12/2009
Paris Bakou Singapour
1
2
12/2009
MILLÉSIME Paris Bakou Singapour
12/2009
Nº68
Publication officielle de la FIE, Fédération Internationale d’Escrime Siège social FIE Maison du Sport International Avenue de Rhodanie 54 CH-1007 Lausanne Tél.: +41 21 320 31 15 Fax: +41 21 320 31 16 E-mail: info@fie.ch Internet: www.fie.ch Comité Exécutif de la FIE Président: Alisher Usmanov (RUS) Secrétaire Général: Maxim Paramonov (UKR) Secrétaire Trésorier: Peter Jacobs (GBR), MH Vice-présidents: Ana Pascu (ROU), MH Giorgio Scarso (ITA) Wei Wang (CHN) Membres Max W. F. Geuter (GER), MH Velichka Hristeva (BUL) Ali Youssef Husain (KUW), MH Emmanuel Katsiadakis (GRE), MH Guk-Hyeon Kim (KOR) Frédéric Pietruszka (FRA) Sunil Sabharwal (USA) Ferial-Nadira Salhi (ALG) Víctor Sánchez (ESP) Omar-Alejandro Vergara (ARG) Présidents des Confédérations Jorge Castro Rea (MEX) Celso L. Dayrit (PHI), MH Mbagnick Ndiaye (SEN) Helen Smith (AUS), MH Frantisek Janda (CZE) Directrice Générale Nathalie Rodriguez M.-H. (FRA) Directeur Technique International Ioan Pop (FRA) Competition Manager Jie AO (FRA) Presse et Communication Marcos Lorenzo (ESP) Claudia Sánchez (MEX), Assistante de Direction Fabienne Dutoit Thooris (SUI), Responsable comptabilité et RH Natalie Mills (GBR), Traductrice et Coordinatrice antidopage Judith Sieber (SUI), Secrétaire Laura Hirt (SUI), Assistante Cindy Gontran (SUI), Aide comptable Edité par la FIE Revue trimestrielle N˚68, decembre 2009 Directeur de la publication Alisher Usmanov Rédacteur et Coordinateur Marcos Lorenzo
Sommaire / Content / Índice
12/2009
68
2010
4
EDITORIAL
7
Congrès 2009 à Palerme 2009 Congress in Palermo Congreso 2009 en Palermo
10
Remise des prix aux meilleurs athlètes 2008/2009 Awards to best 2008/2009 athletes Entrega de premios a los mejores atletas 2008/2009
13
Entretien avec Anton Avdeev Interview with Anton Avdeev Entrevista con Anton Avdeev
20
Faire de l’escrime un sport plus sûr Making fencing safer Hacer la esgrima más segura
24
Championnats Asiatiques 2009 2009 Asian Championships Campeonatos Asiáticos 2009
29
Irlande, entre passion et tradition Ireland, passion and tradition converge Irlanda, entre pasión y tradición
36
Biographie de Hyun-Hee NAM Biography of Hyun-Hee NAM Biografía de Hyun-Hee NAM
39
Masters masculins à l’épée et au sabre Men’s Masters at épée and sabre Masters masculinos de espada y sable
45
Résultats Results Resultados
47
Nouvelles News Noticias
50
Calendrier des compétitions Competitions’ calendar Calendario de competiciones
Traduction Agencia de Traducción e Interpretación de Madrid Conception graphique StoneBundle (www.stonebundle.com) Photographies Serge Timacheff Imprimerie C.A. Gráfica, S.A., Vigo (ESP)
3
Alisher Usmanov Président de la FIE
Editorial
Voici venu le moment de conclure 2009, première année de ma présidence à la FIE, et je suis heureux de constater que nos actions communes ont déjà porté leurs fruits. Nous ne sommes qu’au début de notre transformation et 2010 sera riche en événements et défis.
Le personnel de la FIE vous souhaite de très belles fêtes de fin d’année et une bonne et heureuse année 2010. The FIE staff wishes you a Merry Christmas and a very Happy New Year 2010.
El personal de la FIE les desea unas felices fiestas de fin de año y un próspero año 2010.
Nathalie Rodriguez M.-H. Directrice générale
Ioan Pop Directeur technique international
Marcos Lorenzo Presse et Communication
Claudia Sánchez Assistante de Direction
Jie Ao Competition Manager
Fabienne Dutoit Thooris Responsable comptabilité et RH
Mais avant de me tourner vers la nouvelle année, je voudrais remercier chaleureusement la ville de Palerme, qui a permis à la FIE de tenir, dans des conditions excellentes, son grand-rendez vous annuel, le Congrès. Nous avons également assisté à un Masters où les huit meilleurs sabreurs masculins de l’année écoulée se sont affrontés dans un lieu somptueux et magique, digne d’un tel événement. Les Fédérations nationales ont, je crois, apprécié l’hospitalité sicilienne, qu’elles retrouveront dans deux ans, avec les Championnats du Monde de Catane. Natalie Mills Traductrice et coordinatrice antidopage
Judith Sieber Secrétaire
Cindy Gontran Aide comptable
Laura Hirt Assistante de Direction
Maison du Sport Avenue de Rhodanie 54 1007 Lausanne (Suisse)
Mais d’ici-là, il faudra veiller particulièrement à l’organisation des Grands Prix, qui doivent clairement refléter l’excellence et le prestige de l’escrime. Les hôtes de ces compétitions devront démontrer pourquoi leurs villes méritent d’accueillir un tel événement, dont l’organisation et la promotion doivent être optimales. Les Championnats du Monde juniors & cadets feront une halte dans le Caucase du Sud où, pour la première fois, Bakou, en Azerbaïdjan, accueillera nos jeunes talents et nous permettra à nouveau de découvrir les grands champions et les espoirs de demain. La dernière Assemblée générale de la FIE s’y déroulera le 1er avril 2010. Le monde attend avec impatience
4
la première édition des Jeux Olympiques de la Jeunesse (JOJ) au cours desquels l’escrime pourra inaugurer une épreuve par équipes mixte continentale toutes armes et tous genres confondus. Les JOJ ont pour mission d’inciter les jeunes du monde entier à s’adonner au sport ainsi qu’à adopter et appliquer les valeurs olympiques. Les jeunes athlètes participeront non seulement à des compétitions de haut niveau, mais également à un programme culturel et éducatif. Enfin, nous ne pouvons pas oublier les Championnats du Monde de Paris qui se tiendront en novembre dans le prestigieux Grand Palais, et ce sera l’occasion pour l’escrime de briller de tous ses feux et de montrer au monde ses valeurs et son potentiel spectaculaire. En 2010, je souhaite que chaque organe de la FIE participe activement à l’évolution de l’escrime. Car la réussite n’est jamais le fait d’un seul facteur, d’une seule personne, d’un seul effort. La clé de la réussite, c’est le résultat conjugué de toutes les bonnes volontés, de toutes les forces mises ensemble, sans distinction de pays ou de continents, vers un but et un intérêt communs. Meilleurs vœux pour cette Nouvelle Année 2010, puisse-t-elle vous apporter bonheur et santé !
Editorial
Editorial
The time has come to turn the leaf on 2009. It is the first year of my FIE presidency, and I am pleased to see that our joint efforts have already borne some fruit. We have only just begun our transformation and 2010 will bring a great many activities and challenges.
Ha llegado el momento de pasar página al año 2009, mi primer año de presidencia en la FIE, y estoy encantado de ver como nuestras acciones ya han aportado sus frutos. Sólo estamos al principio de nuestra transformación y 2010 será un año lleno de eventos y desafíos.
The world eagerly awaits the first Youth Olympic Games (YOG) in which fencing will for the first time present a team event But before I focus on the for mixed continental New Year, I would like to teams combining all thank the city of Palermo, weapons, both male and who has allowed the FIE female. The YOG aim to to hold its great annual encourage young people get-together, its Annual around the world to Congress, in the best of engage in sport and adopt and implement Olympic conditions. We also attended a Mas- values. Young athletes ters where the top eight will not only participate in male sabre fencers of the high-level competitions, past year competed in a but will also take part in wonderful, magical venue, a cultural and educational programme. worthy of such an event. In my opinion, the National Federations have en- Finally, we cannot possibly joyed Sicilian hospitality forget to take note of the and look forward to re- World Championships to turning again in two years be held in the prestigious for the World Champion- Grand Palais at Paris in November. This will be an ships in Catania. opportunity for fencing to But before then, we will have shine on the world stage to focus all our attention on and show the world its the Grand Prix organisation, values and its spectacular which must clearly showcase potential. the excellence and prestige of fencing. The host cities I trust that in 2010 every for these competitions member of the FIE will have to demonstrate participates actively in the why they deserve to host advancement of fencing. this event, which requi- Because success never res excellent organisation rests on one factor, one person or one effort alone. and promotion. The key to success is the The Junior and Cadet joint result of everyone’s World Championships goodwill, of all our forces will be held in the South combined, regardless of Caucasus. Baku, Azer- country or continent, baijan, will welcome our toward a common goal young talents for the and interest. first time ever and we will again discover the great Best wishes for this New champions and hopes of Year 2010, and may it tomorrow. The FIE’s last bring you happiness and General Assembly will be health! held there on April 1st, 2010.
No obstante, antes de centrarme en el nuevo año, quisiera agradecer encarecidamente a la ciudad de Palermo, por haber permitido a la FIE celebrar su gran cita anual, el Congreso, en las mejores condiciones. También hemos asistido a un Masters donde se han dado cita los ocho mejores sablistas masculinos del año para competir en un lugar suntuoso y mágico, digno de un evento de tal envergadura. En mi opinión, las Federaciones nacionales han sido testigos de la hospitalidad siciliana que volverán a encontrarse de nuevo dentro de dos años, en los Campeonatos del mundo de Catania. Pero antes de eso, habrá que velar particularmente por la organización de los Grandes Premios, que deben reflejar claramente la excelencia y el prestigio de la esgrima. Los anfitriones de estas competiciones tendrán que demostrar por qué sus ciudades merecen acoger un evento tal, donde la organización y promoción deberán ser óptimas. Los Campeonatos del mundo juniors y cadetes harán un alto en el camino en el Cáucaso del Sur donde, por primera vez, Bakú (Azerbaiyán) acogerá a nuestros jóvenes talentos y nos permitirá
5
descubrir una vez más a los grandes campeones y esperanzas del mañana. La última Asamblea general de la FIE se celebrará allí el 1 de abril de 2010. El mundo espera con impaciencia la primera edición de los Juegos Olímpicos de la Juventud (JOJ) donde la esgrima inaugurará una prueba por equipos mixta continental para todas las armas y géneros. El objetivo de los JOJ es incitar a los jóvenes de todo el mundo a comprometerse con el deporte, así como adoptar y aplicar los valores olímpicos. Los jóvenes atletas no sólo participarán en competiciones de alto nivel, sino también en un programa cultural y educativo. Finalmente, no podemos olvidarnos de los Campeonatos del Mundo de París que se celebrarán en noviembre en el prestigioso Grand Palais. La esgrima tendrá la oportunidad de brillar con todo su esplendor y mostrar al mundo sus valores y espectacular potencial. En 2010, confío en que cada órgano de la FIE participe activamente en la evolución de la esgrima. Porque el éxito no sólo se basa en un factor, una persona o un único esfuerzo. La llave del éxito consiste en unir todas las fuerzas y las buenas voluntades, sin distinción de países o continentes, hacia unos objetivos e intereses comunes. ¡Mis mejores deseos para este nuevo año 2010 y que nos traiga salud y felicidad a todos!
6
Congrès 2009 Par Marcos Lorenzo
Palerme, chef-lieu de la région italienne de Sicile, a accueilli les 21 et 22 novembre derniers, le Congrès de la FIE. Tout au long du week-end, moult propositions ont été votées par les congressistes. Parmi les décisions sportives les plus importantes, l’absence des épreuves par équipes de sabre féminin et d’épée masculine aux Jeux Olympiques de 2012, suite à la rotation établie. Un des moments très attendu fut l’élection de la ville hôte des Championnats du Monde seniors de 2011. C’est la ville sicilienne de Catane qui a été l’heureuse élue après deux scrutins de vote électronique. Tianjin ayant été éliminée au premier tour, Catane a devancé Budapest de dix voix (62 à 52) lors du tour final. En raison de la proximité de Palerme avec Catane, l’intérêt était très grand et la nouvelle a rapidement été diffusée par les principaux médias
locaux et nationaux. Il fut aussi décidé de transférer les rôles de l’Assemblée générale au Congrès, lequel se réunira désormais annuellement ; la dernière Assemblée générale devant avoir lieu en avril 2010. Il fut aussi question de récompenser deux personnalités. Ainsi, M. Marcello Baiocco (ITA) a été nommé Membre d’honneur de la FIE pour sa carrière au service de l’escrime mondiale. L’actuelle Championne du Monde et Championne Olympique au sabre féminin, Mariel Zagunis (USA), a quant à elle reçu le « Challenge Chevalier Feyerick », récompense honorifique qui tient
7
son nom du Secrétaire général de la FIE de 1933 à 1940. Elle est décernée à un escrimeur individuel, à une équipe ou groupement d’escrimeurs ou à une fédération membre qui, au cours des deux dernières années, aura fait preuve du plus bel esprit chevaleresque et désintéressé, de l’honneur et de la conscience sportive la plus pure. Comité exécutif
Le Comité exécutif a également tenu sa dernière réunion de l’année, la veille du Congrès. Durant la séance de travail, le programme ainsi que les officiels et arbitres retenus pour les Championnats du Monde juniors & cadets à Bakou en avril prochain ont pu être déterminés. Le Comité exécutif a aussi modifié les règles d’organisation des Championnats continentaux afin qu’ils se déroulent selon les normes des Grands Prix.
2009 Congress By Marcos Lorenzo
Palermo, capital of the Italian region of Sicily, was host for the latest FIE Congress on November 21 and 22.
Those in attendance voted on many proposals during the course of the weekend. Among the most important sports decisions on the agenda was the omission from the team events at the 2012 Olympic Games, following the established rotation, of women’s sabre and men’s épée.
One of the most anticipated moments was the election of the host city for the 2011 Senior World Championships. The Sicilian city of Catania was the lucky winner after two rounds of electronic ballot casting. Tianjin was eliminated in the first round, and Catania beat Budapest by ten votes (62 to 52) during the final round. Because of its proximity to Palermo, interest was heightened and the news was spread quickly by the major local and national media. Another agreement was to transfer the roles of the General Assembly to the Congress, which will now meet annually. The last General Assembly is to be held in April 2010.
It was also an opportunity to reward two individuals. Mr Marcello Baiocco (ITA) was appointed Member of honour of the FIE for his career at the service of international fencing. And the current World Champion and Olympic Champion in women’s sabre, Mariel Zagunis (USA), received the “Chevalier Feyerick Trophy” honorary award which is named after the Secretary General of the FIE from 1933 to 1940. It is awarded to an individual fencer, a team or group of fencers or a member federation who over the last two years has shown the most outstanding and unselfish spirit of chivalry, honour and the highest sports ethics. Executive Committee
The Executive Committee also held its last meeting of the year the day before the Congress. During the meeting, the programme, officials and referees for the April Junior & Cadet World Championships in Baku were determined. The Executive Committee also amended the rules governing the organisation of Continental Championships, so that they will operate in accordance with Grand Prix rules.
Congreso 2009 Por Marcos Lorenzo
Palermo, capital de la región italiana de Sicilia, acogió el pasado 21 y 22 de noviembre el último Congreso de la FIE.
A lo largo del fin de semana, los congresistas votaron diversas propuestas. Entre las decisiones deportivas más importantes, siguiendo la rotación establecida, cabe destacar la ausencia de pruebas por equipos en sable femenino y espada masculina en los próximos Juegos Olímpicos de 2012. Uno de los momentos más esperados fue la elección de la ciudad anfitriona de los Campeonatos del Mundo senior de 2011. La ciudad siciliana de Catania
8
fue la afortunada ganadora tras dos escrutinios de voto electrónico. Tianjin fue eliminada en la primera vuelta y Catania aventajó a Budapest de diez votos (62 a 52) en la vuelta final. Debido a la proximidad de Palermo con Catania, el interés suscitado era enorme, por lo que la noticia fue rápidamente difundida por los medios de comunicación locales y nacionales. También se decidió transferir los roles de la Asamblea general al Congreso, que se reunirá en adelante anualmente. La última Asamblea general se celebrará en abril de 2010. Asimismo, tuvimos la oportunidad de premiar a dos personalidades. De este modo, Marcello Baiocco (ITA) fue nombrado Miembro de honor de la FIE por su carrera al servicio de la esgrima mundial. La actual Campeona del Mundo y Campeona Olímpica en sable femenino, Mariel Zagunis (USA), recibió el “Trofeo Chevalier Feyerick”, premio honorífico que recibe su nombre en honor al Secretario general de la FIE de 1933 a 1940. Dicho premio se concede a un esgrimista individual, a un equipo o grupo de esgrimistas o a una federación miembro que, a lo largo de los últimos dos años, haya demostrado tener el mejor espíritu caballeresco y desinteresado, así como el honor y la conciencia deportiva más pura.
