Gastgeberverzeichnis Elenco alberghi Accommodation list 2024
www.marling.info | www.marlengo.info
Willkommen · Benvenuti · Welcome
Im Weindorf Marling gibt es viel Einzigartiges zu entdecken; neben der wunderbaren Panoramalage mit Blick auf Meran und Umgebung sowie den imposanten Berggipfeln, findet man im Ortszentrum den gemütlichen Dorfkern mit einladender Atmosphäre. Die umliegenden Wein- und Obstkulturen prägen die einmalige Landschaft. Hoch darüber erstreckt sich der Marlinger Berg und das Vigiljoch, die zum Wandern, Biken und Entspannen einladen. Il paese vitivinicolo di Marlengo è uno scrigno di meraviglie tutto da scoprire: accanto all’incantevole posizione panoramica con vista su Merano e dintorni e alle imponenti vette di montagna, vanta un grazioso centro paese dall’atmosfera decisamente invitante. Il paesaggio è caratterizzato da rigogliosi frutteti e vitigni. In alto sopra il paese, si ergono i monti di Marlengo e San Vigilio che invitano a godersi escursioni, gite in bike e momenti di relax. In the winemaking village of Marling there are plenty of unique things to discover; alongside the wonderful panoramic location with views of Merano and environs as well as the imposing mountain summits, the centre of the village offers a cosy, inviting atmosphere. The unique landscape is shaped by the surrounding vineyards and orchards. High above them is Marlinger Berg mountain and the Vigiljoch pass, which are wonderful places for hiking, biking and relaxing.
Inhaltsverzeichnis Sommario Contents Herzlich Willkommen in Marling · Benvenuti a Marlengo · Welcome to Marlengo ....................... 2 Marling von seiner besten Seite · Marlengo nella sua veste migliore · Marlengo at its most beautiful .......................................................................................................................................... 4 Gastgeberverzeichnis · Elenco alberghi · Accomodation List ............................................................. 19 Lageplan · Mappa · Map .............................................................................................................................. 26 Essen, Trinken, Einkaufen · Cibo, bevande, acquisti · Eating, drinking, shopping ............................ 40 Allgemeine Informationen · Informazioni generali · General information ...................................... 41 Highlights übers Jahr verteilt · Appuntamento durante l’anno · Annual events ............................. 42 Veranstaltungen · Eventi · events .............................................................................................................. 44 Unterwegs in und um Marling · Mobilità a Marlengo e dintorni · Getting around – in and around Marlengo................................................................................................................................ 47 Ihre Anreise · Come raggiungerci · Getting here .................................................................................... 48 Hinweise · Avvertenze · Information ........................................................................................................ 51 Zeichenerklärung · Legenda · Key .............................................................................................................. 53
lebteGelebte Tradition Tradition adizioni Tradizioni vissutevissute ved Traditon Lived Traditon Marling und seine Menschen Marlengo e la sua gente Marlengo and its people
/4/
• Traditionelles Brauchtum trifft auf moderne und innovative Initiativen. • Konzerte der Musikkapelle, kulturelle Veranstaltungen der lokalen Vereine oder zahlreiche Events mit authentischem Flair begeistern Einheimische sowie auch Besucher. • Le usanze della tradizione si fondono con iniziative moderne e innovative. • I concerti della banda musicale, gli eventi culturali delle associazioni di paese e le tante manifestazioni dal carattere autentico incantano sia gli abitanti del posto che i visitatori. • Traditional customs meet modern and innovative initiatives. • Concerts by the local band, cultural activities from local societies and countless events with authentic flair inspire locals and visitors alike.
/5/
Durchatmen Un respiro profondo Take a deep breath Zur Ruhe kommen Ritrovare la quiete Relax
/6/
• Marling bietet vielfältige Rückzugsorte und malerische Entspannungsplätze zum Kraft tanken für Körper, Geist und Seele. • Zahlreiche Unterkünfte sorgen mit erfrischenden Innen- und Außenpools, einladenden SPA Bereichen und professionellen Treatments für eine kleine Auszeit vom Alltag. • Marlengo offre tanti posticini tranquilli e luoghi pittoreschi in cui fare il pieno di energie per corpo, anima e mente. • Numerosi alloggi offrono ai loro ospiti rinfrescanti piscine esterne e coperte, meravigliose spa e trattamenti professionali per staccare dal quotidiano. • Marling offers plenty of refuges and picturesque places for relaxing your body, mind and soul, and recharging your batteries. • Many of the accommodations boast refreshing indoor and outdoor pools, inviting spa facilities and professional treatments that offer the chance of a short break from everyday life.
/7/
Wandern Escursionismo Hiking Aktive Erholung Un riposo attivo Active recreation
/8/
• Zahlreiche Wanderwege am Marlinger Berg wie der Marlinger Waalweg oder der Höhenweg laden zum Spazieren und Wandern ein und versprechen herrliche Ausblicke auf die beeindruckende Bergwelt in der Umgebung. • Die Seilbahnen Vigiljoch sowie Aschbach erleichtern den Aufstieg in luftige Höhen und unberührte Natur. • I tanti sentieri che si snodano lungo il Monte di Marlengo, come la Roggia di Marlengo o l’Alta Via di Marlengo, sono un richiamo irresistibile per chi ama fare passeggiate ed escursioni e regalano vedute mozzafiato sulle montagne dei dintorni. • Le funivie di Monte San Vigilio e Riolagundo consentono di salire in quota in tutta comodità per godersi la montagna e la sua natura incontaminata. • Countless hiking trails on Marlinger Berg mountain such as the Marling irrigation channel path or the high altitude trail welcome walkers and hikers and promise magnificent views of the impressive mountains in the surrounding area. • The Vigiljoch and Aschbach cable cars make the climb to the airy heights and unspoilt nature that much easier.
/9/
Lust auf Bewegung Voglia di movimento Enjoying yourself Seele baumeln lassen Librate la vostra anima Let your spirits soar
/ 10 /
• Bewegung und Sport in der Natur werden in Marling und in der näheren Umgebung großgeschrieben. • Zahlreiche Wander- und Radwege im Tal sowie in höheren Regionen ermöglichen Touren für Jedermann. • Gepflegte Golfplätze in unmittelbarer Nähe laden zum Abschlag ein. • Ob Tennisplätze, Schwimmbäder oder Minigolf Anlagen – eine große Auswahl an Möglichkeiten steht bereit. • Attività fisica e sport nella natura la fanno da padrone a Marlengo e dintorni. • Numerosi sentieri escursionistici e piste ciclabili tra valle e monti hanno in serbo il tour ideale per ogni gusto e preferenza. • Campi da golf ben curati nelle immediate vicinanze invitano a una partita rilassante. • Tra campi da tennis, piscine e impianti di minigolf, le opportunità per divertirsi e godersi momenti di svago non mancano. • Getting out and about and playing sport in natural surroundings are writ large in Marling and the local area. • The many hiking and cycling paths in the valley as well as at higher altitudes mean that there is a route to suit everyone. • The well-maintained golf courses in the immediate vicinity are the perfect place to tee off. • Be it tennis courts, swimming pools or mini-golf courses – there is a large range of options available. / 11 /
radition Familie i vissute Famiglia ditonFamily Kinderlachen Il sorriso dei bambini Children laughing
/ 12 /
• Spannende Erlebniswege wie der Eichhörnchenweg und der Walderlebnispfad ermöglichen unerwartete Abenteuer für kleine und große Entdecker. • Schattige, gepflegte Kinderspielplätze im Ortszentrum erlauben unbeschwertes Spielen und Toben. • Avvincenti sentieri a tema come il Sentiero dello scoiattolo o il Sentiero naturalistico lungo la roggia consentono a grandi e piccini di vivere avventure inaspettate. • I parchi giochi nel centro paese, ben curati e dotati di ampi spazi all’ombra, sono il luogo preferito dei piccoli per divertirsi e scatenarsi in libertà. • Exciting adventure trails such as the Squirrel Trail and the Forest Adventure Trail provide unexpected adventures for explorers both young and old. • Shady, well-maintained children’s playgrounds in the centre of the village allow carefree play and the chance to let off steam.
/ 13 /
enuss Genuss elizia Delizia njoyment Enjoyment … von der Blüte bis zur Ernte … dalla fioritura alla raccolta ... from blossom to harvest
/ 14 /
• Die milden Temperaturen und die blühende Natur laden ein, unsere wunderschöne Region bereits im Frühjahr zu erkunden. • Im Spätsommer und Herbst ist die Obst- und Traubenernte ist in vollem Gange und bietet eine bunte Vielfalt an frischen und regionalen Produkten. • Das Törggelen – das Genießen der frischen gebratenen Kastanien und des jungen Weines - hat in Südtirol seinen Ursprung und wird vielerorts traditionell gepflegt. • Die berühmte Apfelkrone beim Meraner Traubenfest stammt aus Marling. • Le temperature miti e la natura in fiore invitano a incamminarsi alla scoperta della nostra bellissima regione in primavera. • In tarda estate e in autunno la raccolta delle mele e la vendemmia sono in pieno fermento e ci offrono una ricca varietà di prodotti freschi e regionali. • Il Törggelen – l’usanza di ritrovarsi davanti a una tavola imbandita di delizie autunnali, caldarroste e vino novello – ha origini in Alto Adige ed è a tutt’oggi molto diffuso e amato. • La famosa Corona di mele, esibita in occasione della Festa dell’uva di Merano, viene proprio da Marlengo. • The mild temperatures and flourishing natural surroundings invite visitors to explore our magnificent region in spring. • In late summer and autumn, the fruit and grape harvest is in full flow and offers a colourful variety of fresh and regional produce. • The Törggelen festival – in which freshly-roasted chestnuts and new wine are enjoyed – originated in South Tyrol and is practised in the traditional way in many places. • The famed apple crown at the Merano grape festival comes from Marling.
