FIE Escrime # 29

Page 1

SOMMAIRE

ESCRIME

2

Publication officielle de la FIE, Fédération internationale d’escrime

Bureau R. Roch (FRA), président, MH C. Schwende (CAN), vice-prés., MH M. Manrique (ESP), vice-prés. M. Favia (ITA), secrétaire général J.-C. Blondeau (FRA), secr. trésorier Membres élus du comité exécutif R. Gonzalez (CUB), MH V. Bazarevitch (RUS), MH S. D. Cheris (USA), MH M. W. F. Geuter (GER) P. Jacobs (GBR) J. Kamuti (HUN) E. Katsiadakis (GRE)

4 COUVERTURE: N. KÜCHOLL • PHOTO: G. MINOZZI

R E P O RTA G E S

R E P O RT S

SUMARIO

EDITORIAL

Un jeu dangereux! • A Dangerous Game! • Un juego peligroso!

BRÈVES

Siège social FIE Av. Mon-Repos 24 Case postale 128 CH-1000 Lausanne 5 Tél. +41 (0)21 320 31 15 Fax +41 (0)21 320 31 16 E-mail contact@fie.ch Internet: http://www.fie.ch Président FIE 101, boulevard Malesherbes F-75008 Paris Tél. +33 (0)1 40 76 05 04 Fax +33 (0)1 40 76 05 40 E-mail: fie@wanadoo.fr

ÉDITORIAL

I N T E R N A T I O N A L E • F I E

CONTENTS

NEWS

BREVES

Une image vaut mille mots • Les compétitions satellites • Masque transparent • Les déplacements du président • etc. An Image is Worth a Thousand Words • Satellite Competitions • Transparent Masks • The President’s Travels • etc. Una imagen vale más que mil palabras • Las competiciones satélites • Careta transparente • los Viajes del presidente • etc.

R E P O RTA J E

12

Séoul (Kor) le cœur du pays du matin calme Seoul (Kor) Heart of the country of morning calm Seúl (Kor) el corazón del país de la mañana tranquila

18

Chez nos amis de… la Fédération coréenne d’escrime At our friends’… the Korean Fencing Federation En casa de nuestros amigos… la Federación coreana de esgrima

TECHNIQUE

Membres consultatifs G.-C. Brusati (ITA), prés.d’honneur, MH R. Boitelle (FRA), prés. d’honneur, MH

22

Présidents de confédérations Y. S. Chang (KOR), asiatique A. Cramer (BRA), panaméricaine J. Kamuti (HUN), européenne A. Lamari (ALG), africaine W. J. Ronald (AUS), océanique

TECHNICAL

TÉCNICO

Les critères de qualification aux JO The Criteria for Olympic Qualification to OG Los criterios de calificación para los JO

Directrice administrative N. Rodriguez M.-H. (FRA)

R É S U LTAT S

Directeur technique international I. Pop (ROM) Responsable de la communication C. Schmutz Stauffer (SUI)

28

Secrétariat, Lausanne M. Grech (SUI), C. Sanchez (MEX) Secrétariat du président, Paris C. Lafleur (FRA)

Editée par la FIE Revue trimestrielle N° 29, septembre 1999 Directeur de la publication R. Roch Rédacteur en chef C. Schmutz Stauffer

CLASSEMENTS FIE

32

FIE RANKINGS

R E S U LT S

R E S U LTA D O S

Résultats de Cat. A seniors 98-99 98-99 Results of Senior Cat. A 98-99 Resultados de Cat. A seniors

CLASIFICACIONES FIE

98-99 seniors au 18.7.1999 98-99 senior up to 18.7.1999 98-99 seniors hasta el 18.7.1999

Rédacteurs Alan Bahoric, N. Rodriguez M.-H. Young Soo Chang, I. Pop, C. Schmutz Stauffer

FIE OFFICIEL

Ont également collaboré à ce numéro B. Heddle-Roboth, N. Jorgensen

34

FIE officiel N. Rodriguez M.-H. Corrections P. Jacobs, J.-D. Pellet, N. Rodriguez M.-H., C. Sanchez

37

Traductions G. Anderton, 16, 17 S. Bescansa P. 4-6, 11, 26, 27, 37, S. Donjon p. 18, S. Higginson p. 3 (ang), 24, 25 , P. Jacobs 4-10, 14, 15, 37, C. Sanchez 7-9, 16, 17, P. Roldan Giffening p. 3 (esp)

39

Conception et layout N. Kücholl, CH-1131 Tolochenaz Photographies Ph. Angel, S. Kovacic, KFF, M. Favia G. Minozzi, S. Strukic, Z. Timet Impression Benteli Hallwag Druck AG, Berne

40

FIE OFFICIAL

FIE OFICIAL

Calendriers des competitions par arme et par date Competitions Calendars by weapon and by date Calendarios de las competiciones por arma y por fecha Nouvelle identité corporative de la FIE FIE new corporate identity Nueva identidad corporativa de la FIE Bloc-notes • Carnet du président Note-Pad • President’s Diary Bloc de notas • Agenda del presidente

Abo et boutique • Subscription and Shop • Suscripción y tienda


ÉDITORIAL

EDITORIAL

UN JEU DANGEREUX!

N

By René Roch

■ Président de la FIE. ■ President of the FIE. ■ Presidente de la FIE.

2 • ESCRIME INTERNATIONALE

ous avons bénéficié d’installations exceptionnelles lors des Championnats du monde du Cap et de Keszthely. Le règlement de la FIE y a été parfaitement appliqué et tous les participants se sont loués des réformes intervenues dans le déroulement des compétitions. Le public, les télévisions et les entraîneurs ont particulièrement apprécié le spectacle qui leur était offert. Je viens d’assister aux Championnats d’Europe et aux Jeux universitaires et je dois dire qu’il est dommage qu’avec d’aussi bonnes installations, un règlement archaïque puisse mécontenter à ce point les tireurs et les officiels. Les formules utilisées ont été testées il y a vingt ans environ et ne donnaient déjà pas satisfaction et c’est d’ailleurs la raison pour laquelle le règlement actuel de la FIE a été adopté. Quelques caciques de notre fédération ont réussi à imposer pour se faire plaisir un déroulement de la compétition totalement aberrant. Les tireurs perdent leur temps et les fédérations leur argent. Je dois dire, par contre, que ce fut pour moi un bain de jouvence puisque je retrouvais le système que j’ai subi dans ma jeunesse. Aux Championnats d’Europe, à vouloir nier l’intérêt de l’organisation actuelle on a vu dans différentes armes le numéro un mondial affronter le numéro deux au premier tour d’élimination directe… Aux Jeux universitaires le «responsable du règlement» a obligé les tireurs à faire deux tours de poule dont le dernier sans élimination. On prend les trente meilleurs mondiaux et on leur impose un entraînement de trois heures avant que la compétition ne commence réellement. La FISU croyait utiliser les règlements de la FIE et notre Comité exécutif était persuadé qu’il s’agissait de celui de la FISU. Il est profondément regrettable d’avoir gâché ainsi une compétition. Lors du dernier congrès, nous avons éliminé pratiquement la Coupe du monde par équipes en utilisant les résultats individuels des tireurs pour effectuer le classement des équipes. Nous savons que la valeur d’une équipe n’est pas seulement l’addition des valeurs individuelles. Nous souhaitons perpétuer nos matchs par équipes et nous avons pris une décision qui semble contraire à l’intérêt de notre sport. A ce jeu, notre discipline ne gagne pas en crédibilité. L’ensemble des escrimeurs et des dirigeants ont parfaitement compris le challenge auquel nous sommes confrontés avec les autres sports. Notre Comité exécutif est conscient dans sa très grande majorité du travail qui a été fait et de ce qui reste à faire. Il est dommage, alors que nous faisons tous des efforts importants pour sortir l’escrime de sa confidentialité, que certains freinent notre développement. Les retours en arrière que nous effectuons par moments constituent un jeu dangereux. ●


ÉDITORIAL

A DANGEROUS

A

GAME!

t the Championships in Cape Town and Keszthely we enjoyed quite outstanding facilities. The rules of the FIE were applied impeccably at these events and all those who took part were well

pleased with the various reforms which have been introduced in the running of competitions. The public, the television companies and the trainers in particular enjoyed the spectacle presented to them. I have just recently been present at the European Championships and the University Games—and I have to say that it is a pity that, with such good facilities, an antique set of rules should be allowed to upset to such an extent both fencers and officials. The formulae being used were tried out twenty years ago and even then were found wanting—which is precisely why the current FIE rules were adopted. A few tribal chiefs in our federation, for their own amusement, managed to impose a way of running the competition which was a complete aberration. The fencers wasted their time and the federations their money. I have to say, on the other hand, that for me it was a rejuvenating experience, since I once more came up against the system which I had to put up with in my youth. At the European Championships, by denying the virtues of the current organisation, we saw, in different weapons, the World Number One facing the World Number Two in the first round of direct elimination! In the University Games, the person “responsible for the Rules” made the fencers go through two rounds of pools, from the second of which no-one was eliminated. The thirty best fencers in the world were made to go through three hours training before the competition even started. FISU thought they were using the FIE rules and our Executive Committee was convinced that they were the FISU rules. It is a great shame to have ruined a competition in this way. At the last congress we virtually eliminated the Team World Cup by making use of the fencers’ individual results to establish the seeding of the teams. We know that the strength of a team is not merely the sum of the fencers’ individual values. We want to hang on to our team matches and we took a decision which seems contrary to the interests of our sport. By playing around in this way, our sport does not gain in credibility. Both the fencers and the organisers have understood perfectly well the challenge we and the other sports have faced. The large majority of our Executive Committee is very aware of the work which has been done and of that which remains to be done. It is a pity, when we are making such a huge effort to make fencing much better known, that certain people put the brake on our development. The backward steps we appear to take at certain moments are a dangerous game to play. ●

EDITORIAL

UN JUEGO PELIGROSO!

D

isfrutamos de unas instalaciones excepcionales durante los campeonatos del Mundo de Ciudad del Cabo y de Keszthely. El reglamento de la FIE se aplicó perfectamente en estos campeonatos y todos los participantes estuvieron muy satisfechos con las reformas llevadas a cabo durante el desarrollo de las competencias. El público, la televisión y los entrenadores disfrutaron del espectáculo que se les ofreció. Acabo de presenciar los campeonatos de Europa y los Juegos Universitarios y debo decir que es una lástima que con tan buenas instalaciones, el haber aplicado un reglamento arcaico haya dejado tan descontentos a tiradores y oficiales. Las fórmulas utilizadas fueron probadas hace más o menos veinte años y fueron desechadas por no ser satisfactorias, es por eso que se adoptó el reglamento actual de la FIE. Algunos caciques de nuestra federación lograron imponer a su gusto, el desarrollo de la competencia en una forma aberrante. Los tiradores perdieron su tiempo y las federaciones su dinero. Debo decir, en cambio, que para mi fue un baño de rejuvenecimiento, pues recordé el sistema que se usaba en mi juventud. En los campeonatos de Europa, ¿es que han querido negar completamente los intereses de la organización actual? En diferentes armas se enfrentaron el número uno del mundo con el número dos en el primer encuentro de la eliminación directa. En los Juegos Universitarios, el “responsable del reglamento” obligó a los esgrimistas a tirar dos vueltas de poules, la segunda sin eliminación. Se ha impuesto a los treinta mejores tiradores del mundo un entrenamiento de tres horas antes de que la competencia comience realmente. La FISU creía que estaba utilizando las reglas de la FIE y nuestro Comité Ejecutivo estaba persuadido de que se estaban aplicando los reglamentos de la FISU. Es verdaderamente lamentable el haber arruinado una competencia de esa manera. Durante el último congreso, eliminamos prácticamente la copa del mundo por equipos, utilizando el resultado individual de los tiradores para efectuar la clasificación de los mismos. Nosotros sabemos que el valor de un equipo no es solamente la suma de los valores individuales. Deseábamos perpetuar los encuentros por equipo y tomamos una decisión que parece contraria al interés de nuestro deporte. En estos juegos, nuestra disciplina ha perdido credibilidad. El conjunto de esgrimistas y de dirigentes ha comprendido perfectamente el reto al que nos enfrentamos frente a los demás deportes. Nuestro Comité ejecutivo está consciente, en su gran mayoría, de todo el trabajo que se ha hecho y que aún falta por hacerse. Es una lástima que aunque hagamos todos los esfuerzos importantes para regresar a la esgrima su carácter, algunos frenan nuestro desarrollo. El haber efectuado un regreso al pasado es un juego muy peligroso. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 3