Comité ejecutivo
El Comité ejecutivo celebró también su última reunión del año, la víspera del Congreso. Durante la sesión de trabajo, se pudo decidir el programa, así como los oficiales y árbitros seleccionados para los
9
Campeonatos del Mundo junior & cadetes que se celebrarán en Bakú el próximo abril . El Comité ejecutivo también modificó las normas de organización de los Campeonatos continentales con el fin de que se desarrollen según las normas de los Grandes Premios.
Cérémonie de remise des prix de la saison 2008/2009 Le Congrès 2009 a été clôturé par un Dîner de Gala au cours duquel les prix aux vainqueurs des classements de la saison 2008/2009 ont été décernés. Seuls Tommaso Lari, Boris Savich et Gauthier Grumier étaient absents et leurs prix ont été remis à leur fédération nationale.
Anton Adamov & Omar-Alejandro Vergara
Nicolas Limbach & Max Geuter
Classement officiel Juniors Epée féminine Anfisa Pochkalova (UKR) Fleuret féminin Ekaterina Kazhikina (RUS) Sabre féminin Réka Petö (HUN)
Sunil Sabharwal & Mariel Zagunis
Award Ceremony of the 2008/2009 season The 2009 Congress was concluded with the Gala Dinner in which the 2008/2009 season standings’ winners were awarded. Only Tommaso Lari, Boris Savich and Gauthier Grumier were absent and their awards were handed over to their national federations.
Epée masculine Anton Adamov (RUS) Fleuret masculin Tommaso Lari (ITA) Sabre masculin Boris Savich (RUS)
Classement officiel SENIORS Epée féminine Ana Branza (ROU) Fleuret féminin Arianna Errigo (ITA) Sabre féminin Mariel Zagunis (USA)
Epée masculine Gauthier Grumier (FRA) Fleuret masculin Andrea Baldini (ITA) Sabre masculin Nicolas Limbach (GER)
Classement officiel PAR équipes Epée féminine ITALIE Fleuret féminin ITALIE Sabre féminin UKRAINE
Epée masculine HONGRIE Fleuret masculin ITALIE Sabre masculin ITALIE
Grand Prix des Nations Juniors & Seniors ITALIE
10
Omar-Alejandro Vergara & Anfisa Pochkalova
Ferial-Nadira Salhi & Réka Petö
Ceremonia de entrega de los premios para la temporada 2008/2009
Arianna Errigo & René Roch
El Congreso 2009 fue clausurado por una Cena de Gala durante la cual los premios a los vencedores de las clasificaciones 2008/2009 fueron entregados. Solamente Tommaso Lari, Boris Savich y Gauthier Grumier estuvieron ausentes y sus premios fueron entregados a sus federaciones nacionales.
Ekaterina Kazhikina & Giorgio Scarso
Andrea Baldini & René Roch
11 Ana Branza & Ana Pascu
adidas.com
BREATHE FOR SUCCESS AdiSTAR FEnCing – THE FiRST FEnCing SHOE wiTH ClimACOOl ® 360 dEgREE vEnTilATiOn
Midfoot area with mesh inserts
ToRSion ® SySTeM with ventilation channels
Perforated outsole with adiPRene ®+
‘Sabaton‘ forefoot armor with mesh inserts
Tongue with mesh inserts
wORldwidE diSTRiBUTiOn pARTnERS allstar Fecht-Center Carl-Zeiss-Straße 61 D–72770 Reutlingen Germany Tel +49 (0) 71 21 – 95 00 0 Fax +49 (0) 71 21 – 95 00 99 info@allstar.de www.allstar.de
12
Uhlmann Fechtsport Uhlandstraße 12 D–88471 Laupheim Germany Tel +49 (0) 73 92 – 96 97 0 Fax +49 (0) 73 92 – 96 97 79 info@uhlmann-fechtsport.de www.uhlmann-fechtsport.de
ENTRETIEN
Anton Avdeev
dans la cour des grands Par Marcos Lorenzo
Le 4 octobre dernier, un jeune russe créait la sensation à Antalya et contre tout pronostique, devenait Champion du Monde d’épée masculine. Pour atteindre la gloire mondiale, il bat plusieurs favoris mieux classés que lui comme Rubén Limardo, Shogo Nishida, José-Luis Abajo et en finale le Champion Olympique en titre Matteo Tagliariol. Découvrons quelles sensations Anton a expérimenté pendant cette quinzaine et quelles sont ses attentes pour les prochaines années. Marcos Lorenzo Comment arrive t-on à dormir lorsque l’on devient Champion du Monde à 23 ans alors que personne ne t’attend sur la première marche du podium ? Anton Avdeev Comme beaucoup d’autres athlètes participant aux Championnats du Monde, je rêvais de gagner, mais en même temps cette victoire était vraiment inattendue pour moi. En ce qui concerne mon sommeil, j’ai toujours été un grand dormeur. Malheureusement les opportunités de bien dormir se présentent rarement. M.L. Y aura-t-il un avant et un après 4 octobre 2009 dans la carrière d’Anton Avdeev ? A.A. J’aimerais bien continuer dans ce sens-là et ne pas m’arrêter aux résultats obtenus. M.L. Tu es arrivé à Antalya avec seulement 34 points et des résultats discrets tout au long de la saison 2008/2009, ta meilleure performance ayant été une 13e place au Grand Prix de Bogota.
A.A. J’ai juste voulu me montrer à la hauteur à ces compétitions, je n’ai pas pensé au résultat. M.L. A 14:13 dans la finale contre Tagliariol, que se passait-il dans ta tête avant de reprendre l’assaut ? A.A. Le score était 14:13 en ma faveur, et je ne voulais pas manquer ce petit avantage. Je réalisais parfaitement qu’une chance comme celle-ci pourrait ne plus se présenter, alors j’ai essayé de préparer une bonne attaque et de la réaliser à un très haut niveau. M.L. Tu as participé à peu de compétitions avant ces Championnats du Monde, huit au total en incluant les Championnats d’Europe où tu t’es classé 34e. Était-ce une stratégie étudiée ou simplement les circonstances ne te permettaient-elles pas de participer à plus de compétitions ? A.A. J’ai eu certains problèmes de santé au cours de la dernière saison et c’est pourquoi j’ai été obligé d’en manquer quelquesunes.
13
M.L. Qu’est-ce qui a changé dans la vie d’Anton Avdeev depuis ce 4 octobre ? A.A. Pas grand chose en fait. Je me sens un peu plus sûr sur la piste. Peut être qu’avec un résultat extraordinaire comme celui-ci obtient-on non seulement de la certitude mais aussi de l’expérience. M.L. La saison 2009/2010 sera telle différente dans la manière de te préparer pour les prochains Championnats du Monde et dans ta participation aux compétitions ? A.A. Probablement non. Je vais suivre le même système de préparation que lors de la dernière saison. M.L. Il faut souligner que depuis que tu es entré dans le classement senior en 2006, ton rang s’est amélioré année après année et que tu as notamment obtenu une bonne 22e place aux Jeux Olympiques de 2008 ainsi qu’une très bonne 14e place aux Championnats du Monde de 2007. Ton explosion à Antalya étant quand même inattendue, comme tu l’as toi-même souligné, comment expliques-tu une telle ascension parmi les grands champions? A.A. Pour l’instant, je ne me range pas parmi les grands athlètes. Je suis jeune et je pense que tout est devant moi. Mais chaque surprise est logique. M.L. Tu as également réalisé une très bonne carrière junior en progressant chaque année au classement de la FIE et en obtenant de très bons résultats aux Championnats du Monde de 2004 à 2006. Cependant, tu n’as pas pu concrétiser ces résultats par un titre mondial comme l’ont fait Pavel Kolobkov ou Fabrice Jeannet avant qu’ils ne deviennent champions du monde senior.
du Monde senior. En ce qui concerne les compétitions juniors, j’ai gagné deux Championnats par équipes et je pense qu’ils étaient aussi importants pour ma carrière sportive.
d’Antalya et à Paris l’an prochain on te regardera certainement autrement, comme tout au long de la saison à venir. Ceci ajoute t-il une pression additionnelle à cette saison 2009/2010 ?
M.L. Est-ce tu sens que les spécialistes et les fans en Russie te voient comme le nouveau Kolobkov justement ?
A.A. Je pense que la prochaine saison sera plus difficile pour moi parce que mes adversaires seront plus sérieusement motivés.
A.A. J’estime beaucoup Pavel Kolobkov, mais j’aimerais que l’on voie en moi Anton Avdeev uniquement et que les gens me gardent en mémoire comme tel.
M.L. Merci beaucoup Anton et bonne chance pour la suite de ta carrière…
M.L. On a souvent lu ou entendu dernièrement que tu étais de petite taille pour un épéiste. Qu’estce qui te rend différent des autres tireurs et comment compenses-tu ce léger désavantage? A.A. Je ne sais pas ce qui me diffère des autres athlètes. J’essaye de suivre les instructions de mon entraîneur. Notre arme est démocratique, elle a connu des athlètes de grande et de petite taille, gros ou maigres, jeunes et d’un certain âge sportif et qui ont remporté des Championnats du Monde. M.L. Tu as été la très bonne surprise
A.A. Je ne regrette pas de ne pas avoir été Champion du Monde junior, parce que j’ai obtenu le titre de Champion
14
INTERVIEW
Anton Avdeev, among the Greats By Marcos Lorenzo
Last 4 October, a young Russian caused a stir at Antalya and against all predictions became World men’s épée Champion. To earn world glory he beat several favourites higher ranked than he, such as Rubén Limardo, Shogo Nishida, José-Luis Abajo and in the final the current
Olympic Champion Matteo Tagliariol. Let’s discover what Anton was feeling during that fortnight and what his expectations are for the next few years. Marcos Lorenzo How do you manage to get to sleep when you become World Champion at 23 years old while nobody even expected you to be on the top step of the podium?
Anton Avdeev Like many other athletes at the World Championships I dreamed of winning, but at the same time this victory was totally unexpected for me. As for getting to sleep, I’ve always enjoyed my sleep. Unfortunately I rarely get the chance to have a good sleep. M.L. Will there be a “before” and an “after 4 October 2009” in the career of Anton Avdeev? A.A. I would really like to keep moving forward and not get stuck on past achievements. M.L. You arrived in Antalya with only 34 ranking points and rather subdued performances throughout the 2008/2009 season, your best performance having been 13th place in the Bogota Grand Prix. A.A. I just wanted to rise to the occasion of these competitions; I wasn’t thinking about the result. M.L. At 14:13 in the final against Tagliariol, what went through your head prior to continuing the bout? A.A. The score was 14:13 to me and I didn’t want to lose this slight advantage. I was well aware that another chance like this wouldn’t come along so I tried to prepare a good attack and execute it to a very high level. M.L. You only took part in a few competitions before those World Championships, eight in total including the European Championships where you were ranked 34th. Was this a carefully prepared game plan or just the circumstances that led to your not being able to compete in more events?
15
ENTREVISTA
athletes. I’m young and I think that everything is ahead of me. But each surprise is logical. M.L. You also had a very good junior career making progress each year in the FIE rankings and achieving very good results in the 2004 to 2006 World Championships. However, you could not consolidate these results with a world title as Pavel Kolobkov or Fabrice Jeannet did before they became Senior World Champions. A.A. I don’t regret not having been Junior World Champion because I achieved the title of Senior World Champion. As for the junior competitions, I won two team Championships and I think they were also important for my sporting career. A.A. I had some health problems throughout the season and that’s why I had to miss a few competitions. M.L. What’s changed in the life of Anton Avdeev since 4 October? A.A. Not a lot actually. I feel a bit more confident on the piste. It may be that with an incredible result like this, you not only gain belief but also experience. M.L. Will you prepare yourself differently in the 2009/2010 season for the next World Championships and for other competitions? A.A. Probably not. I am going to keep the same preparation methods as last season. M.L. We should stress that since you entered into the senior rankings in 2006, your ranking position has improved every year and that you notably achieved a respectable 22nd place at the 2008 Olympic Games as well as an excellent 14th place at the 2007 World Championships. Nevertheless your explosion on to the scene at Antalya was unexpected, as you yourself highlighted. How do you explain such an arrival among the great champions? A.A. At the moment I don’t think of myself as being among the great
M.L. Do you feel that Russian specialists and fans see you as the new Kolobkov? A.A. I really respect Pavel Kolobkov, but I would like people to see me solely as Anton Avdeev only and to remember me as myself. M.L. Recently it has been said that you were too small to be an épéist. What is different about you from other fencers and how do you compensate for this slight disadvantage? A.A. I don’t know what is different about me from other athletes. I try to follow my coach’s advice. Our weapon is democratic: athletes of different sizes, small or large, fat or thin, young and of a certain sporting age have won World Championships. M.L. You have been the great surprise in Antalya and next year in Paris people will look at you differently, as they will throughout the season to come. Will this act as an added pressure for the 2009/2010 season?
Anton Avdeev, entre los grandes Por Marcos Lorenzo
El pasado 4 de octubre, un joven ruso causó sensación en Antalya y contra todo pronóstico, se proclamó campeón del mundo de espada masculina. Para ganar la gloria mundial, ha tenido que ganar a muchos favoritos mejor clasificados que él como Rubén Limardo, Shogo Nishida, JoséLuis Abajo y al actual campeón olímpico Matteo Tagliariol en la final. Descubramos qué sensaciones ha experimentado Anton durante estos quince días y cuáles son sus expectativas para los próximos años. Marcos Lorenzo ¿Cómo se consigue dormir cuando uno se proclama campeón del mundo a los 23 años cuando nadie ni siquiera esperaba que estuvieras en lo más alto del podio? Anton Avdeev Al igual que muchos otros atletas que participan en los Campeonatos del Mundo, yo soñaba con ganar, pero al mismo tiempo tampoco me esperaba esta victoria. Con respecto a mi sueño, siempre he sido un gran dormilón. Aunque, desgraciadamente, no suelo tener muchas oportunidades para dormir bien. ML: ¿Habrá un antes y un después del 4 de octubre de 2009 en la carrera de Anton Avdeev? AA: Me gustaría seguir esta trayectoria y no detenerme en los resultados conseguidos.
A.A. I think that next season will be more difficult for me because my opponents will have considerably more motivation.
ML: Llegaste a Antalya con sólo 34 puntos y unos resultados discretos a lo largo de la temporada 2008/2009, siendo tu mejor resultado un 13er puesto en el Gran Premio de Bogotá. ¿Cuáles eran tus expectativas en Antalya? ¿Te veías llegar tan lejos?
M.L. Thank you very much Anton and good luck with the rest of your career.
AA: Sólo quería estar a la altura en estas competiciones, no pensaba en el resultado.
16
ML: Con 14:13 en la final contra Tagliariol, ¿qué se te pasaba por la cabeza antes de reanudar el combate? AA: El resultado era 14:13 a mi favor, y no quería perder esa pequeña ventaja. Era totalmente consciente de que una oportunidad como esta no se me volvería a presentar, de modo que intenté preparar un buen ataque y ejecutarlo al más alto nivel. ML: Has participado en pocas competiciones antes de los Campeonatos del Mundo, ocho en total incluyendo los Campeonatos de Europa donde te clasificaste en el puesto 34. ¿Fue una estrategia planeada o simplemente las circunstancias no te permitieron participar en más competiciones? AA: Tuve algunos problemas de salud a lo largo de la última temporada lo que me obligó a perderme algunas citas. ML: ¿Qué ha cambiado en la vida de Anton Avdeev desde este 4 de octubre? AA: No mucho en realidad. Me
siento un poco más seguro en la pista. Puede que con un resultado tan extraordinario como éste no sólo se gane seguridad sino también experiencia. ML: ¿Va a ser diferente la temporada 2009/2010 en el modo de prepararte para los próximos Campeonatos del Mundo y para las demás competiciones? AA: Probablemente no. Voy a seguir el mismo sistema de preparación que en la última temporada. ML: Cabe destacar que desde que entraste en la clasificación senior en 2006, tu clasificación ha ido mejorando año tras año, consiguiendo un excelente 22º puesto en los Juegos Olímpicos de 2008, así como un 14º puesto en los Campeonatos del Mundo de 2007. Tu explosión en Antalya ha sido, como tu mismo has destacado, cuanto menos inesperada ¿cómo explicas una llegada tal entre los grandes campeones? AA: Por el momento no me sitúo entre los grandes atletas. Soy joven y pienso que tengo todo por delante. Pero es lógica cada
17
sorpresa. ML: También has hecho una carrera junior muy buena progresando cada año en la clasificación de la FIE y logrando muy buenos resultados en los Campeonatos del Mundo de 2004 al 2006. No obstante, no has podido consolidar estos resultados con un título mundial como lo hicieron Pavel Kolobkov o Fabrice Jeannet antes de proclamarse campeones del mundo senior. AA: No me arrepiento de no haber sido campeón del mundo junior, porque he conseguido el título de campeón del mundo senior. En lo que respecta a las competiciones junior, gané dos campeonatos por equipos y pienso que eran igual de importantes para mi carrera deportiva. ML: ¿Sientes que los especialistas y los fans en Rusia te ven como el nuevo Kolobkov? AA: Aprecio mucho a Pavel Kolobkov, sin embargo, me gustaría que vieran sólo a Anton Avdeev y que la gente me recordara como tal.
www.ggg.com.hk
Our New Exclusive Agent in
UK:
ML: Últimamente hemos venido escuchando que eres muy bajo para ser espadista. ¿Qué te hace diferente de otros tiradores y cómo compensas esta pequeña desventaja? AA: No sé lo que me diferencia de otros atletas. Intento seguir las instrucciones de mi entrenador. Nuestra arma es democrática, ha habido atletas de mayor y menor estatura, gordos y delgados, jóvenes y con cierta edad deportiva que han ganado Campeonatos del Mundo.
