhar o momento quando reaparecem as flores mais belas da região que com um novo scouting para eleger as Conrad Angels 2012. Este será o primeiro passo de uma difícil escolha. Porque depois de uma intensa busca, um jurado de prestígio selecionará as três finalistas, uma de Argentina, uma de Brasil e uma de Uruguai, que serão encarregadas de animar a grande promoção do Cassino e que representarão o Conrad nos desfiles e festas mais glamourosas do próximo verão. Quem quiser participar dessa tentadora seleção e fazer parte do centro de entretenimento de maior destaque da América do Sul, está convidado a se inscrever no site www.conradangels.com. E ainda tem mais! Porque em novembro vibraremos com um dos momentos mais emocionantes do cassino: a Grande Final Milionária do Poker Tour 2011, um torneio que encheu de diversão o Salão Montecarlo durante o ano inteiro e que entregará mais de U$S 2.000.000 em prêmios. Como se isso não bastasse, em dezembro comemoraremos mais um aniversário com mais uma festa magnífica e imperdível. Porque o Conrad Resort & Casino completa 14 anos oferecendo a você os melhores torneios e os maiores prêmios da região, deliciosa gastronomia, impressionantes shows internacionais, uma programação variada de eventos para toda a família e um serviço de hotelaria cinco estrelas. Como é habitual, a diversão e a alegria marcarão o Conrad durante a estação que simboliza a renovação da vida. Esperamos por vocês!
Jorge Serna Vicepresidente y Gerente General de Conrad Punta del Este Resort & Casino 5
Editorial 51.indd 5
10/14/11 6:12 PM
SUMARIO
A Ñ O 1 3 / Nº 5 1
Staff
PRIMAVERA
CONSEJO EDITORIAL CONRAD PUNTA DEL ESTE RESORT & CASINO: Jorge Serna - vicepresidente y gerente General. Silvina Luna - directora de Marketing.
Estilo de vida Tendencias 16 Celebrities & Glam 18
Entretenimientos Agenda de Entretenimientos 28 Monique Alfradique 30 Casino Agenda de Casino 36 Gallery Casino 38 Eterna diversión 40 Eterna diversão
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O
Tapa 51 - Monique-OK.indd 1
DIRECTOR: Carlos A. Manzi.
10/17/11 12:16 PM
Nuestra tapa / Nossa Capa Monique Alfradique Foto Marco Maia Producción Ana Cristina Tondin Make Up Marcos Proenca Indumentaria Miele
PRODUCCIÓN EDITORIAL: Manzi División Publishing. E-mail: conradstyle@manzipublicidad.com
Es M
PUBLICIDAD: Manzi División Publishing. E-mail: ventas@manzipublicidad.com
Gourmet Agenda Gourmet 50 Savoir Faire 56
REPRESENTANTES DE PUBLICIDAD: Uruguay: Rúben Rótulo. Tel.: +598 (42) 577281 int. 125. E-mail: ventasuruguay@manzipublicidad.com Brasil: Ronilton Camara. Tel.: +55 (11) 2283-2445. E-mail: rcamara@originaldobrasil.com.br Chile: Juan Ignacio Maturana Miquel. Tel.: (562) 24-94-769 - Cel.: 941-92-293 E-mail: jimat@manquehue.net France: IMM Inflight Media Marketing, Christelle Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05. Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902) 3653-4433. E-mail: lucia.colucci@fastwebnet.it Germany: MP International Media Service, Matt Kober. E-mail: mkober@mp–ims.de Great Britain: SPAFAX Group, Niall Mc Bain. Tel./Fax: (44-20) 79062001. Japan: I.A.C. Japan Inc., Kazuo Akiyama. Tel.: (81-3) 32635877. Fax: (81-3) 32635865. Korea: JES Media International, Young–Seoh Chinn. Tel.: (822) 481-3411/3. Fax: (822) 481-3414. Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo. Tel.: (852) 2516-1000. USA: Charney Palacios & Co. Grace Palacios. Tel.: 1-786-388-6360.
Negocios Conrad Business News 60 El caso Miguel Angel 62 O caso Michelangelo
Agenda de Negocios 66
COLABORARON EN ESTA EDICIÓN: Carlos Cámara, Eduardo Font de Bon, Fernando Gutiérrez y el Ministerio de Turismo y Deporte de Uruguay. ASESORES LEGALES: Estudio Anderson & Asociados, Dr. Diego María Anderson. VERSIÓN EN PORTUGUÉS: Renata Mesquita. FOTOCROMÍA: D.T.P. Conexión Gráfica S.R.L.
Carmelo 20 © Sony Music Uruguay
IMPRESIÓN: Mundial S.A. El contenido de los avisos publicitarios y de las notas no es responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes. La Editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad. La reproducción total o parcial de cualquiera de los artículos, secciones o material gráfico de esta revista no está permitida. Registro de la Propiedad Intelectual en trámite. CONRAD STYLE ©: Año XIII – Nº 51 www.conrad.com.uy Publicación trimestral. Es una realización de:
Preciosa delicia 52
www.manzipublicidad.com Integrante de la Asociación Argentina de Editores de Revistas y de la Cámara de Industria y Comercio Uruguay-Brasil.
Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias online a través de Twitter y Facebook. / Receba as últimas novidades do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook. Síganos en Siga-nos em @conradpde
Sumario51.indd 1
Hágase fan de Torne-se fã do Conrad Resort & Casino
Alessandra Rampolla 44
N
Vedia 1971 (C1429EJE), Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54-11) 4703-0080. E-mail: info@manzipublicidad.com Nuestras publicaciones: Aerolíneas Argentinas Magazine, Sojourn Latin American, Verano Magazine Punta del Este, Audi Magazine Latin América, Piegari Magazine, Diario Vía Aérea y NotiChicos.
10/17/11 2:57 PM
Breguet, creador.
El primer reloj de pulsera, 1810 Como homenaje al primer reloj de pulsera creado para la Reina de Nápoles en 1810, Breguet reinventa el reloj femenino en una caja clásica con un perfil contemporáneo. Los modelos de la colección Reine de Naples mezclan, con un refinado savoir-faire, la elegancia y los materiales preciosos, y unen la estética a las complicaciones relojeras, al arte y a la relojería. La historia continúa ... www.breguet.com/inventions
S E N S AT I O N D U T E M P S – H O T E L C O N R A D – P U N TA D E L E S T E – ( 5 9 8 4 ) 2 4 9 6 7 1 1
Breguet -Conr51.indd 1 TRDN-ConradStyle_214x275.indd 3
22/09/2011 04:02:53 p.m.14:11 13.09.11
Tommy DoblPag-Conr51.indd 1
23/09/2011 04:09:38 p.m.
Tommy DoblPag-Conr51.indd 2
23/09/2011 04:09:39 p.m.
Omega DoblPag-Conr51.indd 1
19/09/2011 11:13:52 a.m.
Omega DoblPag-Conr51.indd 2
19/09/2011 11:14:06 a.m.
Wsw DoblPag-Conr51.indd 1
22/09/2011 04:08:28 p.m.
Wsw DoblPag-Conr51.indd 2
22/09/2011 04:08:29 p.m.
estilo de vida Caratula Estilo de vida51-OK.indd 14
10/17/11 11:17 AM
© José Marafona | Dreamstime.com
Conrad Punta del Este Resort & Casino invita a sus huéspedes a disfrutar de un sinfín de atractivas propuestas signadas por el relax y el buen vivir. ¡Bienvenidos a este magnífico universo que cautiva y conquista durante todo el año!
Caratula Estilo de vida51-OK.indd 15
O Conrad Punta del Este Resort & Casino convida seus hóspedes para aproveitar uma infinidade de atrativas propostas de relaxamento e bem viver. Seja bem-vindo a este magnífico universo que cativa e conquista o ano inteiro!
10/17/11 11:17 AM
CS tendencias
aiLLeurs Una pincelada de color se imprime sobre la colección Ailleurs
Uma pincelada de cor estampa a coleção Ailleurs da Louis
de Louis Vuitton. Inspirada en la evocación poética del verano,
Vuitton. Inspirada na poesia do verão, revive esta estação
revive esta estación signada por la libertad, los sueños y los
marcada pela liberdade, pelos sonhos e pelos destinos exóticos.
destinos exóticos. Sus tres bolsones de lienzo, Promenade, Escale
Suas três malas de mão feitas de tecido – Promenade, Escale e
y Aventure, exhiben encantadoras imágenes de paseos escoltados
Aventure – ostentam encantadoras imagens de ruas escoltadas por
por palmeras, arenas blancas bañadas por un mar azul y un profuso
palmeiras, areias brancas banhadas por um mar azul, e um bosque
bosque tropical. Disponibles en dos tamaños, el más pequeño
tropical exuberante. Disponíveis em dois tamanhos, o menor é o
es el complemento ideal de la vida urbana y el más grande es la
complemento ideal para a vida urbana e o maior é uma companhia
compañía fantástica para un día de playa. El estilo ingenuo y alegre
fantástica para um dia de praia. O estilo ingênuo e alegre se
se equilibra con los magníficos resultados de un elaborado proceso
equilibra com os resultados magníficos de um elaborado processo
de serigrafía y los detalles sofisticados como las manijas ajustables
de serigrafia e com detalhes sofisticados como as alças ajustáveis
en cuero de becerro veteado, metales dorados y la icónica placa
trabalhadas em couro de bezerro, metais dourados e a icônica
Inventeur de Louis Vuitton. Ailleurs completa la línea para el verano
placa Inventeur da Louis Vuitton. A Ailleurs completa a linha de
con pañuelos de seda, dijes de carteras, zapatos con tacos de
verão com pingentes para bolsa, lenços de seda, sapatos com salto
corcho, sandalias, trajes de baño y otras elegantes piezas para armar
de cortiça, sandálias, maiôs e outras peças elegantes para armar o
el outfit perfecto de esta temporada.
visual perfeito para esta temporada.
www.louisvuitton.com Calle 29 entre 20 y 18, Punta del Este. Tel.: (+598) 4244-6819 Av. Alvear 1901, Buenos Aires. Tel.: (+5411) 4802-0809 16
02-TEndencias 51.indd 16
10/14/11 5:59 PM
cuenca
Cassoni Con la experiencia de tres generaciones dedicadas a diseñar y
Nueva colección verano 2012
fabricar muebles exclusivos para cada ambiente y cada cliente,
de Paul & Shark para hombre
Cassoni le ofrece todo lo que necesita para su proyecto.
y mujer en Cuenca, con un
Sus inspiradas creaciones se complementan con mobiliarios,
estilo lujoso que prioriza la
accesorios y artefactos de iluminación cuidadosamente
comodidad, el diseño y la
seleccionados e importados de Italia.
calidad de las prendas “Made in Italy”. El inconfundible tiburón es su insignia distintiva.