/ 15 /
einkultur Weinkultur ultura Cultura del vino del vino ine culture Wine culture Genuss für alle Sinne Piacere per tutti i sensi Embracing life
/ 16 /
• Marling ist nicht nur ein Weindorf, sondern auch das „Prickelnde Dorf“: findet man hier doch eine einzigartige Vielfalt an Schaumweinproduzenten, die seines gleichen sucht. • Die Kellerei Meran, das Bio-Weingut Gruberhof und die Weingüter Geier, Pardellerhof, Plonerhof und Popphof sowie die Destillerie Unterthurner, die Bauernbrennerei Lahnerhof sowie der Likörveredeler Bruggerhof sind in Marling beheimatet. Auch die Trauben des Weingutes Eichenstein gedeihen an den sonnigen Hängen. • Die renommierte Auszeichnung „Südtiroler WeinKulturBotschafter“ wird jährlich von der „Lebendigen WeinKultur Marling“ an verdiente Preisträger verliehen. • Marlengo non è soltanto un paese vitivinicolo, ma è anche il “Paese delle bollicine”: infatti, vanta una singolare varietà di produttori di spumante. • La Cantina Merano, la tenuta bio Gruberhof e le tenute vinicole Geier, Pardellerhof, Plonerhof e Popphof, come anche la distilleria Unterthurner, la distilleria artigianale Lahnerhof e la distilleria di liquori Bruggerhof hanno sede proprio qui a Marlengo. Anche i vitigni della tenuta Eichenstein crescono sui pendii soleggiati del nostro paese. • L’ambito riconoscimento “Ambasciatore della Cultura Vitivinicola Sudtirolese” viene assegnato ogni anno a persone o istituzioni che si sono distinte per particolari meriti.
• Marling is not only a wine-growing village, but also the “sparkling village”. After all, you can find a unique and unrivalled range of sparkling wine producers here. • The Merano Winery, the Gruberhof Organic Vineyard and the Geier, Pardellerhof, Plonerhof and Popphof Vineyards as well as the Unterthurner Distillery, the Lahnerhof Farm Distillery and the Bruggerhof Liqueur Distillery are all located in Marling. The grapes from the Eichenstein Vineyard also flourish on the sunny terraces. • The prestigious distinction of “South Tyrolean Viniculture Ambassador” is awarded annually by “Living Wine Culture Marling” to deserving award-winners.
/ 17 /
Meran – Merano Kurstadt – Kulturstadt Città di cultura – cittá di cura City of culture – spa City • Meran verzaubert mit seinem einzigartigem alpin – mediterranem Flair: zahlreiche interessante Museen und Ausstellungen, internationale Events auf höchstem Niveau, beindruckende Geschichten und Geschichte. • Ob ein Stadtbummel durch die Altstadt, Entspannen in der Therme Meran oder die Besichtigung der Botanischen Gärten von Schloss Trauttmansdorff – ein Besuch lohnt sich immer. • Merano incanta con il suo singolare fascino alpino-mediterraneo: numerosi musei ed esposizioni, eventi internazionali di grande richiamo, storia e storie affascinanti. • Un giro nel suggestivo centro storico, un bagno di relax alle Terme o una puntatina ai Giardini Botanici di Castel Trauttmansdorff – Merano merita più di una visita. • Merano casts a spell with its unique Alpine-Mediterranean atmosphere featuring countless interesting museums and exhibitions, high quality international events, and impressive stories and history. • Be it a wander through the old town, relaxing in the city’s Thermal Baths or a trip to the botanical gardens at Trauttmansdorff Castle – a visit is well worthwhile.
/ 18 /
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 39 G6
aaaaa
GIARDINO MARLING
Ulrike Klammer St.-Felix-Weg 18 · Vicolo San Felice, 18 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 177 www.giardino-marling.com info@giardino-marling.com
m 48 u v
37 G7
aaaaa
LA MAIENA MERAN RESORT
Familie Waldner Nörderstraße 15 · Via Tramontana, 15 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 000 www.lamaiena.it info@lamaiena.it
m 72 u v
/ 19 /
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 137 F7
aaaas
PARK HOTEL RESERVE MARLENA
Familie Hans Inderst Nörderstraße 6 · Via Tramontana, 6 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 222 266 www.marlena.it info@marlena.it
m 50 u v
50 F7
aaaas
ROMANTIK HOTEL & RESTAURANT OBERWIRT
Familie Waldner St.-Felix-Weg 2 · Vicolo San Felice, 2 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 222 020 www.oberwirt.com info@oberwirt.com
/ 20 /
m 50 u v
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 47 F7
¥gh ```
aaaa
GLANZHOF HOTEL & APARTMENTS
Familie Egger Nörderstraße 1 · Via Tramontana, 1 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 230 www.glanzhof.com info@glanzhof.com
m 35 o 12 (45 m ) t u v à la carte 2
40 G6
aaaa
LANDHAUS HOTEL RESTAURANT KRISTALL
Familie Gerda Mallner-Biermann St.-Felix-Weg 16 · Vicolo San Felice, 16 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 262 www.hotelkristall.bz.it info@hotelkristall.bz.it
m 18 o4 u v
/ 21 /
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 31 H6
aaaa
BIO GOURMET HEALTH RETREAT & SPA PAZEIDER - RESTAURANT
Familie Stephan Kofler Nörderstraße 32 · Via Tramontana, 32 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 448 740 F +39 0473 446 225 www.pazeider.com info@pazeider.com
m 44 u v
160 D8
aaas
HOTEL PARADIES – RESTAURANT VINUMGARTEN
Familie Pircher Max-Valier-Straße 6 · Via Max Valier, 6 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 445 202 www.vinumgarten.com www.hotel-paradies.com info@hotel-paradies.com
/ 22 /
m 20 u v
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 70 E6
aaa
SONNENHOF HOTEL & APPARTEMENTS
Familie Hellrigl Anselm-Pattis-Str. 13 · Via A. Pattis, 13 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 258 www.hotelsonnenhof.net info@hotelsonnenhof.net
m 14 o 2 (38 m ) o 5 (46-50 m ) o 4 (63 m ) tuv 2
2
2
56 E7
aaa
HOTEL GASTHOF TRAUBENWIRT
Familie Unterholzer F.-Innerhofer-Str. 2 · Via F. Innerhofer, 2 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 216 www.traubenwirt.com info@traubenwirt.com
m 11 u
/ 23 /
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 13 G5/6
aaa
HOTEL GASTHOF WALDSCHENKE
Familie Winkler St.-Felix-Weg 11 · Vicolo San Felice, 11 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 015 www.waldschenke.it info@waldschenke.it
m 16 u v
15 G6
aaaa
RESIDENCE AQUALIS
Familie Egger St.-Felix-Weg 30 · Vicolo San Felice, 30 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 170 F +39 0473 491 913 www.residence-aqualis.com info@residence-aqualis.com
/ 24 /
m4 o 11 (42 m ) o 2 (50 m ) o 1 (70 m ) t u 2
2
2
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 54 F7
aaa
GARNI BOGNER
Cristina Mairhofer F.-Innerhofer-Str. 9 · Via F. Innerhofer, 9 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 228 F +39 0473 447 228 www.garni-bogner.com info@garni-bogner.com
m 17 u
162 F7
aaa
ECO BNB & APARTMENTS BRÜNDLERHOF
Familie Kofler F.-Innerhofer-Str. 13 · Via F. Innerhofer, 13 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 449 840 www.bruendlerhof.com info@bruendlerhof.com
m 10 o 2 (40 m ) o 2 (63 m ) t u 2
2
/ 25 /
A
B
C
D
E
30
3
4
21
5
144
24
5
74
129
12
26
72
140
9
9
B
C
Bitte achten Sie auf das Farbleitsystem, um Ihre Urlaubsadresse problemlos zu finden!
160
153 99 34
114
110
33
117
8
6 122
28
/ 26 /
29
A
174
18
121
119
103
8
130
100 102
56
98
57
81
97
135
104
95
84
59
85
7
91
69
70
86
10
157
73
141
6
D
E
Per facilitare la ricerca del Suo albergo a Marlengo,
F
G
H
I
K
4 3
71
36
31
38
48
51
137
115
62
49
173
7
47
50
118
61
Waalweg Radweg Fußweg Meran Eichhörnchenweg Walderlebnispfad WeinKulturWeg Energiepromenade Tourismusbüro öffentliche Toilette Parkplatz Bushaltestelle Arzt Apotheke Postamt Kinderspielplatz freies WI-FI Restaurant Cafè Kellerei/Weingut Raiffeisenkasse e-Ladestation Auto Tankstelle Bibliothek Musikpavillon Festplatz Vereinshaus Gemeindeamt Carabinieri Fahrradverleih Museum
35
37
19
32
40
39
6 Via della Roggia Waalweg path Pista ciclabile Cycle path Percorso ped. Merano Footpath Meran Sentiero del. scoiattolo Nature path Sentiero naturalistico Nature path ViaCulturaVini WineCulturePath Passeggiata energetica Energy path Ufficio turistico Tourism office Bagno pubblico Public restroom Parcheggio Parking area Fermata autobus Bus stop Medico Doctor Farmacia Farmacy Ufficio postale Post office Parco giochi Playground WI-FI gratuito free WI-FI Ristorante Cafè Restaurant Cafè Cantina vinicola Winery Cassa Raiffeisen Raiffeisen Bank Ricarica elettrica auto Charging station car Distributore Gas station Biblioteca Library Padiglione Music pavilion Parco feste Fairground Casa delle Ass. Cultural center Municipio Municipality Carabinieri Police Noleggio biciclette Bike rentals Museo Museum
7
8
5
123
15
22
139
45
27 54 162
4
23
16 128 14
133
13
120
25
43
20
11
¡
42
2
3
F
G
si prega di seguire il percorso delle frecce direzionali colorate!
H
I
9
K
To help you reach your hotel in Marling, please follow the colored arrows!