ML: Has sido la gran sorpresa en Antalya y seguramente la gente te mire con otros ojos en París el año que viene, como en el resto de la temporada. ¿Añade esto una presión adicional para esta temporada 2009/2010? AA: Pienso que la próxima temporada será más difícil para mí porque mis adversarios estarán mucho más motivados. ML: Muchas gracias Anton y buena suerte en tu carrera…
18
Robert Phipps International Ltd Tel: +44 1233 335078 Website: www.enlightenfencing.com
ENLIGHTEN POWER (E.P.) is produce by Epee Co Ltd (Hong Kong) E: info@ggg.com.hk T: +852-3059-1842 F: +852-3012-1952
19
Étude et blessures :
faire de l’escrime un sport plus sûr, notre priorité absolue Par le Professeur Peter A. Harmer
Encyclopaedia of Sports This new volume in the d under the auspices of Medicine series, publishe Committee, provides the International Olympic of the epidemiology of a state-of-the- art account of Olympic sports. spectrum injury across a broad health model in public the The book uses the injury problem, the describing the scope of and in evaluating the associated risk factors, prevention strategies current research on injury e. described in the literatur
MEDICIN E BOOK OF SPORTS Vol. I THE OLYMPIC Knuttgen & K. Tittel Edited by A. Dirix, H.G. 2 (hardback) 1988, ISBN 978 0 632 01963
ENDURA NCE IN SPORT & P-O. Åstrand Edited by R.J. Shephard ) 978 0 632 05348 3 (hardback 2nd edition, 2000, ISBN POWER IN SPORT III STRENG TH AND Edited by P.V. Komi ) 978 0 632 05911 9 (hardback 2nd edition, 2003, ISBN : BASIC PRINCIP LES IV SPORTS INJURIES CARE OF PREVEN TION AND II
Edited by P.A.F.H. Renström 7 (hardback) 1993, ISBN 978 0 632 03331
Cover illustration (c) IOC http://www.wiley.com
/ François RICHARD
NUTRITI ON IN SPORT Edited by R.J. Maughan 9 (hardback) 2000, ISBN 978 0 632 05094
VII
WOMEN IN SPORT r Edited by B.L. Drinkwate 0 (hardback) 2000, ISBN 978 0 632 05084
VIII
SPORT BIOMEC HANICS IN Edited by V. Zatsiorsky 6 (hardback) 2000, ISBN 978 0 632 05392 : OF SPORTS INJURIES REHABIL ITATION SCIENTI FIC BASIS Edited by W.R. Frontera 6 (hardback) 05813 632 0 978 2003, ISBN SYSTEM INE XI THE ENDOCR E IN SPORTS AND EXERCIS & A.D. Rogol Edited by W.J. Kraemer 3017 2 (hardback) 2005, ISBN 978 1 4051 IN ATHLET ES XII TENDIN OPATHY A.F.H. Renstrom Per Edited by Savio L-Y. Woo, & Steven P. Arnoczky 5670 7 (hardback) 2007, ISBN 978 1 4051
IX
X
XIII
XIV
XV
E THE YOUNG ATHLET & O. Bar-Or Edited by H. Hebestreit 5647 9 (hardback) 2007, ISBN 978 1 4051
The Encyclopaedia of Sports Medicine
XVI
EP ID EM IO LO GY OF IN JU RY IN OLYM PIC SP ORTS
A. HAR MER J. CAIN E, PETE R EDIT ED BY DEN NIS SCHI FF AND MELI SSA A.
INE DIA OF SPORT S MEDIC THE ENCYC LOPAE CATIO N COMM ISSION PUBLI AN IOC MEDIC AL
CAIN E
Olympic Sports Epidemiology of Injury in what is known about the comprehensively covers ants of injury and injury distribution and determin editors and contributors rates in each sport. The -based approach and evidence an taken have logy to assess the data adopted a uniform methodo is illustrated with tables available. Each chapter examine injury factors which make it easy to a sport and between sports. between studies within d internationally renowne With contributions from le reference book for experts, this is an invaluab therapists and athletic medical doctors, physical sports teams, and and athletes serve trainers who s and healthcare for sports medicine scientist interested in the professionals who are of injury in sports. epidemiological study
E OF SPORTS INJURY CLINICA L PRACTIC CARE PREVEN TION AND Edited by P.A.F.H. Renström 8 (hardback) 1994, ISBN 978 0 632 03785 E ADOLES CENT ATHLET VI THE CHILD AND Edited by O. Bar-Or 8 (hardback) 1996, ISBN 978 0 865 42904 V
EPID EMIO LOG Y OF INJU RY IN OLY MPIC SPORTS
Comprendre le risque et les mécanismes des blessures est un des rôles les plus importants de tout professionnel de la santé travaillant E OF SPORTS MED ICIN ENCY CLOPAEDIA aux côtésTHE des athlètes, car cette information est à la base du développement des méthodes destinées à prévenir les blessures. Dans le cas de l’escrime, cela est particulièrement important, non seulement pour permettre aux athlètes de s’entraîner et de participer aux compétitions en exploitant tout leur potentiel, mais aussi, et dans une mesure tout aussi importante, afin de garantir que le public qui ne pratique pas l’escrime reconnaisse ce sport comme une activité sans danger pour tous. Dans le cadre de mes responsabilités en tant que membre du groupe de travail d’épidémiologie de la Commission médicale, j’ai récemment réalisé une analyse de recherK OF THE OLYMPIC TEXTBOO MEDICIN E IN SPORT s Edited by M. Schwellnu 5637 0 (hardback) 2008, ISBN 978 1 4051 K OF THE OLYMPIC TEXTBOO SCIENCE IN SPORT
Edited by R. Maughan 5638 7 (hardback) 2008, ISBN 978 1 4051
Athens 2004.
/go/sportsmedicine
20
che relative aux blessures provoquées par la pratique de l’escrime. Ce travail a été inclus dans le nouvel ouvrage Epidemiology of Injury in Olympic Sports parrainé par le Comité International Olympique. Cet article comprend le recueil et l’analyse la plus exhaustive des études relatives aux blessures qui sont disponibles actuellement et qui sont basées sur des faits probants. Il fournit les données qui permettent de soutenir que l’escrime est effectivement, comme le savent les escrimeurs, mais généralement pas le grand public, une activité dépourvue de danger, en particulier pour les débutants qui pratiquent le sport dans des situations d’apprentissage bien supervisées, soigneusement organisées et dirigées par des entraîneurs expérimentés avec des équipements appropriés. Même
lors des compétitions, c’est-à-dire dans les situations qui présentent les risques les plus élevés de blessures aigues conduisant à une perte de temps (à savoir, les blessures qui résultent directement de la participation à une compétition d’escrime et qui sont suffisamment graves pour justifier l’abandon du participant), le risque de blessure significative est très faible. Plusieurs études réalisées au cours de ces 30 dernières années révèlent que le taux se situe entre environ 0,0 et 0,3 pour 1’000 expositions des athlètes (soit une blessure avec abandon pour 1’600 assauts ou plus) en compétition. Comparativement, le risque issu de la pratique du football est de 20 à 30 fois plus important. Néanmoins, la majorité des blessures entraînant une perte de temps en escrime sont semblables à celles de toute autre activité dynamique impliquant des changements de direction rapides (comme le football ou le basketball), principalement des entorses, des foulures et des ruptures des structures des membres inférieurs, en particulier des genoux, des chevilles et des cuisses. Même si les données disponibles montrent que les femmes sont plus susceptibles de subir une blessure entraînant une
perte de temps, il ne semble exister aucune différence de risque en fonction de l’âge. La compétition au sabre semble enregistrer un taux significativement supérieur de ce type de blessures par rapport aux compétitions à l’épée ou au fleuret. Aujourd’hui, la cause qui justifierait ces différences entre les hommes et les femmes et entre les différents types de compétition n’est pas claire, mais les études continuent à définir les meilleurs moyens de réduire les risques pour tous les groupes. Les blessures graves liées de manière spécifique à l’utilisation des équipements d’escrime (perforations, lacérations) et qui suscitent les plus grands soucis en ce qui concerne la sécurité du sport sont rares, mais malheureusement peuvent se produire. Les cas de scénarios les plus graves entraînant des victimes mortelles et enregistrés dans le monde entier depuis 1937, aussi bien en compétition que dans des entraînements, sont au nombre de dix : 6 dans des combats à l’épée, 3 au fleuret et un au sabre. 3 de ces cas se sont produits dans les 5 dernières années. Toutes les victimes étaient des hommes et 7 cas étaient liés à l’utilisation d’une lame cassée.
21
Les études menées par la Commission médicale et la SEMI continuent à déterminer les causes de tous les types de blessures issues de la pratique de l’escrime en vue de garantir la sécurité optimale de tous les athlètes. Cependant, pour bien faire, il faut disposer des informations provenant des laboratoires, mais aussi de la “vie réelle”. Le problème récent des défaillances enregistrées avec les masques transparents est un bon exemple. Les données fournies par le laboratoire soutiennent fortement la sécurité de ce type de masque, lorsqu’il est neuf et dans les limites spécifiquement établies (tel que l’indique la certification CE). Toutefois, depuis le lancement du masque transparent, la Commission médicale a refusé d’octroyer son approbation inconditionnelle pour son utilisation, étant donné qu’il n’est pas possible d’établir son intégrité une fois qu’il a été utilisé (en particulier, si la visière est remplacée par l’athlète). Contrairement au masque à treillis standard pour lequel on utilise le test de perforation, le masque transparent ne peut être soumis aujourd’hui à aucun test qui permette d’évaluer son intégrité lors d’une compétition. Les incidents survenus dans le « monde réel » en raison de problèmes affectant les visières, tels que ceux qui se sont produits récemment au Brésil et au Danemark, requièrent une analyse exhaustive permettant d’identifier les raisons (facteurs de risques) et de rectifier tout problème éventuel. Une des questions les plus importantes est de déterminer le degré de probabilité de ce type de situation, c’est-à-dire la fréquence avec laquelle une défaillance se produit par rapport au nombre total d’utilisations d’un masque transparent. Pour obtenir ces informations, il est essentiel que ces incidents soient communiqués à la Commission médicale et qu’ils se produisent lors d’entraînements, de compétitions locales ou de tournois nationaux. Les informations relatives aux blessures pénétrantes graves doivent aussi être notifiées de manière à ce que la Commission puisse utiliser les données afin de mettre en œuvre les stratégies visant à réduire le risque de blessures de ce type et à faire en sorte que notre magnifique sport puisse être pratiqué par tous. La Commission médicale a entrepris un processus visant à établir des systèmes de notification dans de nombreux pays. Cependant, jusqu’à ce que ces systèmes soient entièrement opérationnels, je vous demande de prendre contact avec moi (pharmer@willamette.edu) si vous connaissez des cas de blessures graves (perforations ou lacérations) ou de problèmes avec les masques (transparents ou standards).
Research and injuries: Making fencing safer - our first priority By Professor Peter A. Harmer
Understanding the risk and mechanisms of injuries is one of the most important roles of any healthcare professional working with athletes because this information is the basis of designing methods to prevent injuries. In fencing this is especially important, not only to allow athletes to train and compete to the best of their abilities but, as importantly, to ensure the non-fencing public recognises that fencing is a safe activity for everyone. As part of my responsibilities as a member of the epidemiology working group of the Medical Commission, I recently completed a review of research on fencing injuries. The work is included in the new book Epidemiology of Injury in Olympic Sports sponsored by the International Olympic Committee. This paper incorporates the most extensive collection and analysis of evidence-based injury research currently available and provides the data to support the reality that, as fencers know but which the general public often does not, fencing is, indeed, a very safe activity, particularly for novices in well supervised and carefully organised teaching situations run by experienced coaches with good equipment. Even in competition, the situation with the highest risk for acute injuries that lead to time-loss (i.e., injuries that occur as a direct result of participating in a fencing competition that are severe enough to require the competitor to withdraw from the competition), the risk of significant injury is very low. From several studies over the past 30 years, the rate is between approximately 0.0-0.3 per 1000 athlete exposures (or one withdrawal injury per 1,600 bouts or more) in competition. For comparison, the risk in football is 20-30 times higher. However, the majority of time-loss injuries in fencing are similar to those of any dynamic activity with rapid change of direction (such as football or basketball), mainly sprains, strains and ruptures of lower extremity structures, particularly knees, ankles and thigh. Although the available evidence shows that women are at greater risk for a time loss injury, there does not appear to be any difference in risk according to age. Competing in sabre appears to have a significantly higher rate of these injuries than either foil or epee. At the moment, the cause for differences between men and women and between
events is not clear but research is continuing to determine the best way to reduce the risk for all groups. Severe injuries specifically associated with the use of fencing equipment (punctures, lacerations) and which generate the greatest concerns about the safety of the sport are rare but, unfortunately, can occur. In the worst case scenario of fatality, 10 have been reported in competition or practice worldwide since 1937: 6 in epee, 3 in foil and one in sabre. Three of these cases have occurred in the past 5 years. All fatalities have been males, with 7 cases involving a broken blade. Research by the Medical Commission and SEMI is continuing to determine the causes of all types of fencing injuries to ensure the safest situation for all athletes. However, to do this well, information from both laboratories and “real life” is needed. The recent issue of the failures of transparent masks is a good example. There are strong data from the laboratory that when a mask is new, it is safe within the limits set for it (as indicated by the CE certification). However, the Medical Commission has declined to give unconditional approval to the use of the transparent mask since its introduction because it is not possible to determine its integrity once it has been used (especially if the visor is replaced by the athlete). Unlike the punch test for the standard mesh mask, there is no test currently available to quantify the integrity of a transparent mask at a competition. Incidents of problems with visors in the “real world”, such as those recently in Brazil and Denmark, require careful analysis to identify the reasons (risk factors) and to rectify any problems. One of the most important issues is to determine how likely it is for such a situation to occur, that is, how often does a failure happen for the number of times a transparent mask is used. To do this it is extremely important for these incidents to be reported to the Medical Commission, whether they happen in practice, local competitions or national events. Information on serious penetrating injuries should also be reported so the Commission can use the data to implement strategies to decrease the risk of such injuries and allow everyone to
22
enjoy our great sport. The Medical Commission is in the process of establishing reporting systems in many countries but until the systems are fully operational it is requested that if you know of any serious injuries (penetrations or lacerations) or failures of masks (transparent or regular), please contact me (pharmer@willamette.edu).