BRÈVES

NEWS

BREVES

UNE IMAGE VAUT MILLE MOTS

S

euls des «signaux» optiques clairs et uniformément persistants ont une chance d’être perçus dans l’avalanche d’informations en constante augmentation. Plus les impressions optiques sont prononcées et nombreuses, plus les chances de succès sont probables. C’est la raison pour laquelle la Fédération internationale d’escrime a décidé de redynamiser son image institutionnelle. Avec l’évolution du sport dans le monde, il est nécessaire d’établir

UNA

et de rendre visible l’image de notre sport et par conséquent celle de notre fédération. L’escrime, un des sports les plus anciens des Jeux olympiques, a beaucoup évolué ces dernières années. Il incombe à la FIE de repositionner son image à notre époque et d’obtenir un crédit auprès de l’ensemble du public. A nous de faire de l’escrime une image dynamique. Notre sport, nos actions doivent être imagés. ●

MIL PALABRAS

S

O

nly clear and unvaryingly

world, we must establish and make

persistent optical “signals”

visible the image of our sport and,

stand a chance of being

therefore, that of our Federation.

detected among the constantly in-

tablecer y hacer visible la imagen de nuestro deporte y, por lo tanto, la de nuestra Federación. La esgrima, uno de los deportes más antiguos de los Juegos Olímpicos, ha evolucionado mucho en estos últimos años. Corresponde a la FIE readaptar su imagen a nuestra época y obtener un reconocimiento frente al público. Nos corresponde hacer de la esgrima una imagen dinámica. Nuestro deporte, nuestras acciones, deben estar representados por imágenes. ●

Fencing, one of the oldest sports

creasing flood of information. The

in the Olympic Games, has greatly

stronger and more numerous these

developed over the last years. It is

optical impressions are, the more

the responsibility of the FIE to adapt

likely are their chances of success.

its image to the present, and to gain

It is for this reason that the Interna-

credence with the public at large. We

tional Fencing Federation (FIE) has

must give fencing a dynamic image.

decided to re-energise its image. With

Our sport, our actions must be repre-

the evolution of sport throughout the

sented by images. ●

NOUVEAU DRAPEAU FIE

NEW FIE FLAG

NUEVA BANDERA FIE

D

A

D

ès le début de la saison 1999-2000, le nouveau drapeau de la FIE devra être suspendu dans la salle des finales, selon le cahier des charges pour les organisateurs de compétitions de Coupe du monde. ●

4 • ESCRIME INTERNATIONALE

IMAGE IS WORTH

A THOUSAND WORDS

IMAGEN VALE MÁS QUE

olamente las “señales” ópticas claras y uniformemente persistentes tienen posibilidades de ser percibidas entre la avalancha de informaciones en constante aumento. Cuanto más pronunciadas y numerosas son las impresiones ópticas, mayores serán las probabilidades de éxito. Esta es la razón por la cual la Federación internacional de esgrima ha decidido renovar su imagen institucional. Con la evolución del deporte en el mundo, es necesario es-

AN

s from the beginning of the 1999-2000 season, the new FIE

flag must be used in the final hall, in accordance with the handbook of regulations for the organisers of World Cup competitions. ●

esde el principio de la temporada 1999-2000, la nueva bandera de la FIE deberá ser colgada en la sala de las finales, de acuerdo al pliego de condiciones para los organizadores de competiciones de Copa del Mundo. ●


ROGER BARBAS, DOYEN DE LA MAÎTRISE FRANÇAISE

D

ans la salle d’escrime du Masque de Fer, en présence des plus hauts responsables civils et militaires de la région et de la municipalité, ainsi que de nombreux maîtres et anciens élèves venus de la France entière, le Maître d’armes Roger Barbas a reçu des mains du champion olympique Christian d’Oriola, la Légion d’honneur pour sa conduite héroïque pendant la guerre 39-45 et sa

présence pendant plus de vingt ans au Masque de Fer de Lyon, l’une des plus prestigieuses salles d’armes mondiale. La plaquette et le diplôme d’honneur de la FIE ont trouvé leur place aux côtés des nombreux souvenirs qui lui ont été offerts pour cette récompense. ●

ROGER BARBAS, DOYEN OF

ROGER BARBAS, DECANO DE

THE FRENCH FENCING MASTERS

LOS MAESTROS FRANCESES

M

E

aître d’armes Roger Bar-

presence of the most senior author-

bas received the Legion

ities of the region and the munici-

of Honour from the

pality, both civil and military, as well

hands of Olympic champion Chris-

as numerous fencing masters and

tian d’Oriola for his heroic be-

previous pupils, who had come

haviour during the 39-45 war and

from throughout the whole of

his presence for more than 20 years

France. The plate and the diploma

at the Iron Mask, one of the most

of honour of the FIE will find their

prestigious fencing clubs in the

places alongside thenumerous sou-

world. The ceremony took place at

venirs which he was offered at this

the Iron Mask fencing club in the

recognition. ●

MAÎTRISE D’ARMES

FENCING

R

D

ené Roch, accompagné des Maîtres Bob Heddle-Roboth et Ioan Pop, a tenu, à l’issue de l’épreuve de Coupe du monde de sabre par équipes 1999 disputée à Nancy, à rendre un hommage posthume au regretté Maître Ernest Foucteau, ancien président de l’Académie d’armes de France (1990-1998) et d’Académie d’armes internationale. En présence de Madame Foucteau et après un discours émouvant, évoquant les liens d’amitié qui ont toujours prévalu entre la Maîtrise mondiale et la FIE, il lui a remis la plaquette et le diplôme d’honneur de la FIE. Nombreux étaient les maîtres et les responsables de la Ligue d’escrime de Lorraine présents, aux côtés de Michel Collet, de Gérard et de Liliane Delavaquerie qui ont fait partie de l’ancien bureau de l’AAI, ainsi que de notre ami Hendrick de la Fédération royale de Belgique. ●

n la sala de esgrima de la Máscara de Hierro, en presencia de las más altas autoridades civiles y militares de la región y del municipio, así como de numerosos Maestros y antiguos alumnos llegados de toda Francia, el Maestro de Armas Roger Barbas recibió, de manos del campeón Olímpico d’Oriola, la Legión de Honor por su

conducta heróica durante la guerra del 39-45 y por su presencia durante más de veinte años en la Máscara de Hierro de Lyon, una de las más prestigiosas salas de armas del mundo. La medalla y el diploma de honor de la FIE encontraron un lugar junto a numerosos recuerdos que le fueron ofrecidos con motivo de esta recompensa.●

MASTERS MAESTRÍA DE ARMAS

uring the 1998, team competition held at Nancy, René Roch, accompanied by fencing masters Bob Heddle-Roboth and

Ioan Pop paid his respects, posthumously, to Maître Ernest Foucteau, former president of the Académie d’Armes de France (from 1990 to 1998) and of the International Académie d’Armes. In the presence of Mrs Foucteau he made a moving speach in which he evoked the ties of friendship which have always linked the world of fencing masters to the FIE, He then rewarded him the plate and the diploma of honour of the FIE. Numerous fencing masters and officials of the Fencing League of Lorraine were present, as well as Michel Collet and Gérard and Liliane Delavaquerie, members of the former central office of the AAI and our friend Hendrick of the Royal Belgian Fencing Federation. ●

R

ené Roch, acompañado de los Maestros Bob Heddle-Roboth y Ioan Pop, al final de la de Copa del Mundo de sable par equipos de 1999, disputada en Nancy, rindió homenaje póstumo al recordado Maestro Ernest Foucteau, antiguo presidente de la Academia de Armas de Francia (1990-1998) y de la Academia de Armas Internacional. En presencia de la Sra Foucteau y tras un discurso emotivo, evocando los lazos de amistad que siempre han prevalecido entre los Maestros de todo el mundo y la FIE, le hizo entrega de la medalla y el Diploma de Honor de la FIE. Estaban presentes numerosos Maestros y los responsables de la Liga de esgrima de Lorena, junto a Michel Collet, Gérard y Liliane Delavaquerie que habían formado parte del antiguo consejo de la AAI así como nuestro amigo Hendrick de la Federación real de Bélgica. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 5


BRÈVES

NEWS

BREVES

A L’ESSAI!

LES COMPÉTITIONS SATELLITES AU SABRE MASCULIN

L

e congrès 1998 de la FIE qui s’est tenu à Neuchâtel a adopté une proposition des pays du nord de l’Europe, qui ajoute un nouveau groupe d’épreuves au circuit de la Coupe du monde. Dans un tournoi satellite, le gagnant marque 4 points au classement mondial, le deuxième marque 3 points, les demi-finalistes marquent 2 points et les tireurs des

quarts de finales marquent 1 point chacun. Pour le classement mondial, un tireur peut au maximum compter les résultats de deux tournois satellites. Pour chaque résultat de la catégorie A qu’un tireur compte, il ou elle peut compter un résultat satellite de moins. La FIE présentera au congrès 1999 un rapport d’évaluation du fonctionnement de ces tournois pendant la saison 98-99. ●

ON A TRIAL BASIS! SABER SATELLITE COMPETITIONS

T

he 1998 FIE congress in Neuchâtel

ranking list, a fencer can maximally count results

adopted a Northern European proposal

from two satellite tournaments. For each grade A

which add a new group of tournaments

result which a fencer counts, he or she can count

to the World Cup system. In a satellite tournament the winner scores 4

one satellite result less. The FIE will present an evaluation report re-

points for the world ranking list, the runner-up

garding the running of these tournaments during

scores 3 points, semifinalists score 2 points, and

the 98/99 season to the 99 Congress. ●

quarterfinalists score 1 point each. For the world

6 • ESCRIME INTERNATIONALE

A PRUEBA! LAS COMPETICIONES SATÉLITES DE SABLE MASCULINO

E

l congreso de la FIE de 1998 en Neuchâtel adoptó una propuesta que añade un nuevo grupo de pruebas al circuito de la Copa del Mundo. En un torneo satélite el ganador marca 4 puntos para la clasificación mundial, el segundo

marca 3 puntos, los semifinalistas marcan 2 puntos y los tiradores de cuartos de finales marcan 1 punto cada uno. Para la clasificación mundial, un tirador puede contar máximo los resultados de dos torneos satélites. Por cada resultado de la categoría A que cuenta un tirador, el o ella puede contar un resultado satélite menos. La FIE presentará en el congreso 1999 un informe de evaluación del funcionamiento de estos torneos durante la temporada 98-99. ●


SUPERMASTERS 99

MASQUE TRANSPARENT

PAR ÉQUIPES

L

L

e Supermasters par équipes, retransmis en Eurovision et repris par l’UER, opposera l’équipe championne du monde à l’équipe vainqueur de la Coupe du monde dans les cinq armes. Il se déroulera les 9 et 10 décembre 1999 à Lausanne en même temps que le prochain congrès FIE dont tous les participants seront conviés. Les tireurs utiliseront les masques transparents et l’appareil sans fil au sabre et à l’épée. Vingt mille francs suisses récompenseront les équipes gagnantes et cinq mille francs suisses consoleront les équipes battues. ●