Com a experiência de três gerações dedicadas a projetar e fabricar móveis exclusivos para cada ambiente e cada cliente, a Cassoni oferece tudo o que você precisa para concretizar o
Nova coleção verão/2012
seu projeto. Suas criações inspiradas se complementam com
de Paul & Shark para
mobiliários, acessórios e artigos de iluminação cuidadosamente
homens e mulheres na
selecionados e importados da Itália.
Cuenca. Um estilo luxuoso que prioriza o conforto, o design e a qualidade das peças “Made in Italy” com o inconfundível tubarão, que é a sua marca registrada.
www.cassoni.com cassoni@cassoni.com Av. Italia y Pedragosa Sierra, Parada 5 del Design District. Tel./Fax: (+598) 4248-8632 / 4248-3845
www. cuencacasimires.com Calle 29 y 20. Tel.: 4244-1315 Calle 31, Edificio Torre Gattas. Tel.: (+598) 4244-4463 cuentex@adinet.com.uy
Grupo Chronex Grupo Chronex acerca dos piezas únicas de la relojería suiza, que conjugan tecnología y elegancia. En prístino blanco, el Omega Seamaster Planet Ocean 37,50 mm, realizado en acero inoxidable y con 42 diamantes; y el delicado Piaget Altiplano 34 mm, hecho en oro rosa y con refinados números romanos. O Grupo Chronex apresenta duas peças únicas da relojoaria suíça, que combinam tecnologia e elegância. Impecavelmente branco, o Omega Seamaster Planet Ocean 37,5 mm, é feito de aço inoxidável e possui 42 diamantes, e o delicado Piaget Altiplano 34 mm, é de ouro rosa com refinados números romanos.
Esteé Lauder Convencidos de que toda mujer puede ser hermosa, Esteé Lauder lanza Idealist Even Skintone Illuminator, un suero de acción rápida que elimina las manchas de la piel y proporciona luminosidad instantánea; y también Idealist Cooling Eye Illuminator, el primer aplicador con punta de cerámica para lucir ojos cautivantes. Convencida de que toda mulher pode ser linda, a Esteé Lauder
www.omegawatches.com Omega Boutique Shopping Patio Bullrich, Buenos Aires.
está lançando o Idealist Even Skintone Illuminator, um soro
www.piaget.es Sensation du Temps Conrad Punta del Este.
garantir um olhar envolvente.
de ação rápida que elimina as manchas da pele e proporciona luminosidade instantânea. E também o Idealist Cooling Eye Illuminator, o primeiro aplicador com ponta de cerâmica para
www.esteelauder.com 17
02-TEndencias 51.indd 17
10/14/11 5:59 PM
2
1
(1) Carolina Serna, Ricky Martin y Francisco Sanabria. (2) Moria Casán. (3) Richard Clayderman y Edgar Feredjian, director del Hotel Conrad. (4) Maria João Abujamra, Frank Sinatra Jr. y Kika Goldstein. (5) Pamela David, Caterina Hagopian y Carlos Manzi . (6) Katja Aleman, Mónica Galán y Mirta Busnelli. (7) Alcione y Cecilia Zuberbuhler. (8) Rosaura Díaz y Elena Fortabat. (9) Leonel Delménico y Claudia Fernández con Mía. (10) Marcelo Tinelli. (11) Ana Valsagna, Juan y Maxi Ghione. (12) Juan Gil Navarro y Natalia Litvack. (13) Nicolás Riera y Silvina Escudero. (14) Silvina Luna, directora de Marketing de Conrad, y Susana Giménez. (15) Luciana Vendramini. (16) María Fernández, gerente
3
4
de RR.PP., y Ximena Torres. (17) Julio Bocca. (18) Toni Puig Picart y Alejandro Gravier. (19) Alejandro Figueredo y María Laura Battaglino con sus hijas. (20) Gonzalo Bonadeo y Carmela Carey. (21) Juan Manuel Herrera, Sebastien Arnaud, director de Alimentos y Bebidas de Conrad, y José Ramón Castillo. (22) Emma Sanguinetti. (23) Jaqueline Fernandes y Márcio Kieling. (24) Osvaldo Laport y Viviana Sáez. (25) Alejandro Fantino y Miriam Lanzoni. (26) Santiago Scavuzzo y Katja Thomsen.
5
8
6
9
7
10
11
18
Celebrities&Glam51.indd 18
10/17/11 2:51 PM
14 12
13
17
18
15 16
21
19
20
23
22
25
24 26
19
Celebrities&Glam51.indd 19
10/17/11 2:51 PM
Texto: Verónica Martínez Fotos: © Manzi
Carmelo Paseo rural / Paseio rural
02Carmelo.indd 20
10/17/11 2:47 PM
© Narbona
Emplazado al oeste de Colonia del Sacramento, a poco más de 100 kilómetros, Carmelo es uno de aquellos parajes que tientan a hacer un alto, ya sea en el viaje de ida a Punta del Este o de vuelta hacia Buenos Aires. Como un amor a primera vista, el camino hacia Carmelo cautiva con sus extensos sembradíos de perfecto e intenso color verde. Y al llegar se hace evidente que es el destino ideal para aquellos que disfrutan de la tranquilidad de la vida campestre, los buenos vinos y la gastronomía goumet. Porque alrededor de Carmelo proliferan las estancias, chacras y viñedos, jóvenes emprendimientos de pequeños productores locales que, con sus nuevos aires, renuevan la propuesta turística. Cabalgatas, degustaciones y visitas guiadas son algunas de las actividades que se intercalan amablemente con el sereno devenir de las horas. Un litoral costero de arenas finas y blancas, caminatas por la florida Rambla de Los Constituyentes y placenteras
Situada a pouco mais de 100 quilômetros a oeste de Colônia do Sacramento, Carmelo é daquele tipo de lugar tentador para dar uma paradinha, seja na viagem de ida a Punta del Este ou na volta para Buenos Aires. Assim como um amor à primeira vista, o caminho para Carmelo seduz por seus extensos campos de cultivo de uma cor verde intensa e perfeita. E, ao chegar, fica evidente que é o destino ideal para aqueles que gostam da tranquilidade da vida campestre, dos bons vinhos e da gastronomia gourmet. Porque perto de Carmelo proliferam estâncias, sítios e vinhedos, jovens empreendimentos de pequenos produtores locais que, com seus novos ares, renovam a proposta turística. Cavalgadas, degustações e visitas guiadas são algumas atividades que se intercalam amavelmente no transcurso sereno das horas. Um litoral de areias finas e brancas, caminhadas pelo 21
02Carmelo.indd 21
10/17/11 2:47 PM
© Narbona 02Carmelo.indd 22
sesiones gastronómicas garantizan el relax junto al Río de la Plata. Mención aparte merecen los atardeceres en Puerto Camacho, el pequeño amarradero, perfecto para quienes viajan con embarcación propia. Y la playa Seré, punto de reunión durante el verano, o el balneario Zagarzazú, a siete kilómetros de la ciudad, y la Reserva de Fauna, que invita a contemplar diversos tipos de aves, como pavos reales, patos, cisnes de cuello negro, flamencos y palomas, entre otras especies, proponen tomar contacto con la naturaleza. En armonía con la naturaleza, el Carmelo Golf Club ofrece un campo de 18 hoyos y par 72 entre vegetación autóctona, bunkers de arena blanca y lagos, desafía a los golfistas de todas las latitudes. Entre los hitos a explorar se encuentra también el Arroyo de Las Vacas, que divide a Carmelo en dos áreas, y cuyas aguas son imán para los amantes de los deportes náuticos. En las mañanas de domingo, los paseos en lancha por el curso que desemboca en el amplio estuario son una clásica postal de estas latitudes. Sobre este arroyo se ubica el emblemático puente giratorio, orgullo de sus habitantes, que conduce al sector urbano. Se trata de una construcción casi centenaria que cobró popularidad por ser el primer puente movido a tracción humana en Sudamérica. Otro sitio rico en historia es la Calera de las Huérfanas, como se conoce a la Estancia de Belén, erigida por los jesuitas a mediados del siglo XVIII. Vestigios arqueológicos permiten imaginar cómo fue el
10/17/11 2:47 PM
calçadão florido de Los Constituyentes e as prazerosas sessões gastronômicas garantem relax ao lado do Rio da Prata. Merece destaque, o pôr-do-sol em Puerto Camacho, a pequena marina, ideal para quem viaja em embarcação própria. A praia Seré e o balneário Zagarzazú, a sete quilômetros da cidade, são os ponto de encontro durante o verão. E a Reserva de Fauna convida a observar diversos tipos de aves, como pavões, patos, cisnes-de-pescoço-preto, flamencos e pombas, entre outras espécies. Várias opções que propõem tomar contato com a natureza. Em harmonia com as redondezas, o Carmelo Golf Club oferece um campo com 18 buracos, par 72, em meio à vegetação autóctone, bancos de areia branca e lagos, desafiando os golfistas do mundo inteiro. Entre as atrações a serem exploradas se encontra também o riacho de Las Vacas, que divide Carmelo em duas áreas, e cujas águas são irresistíveis para os amantes dos esportes náuticos. Nas manhãs de domingo, os passeios de lancha pelo leito, que desemboca no amplo estuário, são cartões postais clássicos destas latitudes. Sobre este riacho se localiza a emblemática ponte
giratória, orgulho dos habitantes do povoado, que conduz ao setor urbano. Trata-se de uma construção quase centenária que ganhou fama por ser a primeira ponte movida a tração humana na América do Sul. Outro ponto rico em história é a Calera de las Huérfanas, como é em conhecida a Estância de Belém, erguida pelos jesuítas em meados do século XVIII. Vestígios arqueológicos permitem imaginar como foi a área escolhida pela ordem religiosa para abrigar sua missão em território uruguaio.
