Beneath the volcanic ash, on the slopes of Mount Vesuvius, emerges one of the richest archaeological sites in the world. Remnants of a civilisation that continues to captivate us with its expertise in the art of good living. Perhaps this perfection was seen as an unbearable threat for the Roman gods, who, jealous and ashamed, decided to bury it like a forgotten treasure under a blanket of lava.
Bajo las cenizas volcánicas, en las laderas del monte Vesubio, surge uno de los enclaves arqueológicos más ricos del mundo. Restos de una civilización que nos sigue asombrando por su destreza en el arte del buen vivir. Tal vez su perfección supuso un desafío insoportable para los dioses romanos, quienes celosos y avergonzados decidieron sepultarlo como un tesoro olvidado, bajo un manto de lava.
Through this collection, we delve into the enigmatic treasure of one of the most impressive stories of our times to capture its elegance during the height of this city’s success.
A través de esta colección, nos adentramos en el enigmático tesoro de una de las historias más impactantes de nuestros tiempos para plasmar la elegancia y el apogeo de esta ciudad.
Wallpapers / Papeles pintados
MAIORUM
B00600 _P.05
MARMOREA
PAPYRUS
B00618 _P.27 B00606 _P.11 B00624 B _P.35 B00612 _P.19
GEOMETRICUM MOSAICUM
OLIVETUM
B00630 _P.43
PAVIMENTUM
B00636 _P.51
Total
Look
Coordinate your wallpaper with our eco-friendly paints. Find the complete list and finishes on our website or in the specific catalogues.
Coordina tu papel con nuestras pinturas eco-friendly. Encuentra el listado completo y los distintos acabados en nuestra web o en los catálogos específicos.
FRUTETTO
THERMAE
ARIANNA
Made to measure
Servicio a Medida
COLUMNARUM
FORUM
At Coordonné we transform spaces, giving each one a unique personality. Every project is exclusive. We offer a service for designing made to measure projects, fulfilling the requirements of our clients.
En Coordonné transformamos los espacios dotándolos de una personalidad única. Conseguimos que cada proyecto sea exclusivo ofreciendo un servicio de diseño y adaptación a medida para cumplir con las necesidades de cada cliente.
A dignified arrangement of ornamental masks that decorated the sacred pavilions. Solemne disposición de máscaras ornamentales que decoraban los pabellones sacros.
PAPYRUS
B00606
The vestiges of swaying feathers rescued from the stuccoed walls of a Roman palace. Vestigios de rítmicos plumeros rescatados de las paredes estucadas de un palacio romano.
Ref.
Papyrus
Secrets
The Romans imported papyrus from Egypt, where it was grown and processed for use in writing documents, records and literary works.
Los romanos importaban papiro de Egipto, donde era cultivado y procesado para usarlo en la escritura de documentos, registros y obras literarias.
Ref.
MOSAICUM
B00612
The art of the mantles of marble and glass tesserae that adorned the palatial floors. El arte de los mantos de teselas marmóreas y de vidrio que atavían los suelos palaciegos.
Ref.
MOSAICUM
Secrets
The choice of floral motifs represented not only the natural beauty, but also the wealth and status of the palace's inhabitants.
La elección de los motivos florales representaba no solo la belleza natural, sino también la riqueza y el estatus de los habitantes de palacio.
Ref.
MARMOREA
Elegant hand-painted grained patterns creating a watercolour marble imitation look. Elegantes vetas pintadas a mano generando un aspecto de imitación acuosa al mármol.
Ref. B00618
MARMOREA
With opus sectile and marbling, the Romans decorated floors and walls with luxurious designs that simulated marble panels. Secrets
Con el Opus sectile y el Marmolizado, los romanos decoraban suelos y paredes con diseños lujosos que simulaban paneles de mármol.
GEOMETRICUM
B00624 B
Matting with geometric designs that gave warmth to the cold floors of the Roman villas. Esteras con dibujos geométricos que daban calidez a los fríos suelos de las Villas romanas.
Ref.
GEOMETRICUM
Secrets
Esparto grass or Stipa Tenacissima was a common fibrous plant in the Mediterranean that was used to make decorative rugs.
El esparto o Stipa Tenacissima era una planta fibrosa común en el Mediterráneo que se utilizaba para hacer alfombras decorativas.
Ref.
Cardamomo Ref.045A
Oliva Ref.098B
Arroz Ref.023A
Granito Ref.019B Terracota Ref.056B
OLIVETUM
Branches brimming with olives that extend their arms to greet the passing of the centuries. Ramas cargadas de olivas que extienden sus brazos saludando el paso de los siglos.