99 TEAM

SUPERMASTERS

T

he team supermasters, transmitted by Eurovision and UER, will match the World

ors des Championnats d’Europe, René Roch a rencontré le président de la Commission des athlètes. Il a pris en considération leurs remarques et après consultation du Comité exécutif, il a été décidé que la date à partir de laquelle le port du masque transparent est obligatoire est maintenue au 1er septembre 1999 pour les tireurs juniors (à partir du tableau de trente-deux) et est reportée à la première compétition seniors de la saison 1999-2000 pour les tireurs seniors (à partir du tableau de soixante-quatre), ceci afin de ne pas perturber les athlètes pour la sélection aux Jeux olympiques de Sydney 2000. Trois masques transparents, les Zivkovic, Leon Paul et Negrini, ont obtenu les homologations des Commissions SEMI et médicale. Les modèles d’Allstar/Uhlmann, d’ICL et de Prieur ont obtenu l’homologation de la SEMI. ●

Champion team in each of the five weapons against against the winner of the team World Cup. It will take place on December 9th-10th

TRANSPARENT

MASKS

in Lausanne at the same time as the FIE congress, all of whose participants will be invited to attend. The fencers will wear transparent masks and, at foil and sabre, wire-less apparatus will be used. The winning teams

R

ené Roch discussed the topic of transparent masks with the president of the FIE Athletes Commission at the European Championships. Taking into account the athletes’ opinion, the Executive Committee was consulted and it was decided to postpone the compulsory use of transparent

masks in senior World Cup competitions until the first competitions following the Seoul World Champi-

will receive twenty thousand Swiss francs, the

onships. This decision was taken to avoid upsetting the fencers’ selection for the 2000 Sydney Olympics.

losers a consolation of five thousand Swiss

Transparent masks remain, however, obligatory for the last 32 of all Junior World Cup from the begin-

francs. ●

ning of the 1999-2000 season—in other words from the September 1st, 1999 onwards. Three transparent masks—those of Zivkovic, Leon Paul and Negrini—have achieved homologation from the SEMI and Medical Commissions. Masks from Allstar/Uhlmann, ICL and Prieur have achieved homolo-

SUPERMASTERS 99 POR EQUIPO

E

l Supermaster por equipo, transmitido en Eurovisión y retomado por la UER, enfrentará al equipo campeón del mundo contra el equipo vencedor de la Copa del Mundo en las cinco armas. Se llevará a cabo el 9 y el 10 de diciembre de 1999 en Lausana, al mismo tiempo que el próximo congreso FIE, cuyos participantes estarán invitados. Los tiradores utilizarán las caretas con visera transparente y el aparato sin cable en el sable y la espada. ●

gation from the SEMI Commission. ●

CARETA TRANSPARENTE

D

urante los Campeonatos de Europa, René Roch se entrevistó con el presidente de la Comisión de los Atletas. Tomó en consideración sus comentarios y después de consultar al Comité Ejecutivo, se decidió que la fecha a partir de la cual es obligatoria la utilización de la careta con visera transparente sigue siendo el 1 de septiembre de 1999 para los tiradores juniors (a partir del tablero de 32) y aplazada a la primera competición seniors de la temporada 1999-2000 para los tiradores seniors (a partir del tablero de 64), con el fin de no perturbar a los atletas en la selección para los Juegos Olímpicos de Sidney 2000. Tres caretas transparentes: Zivkovic, Leon Paul y Negrini obtuvieron las homolagaciones de las Comisiones SEMI y Médica. Los modelos de Allstar/Uhlmann, ICL y Prieur obtuvieron la homologación de la Comisión SEMI. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 7


BRÈVES

NEWS

BREVES

LES DÉPLACEMENTS DU

PRÉSIDENT

Du 22 au 27 juin, deux cent cinquante tireurs ont participé aux Championnats d’Europe à Bolzano. René Roch a félicité la Fédération italienne d’escrime pour les excellentes installations mises à disposition de la Confédération européenne pour un bon déroulement des épreuves. Celles-ci ont d’ailleurs révélé de nombreuses surprises en individuel. En effet, le règlement utilisé était celui que la FIE appliquait il y a dix ans et qui ne donnait pas satisfaction. ●

THE PRESIDENT’S

TRAVELS LOS VIAJES DEL

PRESIDENTE SÉNÉGAL

R

ené Roch, président de la Fédération internationale d’escrime, s’est rendu à Dakar, Sénégal, du 17 au 20 mai 1999. A cette occasion, il a signé avec le ministre de la Jeunesse et des Sports du Sénégal un accord de partenariat pour la création d’une école internationale de maîtres d’armes, destinée au développement de l’escrime en Afrique de l’Ouest. En l’honneur et à la mémoire de Madame René Roch, la salle d’armes «Yvonne Roch» fut inaugurée. Le ministre de la Jeunesse et des Sports a ensuite remis au président de la Fédération internationale d’escrime les insignes d’Officier dans l’Ordre national du Lion. ●

SENEGAL

SENEGAL

R

R

ené Roch, president of the International Fencing Federation

went to Dakar, Senegal, from May 17 to May 20, 1999. On this occasion, he signed an agreement of partnership with the Youth and Sports Minister of Senegal for the creation of an international school of fencing masters, with the aim of supporting the development of fencing in West Africa. The “Yvonne Roch” fencing salle was inaugurated in honour of the memory of Madame René Roch. The Minister for Sport and Youth then presented the president of the International Fencing Federation the insignia of an officer of the “Ordre national du Lion”. ●

8 • ESCRIME INTERNATIONALE

Championnats d’Europe d’escrime

ené Roch, presidente de la Federación internacional de esgrima estuvo en Dakar, Senegal, del 17 al 20 de mayo de 1999. En esta ocasión, firmó junto con el Ministro de la Juventud y de los Deportes de Senegal, un acuerdo de trabajo en conjunto para la creación de una escuela internacional de maestros de armas, destinada al desarollo de la esgrima en el oeste de Africa. En honor y a la memoria de la señora René Roch, la sala de armas “Yvonne Roch” fue inaugurada. El ministro de la juventud y de los deportes remitió enseguida al presidente de la Federación internacional de esgrima las insignias de Oficial en el Orden nacional del León. ●

Campeonatos de Europa de Esgrima

European Fencing Championships

Del 22 al 27 de junio de 1999, ciento cincuenta tiradores participaron en los Campeonatos de Europa en Bolzano. El señor René Roch felicitó a la Federación Italiana de Esgrima por las excelentes instalaciones puestas a disposición para la Confederación europea para un buen desarrollo de las pruebas. Por otro lado, algunas de éstas revelaron numerosas sorpresas en individual. En efecto, el reglamento que se utilizó era el que la FIE aplicaba hace diez años y que no daba satisfacción. ●

Two hundred and fifty fencers took part in the European Fencing Championships helds at Bolzano between 22 and 27 June, 1999. René Roch congratulated the Italian Fencing Federation on the excellent facilities placed at the disposal of the European Confederation for these wellrun championships. However the championships produced numerous surprises in the individual events. The competition formula used was that used by the FIE ten years ago and proved unsatisfactory. ●

Jeux centraméricains et des Caraïbes René Roch a assisté au Jeux centraméricains et des Caraïbes qui ont eu lieu à Porto Rico (PUR) du 3 au 6 juin 99. Cent trente athlètes ont pris part à cette manifestation très bien organisée par Gilberto Peña, président de la Fédération portoricaine d’escrime. Celui-ci a félicité les participants pour leur parfait comportement sur la piste qui a donné une excellente image de notre discipline. ●

Central American and Caribbean Games René Roch attended the Central American and Caribbean Games held in Puerto Rico (PUR) from 3-6 June, 1999. One hundred and thirty fencers took part in this competition which was very well organised by Gilberto Peña, president of the Puerto Rican fencing federation. He congratulated the fencers on their outstanding behaviour on the piste which gave an excellent image to our sport. ●

Juegos centroamericanos y del Caribe El señor René Roch asistió a los Juegos centroamericanos y del Caribe que se llevaron a cabo en Puerto Rico (PUR) del 3 al 6 de junio de 1999. Ciento treinta atletas participaron en esta manifestación muy bien organizada por el señor Gilberto Peña, presidente de la Federación Puertorriqueña de Esgrima, quien felicitó a los participantes por su perfecto comportamiento en la pista y que dio una excelente imagen de nuestra disciplina. ●


L’élite de l’escrime mondiale à Lausanne Jeux universitaires Les Jeux universitaires se sont déroulés à Palma de Majorca (ESP) en présence de René Roch. Malgré le bon déroulement de ces compétitions, il est regrettable que le règlement des épreuves ne soit pas celui de la Fédération internationale: les tireurs participant à des tournois de la FIE se sont vus obligés d’utiliser un règlement datant de quarante ans. ●

University Games

Juegos universitarios

The University Games were held at Palma de

Los Juegos universitarios se llevaron a cabo en Palma de Mallorca (ESP) en presencia del señor René Roch. A pesar del buen desarrollo de las competiciones, es lamentable que el reglamento de la pruebas no sea el de la Federación Internacional: los tiradores que participaron en los torneos de la FIE estuvieron obligados a utilizar un reglamento que data de hace 40 años. ●

Majorca (ESP) in the presence of René Roch. The competitions were well run but it is regrettable that the competition formulae was not that of the international federation: the fencers, who also take part in FIE competitions found themselves obliged to use a formula dating back 40 years. ●

Supermasters par équipe 9-10 décembre 1999

Réunion de la Confédération africaine René Roch a participé à la réunion de la Confédération panafricaine d’escrime le 23 juin à Casablanca (MAR) pendant laquelle des accords ont été pris afin de redynamiser le développement de l’escrime en Afrique. Il a inauguré une nouvelle salle d’armes. ●

Reunión de la Confederación Africana

Meeting of the African Confederation René Roch participated in the meeting of the African Confederation which was held on June 23 at Casablanca (MAR). During this meeting agreement was reached on means of restimulating the development of fencing in Africa. He inagurated a new fencing hall. ●

El Señor René Roch participó en la reunión de la Confederación panafricana de esgrima el 23 de junio en Casablanca (MAR), durante la cual se retomaron algunos acuerdos con el fin de redinamizar el desarrollo de la esgrima en Africa. El presidente de la FIE inauguró también una nueva sala de armas. ●

LÉGION D’HONNEUR

C

’est le 22 juin dernier, lors d’une cérémonie au Pavillon Dauphine à Paris, que Monsieur Alain Dutaret, officier de la Légion d’honneur a remis les insignes de chevalier de l’ordre de la Légion d’honneur à Monsieur René Roch. ●

LEGION OF HONOUR

O

n last June 22, during a ceremony at the Pavillon Dauphine in Paris, Mr. René Roch was given the medals of Chevalier in

Une rencontre à ne pas manquer entre les équipes Championnes du monde et les équipes vainqueurs de la Coupe du Monde aux cinq armes.