/ 27 /
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 36 G6
aaa
CHALET ANNA
Familie Mairhofer Nörderstraße 17 · Via Tramontana, 17 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 054 www.pensionchalet.com info@pensionchalet.com
m9 o 1 (60 m ) o 1 (85 m ) t u 2
2
129 C5
aaa
GARNI RESIDENCE PRANTERHOF
Familie Wieser Lebenbergerstraße 12 Via Monte Leone, 12 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 220 468 www.garni-pranterhof.com info@garni-pranterhof.com
/ 28 /
m9 o 2 (45 m ) o 1 (75 m ) t u 2
2
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 117 E8
aa
aa
GARNI ANNY
Familie Winkler Gampenstraße 29 · Via Palade, 29 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 063 www.gasthof-anny.it info@gasthof-anny.it
114 D8
GASTHOF-PENSION ROSEMARIE
Familie Kuntner Gampenstraße 57 · Via Palade, 57 I-39020 Marling · Marlengo
m 10 u
T +39 0473 447 200 www.pension-rosemarie.it info@pension-rosemarie.it
m8 o 2 (43 m ) u v t 2
128 G5
aa
GARNI GREITERHOF
Familie Ladurner St.-Felix-Weg 15/1 · Vicolo S. Felice, 15/1 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 218 M +39 349 67 11 730 www.greiterhof.it pension.greiterhof@rolmail.net
m 12 o 2 (30 m ) t u 2
/ 29 /
HOTELS / PENSIONEN / GARNI 84 E7
aa
WEINGUT GARNI POPPHOF
Familie Menz Mitterterzerstr. 5 · Via Terzo di Mezzo, 5 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 180 www.popphof.com info@popphof.com
m8 u
139 F6
aa
GARNI SUNNWIES
Astrid Kofler St.-Felix-Weg 12 · Vicolo San Felice, 12 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 030 www.garni-sunnwies.com info@garni-sunnwies.com
/ 30 /
m7 o 3 (35 m ) o 1 (90 m ) u t 2
2
URLAUB A. D. BAUERNHOF / AGRITURISMO / HOLIDAY ON A FARM 86 D7
cccc
BUCHERHOF
Fam. Ladurner Mitterterzerstraße 21 Via Terzo di Mezzo, 21 I-39020 Marling · Marlengo
m8 u
M +39 338 93 24 196 www.bucherhof.it info@bucherhof.it
38 G7
cccc
FASELEHOF
Franz Waldner Nörderstraße 19/l I-39020 Marling · Marlengo M +39 335 49 95 55 www.faselehof.com info@faselehof.com
m2 o 3 (70 m ) o 1 (90 m ) o 1 (100 m ) t u 2
2
2
/ 31 /
URLAUB A. D. BAUERNHOF / AGRITURISMO / HOLIDAY ON A FARM 9 E7
cccc
cccc
FÜCHSLHOF
Familie Wolf Hauptstraße 14 Via Maggiore 14 I-39020 Marling · Marlengo M +39 335 76 62 488 www.fuechslhof.com info@fuechslhof.com
141 C6
GÖBESERHOF
Familie Gamper Mitterterzerstraße 16 Via Terzo di Mezzo, 16 I-39020 Marling · Marlengo
o 3 (70 m ) o 2 (95 m ) t u 2
2
T +39 338 31 20 344 www.goebeserhof.it info@goebeserhof.it
o 1 (39 m ) o 1 (42 m ) o 1 (52 m ) t u 2
2
2
98 B8
ccc
BURGGRÄFLERHOF
Familie Arquin Feldweg 11 · Via Campi, 11 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 067 www.burggraeflerhof.it info@burggraeflerhof.it
/ 32 /
o 2 (35 m ) o 1 (60 m ) o 1 (75 m ) t 2
2
2
URLAUB A. D. BAUERNHOF / AGRITURISMO / HOLIDAY ON A FARM 104 C7
ccc
ccc
KIRCHERHOF
GOIDNERHOF
Familie Wolf Lebenbergerstr. 8 Via Monte Leone, 8 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 202 www.goidnerhof.it info@goidnerhof.it
118 F8
o 3 (42 m ) o 1 (65 m ) t 2
2
Familie Gögele Kirchweg 22 · Via della Chiesa, 22 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 443 772 www.kircherhof.net kircherhof@outlook.de
o4 t
/ 33 /
URLAUB A. D. BAUERNHOF / AGRITURISMO / HOLIDAY ON A FARM 22 K5
ccc
MOOSBICHLERHOF
Thomas Ladurner-Schönweger Nörderstraße 38 · Via Tramontana, 38 I-39020 Marling · Marlengo M +39 348 92 55 190 www.moosbichlerhof.com info@moosbichlerhof.com
o 3 (50 m ) o 1 (70 m ) o 1 (80 m ) t 2
2
2
133 G6
ccc
BUSCHENSCHANK FERIENWOHNUNGEN LARCHWALDER
Familie Ladurner St.-Felix-Weg 9 Vicolo San Felice, 9 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 443 375 www.larchwalder.it info@larchwalder.it
/ 34 /
o 3 (30 m ) o 1 (50 m ) o 2 (55 m ) t 2
2
2
97 C7
ccc
OBERSCHERER-HOF
Matthias Öttl Lebenbergerstraße 3 Via Monte Leone, 3 I-39020 Marling · Marlengo M +39 334 94 11 234 www.oberschererhof.com info@oberschererhof.c0m
m2 o 3 (45 m ) o 1 (70 m ) t u 2
2
URLAUB A. D. BAUERNHOF / AGRITURISMO / HOLIDAY ON A FARM 91 D7
PARDELLERHOF MONTIN Weingut - Urlaub auf dem Bauernhof Mitterterzerstraße 15, I-39020 Marling bei Meran Tel. +39 339 177 15 77, www.pardellerhof.it
ccc
WEINGUT FERIENWOHNUNGEN PARDELLERHOF
Familie Mitterer/Eccli Mitterterzerstr. 15 · Via Terzo di Mezzo, 15 I-39020 Marling · Marlengo M +39 338 94 41 840 www.pardellerhof.it info@pardellerhof.it
o 1 (35 m ) o 2 (50 m ) o 1 (85 m ) t 2
2
2
45 F6
43 F6
ccc
ccc
Familie Mairhofer Anselm-Pattis-Straße 23 Via Anselm-Pattis, 23 I-39020 Marling · Marlengo
Familie Karnutsch Anselm-Pattis-Straße 26 Via Anselm-Pattis, 26 I-39020 Marling · Marlengo
ROCHELEHOF
T +39 0473 222 446 www.rochelehof.it info@rochelehof.it
TIMLERHOF
o 1 (35 m ) o 1 (45 m ) o 1 (64 m ) t 2
2
2
T +39 0473 222 213 www.timlerhof.com info@timlerhof.com
o 1 (56 m ) o 1 (60 m ) o 3 (68 m ) t 2
2
2
/ 35 /
URLAUB A. D. BAUERNHOF / AGRITURISMO / HOLIDAY ON A FARM 11 H5
ccc
cc
ZEISALTERHOF
Familie Geier St.-Felix-Weg 36 Vicolo San Felice, 36 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 237 668 www.zeisalterhof.it info@zeisalterhof.it
/ 36 /
49 F7
MÜHLWEGERHOF
o 2 (38 m ) o 1 (55 m ) t 2
2
Familie Linter F.-Innerhofer-Str. 26 Via F. Innerhofer, 26 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 226 info@muehlwegerhof.it
m5 u
PRIVATZIMMERVERMIETER / AFFITTACAMERE / PRIVATE ROOMS FOR RENT 121 D8
bbbb
bbb
DIE VILLA BEI MERAN
Waldner-Donà Martina Tiefackerweg 13 Via Tiefacker, 13 I-39020 Marling · Marlengo
103 B/C8
GUESTHOUSE CHRISTINE
Familie Alber Gampenstraße 70 · Via Palade, 70 I-39020 Marling · Marlengo
o 1 (70 m ) t 2
M +39 339 58 56 529 www.christine-marling.com info@christine-marling.com
M +39 333 54 63 357 www.villa-meran.com info@villa-meran.com
o 3 (35 m ) o 1 (60 m ) o 1 (40 m ) t 2
2
2
115 F8
95 B7
bbb
bbb
Astrid Frei Kirchweg 20 Via della Chiesa, 20 I-39020 Marling · Marlengo
Thomas Hölzl Lebenbergerstraße 7 Via Monte Leone, 7 I-39020 Marling · Marlengo
FERIENAPPARTEMENT FREIBLICK
o 1 (50 m ) o 1 (55 m ) o 2 (75 m ) t
T +39 0473 440 105 M +39 345 34 08 800 www.freiblick.it | info@freiblick.it
2
2
2
HAUS SONNEGG
T +39 0473 447 047 www.sonnegg.it info@sonnegg.it
m2 o 3 (40 m ) o 1 (62 m ) t u 2
2
/ 37 /
PRIVATZIMMERVERMIETER / AFFITTACAMERE / PRIVATE ROOMS FOR RENT 42 F6
bbb
bbb
WIESER JOSEF – FEWO VINEA
Wieser Josef Anselm-Pattis-Straße 20 Via Anselm-Pattis, 20 I-39020 Marling · Marlengo
71 F6
ZIEGLERHOF
Brigitte Menz Anselm-Pattis-Straße 21 Via Anselm-Pattis, 21 I-39020 Marling · Marlengo
o 1 (70 m ) t
o 2 (49 m ) o 2 (53 m ) o 1 (59 m ) M +39 339 17 08 449 t www.zieglerhof-marling.com
2
M +39 340 53 39 641 www.fewo-wieser-marling.it info.fewo-wieser@gmx.net
2
2
2
info@zieglerhof-marling.com
51 F7
bb
bb
Familie Schwazer F.-Innerhoferstr. 20 Via F. - Innerhofer, 20 I-39020 Marling · Marlengo
Familie Huber Mitterterzerstraße 13 Via Terzo di Mezzo, 13 I-39020 Marling · Marlengo
AUSBLICK MARLING
M +39 335 69 29 817 www.ausblick.it ausblick.it@gmail.com
/ 38 /
85 E7
DER RUIBACHER
m1 o 1 (75 m ) t 2
o 4 (40 m ) o 1 (42 m ) o 1 (73 m ) M +39 371 43 59 770 t www.ruibacher-marling.com info@ruibacher-marling.com
2
2
2
WEITERE UNTERKÜNFTE/ ULTERIORI ALLOGGI / OTHER ACCOMMODATIONS
RESIDENCE MARGRETH ª ª ª
T +39 0473 447 179
Kinzner Johanna Feldweg 3, I-39020 Marling · Marlengo www.residence-margreth.it info@residence-margreth.it
¥g
SCHIESSBICHLER c c
T +39 0473 447 282
Inge Mitterhofer Bergerstraße 6 · Via Monte, 6, I-39020 Marling · Marlengo www.schiessbichler.it info@schiessbichler.it
SONNBICHL b b b
Ladurner-Schönweger Thomas Nörderstraße 40, I-39020 Marling · Marlengo www.moosbichlerhof.com info@moosbichlerhof.com
PICCOLO HOTEL MARLINGERHOF a a a GARNI EDEN a a RESIDENCE SONNENHEIM a a BIRKENHOF c c c c ANSITZ WALDNER OBERWIRT c c c DER LUEMERHOF c c c EICHMANNHOF c c c FLATSCHERHOF c c c HILLEPRANTER c c c MOSERHOF c c c AUHOF c c KASERERHOF c c KRUMERHOF c c HAUS MIDI c FERIENHAUS LAMPRECHT b b b HAUS MARIA b b b HAUS NUMMER 9 b b b BERGCHALET REFUGIUM MARTIUS b b ANDREAS GRIESSER b b LA VISTA APARTMENT b b MARLINGSUITES b b MERANO VIEW b b STAMPFL KATHRIN b b CHALET AM MARLINGER BERG b FERIENWOHNUNG SCHMID b KATHIA PARISE b INGEBORG LANTHALER b
M +39 348 92 55 190
¥
o 4 (30 m ) o 2 (40 m ) o 1 (50 m ) t m2 o2 t 2