Carmelo es el paseo indicado para aquellos que disfrutan de los paisajes serenos tanto como los buenos vinos y la gastronomía gourmet. Carmelo é o destino ideal para aqueles que gostam da tranquilidade da vida campestre, dos bons vinhos e da gastronomia gourmet. 23
02Carmelo.indd 23
10/17/11 2:47 PM
© Narbona
paraje escogido por la orden religiosa para llevar a cabo su misión en territorio uruguayo. En materia de sabores, las tierras carmelinas aúnan la herencia europea con las tradiciones vernáculas, trasluciendo pasión por los buenos vinos y la refinada gastronomía. Algunas bodegas de la zona han abierto sus centros de producción al turismo, permitiendo catar etiquetas de nivel internacional. Paradigma de dicha excelencia es la bodega y granja Narbona, que por conservar su estructura en estado original, es considerado el edificio más antiguo del país. Es imposible irse de allí sin probar sus deliciosos dulces, panes y quesos artesanales. Entre la profunda tranquilidad que infunden los viñedos se levanta el establecimiento vitivinícola de alta gama, una quesería artesanal, un lodge que atesora sólo dos suites y un restaurante que combina delicias caseras con soberbios vinos en un ambiente de exquisita decoración. Irrepetibles postales de un destino que, al enaltecer la ribera rioplatense, incita a disfrutar de la buena vida.
Em matéria de sabores, as terras carmelinas reúnem a herança europeia e as tradições locais, revelando a paixão pelos bons vinhos e pela gastronomia refinada. Algumas vinícolas da região abriram seus centros de produção ao turismo, permitindo aos visitantes fazer degustações de rótulos de nível internacional. Paradigma dessa excelência é a vinícola e granja Narbona que, por conservar sua estrutura em estado original, é considerada a construção mais antiga do país. É impossível ir embora de Carmelo sem experimentar seus deliciosos doces, pães e queijos artesanais. Entre a profunda tranquilidade que os vinhedos despertam se levanta outro estabelecimento vitivinícola de alto nível, uma queijaria artesanal, um lodge que oferece apenas duas suítes e um restaurante que combina delícias caseiras com vinhos excelentes em um ambiente de decoração magnífica. Vistas inigualáveis de um destino que, ao enaltecer as margens do Rio da Prata, incita a aproveitar o que a vida tem de bom.
24
02Carmelo.indd 24
10/17/11 2:47 PM
Biosthetics -Conr50.indd 1
29/06/2011 11:22:11 a.m.
entretenimiento
Caratula Entretenimiento51-OK.indd 26
10/17/11 11:08 AM
O maravilhoso palco do Conrad Punta del Este Resort & Casino é escolhido pelas personalidades de maior destaque da área do espetáculo e da cultura mundial. Um lugar perfeito para descobrir o mundo mágico da diversão, em que a emoção e a surpresa são as protagonistas.
© Gregor Kervina | Dreamstime.com
El maravilloso escenario del Conrad Punta del Este Resort & Casino es elegido por las figuras más destacadas del espectáculo y de la cultura mundial. Un sitio perfecto para descubrir el mágico mundo de la diversión, donde la emoción, la sorpresa y el disfrute son protagonistas.
Caratula Entretenimiento51-OK.indd 27
10/17/11 11:08 AM
AGENDA DE ENTRETENIMIENTOS OCTUBRE Fiesta con bingo. El sábado 15 en el Salón Montecarlo, a las 21 hs. Desfiles exclusivos. Los viernes y sábados de octubre se presentarán colecciones de alhajas y alta relojería de Bulgari y Piaget. En Los Veleros, a las 18.
NOVIEMBRE Conrad Angels. Conrad busca a las tres nuevas anfitrionas de la promo del Casino para la temporada 2012. Ya está abierta la inscripción a través de www.conradangels.com y el viernes 18 se realizará la semifinal. En Showroom Copacabana, a las 22, sólo por invitación. Roulette Fun Night. El sábado 19, torneo de ruleta en la Sala Principal del Casino desde las 12 y, a la noche, fiesta exclusiva para clientes que participan del torneo, a las 21 en el Salón Montecarlo.
3° Festival de cine LATINUY. Del 23 y hasta el 27 de noviembre, lo mejor del cine de la región se podrá ver en el Salón Bariloche. Entrada libre y gratuita. www.latinuy.com
DICIEMBRE Torneo Free de Slots. El sábado 3, desde las 12, torneo gratuito con U$S 40.000 en premios, en la Sala Principal del Casino. Exclusivo para titulares de las tarjetas Seven Stars, Diamond y Platinum. Torneo Abierto y Fiesta Conrad Angels. El sábado 3 de diciembre, en la Sala Principal del Casino, desde las 12, con inscripción de U$S 250. Además, a las 22, se realizará la esperada final Conrad Angels en el Showroom Copacabana, sólo por invitación.
140 Aniversario de Conrad Punta del Este. El viernes 9, a las 21:30, en el Salón Punta del Este, con show de KC & The Sunshine Band, sólo por invitación. Fiesta “Navidad”. Exclusiva para clientes Platinum de Casino, fiesta temática el sábado 17 en el Salón Punta del Este. Fiesta temática de Fin de Año. Exclusiva para clientes y en simultáneo en los salones Punta del Este, Montecarlo y Río de Janeiro, el 31 de diciembre a las 21.
TODO EL AÑO El mejor cine. De jueves a domingos, el Showroom Copacabana invita a disfrutar de lo más destacado del séptimo arte. La cartelera y los horarios se exhiben todas las semanas en www.conrad.com.uy; en la páginas de Facebook: Conrad Resort & Casino, y a través de Twitter en @conradpde.
Más información sobre actividades / www.conrad.com.uy 28
AG Entretenim51.indd 28
10/17/11 4:10 PM
Fifth ave -Conr49.indd 1
30/03/2011 02:41:44 p.m.
Texto: Jazmín Torre Fotos: Marco Maia
Monique Alfradique Talento natural / Talento natural
A ciertas personas, la vocación se les presenta de manera natural. Así le pasó a Monique Alfradique, la bella actriz brasileña que se luce tanto en la televisión como en el teatro, quien empezó en la actuación a los nueve años. A la hora de enumerar los hitos de su carrera, su apreciación es categórica: “Uno de los momentos más importantes fue cuando me eligieron para mi primer protagónico, en la telenovela A lua me disse. Viajé a Austria para grabar las primeras escenas con actrices que siempre había admirado, como Aracy Balabanian, Débora Bloch y Maitê Proença. ¡Fue muy emocionante!”. Para ella, que se animó a interpretar a Shakespeare en el teatro, los desafíos son moneda corriente. Acaba de comenzar a grabar la telenovela Fina Estampa, en horario central, y a fin de año va a filmar un largometraje. ¿En dónde estás más cómoda? ¿En el escenario o en el estudio de grabación? En el teatro estás más expuesta, la relación del actor con el espectador es directa y el trabajo corporal es más intenso. En la televisión, uno descubre el personaje al mismo tiempo que el autor y el público de la telenovela y la historia se desarrolla de acuerdo a la reacción del público.
Certas pessoas já nascem com vocação para brilhar. É assim com Monique Alfradique, a bela atriz brasileira que faz sucesso tanto na televisão quanto no teatro, e começou a atuar aos nove anos. Na hora de enumerar os grandes momentos da sua carreira, ela é categórica: “Um dos momentos marcantes foi quando passei no teste pra fazer minha primeira persongem protagonista de novela A lua me disse. Viajei para a Áustria para gravar as primeiras cenas da novela com atrizes que sempre admirei: Aracy Balabanian, Débora Bloch e Maitê Proença. Foi emocionante!”. Para ela, que ousou interpretar Shakespeare no teatro, os desafios são corriqueiros. Monique acaba de começar a gravar a novela Fina Estampa, do horário nobre, e no final do ano vai filmar um longa-metragem. Onde você se sente melhor? No palco ou no estúdio de gravação? No teatro o ator fica mais exposto. A relação com o espectador é direta e o trabalho corporal é mais intenso. Na televisão, você vai descobrindo o personagem junto com o autor e com o público e a história vai se desenvolvendo conforme a reação dos telespectadores.
30
03-Monique Alfradique.indd 30
10/14/11 6:22 PM
31
03-Monique Alfradique.indd 31
10/14/11 6:22 PM
¿Qué es lo que te resulta más gratificante de tu carrera? Es lindo cuando alguien se emociona con alguna escena, o cuando la escena transforma a la persona, abre horizontes y aclara conflictos internos que estaban guardados. ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? Cenar acompañada con mi familia, me encanta mirar películas y las series de la tele, me gusta leer y correr en la playa. ¿Qué significa la actuación para vos? Creer y vivir una vida que no es la tuya. ¿Qué impresión te llevás de Punta del Este? Ya estuve dos veces en Punta del Este, y siempre tengo ganas de volver. ¡Me encanta la puesta del sol que se extiende hasta tarde!