Réservez dès à présent

the Order of the Legion of Honour by Mr. Alain Dutaret, Officer of the Legion of Honour. ●

LEGIÓN DE HONOR

E

l 22 de junio pasado, durante una ceremonia en el Pabellón Dauphine en Paris, el Señor Alain Dutaret, Oficial de la Legión de Honor, remitió al Señor René Roch las insignias del Caballero del Orden de la Legión de Honor. ● Tél. +41 (0)21 320 31 15 Fax +41 (0)21 320 31 16 E-mail contact@fie.ch


BRÈVES

NEWS

BREVES

DEUXIÈMES

By Alan Bahoric

JEUX MONDIAUX MILITAIRES ZAGREB 1999

D

ouze ans après les Jeux universitaires mondiaux de 1987, dont tous les participants gardent de bons souvenirs grâce à l’excellente organisation technique et à leur agréable séjour, la Croatie et sa capitale Zagreb sont les organisateurs d’une importante épreuve internationale: les deuxièmes Jeux mondiaux militaires (JMM) du 8 au 18 août 1999. La participation d’environ deux cent cinquante tireurs (tireuses) d’une trentaine de nations est attendue. Selon les inscriptions, tous les pays arrivent avec des délégations très fortes, particulièrement au fleuret masculin. Il n’y aura pas de compétitions le 11 août (journée culturelle) et les participants pourront observer, ce jour-là, un phénomène très rare: l’éclipse du soleil (visible à Zagreb à 97%). Les épreuves d’escrime auront lieu dans les locaux de la Foire de Zagreb où vingt-deux pistes sont prévues pour les compétitions et six pour les entraînements. L’équipement nécessaire au bon déroulement des compétitions est fourni par Allstar (GER). La formule utilisée par équipes dans les cinq armes (poule unique) est spécifique aux Jeux militaires: chaque équipe rencontre toutes les autres. Les classements individuels et par équipe seront déterminés après les épreuves. En ce moment, la Croatie est présente sur le plan international au fleuret et à l’épée masculins et c’est dans ces deux disci-

10 • ESCRIME INTERNATIONALE

plines qu’elle participera aux deuxièmes JMM. Les meilleurs résultats sont attendus de deux fleurettistes: le jeune Ozren Debic (sixième du classement lors les derniers Championnats du monde juniors de Keszthely) et le tireur chevronné Darko Limov. Jusqu’à ce jour, l’escrime ne faisait pas partie du programme sportif de l’armée croate. C’est la raison pour laquelle la Fédération croate d’escrime a apporté son support à l’organisation de cette manifestation. Sanjin Kovacic, son secrétaire général et entraîneur national, est responsable des compétition d’escrime. Marko Kallay, secrétaire du

comité organisateur, dirige l’organisation technique et le personnel. Il existe dix clubs d’escrime en Croatie répartis dans six villes avec au total cinq cents membres, dont trois cents licenciés. Une attention particulière est réservée aux jeunes. L’atmosphère pendant les Jeux militaires et l’équipement acheté seront déterminants pour le développement de l’escrime en Croatie, dont le problème majeur reste toujours le manque d’entraîneurs qualifiés. ●

Ozren Debic ■ (à droite - pendant l’Universiade Palma ‘99), 6e du classement aux Championnats du monde Juniors à Keszthely (HUN) est l’espoir principal de l’équipe de fleuret croate. ■ (right - during the Universiade Palma ‘99), 6th at the Junior World Championships in Keszthely (HUN), the most promising member of the Croatian Foil Team.

■ (a la derecha – durante los Juegos universitarios de Palma ‘99), 6° de los Campeonatos del mundo Juniors en Keszthely (HUN) es la esperanza principal del equipo de florete croata.

SECOND

MILITARY WORLD GAMES ZAGREB 1999

A

fter twelve years, Croatia and its capital Zagreb are once again hosting one of the most significant international fencing

events.

The participants of the 1987 Zagreb University World Games have good memories of them because of their impecable organisation and the

Solar eclipse (97% visible in Zagreb). The fencing tournament will take place in the halls of the Zagreb Fair, and the competition will be held on twenty-two pistes, plus six additional pistes for training. The equipment is provided by Allstar (GER). The system at the Military Games is specific.

pleasantness of their stay. And now come the Sec-

Competitions will be held at five weapons, using

ond World Military Games (MWG) Zagreb ’99,

a “pool unique” system: each team against each

from August 8 to 18, 1999.

team. The individual and team ranking will be de-

Two hundred and fifty competitors from around thirty countries are expected to take part,

termined after the competition. Currently Croatia is represented on the inter-

and judging by their names we can tell that these

national fencing scene at men’s foil and men’s

countries are arriving with excellent teams, espe-

epee, and will also compete in these events at the

cially at men’s foil. On the 11th of August there

Second MWG Zagreb ’99. The most is expected

will be no competition (cultural day), so the com-

from Ozren Debic, 6th at the Junior World

petitors may observe a unique phenomenon: the

Championships at men’s foil in Keszthely, Hun-


■ Le Comité d’organisation: (de gauche à droite) Marko Karolyi, Marko Kallay (le secrétaire), Igor Poznic. ■ The Organising Committee: (from left to right) Marko Karolyi, Marko Kallay (Secretary for fencing), Igor Poznic. ■ El Comité organizador: (de izquierda a derecha) Marko Karolyi, Marko Kallay (el secretario), Igor Poznic.

■ Le logo officiel des 2es Jeux mondiaux militaires – Zagreb 1999. ■ The official logo of the 2nd Military World Games - Zagreb 1999. ■ El logo oficial de los 2os Juegos Mundiales Militares – Zagreb 1999.

SEGUNDOS JUEGOS

MUNDIALES MILITARES

PHOTOS: S. STRUKIC, Z. TIMET, S. KOVACIC

ZAGREB 1999

D Sanjin Kovacic ■ Secrétaire général de la Fédération croate d’escrime et entraîneur national, est responsable de l’organisation des compétitions d’escrime. ■ Secretary General of the Croatian Fencing Federation and coach of the national team, is responsible for the organisation of the fencing tournament. ■ Secretario general de la Federación Croata de Esgrima y entrenador nacional, quien es responsable de la organización de las competiciones de esgrima.

gary, earlier this year, and the experienced Darko Limov. Until now, fencing as a sport has not been represented in the Croatian Army. It is therefore strongly supported by the Croatian Fencing Federation (CFF). The person responsible for the organisation of the Fencing tournament at the Second MWG is the Secretary General of the CFF, Sanjin Kovacic, who is also the coach of the Croatian national team. The secretary of the Organising Committee is Marko Kallay, in charge of the technical organisation and the personnel. There are ten active fencing clubs in Croatia, in six cities, with about five hundred members (three hundred with licences). Recently, a great deal of care has been given to the young. The atmosphere at the Second MWG and the equipment acquired will give great impetus to the development of fencing in Croatia, the major obstacle being the lack of qualified coaches. ●

oce años después de los Juegos mundiales universitarios de 1987, de los cuales todos los participantes guardan un buen recuerdo gracias a la excelente organización técnica y a su agradable estancia, Croacia y su capital Zagreb son los organizadores de una importante prueba internacional: los segundos Juegos Mundiales Militares (JMM) del 8 al 18 de agosto de 1999. Se espera la participación de alrededor doscientos cincuenta tiradores/as de una treintena de naciones. De acuerdo con las inscripciones, todos los países llegan con delegaciones muy poderosas, particularmente en el florete masculino. No habrá competición el 11 de agosto (jornada cultural) y ese día los participantes podrán observar un fenómeno único: un eclipse de sol (visible en Zagreb en un 97%). Las pruebas de esgrima tendrán lugar en los locales de la Feria de Zagreb, donde están previstas veinte pistas para la competición y seis para los entrenamientos. El equipamiento necesario para un buen desarrollo de las competiciones será proporcionado por Allstar (GER). La fórmula utilizada por equipos en las cinco armas, poule única, es específica de los Juegos Militares: cada equipo se enfrenta a todos los demás. Las clasificaciones

individuales y por equipos serán determinadas tras las pruebas. Actualmente, Croacia está presente en el plano internacional en el florete y la espada masculinos, y éstas serán las dos disciplinas en que participará en los segundos JMM. Los mejores resultados se esperan de dos floretistas: el joven Ozren Debic (sexto en la clasificación de los últimos Campeonatos del Mundo Juniors de Keszthely) y el veterano tirador Darko Limov. Hasta ahora, la esgrima no formaba parte del programa deportivo del ejército croata. Por esta razón, la Federación Croata de esgrima ha aportado su apoyo a la organización de este evento. Sanjin Kovacic, su secretario general y entrenador nacional es responsable de las competiciones de esgrima. Marko Kallay, secretario del comité organizador, dirige la organización técnica y el personal. Existen diez clubes de esgrima en Croacia repartidos en seis ciudades, con un total de quinientos socios, trescientos de ellos con licencia. Los jóvenes benefician de una atención especial. La atmósfera durante los Juegos Militares y el equipamiento serán determinantes para el desarrollo de la esgrima en Croacia, donde el mayor problema sigue siendo la falta de entrenadores calificados. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 11


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E

SÉOUL (KOR) Championnats du monde 1999 Comité d’organisation Young-Soo Chang, président Jae-Soon Jin, vice-président Jong-Kyu Kim, vice-président Kun-Bae Lee, secrétaire général Won-Suk Oh, secr. administratif Young-Guk Kang, dir. du briefing Jae-Chul Lee, dir. briefing adjoint Jung-Kwan Choi, dir. compétitions Wan-Hoo Hong, dir. aff. générales Tae-Suk Choi, responsable et contrôle du matériel Guk-Hyeon Kim, responsable des compétitions et arbitrage Ki-Hyung Lee, responsable de la salle d’entraînement Kook-Jin Chang, resp. de l’affichage Yong-Sik Kim, responsable médical Jae-Hyun Park, resp. des hôtels Chang-Bong Heo, resp. transports Jong-Won Lee, resp. du service Yun-Jin Kim, directeur administratif Kyung-Suk Oh, resp. événements June-Tak Rhee, resp. relations intl Kwang-Chul Kim, resp. sécurité Soong-Guk Kim, resp. l’hébergement Finder Co., publicité et promotion Adresse comité d’organisation Korean Fencing Federation Rm 107 Olympic Gymnasium II 88-2 Oryun-Dontg, Songpa-Gu Seoul 138-151, Korea T. +82 2 420 4289, 420 4290 F. +82 2 425 5284 E-mail maitre_shim@yahoo.com URL http://www.99wfc.or.kr Lieu des compétitions Olympic Park 88-2, Oryun-dong, Songpa-Gu Seoul 138-151, Korea Olympic Gymnasium # I : éliminatoires Olympic Gymnasium # II : tableau de 64 (individuels) quarts de finales (équipes) Olympic Gymnasium # III : finales, cérémonies d’ouverture et de clôture Salle d’entraînement Korea National College of Physical Education Contrôle matériel et armes (sur le lieu des compétitions) Les 31.10.99 et 1.11.99 de 9h à 18h. Dès le 2.11.99 de 8h à 18h. Hébergement/Tourisme Sung Won Travel Seung-Kook Kim, responsable T. + 82 2 774 4080 F. +82 2 774 2733

12 • ESCRIME INTERNATIONALE

LE CŒUR DU PAYS DU MATIN CALME Séoul, capitale de la République de Corée, compte 14 millions d’habitants, soit 25% de la population totale. C’est la dixième plus grande ville du monde et le centre administratif, économique, financier, diplomatique, éducatif et culturel du pays.

By Nathalie Rodriguez M.-H.

Que voir ou visiter? • Quatre palais royaux datant de la dynastie Choson (1392-1910): Kyongbokgung, Toksugung, Changdokgung, et Changgyonggung. • Le temple de Pulguksa: rite du T’apdori par les moines résidents qui offrent leurs prières à Bouddha pour la prospérité du peuple coréen. • La cloche très ancienne Emille au Kyongju National Museum. • Kyongbokkung Palace et son pavillon Kyonghoeru. • Hongnyonam Hermitage qui domine la mer. • Chongmyo, le mausolée royal de Choson. • Huwon, site remarquable par la beauté de ses jardins paysagers et le classicisme de son agencement. • Le Village folklorique, construit en 1973, reconstitue le cadre de vie de la Corée ancienne: funambules, processions nuptiales et funéraires, concours de cerfs-volants, troupes de danse folklorique, etc.