2
2
o 3 (50 m ) o 1 (60 m ) o 1 (95 m ) t
102 C8
72 E6
2
2
2
23 K5
Fam. Pozzuto · Gampenstr. 6 Via Palade · T +39 0473 447 157
62 F/8
Barbara Costa · Maurstadtweg 3 Via Maurstadt · T +39 0473 442 433
174 D8
Tanja Stimpfl · Max-Valier-Str. 5/2 Via Max Valier · M +39 339 79 35 059
153 D8
Fam. Girardini · Nörderstr. 43 Via Tramontana · T +39 0473 445 387
20 I5
Josef Waldner · Gampenstr. 37 Via Palade · T +39 0473 222 020
6 D8
Fam. Matzoll · Bergerstr. 14 Via Monte · M +39 338 23 26 462
74 D5
Fam. Matzoll · Bergerstr. 20 Via Monte · T +39 0473 222 932
144 D5
Günther Schrott · Jochweg 1/2 Via Jochweg · T +39 0473 442 452 Fam. Kapfinger · Lebenbergerstr. 10/1 Via Monte Leone · M + 39 338 60 76 535
26 C/6
Fam. Hölzl · Lahnweg 2 Via Lahnweg · M +39 334 65 66 913
120 I5
Fam. Hölzl · Vinschgauerstr. 1 Via Venosta · M +39 340 60 85 087
123 K5
Florian Holzner · F.-Innerhofer Str. 18 Via F.-Innerhofer · T +39 0473 448 019 Fam. Mairhofer · Hauptstr. 3 Via Maggiore · T +39 0473 447 106 Fam. Öttl-Ladurner · Lebenbergerstr. 5 Via Monte Leone · T +39 0473 447 135
130 C8
Fam. Öttl · Lebenbergerstraße 5 · M +39 331 76 15 954
97 C7
Fam. Hillebrand · Max-Valier-Str. 1 Via Max Valier · T +39 0473 561 160
99 D/E8
Maurstadtweg 9 Via Maurstadt · M +39 349 07 47 756
18 D7
Jochweg 5 Via Jochweg · M +39 338 50 69 071 Hauptstr. 40/3 Via Maggiore · M +39 338 76 27 529 Fam. Rinner · Nörderstr. 8 Via Tramontana · M +39 338 79 39 141
48 F7
Thomas Longhi · A. Pattis- Str. 20 Via A. Pattis · M +39 347 46 09 233
42 F6
F.-Innerhofer Str. 12 F.-Innerhofer · M +39 328 19 41 515
7 F7
Gampenstr. 32 Via Palade · M +39 329 13 63 238
34 D8
Kathrin Perathoner · Jochweg 5/6 Via Jochweg · M +39 340 96 89 906
3 G4
Hauptstr. 40/2 Via Maggiore · M +39 328 19 41 515
8 E8
Hauptstr. 40/3 Via Maggiore · M +39 340 35 32 116
8 E8
Gampenstr. 68 Via Palade
Öffentliche Einrichtungen / Istituzioni pubbliche / Public facilities Erlebniskeller Rochelehof, A.-Pattis-Str. 23
Cantina Museo Rochele, Via A.-Pattis 23
M +39 366 11 45 753
Allgemeinmediziner, Kirchplatz 5
Medico generico, Piazza Chiesa 5
T +39 0473 691 886
Dr. Hansjörg Valtiner, Allgemeinmediziner, Kirchplatz 5 Dr. Hansjörg Valtiner, Medico generico, Piazza Chiesa 5
T +39 0473 446 699
Zahnärztl. Gemeinschaftspraxis, Hauptstr. 40
Studio dentistico, Via Maggiore 40
T +39 0473 222 579
Tierklinik Marling, Gampenstr. 30/1 Gemeindeamt – Ortspolizei – Fundamt, Kirchplatz 1 Raiffeisenkasse, F.-Innerhofer-Straße 3
Clinica Veterinaria Marlengo, Via Palade 30/1 Municipio – Polizia municipale – Ufficio oggetti smarriti, Piazza Chiesa 1 Cassa Raiffeisen, Via F.-Innerhofer 3
T +39 0473 447 325
Raiffeisenkasse, Gampenstraße 14
Cassa Raiffeisen, Via Palade 14
T +39 0473 447 122
Postamt, Kirchplatz 5
Ufficio postale, Piazza Chiesa 5
T +39 0473 447 090
Pfarramt, A.-Pattis-Straße 12
Parrocchia, Via A. Pattis 12
T +39 0473 447 185
Carabinieri Tscherms, Gampenstr. 69
Carabinieri, Cermes, Via Palade 69
T +39 0473 561 421
Vereinshaus, F.-Innerhofer-Straße 1
Casa sociale, Via F. Innerhofer 1
T +39 0473 440 347
Bibliothek Marling (Grundschule), Kirchplatz
Biblioteca (Scuola materna), Piazza Chiesa
T +39 0473 420 952
Recyclinghof Marling
Neuwiesenweg 5
T +39 0473 447 248
T +39 0473 060 111 T +39 0473 447 300
/ 39 /
Gasthäuser · Restaurants · Bars · Cafès Trattorie · Ristoranti · Bar · Caffè Inns · Restaurants · Bars · Cafes 15 G6 Aqualis, Cafè, Restaurant – Fam. Egger 4 G4 Eggerhof, Hofschenke Restaurant – Fabian Reissner 14 G6 Enzian, Grillrestaurant – Fam. Weger 38 G7 Faselehof, Hofschenke – Fam. Waldner 37 G7 Bistro Fiorello – Fam. Waldner 59 E7 I Mancini, Restaurant, Cafè 24 B5 Haidenhof, Gasthaus – Fam. Erb 110 E8 Happm Pappm, Bistro/Imbiss – Fam. Alber 21 B5 Hoferhof, Jausenstation – Fam. Schwienbacher 40 G6 Kristall, Restaurant, Cafè – Fam. Mallner-Biermann 35 H6 Ladurn, Pizzeria, Eiscafè, Bistro – Fam. Ladurner 133 G6 Larchwalderhof, Buschenschank – Fam. Ladurner 135 E7 Mein Beck, Brot & Genusswelt – Fam. Öggl 50 F7 Oberwirt, Restaurant – Fam. Waldner 61 F8 Piccolo Bar – Manfred Kaserer 114 D8 Rosemarie, Restaurant, Gasthof – Fam. Kuntner 16 H5 Schönblick, Tagesrestaurant – Wieland Moosmair 30 E3 Seespitz, Bergrestaurant – Fam. Platter 2 H4 Senn am Egg, Gasthaus, Fam. Gufler 56 E7 Traubenwirt, Restaurant, Pizzeria – Fam. Unterholzer 5 D4 Tschigg, Gasthaus – Fam. Geiser 160 D8 Vinumgarten, Restaurant – Fam. Pircher 12 D6 Waalheim, Restaurant, Cafè – Fam. Matzoll 13 G6 Waldschenke, Restaurant, Cafè – Fam. Winkler
I-39020 Marling/Marlengo www.residence-aqualis.com St.-Felix-Weg 30 Jochweg 4/Quadrat www.schnauzerstube.it St.-Felix-Weg 28 T +39 0473 447 049 Nörderstr. 19/1 www.faselehof.com Nörderstraße 15 www.lamaiena.it Mitterterzerstraße 2 T +39 0473 055 070 Lebenbergerstraße 17 www.haidenhof.it Gampenstraße (am Kreisverkehr) www.happmpappm.com Lebenbergerstraße 20 www.hoferhof.bz.it St.-Felix-Weg 16 www.hotelkristall.bz.it Nörderstraße 21 www.ladurn.it St.-Felix-Weg 9 www.larchwalder.it Kirchplatz 7 www.meinbeck.com St.-Felix-Weg 2 www.oberwirt.com Gampenstraße 6 T +39 340 062 869 9 Gampenstraße 57 www.pension-rosemarie.it St.-Felix-Weg 32 T +39 0473 442 258 Jochweg 13 www.seespitz-vigiljoch.com St.-Felix-Weg 21 www.sennamegg.it F.-Innerhofer-Straße 2 www.traubenwirt.com Bergerstraße 22 www.tschigg.info Max-Valier-Straße 6 www.vinumgarten.com Bergerstraße 8 www.waalheim.it St.-Felix-Weg 11 www.waldschenke.it
Geschäftsbetriebe · Negozi · Shops 33 157 10 57 28 28 29 19 122 173 119 135 50 140 69 37 27 73 50 25 26 91 32 84 / 40 /
I-39020 Marling/Marlengo E7 Apotheke Kirchplatz 1 E8 Autoservice – Anton Lanthaler – Tankstelle Gampenstr. 10/1 C7 Bauernbrennerei Lahnerhof – Fam. Lamprecht Bruggerweg 2 C7 Bruggerhof Liköre – Fam. Gamper Bruggerweg 5 E7 Center Market – regionale Spezialitäten, Weine, Destillate Kirchplatz 2 D9 Cleanbeauty – Fam. Mair – Gebäudereinigung Neuwiesenweg 17 E8 Cofrum – Obstgenossenschaft und Detailverkauf Gampenstr. 12 D9 Gardenbeauty – Fam. Mair – Gartengestaltung und -pflege Neuwiesenweg 17 D8 Harry Hair – Damen- und Herrnfrisör Gampenstr. 41 I5 Imkerei Platterhof – Fam. Eller Nörderstr. 33 D8 Inderst Landhandel – Fam. Inderst Neuwiesenweg 2 F8 Jawag – Fam. Cicolini – Sport und Freizeitmode Gampenstr. 8 D8 Kellerei Meran Kellereistr. 9 E7 Mein Beck, Brot & Genusswelt – Fam. Öggl Kirchplatz 7 F7 Oberwirt’s Ladele – Fam. Waldner St. Felix Weg 1 C6 Poolshop – Wolfgang Kerschbaumer Mitterterzerstr. 41 E6 Privatbrennerei Unterthurner – Stephan Unterthurner Anselm-Pattis-Str. 14 G7 Sensa Spa – Beauty, Hair & Relax Nörderstr. 15 F7 Taxi Locher Mitterterzerstr. 21/I E6 Bio Weingut Gruberhof – Jakob Gamper Bergerstr. 7 F7 Weingut Eichenstein – Fam. Waldner St. Felix Weg 1 H5 Weingut Geier – Bernhard Geier St. Felix Weg 34 C6 Weingut Hillepranter – Fam. Kapfinger Lebenbergstr. 10/1 D7 Weingut Pardellerhof – Erwin Eccli Mitterterzerstr. 15 I6 Weingut Plonerhof – Erhard Tutzer Nörderstr. 29 E7 Weingut Popphof – Andreas Menz Mitterterzerstr. 5
www.apotheke.bz.it T +39 0473 447 029 M +39 335 7043 583 M +39 349 3624 812 T +39 0473 447 268 www.cleanbeauty.it www.vog.it/cofrum www.gardenbeauty.it www.harryhair.it www.imkerei-platterhof.com www.inderst.it www.jawag.it www.kellereimeran.it www.meinbeck.com www.oberwirt.it www.poolshop.it www.unterthurner.it www.lamaiena.it M +39 347 163 7165 www.gruberhof-bioweingut.com www.eichenstein.it www.weingut-geier.com www.hillepranter.com www.pardellerhof.it www.weingut-plonerhof.it www.popphof.com
103 B/C8
PIZZERIA LADURN Fam. Ladurner Nörderstrasse 21 · Via Tramontana 21 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 018 www.ladurn.it info@ladurn.it
Großer Garten mit Kinderspielplatz, auf halbem Weg zwischen Schloss Forst und Marling, idyllisch mitten in Obstgärten gelegen. Großer Parkplatz. Direkter Aufstieg zum Waalweg. Pizza vom Holzofen. Einheimische Weine und Gerichte, hausgemachte Desserts und Eisspezialitäten. Ampio giardino con parco giochi per bambini, a metà strada tra il castello di Forst e Marlengo, in posizione idillica in mezzo ai frutteti. Ampio parcheggio. Salita diretta all Waalweg. Pizze dal forno a legna. Vini e piatti locali, dolci fatti in casa e specialità di gelato.