“Uno de los momentos más importantes fue cuando me eligieron para mi primer protagónico, en la telenovela A lua me disse”.
“Um dos momentos marcantes foi quando passei no teste pra fazer minha primeira persongem protagonista de novela A lua me disse”.
O que é, na sua opinião, o mais gratificante na sua carreira? É maravilhoso quando alguém se emociona com alguma cena que fiz, ou quando a cena toca fundo, transforma a pessoa, abre horizontes e esclarece conflitos às vezes mantidos dentro de nós. O que você gosta de fazer no seu tempo livre? Adoro jantar com minha família, também amo ver filmes e séries de TV, ler e correr na praia. O que significa a atuação para você? Significa acreditar e vivenciar uma vida que não é a sua. Que impressão está levando de Punta del Este? Já estive duas vezes em Punta del Este, e sempre quero voltar. O por do sol, que dura até tarde da noite, é algo que me encanta!
03-Monique Alfradique.indd 32
10/18/11 11:27 AM
Club House -Conr51.indd 1
23/09/2011 04:13:10 p.m.
casino
Caratula Casino51OK.indd 34
10/17/11 11:04 AM
O Conrad Punta del Este Resort & Casino é reconhecido como a meca da diversão durante 24 horas 365 dias do ano. Seu Cassino de 3.400 m2, com mesas de roleta, black jack, pôquer, craps e baccarat, dois espaços VIP, Poker Room e as slots que mais premiam, fazem dele o maior centro de entretenimentos da América do Sul.
© Bretwalda | Dreamstime.com
Conrad Punta del Este Resort & Casino es reconocido como la meca de la diversión las 24 horas de los 365 días del año. Su Casino de 3.400 m2, con mesas de ruleta, black jack, poker, craps y baccarat, dos espacios VIP, Poker Room y las slots que más premian, lo convierten en el centro de entretenimientos más importante de Sudamérica.
Caratula Casino51OK.indd 35
10/17/11 11:04 AM
AGENDA DE CASINO 19 de noviembre Torneo de ruleta con un pozo aproximado de U$S 40.000, al que Conrad aportará U$S 20.000. Tenga la posibilidad de convertirse en uno de los seis ganadores y disfrute de una excelente cena show. inscripción: U$S 100.
ALEMANIA 24 de octubre ARGENTINA 21 de noviembre URUGUAY 12 de diciembre
Torneo gratuito de slots con U$S 10.000 en premios y un exquisito buffet en The Bar. Exclusivo para clientes Gold & Platinum con más de 1.000 puntos acumulados en 2011 y pasajeros Semana de la Suerte. Torneio gratuito de slots com US$ 10.000 em prêmios e um delicioso buffet no The Bar. Exclusivo para clientes Gold e Platinum com mais de 1.000 pontos acumulados em 2011 e passageiros Semana da Sorte.. Sorte.
Para participar del bingo, desde el 13 de octubre, juegue y acumule cupones en las mesas y slots del casino. A la noche del sabado 15 lo invitamos a participar del bingo, mientras disfruta de una deliciosa cena en el Salón Montecarlo. ¡Grandes premios! Cartón lleno: U$S 15.000 (10.000 en premios + 5.000 en efectivo); 1ª línea: U$S 3.000; 2ª línea: U$S 2.000.
Fiesta Navidad Festa Natal El sábado 17 de diciembre a las 21.30, el Salón Punta del Este será el escenario de una especial fiesta temática navideña, exclusiva para clientes Platinum. No sábado 17 de dezembro às 21.30 horas, o Salón Punta del Este vai ser o cenário de uma festa especial com temática de Natal, exclusivamente para clientes Platinum.
36
AG Casino51.indd 36
15 de octubre
Torneio de roleta com um acumulado de aproximamente U$S 40.000, ao qual o Conrad somará U$S 20.000. Jogue com a possibilidade de se tornar um dos seis ganhadores e delicie-se com um excelente jantar com show. inscrição: U$S 100.
2 y 30 de noviembre Torneo gratuito de ruleta con U$S 10.000 en premios y un exquisito buffet. Exclusivo para clientes Gold y Platinum con más de 1.000 puntos acumulados en 2011 y pasajeros Crazy Roulette. Torneio gratuito de roleta com US$ 10.000 em prêmios e um apetitoso buffet. Exclusivo para clientes Gold e Platinum com mais de 1.000 pontos acumulados em 2011 e passageiros Crazy Roulette.
Para participar do bingo, a partir de 13 de outubro, acumule cupons nas mesas ou nas slots do cassino. Na noite de sábado 15, convidamos você a participar do bingo, enquanto saboreia um delicioso jantar no Salão Montecarlo. Grandes prêmios! Cartão cheio: U$S 15.000 (10.000 em prêmios + 5.000 em dinheiro vivo); primeira linha completada: U$S 3.000; segunda linha: U$S 2.000.
Torneo free de Slots 3 de diciembre Disfrute de este emocionante torneo con un espectacular pozo de U$S 40.000 que se realizará en la Sala Principal del Casino, desde las 12. Exclusivo para clientes titulares de las tarjetas Seven Stars, Diamond y Platinum.
Desfrute deste emocionante torneio com um prêmio espetacular de U$S 40.000 que será realizado na Sala Principal do Cassino, a partir das 12. Exclusivo para clientes titulares dos cartões Seven Stars, Diamond e Platinum.
Más información / Mais informações: (+598) 4247-2460 - casinomarketing@conrad.com.uy
10/17/11 4:48 PM
EXCLUSIVO
Octubre viernes 21 y sábado 22 sexta 21 e sábado 22
Noviembre Gran Final Millonaria: jueves 3, viernes 4 y sábado 5
¡Cada vez falta menos para la Gran Final Millonaria del torneo de poker más emocionante de la región! Los próximos encuentros permitirán palpitar el desenlace de esta competencia que el año pasado entregó U$S 2.000.000 en premios. El Salón Montecarlo es el escenario de este torneo abierto para clientes Gold, Platinum, Diamond y Seven Stars. Conrad aporta U$S 100.000 al pozo y el costo de inscripción es de U$S 1.000. Informes: (+598) 4247-2500 clubconrad@conrad.com.uy
Cada vez falta menos para a Grande Final Milionária do torneio de pôquer mais emocionante da região! Os próximos encontros permitirão entrever o desfecho desta competição que no ano passado entregou U$S 2.000.000 em prêmios. O Salão Montecarlo é o palco deste torneio aberto para clientes Gold, Platinum, Diamond e Seven Stars. O Conrad soma U$S 100.000 ao acumulado e o valor da inscrição é de U$S 1.000. Informações: (+598) 4247-2500 clubconrad@conrad.com.uy
Gran Final Millonaria: quinta 3, sexta 4 e sábado 5
EXCLUSIVO
Torneo VIP de Slots Torneio VIP de Slots
El 12 de noviembre, desde las 16, será momento de disfrutar de este exclusivo torneo que se realizará en Sala Club Fortuna. Como broche para una jornada perfecta, los socios Club Fortuna están invitados a una exquisita cena en Salón Río de Janeiro.
Fiesta Aniversario
No dia 12 de novembro, ás 16, será tempo para desfrutar este torneio exclusivo a ser realizada no salão do Clube Fortuna. Como um toque final para um dia perfeito, os membros do clube serão convidados a um delicioso jantar no Salão Rio de Janeiro.
Todos los miércoles hasta el 26 de octubre, a las 21, disfrute de este increíble torneo en el que Conrad aporta U$S 10.000 en Power Play o Power Coupon.
Festa de aniversário El 9 de diciembre, Conrad Punta del Este Resort & Casino invita a los socios Club Fortuna a celebrar sus 14 años de diversión sin fin en una noche repleta de sorpresas, entretenimiento y un show de KC & The Sunshine Band. A las 21.30, en el Salón Punta del Este.
Dia 9 de dezembro, o Conrad Punta del Este Resort & Casino convida os sócios do Club Fortuna para comemorar seus 14 anos de diversão sem fim em uma noite cheia de surpresas, entretenimento e um show de KC & The Sunshine Band. Às 21.30 horas, no Salão Punta del Este.
Todas as quartas até 26 de outubro, às 21 horas, aproveite este incrível torneio que conta com o aporte de U$S 10.000 do Conrad em Power Play ou Power Coupon.
Informes / Informações: (+598) 4247-2297 - clubfortuna@conrad.com.uy
AG Casino51.indd 37
37
10/17/11 4:49 PM
GALLERY CASINO 2
1
3 4
6 7
5
9
8
1-Nuestras amigas chilenas en Las Vertientes. 2-Gabriel Safdie recibe su premio de manos de Carlos Mangold, Miguel Mora y staff de Casino. 3Denise Batelly junto al staff de Club Fortuna en Ladies Program. 4- Algunos de los participantes del Torneo de Slots Brasil. 5- Ernesto y Lila Dimov. 6- Alejandro Fantino, Coco Sily, Sebastián, Claudia, Alicia, Silvina Luna, Pablo, Noel, Luis, Soledad, Luis Fernando, Jimena e Isabel . 7- El Sr. Amílcar con Alcione. 8- Nelsa Rodríguez, una de las ganadoras de la Noche de las Luces. 9- Ivo, ganador del torneo Copa América y staff de Club Fortuna. 38
Gallery Casino51.indd 38
10/17/11 2:40 PM
10
12 11
14
13
16
15
17
10- Silvina Luna entrega el premio a Laura Bonillo. 11- Elenice junto a Alcione. 12- Claudia, Valeria, Cristina y Carolina en Las Vertientes. 13- Juan Carlos Serrano recibe su premio de MartĂn Cabris. 14- Un divertido grupo en el Ladies Program en Las Vertientes. 15- Ana, Felicitas, Valeria y MarĂa. 16- Cybila Costa, otra de las ganadoras de la Noche de las Luces. 17- Tatiana Hall Nielsen, ganadora de un Chevrolet Vectra Elegance.