Le paradis des acheteurs Des galeries marchandes souterraines rayonnent à partir de Myongdong, le quartier le plus populaire pour ses boutiques et ses lieux de divertissement. Mais c’est Itaewon, situé à proxi-

mité d’une base militaire américaine, qui attire le plus d’étrangers. Insadong, connu aussi sous le nom de Mary’s Alley, regroupe de nombreuses boutiques d’antiquaires et d’objets d’art, tandis que le marché de Tongdaemun (Porte de l’Est) est renommé pour ses soies. Des palais vieux de plusieurs siècles, des portes historiques, des temples et des œuvres d’art inestimables dans les musées, attestent de l’illustre passé de la capitale, tandis que les façades miroitantes de ses gratte-ciel vertigineux


Soyons pratiques En quelques mots La péninsule coréenne, située à l’extrémité est du continent asiatique, s’étend sur 1000 km, est coupée par une zone démilitarisée au niveau du 38e parallèle: au sud la République de Corée et au nord la Corée du Nord. Superficie: 99 200 km. Population: 45 millions d’habitants.

dhistes ; 39% de protestants; 13 % de catholiques, 1% de confucianistes. Monnaie Le won = 100 chons; 1 US$= 1186.50 wons 1 CHF= 776.83 wons 1 FF= 188.74 wons.

La Corée est une des contrées les plus montagneuses du monde (70 % du territoire).

Visa Aucun visa requis pour les touristes demeurant moins de 15 jours.

Langue Le coréen appartient aux langues ouralo-altaïques d'Asie centrale. Son alphabet, hangul, un des systèmes d'écriture les plus scientifiques du monde, consiste en 10 voyelles et 14 consonnes se combinant pour former des syllabes.

Climat Tempéré. L’automne (sept. à nov.) est la saison la plus agréable avec un temps clair et sec. ± 7° C.

Taxes aéroportuaires 5 000 wons.

Heure locale GMT +6 (+5 à partir du 24 septembre). Langues Coréen et anglais.

Cultes Env. 51% des Coréens ont foi en une religion spécifique : 47% de boud-

Électricité 100-220V AC, 60 cycles. Téléphone Code international: 82

AVA ■ La mascotte des Championnats du monde qui évoque le piquant, l’innocence, la pureté du cactus ainsi que le chevalier européen du Moyen Age à l’origine de l’escrime. ■ The mascot of the ’99 World Championships which implies sharpness, innocence, purity of a cactus as well as the European knight of the middle ages from whom fencing originated. ■ La mascota de los campeonatos de mundo evoca el picante, la inocencia, la pureza de un cactus así como el caballero europeo de la edad media que originó la esgrima.

Kyongbok-gung ■ Palais royal datant de la dynastie Choson (1392-1910). ■ The royal palace from the Choson dynasty (1392-1910).

■ El palacio real que data de la dinastia Choson (1392-1910).

et l’intensité de son trafic témoignent de son vibrant présent.

Le taekyeon, une spécialité coréenne. Le taekyeon existait déjà en Corée il y a deux mille ans. Il a été transmis en Chine avant de devenir le kung-fu. Le taekyeon est la forme la plus ancienne des arts martiaux orientaux. Ne pas confondre le taekyeon avec le taekwondo, art martial redéveloppé et restructuré dans les années cinquante. Le taekwondo est

Des palais vieux de plusieurs “ siècles attestent de l’illustre passé de la capitale. ” direct et puissant et vise les points vitaux. Le taekyeon est souple et courbe et vise à faire tomber l'adversaire. Il possède des techniques capables de le tuer, mais se contente de le mettre à terre pour éviter de le blesser. Le taekyeon refuse le meurtre mais respecte la paix et se plie aux lois de la nature.

généralement de céleri, de chou, de navet ou encore de concombre, préparés dans une saumure d’ail, d’oignon, de gingembre, de piment rouge et de coquillages. La soupe fait également partie de presque tous les repas. Les autres plats se composent de fruits de mer, de viande ou de volaille, de légumes verts, d’herbes et de racines.

Le coin des gourmands Le riz, nature ou cuit avec d’autres céréales, constitue l’aliment de base des repas coréens. Le kimchi, plat épicé de légumes est composé

Les Coréens aiment généralement la nourriture très épicée, d’où l’importance du piment rouge dans l’assaisonnement. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 13


R E P O RTA G E S

1999 World Championships

R E P O RTA J E

SEOUL (KOR)

Organisation Committee

HEART OF THE COUNTRY

Young-Soo Chang, president Jae-Soon Jin, vice president Jong-Kyu Kim, vice president Kun-Bae Lee, secretary general Won-Suk Oh, adm. secretary Young-Guk Kang, briefing manager Jae-Chul Lee, assistant to the briefing manager Jung-Kwan Choi, competitions man. Wan-Hoo Hong, general affairs manager Tae-Suk Choi, Equipment control officer Guk-Hyeon Kim, competitions and referees officer Ki-Hyung Lee, training venue officer Kook-Jin Chang, display officer Yong-Sik Kim, medical officer Jae-Hyun Park, hotels officer Chang-Bong Heo, transportation officer Jong-Won Lee, service officer Yun-Jin Kim, adm. manager Kyung-Suk Oh, events officer June-Tak Rhee, international relations officer Kwang-Chul Kim, security officer Soong-Guk Kim, accomodation officer Finder Co., publicity & promotion

OF MORNING CALM

By Nathalie Rodriguez M.-H.

Organisation Committee address Korean Fencing Federation Rm 107 Olympic Gymnasium II 88-2 Oryun-Dontg, Songpa-Gu Seoul 138-151, Korea T. +82 2 420 4289, 420 4290 F. +82 2 425 5284 E-mail maitre_shim@yahoo.com URL http://www.99wfc.or.kr Competition venue Olympic Park 88-2, Oryun-dong, Songpa-Gu Seoul 138-151, Korea Olympic Gymnasium # I : eliminatories Olympic Gymnasium # II : (individual) table of 64 (team) quarter finals Olympic Gymnasium # III : finals, opening and closing Ceremonies

R E P O RT S

Seoul, capital of the Republic of Korea, has a population of 14 million, a quarter of the total population of the country. It is the tenth biggest city in the world and the administrative, economic, financial, diplomatic, educational and cultural centre of the country.

What is there to visit and see

• The folk village, built in 1973, which recreates

• Four ancient royal palaces from the Choson dy-

the living environment of old Korea: tight-rope

nasty (1392-1910): Kyongbokgung, Toksugung,

walkers, wedding and funeral processions, kite-

Changdokgung and Changgyonggung

flying competitions, groups of folk dancers, etc.

Training room Korea National College of Physical Education

• The temple of Pulguksa: The T’apdori rites conducted by the resident monks who pray to Bud-

The Shoppers’ paradise

dha for the prosperity of the Korean people.

Underground shops radiate from Myongdong, the

Weapon and Equipment check On the 31.10.99 and 01.11.99 from 9am to 6pm. From the 02.11.99 from 8am to 6pm.

• The ancient Emille bell at the Kyongju National

part of the city most popular for boutiques and

Accomodation/Tourism Sung Won Travel Seung-Kook Kim, officer T. + 82 2 774 4080 F. +82 2 774 2733

• Hongnyonam Hermitage, looking out over the sea

known as Mary’s Alley, brings together numerous

• Chongmyo, the royal mausoleum of Choson

antique dealers and shops of objets d’art, while the

• Huwon, renowned for the beauty of its land-

Tongdaemun market (the East Gate) is famous for

14 • ESCRIME INTERNATIONALE

Museum • Kyongbokkung Palace and its Kyonghoeru pavilion

scaped gardens and the classicism of its layout

places of entertainment. Itaewon, located close to an American military base, actually attracts the largest number of foreigners. Insadong, also

its silks.


Practical details In brief The Korean peninsula, located at the extremity of the continent of Asia, stretches for 1000 km, cut in two by a demilitarised zone at the 38th parallel; to the south is the Republic of Korea, to the north North Korea. Area: 99 200 km. Population: 45 000 000 inhabitants. Korea is one of the most mountainous lands in the world (70% of the terrain consists of mountains) Language Korean belongs to the Uralo-altaïc family of languages of central Asia. Its alphabet, Hangul, one of the world’s most scientific writing systems, consists of 10 vowels and 14 consonants that combine to form syllables.

RÉUNIONS FIE • FIE MEETINGS • REUNIONES DE LA FIE dhists, 39% protestants, 13 % catholics, 1% Confucianists. Practical details Money The Won = 100 “chon”; US$ 1= 1186.50 Wons CHF 1= 776.83 Wons FF 1= 188.74 Wons Visa No visa is required for tourists staying under 15 days Airport taxes 5 000 Wons Climate Temperate. Autumn (Sept-Nov.) is the most pleasant season with fine, dry weather. temperatures is ± 7 degrees centigrade Local time GMT + 6 (+ 5 from 24 September) Languages Korean and English Electricity 100-220V AC 60 cycles Telephone Code international: 82

Religions 51% of Koreans belong to a specific religion: 47% are Bud-

DÉSIGNATIONS FIE • FIE APPOINTMENTS • DESIGNACIONES DE LA FIE Directoire technique FIE • Directoire technique FIE • Directorio técnico FIE Claus JANKA (GER), président/President/Presidente, Valerian BAZAREVITCH (RUS, MH) Denise DAPRE (AUS), Patrick GROC (FRA) Henri JANSEN (BEL), Hee-Woo KIM (KOR) Omar VERGARA (ARG) Délégués des Commissions FIE • Delegates of the FIE commissions • Delegados de las comisiones FIE Arbitrage • Refereeing • Arbitraje Emmanuel KATSIADAKIS (GRE), chef délégué/ Chief Delegate/Jefe delegado Giovanni AUGUGLIARO (ITA), Arthur CRAMER (BRA) Médicale • Medical • Médica Marius VALSAMIS (USA), Jenö KAMUTI (HUN) SEMI Eduardo C. DOS SANTOS (POR), chef délégué/Chief Delegate/Jefe delegado Göran ABRAHAMSON (SWE) Daniel DE CHAINE (USA) Chef du protocole • Chief of protocol • Jefe de protocolo Samuel David CHERIS (MH), (USA)

■ Folklore coréen. ■ Korean folklore. ■ Folclor coreano.

Palaces several centuries old, historic gateways,

him but is satisfied with bringing him to the

temples and invaluable works of art in the muse-

ground to avoid injuring him. Taekyeon rejects

ums testify to the illustrious past of the capital,

murder and respects peace, abiding by the laws of

while the gleaming facades of its dizzy sky scrap-

nature.

ers and the intensity of its traffic bear witness to its vibrant present.