Ref. B00630
OLIVETUM
The oil presses (torcularia) used in Pompeii with large stone weights extracted the oil, or liquid gold, efficiently for storage in amphorae.
Las prensas de aceite (torcularia) que usaban en Pompeya con grandes pesos de piedra extraían el aceite, u oro líquido, de manera eficiente para almacenarlo en ánforas.
Ref. B00630 N/V
Ref. B00631_p.46
Ref. B00632_p.47
Ref. B00633_p.48
Ref. B00634_p.49
Ref. B00635_p.50
Salvia Ref.094A Celadón
Roman olive oil amphoraes.
PAVIMENTUM
Puzzles of marble extracted from quarries in the different corners of the Empire. Rompecabezas de mármoles extraídos de las canteras de los distintos rincones del Imperio.
Ref. B00636
PAVIMENTUM
Secrets
Marble floors were a status symbol and helped cool the high temperatures of Mediterranean interiors.
Los suelos de mármol eran símbolo de estatus y ayudaban a moderar las altas temperaturas de los interiores mediterráneos.
Ref. B00636 N/V
Ref. B00637_p.54
Ref. B00638_p.55
Ref. B00640_p.57
Mosaic in Casa del Fauno, Pompeii.
FRUTETTO
An Eden of pomegranate and orange trees, crowned by birds and cypresses that evoke fertility. Edén de granados y naranjos, coronados por aves y cipreses que evocan la fertilidad.
Ref.
FRUTETTO
Standard size/Medida Recomendada
Casa del Frutteto was decorated with frescoes that show the abundance of the goddess Venus. Secrets
Casa del Frutteto fue decorada con frescos que muestran la abundancia de la diosa Venus. Fresco at Casa del Frutetto, Pompeii.
COLUMNARUM
Ref. B00645
Bucolic setting of ruins where the Romans found refuge from urban life. Bucólico escenario de ruinas donde los romanos encontraban un refugio de la vida urbana.
COLUMNARUM
The wildlife in these gardens was dense and varied: myrtle, laurel and rosemary were interspersed with grape vines that climbed the columns. Secrets
La vegetación en estos jardines era densa y variada: mirto, laurel y romero se entremezclaban con enredaderas de parras que trepaban por las columnas.
Ref. B00645 N/V
Ref. B00646_p.69
Ref. B00647_p.70
Ref. B00648_p.71
Goya Ref.047B
Canela Ref.054B
Tarifa Ref.086B
Melón Ref.081A
Salvia Ref.094A
Standard size/Medida Recomendada
THERMAE
Atmosphere of hot springs surrounded by columns and frescoes with mythological scenes. Atmósfera de aguas termales rodeadas de columnas y frescos con escenas mitológicas.
Ref. B00649
THERMAE
Secrets
In the Thermae Pompeianae, the Romans not only took care of their hygiene and health, but also found a space for socialising.
En las Thermae Pompeianae, los romanos no solo cuidaban su higiene y salud, sino que también encontraban un espacio de socialización.
Ref. B00649 N/V
Ref. B00650_p.76
Ref. B00651_p.77
Ref. B00652_p.78
Nieve Ref.011A
Lavanda Ref.067A
Bahía Ref.090B
Cardamomo Ref.045A
Musgo Ref.097B
Forum Thermae (Pompeii)Calidarium
FORUM
The view between arches of the vestiges of a busy and chaotic public life. La vista entre arcadas de los vestigios de una vida pública que discurría con frenesí.
Ref. B00653
FORUM
Secrets
The squares or forums were surrounded by commercial and administrative structures, such as the Macellum (market) and the Basilica, where Roman activity took place.
Las plazas o Foros estaban rodeadas de estructuras comerciales y administrativas, como el Macellum (mercado) y la Basílica, donde se desarrollaba la actividad romana.
Ref. B00653 N/V
Ref. B00654_p.83
Ref. B00655_p.84
Ref. B00656_p.85
Crema Ref.041A
Peonía Ref.063A
Tarifa Ref.086B Matcha Ref.093A Nácar Ref.014A
ARIANNA
Vibrant decoration of frescoes that alternate geometric pediments and linear moulding. Vibrante decoración de frescos que alternan frontones geométricos y lineales molduras.
Ref. B00657
ARIANNA
Secrets
Villa Arianna owes its name to an impressive fresco depicting the mythological scene of Ariadne abandoned by Theseus on the island of Naxos.
Villa Arianna debe su nombre a un impresionante fresco que representa la escena mitológica de Ariadna abandonada por Teseo en la isla de Naxos.