Geöffnet / Aperto / Open: 16.00 - 22.00 Ruhetag / Giorno di Riposo / Closed: Mittwoch / Mercoledì / Wednesday
Pizzeria with nice garden near the train station. In the evening pizza from the wood oven, typical dishes and small delicacies even during the day, homemade desserts.
Wissenswertes Informazioni utili Useful information Wetterprognosen – Previsioni del tempo – Weather forecasts www.provinz.bz.it/wetter www.provincia.bz.it/meteo
Elektroladestation – Stazione di ricarica elettrica – Electric charging station für Autos im Ortszentrum von Marling. per macchine nel centro di Marlengo. for cars in the town centre of Marlengo.
WiFree Kostenloser Internetzugang am Kirchplatz im Dorfzentrum. Rete WiFi gratuita in Piazza Chiesa nel Centro di Marlengo. Free WiFi access at the Piazza Chiesa in the town center of Marlengo. / 41 /
Highlights » Marlinger Waalweg Der 12 km lange Marlinger Waal-
» Sentiero d’Acqua di Marlengo (Waalweg)
» The Marlengo Water Trail (Waalweg)
weg nimmt seinen Anfang in Töll
Con i suoi 12 km questo percorso
This 12 km trail along the Irrigation
und verläuft entlang des Marlinger
lungo il canale d’irrigazione è uno
Channel Path is one of South
Berges, oberhalb der Ortschaften
dei più suggestivi dell’Alto Adige.
Tyrol’s most beautiful. It leaves
Algund, Marling und Lana. Er zählt
Parte da Tel e percorre i pendii del
from Tel and covers the slopes of
zu den schönsten Waalwegen
Monte Marlengo sopra le località di
Mount Marlengo above the villages
Südtirols.
Lagundo, Marlengo e Lana.
of Lagundo, Marlengo and Lana.
» WeinKulturWeg Marling
» ViaCulturaVini Marlengo
» WineCulturePath Marlengo
Der WeinKulturWeg im Ortskern von Marling
Il sentiero ViaCulturaVini partendo dal centro
The educational WineCulturePath leaves from
erzählt unter Einbezug der Landschaft zahlreiche
di Marlengo offre informazioni sulla tradizio-
the centre of Marlengo and offers information
Geschichten rund um den Wein und dessen
ne vitivinicola descrivendone le peculiarità
about the winemaking tradition and geograph-
Anbau. Darüber hinaus gewährt er interessante
produttive e geografiche. Il sentiero vi conduce
ical peculiarities. The trail takes you through
Einblicke in die Kellerei von Marling und in die
tra i vigneti svelando i segreti della viticoltura
vineyards revealing local wine growing secrets
Weingüter entlang des Rundweges. Historische
locale, dando la possibilità di visitare la Cantina
and offers you the opportunity to visit the
Arbeitsgeräte und Werkzeuge aus Großvaters
di Marlengo. Attrezzi da lavoro storici e utensili
Marlengo winery. Historic working equipment
Zeiten können im Erlebniskeller Rochelehof be-
d’altro tempo sono esposti nella cantina museo
and tools from grandpa’s time can be seen at the
sichtigt werden.
del maso Rochele.
Rochelehof Discovery Cellar.
» Eichhörnchenweg
» Il sentiero dello scoiattolo
» The Eichhörnchenweg trail
Der mit Eichhörnchen-Hinweisschildern gekenn-
Contrassegnato da uno scoiattolo sui segnavia,
The Eichhörnchenweg trail trail in Marling/Mar-
zeichnete Natur-und Erlebnisweg in Marling ist
il Sentiero natura e avventura di Marlengo si
lengo functions as an educational nature trail
als Rundweg konzipiert, der auf etwas mehr als
propone come itinerario didattico. Adatto a
and is identified with the emblem of a squirrel.
einem Kilometer zahlreiche Natur- und Erleb-
tutta la famiglia, il percorso circolare di oltre
The one km family-friendly circuit has numerous
nisstationen für die ganze Familie bietet. Er ist
un chilometro prevede numerosi punti inte-
interactive stations which allow visitors to learn
abwechselnd in Spiel-, Sport- und Ruhezonen
rattivi per conoscere le bellezze della natura e
about the local environment while also experi-
unterteilt, dazwischen finden sich lehrreiche
vivere tante emozionanti avventure.
encing adventures for themselves.
Stationen zum Thema Wald und Holz.
» Marlinger Erlebniswege
» Sentieri Avventura di Marlengo
» Marlengo’s Adventure Trails
Neben dem WeinKulturWeg und
Il sentiero ViaCulturaVini e la Passeggia-
In addition to the WineCultureTrail
der Energiepromenade, laden
ta elettrica non sono gli unici percorsi
and Energy Path, a number of fam-
mehrere Familienerlebniswege
adatti a un’esperienza a carattere fami-
ily adventure trails are a tempting
zu spannenden Spaziergängen im
gliare: potete scegliere tra diversi tragitti
destination for a relaxing walk in
Wald und entlang des Waalweges
e avventurarvi in passeggiate emozio-
the woods and along the water-
ein. Detaillierte Informationen
nanti tra i boschi e lungo le rogge. Infor-
way trails. Detailed information is
dazu gibt es bei der Tourismusin-
mazioni più dettagliate sono disponibili
available in the Tourist Information
formation.
presso l’informazione turistica.
Office.
» Castel Lebenberg
» Castel Monteleone
» Lebensberg Castle
Eine der größten, vollständig eingerichteten
Questa fortificazione, situata al di sopra del
This fortress, situated above Marlengo’s Waal-
Burganlagen Südtirols, oberhalb des Marlinger
Waalweg di Marlengo, rientra tra i più grandi
weg, is one of the largest fully furnished castle
Waalweges. Von Ostern bis Allerheiligen zu
castelli altoatesini completamente arredati.
complexes in South Tyrol. Open from Easter to
besichtigen.
Aperto da Pasqua a Ognissanti.
All Saints Day.
/ 42 /
» Südtiroler Museumswelt
» Il mondo dei musei altoatesini
» Museums in South Tyrol
Die Messner-Mountain-Museen, das
Il Messner Mountain Museum, il
The Messner Mountain Museum,
Touriseum, Schloss Tirol und Schloss
Touriseum, Castel Tirolo, il Castello
Touriseum, Tyrol Castle, Castle
Schenna, sowie das „Ötzi-Museum“
di Scena e il museo di Ötzi sono
Scena and the “Ötzi-Museum” are
sind nur einige Museen, welche
solo alcuni esempi delle attrazioni
just a few of the museums you will
sich in der Umgebung von Marling
da visitare nei dintorni di Marlengo.
find in the area around Marlengo.
befinden. www.museen-suedtirol.it
www.museen-suedtirol.it
www.museen-suedtirol.it
» Die Gärten von Schloss » I giardini di Castel Trauttmansdorff Trauttmansdorff
» The gardens of Trauttmansdorff Castle
Sie erstrecken sich über eine Fläche
I Giardini di Castel Trauttmans
Castle Trauttmansdorff’s Gardens,
von 12 Hektar und sind ein einzigarti-
dorff che si estendono su una
which cover an area of 12 hectares,
ger Mix aus botanischem Garten und
superficie di 12 ettari sono uno
are a unique union between a
Freizeitattraktion. Neben vielfältigen
straordinario connubio tra orto
botanical garden and a recreation-
Erlebnisstationen, eindrucksvollen
botanico ed attrazione ricreativa.
al attraction. In addition to the
Themengärten und Künstlerpavillons
Oltre a svariate stazioni multisen-
Experience Stations, spectacular
werden beeindruckende Perspekti-
soriali, affascinanti aree tematiche,
themed gardens, Artist Pavilions
ven auf exotische Gartenlandschaf-
padiglioni artistici e suggestivi
and evocative exotic landscapes
ten sowie atemberaubende Ausbli-
paesaggi esotici offrono vedute
offer superb views over the sur-
cke auf die umliegende Bergwelt und
mozzafiato sugli scenari montani
rounding mountain scenery and
die Kurstadt Meran geboten.
circostanti e sulla città termale di
the spa town of Merano. www.
www.trauttmansdorff.it
Merano. www.trauttmansdorff.it
trauttmansdorff.it
» Therme Meran
» Therme Merano
» Therme Merano
Die Therme Meran, welche sich im
Le terme di Merano nel centro della
Merano’s Thermal Baths in the city
Herzen der Kurstadt befindet, bietet
città offrono tra l’altro numerose sau-
centre offer, among other things,
Sauna- und Poollandschaften, Well-
ne, piscine, aree wellness e fitness.
a large number of saunas, pools as
ness, Fitness und vieles mehr.
www.termemerano.it
well as wellness and fitness areas.
www.termemerano.it
www.termemerano.it
Golf Die beiden nächstgelegenen Golfplätze finden Sie in Lana (9-Loch) und in St. Leonhard im Passeiertal (18-Loch). I due campi da golf più vicini si trovano a Lana (9 buche) e a San Leonardo in Passiria (18 buche). The nearest golf courses are located in Lana (9 holes) and in St. Leonhard in the Passiria Valley (18 holes).