Directoire technique FIE • Directorio técnico FIE 01.11.99, 09:00, Olympic Parktel Arbitres • Referees • Arbitros 01.11.99, 09 :00, Olympic Parktel Chefs de délégation • Chief of Delegation • Jefe de delegación 01.11.99, 14:00, Olympic Parktel

The cuisine Rice, by itself or cooked with other cereals, is the

Taekyeon, a Korean speciality

staple diet in Korean meals. Kimchi, a dish of spiced

Taekyeon already existed in Korea 2000 years ago.

vegetables normally made with celery, cabbage,

It was taken to China before Kung-fu was first de-

turnip or cucumber is prepared in a pickle of gar-

veloped.

lic, onion, ginger, red pepper and shellfish. Soup is

Taekyeon is the oldest form of oriental martial art.

also part of almost every meal. Other dishes are

Do not confuse Taekyeon with Taekwondo, a mar-

made of sea food, meat, green vegetables, herbs

tial art that was redevelopped and restructured in

and root vegetables.

the 1950s. Taekwondo is direct and powerful and targets the vital points in the body. Taekyeon is

Koreans generally like their food very spiced, with

flowing and curving and aims to make the oppo-

red pepper an important ingredient of the sea-

nent fall. It posesses techniques capable of killing

soning. ●

Arbitres • Referees • Arbitros EUROPE • EUROPA AUT: Frederike SCHLOSSER (Mme) BUL: Hristo HRISTOV DEN: Normann JOERGENSEN ESP: JESUS ESPERANZA, Luis SANCHEZ ELVIRA FRA: Laurent BOULANGER, Gérard ROUSSEAU GBR: Keith SMITH GER: Dieter LAMMER, Klaus RODAK GRE: Dimitris HATZISSARANTOS HUN: Peter ERDEY, Josef HIDASI ISR: Moshe BEN EZRA, Efraim DVIR ITA: Tomaso DENTICO, Emanuele ZANOTTI POL: Jacek BIERKOWSKI, Marian SYPNIEWSKI ROM: Adalbert Petru KUKI, Vilmos SZABO RUS: Andrey KLIOUCHINE AMERIQUE • AMERICA ARG: Sergio TURIACE BRA: Regis TROIS DE AVILA CAN: Manuel BELMONTE CUB: Alain TRANDRON LAM, Andres LOPEZ HERNANDEZ USA: Derek COTTON, Marcos Flavio LUCCHETTI VEN: Moises REQUENA ASIE-OCEANIE • ASIA-OCEANIA AUS: Anthony DAPRE CHN: Shisheng CHU, Pingbei LUO IRI: Abdabi Hamid FATHI JPN: Hiroshi NAKAJIMA KAZ: Vilor DIAKOKIN NZL: Kathrin BRILL (Mme) TPE: Cooper FENG AFRIQUE • AFRICA EGY: Ayman MOUNIR TUN: Salah FERJANI

ESCRIME INTERNATIONALE • 15


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E

Campeonatos del mundo 1999

SEÚL (KOR)

Comité organizador

EL CORAZÓN DEL PAÍS

Young-Soo Chang, presidente Jae-Soon Jin, vicepresidente Jong-Kyu Kim, vicepresidente Kun-Bae Lee, secretario general Won-Suk Oh, secre. administrativo Young-Guk Kang, director briefing Jae-Chul Lee, dir. briefing adjunto Jung-Kwan Choi, director de las competiciones Wan-Hoo Hong, director de las asuntos generales Tae-Suk Choi, responsable del control de material Guk-Hyeon Kim, responsable de las competiciones y arbitraje Ki-Hyung Lee, responsable de la sala de entrenamiento Kook-Jin Chang, responsable de la colocación de anuncios Yong-Sik Kim, responsable médico Jae-Hyun Park, resp. de los hoteles Chang-Bong Heo, responsable de los transportes Jong-Won Lee, resp. del servicio Yun-Jin Kim, director administrativo Kyung-Suk Oh, resp. de los eventos June-Tak Rhee, responsable de las relaciones internacionales Kwang-Chul Kim, responsable de la seguridad Soong-Guk Kim, resp. alojamiento Finder Co., publicidad y promoción Dirección comité organizador Korean Fencing Federation Rm 107 Olympic Gymnasium II 88-2 Oryun-Dontg, Songpa-Gu Seoul 138-151, Korea T. +82 2 420 4289, 420 4290 F. +82 2 425 5284 E-mail maitre_shim@yahoo.com URL http://www.99wfc.or.kr Lugar de competición Olympic Park 88-2, Oryun-dong, Songpa-Gu Seoul 138-151, Korea Olympic Gymnasium # I : eliminatorias Olympic Gymnasium # II : tablero de 64 (individuales) cuartos de final (equipos) Olympic Gymnasium # III : finales, ceremonias de apertura y de clausura Sala de entrenamiento Korea National College of Physical Education Control de material, de las armas Los 31.10.99 y 1.11.99 de 9h a 18h. Desde el 2.11.99 de 8h a 18h. Alojamiento/Turismo Sung Won Travel Seung-Kook Kim, responsable T. + 82 2 774 4080 F. +82 2 774 2733

16 • ESCRIME INTERNATIONALE

DE LA MAÑANA TRANQUILA Seúl, capital de la República de Corea, cuenta con 14 millones de habitantes, o sea un 25% de la población total. Es la décima ciudad más grande del mundo y el centro administrativo, económico, financiero, diplomático, educativo y cultural del país.

By Nathalie Rodriguez M.-H. Qué ver o visitar… • Cuatro antiguos palacios reales que datan de la dinastía Choson (1392-1910): Kyongbokgung, Toksugung, Changdokgung, y Changgyonggung • El templo de Pulguksa: rito del T’apdori de los monjes residentes que ofrecen sus oraciones a Buda para la prosperidad del pueblo coreano. • La antiquísima campana de Emille en el Museo Nacional de Kyonju • El palacio Kyongbokkung y su pabellón Kyonghoeru • Hongnyonam Hermitage que domina el mar • Chongmyo, el mausoleo real de Choson • Huwon, lugar remarcable por la belleza de sus jardines paisajistas y el clasicismo de su disposición. • La ciudad folclórica, construída en 1973, reconstituye el modo de vida de la Antigua Corea: funámbulos, procesiones nupciales y funerarias, concursos de papalote, grupos de danza folclórica, etc.

El paraíso de los consumidores Galerías subterráneas de mercancías resplandecen a partir de Myongdong, la colonia más popular por sus boutiques y sus lugares de diversión. Pero es Itaewon, situado a proximidad de una base militar, quien atrae más extranjeros. Insadong, conocido también con el nombre de Mary’s Alley, reagrupa varias tiendas de antigüedades y objetos de arte mientras que el mercado de Tongdaemun (Puerta del Este) es reconocido por sus sedas.

Palacios antiguos de varios siglos, puertas históricas, templos y obras de arte inestimables atestan el ilustre pasado de la capital, mientras que las fachadas relucientes de sus rascacielos vertiginosos y la intensidad de su tráfico son testigos de un presente vibrante.

El Taekyeon, una especialidad coreana El Taekyeon ya existía en Corea hace dos mil años. Fue transmitido a China antes de volverse el Kungfu. El Taekyeon es la forma más antigua de las artes marciales orientales. No hay que confundir el Taekyeon con el Taekwondo, arte marcial desarrollado y restructurado en los años 50. El Taekwondo es directo y poderoso y ataca los puntos vitales. El Taekyeon es suave y curbo y su objetivo es el hacer caer al adversario. Posée técnicas capaces de matarlo pero se contenta con tirarlo al piso para evitar herirlo. El Taekyeon rechaza la muerte pero respeta la paz y se doblega ante las leyes de la naturaleza.

El rincón de los comelones El arroz, natural o cocido con otros cereales, constituye el alimento de base de las comidas coreanas. El Kimchi, plato picante de legumbres hecho generalmente con apio, col, nabo o pepino, preparado en una salmuera de ajo, cebolla, jengibre, pimiento rojo y mariscos. La sopa también forma parte de casi todas las comidas. Los otros platillos están


Seoul – Olympic Park

Seamos prácticos En algunas palabras La península coreana, situada en el extremo este del continente asiático, se extiende sobre 1000 km, está separada por una zona desmilitarizada a la altura del paralelo 38°: al sur la República de Corea y al norte Corea del norte. Superficie: 99 200 km. Población: 45 000 000 habitantes. Seoul by night

compuestos de mariscos, carne o pollo, legumbres verdes, hierbas y raíces. A los coreanos generalmente les gusta la comida muy picante, de ahí la importancia del chile rojo en la sazón. ●

Corea es una de las regiones más montañosas del mundo (70% del territorio). Idioma El coreano pertenece a las lenguas uralo-altaicas de Asia central. Su alfabeto, hangul, uno de los sistemas de escritura más científicos del mundo, está compuesto de 10 vocales y 14 consonantes que se combinan para formar sílabas.

Religión 51% de los coreanos tienen fe en una religión específica: 47% budistas, 39% protestantes, 13% católicos, 1% de confusionistas. Moneda El Won = 100 “chons”; 1 US$= 1186.50 wons 1 CHF= 776.83 wons 1 FF= 188.74 wons Visa Los turistas que permanecen menos de 15 días no necesitan visa Impuestos de aeropuerto 5 000 wons Clima Templado. El otoño (sept. a nov.) es la temporada más agradable con un tiempo claro y seco. ± 7 grados Celsius Hora local GMT +6 (+5 a partir del 24 de septiembre) Idioma Coreano e inglés Electricidad 100-220V AC 60 ciclos Teléfono Código internacional: 82

ESCRIME INTERNATIONALE • 17


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E

CHEZ NOS AMIS DE…

LA FÉDÉRATION

CORÉENNE D’ESCRIME

L

e siège de la Fédération coréenne d’escrime (KFF) se trouve dans le Parc olympique de Séoul, sur le site des compétitions. Elle est composée de vingtcinq officiels et Young-Soo Chang, son président, est aussi le président de la Confédération asiatique d’escrime. Kun-Bai Lee, viceprésident de la KFF, a été élu membre de la Commision disciplinaire de la FIE lors du congrès 1998. L’escrime fut introduite en Corée en 1945 par des Coréens qui étudiaient au Japon. C’est en 1960 que fut créée la Fédération d’escrime coréenne qui devint membre de la FIE en 1961. Dès lors, un effort considérable a été fait pour développer l’escrime, malgré les difficultés financières et la faible popularité de ce sport en Corée. Aujourd’hui, la Corée devance la plupart de ses voisins asiatiques à l’escrime. Les escrimeurs coréens ont obtenu d’excellents résultats dans les compétitions de la FIE et sont parmi les meilleurs au monde. Voici quelques exemples: le fleurettiste Young-Ho Kim, finaliste aux Championnats du monde seniors 1997 et vainqueur des Championnats du monde juniors 1999 en Autriche, l’épéiste féminine Jung-Sun Ko, vainqueur du tournoi Ciudad de Sevilla en 1999, finaliste du Challenge de Zurich 1999 et médaillée de bronze au Challenge Jean Coibion 99, ou encore l’épéiste Jung-Eun Lee, championne du monde junior 1999. La KFF compte environ mille tireurs et cinquante arbitres internationaux, dont Ki-Bong Choi arbitre de catégorie A. La KFF voit son nombre d’adhérents augmenter et poursuit ses efforts pour dynamiser l’escrime dans son pays. La KFF organise chaque année quatorze

18 • ESCRIME INTERNATIONALE

By Young-Soo Chang*

compétions nationales et, depuis 1998, une épreuve de Coupe du monde, le Grand Prix Daewoo.

cer à pratiquer l’escrime. La chanson créée pour ces championnats sera interprétée par le groupe The Sky.

Le Comité d’organisation des Championnats du monde 1999

Ces Championnats du monde 1999 à Séoul seront sans aucun doute un grand succès et vont beaucoup contribuer au développement de l’escrime coréenne. ●

Le comité d’organisation des Championnats du monde 1999 (CO-CM99), en fonction depuis mai 1998, est composé de trente membres officiels aux activités diverses, présidé par Young-Soo Chang. Chacun d’entre eux est actif, compétent et responsable. Ils ont l’expérience d’organiser, avec succès, de grandes compétitions internationales, tels les Jeux asiatiques de 1986, les JO de 1988 et les Championnats asiatiques de 1995. Forts de leur expérience, ils font de leur mieux pour parfaire ces championnats d’escrime: salles de sports bien équipées, bon déroulement des épreuves, logement et transport de qualité, relations publiques efficaces, etc. Le comité est à l’origine de la création d’Ava, la mascotte de ces championnats qui représente un cactus. Cette mascotte évoque le piquant, l’innocence et la pureté du cactus ainsi que le chevalier européen du Moyen Age à l’origine de l’escrime. En avril dernier, cent jours avant le début des épreuves, le CO-CM99 a organisé une série d’événements commémoratifs au Parc olympique. L’équipe chargée de la promotion des Championnats du monde 1999 est constituée des meilleurs spécialistes en relations publiques du pays. L’intérêt du public sera certainement très important et l’on peut même espérer que de nombreux Coréens décideront de commen-

* Président de la Fédération coréenne, de la Confédération asiatique d’escrime et du Comité d’organisation des Championnats du monde 1999 à Séoul.