Estudio y lesiones: hacer de la esgrima un deporte más seguro, nuestra prioridad absoluta Por el Profesor Peter A. Harmer
Una de las tareas más importantes de cualquier profesional médico que trabaje con atletas es comprender el riesgo y los mecanismos de las lesiones, ya que esta información es la base para desarrollar métodos para prevenir las lesiones. En el caso de la esgrima, esto es especialmente importante, no sólo para que los atletas puedan entrenarse y competir al más alto nivel, sino también, y no menos importante, para asegurar que el público que no practica la esgrima reconozca este deporte como una actividad segura para todos. En la función de mis responsabilidades como miembro del grupo de trabajo de epidemiología de la Comisión médica, hace poco que realicé un estudio de investigación sobre las lesiones en la esgrima. El trabajo está incluido en el nuevo libro Epidemiology of Injury in Olympic Sports patrocinado por el Comité Olímpico Internacional. Dicho artículo recopila y analiza de manera exhaustiva toda la información disponible actualmente sobre los estudios de las lesiones basados en pruebas. Asimismo, ofrece datos que confirman que la esgrima es, efectivamente, como saben los esgrimistas y no el gran público en general, una actividad muy se-
gura, especialmente para los principiantes que practican el deporte en situaciones de aprendizaje bien supervisadas, cuidadosamente organizadas y dirigidas por entrenadores experimentados con la equipación apropiada. Incluso en las competiciones, donde existe un riesgo mayor de sufrir una lesión aguda que conlleve recuperación (por ejemplo, aquellas lesiones que resultan directamente de la participación en una competición de esgrima y que son lo suficientemente graves para que el participante abandone la competición), el riesgo de lesión importante es muy bajo. Diversos estudios realizados durante los últimos 30 años demuestran que la tasa se encuentra aproximadamente entre 0,0 y 0,3 por 1.000 exposiciones de atletas (o una lesión con abandono por 1.600 combates o más) en competición. En comparación, el riesgo en el fútbol es 20-30 veces mayor. No obstante, la mayoría de lesiones que requieren recuperación en la esgrima son parecidas a las de cualquier otra actividad dinámica que implique cambios de dirección rápidos (tales como el fútbol o el baloncesto), principalmente esguinces, torceduras y roturas de las estructuras de las extremidades inferiores y, en particular, de rodillas, tobillos y muslos. Aunque las pruebas disponibles muestran que las mujeres son más susceptibles de sufrir una lesión que conlleve recuperación, no parece haber ninguna diferencia en el riesgo con relación a la edad. La competición con sable parece tener una tasa significativamente más alta de este tipo de lesiones que la espada o el florete. Actualmente, la causa que justificaría las diferencias entre hombres y mujeres y los diferentes tipos de competición no está clara, pero se sigue investigando para determinar la mejor manera de reducir los riesgos para todos los grupos. Las lesiones graves asociadas de manera específica a la utilización de la equipación de esgrima (punciones, laceraciones) y que suscitan las mayores preocupaciones en lo que respecta a la seguridad del deporte son raras, pero, desgraciadamente, pueden ocurrir. Los casos más graves con víctimas mortales registrados en todo el mundo desde 1937 tanto en competiciones como en entrenamientos son 10: 6 en espada, 3 en florete y uno en sable. Tres de estos casos tuvieron lugar durante los últimos 5 años. Todas las víctimas mortales han sido hombres y 7 casos han implicado una espada rota. La Comisión médica y la SEMI continúan investigando para determinar las causas de todos los tipos de lesión en la esgrima para garantizar la mayor seguridad de todos los atletas. No obstante, para hacerlo bien, se
necesita información tanto de los laboratorios como de la “vida real”. Un buen ejemplo sería el problema reciente de los fallos encontrados en las máscaras transparentes. Datos del laboratorio confirman que cuando una máscara es nueva, es segura dentro de los límites específicamente establecidos (tal y como indica la certificación CE). Sin embargo, la Comisión médica se ha negado a otorgar su aprobación incondicional al uso de la máscara transparente desde su introducción debido a que no es posible determinar su integridad una vez que ha sido utilizada (especialmente si el atleta reemplaza la visera). A diferencia del test de perforación que se le realiza a la máscara de malla estándar, actualmente no hay ningún test disponible para cuantificar la integridad de una máscara transparente en una competición. Incidentes de problemas con las viseras en el “mundo real”, tales como los sucedidos recientemente en Brasil y Dinamarca, requieren un análisis muy minucioso para identificar las razones (factores de riesgo) y rectificar cualquier problema. Una de las cuestiones más importantes es determinar la probabilidad de que ocurra este tipo de situación, es decir, la frecuencia con la que se produce un fallo con relación al número de veces que se utiliza una máscara transparente. Para conseguir esta información, es extremadamente importante informar a la Comisión médica de estos incidentes, ya se produzcan tanto en los entrenamientos, en competiciones locales o en torneos nacionales. La información relativa a lesiones penetrantes graves también deberá comunicarse a la Comisión de modo que pueda utilizar dicha información para poner en práctica estrategias que reduzcan el riesgo de tales lesiones y permitan a todo el mundo disfrutar de nuestro magnífico deporte. La Comisión médica está en proceso de establecer sistemas de notificación en varios países. No obstante, mientras que estos sistemas no se encuentren en pleno funcionamiento, les agradecería que se pusieran en contacto conmigo (pharmer@willamette. edu) todas aquellas personas que conozcan algún caso de lesión grave (penetraciones o laceraciones) o problemas con las máscaras (transparentes o estándares).
23
Championnats continentaux - Continental championships - Campeonatos continentales
championnats d´asie Epée Masculine
Fleuret Masculin
Sabre Masculin
Epée Féminine
Fleuret Féminin
Sabre Féminin
EPREUVES INDIVIDUELLES ASIE
OR
ARGENT
Sabre Masculin
KIM Jung-Hwan
OH Eun-Seok
ZHONG Man
Koji Yamamoto
Sabre Féminin
NI Hong
CHOW Tsz Ki HKG
ZHU Min
CHN
KIM Keum-Hwa
Yuki Ota
JPN
ZHU Jun
CHN
HA Tae-Kyu
KWON Young-Ho
NAM Hyun-Hee KOR
DAI Huili
CHN
JEON Hee-Sook KOR
Yuki Mori
JPN
Epée Masculine
PARK Kyoung-Doo
JUNG Seung-Hwa
WANG Feng
AN Sung-Ho
Epée Féminine
LUO Xiaojuan
XU Anqi
JUNG Hyo-Jung
OH Yun-Hee
KOR
CHN
Fleuret Masculin Fleuret Féminin
KOR
CHN
24
KOR
KOR
CHN
BRONZE BRONZE CHN
KOR
CHN
KOR
JPN
KOR
KOR
KOR
KOR
25
Mariel Zagunis Challenge Chevalier Feyerick 2009
26
27
28
DECOUVERTE
L´escrime en
irlande entre passion et tradition Par Marcos Lorenzo
Naissance et organisation de l’escrime L’escrime en tant que sport arrive en Irlande en 1906 avec la création du Club Irlandais d’Escrime de Dublin, précurseur de la Fédération Irlandaise d’Escrime (IFF). Le club ferma en 1917 à cause de la révolte politique et sociale de 1916. Grâce à la parution de publicités dans des journaux locaux, le club fut à nouveau inauguré en 1933 avec l’approbation des autorités britanniques et irlandaises. D’autres clubs naquirent rapidement à Dublin mais également à Cork, Kilkenny, Limerick ou encore Shannon. Son premier président fut Sir John Lumsden et c’est dès 1934 que la fédération fut affiliée à la FIE. Actuellement, l’IFF est présidée par M. Tom Rafter, en poste depuis novembre 1987. M. Rafter est également membre du Conseil Olympique d’Irlande. On dénombre une trentaine de clubs ou
écoles d’escrime dans le pays. Les universités et écoles supérieures sont la référence de la pratique de notre sport, puisqu’elles bénéficient de leurs installations sportives pour la dispense des leçons d’escrime. Des escrimeurs irlandais ont participé pour la première fois à des Jeux Olympiques en 1924, deux ans après que l’Etat libre d’Irlande ait été proclamé après son indépendance du Royaume-Uni. Depuis, les escrimeurs du pays participent de manière irrégulière aux rendezvous olympiques et c’est en 1960, à Rome, que la représentation fut la plus large avec six athlètes présents, trois épéistes et trois fleurettistes. Parmi les escrimeurs irlandais ayant obtenu les meilleures performances internationales, John Bouchier-Hayes et Michael Ryan ont participé à plusieurs Olympiades dans les années 60 et 70. Andrew Fenwick, épéiste qui a participé aux derniers Championnats du Monde à Antalya, s’est classé 11e aux Championnats du Monde juniors de 2007. Plus récemment, Siobhan Byrne est devenue en 2008 la première sabreuse irlandaise à s’être qualifiée à des Jeux Olympiques.
sportive d’Irlande. Elle comprend trois sports majeurs : • football gaélique : mélange de football et de rugby, qui est aussi le sport national • hurling : similaire au hockey sur gazon, joué avec une petite balle et une crosse en bois courbée • handball : se joue à deux ou quatre joueurs et est comparable à des sports comme la pelote basque Grâce à l’organisation de la GAA et à la très grande popularité de ses sports, il est possible de trouver un club presque dans chaque village des 26 comtés du pays. Les finales nationales et les rencontres les plus importantes de football gaélique et de hurling se disputent dans le temple du sport de la capitale, Croke
Le sport en Irlande L’Association Gaélique d’Athlétisme (GAA) est la plus grande organisation
29
Club d’Escrime Pembroke
Park. Le rugby et le football sont aussi très populaires, surtout quand les équipes nationales disputent leurs matchs internationaux à Dublin, soit pour le compte du tournoi des six nations de rugby, soit pour une qualification à une coupe du monde ou à un championnat d’Europe de football. Le Conseil des Sports Irlandais (ISC) est l’organe chargé de subventionner les 62 OGN (Organisations Gouvernantes Nationales), ou fédérations nationales du pays. Outre les trois grands sports (GAA, rugby, football) qui reçoivent un financement conséquent pour leur développement et promotion dans tout le pays, une liste de sports cadres intégrant les « Sports de haut rendement » est préparée chaque année par l’ISC pour déterminer quels sports en feront partie. En 2009, seize sports ont bénéficié de cette appellation et l’escrime n’en faisait pas partie. L’escrime était dans cette catégorie jusqu’en 2008, année olympique, mais les résultats de Pékin n’ont pas convaincu le Comité de l’ISC pour continuer à inclure l’escrime dans les sports de haut rendement. En 2010, l’escrime ne sera à nouveau pas parmi les sports cadres et bénéficiera d’un financement de moins de 50’000€ qui sera versé en début d’année prochaine à l’IFF. Troy Reneker, responsable pour les OGN à l’ISC nous explique que « chaque OGN doit remplir une demande de subvention pour l’année suivante. Bien que nous regardions les performances nationales et internationales, nous ne basons pas les allocations sur les médailles d’or acquises aux Jeux Olympiques ou aux championnats du monde, mais sur le développement, la formation, les structures de l’organisation et sa gestion. Ce qui nous intéresse est de savoir ce qu’une OGN fait pour augmenter le nombre de membres affiliés. Nous voulons que l’organisation grandisse et se
développe, dans un certain sens, qu’elle soit agressive quant à la promotion de son sport ». Présent et futur de l’escrime L’IFF a déjà pris certaines mesures en faisant de l’ordre dans le nombre de licences totales dans le pays. Ainsi, les élèves qui, par le passé, pratiquaient l’escrime dans des écoles ou dans des clubs, mais sans prendre part aux compétitions, ont été ajoutés aux licenciés qui participent aux diverses compétitions nationales ou internationales. Les résultats sont probants puisque le nombre de licenciés de moins de 18 ans est passé de 600 à 1300 et celui des plus de 18 ans est de 400. Selon Nuala McGarrity, Secrétaire générale de l’IFF, « le prix pour l’obtention d’une licence était par le passé de 2€, mais depuis que nous avons décidé de rendre les licences gratuites pour les personnes qui en demandent une pour la première fois, il y a eu un effet positif. Par ailleurs, nos cotisations annuelles sont de 15€ pour les enfants, 20€ pour les étudiants et 30€ pour les adultes. » « Un des gros problèmes auxquels nous devons faire face concerne le transport des équipements », indique Tom Rafter. « Les entraîneurs doivent, dans la plupart des cas, les transporter dans leurs voitures, ce qui rend les choses compliquées. Si les écoles payaient pour ces équipements, ce serait beaucoup plus simple, mais elles ne le font pas », ajoute M. Rafter. Mais le problème majeur est le manque d’entraîneurs justement. « En 2010, nous allons mettre en place un cours pilote d’entraîneurs, mais pour les débutants. Ce dont nous avons réellement besoin est d’un entraîneur qualifié », dit Mme McGarrity. « A l’heure actuelle, nous avons un entraîneur qui vit à Galway, sur la côte ouest à quelque 200 km de Dublin. Le mardi, il vient à la capitale pour entraîner les élèves du Collège Trinity de 15 à 17 heures. Ensuite, il se rend au Collège
Collège Universitaire, Cork
30
Universitaire de Dublin pour y dispenser une autre session d’entraînement de 19 à 20 heures et termine sa journée à 22 heures par des leçons particulières individuelles au Club d’Escrime de Pembroke. Le mercredi, il redonne des leçons particulières au Collège Trinity de 7 à 12 heures et termine au Collège de Maynooth pour les entraînements du soir. Pour que les escrimeurs puissent progresser, il est nécessaire d’avoir des leçons individuelles », insiste Mme McGarrity. L’objectif de l’IFF est d’importer un deuxième entraîneur étranger mais malheureusement, la fédération ne dispose pas des fonds nécessaires. Au cours des dernières années, l’IFF a demandé à l’ISC de financer l’arrivée de cet entraîneur, mais il semble que la situation économique actuelle ne débloquera pas les fonds pour un tel projet dans les prochaines années. Principaux d’escrime
Clubs
et
Ecoles
Pour la plupart des clubs importants d’Irlande, c’est dans les installations sportives des grandes écoles et universités que ceux-ci exercent leur activité. Ces installations sont normalement modernes et de très bonne qualité, bien que les clubs doivent souvent se partager l’espace réservé pour eux dans les salles The Spire, Dublin
omnisports avec des sports de combat ou le badminton.
Club d’Escrime Pembroke, Dublin
Institut de Technologie de Dundalk (DKIT)
Collège Universitaire, Cork
C’est un club pour enfants dirigé par Olga Velma. Olga est une escrimeuse d’origine estonienne qui avait obtenu plusieurs bons résultats internationaux, notamment une deuxième place dans une Coupe du Monde junior en 1995 et une sixième place aux Championnats du Monde cadets de 1996. Elle est expatriée en Irlande depuis quelques années.
Ce club a la particularité de n’enseigner que le sabre. Ceci vient de la passion que porte son entraîneur à cette arme, Marcos Simpson, qui est de père anglais et de mère espagnole. Il est ainsi le fondateur de l’unique club exclusif au sabre d’Irlande et compte, à l’heure actuelle, une quarantaine de membres. Le club deviendra certainement la référence du pays à cette arme. Parmi les activités mises en place, il faut notamment relever la collaboration avec une œuvre caritative que le club a entrepris au cours de l’été dernier et qui a permis de récolter une bonne somme d’argent. Le DKIT a en effet organisé des démonstrations d’assauts d’escrime dans plusieurs centres commerciaux, ce qui prouve l’ingéniosité que Marcos et son équipe de jeunes passionnés sont prêts à mettre en œuvre pour leur sport.
Le club compte environ 400 élèves aux trois armes, bien que l’épée et le fleuret soient les armes principales enseignées. Les entraîneurs sont Ruairí MacUnfraidh et Nicolas Veyrat, français expatrié en Irlande depuis 2004. Nicolas a également ouvert un club à Cork, le Club Cyrano, en octobre 2008, pour les élèves qui souhaitaient continuer la pratique de l’escrime après leurs études universitaires. Nicolas y est également assisté par Ruairí et suit régulièrement sa formation d’entraîneur sous la tutelle de deux Maîtres d’armes de Dublin, David Couper et Fionbarr Farrell. Collège Trinity, Dublin Probablement la meilleure école du pays. Elle compte environ 290 élèves répartis équitablement dans les deux genres et Tristan Parris, de Galway, est l’entraîneur. Les meilleurs escrimeurs du pays à l’épée et au fleuret proviennent de ses murs. Sa particularité est d’avoir plusieurs élèves issus de divers pays comme l’Allemagne, l’Iran ou le Koweït, tous étudiants à l’Université. Château de Blarney
Club d’Escrime de l’Université de Dublin C’est le plus ancien club d’escrime du pays et Tristan Parris est également son entraîneur. Les trois armes y sont enseignées, mais les meilleurs résultats sont obtenus grâce aux compétitions d’épée par équipes. Salle, Dublin C’est dans ce club que David Couper et Fionbarr Farrell dispensent leurs leçons d’escrime. Le club compte une cinquantaine d’élèves aux trois armes. David est membre de l’Académie Irlandaise d’Armes, de l’Académie d’Armes Internationale (AAI) et de l’Association des Entraîneurs d’Escrime des Etats-Unis (USFCA). Fionbarr est, quant à lui, ancien champion au fleuret. Il a participé à de nombreux championnats du monde et aux Jeux Olympiques de 1968. Il est également membre des deux académies et ancien Vice-président de l’AAI. Maynooth Tristan Parris est également entraîneur dans ce club qui se trouve à environ 30 minutes de Dublin. Presque 200 élèves y sont inscrits et le club obtient de bons résultats à l’épée et au fleuret.
Institut de Technologie de Dundalk (DKIT)
31
Conclusion Les dirigeants de l’IFF eux-mêmes sont conscients du manque d’entraîneurs dont le pays a tant besoin pour augmenter le niveau des escrimeurs et ainsi espérer obtenir de bons résultats nationaux et internationaux. Les subventions actuelles ne permettent évidemment pas de grands investissements, mais il est certain que Tom Rafter et son Comité travaillent avec passion et dévouement pour le développement de l’escrime en Irlande. Si la participation d’athlètes aux Jeux de 2012 est encore incertaine, les autorités sportives du pays n’arrêteront pas pour autant leur travail pour garantir un futur meilleur aux escrimeurs irlandais.