39
Gallery Casino51.indd 39
10/17/11 2:40 PM
Eterna diversión Conrad, presente en Campos de Jordão / Conrad, presente em Campos de Jordão A fines de julio, la gastronomía típica uruguaya y el entretenimiento sin límites de Conrad Punta del Este se trasladaron al sofisticado destino de Campos de Jordão. En una iniciativa inédita, en asociación con Blue Mountain Hotel & Spa, Conrad ofreció un fin de semana repleto de atracciones y sorpresas. Clericó, vinos selectos y cortes de excelente carne uruguayos y el tradicional puchero combinado con feijoada fueron algunas de las delicias con los que estos dos gigantes del entretenimiento de la región sorprendieron a sus invitados. Además, Conrad hizo gala de su estampa de ser el único casino de la región estilo Las Vegas y realizó un gran despliegue con mesas de black jack y ruleta. Los sorteos y premios beneficiaron a los ganadores con estadías para disfrutar de un fin de semana en Conrad, entre otras sorpresas. “Nuestro objetivo fue divulgar entre este selecto público de Campos de Jordão los atractivos que tanto Conrad como Punta del Este ofrecen durante todo el año. En el verano recibiremos a Blue Mountain Hotel & Spa y realizaremos una promoción similar”, señaló Silvina Luna, directora de Marketing del Resort.
No final de julho, a típica gastronomia uruguaia e do entretenimento sem limites do Conrad Punta del Este foram trasladados ao sofisticado destino de Campos do Jordão. Em uma iniciativa inédita, em associação com o Blue Mountain Hotel & Spa, o Conrad ofereceu um fim de semana repleto de atrações e surpresas. Clericó, vinhos selecionados e cortes de carne uruguaios de excelente qualidade, além do tradicional “puchero”, combinado com feijoada, foram algumas delícias que esses dois gigantes do entretenimento da região usaram para surpreender seus convidados. Para completar, o Conrad enfatizou seu título de único cassino da região ao estilo Las Vegas preparando uma grande ambientação com mesas de black jack e roleta. Os sorteios e prêmios beneficiaram os ganhadores com estadias para aproveitar um fim de semana no Conrad, entre outras surpresas. “Nosso objetivo foi divulgar entre este público seleto de Campos do Jordão as atrações que tanto o Conrad quanto Punta del Este oferecem durante todo o ano. No verão receberemos o Blue Mountain Hotel & Spa e realizaremos uma ação similar”, destacou Silvina Luna, diretora de Marketing do Resort.
40
02-Campos de Jordao.indd 40
10/17/11 3:55 PM
02-Campos de Jordao.indd 41
10/17/11 3:55 PM
Conrad DoblPag-Conr51.indd 1
10/17/11 3:42 PM
Conrad DoblPag-Conr51.indd 2
10/17/11 3:42 PM
Texto: Florencia Angilletta
44
Alessandra Rampolla.indd 44
10/14/11 5:43 PM
Fotos: Conrad Punta del Este
Alessandra Rampolla Palabra autorizada / Palavra autorizada
Con su simpatía y sencillez para explicar aquellos temas “de los que no se hablan”, la sexóloga puertorriqueña Alessandra Rampolla conquistó al público de todo el continente. Y en “Hablemos de sexo”, la charla que realizó Conrad Punta del Este en agosto en el marco del Ladies Program, desplegó su calidez y claridad características. “Me encanta cuando tengo la oportunidad de tener contacto directo con la gente. Es muy lindo poder ver las caras de quienes consultan y a la vez no sólo responder a preguntas puntuales, sino entablar una conversación”, cuenta Rampolla. Y agrega que lo que más le gustó de la experiencia en Conrad fue “la calidad de su gente, porque todos me hicieron sentir muy a gusto”. En relación a la actitud de la mujer de hoy frente a temas tabú, la conductora de Universo Alessandra y autora de La diosa erótica y Sexo… ¡¿Y ahora qué hago?!, considera que “las latinas estamos cada vez más abiertas a abordar el tema de la sexualidad, pero que aún tenemos un largo camino que recorrer. Actualmente podemos hacer programas más completos, con participación más activa del público y desde un lugar aún más cotidiano. Es una señal de que vamos por buen camino”. Ella conoce al mundo femenino con tal profundidad, que puede hacer un minucioso perfil de la mujer de la región: “Las argentinas se animan a preguntar más abiertamente, mientras que las chilenas y uruguayas tienden a ser más tímidas, aunque no por eso son menos curiosas ni menos interesadas”, concluye.
Com sua simpatia e naturalidade para explicar certos temas “sobre os quais não se deve falar”, a sexóloga porto-riquenha Alessandra Rampolla conquistou o público de todo o continente latino-americano. E em “Hablemos de sexo”, a palestra que realizou no Conrad Punta del Este em agosto, dentro do Ladies Program, reafirmou sua afetividade e clareza características. “Adoro quando tenho a oportunidade de ter contato direto com o público. É muito gostoso poder ver a cara das pessoas que me consultam e também poder estabelecer uma conversa com elas, em vez de só responder perguntas pontuais”, afirma Rampolla. E acrescenta: o que ela mais gostou desta experiência no Conrad foi “o carinho das pessoas, porque todas me fizeram sentir super à vontade”. Em relação à atitude da mulher atual diante de temas tabu, a apresentadora de Universo Alessandra e autora de La Diosa Erótica y Sexo… ¡¿Y ahora que hago?!, considera que “nós, latino-americanas, estamos cada vez mais abertas para tratar questões da sexualidade, mas ainda temos um longo caminho a percorrer. “Hoje podemos fazer programas mais completos, com participação mais ativa do público e de forma muito mais cotidiana. É um sinal de que vamos por um bom caminho”. Ela conhece o mundo feminino com tal profundidade, que pode traçar um minucioso perfil das mulheres da região: “As argentinas têm coragem de perguntar mais abertamente, enquanto as chilenas e uruguaias tendem a ser mais tímidas, o que não quer dizer que sejam menos curiosas nem menos interessadas”, conclui. 45
Alessandra Rampolla.indd 45
10/14/11 5:43 PM
BackStage Alessandra
2
1
3
4
(1) Isabella, Julie, Anna, Shirley
5
6
Serna y Florencia. (2) Alessandra Rampolla, Silvina Luna, directora de Marketing de Conrad, y Karin Cohen. (3) Claudia, Alicia, Miriam y Flavia. (4) Cecilia, Claudia y Mariana. (5) Marianela y Raquel. (6)Â Sophia, Susana, Maru, Laura y Gladys. (7) Andrea, Candelaria, SofĂa y Clementina. (8) Daniela y Fabiana. (9) Silvina, Micaela, Carolina, Mery y Silvia.
7
8
(10) Mercedes y Gabriela.
9
10
46
Alessandra Rampolla.indd 46
10/14/11 5:43 PM
Aerolineas -Conr50.indd 1
17/06/2011 03:08:54 p.m.
gourmet
Caratula Gourmet51-OK.indd 46
10/17/11 11:43 AM
Como epicentro de uma espetacular gastronomia gourmet, o Conrad Punta del Este Resort & Casino apresenta deliciosas e variadas propostas nos seus diferentes restaurantes de nível internacional. Um menu ideal que se completa com diversos eventos, como o já clássico Aromas e Sabores.
Conrad Punta del Este
Como epicentro de la gastronomía gourmet más exquisita, Conrad Punta del Este Resort & Casino presenta deliciosas y variadas propuestas en sus diferentes restaurantes de calidad internacional. Un menú ideal que se completa con diferentes eventos, como el ya clásico Aromas y Sabores.
Caratula Gourmet51-OK.indd 47
10/17/11 11:43 AM
AGENDA GOURMET ST. TROPEZ Sabores exquisitos. Todos los viernes, sábados y vísperas de feriados, disfrute de 21 a 3 de un delicioso menú degustación acompañado por una copa de vino Terrazas, por U$S 90 por persona. Wine Dinners. Durante todo el año, una excelente combinación de sabores y los mejores vinos, por U$S 90 por persona. El 28 de octubre se presentará la bodega italiana Castello Banfi a las 21. Consulte las próximas fechas en www.conrad.com.uy y haga su reserva al Tel.: (+598) 4249-1111.
LAS BRISAS Sunday Champagne Brunch. Una propuesta que incluye salad bar, platos calientes, cortes de parrilla, una copa de champagne de bienvenida y shows en vivo. Además, tentador buffet de postres. Todos los domingos de 13 a 17, U$S 50 por persona.
Buffet de pescados y mariscos. Los sábados de 13 a 17, disfrute de variadas opciones como ensaladas con frutos de mar, tablas y diversos platos calientes. Incluye buffet de postres y copa de vino blanco, a 50 U$S por persona. Estación de sushi. Una degustación de exquisitas y variadas piezas, de jueves a domingos de 20 a 2.
LOS VELEROS Desfiles. Cynthia Bosch presenta lo mejor de la moda de Punta del Este, todos los viernes y sábados a las 18 y a las 20. Té buffet. Un clásico de Punta del Este, con variedad de propuestas para disfrutar. De lunes a jueves: Té Bingo y Promo 2x1. Todos los días, de 17 a 20, a U$S 30 por persona. Noches de música. Desde las 22.30, los viernes y sábados se convierten en un extraordinario espectáculo de música en vivo, con los mejores DJ. No se toman reservas. Happy Hour en Sports Bar y Buffet de Tapas. Para disfrutar de domingos a jueves de 20 a 1, 2X1 en bebidas y DJ en vivo a partir de las 23. A U$S 21.