Young-Ho Kim ■ Fleurettiste, médaille d’argent aux Championnats du monde seniors 1997 et vainqueur du Championnat international d’Autriche 99. ■ Foilist, silver medalist of the 1997 Senior World Championships and winner of the ’99 Austrian International Championship. ■ Floretista, medalla de plata en florete masculino en los Campeonatos del mundo senior 97 y ganador del torneo internacional de Austria 99.


AT OUR FRIENDS’…

THE KOREAN FENCING FEDERATION

T

he Korean Fencing Federation (KFF) is lo-

and winner of the ’99 Austrian International

The official mascot of the ’99 WFC created by the

cated at the Olympic Park Gym#2 (fencing

Championship), Jung-Sun Ko (winner of the ’99

OC-‘99WFC, is named “AVA” and has a cactus as its

competition site) in Seoul and is composed

Ciudad de Sevilla, silver medalist of the ’99 Chal-

motif. This mascot implies sharpness, innocence,

of 25 officials including Mr. Young-Soo Chang, pres-

lenge of Zurich and bronze medalist of the ’99

purity of a cactus, and the European knight of the

ident of the KFF and president of the Asian Fencing

Jean Coibion Challenge), Jung-Eun Lee (Women’s

middle ages from whom fencing originated.

Confederation. Mr. Kun-Bai Lee, vice-president of

epee, winner of the ’99 Junior World Champion-

the KFF, was elected as a member of the FIE Disci-

ships).

On the occasion, last April, of the D-day minus 100 of the ’99 WFC, the OC-‘99WFC held a series of

plinary Commission at the ’98 FIE Congress. Now, the KFF have about 50 international referees

commemorative events at Olympic Park Gym#2

The sport of fencing was introduced into Korea in

including Mr. Ki-Bong Choi who has an A grade

(fencing competition site) looking forward to the

about 1945 by Korean studying in Japan. In 1960,

qualification and about 1000 fencers. The present

complete success of the ’99 WFC. The publicity

the Korean Fencing Federation was formally es-

situation is that Korea finds it in a stage of growth

team of the ’99 WFC is made up of the top public

tablished and joined the FIE in 1961. Since then, we

in the number of fencers and the KFF will persevere

relations talents of Korea. They are the best there

have been making every effort to develop fencing,

in their efforts to increase the fencing population

are in this field in Korea!

in spite of the lack of popularity of the sport and fi-

and to revitalise the sport of fencing. The KFF have

nancial difficulties.

been organising 14 national competitions every

Through them, the effect on the public will be very

year and have been holding the Daewoo Grand-

profound and widespread and we hope will touch

Prix World Cup since 1998.

off a fencing boom among the young people of

As a result, Korean is one of the strongest fencing

Korea. The theme song of the ’99 WFC was intro-

countries in Asia. Our fencers have obtained ex-

duced by the group called The Sky.

are approaching the top level of the world fenc-

The organizing committee of the 1999 fencing world championships

ing – for example, Young-Ho Kim (Men’s foil silver

The Organizing Committee of the 1999 Fencing

’99 WFC in Seoul will be a great success and will

medalist of the ’97 Senior World Championships

World Championships (OC-‘99WFC), which was in-

greatly contribute to the development and pro-

cellent results in the FIE official competitions and

augurated in May 1998, is composed of 30 officials of various fields including Mr. Young-Soo Chang as presi-

motion of Korean fencing. ● * President of the Korean Federation, of the Asian Fencing Confederation and of the organizing Committee of the 1999 World Championships in Seoul.

dent. All of them are active, competent and responsible. They are experienced in organizing successfully big international games, such as the ’86 Asian Games, the ’88 Olympic Games, the ’95 Asian Fencing Championships. On the foundation of their experiences, they are doing everything they can to perfect these championships—comprehensive facilities at the venues, the best operation of the competitions, good subsidiary facilities, comfortable accomodation and

Korean Fencing Federation Room 107, Olympic Gymnasium II 88-2 Oryung-Dong, Songpa-gu SEOUL 138-151 COREE DU SUD T. +82 2 420 4289 T. +82 2 420 4290 F. +82 2 425 5284 E-mail: maitre_shim@yahoo.com Pres. Young-Soo CHANG Sec. gen. Won-Suk OH

transportation, effective public relations, etc.

ESCRIME INTERNATIONALE • 19


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E

EN CASA DE NUESTROS AMIGOS…

LA FEDERACIÓN

COREANA DE ESGRIMA By Young-Soo Chang*

L

a federación coreana de esgrima (KFF) está situada en Gym#2 del parque olímpico en Seúl y está compuesta por oficiales incluyendo Young-Soo Chang, presidente de la KFF y de la Confederación asiática de esgrima. Kun-Bai Lee, vicepresidente de la KFF fue seleccionado como miembro de la comisión disciplinaria en el congreso FIE de 1998. El deporte de la esgrima fue introducido en Corea en 1945 por un estudiante coreano en Japón. En 1960 la KFF fue establecida formalmente y en 1961 se incorporó a la FIE. Desde ese momento hemos estado haciendo todos los esfuerzos posibles para desarrollar la esgrima a pesar de la falta de popularidad y las dificultades financieras. Como resultado, Corea es uno de los países con la esgrima más fuerte de todo Asia. Nuestros esgrimistas han obtenido resultados excelentes en las competiciones oficiales de la FIE y

están alcanzando un nivel muy alto dentro de la esgrima mundial, por ejemplo Young-Ho Kim (medalla de plata en florete masculino en los mundiales seniors del torneo 97 y ganador del torneo internacional de Austria del torneo 99), Jung-Sun Ko (campeona de espada femenina del torneo de la ciudad de Sevilla en 99, sub-campeona en la copa del mundo de Zurich de 99, medalla de bronce en el campeonato de Jean Coibion 99), Jung-Eun Lee (campeona del mundo de espada femenina junior 1999). Ahora la KFF tiene unos mil tiradores y unos cincuenta árbitros internacionales, incluído el Sr. Ki-Bong Choi que tiene una calificación de categoría A. En la actualidad Corea tiene un número creciente de esgrimistas y la KFF seguirá aunando esfuerzos para incrementar y revitalizar la esgrima. La KFF organiza catorce competiciones nacionales cada año y la Copa del Mundo Daewoo Grand Prix desde el año 1998.

El comité organizador de los campeonatos mundiales 1999 Este comité organizador (CO-CM99), que fue inaugurado en mayo del torneo 98, está compuesto por 30 oficiales en varios campos y el Sr. Young-Soo Chang funge como presidente, todos ellos son activos, competentes y responsables. Tienen mucha experiencia y están haciendo todo lo posible para perfeccionar estos campeonatos: las facilidades en los eventos, la mejor operación posible de las competiciones, ayudas económicas, alojamiento y transporte, relaciones públicas, etc. La mascota oficial de los campeonatos fue creada por el CO-CM99, se llama AVA y es un cactus. Esta mascota evoca el picante, la inocencia y la pureza de un cactus así como el caballero europeo de la edad media que originó la esgrima. El pasado Abril, cien días antes de la celebración de las pruebas, el Comité organizador de los Campeonatos del mundo 99 organizó una serie de eventos conmemorativos en el parque olímpico. El equipo de la publicidad de los campeonatos está formado por los mejores especialistas de relaciones públicas del país.

Jung-Sun Ko ■ Vainqueur du tournoi Ciudad de Sevilla en 1999, finaliste au Challenge de Zurich 99 et médaillée de bronze au Challenge Jean Coibion 99, à l’épée féminine. ■ Women’s epee winner of the ’99 Ciudad de Sevilla, silver medalist of the ’99 Challenge of Zürich and bronze medalist of the ’99 Jean Coibion Challenge. ■ Campeona de la ciudad de Sevilla 99, sub-campeona en la copa del mundo de Zürich 99, medalla de bronce en el campeonato de Jean Coibion 99 de espada femenina.

20 • ESCRIME INTERNATIONALE

A través de ellos el efecto en el público será muy profundo y llegará a mucha gente y de esta manera esperamos motivar a la gente joven coreana. La canción creada para los campeonatos del mundo será interpretada por un grupo llamado The Sky. Estos campeonatos en Seúl serán sin duda todo un éxito y contribuirán al desarrollo y promoción de la esgrima en Corea. ● * Presidente de la Federación coreana, de la Confederación asiática de esgrima y del Comité organizador de los Campeonatos del mundo 1999 en Seúl.


TECHNIQUE

LES

TECHNICAL

CRITÈRES DE QUALIFICATION AUX

TÉCNICO

JO

Ci-dessous en encadré, un résumé pratique conçu pour rendre plus compréhensible le processus de qualification pour les JO. Il ne peut évidemment être exhaustif ni remplacer le texte officiel des critères de qualification, qui contient tous les détails nécessaires.

Résumé pratique des

critères de qualification pour les Jeux olympiques

Individuels qualifiés

question) qui est sélectionné.

Environ quarante par arme a) Vingt-quatre tireurs (trois par pays) représentent les huit pays qualifiés par équipe à chaque arme. b) Huit tireurs issus du classement mondial pondéré en tenant compte des quatre zones géographiques.

Classement mondial pondéré (CMP) C’est le classement officiel de la FIE, arrêté au 1er mai 2000, et duquel on élimine tous les représentants des pays dont l’équipe a obtenu la qualification lors des Championnats du monde précédant les JO. De ce classement ainsi allégé, les trois Européens, les deux Asiatiques ou Océaniens, les deux Américains et l’Africain les mieux classés obtiendront la qualification. Si une zone n’a pas de tireur classé dans le classement FIE, c’est le tireur le mieux classé (toutes zones confondues dans l’arme en

c) Sept tireurs seront qualifiés par des Championnats de zone spécifiques. Ces championnats réunissent un tireur par arme et par pays, sachant que les pays ayant déjà des tireurs qualifiés dans une des armes selon les critères a) et b) ne pourront pas participer à la même arme. Préalablement à l’engagement d’un tireur à cette phase des Championnats de zone spécifiques, le Comité national olympique (CNO) de l’athlète participant doit accepter par avance la sélection. Le tireur devra être en possession d’une confirmation écrite de son CNO.

Equipes qualifiées Entre huit et douze par arme a) Les huit premières équipes des Championnats du monde à Séoul dans chaque arme.

ILLUSTRATION FICTIVE Pour tenter d’illustrer l’application des critères exposés dans le résumé, procédons à une simulation en utilisant les résultats des Championnats du monde d’épée masculine 1998 par équipe, le classement officiel FIE à l’épée masculine Il va sans dire que les noms et les pays ci-desdu 25 mai 1999, et une sélection de sous sont utilisés de manière fictive, ce qui zone avec des résultats hypothén’aura bien sûr aucune incidence sur les noms tiques. et nationalités des tireurs concernés par les qualifications aux JO de Sydney 2000.