» GC Lana-Gutshof Brandis - 9 holes
» GC Passeier-Meran - 18 holes
» GC Dolomiti - 18 holes
www.golfclublana.it
www.golfclubpasseier.com
www.dolomitigolf.it
» GC Carezza - 9 holes
» GC Petersberg - 18 holes
» GC Pustertal - 9 holes
www.carezzagolf.com
www.golfclubpetersberg.it
www.golfpustertal.com
» GC Alta Badia - 9 holes
» GC St. Vigil Seis - 18 holes
» GC Eppan – 9 holes
www.golfaltabadia.it
www.golfstvigilseis.it
www.golfandcountry.it
/ 43 /
» Führungen und Verkostungen in der Kellerei Meran sowie bei den Weingütern Pardellerhof, Plonerhof, Popphof und Gruberhof
Veranstaltungen Manifestazioni Events
» Visite guidate e degustazioni nella cantina Merano e nei vigneti Pardellerhof, Plonerhof, Popphof e Gruberhof » Visits and wine tasting at the Cantina Merano Winery and the wineries Pardellerhof, Plonerhof, Popphof and Gruberhof
» Geführte Wanderungen » Escursioni guidate » Guided hiking tours
» Geführte E-MTB Tour » Tour giudata con E-MTB » Guided E-MTB Tour
» Themenwanderungen am WeinKulturWeg und am Waalweg » Escursioni sulla roggia di Marlengo e sulla ViaCulturaVini » Guided tours on the Marlinger Waalweg an the WineCulturePath
» Führung im Erlebniskeller Rochelehof » Visita Guidata nella Cantina Museo Rochelehof » Guided tour at the cellar museum Rochelehof
/ 44 /
» Apfelführungen in der Obstgenossenschaft » Visite guidate alla cooperativa futticoltori » Backstage in the fruit cooperative
» Taller & Tuba – Kulinarische Leckerbissen und musikalische Unterhaltung im Ortszentrum » Taller & Tuba – S pecialità gastromiche e musica dal vivo nel centro del paese » Taller & Tuba – C ulinary delicacy an musical entertainment at the town center
» Führungen und Verkostung bei der Destillerie Unterthurner, bei der Bauernbrennerei Lahnerhof sowie beim Bruggerhof » Visite guidate e degustazioni alla distilleria Unterthurner, alla distilleria contadina Lahnerhof e Bruggerhof » Visits and tasting at the distillery Unterthurner, the farm distillery Lahnerhof and the Bruggerhof
» Konzerte der Musikkapelle sowie Feste und Törggelen der lokalen Vereine » Concerti della banda musicale, sagre e “Törggelen” dei associazioni locali » Concerts of the local music band, festivals and “Törggeln” oft he local societies
» Meraner Traubenfestmit der Marlinger Apfelkrone 19.-20.10.2024 » Festa dell’Uva con “La Corona di mele di Marlengo” » Traditional Grape Festival at merano with the “Marlengo apple crown” / 45 /
» Koch- und Backkurse traditioneller Südtiroler Gerichte » Marlinger Weinkuchl
» Corsi di cucina di piatti tradizionali altoatesini » Cookery courses of traditional South Tyrolian dishes
» Vino & Culinaria a Marlengo » Wine & Culinari a Marling
» Ausflüge und Tagesfahrten » Viaggi in pullman » Excursions by bus
» Pferderennen in Meran » Corse di cavallo a Merano » Horse Races at Meran
» Weihnacht in Meran und Umgebung » Natale a Merano e nei dintorni » Christmas at Meran and environs
Nähere Informationen und Anmeldung unter T +39 0473 447 147 oder: Ulteriori informazioni e prenotazioni su T +39 0473 447 147 oppure: More Information and Reservation on T +39 0473 447 147 or:
/ 46 /
MeranCard „Südtirol Alto Adige Guest Pass – museumobil Card“ Alle Gäste, die Ihren Urlaub in Marling verbingen, erhalten im Unterkunftsbetrieb die MeranCard (Südtirol Guest Pass – museumobil Card). Mit dieser besonderen Vorteilkarte nutzen die Marlinger Gäste alle öffentlichen Verkehrsmittel (Nahverkehrsbusse, Regionalzüge, öffentliche Seilbahnen) und erhalten freien Eintritt in zahlreiche Museen in ganz Südtirol. Tutti gli ospiti che trascorreranno una vacanza a Marlengo riceveranno presso la struttura in cui soggiornano, la MeranCard, la cosiddetta “Alto Adige Guest Pass – museumobil Card”, che consente l’utilizzo di tutti i mezzi di trasporto pubblico (autobus locali, treni regionali, funivie) nell’intera provincia e comprende l’ingresso a numerosi musei dell’Alto Adige.
Informationen bei der Tourismusinformation. Informazioni presso l’informazione turistica. Information at the tourist information.
All guests holidaying in Marlengo will receive a free MeranCard, otherwise known as the “Alto Adige Guest Pass – museumobil Card,” which entitles the holder to free travel on all public transport in South Tyrol (local buses, regional trains, public cable cars), and free entry to numerous museums in South Tyrol. / 47 /
Holiday Guide Ihre Anreise nach Südtirol Il suo arrivo in Alto Adige Your arrival to South Tyrol ... mit dem Bus
o, Alto Adige
orno era
erci
re
A Handbook for Holiday Planning
Meraner Land Express fährt von März bis November jeden Mittwoch und Samstag ab München ZOB nach Meran und von dort direkt zu Ihrer Unterkunft nach Marling. Südtirol Express bringt Sie von Ende März bis November samstags von der Schweiz (St.Gallen, Winterthur, Zürich, Sargans) nach Meran und von dort werden Sie direkt zu Ihrer Unterkunft in Marling gebracht. Nähere Informationen sowie Buchung unter T +39 0473 447 147 oder www.marling.info Flix Bus aus Deutschland, Österreich und der Schweiz nach Meran oder Marling – mehrmals täglich. Nähere Informationen finden Sie unter www.flixbus.de Südtirol Transfer bietet einen Shuttle Dienst von den Bahnhöfen Bozen, Meran, Mals, Brixen, Bruneck und Innichen sowie ab den Flixbus-Haltestellen in Bozen oder Meran zur gebuchten Unterkunft an. Infos unter www.suedtiroltransfer.com Südtirol Bus bietet ebenfalls einen Transfer von zahlreichen Südtiroler Bahnhöfen sowie ab Landeck, Innsbruck, München und Garmisch sowie ab den Flughäfen München, Verona, Bergamo u.v.m. Nähere Informationen unter www.suedtirolbus.de
... mit dem Zug
… in treno
... by train
Tägliche Verbindungen von München, Wien, Rom, Florenz, Mailand und Bologna nach Bozen bzw. Meran. Genaue Fahrpläne sowie Preise finden Sie auf der Website der verschiedenen Anbieter wie www.bahn.de; www.oebb.at; www.trenitalia.it Ein Autoreisezug ab Düsseldorf oder Hamburg bis Innsbruck oder Verona wird angeboten.
Collegamenti giornalieri da Monaco di Baviera, Vienna, Roma, Firenze, Milano e Bologna a Bolzano e Merano. Gli orari esatti e i prezzi dei biglietti sono pubblicati sui siti delle rispettive compagnie: www.bahn.de; www.oebb.at; www.trenitalia.it Un treno automobilistico da Düsseldorf oppure Amburgo fino ad Innsbruck oppure Verona viene offerto.
Daily connections from Munich, Vienna, Rome, Florence, Milan and Bologna to Bolzano or Merano. Exact timetables and prices can be found on the various operators’ websites www.meranerland.com such as www.bahn.de; www.oebb.at; www.trenitalia.it A car train from Düsseldorf or Hamburg to Innsbruck or Verona is offered.
Auch aus der Schweiz ist eine Anreise bequem mit der Bahn z.B. aus Zürich möglich. Ab Zernez fährt das schweizerische Postauto über Müstair und den Ofenpass nach Mals. Ab Mals fährt die Vinschger Bahn direkt nach Marling. Nähere Infos unter www.suedtirolmobil.info sowie unter www.rhb.ch
Anche dalla Svizzera è possibile raggiungere la nostra località comodamente con il treno, ad es. partendo da Zurigo. Da Zernez parte l’autopostale che attraversa la Val Müstair e il Passo del Forno e conduce fino a Malles. Da lì si può prendere il treno della Val Venosta per arrivare direttamente a Marlengo. Maggiori informazioni sul sito www.suedtirolmobil.info nonché www.rhb.ch
From Switzerland, there are convenient trains, for example from Zurich. From Zernez, the Swiss PostBus runs via Müstair and the Ofen Pass to Mals. From Mals, the Vinschgau Valley Railway runs direct to Marling. More information is available from www.suedtirolmobil.info and www.rhb.ch
... mit dem Flugzeug
… in aereo
... by plane
Flughafen Bozen: bequem, unkompliziert und mehrmals täglich aus Düsseldorf, Berlin, Hamburg, Kassel, Antwerpen, Billund, Kopenhagen oder London. Skyalps macht es möglich! Nähere Informationen finden Sie direkt unter www.skyalps.com
Aeroporto di Bolzano: Skyalps offre voli diretti più volte al giorno da Düsseldorf, Berlino, Amburgo, Antwerpen, Billund, Copenhagen oppure Londra. Maggiori informazioni sono pubblicate direttamente sul sito: www.skyalps.com
Bolzano Airport: comfortable, uncomplicated and several flights per day from Dusseldorf, Berlin, Hamburg, Kassel, Antwerpen, Billund, Copenhagen or London. Skyalps makes it possible! More information is available from www.skyalps.com
Auch Flüge nach München, Innsbruck, Salzburg, Verona, Bergamo und weitere nah gelegene Flughäfen machen die Anreise mit dem Flugzeug nach Südtirol attraktiv. Ab dort gibt es öffentliche Verkehrsmittel oder Shuttle-Dienste, die Sie bequem nach Meran bzw. Marling oder auch direkt zu Ihrer Unterkunft bringen. Nähere Informationen unter www.merano-suedtirol.it / 48 /
Anche i voli da Monaco di Baviera, Innsbruck, Salisburgo, Verona, Bergamo e altri aeroporti nelle vicinanze consentono di raggiungere l’Alto Adige comodamente con l’aereo. Dagli aeroporti partono mezzi pubblici o navette che vi portano direttamente a Merano e/o Marlengo o addirittura fino al vostro alloggio. Maggiori informazioni sul sito www.merano-suedtirol.it
Flights also to Munich, Innsbruck, Salzburg, Verona, Bergamo and other nearby airports make travelling to South Tyrol by plane attractive. From these destinations, there are public transport options or shuttle services that will bring you in comfort to Merano or Marling or even straight to your accommodation. See www.merano-suedtirol.it for more information.