NAVIDAD Y AÑO NUEVO El 24 y el 31 de diciembre, disfrute de una noche inolvidable con las mejores propuestas en St.Tropez, Las Brisas y Manjares. Más información sobre actividades www.conrad.com.uy
50
AGENDA Gourmet51.indd 50
10/17/11 4:13 PM
RG-MANZI-2011_Maquetaci贸n 1 21/09/11 16:36 P谩gina 1
roberto giordano www.robertogiordano.com
Giordano -Conr51.indd 1
22/09/2011 04:00:00 p.m.
Texto: Teresita Montiel Fotos: OroGourmet.com
Preciosa delicia Oro en la alta cocina / Ouro na alta culinรกria
52
Oro Gourmet.indd 52
10/14/11 6:28 PM
Se funde en el paladar, no tiene sabor ni altera el de los alimentos. Pero, a la vez, es el ingrediente más exclusivo con el que puede contar un plato gourmet. Se trata del oro comestible, que ha llegado a las mesas más lujosas para engalanar comidas, chocolates, repostería y todo lo que la imaginación indique. Pero este gusto por el oro no es una excentricidad moderna, sino todo lo contrario: es una costumbre milenaria. Tan puro como noble, el oro desde siempre ha sido adorado por su increíble brillo. Y, más allá de
Ele se dissolve na boca, não tem sabor nem altera o dos alimentos. Mas, ao mesmo tempo, é o ingrediente mais especial que um prato gourmet pode ter. Trata-se do ouro comestível, que chegou às mesas mais luxuosas para adornar comidas, chocolates, doces e tudo o que se imaginar. Este gosto pelo ouro, entretanto, não é uma excentricidade moderna, muito pelo contrário: é um costume milenar. Tão puro quanto nobre, o ouro sempre foi adorado por seu incrível brilho. E, muito além dos seus atributos ornamentais, 53
Oro Gourmet.indd 53
10/14/11 6:28 PM
EdibleGold.com Delafee
El metal que representa el poder y la riqueza es parte de la alta gastronomía.
su carácter de ornamento, diversas culturas lo han codiciado por el acto simbólico que implica incorporar al organismo semejante material precioso. Los egipcios ya lo consumían en la Antigüedad: hacían panes con oro en polvo, de gran significado religioso. Por su parte, el Talmud relata la llegada de Alejandro Magno a Jerusalén, donde fue recibido con panes que contenían copos de oro. Incluso en el Lejano Oriente, el metal se usaba no sólo como moneda sino también como medicina y alimento. Apoyado sobre la piel, creían, conferiría juventud y potencia sexual. En China, monjes taoístas y alquimistas dedicaron vidas enteras a fabricar oro comestible para alcanzar así la inmortalidad. Por supuesto, los ostentosos banquetes de la Edad Media y del Renacimiento lo incluían para decorar postres y esculturas de mazapán. Para la historia quedó el pantagruélico festín que ofreció Benedetto Salutati a Fernando I de Nápoles en 1476, cuyo menú incluyó un pastel de piñones espolvoreado con hojuelas doradas. Hoy, el metal que representa el poder y la riqueza es parte de la alta gastronomía. En polvo, en copos, escamas o láminas, el oro comestible puede hacer de la comida un auténtico ritual.
O metal que representa poder e riqueza faz parte da alta gastronomia.
já foi cobiçado por diversas culturas devido ao ato simbólico que implica incorporar ao organismo material tão precioso. Os egípcios já consumiam ouro na Antiguidade: preparavam com ouro em pó pães de grande significado religioso. O Talmude, por sua vez, narra a chegada de Alexandre Magno a Jerusalém, onde foi recebido com pães que continham flocos de ouro. Até mesmo no Oriente, o metal era usado em medicamentos e alimentos, bem como em moedas. Acreditavam que ao ser apoiado sobre a pele conferia juventude e potência sexual. Na China, monges taoístas e alquimistas dedicaram vidas inteiras a fabricar ouro comestível para alcançar dessa forma a imortalidade. E, claro, os ostentosos banquetes na Idade Média e no Renascimento usavam ouro para decorar sobremesas e esculturas de marzipã. Passou à História o faustoso banquete que Benedetto Salutati ofereceu a Fernando I de Nápoles, em 1476, que incluiu no cardápio uma torta de pinhões polvilhado de flocos dourados. Hoje, o metal que representa poder e riqueza faz parte da alta gastronomia. Em pó, em flocos, escamas ou lâminas, o ouro comestível pode transformar uma refeição em um autêntico ritual.
54
Oro Gourmet.indd 54
10/14/11 6:28 PM
Más de 1.000.000 de lectores a su disposición. Líder en Custom Publishing Vedia 1971, (C1429EJE) Buenos Aires, Argentina. Tel./fax: (54-11) 4703-0080 (líneas rotativas). e-mail: ventas@manzipublicidad.com
www.manzipublicidad.com
AdManziTapas-Conrad51.indd 1
10/17/11 6:29 PM
Savoir Faire
AL FORNO
Una cocina sobre la base de fuegos y vinos exclusivos constituye esta propuesta del chef Federico Amándola. Heredera de maestros, fue perfeccionada y personalizada tras sus viajes y estancias en importantes destinos del mundo.
Uma cozinha à base de fogos e vinhos exclusivos constitui esta proposta do chef Federico Amándola. Herdada de mestres da culinária, foi aperfeiçoada e personalizada após suas viagens e estadas em importantes destinos do mundo.
Calle 17 y Calle 20, La Barra - Punta del Este. Tel.: 4277-2775 - www.alfornorestaurante.com
ART CAFFE Un exquisito Segafredo italiano con deliciosas tortas es la especialidad de Art Caffe. Su propuesta se completa con tragos y paninis, y servicios como Wi-Fi, rincón de juegos para niños, transmisión de eventos deportivos y música en vivo.
Um delicioso Segafredo italiano acompanhado por apetitosos bolos é a especialidade da Art Caffe. Sua proposta se completa com drinques e paninis. Além disso, oferece conexão Wi-Fi, sala de jogos para as crianças, transmissão de eventos esportivos e música ao vivo.
Plaza de espectáculos, tercer nivel de Punta Shopping, Punta del Este. Tel.: 4249-6182
G A B B A N A B AY Un lugar joven con la mejor vista del puerto de Punta del Este, cocina de primer nivel, grill, frutos de mar, pizza gourmet y variedad de cócteles. Disfrute una cena show con música. De viernes a domingo. Desde diciembre, abierto todos los días.
Um lugar jovem com a melhor vista do porto de Punta del Este, cozinha de primeira classe, grill, frutos do mar, pizza gourmet e variedade de cocktails. Desfrute de um jantar com show e música. De sexta a domingo. A partir de dezembro, aberto todos os dias.
Rambla Artigas esquina Virazón, Punta del Este. Tel.: 4244-3915 - www.gabbanabay.com
LO DE RUBEN Con una cuidada ambientación rústica, Lo de Ruben despliega todos los sabores de la gastronomía del Río de la Plata. Su verdadera parrilla criolla se conjuga con una amplia variedad de vegetales de su huerta orgánica y una lograda carta de vinos y postres.
Em sua ambientação rústica, Lo de Ruben apresenta todos os sabores da gastronomia do Rio da Prata. Seu verdadeiro churrasco crioulo se combina com uma ampla variedade de vegetais de sua horta orgânica e com uma excelente carta de vinhos e sobremesas.
Santa Teresa 846, Maldonado - Tel.: 4222-3059
NONNO ANTONIO Es una fábrica artesanal de Mascarpone, Gorgonzola,Reblochon, Petit suisse, Quesito Fresco de Montaña – el primero propio–, Quartirolo Lombardo y de Cabra macerado en aceite de oliva y hierbas. Un delicioso tiramisú y degustaciones con vino.
É uma fábrica artesanal de Mascarpone, Gorgonzola, Reblochon, Petit suisse, Queijo Fresco de Montanha - o primeiro próprio da casa –, Lombard Quartirolo e de Cabra macerado em óleo e ervas. Um delicioso tiramisu e as degustações com vinho.
Rambla Artigas entre 10 y 12, Puerto de Punta del Este. Tel.: 4244-7315 - www.sohopuntadeleste.com
SOHO Tan cosmopolita y exclusivo como Punta del Este, Soho es un clásico de la movida esteña desde hace 9 años. Los fines de semana su cocina internacional y pizzetas se disfrutan a la par de sus glamorosas noches de tragos, dance y shows de jazz.
Cosmopolita e exclusivo como Punta del Este, Soho é um clássico da cozinha do leste há 9 anos. Nos fins de semana, sua cozinha internacional e pizzetas podem ser desfrutadas juntamente com suas glamourosas noites de bebidas, dança e shows de jazz.
Rambla Artigas entre 10 y 12, Puerto de Punta del Este.Tel.: 4244-7315 - www.sohopuntadeleste.com
56
Savoir Faire 51x6.indd 56
10/17/11 10:11 AM
Cabrales-Conr50.indd 1
7/1/11 3:18 PM
negocios Caratula negocios51.indd 58
10/17/11 11:22 AM
© aldomurillo | iStokcphoto.com
Conrad Punta del Este Resort & Casino es el lugar ideal para realizar convenciones, reuniones de negocios y eventos corporativos. La amplitud y diversidad de sus espacios, la calidad de sus servicios y el equipamiento tecnológico que posee, lo transforman en el sitio elegido por las empresas más importantes.
Caratula negocios51.indd 59
O Conrad Punta del Este Resort & Casino é o lugar ideal para realizar convenções, reuniões de negócios e eventos corporativos. A dimensão e a diversidade dos seus espaços, a qualidade dos seus serviços e o equipamento tecnológico que possuem, transformam o Conrad no local escolhido por grandes empresas.