DISCOVERY
Fencing in Ireland passion and tradition converge By Marcos Lorenzo
Origin and organisation of fencing Fencing as a sport first appeared in Ireland in 1906 with the creation of the Irish Fencing Club in Dublin, the precursor of the Irish Fencing Federation (IFF). The club closed in 1917 due to political and social upheaval in 1916. With the publication of advertisements in local newspapers, the club re-opened in 1933 backed by British and Irish authorities. Other clubs soon sprang up not only in Dublin but also in Cork, Kilkenny, Limerick and Shannon. The IFF’s first president was Sir John Lumsden and the federation was affiliated to the FIE since 1934. Currently, the IFF is chaired by Mr Tom Rafter, in office since November 1987. Mr Rafter is also a member of the Olympic Council of Ireland. There are around 30 fencing clubs or schools in the country. Universities and colleges are the focal point for the practice of our sport, as they enjoy the necessary sports facilities where fencing lessons can be held. Irish fencers competed in the Olympics for the first time in 1924, two years after the Irish Free State was proclaimed upon its independence from the United Kingdom. Since then, Irish fencers participated sporadically at Olympic events. In 1960 at Rome they competed with their largest six-athlete team, three at sabre and three at foil. John Bouchier-Hayes and Michael Ryan, who attended many Olympics in the 60s and 70s, were among the Irish fencers with the strongest international performance. Andrew Fenwick, épéeist who attended the last World Championships in Antalya, ranked 11th at the Junior World Championships in 2007. More recently, Siobhan Byrne in 2008 became the first Irish sabreur to qualify for the Olympics. Sport in Ireland The Gaelic Athletics Association (GAA) is the largest sporting organisation in Ireland. It includes three major sports: • Gaelic football: a blend of football and rugby, which is also the national sport • Hurling: similar to field hockey, played
with a small ball and a curved wooden stick • Handball: played by two or four players, it is similar to sports such as Basque pelota Through the GAA organisation and the overwhelming popularity of its sports, it is possible to find a club in almost every village in the country’s 26 counties. The national finals and the most important Gaelic football and hurling matches take place at the capital’s sports cathedral, Croke Park. Rugby and football are also very popular, especially when national teams compete in international competitions in Dublin, in the rugby Six Nations Cup, or in football qualifying matches for the World Cup or the European Championships. The Irish Sports Council (ISC) is the body responsible for subsidising the 62 National Governing Bodies (NGB), or national federations. Besides the three major
sports (Gaelic football, rugby and football) which receive significant funding for their development and promotion throughout the country, a list of “high performance sports” is prepared annually by the ISC to specify which sports will be included. In 2009, 16 sports were featured on the list and fencing was not one of them. Until the Olympic year of 2008, fencing had been in this category, but the results at Beijing did not convince the ISC Committee that they should continue to include fencing as a high performance sport. In 2010, fencing will again not be listed and will receive under €50,000 in funding to be paid early 2010 to the IFF. Troy Reneker, NGB coordinator at the ISC explains that “each NGB must complete a grant application for the following year. While we watch national and international results, we do not base funding on gold
32
medals earned at the Olympics or world championships, but on development, training, organisational structures and management. What interests us is what an NGB is doing to increase the number of members. We want the organisation to grow and develop, in a certain sense to be aggressive in promoting its sport”. Present and future of fencing The IFF has already taken some steps in regulating the total number of licenses in the country. Thus, students who in the past practiced fencing in schools or in clubs but did not take part in competitions have been added to the licensees who compete in various national and international competitions. The results are convincing because the number of licensees under 18 increased from 600 to 1300 and those over age 18 is 400. According to Nuala McGarrity, General Secretary of the IFF, “in the past the price for obtaining a license was €2, but there has been a positive impact ever since we decided to give out free licenses for people who requested one for the first time. In addition, our annual fees are €15 for children, €20 for students and €30 for adults”. “One of the big problems we face has to do with transporting equipment,” says Tom Rafter. “In most cases, coaches in carry the gear in their cars, which complicates things. If schools paid for such equipment, it would be much simpler, but they do not,” he points out. But the major problem is precisely the lack of coaches. “In 2010 we will implement a pilot course for first-time coaches. What we really need is a qualified coach”, notes Mrs McGarrity. “We currently have a coach who lives in Galway on the west coast some 200 km from Dublin. On Tuesday afternoons, he travels to the capital to coach Trinity College students from 3 to 5. Then he goes to the University College in Dublin to give another training session from 7 to 8 and ends his day with private tutoring at the Fencing Club of Pembroke at 10. On Wednesdays, he gives private lessons at Trinity College from 7 in the morning to noon and then goes to May-
Collège Trinity
nooth College for training in the evening. In order for fencers to advance, one-onone lessons are a must,” says Mrs McGarrity. The IFF would like to hire a second foreign coach but unfortunately the federation does not have the necessary funds. In recent years, the IFF has asked the ISC to fund the hiring of a second coach but it seems that due to the current financial situation there will be no funds to allocate to such project in the years ahead. Main Fencing Schools
Clubs
and
Most of the major clubs in Ireland use the sports facilities of colleges and universities. These facilities are typically modern and very good quality, although clubs often have to share space in sports centres with martial arts or badminton. University College, Cork The club has about 400 students in all three weapons, though the sabre and foil are the main weapons taught. The coaches are Ruairí MacUnfraidh and Nicolas Veyrat, a Frenchman living in Ireland since 2004. Nicolas also opened a club in Cork, Club Cyrano, in October 2008 for students wishing to continue fencing after their university studies. Nicolas is assisted by Ruairí and regularly monitors his training as a coach under the tutelage of two Weapons Masters from Dublin, David Couper and Fionbarr Farrell. Trinity College, Dublin Probably the best school in the country. It has about 290 students split equally between men and women. Tristan Parris, Galway, is coach. The country’s best fencers in épée and foil come from this school. Interestingly, it boasts several students from various countries such as Germany, Iran and Kuwait, all students at the College. Pembroke Fencing Club, Dublin This is a club for children run by Olga Velma. Olga is a fencer of Estonian origin with a strong international track record, including second place in a 1995 Junior World Cup and sixth place in the 1996 Cadet World Championship. She moved to Ire-
land in recent years. University of Dublin Fencing Club Tristan Parris is the coach at this, the oldest fencing club in the country. All three weapons are taught, but the best results are obtained at team épée competitions. Salle, Dublin It is at this club that David Couper and Fionbarr Farrell offer fencing lessons. The club has about 50 students in all three weapons. David is a member of the Irish Academy of Arms, the International Academy of Arms (AAI) and the United States Association of Fencing Coaches (USFCA). And Fionbarr is former champion in foil. He has participated in numerous world championships and the 1968 Olympics. He is also a member of both academies and former Vice-President of the IAA. Maynooth Tristan Parris is also coach at this club, which is about 30 minutes from Dublin. Almost 200 students are enrolled and the club is doing well in épée and foil. Dundalk Institute of Technology (DKIT) This club has the peculiarity of teaching only sabre. This is a direct result of the passion which the coach, Marcos Simpson, feels towards this weapon. Simpson, who has an English father and a Spa-
33
nish mother, is the founder of the only club in Ireland specialising exclusively in sabre, and at present it has about 40 students. The school will certainly become the benchmark of the country in this category. Worth highlighting among the activities carried out by the club is the collaboration with a charity which it started last summer, raising a large sum of money. The DKIT has in fact organised fencing match demonstrations in several malls, which demonstrates the ingenuity that Marcos and his team of young enthusiasts are ready to invest in their sport. Conclusion IFF executives are themselves aware of the lack of coaches and the country’s desperate need for coaches in order to boost fencers’ performance level and aspire to national and international success. Current funding obviously does not allow for great investments, but there can be no doubt that Tom Rafter and his Committee are pouring all their passion and dedication into the development of fencing in Ireland. Although athletes’ participation at the 2012 Games is still uncertain, the country’s sports authorities will nevertheless keep on working to ensure a better future for Irish fencers.
DESCUBRIMIENTO
Esgrima en Irlanda entre pasión y tradición Por Marcos Lorenzo
Nacimiento y organización de la esgrima La esgrima como deporte llegó a Irlanda en 1906 con la creación del Club Irlandés de Esgrima de Dublín, precursor de la Federación Irlandesa de Esgrima (IFF). El club cerró sus puertas en 1917 a causa de la revuelta política y social que tuvo lugar en 1916. Gracias a la publicación de anuncios en los periódicos locales, el club fue inaugurado de nuevo en 1933 con la aprobación de las autoridades británicas e irlandesas. Rápidamente nacieron otros clubes en Dublín, así como también lo hicieron en Cork, Kilkenny, Limerick o incluso en Shannon. Su primer presidente fue Sir John Lumsden y desde 1934 la federación está afiliada a la FIE. Actualmente la IFF está presidida por el Sr. Tom Rafter, cargo que ostenta desde noviembre de 1987. El Sr. Rafter también es miembro del Consejo Olímpico de Irlanda. Hay una treintena de clubes o escuelas de esgrima en el país. Las universidades y los colegios superiores son la referencia de la práctica de nuestro deporte, dado que se benefician de las instalaciones deportivas para impartir las lecciones de esgrima. Los esgrimistas irlandeses han participado por primera vez en unos Juegos Olímpicos en 1924, dos años después de la proclamación del Estado libre de Irlanda tras su independencia del Reino Unido. Desde entonces, los esgrimistas del país participan de manera irregular en las citas olímpicas y es en 1960 en Roma, donde tienen la representación más amplia con seis atletas presentes, tres espadistas y tres floretistas. Entre los esgrimistas irlandeses que han obtenido los mejores resultados internacionales, John Bouchier-Hayes y Michael Ryan participaron en varias Olimpiadas en los años 60 y 70. Andrew Fenwick, espadista que participó en los pasados Campeonatos del Mundo en Antalya, se clasificó 11º en los Campeonatos del Mundo juniors de 2007. Más recienteInstitut de Technologie de Dundalk (DKIT)
mente, Siobhan Byrne se convirtió en 2008 en la primera sablista irlandesa en clasificarse para los Juegos Olímpicos. El deporte en Irlanda La Asociación Gaélica de Atletismo (GAA) es la organización deportiva más grande de Irlanda. Comprende tres deportes principales: • fútbol gaélico: una mezcla entre fútbol y rugby, que es a la vez el deporte nacional • hurling: parecido al hockey sobre hierba, se juega con una pequeña pelota y un palo de madera curvado • handball: se juega con dos o cuatro jugadores y puede compararse con deportes como la pelota vasca Gracias a la organización de la GAA y a la enorme popularidad de sus deportes, es posible encontrar un club en casi cada pueblo de los 26 condados que hay en el país. Las finales nacionales y los encuentros más importantes del fútbol gaélico y de hurling se disputan en el templo del deporte de la capital, Croke Park. El rugby y el fútbol son también muy populares, sobre todo cuando los equipos nacionales disputan sus partidos internacionales en Dublín, ya se trate del torneo de las seis naciones de rugby, de la clasificación para el mundial o del campeonato europeo de fútbol. El Consejo de Deportes Irlandés (ISC) se encarga de subvencionar a las 62 OGN (Organizaciones Gobernantes Nacionales), o federaciones nacionales del país. Además de los tres grandes deportes (fútbol gaélico, rugby y fútbol) que reciben una financiación consecuente debido a su desarrollo y promoción en todo el país, el ISC prepara cada año una lista de deportes que integran los “Deportes de alto rendimiento” con el fin de determinar qué deportes formarán parte de ella. En el 2009, dieciséis deportes se beneficiaron de esta denominación y la esgrima no se encontraba entre ellos. La esgrima estuvo en esta categoría hasta 2008, año olímpico, pero los resultados de Pekín no convencieron al Comité del ISC para continuar incluyendo la esgrima en los deportes de alto rendimiento. En el 2010, la esgrima tampoco se encontrará entre estos deportes y se beneficiará de una financiación inferior a
34
50.000€ que se pagará a la IFF a principios del 2010. Troy Reneker, coordinador de las OGN en el ISC nos explica que “cada OGN debe rellenar una solicitud de subvención para el año siguiente. Aunque nos fijemos en los resultados nacionales e internacionales, no basamos las subvenciones en las medallas de oro obtenidas en los Juegos Olímpicos o en los campeonatos del mundo, sino en el desarrollo, la formación, las estructuras de la organización y su gestión. Lo que nos interesa es saber lo que hace una OGN para aumentar el número de miembros afiliados. Queremos que la organización crezca y se desarrolle y, en cierto sentido, que sea agresiva con relación a la promoción de su deporte”. Presente esgrima
y
futuro
de
la
La IFF ya ha tomado ciertas medidas al regular el número total de licencias en el país. De este modo, los alumnos que en el pasado practicaban la esgrima en las escuelas o en los clubes, pero no participaban en las competiciones, han sido añadidos a los licenciados que participan en las diversas competiciones nacionales o internacionales. Los resultados son convincentes, ya que el número de licenciados menores de 18 años ha pasado de 600 a 1.300 y aquellos mayores de 18 años son 400. Según Nuala McGarrity, Secretaria General de la IFF, “antiguamente el precio para obtener una licencia era de 2€, pero desde que decidimos poner las licencias gratuitas para aquellas personas que las solicitan por primera vez, ha habido un efecto positivo. Por otro lado, nuestras tarifas anuales son de 15€ para los niños, 20€ para los estudiantes y 30€ para los adultos”. “Uno de los grandes problemas que tenemos que afrontar tiene que ver con el transporte de las equipaciones”, indica Tom Rafter. “Los entrenadores deben, en la mayoría de los casos, llevarlos en sus coches, lo que complica las cosas. Si las escuelas pagaran estas equipaciones, sería mucho más fácil, pero no lo hacen”, añade el Sr. Rafter. Pero el problema más importante es justamente la falta de entrenadores. “En el 2010 vamos a poner en marcha un curso piloto de entrenadores, pero para debu-
Maynooth
tantes. Lo que realmente necesitamos es un entrenador cualificado”, indica la Sra. McGarrity. “Actualmente, tenemos un entrenador que vive en Galway, en la costa oeste a unos 200 km. de Dublín. Los martes, se acerca a la capital para entrenar a los alumnos del Trinity College de 15 a 17 horas. Después, se desplaza al Colegio Universitario de Dublín donde imparte otra sesión de entrenamiento de 19 a 20 horas y termina la jornada a las 22 horas dando clases particulares individuales en el Club de Esgrima de Pembroke. Los miércoles, vuelve a dar clases particulares en el Trinity College de 7 a 12 horas y termina en la Universidad de Maynooth para los entrenamientos de la tarde. Para que los esgrimistas puedan progresar, es necesario que tengan clases individuales”, insiste la Sra. McGarrity. El objetivo de la IFF es contratar a un segundo entrenador extranjero pero, desgraciadamente, la federación no dispone de los fondos necesarios. A lo largo de los últimos años, la IFF ha solicitado al ISC que financie la llegada de dicho entrenador. No obstante, parece que la situación económica actual no desbloqueará los fondos para tal proyecto en los años venideros. Principales Clubes y Escuelas de esgrima La mayoría de los clubes importantes de Irlanda ejercen su actividad en las instalaciones deportivas de las grandes escuelas y universidades. Normalmente estas instalaciones son modernas y de muy buena calidad, aunque a menudo los clubes deben compartir el espacio reservado para ellos en las salas polideportivas con deportes de combate o badminton. Colegio Universitario, Cork El club cuenta con alrededor de 400 alumnos en las tres armas, aunque la espada y el florete son las principales armas que se enseñan. Los entrenadores son Ruairí MacUnfraidh y Nicolas Veyrat, francés expatriado en Irlanda desde 2004. Nicolas ha abierto también un club en Cork, el Club Cyrano, en octubre de 2008, para aquellos alumnos de deseen continuar la práctica de la esgrima al finalizar sus estudios universitarios. Allí también le ayuda Ruairí y sigue con regularidad su formación de entrenador bajo la tutela de dos Maestros de armas de Dublín, David Couper y Fionbarr Farrell.
Trinity College, Dublín
Maynooth
Probablemente la mejor escuela del país. Cuenta con alrededor de 290 alumnos repartidos equitativamente en los dos géneros y Tristan Parris, nuestro apasionado de Galway, es el entrenador. Los mejores esgrimistas del país con la espada y el florete provienen de sus instalaciones. Se caracteriza por tener varios alumnos de diferentes países como Alemania, Irán o Kuwait, todos estudiantes en la Universidad.
Tristan Parris también es el entrenador de este club que se encuentra a unos 30 minutos de Dublín. Hay inscritos casi 200 alumnos y el club consigue buenos resultados en espada y florete.
Club de Esgrima de Pembroke, Dublín Es un club para niños dirigido por Olga Velma. Olga es una esgrimista de origen estoniano que ha obtenido muy buenos resultados internacionalmente, especialmente un segundo puesto en una Copa del mundo junior en 1995 y un sexto puesto en los Campeonatos del mundo cadetes de 1996. Se expatrió en Irlanda desde hace varios años. Club de Esgrima de la Universidad de Dublín Es el club de esgrima más antiguo del país y Tristan Parris también es el entrenador. Allí se imparten las tres armas, no obstante, los mejores resultados se obtienen en las competiciones de espada por equipos. Salle, Dublín En este club David Couper y Fionbarr Farrell imparten sus lecciones de esgrima. El club cuenta con unos cincuenta alumnos en las tres armas. David es miembro de la Academia Irlandesa de Armas, la Academia de Armas Internacional (AAI) y la Asociación de Entrenadores de Esgrima de Estados Unidos (USFCA). Fionbarr es un antiguo campeón de florete. Ha participado en numerosos campeonatos del mundo y en los Juegos Olímpicos de 1968. También es miembro de las dos academias y antiguo Vicepresidente de la AAI.