München Rosenheim
Salzburg BO
D
EN
SE
E
Bregenz
Zürich
Autoverleih Noleggio auto Rent a car
Innsbruck Vaduz
www.autogoetsch.it www.avisautonoleggi.it Sterzing / Vipiteno
Chur
Bruneck / Brunico Brixen / Bressanone
Glurns / Glorenza
Spittal an der Drau
Meran / Merano
Marling Marlengo
D O LO
M IT I
Cortina
Bozen / Bolzano
GA
RD
A
Gepäckservice und Biketransport
GO
DI
Treviso
LA
Bergamo Milano
www.carsharing.bz.it/de/vorteile-gaeste-hotels
Udine
Trento
Lugano
Info Carsharing
Brescia Verona
Venezia
Spedizione bagagli e trasporto bici Transport luggage and bike Info: www.insamexpress.it
... mit dem Auto
... in macchina
... by car
Vom Reschenpass: Im Ort Forst (Brauerei Forst) kurz vor Meran, rechts beschilderte Abfahrt nach Marling.
Dal Passo Resia: in località Foresta (Birreria Forst), poco prima di Merano, sulla destra è segnalata l’uscita per Marlengo.
Vom Brenner über Bozen: Autobahnausfahrt Bozen Süd, weiter in Richtung Meran über die Schnellstraße MEBO bis zur Ausfahrt Marling. Dann weiter über die Etschbrücke Richtung Marling.
Da Verona attraverso Bolzano: uscita autostradale Bolzano Sud, si prosegue in direzione Merano (superstrada) fino all’uscita Marlengo. Si prosegue verso il centro del paese di Marlengo.
From Passo Resia: Drive to the village of Forst (Forst Breweries) shortly before Merano, a signpost on your right describes how to get to Marlengo.
Vom Brenner über Sterzing-Jaufenpass: Autobahnausfahrt Sterzing und über die Passstraße nach Meran. Durch die Stadt der Beschilderung Gampenpass folgend, über die Etschbrücke. Abfahrt rechts ins Dorfzentrum von Marling. Wintersperre der Passstraßen beachten.
Dal Passo Stelvio attraverso la Val Venosta: attraverso il Passo Stelvio e scendendo per la Val Venosta si arriva a Tel, si prosegue fino alla località Foresta, poco prima di Merano, dove sulla destra è segnalata l’uscita per Marlengo. Attenzione: Chiusura invernale dei passi alpini.
Über das Timmelsjoch: durch das Passeiertal nach Meran, anschließend gleiche Route wie vom Jaufenpass kommend.
Da Passo del Rombo e Passo Giovo: attraverso la Val Passiria in direzione di Merano e Marlengo
Farbleitzonen im Ort: Navigationsgeräte führen erfahrungsgemäß nicht immer zum gewünschten Ziel. Das Farbleitsystem (siehe Lageplan in der Mitte des Kataloges) bietet eine einfache Hilfestellung bei der Suche nach Ihrer Unterkunft. Bitte achten Sie deshalb auf die ausgewiesenen Routen vor Ort.
Linee direzionali colorate: I navi gatori, per quanto pratici e comodi, non sempre portano alla meta desiderata. Il sistema guida a colori (vedi planimetria al centro del catalogo) offre un aiuto semplice ed efficace nella ricerca del vostro alloggio. Si prega perciò di prestare attenzione alle indicazioni stradali indicate.
From Brennero, through Bolzano: Motorway exit Bolzano sud, then proceed towards Merano on the MEBO (Merano Bolzano) clearway as far as the Marlengo exit. Then cross the Etsch bridge towards Marlengo/ Town of Marlengo. From Brennero via Vipiteno- Passo Giovo: Take the motorway exit Vipiteno and continue along the pass to Merano. Drive across the city and cross the Adige Bridge. The road on the right will lead you to the centre of the village of Marlengo. Warning: Some alpine passes close in winter. From the Passo del Rombo: Through the Val Passiria Valley to Merano, and then take the same road as from the Passo Giovo. Color routing zones: Experience shows that navigation devices do not always lead to the desired destination. The color coding system (see map in the middle of the catalogue) offers a simple assistance in finding your accommodation. Therefore please pay attention to the designated routes once you arrive. / 49 /
Werbemitteilung / Messaggio pubblicitario
Platz für Platz für Nähe.
Nähe.
Zum Beispiel in deiner Bank. Reden wir drüber.
Zum Beispiel in deiner Bank. Reden wir drüber.
Spazio alla Spazio alla vicinanza.
vicinanza.
Ad esempio nella tua banca. Parliamone.
Ad esempio nella tua banca. Parliamone.
Nähe bedeutet für uns in vielen Orten Südtirols vertreten und auch menschlich nah zu sein. Dazu gehören kundenfreundliche Öffnungszeiten, Verständnis für individuelle Situationen und die Unterstützung
Nähe bedeutet für uns in vielen Orten www.raiffeisen.it Südtirols vertreten und auch der örtlichen Gemeinschaft. Reden wir drüber. menschlich nah zu sein. Dazu gehören kundenfreundliche Öffnungs-
Vicinanza, per noi, significa essere presenti in numerose località
zeiten, Verständnis für individuelle Situationen und die Unterstützung
dell’Alto Adige ed essere al fianco delle persone: grazie a orari di apertura
der örtlichen Gemeinschaft. Reden wir drüber. www.raiffeisen.it
a misura di cliente, comprensione delle situazioni individuali e sostegno
alla comunità locale. www.raiffeisen.it Vicinanza, perParliamone. noi, significa essere presenti in numerose località
dell’Alto Adige ed essere al fianco delle persone: grazie a orari di apertura a misura di cliente, comprensione delle situazioni individuali e sostegno alla comunità locale. Parliamone. www.raiffeisen.it
/ 50 /
Hinweise · Avvertenze · Informations
» PREISE » PREZZI » PRICES Für Informationen zu den Preisen, bitten wir Sie direkt den Betrieb Ihrer Wahl zu kontaktieren um ein Angebot zu erhalten oder den QR Code zu verwenden. Per ottenere informazioni sui prezzi e richiedere un’offerta, contattate direttamente la struttura prescelta o scansionate il codice QR. To find out further information regarding prices or to request an offer, please contact the company of your choice or scan your QR code.
TAX » ORTSTAXE » IMPOSTA DI SOGGIORNO » LOCAL TAX Die Einnahmen aus der Ortstaxe werden für den Ausbau und die Erhaltung von Infrastrukturen und Dienstleistungen, sowie für die Organisation von kulturellen und sportlichen Veranstaltungen eingesetzt. Die Ortstaxe wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen Abgabe richtet sich nach der Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der Abgabe befreit. Die Ortstaxe wird bei Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen. Le entrate generate dall’imposta di soggiorno verranno impiegate sia per la costruzione ed il mantenimento di infrastrutture e servizi, sia per l’organizzazione di manifestazioni sportive e culturali. L’imposta di soggiorno, determinata per persona e per pernottamento, viene riscossa dalle strutture ricettive. L’ammontare della suddetta imposta viene determinato in base alla categoria di struttura ricettiva. Sono esenti dall’imposta bambini ed adolescenti sotto i 14 anni. L’imposta di soggiorno viene pagata al momento della partenza ed è riportata sulla fattura del soggiorno in struttura, con una voce a sé stante. The revenue from this local tax will be used for the expansion and maintance of infrastructure and services, as well as for the organization of cultural and sports events. The local tax will be lavied at all lodging establishments, on a per-guest and per-overnight-stay bases. The amount is contingent upon the category of the establishment. Children and adolescents under 14 years of age are exempt from levy. The local tax is payable upon departure and is listed separately on the invoice.
» VERSCHIEDENE HINWEISE » NOTA BENE » MISCELLANEOUS INFORMATION Der rechtsgültige Preis kommt durch die mündliche oder schriftliche Vereinbarung mit dem Beherbergungsbetrieb zustande. Bei einer früheren Abreise (als bei der Bestellung vereinbart) ist es üblich, dass 3 Tage Aufenthaltskosten (Zimmerpreis ohne weitere Leistungen) in Rechnung gestellt werden. Je nach Sachlage können aber auch alle vereinbarten Aufenthaltstage verrechnet werden. Kinderermäßigungen werden von den jeweiligen Häusern individuell verrechnet. Il prezzo valido a tutti gli effetti sarà quello concordato personalmente o per iscritto con l´albergatore. In caso di partenza anticipata (rispetto a quanto concordato) viene solitamente fatturato il costo di tre giornate di soggiorno (prezzo della camera senza ulteriori prestazioni). A seconda dei casi, può essere fatturato anche tutto il periodo prenotato. Riduzioni per bambini sono calcolate individualmente dalle singole strutture. The legally valid prices are established either orally or in writing with the respective house. In case of an early departure it is common practice for the host to charge the price of 3 additional days (room price without other services). In certain cases the price of the whole stay as booked may charged. Reductions for children are determinated individually by the single house.