10/17/11 11:22 AM
CONRAD BUSINESS NEWS El equipo de Ventas de Punta del Este: María Luisa García Paullier, gerente de Ventas; Gabriel Guerra y Soledad Martínez, gerentes de Cuentas; y Ariel Pérez, director asistente de Ventas. A equipe de Vendas de Punta del Este: María Luisa García Paullier, gerente de Vendas; Gabriel Guerra y Soledad Martínez, gerentes de Contas, e Ariel Pérez, assistente da Direção.
Objetivo: fidelizar Con el fin de brindar nuevas herramientas en materia de fidelización, Conrad Punta del Este, en conjunto con Hilton Worldwide, organizó un desayuno para empresarios en el Club de Golf de Montevideo. Alejandro Verzoub, especialista en eventos motivacionales y programas de incentivos, y presidente electo 2012 de la Society of Incentive & Travel Executives (SITE), brindó consejos sobre fidelización, dio ejemplos y disertó sobre el futuro de los eventos corporativos y acciones de RSE. Al finalizar la actividad se sortearon estadías y cenas en Conrad Punta del Este y otros hoteles de la cadena Hilton.
A fim de oferecer novas ferramentas para fidelizar os clientes, o Conrad Punta del Este, em parceria com o Hilton Worldwide, organizou um brunch para empresários no Club de Golf de Montevidéu. Alejandro Verzoub, especialista em eventos motivacionais e programas de incentivos, e presidente eleito 2012 da Society of Incentive & Travel Executives (SITE), deu exemplos e conselhos sobre fidelização, além de falar sobre o futuro dos eventos corporativos e das ações de RSE (Responsabilidade Social Empresarial). Ao término da palestra, foram sorteados jantares e estadias no Conrad Punta del Este e em outros hotéis da rede Hilton.
Fam trip estilo Conrad Fam trip ao estilo Conrad En agosto, Conrad Punta del Este realizó un fam trip para 20 agencias de viajes especializadas en eventos y viajes de incentivos de Argentina y Uruguay, con el objetivo de mostrar lo que ofrecen Conrad y Punta del Este. Las actividades incluyeron la presentación del renovado Centro de Convenciones (con capacidad para albergar hasta 5.000 personas), degustación de la gastronomía del hotel, presentación del staff de recreación y visita a restaurantes y lugares de Punta del Este. Como cierre, los invitados disfrutaron de una espectacular cena en el restaurante St. Tropez.
Los agentes de las agencias argentinas Barceló Viajes, Furlong Fox, Badino Turismo, BCD Travel, TTS Viajes, Quarum Travel, Turar Empresa de Viajes y Turismo, Grizzlys Travel Agency, Sintec-tur Travel Network, Biblos Travel; y de las agencias uruguayas Martín Travel, Abtour Viajes, Viajes Continental, Dominique Stajano Viajes, Guamatur, Jetmar y Pluna Vacation.
Em agosto, o Conrad Punta del Este realizou uma fam trip para 20 agências de viagens da Argentina e do Uruguai especializadas em eventos e viagens de incentivo, com o objetivo de mostrar o que o Conrad e a cidade de Punta del Este oferecem. As atividades incluíram uma visita ao centro de convenções recentemente remodelado (com capacidade para acomodar até 5.000 pessoas), degustação da gastronomia do Hotel, está apresentação da equipe de recreação, e visita a restaurantes e lugares de Punta del Este. Como encerramento, os convidados se deliciaram com um jantar espetacular no restaurante St. Tropez.
60
Business51.indd 60
10/17/11 9:58 AM
El elegido O eleito 1
En 2011, el grupo Telecom Argentina eligió nuevamente a Conrad Punta del Este como sede para sus seis convenciones anuales. Según Pablo Mandelbaum, responsable de Eventos de la empresa, “Punta del Este es un destino atractivo y de fácil acceso, y cuenta con todo lo necesario para realizar nuestras convenciones. Conrad es una excelente opción ya que se encarga de coordinar los eventos de manera integral. Se ocupa de los pasajes, las actividades dentro y fuera del hotel, y responde a cada requerimiento que solicitamos; ademas, en cada detalle para que el resultado sea un éxito”. Asimismo, destaca nuestra gastronomía y servicio: “Nunca deja de sorprendernos, al igual que la buena predisposición de todos los sectores del hotel: maleteros, recepción, mucamas, coordinadores y directivos, así como también el apoyo de toda la oficina de Conrad en Buenos Aires. Es un hotel altamente recomendable”.
Em 2011, o grupo Telecom Argentina escolheu novamente o Conrad Punta del Este como sede para suas seis convenções anuais. Segundo Pablo Mandelbaum, responsável pela área de Eventos da empresa, “Punta del Este é um destino atraente e de fácil acesso, e conta com tudo o que é necessário para realizar nossas convenções. O Conrad é uma excelente opção porque se encarrega de coordenar os eventos de forma integral. Reserva as passagens dos participantes, prepara as atividades dentro e fora do hotel, e atende cada um dos requisitos que solicitamos, estando em cada detalhe para que o resultado seja um sucesso”. Ele destaca, ainda nossa, gastronomia e serviço: “O Conrad sempre nos surpreende. Todos os setores do hotel demonstram ótima pré-disposição: carregadores de bagagem, recepcionistas, camareira, coordenadores e diretores, assim como todos do escritório do Conrad em Buenos Aires. É um hotel altamente recomendável”.
61
Business51.indd 61
10/17/11 9:58 AM
Texto: Ernesto Weissmann* para MATERIABIZ.COM
El caso Miguel Angel C贸mo tomar decisiones / Como tomar decis玫es
62
Nota negocios - Miguel Angel.indd 62
10/18/11 11:28 AM
En ocasiones, comenzamos a tomar decisiones para resolver un problema antes de comprender de qué se trata, por qué queremos resolverlo y qué queremos lograr. No tomarnos el tiempo necesario en esta primera parte, puede hacer que resolvamos de forma brillante el problema equivocado. Miguel Angel todos los días iba al taller y se quedaba por horas observando un bloque de mármol o bosquejando dibujos. Eventualmente, algún colaborador se acercaba y le preguntaba si se sentía bien. A lo que respondía: “Estoy trabajando”. Meses después, se puso a esculpir: a los dos años había nacido el famoso David, quizá la mejor escultura del Renacimiento. Su quietud significaba que estaba planificando, intentando enmarcar el problema a resolver. Pero si hubiera sido un ejecutivo de una corporación moderna, ¿cuántos jefes habrían soportado verlo inmóvil durante tanto tiempo? La velocidad intrínseca a la vida corporativa nos sesga hacia la acción. Se supone que nos pagan por actuar, no por pensar. Esto hace que en ocasiones resolvamos de una manera técnicamente impecable cuestiones irrelevantes.
Em certas ocasiões, começamos a tomar decisões para resolver um problema antes de entender sobre o que realmente se trata, por que queremos resolver o assunto e onde queremos chegar com isso. Não permanecer o tempo necessário nessa primeira etapa de reflexões, pode fazer com que resolvamos de forma brilhante o problema errado. Michelangelo todos os dias ia ao seu ateliê e ficava horas observando um bloco de mármore ou fazendo esboços. Eventualmente, algum colaborador se aproximava e perguntava se ele estava se sentindo bem. E ele respondia: “Estou trabalhando”. Meses depois, começou a esculpir e dois anos mais tarde nascia o famoso David, talvez a melhor escultura do Renascimento. Sua suposta inércia significava que estava planejando, tentando definir o problema a ser resolvido. Mas se Michelangelo fosse um executivo de uma empresa moderna, quantos chefes suportariam vê-lo imóvel durante tanto tempo? A velocidade intrínseca da vida corporativa nos força à ação. Parte-se do pressuposto de que somos pagos para agir, não para pensar. Isso faz com que, em determinadas situações, resolvamos de uma forma tecnicamente impecável questões irrelevantes.