35
Instituto de Tecnología de Dundalk (DKIT) Este club se caracteriza por enseñar sólo el sable. Es el resultado directo de la pasión de su entrenador por esta arma, Marcos Simpson. De padre inglés y madre española, es también el fundador del único club en Irlanda especializado exclusivamente en sable y cuenta actualmente con unos cuarenta miembros. El club se convertirá sin duda en la referencia del país de esta arma. Entre las actividades puestas en marcha, cabe destacar la colaboración con una obra de caridad que el club ha llevado a cabo durante el pasado verano, lo que le ha permitido recaudar una buena suma de dinero. De hecho, el DKIT ha organizado demostraciones de combates de esgrima en varios centros comerciales, lo que prueba el ingenio que Marcos y su equipo de jóvenes apasionados son capaces de llevar a cabo por su deporte. Conclusión Los dirigentes de la IFF son conscientes de la falta de entrenadores en el país para aumentar el nivel de esgrimistas y así obtener buenos resultados tanto nacional como internacionalmente. Las subvenciones actuales evidentemente no permiten grandes inversiones, pero es cierto que Tom Rafter y su Comité trabajan con pasión y devoción para desarrollar la esgrima en Irlanda. Aunque la participación de atletas en los Juegos de 2012 es todavía incierta, las autoridades deportivas del país van a seguir trabajando para garantizar un futuro mejor a los esgrimistas irlandeses.
BIOGRAPHIE
Hyun-Hee NAM petite par la taille, grande par le talent
Nom NAM Prénom Hyun-Hee Date de naissance 29 septembre 1981 à Séoul, Corée du Sud Taille / poids 154 cm / 45 kg Gauchère A terminé la saison 2008/2009 à la 3e place du classement mondial de fleuret féminin. Au terme des saisons 2005/2006 à 2007/2008, elle a pris la 2e place. Hobbies regarder des films, faire du vélo, manger dans de bons restaurants. Villes préférées Séoul, Paris et Tokyo, parce qu’elle y trouve les meilleurs restaurants et sa nourriture favorite. Devise Ne jamais, jamais abandonner ! Education Elle a étudié à l’Université Nationale du Sport de Corée et est diplômée de l’Université féminine de Sungshin. Son parcours en escrime Hyun-Hee commence la pratique de l’escrime avec l’équipe féminine junior du Lycée de Seongman de 1994 à 1996. Elle y intègre l’équipe senior de 1997 à 1999. Pendant ses
études à l’Université Nationale du Sport de Corée qui dureront quatre ans, elle est bien entendu membre de l’équipe de 2000 à 2003. Elle fait ensuite partie du Club de Songbukgu de 2004 à 2005 et tire aujourd’hui pour l’Equipe du Gouvernement Métropolitain de Séoul, et ce depuis 2006. Palmarès 2009 : Championne d’Asie à Doha Vainqueur du Grand Prix de Séoul Vainqueur de la Coupe du Monde à Salzbourg 2008 : Médaille d’argent aux Jeux Olympiques de Pékin Vainqueur du Grand Prix de Tokyo 2007 : Médaille d’argent par équipes aux Championnats d’Asie à Nantong 2006 : Médaille de bronze par équipes aux Championnats du Monde de Turin Médaille d’or aux Jeux Asiatiques en compétition individuelle et par équipes à Doha Vainqueur du Grand Prix de Tokyo 2005 : Championne du Monde par équipes aux Championnats du Monde de Leipzig 2001 : Championne d’Asie à Bangkok 2000 : Championne du Monde junior à Hong Kong
36
Sa grande force Quand elle était plus jeune, des personnes proches ont recommandé à Hyun-Hee de pratiquer d’autres sports parce qu’elle était de trop petite taille pour l’escrime. Néanmoins, elle a persévéré en se disant qu’à cause de sa taille, elle devrait agir plus rapidement que ses adversaires. C’est à base d’entraînement et d’efforts incessants qu’elle a surmonté cette faiblesse physique pour la convertir en une force. En raison de l’intensité de ses entraînements qui lui prennent la moitié de ses journées, Hyun-Hee a perdu passablement de poids au cours des dix dernières années, même avec les cinq repas quotidiens qu’elle prend. Elle reconnait que ses débuts dans l’escrime au lycée représentent le tournant de sa vie. Elle aime à dire qu’avoir réussi à surmonter sa faiblesse physique est comme d’empoigner son fleuret avec son cœur plutôt qu’avec sa main. Moments forts En 2006, avant de disputer la finale des Jeux Asiatiques contre son aînée et coéquipière d’épreuves par équipes Mi-Jung Seo, Hyun-Hee a ressenti de la peur lorsqu’elle s’est retrouvée face à elle sur la piste. Seo menait logiquement la partie, lorsque Hyun-Hee a soudainement réalisé qu’elle voulait obtenir un résultat à la hauteur des efforts fournis pour surmonter les difficultés qui s’étaient présentées à elle jusque là. La peur s’en est allée et Hyun-Hee a finalement remporté l’assaut par 15 à 10. Son entraîneur ne pouvait pas croire qu’elle venait de gagner la médaille d’or. Moments délicats “Pendant les Championnats du Monde de Leipzig en 2005, j’ai ressenti une gêne aux yeux lorsque je battais des paupières et j’ai donc décidé de remodeler ma paupière gauche. Malheureusement, un terrible malentendu est survenu quant à l’interprétation de ce remodelage et j’ai été disqualifiée par ma fédération nationale pendant six mois. Le problème est arrivé à cause d’un faux rapport sur cette opération et parce que les gens ont interprété mes propos comme des excuses. Néanmoins, la perte de ma licence m’a rendue plus forte et maintenant je n’ai peur de rien”.
She finished the 2008/2009 season in 3rd place in the world ranking of the women’s foil. At the end of the 2005/2006 to 2007/2008 seasons, she was in 2nd place.
2001: Asian Champion in Bangkok 2000: Junior World Champion in Hong Kong
Hobbies watching films, cycling, eating out in good restaurants.
Her great strength When she was younger, people close to her recommended that she tried other sports because she was too small for fencing. Nevertheless, she persevered thinking that because of her height she had to move more quickly than her opponents. It was thanks to her training and constant effort that she overcame this physical disadvantage and turned it into a strength. Due to the intensity of her training which takes up half her day Hyun-Hee has lost a lot of weight over these last ten years, even with the five meals a day she eats. She realises that her first steps in fencing at college were a turning point in her life. She likes to say that succeeding in overcoming her physical disadvantage is like holding her foil in her heart rather than her hand.
Favourite cities Seoul, Paris and Tokyo, because she finds the best restaurants there and her favourite food. Motto Never, ever give up! Education She studied at the Korea National Sport University and graduated at Sungshin Women’s University. Her fencing career Hyun-Hee started fencing in the junior women’s team at Seongman College from 1994 to 1996. She was part of the senior team there from 1997 to 1999. During her four year studies at the Korea National Sport University she was of course a member of the fencing team from 2000 to 2003. Following this she was part of the Songbuk-gu Club from 2004 to 2005. Today she fences for the Seoul Metropolitan Government team, and has done since 2006.
BIOGRAPHY
Hyun-Hee NAM small by size, big by talent
Surname NAM First name Hyun-Hee Date/place of birth 29 September 1981 in Seoul, South Korea Height/weight 154 cm / 45 kg Left-handed
Achievements 2009: Asian Champion in Doha Winner of the Seoul Grand Prix Winner of the World Cup in Salzburg 2008: Silver medal at the Olympic Games in Beijing Winner of the Tokyo Grand Prix 2007: Silver medal in the team competition at the Asian Championships in Nantong 2006: Bronze medal in the team competition at the World Championships in Turin Gold medal at the Asian Games in the individual and in the team competition in Doha Winner of the Tokyo Grand Prix 2005: World Champion in the team competition at the World Championships in Leipzig
37
Best moment In 2006, before competing in the final of the Asian Games against her elder and fellow team fencer Mi-Jung Seo, Hyun-Hee was struck with fear when she was facing her on the piste. Seo was, as expected, leading the bout when Hyun-Hee suddenly realised that she wanted the result she had worked so hard for by overcoming the difficulties she had faced up to that point. Her fear subsided and Hyun-Hee eventually won the bout 15 points to 10. Her coach could not believe that she had just won the gold medal. Worst moment “During the World Championships in Leipzig in 2005, I was feeling some discomfort with my eyes when I blinked and as a result I decided to have reconstructive surgery on my left eyelid. Unfortunately there was a terrible misunderstanding with this surgery and I was disqualified by my national federation for six months. The problem was caused by a mistaken report of this operation and because people thought I was making excuses. Nevertheless losing my licence made me come back stronger and now I fear nothing”.
de las temporadas 2005/2006 a 2007/2008, acabó en el 2º puesto. Aficiones ver películas, montar en bicicleta, comer en buenos restaurantes. BIOGRAFIA
Hyun-Hee NAM
pequeña de tamaño, grande de talento Apellido NAM Nombre Hyun-Hee Fecha de nacimiento 29 de septiembre de 1981 en Seúl, Corea del Sur Altura/peso 154 cm / 45 kg Zurda Terminó la temporada 2008/2009 en el 3er puesto de la clasificación mundial de florete femenino. Al final
Ciudades favoritas Seúl, París y Tokio, porque allí encuentra los mejores restaurantes y su comida favorita. Lema ¡Nunca jamás abandonar! Educación Estudió en la Universidad Nacional del Deporte de Corea y se graduó en la Universidad femenina de Sungshin. Su carrera de esgrima Hyun-Hee comenzó a practicar la esgrima con el equipo femenino junior del Instituto de Seongman de 1994 a 1996. Allí forma parte del equipo senior de 1997 a 1999. Durante sus cuatro años de estudios en la Universidad Nacional del Deporte de Corea, por supuesto, fue miembro del equipo de 2000 a 2003. Después forma parte del Club de Songbuk-gu de 2004 a 2005 y en la actualidad tira para el equipo del Gobierno Metropolitano de Seúl desde 2006. Palmarés 2009: Campeona de Asia en Doha Vencedora del Gran Premio de Seúl Vencedora de la Copa del Mundo en Salzburgo 2008: Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Pekín Vencedora del Gran Premio de Tokio 2007: Medalla de plata por equipos en los Campeonatos de Asia en Nantong 2006: Medalla de bronce por equipos en los Campeonatos del Mundo de Turín Medalla de oro en competición individual y por equipos en los Juegos Asiáticos en Doha Vencedora del Gran Premio de Tokio 2005: Campeona del mundo por equipos en los Campeonatos del Mundo de Leipzig 2001: Campeona de Asia en Bangkok
38
2000: Campeona del mundo junior en Hong Kong Su gran fuerza Cuando era más joven, personas cercanas a ella le recomendaron que practicara otros deportes porque era muy baja para la esgrima. Sin embargo, ella perseveró diciendo que por culpa de su estatura, debería moverse más rápido que sus adversarios. A base de entrenamientos y esfuerzos incesantes superó esta debilidad física hasta convertirla en una ventaja. Debido a la intensidad de los entrenamientos que le ocupan la mitad del día, Hyun-Hee perdió mucho peso a lo largo de los últimos diez años, incluso haciendo cinco comidas diarias. Reconoce que sus comienzos en la esgrima en el instituto representan un momento crucial de su vida. Le encanta decir que haber conseguido superar su debilidad física es como empuñar su florete con el corazón más que con la mano. Mejores momentos El 2006, antes de disputar la final de los Juegos Asiáticos contra su compañera de equipo mayor en las pruebas por equipos Mi-Jung Seo, Hyun-Hee sintió miedo cuando se encontró cara a cara con ella en la pista. Seo iba ganando lógicamente el combate, cuando Hyun-Hee de repente se dio cuenta de que quería obtener un resultado a la altura de los esfuerzos realizados para superar las dificultades que se le habían presentado hasta el momento. El miedo desapareció y Hyun-Hee finalmente ganó el asalto por 15 a 10. Su entrenador no se podía creer que acababa de ganar la medalla de oro. Peores momentos “Durante los Campeonatos del Mundo de Leipzig en 2005, sentía una molestia en los ojos al parpadear, por lo que decidí operarme el párpado izquierdo. Desgraciadamente, hubo un terrible malentendido con relación a la interpretación de la operación y la federación nacional me descalificó durante seis meses. El problema fue causa de un informe erróneo de la operación y porque la gente interpretó mis declaraciones como una excusa. No obstante, perder la licencia me ha hecho aún más fuerte y ahora ya no le tengo miedo a nada“.
Masters à l’épée masculine 2009
l´Elite Mondiale de l’épée à Levallois ! Par Frédéric Delpa
La troisième édition des MASTERS à l’épée masculine qui c’est déroulée le 22 novembre dernier à LEVALLOIS (France) a tenu toutes ces promesses en réunissant les meilleurs épéistes de la planète. Les places étaient chères pour avoir le droit de disputer cette épreuve de prestige qui se déroula devant les caméras d’EUROSPORT et sous les acclamations de plus de 1.300 spectateurs. Car seul le champion Olympique 2008, le champion du Monde 2009 ainsi que les 6 premiers mondiaux au classement FIE pouvaient prétendre participer à la compétition. Ce fut une belle journée d’escrime qui débuta par plusieurs animations
autour de l’escrime, puis les choses sérieuses commencèrent dès les ¼ de finales, avec son lot de surprises. En effet, d’entrée de jeu, le champion Olympique, Matteo Tagliariol (ITA), et le tout récent champion du Monde Anton Avdeev (RUS), venu étrenner son titre lors des MASTERS, disparurent à ce tour de la compétition, respectivement éliminés par le tireur espagnol José-Luis Abajo, médaillé de bronze aux derniers championnats du Monde d’Antalya (15/11) et par le très expérimenté hongrois Gábor Boczkó (15/11). Dans les deux autres ¼ de finale, la victoire revenait au tout nouveau champion d’Europe, l’allemand Sven Schmid, face à Alfredo Rota (Italie) (15/13) et au Français Gauthier Grumier, n° 1 mondial qui l’emporta sur ses te-
39
rres Levalloisiennes sur l’allemand Jörg Fiedler (15/10). Les ½ finales furent très animées et c’est une nouvelle fois l’espagnol, également médaillé de bronze aux derniers J.O. de Pékin qui prit le large sur Schmid. Faisant mouche grâce à quelques attaques bien senties et malgré quelques tentatives de la part de l’allemand, n° 2 mondial, pour réduire le score, celui-ci restera sans appel ; 15 à 7 en faveur d’Abajo, qualifié pour la finale. Un combat singulier s’annonçait dans l’autre ½ finale. Deux styles différents s’opposaient. D’un côté le français Grumier, tireur offensif, évoluant à domicile et de l’autre le triple champion d’Europe hongrois, Boczkó qui
possède un registre de jeu plutôt contre-offensif. Dès le début du match, le français chercha à aller de l’avant. Après un premier tiers-temps assez serré, les choses se compliquèrent pour le français N°1 mondial qui à plusieurs reprises, se fit contrer par son adversaire. Malgré les encouragements des nombreux spectateurs venus le supporter, les multiples offensives de Grumier ne suffirent pas à inverser la tendance et c’est finalement Boczkó qui s’imposa 15 touches à 9. Le scénario se reproduisit lors de la finale hispano-hongroise. En effet, malgré un début de match équilibré entre les deux hommes, très vite Boczkó pris le dessus sur Abajo, grâce encore à quelques contre-attaques redoutables, lui conférant le statut d’homme en forme du moment. Il remporta ainsi l’édition 2009 des MASTERS à l’épée sur le score de 15 à 7, empochant du même coup le chèque de 10.000€ promis au vainqueur. Les MASTERS ont également été l’occasion de permettre aux spectateurs de profiter des images diffusées à la télévision, sur un écran géant installé spécialement dans la salle. Des ralentis inédits, que les organisateurs à la pointe de l’innovation, ont offert grâce à un dispositif unique au monde : les « MASKCAMS ». Fixées sur le haut du masque de chaque tireur, ces caméras « embarquées » permirent aux téléspectateurs et aux spectateurs de vivre les sensations de la piste en se mettant dans la peau des compétiteurs en situation de combat, comme s’ils étaient face à l’adversaire. Une touche visuelle différente en quelque sorte.