IMPRESSUM / Konzept: IDM Südtirol / Grafik & Druck: ATHESIADRUCK-Bozen / Herausgeber und für den Inhalt verantwortlich: Tourismusverein Marling / Fotos: Archiv Tourismusverein Marling, Roland Strimmer, Philipp von Saalfeld, Sigrid Frei, Günther Pichler, Gotthard Terrabona, Damian Pertoll, Manuela Tessaro, Michael Müller, IDM Südtirol: Frieder Blickle, Daniel Geiger, Florian Andergassen, Marion Lafogler, Alex Filz, Angelika Schwarz, Christian Gufler, Andreas Mierswa, Jessica Preuhs; Kellerei Meran/Helmuth Rier, Frieder Brickle/Südtiroler Apfelkonsortium, Foto Tappeiner, Foto Drescher, Lana Golf GmbH, Die Gärten von Schloss Trautmannsdorff/Philipp Unterholzner, Therme Meran/Manuel Kottersteger, La Maiena Meran Resort/Florian Andergassen, Romantik Hotel Restaurant Oberwirt, Brandnamic (Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol), Kurverwaltung Meran/Barbara Mathà, Tourismusverein Schenna/Florian Andergassen, Armin Terzer, Christian Lintner, Daniel Zangerl, Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten • Auflage 2024 IMPRESSUM / Concetto: IDM Alto Adige / Grafica & stampa: ATHESIADRUCK-Boze / Pubblicazione e per il contenuto: Associazione turistica Marlengo / Foto: Archivio Associazione Turistica Marlengo, Roland Strimmer, Philipp von Saalfeld, Sigrid Frei, Günther Pichler, Gotthard Terrabona, Damian Pertoll, Manuela Tessaro, Michael Müller, IDM Alto Adige: Frieder Blickle, Daniel Geiger, Florian Andergassen, Marion Lafogler, Alex Filz, Angelika Schwarz, Christian Gufler, Andreas Mierswa, Jessica Preuhs; Kellerei Meran/Helmuth Rier, Consortio Mela Alto Adige/ Frieder Brickle, Foto Tappeiner, Foto Drescher, Lana Golf srl, I Giardini di Castel Trauttmansdorff/Philipp Unterholzner, Therme Meran/ Manuel Kottersteger, La Maiena Meran Resort/Florian Andergassen, Romantik Hotel Restaurant Oberwirt, Brandnamic (Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol), Kurverwaltung Meran/Barbara Mathà, Associazione Turistica di Scena/ Florian Andergassen, Armin Terzer, Christian Lintner, Daniel Zangerl, Materiale fotografico di proprietà degli inserzionisti • Edizione 2024 PRINTING / Concept: IDM Südtirol-Alto Adige / Graphic & printed: ATHESIADRUCK-Bozen / Published and Contents: Marlengo Tourist information / Photos: Archive Marlengo Tourist information, Roland Strimmer, Philipp von Saalfeld, Sigrid Frei, Günther Pichler, Gotthard Terrabona, Damian Pertoll, Manuela Tessaro, Michael Müller, IDM Südtirol: Frieder Blickle, Daniel Geiger, Florian Andergassen, Marion Lafogler, Alex Filz, Angelika Schwarz, Christian Gufler, Andreas Mierswa, Jessica Preuhs; Kellerei Meran/Helmuth Rier, Frieder Brickle/Südtiroler Apfelkonsortium, Foto Tappeiner, Foto Drescher, Lana Golf GmbH, The Gardens of Trauttmansdorff Castle/Philipp Unterholzner, Terme Merano/Manuel Kottersteger, La Maiena Meran Resort/Florian Andergassen, Romantik Hotel Restaurant Oberwirt, Brandnamic (Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol), Kurverwaltung Meran/Barbara Mathà, Tourism Association Scena/Florian Andergassen, Armin Terzer, Christian Lintner, Daniel Zangerl, Images from the property of the advertisers • Edition 2024
Der Katalog wurde nach bestem Wissen und Gewissen erstellt und erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Il catalogo è stato redatto secondo scienza e coscienza senza alcuna pretesa di essere esaustivo. This catalogue has been compiled with care and to the best of our knowledge. We make no claim as to the comprehensiveness of the information contained within. / 51 /
250 E4
Zeichenerklärung Legenda Symbols Lageplan siehe Seite 26 - 27 Piantina vedi pagina 26 - 27 Map see page 26 - 27
`` ∂¥
aaaaa
MARLING
Hotel Marling
Fam. Mustermann Hauptstraße 27 I-39020 Marling T +39 0473 123 456 info@marling.info www.marling.info
m2 o 1 (60 m²) t u v
KATEGORIE Hotel, Pensionen, Garni, Residence . . . a Privatzimmervermieter . . . . . . . . . . . . . . b Urlaub auf dem Bauernhof . . . . . . . . . . . c CATEGORIA Hotel, pensione, garni e residence . . . . a Affittacamere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b Agriturismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c CATEGORY Hotel, B&B, Residence . . . . . . . . . . . . . . a Private rooms for rent . . . . . . . . . . . . . . b Farm holidays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c
Verpflegungsart Tipo di ristorazione Type of catering
/ 52 /
Lageplan · Cartina · Map Hotel Garni Pensionen
HHHHHs
SEITE PAGINA PAGE
LAGEPLAN CARTINA MAP
Privatzimmervermieter alloggi privati privat rental rooms
bbbb
SEITE PAGINA PAGE
LAGEPLAN CARTINA MAP
Giardino Marling
HHHHH
19
39 G6
Die Villa bei Meran
bbbb
37
121 D8
La Maiena Meran Resort
HHHHH
19
37 G7
Guesthouse Christine
bbb
37
103 B/C8
Parkhotel Marlena
HHHH
s
20
137 F7
Ferienappartement Freiblick
bbb
37
115 F8
Romantik Hotel Restaurant Oberwirt
HHHH
s
20
50 F7
Haus Sonnegg
bbb
37
95 B7
Glanzhof Hotel & Apartements
HHHH
21
47 F7
Wieser Josef
bbb
38
42 F6
Landhaus - Hotel Kristall
HHHH
21
40 G6
Zieglerhof
bbb
38
71 F6
Bio Gourmet Health Retreat & SPA Pazeider - Restaurant
HHHH
22
31 H6
Sonnbichl
bbb
39
23 K5
Hotel Paradies – Restaurant Vinumgarten
HHH
s
22
160 D8
Ausblick Marling
bb
38
51 F7
Sonnenhof Hotel & Appartements
HHH
23
70 E6
Haus Ruibacher
bb
38
85 E7
Hotel Gasthof Traubenwirt
HHH
23
56 E7
Hotel Gasthof Waldschenke
HHH
24
13 G5/6
Residence Aqualis
HHHH
24
15 G6
Residence Margreth
HHH
39
102 C8
Garni Bogner
HHH
25
54 F7
Eco BNB & Apartments Bründlerhof
HHH
25
162 F7
Chalet Anna
HHH
28
36 G6
Garni Residence Pranterhof
HHH
28
129 C5
Garni Anny
HH
29
117 E8
Gasthof Pension Rosemarie
HH
29
114 D8
Pension Greiterhof
HH
29
128 G5
Weingut Garni Popphof
HH
30
84 E7
Garni Sunnwies
HH
30
139 F6
Urlaub auf dem Bauernhof Agriturismo Holiday on a Farm
cccc
SEITE PAGINA PAGE
LAGEPLAN CARTINA MAP
Bucherhof
cccc
31
86 D7
Faselehof
cccc
31
38 G7
Füchshof
cccc
32
9 E7
Göbeserhof
cccc
32
141 C6
Burggräflerhof
ccc
32
98 B8
Goidnerhof
ccc
33
104 C7
Kircherhof
ccc
33
118 F8
Buschenschank Ferienwohnung Larchwalder
ccc
34
133 G6
Moosbichlerhof
ccc
34
22 K5
Oberschererhof
ccc
34
97 C7
Weingut Ferienwohnungen Pardellerhof
ccc
35
91 D7
Rochelehof
ccc
35
45 F6
Timlerhof
ccc
35
43 F6
Zeisalterhof
ccc
36
11 H5
Mühlwegerhof
cc
36
49 F7
Schiessbichler
cc
39
72 E6
Zeichenerklärung · Legenda · Legend Partnerbetriebe und Hotelgruppen Aziende partner e gruppi alberghieri Partner companies and Hotel groups
d f g h l ¥
Hotels Belvita Roter Hahn – Urlaub auf dem Bauernhof Gallo Rosso – Agriturismo Red Rooster – Farm Holidays Partner Therme Meran Partner delle Terme Merano Partner of Terme Merano Konvention mit Golfclub Convenzione con un golf club Convention center with golf club Südtirol Privat Merancard Südtirol Alto Adige Guest Pass – museumobil Card Vinum Hotel
Infrastruktur/Ausstattung Infrastruttura/dotazioni Infrastructure/facilities Zimmer
m Camere Rooms
Appartements
o Appartamenti Apartments
Appartement ohne Verpflegung
con pasti esclusi t Appartamento Apartment rate / self catering Übernachtung mit Frühstück
con colazione u Pernottamento Rate with breakfast Übernachtung mit Halbpension
con mezza pensione v Pernottamento Rate with half board Übernachtung mit Dreiviertelpension
con pensione ¾ w Pernottamento Rate with ¾ board Übernachtung mit Vollpension
con pensione completa x Pernottamento Rate with full board / 53 /
TOURISMUSVEREIN MARLING INFORMAZIONE TURISTICA MARLENGO TOURIST INFORMATION MARLENGO Kirchplatz / Piazza Chiesa 5 I-39020 Marling / Marlengo bei Meran / presso Merano / near Merano T +39 0473 447 147 info@marling.info www.marling.info
ÖFFNUNGSZEITEN März – Oktober Mo – Fr: 8.30 – 12.30 und 14 – 18 Uhr Sa und Feiertage: 8.30 – 12.30 November – Februar Mo – Fr: 8.30 – 12.30 und 14 – 17 Uhr ORARI DI APERTURA Marzo – Ottobre Lu – Ve: ore 8.30 – 12.30 e 14 – 18 Sa e giorni festivi: ore 8.30 – 12.30 Novembre – Febbraio Lu – Ve: ore 8.30 – 12.30 e ore 14 – 17 OFFICE-HOURS March – October Mo – Fr: 8.30 – 12.30 and 14 – 18 Sa and public holidays: 8.30 – 12.30 November – February Mo – Fr: 8.30 – 12.30 and 14 – 17