63
Nota negocios - Miguel Angel.indd 63
10/17/11 2:46 PM
Planificando una decisión La manera en que un problema ha sido enmarcado influye en la solución que le encontraremos. Por eso, el primer paso es entender qué es lo que estamos decidiendo y por qué. Los marcos son estructuras mentales que creamos para simplificar y organizar nuestras vidas. Ellos controlan la manera en que reaccionamos ante las situaciones que nos topamos. Pero el problema es que, el hecho de que vengan dados, nos puede generar dificultades a la hora de tomar decisiones, como encontrar la solución perfecta a un problema que no existe. Sin embargo, cuando podemos definirlos conscientemente ganamos riqueza en la decisión. La calidad de este marco o framing incidirá en las opciones que percibiremos como posibles y, en última instancia, sobre la calidad de nuestra decisión final. En general, cuando planteamos una decisión, nos enfocamos en la búsqueda de alternativas y no en el objetivo que perseguimos. Así, nos embarcamos en un proceso de idas y vueltas. Para enmarcar correctamente nuestro problema existen varios métodos que pueden ayudarnos a pensar desde otro nivel. ¿Para qué decidimos? Un método para enmarcar correctamente la situación empieza por preguntarnos para qué estamos por tomar una decisión. Supongamos
Planejando uma decisão A maneira como um problema é enfocado influencia diretamente a solução que encontraremos para ele. Por isso, o primeiro passo é entender o que é que estamos decidindo e por quê. Os enfoques são estruturas mentais que criamos para simplificar e organizar nossas vidas. Eles controlam a forma como reagimos diante das situações com que nos deparamos. Mas o fato de o nosso enfoque ser ‘pré-moldado’ pode gerar dificuldades na hora de tomarmos decisões, levando-nos a dar uma solução perfeita para um problema que não existe. Entretanto, quando podemos abordar a questão conscientemente nossa decisão enriquece. A qualidade deste enfoque ou framing influenciará nas opções que nos parecem possíveis e, em última instância, afetará a qualidade da nossa decisão final. Em geral, quando procuramos tomar uma decisão nos enfocamos na busca de alternativas e não no objetivo que perseguimos. Assim, embarcamos em um processo de idas e vindas. Existem vários métodos para enfocar corretamente nosso problema e eles podem nos ajudar a pensar a partir de outra perspectiva. Para que decidimos? Um método para enfocar adequadamente a situação começa na pregunta: para que estamos
64
Nota negocios - Miguel Angel.indd 64
10/17/11 2:46 PM
que tenemos el siguiente interrogante entre manos: ¿compro o no compro una nueva camioneta? Esta decisión, así planteada, sólo nos presenta dos alternativas, y nos coloca en una situación de “sí o no”. Y esto, por lo general, nos genera angustia. Intentemos un ejercicio preguntándonos: ¿para qué queremos comprar una camioneta? Una respuesta posible sería: para ampliar la flota de distribución. Pero, ¿para qué queremos ampliar la flota? Una respuesta posible sería: para bajar los tiempos de entrega al cliente. Podríamos seguir preguntándonos “para qué”, pero detengámonos en ese objetivo y tratemos de plantear distintas maneras de alcanzarlo. De hecho, ampliar la flota podría no ser la única forma de bajar el tiempo de entrega. Entonces preguntémonos: ¿cómo podemos bajar el tiempo de entrega a los clientes? Así podrían surgir otras opciones, como la tercerización de la logística, mejorar la eficiencia de las rutas o implementar una nueva solución tecnológica. Comprar una camioneta sigue siendo una opción, sólo que ahora es una entre varias. Así, subiendo en la cadena de medios a fines, logramos ampliar nuestra mirada. En definitiva, el tiempo que dediquemos al comienzo del proceso para enmarcar el problema y definir los objetivos nos ahorrará muchos dolores de cabeza posteriores. A Miguel Angel, su paciencia le ahorró varios bloques de mármol que hubiera desperdiciado de ponerse a esculpir sin un plan concreto. Y usted, ¿cuánto se beneficiará dedicando unos minutos más a pensar antes de actuar?
prestes a tomar uma decisão? Vamos supor que estamos diante da seguinte questão: Compro ou não compro uma caminhonete nova? A decisão para essa pergunta, da forma como está exposta, só oferece duas alternativas, que nos coloca em uma situação de “sim ou não”. E isso, normalmente, nos causa angústia. Façamos um exercício nos perguntando: para que queremos comprar uma caminhonete? Uma resposta possível seria: para ampliar a frota de distribuição. Mas, para que queremos ampliar a frota? Uma resposta possível seria: para reduzir os prazos de entrega ao cliente. Poderíamos continuar perguntando “para quê”, mas vamos nos deter nesse objetivo e vamos tentar formular distintas maneiras de alcançá-lo. Ampliar a frota poderia não ser a única forma de acelerar a entrega. Então perguntemos: como podemos reduzir os prazos de entrega aos clientes? Partindo dessa perspectiva surgem outras opções, como a terceirização da logística, a melhoria da eficiência do itinerário ou a implementação de uma nova ferramenta tecnológica. Comprar uma caminhonete continua sendo uma opção, mas agora é uma entre várias. Aplicando a cadeia de meios-fim, conseguimos ampliar nossa visão. Definitivamente, o tempo dedicado ao processo de definir o problema e os objetivos nos economizará muitas dores de cabeça posteriores. A paciência de Michelangelo evitou que ele desperdiçasse vários blocos de mármore se tivesse começado a esculpir sem um plano claro. E você? Quanto poderia se beneficiar se dedicasse alguns minutos a mais para pensar antes de agir?
* Director de Tandem, Soluciones de Decisión. Profesor de Teoría de la Decisión en la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires, del CEE de la Universidad de San Andrés y de la Universidad del CEMA. Coautor de los libros La decisión editado por Norma-Kapelusz, y Teoría de la decisión, editado por Pearson.
* Diretor da Tandem, Soluções de Decisão. Professor de Teoria da Decisão na Faculdade de Ciências Econômicas da Universidade de Buenos Aires (UBA), no Centro de Educação Empresarial (CEE) da Universidade de San Andrés e na Universidade do CEMA (Ucema). Coautor dos livros La decisión, publicado pela editora Norma Kapelusz, e Teoría de la decisión, editado pela Pearson.
En general, cuando planteamos una decisión, nos enfocamos en la búsqueda de alternativas y no en el objetivo que perseguimos. Em geral, quando procuramos tomar uma decisão, nos enfocamos na busca de alternativas e não no objetivo que perseguimos. 65
Nota negocios - Miguel Angel.indd 65
10/17/11 2:46 PM
AGENDA DE NEGOCIOS O destino ideal para seu evento
Con un gran Centro de Convenciones, en el cual se destaca el Ballroom Punta del Este, Conrad Punta del Este es el destino elegido para los eventos más importantes de la región. Informes y asesoramiento en Punta del Este al (+598) 4247-2216 - sales@conrad.com.uy, en Buenos Aires al (+5411) 5775-1900 - conradbue@conrad.com.uy y en San Pablo al (+5511) 3709-0000 – conradsao@conrad.com.uy
Com um grande centro de convenções, no qual se destaca o Ballroom Punta del Este, o Conrad Punta del Este é o destino escolhido para os eventos mais importantes da região. Informações e assessoramento em Punta del Este: (+598) 4247-2216 - sales@conrad.com.uy; em Buenos Aires: (+5411) 5775-1900 - conradbue@conrad.com.uy; em São Paulo: (+5511) 3709-0000 - conradsao@conrad.com.uy
24 al 27 de octubre VI CONGRESO DEL CLA-IFCN, XXIII CONGRESO DA SBNC – NEUROFISIOLOGIA 2011 Organizado por Congresos Elis. Para solicitar información, comuníquese al Tel.: (+598) 2706-9629/30, e-mail: lourdes@congresoselis.com.uy o visite el sitio web: www.neurofisiologia2011.org
15 al 18 de noviembre 190 ASAMBLEA GENERAL ANUAL DE FEPALE Por informes, comuníquese al Tel.: (+598) 2916-0900 e-mail: grohr@congresos-rohr.com o visite el sitio web: www.congresos-rohr.com
© Anastasia Pelikh / iStockphoto.com
El destino ideal para su evento
29 y 30 de octubre CONGRESO INTERNACIONAL DE YOGA, YOGATERAPIA Y AYURVEDA Organizado por la Asociación Uruguaya de Yoga. Para más información, comuníquese al Tel.: (+598) 4247-2215, e-mail: gguerra@conrad.com.uy www.asociacionuruguayadeyoga.org 8 al 11 de noviembre X CONGRESO MUNDIAL DE MEDICINA PERINATAL Para más información, comuníquese al Tel.: (+598) 29005828, ext. 101, e-mail: andrea.puppi@personas.com.uy 13 al 15 de noviembre 270 CONGRESO URUGUAYO DE CARDIOLOGIA Organizado por la Sociedad Uruguaya de Cardiología. Para más información, comuníquese al Tel.: (+598) 2916-3315, e-mail: maria.argenzio@atenea.com.uy, o visite el sitio web www.suc.org.uy
24 al 26 de noviembre VIII CONGRESO IBEROAMERICANO DE FIAVAC, VIII CONGRESO NACIONAL DE SUPEVA Y XXI JORNADAS VETERINARIAS DE MALDONADO Organizados por la Sociedad Uruguaya de Veterinarios Especialistas en Pequeños Animales. Informes en el Tel.: (+598) 4247-2223, e-mail: smartinez@conrad.com.uy 27 al 29 de noviembre XII CONGRESO INTERNACIONAL DE COSTOS Y V CONGRESO DE LA ASOCIACION URUGUAYA DE COSTOS AURCO: “Tendiendo Puentes Interdisciplinarios en Gestión de Costos” Organiza la Asociación Uruguaya de Costos. Para más información, Tel.: (+598) 4247-2215 o por e-mail: gguerra@conrad.com.uy Más información sobre actividades / Mais informações: www.conrad.com.uy
66
AG Negocios51.indd 66
10/17/11 9:52 AM
Vos podés ser la nueva Conrad Angel. Este año Conrad elige nuevamente a sus ángeles y vos podés ser una de ellas. Vuelve el concurso más espectacular de la temporada, no te lo pierdas. Entrá en www.conradangels.com, completá el formulari formu mula lari rio, o mandá tu video o, y ffotos otos actuales y p preparate reparate par ara a vi v viir la e exp xper eriiencia de tu vida.
Hazte fan de Conrad Resort & Casino
Luis Vuiton DoblPag-Conr51.indd Retiraciones Conrad 51.indd 11
13/09/2011 11:04:53 a.m.
Conrad Angels -Conr51.indd 1
Síguenos en conradpde
10/17/11 AM 10/17/11 11:34 4:54 PM
www.christ.eu
A Ñ O 1 3 / Nº 5 1
Tapa y-Conr51.indd Contra Conrad Christ 1 51.indd 1
28/09/2011 03:30:22 p.m.
CONRAD STYLE / PRIMAVERA 2011
CHRIST Shop Carrasco: Divina Comedia y Cambará · Tel.: 2600 8709 CHRIST Shop Punta del Este: Calle 27 y 20 · Tel.: 4244 8538 CHRIST Shop Buenos Aires: Arenales 1199 · Tel.: 4816 6558 CHRIST Shop Santiago de Chile: Alonso de Cordova 3086 Vitacura · Tel.: 2630339 - 8938335
URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O
Tapa 51 - Monique-OK.indd 1
10/18/11 10/18/11 12:34 12:37 PM PM