2009 Men’s épée Masters
The world’s best épéists at Levallois By Frédéric Delpa
The men’s épée MASTERS took place for the third time last 22 November at LEVALLOIS (France) and lived up to its challenge of bringing together the best épéeists on the planet. Places were hard to come by to compete in this prestigious event which
was held in front of EUROSPORT cameras and 1 300 cheering spectators. Only the 2008 Olympic Champion, the 2009 World Champion plus the 6 best in the FIE rankings could take part in this competition. An excellent day’s fencing began with several fencing-related activities. Then the serious matters started with the quarter-finals, which included their fair share of surprises. In fact, the Olympic Champion, Matteo Tagliariol (ITA) and the newly-crowned World Champion, Anton Avdeev (RUS), defending his title for the first time at the MASTERS, were knocked out in this round of the competition; they were eliminated respectively by the Spanish fencer JoséLuis Abajo, bronze medallist at the last World Championships at Antalya (15/11) and by the very experienced Hungarian Gábor Boczkó (15/11). In the two other quarter-finals there were victories for the brand new European Champion, the German Sven Schmid, against Alfredo Rota (Italy) (15/13) and for the Frenchman from Levallois Gauthier Grumier, No 1 in the World, who prevailed over the German Jörg Fiedler (15/10). The semi-finals were very lively and once again it was the Spaniard, also a bronze medallist at the last Olympic Games in Beijing, who pulled clear in the bout against Schmid, hitting the target thanks to some well judged attacks and despite several attempts to close the score from the German, No 2 in the World. But these attempts were not successful and Abajo won by 15 to 7 to qualify for the final. In the other semi-final an intriguing battle was brewing, with two different styles going up against each other. On one side the Frenchman Grumier, an attacking fencer on home soil, and on the other, the triple European Champion, the Hungarian Boczkó, whose fencing style is of a rather more counterattacking nature. From the beginning of the match, the Frenchman looked to press forward. After a fairly level opening third, things got more difficult for the French World No 1 who on several occasions was thwarted by his opponent. Despite the encouragement from the large audience who had come to support him, Grumier’s multiple attacks were not enough to reverse the trend and finally Boczkó got the upper hand by 15 hits to 9. The same scenario occurred once again in the Spanish-Hungarian final. Despite
40
a well-balanced beginning to the bout, Boczkó very quickly got the upper hand over Abajo, thanks again to several formidable counter-attacks, crowning him the man in form. He therefore won the 2009 épée MASTERS with a score of 15 to 7, pocketing at the same time the winner’s cheque for 10 000€. During the MASTERS spectators could also enjoy seeing televised pictures on a giant screen specially installed in the room. The organisers, at the forefront of innovation, were able to offer unedited slow-motion replays, thanks to a device new to the world: “MASKCAMS”. Fixed on top of each fencer’s mask, these on board cameras allowed viewers and spectators to experience the thrills of the piste by putting them in the competitors’ shoes in a combat situation, as if they were facing an opponent. A visual touch like no other.
Masters de espada masculina 2009
¡La élite mundial de la espada en Levallois! Por Frédéric Delpa
El pasado 22 de noviembre se celebró en LEVALLOIS (Francia) la tercera edición de los MASTERS de espada masculina cumpliendo todas sus promesas de reunir a los mejores espadistas del planeta. Se vendían muy caros los puestos para competir en esta prueba de prestigio que tuvo lugar delante de las cámaras de EUROSPORT y bajo las aclamaciones de más de 1.300 espectadores. Porque solo el campeón olímpico de 2008, el campeón del mundo de 2009, así como los 6 primeros en la clasificación de la FIE podían participar en esta competición. Una bella jornada de esgrima que comenzó con diversas animaciones alrededor de la esgrima. Las cosas se pondrían serias más tarde en los cuartos de final, con su lote de sorpresas. De entrada, el campeón olímpico,
Matteo Tagliariol (ITA), y el recién campeón del mundo Anton Avdeev (RUS) que acababa de estrenar su título en el MASTERS fueron eliminados respectivamente en esta ronda de la competición por el tirador español José-Luis Abajo, medalla de bronce en los últimos Campeonatos del Mundo de Antalya (15/11) y por el experimentadísimo húngaro Gábor Boczkó (15/11). En los otros dos cuartos de final, las victorias correspondieron al nuevo campeón de Europa, el alemán Sven Schmid, contra Alfredo Rota (Italia) (15/13) y al francés Gauthier Grumier, n° 1 del mundo que venció en su tierra al alemán Jörg Fiedler (15/10). Las semifinales estuvieron muy animadas y fue de nuevo el español, también medalla de bronce en los últimos Juegos Olímpicos de Pekín, quien venció a Schmid. Haciendo diana gracias a algunos buenos ataques y a pesar de los intentos sin éxito para reducir la puntuación por parte del alemán, nº 2 del mundo, Abajo gana 15 a 7 y se clasifica para la final. Se anunciaba un combate singular en la otra semifinal, donde se enfrentaban dos estilos diferentes. Por un lado, el francés Grumier, tirador ofensivo que jugaba en casa, y por otro lado, el triple campeón de Europa, el húngaro Boczkó con un estilo de juego más basado en el contraataque. Desde el princi-
pio del combate el francés intenta ponerse a la delantera. Tras un primer tercio bastante igualado, las cosas se complicarán para el francés nº 1 del mundo que, en varias ocasiones, se verá bloqueado por su adversario. A pesar de los ánimos de los muchísimos espectadores que acudieron a animarle, los múltiples ataques de Grumier no fueron suficientes para invertir la tendencia y es finalmente Boczkó quien se impone por 15 golpes a 9. El mismo guión se repitió también en la final hispano-húngara. A pesar de un inicio de combate igualado y gracias a algunos contraataques formidables, Boczkó rápidamente se pone por delante de Abajo, confirmándose como el hombre en forma del momento. De este modo, gana la edición 2009 de los MASTERS de espada con el resultado de 15 a 7, embolsándose al mismo tiempo el cheque de 10.000€ prometido al vencedor. Asimismo, los MASTERS han permitido a los espectadores disfrutar de las imágenes emitidas por televisión en una pantalla gigante instalada a tal efecto en la sala. Los organizadores, a la vanguardia de la innovación, han ofrecido repeticiones a cámara lenta inéditas gracias a un dispositivo único en el mundo: las «MASKCAMS». Fijas en la parte superior de la mas-
41
cara de cada tirador, estas cámaras «incorporadas» han permitido a telespectadores y espectadores vivir las sensaciones de la pista metiéndose en la piel de los competidores en situación de combate, como si estuvieran frente al adversario. Un toque visual como ningún otro.
Classement final : 1) BOCZKÓ (HUN) 2) ABAJO (ESP) 3) GRUMIER (FRA) SCHMID (GER) 5) TAGLIARIOL (ITA) 6) AVDEEV (RUS) 7) ROTA (ITA) 8) FIEDLER (GER)
42
“Made in Germany” FIE certified points, tips and barrels blade, wire, screws, plug pin, spring, nut, point tip, weapon, foil, epee, sabre, guard pad, mask tester, lame, cable reel, piste, floor cable, scoring machine, test box, guard, grip, shoes, guard socket, pommel, socks, mask, body cord, protection gear, insulation tape, glue, glove, crocodile clip, jacket, rollbag, fencing bag, fencing sack, plastron, pants, screw driver, test weight, insulation tube,…… service for tournament
“THE NEW GENERATION“ Memorial Calarese Masters au sabre Par Daniel Smith
Le Memorial Calarese, un Trophée International au sabre célébré le samedi 21 novembre dans le prestigieux Teatro Politeama de Palerme. C’est une compétition de haute qualité organisée en mémoire de Wladimiro Calarese, un des meilleurs sabreurs siciliens de tous les temps, né à Messine en 1930 et vainqueur de prestigieuses compétitions. Individuellement et par équipes, dans son extraordinaire carrière, Calarese a remporté quatre médailles olympiques et deux médailles aux Championnats du Monde. Huit sabreurs parmi les meilleurs au monde et vainqueurs des plus importantes compétitions en 2008 et 2009 ont pris part à ce Trophée :
PAYS
Man ZHONG Champion olympique 2008 Nicolas Limbach Champion du Monde 2009 Veniamin Reshetnikov Champion d’Europe 2009 Mamoudou Keita Champion d’Afrique 2009 Jason Rogers Champion Panaméricain 2009 Luigi Tarantino Champion d’Italie 2009 Giampiero Pastore Médaille d’argent par équipes aux Championnats du Monde 2009 Aldo Montano Médaille d’argent par équipes aux Championnats du Monde 2009
(CHN) (GER) (RUS) (SEN) (USA) (ITA)
“INNOVATION HAS A NAME“
(ITA)
(ITA)
La soirée a commencé avec les victoires de Limbach sur Keita, Pastore sur Reshetnikov, Zhong sur Tarantino et Montano sur Rogers. Montano a remporté le Trophée après avoir battu Limbach en finale. Ils ont respectivement éliminé Zhong et Pastore en demi-finales.
43
• young • dynamic • creative
FWF Fechtwelt GmbH Robert-Bosch-Str. 9 88487 Mietingen Germany Telefon: +49 (0)7392 1699280 Fax: +49 (0)7392 1699289 Email: info@fencewithfun.com www.fencewithfun.com
Memorial Calarese Masters at sabre By Daniel Smith
Memorial Calarese, an International sabre Trophy held on Saturday 21 November in the prestigious Teatro Politeama in Palermo. This is a top class competition organised in memory of Wladimiro Calarese, one of the best Sicilian sabrers of all times, born in Messina in 1930 and winner of prestigious competitions. Individually and as a team member, in his extraordinary career, Calarese won four Olympic medals and two World Championships medals. Eight sabreurs among the best in the world and winners of the most important events in 2008 and 2009 took part in this Trophy.
The evening started with the victories of Limbach over Keita, Pastore over Reshetnikov, Zhong over Tarantino and Montano over Rogers. Montano won the Trophy after beating Limbach in the final. They had respectively eliminated Zhong and Pastore in the semi-finals.
Memorial Calarese Masters de sable Por Daniel Smith
El Memorial Calarese, un Trofeo Internacional de sable celebrado el sábado 21 de noviembre en el prestigioso Teatro Politeama de Palermo. Es una competición de alta categoría organizada en memoria a Wladimiro
44
Calarese, uno de los mejores sablistas sicilianos de todos los tiempos, nacido en Mesina en 1930 y vencedor de competiciones prestigiosas. Individualmente y por equipos, en su extraordinaria carrera, Calarese ganó cuatro medallas olímpicas y dos medallas en los Campeonatos del Mundo. Ocho sablistas de entre los mejores del mundo y vencedores de las competiciones más importantes en el 2008 y 2009 tomaron parte en este Trofeo. La velada comenzó con las victorias de Limbach sobre Keita, Pastore sobre Reshetnikov, Zhong sobre Tarantino y Montano sobre Rogers. Montano se adjudicó el Trofeo después de batir a Limbach en la final. Eliminaron respectivamente a Zhong y Pastore en semifinales.
RESULTATS SENIORS EPEE MASCULINE 54th Trophy Belgrade, Belgrade (SRB) - 11 octobre 1. Deyan Dobrev (BUL) 2. Marin-Dorian Privan (ROU) 3. Bartłomiej Jezyk (POL) Dávid Losonczy (HUN) 5. Igor Stojandinovic (SRB) 6. Kiril Marinov (BUL) 7. Stefan Cipar (SVK) 8. Danilo Nikolic (SRB) Kupittaa Tournament, Turku (FIN) - 17 octobre 1. Joar Sundman (SWE) 2. Niko Vuorinen (FIN) 3. Andres Gomez (SWE) Tor Forsse (SWE) 5. Florian Schmid (AUT) 6. Teemu Seeve (FIN) 7. Carl-Henrik Wendt (SWE) 8. Eduard Sergun (FIN) World Cup, Copenhague (DEN) - 24 octobre 1. Sten Priinits (EST) 2. Toni Kneist (GER) 3. Edoardo Munzone (ITA) David Bonde (DEN) 5. José-Manuel Damas (VEN) 6. Nicolas Di Maggio (SUI) 7. Stephan Rein (GER) 8. Michel Colling (LUX) Oslo Cup, Oslo (NOR) - 7 octobre 1. Claus Moerch (NOR) 2. Aivar Liimets (EST) 3. Fredrik Backer (NOR) Joaquim Videira (POR) 5. Bartosz Piasecki (NOR) 6. Sturla Torkildsen (NOR) 7. Matthieu Boustany (FRA) 8. Alexandr Tarkovskij Hemmi (NOR) Satellite Tournament, Aarhus (DEN) - 14 novembre 1. Dirk Röder (GER) 2. Carlo Rota (ITA) 3. Gerald Hinz (GER) Martin Jensen (DEN) 5. Kasper Pedersen (DEN) 6. Alexander-S. Egelund (DEN) 7. Hans Klotz (SUI) 8. Christian-Nis Schmidt (DEN) Aphrodite Cup, Nicosie (CYP) - 21 novembre 1. Federico Filippa (ITA) 2. Ido Ajzenstadt (ISR) 3. Periklis Liatopoulos (GRE) Georges Ambalof (GRE) 5. Nikolaos Perdikas (GRE) Alexandros Kontogiannis (GRE) 7. Daniel Lis (ISR) 8. German Krupkin (ISR) Satellite Tournament, Dublin (IRL) - 28 novembre 1. João Cordeiro (POR) 2. Michele Bino (ITA) 3. Matteo Beretta (ITA) Giovanni Lippi (ITA) 5. Carlo Rota (ITA) 6. Joaquim Videira (POR) 7. Benedict Chambers (GBR) 8. Vassilis Georgiadis (GRE)
45
RESULTATS SENIORS EPEE FEMENINE 54th Trophy Belgrade, Belgrade (SRB) - 11 octobre 1. Loredana Iordachioiu (ROU) 2. Alksandra Jevremovic (SRB) 3. Romana Caran (SRB) Renata Knapik (POL) 5. Oana Puiu (ROU) 6. Danijela Ilic (SRB) 7. Tatyana Dimitrova (BUL) 8. Roberta Ilijasev (CRO)
FLEURET MASCULIN Leon Paul Cup, Londres (GBR) - 18 octobre 1. Sebastiaan Borst (NED) 2. Matteo Iaconia (ITA) 3. Filip Hedenskog (SWE) Lorenzo Pasini (ITA) 5. Ben Peggs (GBR) 6. Hans-Joachim Lecocq (BEL) 7. Andrej Kralik (SVK) 8. Mats Stijlaart (NED)
Kupitta Tournament, Turku (FIN) - 18 octobre 1. Catharina Kock (FIN) 2. Michaela Kock (FIN) 3. Nina Björkman (FIN) Sophie Haarlem (SWE) 5. Julia Zuikova (EST) 6. Noora Kaisalo (FIN) 7. Hillevi Robertsson (SWE) 8. Maria Larsson (SWE)
SISTA-RANA Tournament, Amsterdam (NED) - 14-15 novembre 1. Sebastiaan Borst (NED) 2. Matthijs Rohlfs (NED) 3. Aljoscha Gollan (GER) Federico Fico (ITA) 5. Aurélien Marchand (BEL) 6. Ben Peggs (GBR) 7. Max Janssen (NED) 8. Thierry Mittelfarwick (GBR)
World Cup, Copenhague (DEN) - 25 octobre 1. Nina Aabech (DEN) 2. Kinka Barvestad (SWE) 3. Nathalie-Ullmann Ahl (DEN) Suvi Lehtonen (FIN) 5. Nina Aström (SWE) 6. Harriett Lamborn (GBR) 7. Teresa Osland (NOR) 8. Esther Pasch (GER)
SABRE MASCULIN Tournoi Satellite, Gand (BEL) - 24-25 octobre 1. Seppe Van Holsbeke (BEL) 2. Bartłomiej Olejnik (POL) 3. Michał Kosman (POL) Alexander O’Connell (GBR) 5. Laurent De Trog (BEL) 6. Anthony Crutchett (GBR) 7. Danny Ryan (GBR) 8. Maximilian Mogg (GER)
Oslo Cup, Oslo (NOR) - 8 octobre 1. Kristina Kuusk (EST) 2. Emma Samuelsson (SWE) 3. Caroline Piasecka (NOR) Dagmar Baranikova (SVK) 5. Kinka Barvestad (SWE) 6. Anne-Marit Morvik (NOR) 7. Mary Cohen (GBR) 8. Aleksandra Zurakowska (POL)
SISTA-RANA Tournament, Amsterdam (NED) - 14-15 novembre 1. Bartłomiej Olejnik (POL) 2. Anthony Crutchett (GBR) 3. Lucian Dina (ROU) Alexander O’Connell (GBR) 5. Filip Cieszkowski (POL) 6. Marcin Koscielniakowski (POL) 7. Owen McNamee (IRL) 8. Marco Festa (ITA)
Satellite Tournament, Aarhus (DEN) - 15 novembre 1. Nina Aabech (DEN) 2. Karin-Louise Hooge (DEN) 3. Teresa Osland (NOR) Esther Pasch (GER) 5. Michala Glintvad (DEN) 6. Camilla Skadborg (DEN) Aphrodite Cup, Nicosie (CYP) - 21 novembre 1. Miriam De Sepibus (SUI) 2. Kypriani Nicolaou (GRE) 3. Katia Kokkoti (GRE) Fani Varveri (GRE) 5. Maria Hadjithoma (CYP) 6. Eleni Karayianni (CPY) 7. Olga Falina (RUS) 8. Leda-Liyue Cai (CYP)
46
News
Nouvelles – News – Noticias
1
Le 9 décembre, SportAccord, le représentant mondial de sport institutionnel qui regroupe 104 Fédérations et Organisations sportives, a annoncé un partenariat avec YouTube, la communauté mondiale la plus populaire de vidéos en ligne. Cet accord est l’étape initiale vers la création de The Sports Hub, destination internet unique et vaste plateforme multisports qui sera lancée au printemps 2010. Elle inclura une série de sous-chaînes organisées de manière très simple par sport et par discipline et qui donnera aux fans de sport la possibilité d’accéder à des vidéos de natation, ski, cyclisme ou escrime bien entendu ! Une
navigation
personnalisée
permettra
aux
Fédérations d’exploiter The Sports Hub pour la promotion ou la promotion conjointe de leurs sports puisqu’elles seront regroupées par catégories (ex. balle, raquette ou sports d’armes). n On 9 December, SportAccord, the representative of institutional sport worldwide that groups together 104 World Sports Federations and Organisations, announced a partnership with YouTube, the world’s most popular online video community. The agreement is the initial step toward the creation of The
Marco-Antonio Rioja, Carlota Castrejana, Eduardo Aguilera, Alejandro Blanco & Pirri
2
cing can be an art in itself which may accompany any presentation thanks to its high aesthetic value. With a Bachelor of Business Administration from the European University of Madrid, Pirri affirms that
Sports Hub, an internet destination that will be a
Le 10 décembre, au siège du Comité Olympique Es-
many qualities to be learned through handling of
unique, comprehensive multi-sport platform and
pagnol, l’épéiste José-Luis Abajo « Pirri » a présenté
épée are applicable to business: strategy, ingenuity,
which will be launched in spring 2010.
un nouveau concept de l’escrime en offrant sa vi-
dedication, speed, agility, effort and enthusiasm are
It will include a series of sub-channels organised by
sion du noble art de l’épée, non seulement comme
some of the aspects that can be improved through
sport and discipline and will make it easy for sports
sport, mais aussi comme véhicule d’enseignement
symposiums or coaching sessions.
enthusiasts to discover popular videos of swimming,
de valeurs solides et de techniques applicables au
The Olympic medallist uses his website, Pirriesgrima
ski, cycling or, of course fencing!
monde entrepreneurial. Il a démontrés aux person-
(www.pirriesgrima.com), to showcase how the sport
A fully customised look and feel will enable Federa-
nes présentes que l’escrime peut être, non seule-
and especially épée fighting can communicate values
tions to exploit The Sports Hub for promotion as
ment une discipline de compétition, mais aussi un
and act as a vehicle to foster the ability to exel. n
well as cross promotion of their sports since they
art qui peut accompagner quelconque présentation
will be grouped by categories (e.g. ball, racquet or
grâce à sa très haute composante esthétique.
El 10 de diciembre, en la sede del Comité Olímpico
weapon sports). n
Licencié en études commerciales de l’Université
Español, el espadista José-Luis Abajo “Pirri” pre-
Européenne de Madrid, Pirri a assuré que bien des
sentó un nuevo concepto de la esgrima ofreciendo
El 9 de diciembre, SportAccord, el representante
notions apprises à travers le maniement de l’épée
su visión del noble arte de la espada no sólo como
mundial de deporte institucional que agrupa a
sont applicables au monde des affaires : stratégie,
deporte, sino como vehículo de enseñanza de firmes
104 Federaciones y Organizaciones deportivas,
ingéniosité, dévouement, vitesse, agilité, effort
valores y técnicas aplicables al mundo de la empre-
anunció un acuerdo de colaboración con YouTube,
ou enthousiasme sont des facettes que l’on peut
sa. Demostró a los asistentes que la esgrima puede
la comunidad mundial más popular de contenido
apprendre à améliorer par le biais de colloques ou
ser, no sólo competición, sino también un arte en sí
video en línea. Este acuerdo es la etapa inicial hacia la
journées de « coaching ».
mismo con el que acompañar cualquier presentación
creación de The Sports Hub, destino internet único
Par la page web Pirriesgrima (www.pirriesgrima.
gracias a su altísimo componente estético.
y amplia plataforma multideportiva que será lanzada
com), le médaillé olympique diffuse l’usage du sport
Licenciado en Empresariales por la Universidad
en la primavera de 2010.
et spécialement celui de l’épée comme transmet-
Europea de Madrid, Pirri ha asegurado que muchas
Incluirá una serie de sub-canales organizados de
teur de valeurs et véhicule pour inculquer la capacité
de las condiciones que se pueden aprender a través
manera muy sencilla por deporte y disciplina y que
de surpassement. n
del manejo de la espada son aplicables al mundo
dará a los aficionados al deporte la posibilidad de
de los negocios: estrategia, ingenio, dedicación,
acceder a videos de natación, esquí o esgrima ¡por
velocidad, agilidad, esfuerzo o entusiasmo son
supuesto!
On December 10th at the headquarters of the Spa-
facetas que se pueden aprender a mejorar a través de
Una navegación personalizada permitirá a las
nish Olympic Committee, épéist Jose-Luis Abajo,
charlas o jornadas de “coaching”.
Federaciones explotar The Sports Hub para la
“Pirri”, presented a new concept of fencing. He
A través de la web Pirriesgrima (www.pirriesgrima.
promoción o la promoción conjunta de sus deportes
views the noble art of the épée not only as a sport
com), el medallista olímpico difunde el uso del
ya que serán agrupadas por categorías (ej. Pelota,
but as a vehicle for training in solid values and tech-
deporte y en especial de la espada como transmisor
raqueta o deportes con arma). n
niques applicable to the business world. He showed
de valores y vehículo para inculcar la capacidad de
the audience that, in addition to competition, fen-
superación. n
47
News
3
Le 19 décembre, la FIE a eu l’opportunité de découvrir le nouveau centre d’entraînement de la Fédération Suisse d’Escrime (FSE) dans la ville de Bienne. Ce centre est organisé par la Haute école fédérale de sport suisse qui met à la disposition de la FSE le matériel d’escrime gratuitement et de façon permanente. Il se situe dans le complexe de l’arsenal militaire de Bienne, possède treize pistes et des vestiaires séparés pour une surface totale de 670 m². Les stages de haut niveau de la FSE ainsi que la préparation aux Championnats du Monde et d’Europe y seront organisés. Grâce à la collaboration avec l’armée suisse, le complexe sert également de centre d’entraînement pour les jeunes combinant armée et escrime. A l’heure actuelle, cinq des meilleurs escrimeurs suisses accomplissent leur service militaire à Bienne, logent à la caserne et suivent tous les jours leur formation d’escrime sous la direction des entraîneurs nationaux, dont le triple médaillé olympique italien Angelo Mazzoni fait partie. La FSE aimerait que le centre devienne une référence pour les stages FIE ou les stages avec d’autres équipes nationales. Des compétitions nationales juniors pourraient également y voir le jour. n On December 19th, the FIE had the privilege of un-
Gracias a la colaboración con el ejército suizo, el
se encuentra el triple medallista olímpico italiano
veiling the new Swiss Fencing Federation (FSE) trai-
complejo también sirve de centro de entrenamiento
Angelo Mazzoni.
ning centre in the city of Biel. The centre is managed
para los jóvenes que combinan ejército y esgrima.
La FSE quisiera que el centro se convirtiese en
by the Advanced Federal School
for Swiss Sport,
En estos momentos, cinco de los mejores
referencia para “stages” FIE o para “stages” con
which makes the fencing material freely and perma-
esgrimistas suizos cumplen con su servicio militar
otros equipos nacionales. Competiciones nacionales
nently available to the FSE. Located in the Biel mili-
en Biel, se hospedan en el cuartel y siguen todos
juniors también podrían ser organizadas. n
tary base, the centre has thirteen piste and separate
los días su formación de esgrima bajo la dirección
changing rooms with a total surface area of 670 m².
de los entrenadores nacionales, entre los cuales
This complex will be the venue for the high-level FSE stages and the training for the World and European Championships. Through collaboration with the Swiss Army, the complex also serves as a training centre for young people who combine the military and fencing. Currently, five of the best Swiss fencers are fulfilling their military service in Biel. They stay in the barracks and pursue their fencing training every day under the direction of national coaches, including Italian triple Olympic medallist Angelo Mazzoni. The FSE would like the centre to become the benchmark venue for FIE and other national team stages. Junior national competitions could also be organised. n El 19 de diciembre, la FIE tuvo la oportunidad de descubrir el nuevo centro de entrenamiento de la Federación Suiza de Esgrima (FSE) en la ciudad de Biel. Este centro es organizado por la Alta escuela federal del deporte suizo que pone a disposición de la FSE el material de esgrima gratuitamente y de manera permanente. Se sitúa en el complejo del arsenal militar de Biel, posee trece pistas y vestuarios separados para una superficie total de 670 m². Los “stages” de alto nivel de la FSE así como la preparación para los Campeonatos del Mundo y de Europa tendrán lugar aquí.
Carnet de deuil – Obituaries – Necrología
Mme Ecaterina Stahl (ROU), 25 novembre 2009, à l’âge de 63 ans.
Mrs Ecaterina Stahl (ROU), 25 November 2009, at the age of 63.
Elle fut une grande championne de fleuret et membre de l’équipe nationale roumaine pendant plus de vingt ans. A son palmarès, un titre de Championne du Monde junior et senior et deux médailles de bronze aux Jeux Olympiques. Elle est décédée des suites d’une longue maladie.
She was a great champion at foil and member of the Romanian national team for more than twenty years. Among her achievements, she was junior and senior World Champion and winner of two bronze medals at Olympic Games. She died after a long illness.
Maître Gérard Rousseau (FRA), 20 décembre 2009, à l’âge de 59 ans.
Maître Gérard Rousseau (FRA), 20 December 2009, at the age of 59.
Il a été membre de la Commission d’arbitrage de la FIE et a officié à de nombreux Championnats du Monde ainsi qu’aux Jeux Olympiques de Sydney. Il était arbitre international aux trois armes. Il est décédé des suites d’une longue maladie.
He was a member of the FIE Refeering Commission and officiated at many World Championships as well at the Olympic Games in Sydney. He was an international referee at the three weapons. He died after a long illness.
48
La Sra. Ecaterina Stahl (ROU), el 25 de noviembre de 2009, con 63 años de edad. Fue una gran campeona de florete y miembro del equipo nacional rumano durante más de veinte años. Dentro de sus hazañas más importantes, fue Campeona del Mundo junior y senior y vencedora de dos medallas de bronce en Juegos Olímpicos. Falleció después de una larga enfermedad.
Maître Gérard Rousseau (FRA), 20 de diciembre de 2009, con 59 años de edad. Fue miembro de la Comisión de arbitraje de la FIE y ofició en varios Campeonatos del Mundo así como en los Juegos Olímpicos de Sydney. Era árbitro internacional en las tres armas. Falleció tras una larga enfermedad.
Transferencia bancaria a:
CH-1007 Lausanne
49
Calendrier 2009/2010 du 1er février au 30 avril 2010
Compétition Tournoi International Trophée BNP-Paribas Coupe Gerevich-Kovács-Kárpáti SAF Pokalen Trophée Maître Roger Nigon Coupe du Monde Cidade de Lisboa Wappen von Mödling Tournoi Ciudad de A Coruña Star Cup Belgrade Coupe du Monde par équipes Coupe du Monde par équipes Coupe du Monde Sabre de Moscou Tournoi Ciudad de Barcelona Glaive de Tallinn Coupe du Monde Tournoi satellite Coupe de la Ville de Dourdan Coupe du Monde par équipes Sabre de Moscou Coupe du Monde par équipes Challenge International de St-Maur Coupe Ville de Venise Coupe du Monde Coupe du Monde Tournoi Ciudad de Burgos Cup der Sparkasse Leipzig Coupe Unicredit Bank Coupe du Monde par équipes Coupe du Monde par équipes Championnats d’Asie juniors & cadets Coupe du Monde The Artus Court PKO BP Glaive d’Asparoukh Grand Prix de Berne Löwe von Bonn Coupe du Monde Coupe du Monde par équipes Coupe du Monde par équipes Championnats d’Europe cadets Coupe de la Paix Challenge Bernadotte Coupe du Monde Würth Cup Coupe du Monde par équipes Coupe du Monde par équipes Coupe du Monde Tournoi International Coupe du Monde Coupe du Monde Cidade de Espinho Cup Eximbrank Coupe du Monde Coupe du Monde par équipes Tournoi de la Ville de Dijon World Cup Coupe du Monde Epée de la Région de Moscou Coupe du Monde par équipes Heidenheimer Pokal Challenge Jeanty Souvenir J. Nowara Tournoi Satellite Coupe du Monde par équipes Championnats du Monde juniors & cadets Coupe du Monde Coupe du Monde Coupe du Monde par équipes
Lieu Rome (ITA) Orléans (FRA) Budapest (HUN) Stockholm (SWE) Bâle (SUI) Lisbonne (POR) Mödling (AUT) La Corogne (ESP) Belgrade (SRB) Orléans (FRA) Budapest (HUN) Lyon (FRA) Moscou (RUS) Barcelone (ESP) Tallinn (EST) Salzbourg (AUT) Örebro (SWE) Dourdan (FRA) Moscou (RUS) Moscou (RUS) Moscou (RUS) Saint-Maur (FRA) Venise (ITA) Zagreb (CRO) Viana do Castelo (POR) Burgos (ESP) Leipzig (GER) Budapest (HUN) Saint-Maur (FRA) Venise (ITA) Manille (PHI) Yazd (IRI) Gdansk (POL) Plovdiv (BUL) Berne (SUI) Bonn (GER) Leganés (ESP) Gdansk (POL) Plovdiv (BUL) Athènes (GRE) Maalot (ISR) Stockholm (SWE) Turin (ITA) Tauberbischof. (GER) Stockholm (SWE) Turin (ITA) Tunis (TUN) Lamezia Terme (ITA) Florina (GRE) Espinho (POR) Budapest (HUN) Puerto La Cruz (VEN) Lamezia Terme (ITA) Dijon (FRA) Le Caire (EGY) Alger (ALG) Lobnia (RUS) Alger (ALG) Heidenheim (GER) Marseille (FRA) Luxembourg (LUX) Copenhague (DEN) Marseille (FRA) Bakou (AZE) Klagenfurt (AUT) Shanghai (CHN) Shanghai (CHN)
50
Dates 5-6 févr. 5-6 févr. 5-6 févr. 6-7 févr. 6 févr. 6-7 févr. 6-7 févr. 6-7 févr. 6-7 févr. 7 févr. 7 févr. 7 févr. 12-13 févr. 13-14 févr. 13-14 févr. 13-14 févr. 13-14 févr. 13-14 févr. 14 févr. 14-15 févr. 16 févr. 19-20 févr. 19-20 févr. 20 févr. 20 févr. 20-21 févr. 20-21 févr. 20-21 févr. 21 févr. 21 févr. 26 févr.-7 mars 26-28 févr. 26-27 févr. 27-28 févr. 27-28 févr. 27-28 févr. 27-28 févr. 28 févr. 28 févr. 2-7 mars 5-6 mars 5-6 mars 5-6 mars 6-7 mars 7 mars 7 mars 12-13 mars 12-13 mars 13-14 mars 13-14 mars 13-14 mars 13-14 mars 14 mars 14 mars 18-21 mars 19-22 mars 20-21 mars 21 et 23 mars 26-27 mars 26-27 mars 27-28 mars 27-28 mars 28 mars 2-10 avr. 24-25 avr. 30 avr.-1 mai 2 mai
Arme EFS SFS SMS EMS/EFS EMJ EMS FMJ/EFJ FMS FFS SFS SMS FFJ SMS EFS EMS FFS SMS SFJ/SMJ SMS SFS SFS EFS FMS FFJ FMJ EMJ/EFJ FFS SFS EFS FMS toutes FMJ/EMJ/SMJ FFS SMS EMS FMS SFS FFS SMS toutes EMJ/EFJ EMS FFS EFS EMS FFS SMS SFS EFS FMS FFS SMJ/SFJ SFS EFJ FFS/FMS SFS/SMS EFS SFS/SMS EMS FFS EFS FMS/FFS FFS toutes SFS FMS FMS
Type A GP GP SA A A A A A EQ EQ A GP A A A SA A EQ GP EQ GP GP A A A A A EQ EQ CHZ A GP GP A A A EQ EQ CHZ A GP GP A EQ EQ A GP A A A A EQ A A GP A EQ A GP A SA EQ CHM A GP EQ
Official Timekeeper
More than a watch Tissot, Innovators by Tradition.
Titanium, Scratchproof tactile sapphire crystal, Swiss ETA movement, Water resistant to 30m/100ft 6 functions: compass, altimeter, barometer, thermometer, alarm and chrono
www.tissot.ch