22 • ESCRIME INTERNATIONALE

By Ioan Pop*

b) Quatre équipes supplémentaires pourront être constituées par des tireurs qualifiés en individuel. Par exemple: • Trois fleurettistes du même pays peuvent se qualifier individuellement selon le classement mondial pondéré (CMP). Par conséquent, ils ont le droit de former une équipe. • Deux fleurettistes et un épéiste du même pays et qualifiés individuellement peuvent également former une équipe de fleuret. Bien sûr, il y a plusieurs combinaisons possibles dans ce cas (deux sabreurs et un fleurettiste forment ainsi une équipe de sabre, etc.) • Pour former une équipe, il est donc nécessaire d’avoir au moins deux tireurs qualifiés individuellement dans la même arme. Il n’est pas possible de former une équipe avec trois tireurs qualifiés individuellement dans trois armes différentes. • Cependant un tireur ne peut participer qu’à deux épreuves par équipe.

A. Qualifications individuelles Critère 1: via les Championnats du monde Le classement général par équipe aux Championnats du monde 1998 est le suivant: 1. HUN, 2. FRA, 3. RUS, 4. BLR, 5. EST, 6. CUB, 7. ITA, 8. ESP

Suite à ce résultat par équipe, vingt-quatre tireurs sont qualifiés, à savoir trois par pays.


Critère 2: via le classement mondial pondéré (CMP)

classé dans le CMP, toutes armes confondues (ici l’Allemand Fabian Schmidt).

Le CMP s’établit avec les trois tireurs les mieux classés de chaque nation, après avoir éliminé du classement officiel FIE les représentants des huit pays qualifiés par équipe.

Critère 3: via les compétitions de sélection de zones

Nous pouvons ensuite procéder à la désignation des huit tireurs les mieux classés dans les quatre zones, à savoir trois Européens, deux Océaniens ou Asiatiques, deux Américains et un Africain. Selon le classement officiel arrêté le 25 mai

En supposant que les championnats de zones se terminent avec les résultats suivants, les tireurs ci-dessous seraient qualifiés: EUROPE 1. Robert ANDRZEJUK (POL), 2. Christoph MARIK (AUT) ASIE-OCÉANIE 1. Gang ZHAO (CHN), 2. Simon WEYMOUTH (AUS) AMÉRIQUE 1. Jon NORMILE (USA), 2. Jonathan PENA (PUR) AFRIQUE 1. Ayman MOUNIR (EGY)

Qualifications finales en individuels

Autres réglementations Si le nombre des équipes constituées par des sélectionnés individuels est supérieur à quatre: • L’équipe organisatrice des JO aura la priorité sur les autres équipes. • Jusqu’au nombre total de douze, les équipes seront départagées et sélectionnées par le nombre total des points obtenus par les tireurs composant ces équipes à la compétition individuelle des mêmes JO dans l’arme considérée. Les Championnats de zones doivent avoir lieu au plus tard fin mai 2000. Aucune modification concernant les tireurs qualifiés ne pourra intervenir après le 1er août 2000. Les tireurs qualifiés pour l’épreuve individuelle des JO seront placés sur le tableau d’élimination directe selon leur classement officiel FIE à jour, et tirés au sort par tranche de deux. Le classement des équipes se fera par l’addition des points obtenus par les tireurs composant ces équipes au classement individuel des mêmes JO dans l’arme considérée. ●

PHOTO: G. MINOZZI

1999, voici les tireurs qualifiés par le CMP et par zone: EUROPE 3. Arnd SCHMITT (GER), 9. Peter VANKY (SWE), 16. Joerg FIEDLER (GER) ASIE-OCÉANIE 36. Sang-Ki LEE (KOR), 45. Roy-Sung YANG (KOR) AMÉRIQUE 32. Mauricio RIVAS NIETO (COL), 44. Danek NOWOSIELSKY (CAN) AFRIQUE Aucun tireur africain –> 20. Fabian SCHMIDT (GER)

Aucun tireur africain ne figurant dans le classement, nous désignons l’épéiste le mieux

Pour la compétition individuelle des JO à l’épée masculine, les tireurs qualifiés se répartiront donc comme suit par nombre et par nation. Qualifiés via les Championnats du monde: Trois tireurs de chacun des huit premiers pays: Hongrie, France, Russie, Belarus, Estonie, Cuba, Italie et Espagne, ce qui fait vingt-quatre tireurs. Qualifiés via le CMP: deux Allemands, deux Coréens, un Suédois, un Colombien,un Canadien, et un autre Allemand (celui qui remplace l’Africain manquant), soit huit tireurs.

Egyptien, soit sept tireurs supplémentaires. Nous obtenons ainsi au total quarante tireurs individuels à l’épée masculine, soit les vingtquatre qualifiés des Championnats du monde, auxquels s’ajoutent les huit du CMP, les sept issus des championnats de zones et éventuellement un tireur australien1.

B- Qualifications par équipes Les huit premières équipes aux Championnats du monde sont automatiquement qualifiées. Dans notre exemple, seraient en outre olympiques: – l’Allemagne, grâce à ses trois épéistes qualifiés en individuel; – la Corée du Sud, avec ses deux épéistes qualifiés, mais dans le cas où ils ont un tireur qualifié dans une autre arme que l’épée; – et, finalement, l’Australie, si elle décide d’utiliser deux de ses cinq places attribuées à l’épée masculine. Ce cas de figure verrait un total de onze équipes à l’épée masculine. Bien évidemment, la constitution d’une équipe avec des tireurs qualifiés en individuels est une possibilité et non pas une obligation. ● * Directeur technique international.

Qualifiés via les Championnats de zones: un Chinois, un Australien, un Américain, un Portoricain, un Polonais, un Autrichien et un 1

Les tireurs d’Australie participent normalement comme ceux des autres pays à toutes les épreuves de qualification, mais ils bénéficient en plus de cinq places qui leur sont attribuées d’office et qu’ils utiliseront à leur convenance tout en respectant les règles générales des «Critères de qualification aux Jeux Olympiques».

ESCRIME INTERNATIONALE • 23


TECHNIQUE

THE

CRITERIA

TECHNICAL

TÉCNICO

FOR

OLYMPIC QUALIFICATION Below, in the boxes, is a practical guide designed to make clearer the procedures for qualification for the Olympic Games. Obviously it cannot be exhaustive, nor can it replace the official text defining the criteria for Olympic qualification, which contains all the necessary details.

Summary of the qualification

Individual Approx. 40 fencers per weapon a) Twenty-four fencers (three by country) who represent the eight countries which have qualified for the team event at each weapon. b) Eight fencers from the Revised World Ranking from the four geographical zones.

Adjusted World Ranking (AWR) This is the official FIE Ranking, as at 1st May 2000, from which have been removed all those fencers from the countries whose teams have qualified for the Olympic Games at the preceding World Championships. From those remaining on this much shortened list, the highest ranked three Europeans, two Asiatics, two Americans and one African will be qualified. If a zone does not have a fencer in the Ranking, the highest ranked fencer at the weapon concerned from any zone will qualify.

By Ioan Pop*

criteria for the Olympic Games

c) Seven fencers will be qualified from a qualifying Championship in each specific zone. This Championship will be between one fencer per weapon from each country, with the proviso that any country which has fencers qualified in any weapon according to the criteria a) and b) above may not take in that weapon. As a condition of entry for a fencer for this phase, the zonal-specific championships, the national Olympic Committee (NOC) of the participating athlete must agree in advance to select him [if he qualifies]. The fencer must be in possession of a written confirmation from his NOC.

Teams Between eight and twelve maximum per weapon a) The first eight teams from the World Championships in Seoul in each weapon. b) Four additional teams may be made up from fencers who have qualified as individuals.

HYPOTHETICAL APPLICATION The following is an attempt to illustrate the above criteria, making use of the results of the men’s team World Championships at epee in 1998, the Official FIE Ranking for men’s epee of May 25th 1999 eedless to say, the names and countries menand an imaginary selection based tioned below are for the purposes of this hyon zonal Championships.

N

For example: • Three foilists from the same country may qualify as individuals on the basis of the Revised World Ranking. They would therefore have the right to make up a team. • Two foilists and one eppeist from the same country and qualified as individuals could also make up a foil team. There could of course be several possible combinations (two sabreurs and one foilist making up a sabre team, etc.). • However, it would not be possible to make up a team with three fencers who have qualified at three different weapons. Therefore, to make up a team, there must be at least two fencers who have qualified as individuals in the same weapon. • In any case, any one fencer can only take part in a maximum of two team events.

Other rules If the number of teams made up from individual qualifiers is greater than four:

A. Individual Qualification 1st criterion: via the World Championships The overall ranking of the teams at the 1998 World Championships was the following: 1. HUN, 2. FRA, 3. RUS, 4. BLR, 5. EST, 6. CUB, 7. ITA, 8. ESP

pothetical example and have no bearing what-

24 • ESCRIME INTERNATIONALE

ever on the names and nationalities of the fencers who

As a result of these team performances, twenty-four

will actually qualify for the Olympic Games in Sydney.

fencers are qualified, three per country.


2nd criterion: via the Adjusted World Ranking (AWR)

fencer on the AWR from any zone is qualified (here the

Via the AWR: Two Germans, two Koreans, one Swede,

German Fabian SCHMIDT).

one Colombian, one Canadian and one extra German (replacing the missing African) making eight fencers.

The AWR is composed of the names of the three highthe names of all the fencers from the countries which

3rd criterion: via the zone selection competitions

Via the zone Championships: One Chinese, one Aus-

have qualified by team have been removed.

Supposing that the zone Championships end with the

tralian, one American, one Puertorican, one Pole, one

following results, the following fencers would be qual-

Austrian and one Egyptian, making seven extra fencers.

est ranked fencers from each remaining country once

We can therefore now identify the eight highest ranked fencers from the four zones: three Europeans, two from Oceania or Asia, two Americans and one African. Based on the official ranking as at 25th May 1999, the three fencers qualifying from the RWR by zone would be:

ified: EUROPE 1. Robert ANDRZEJUK (POL), 2. Christoph MARIK (AUT) ASIA-OCEANIA 1. Gang ZHAO (CHN), 2. Simon WEYMOUTH (AUS) AMERICA 1. Jon NORMILE (USA), 2. Jonathan PENA (PUR) AFRICA 1. Ayman MOUNIR (EGY)

We therefore arrive at a total of forty individual fencers for the Men’s Epee event, that is, twenty-four qualified from the World Championships, to whom are added eight from the AWR, seven decided by the zone Championships and, if appropriate, by one Australian1.

B. Team Qualification

• The team from the country hosting the Games will have priority. • Up to a total number of twelve, the teams will be seeded and selected by adding the points obtained in the individual competition at the weapon concerned in the Olympic Games in question by the fencers who make up those teams.

Final individual qualification

The first eight teams in the World Championships qual-

For the Men’s individual epee competition at

ify automatically. In the example we have taken, the fol-

the Olympic Games, the qualified fencers will

lowing teams would also be able to take part in the

therefore be derived as follows, by nation

Olympics:

and number.

– Germany, because of the three epeeists who qualify as individuals;

Via the World Championships: Three fencers

– South Korea, with two epeeists qualifying, but only if

from each of the top eight countries: Hun-

they have another fencer qualified in another weapon;

gary, France, Russia, Bielorussia, Estonia,

– And, finally, Australia, if she decides to use two of her

Cuba, Italy and Spain, making a total of

five attributed places for men’s epee.

twenty-four fencers. We could there-

The zone Championships should take place at the latest by the end of may 2000. No changes concerning the qualified fencers may be made after 1st August 2000. Fencers qualifying for the individual events at the Olympic Games will be seeded on the direct elimination tableau according to the currently updated FIE Official Ranking with the position in each section of two fencers being drawn by lot. The seeding of the teams is carried out by adding the points obtained by the fencers who make up the teams in the individual event at the weapon concerned in those same Olympic Games. ●

fore have a total of eleven teams in Men’s Epee. Needless to say, making up a team with fencers who have qualified as individuals is a possibility and not an obligation. ● * International Technical Director.

EUROPE 3. Arnd SCHMITT (GER), 9. Peter VANKY (SWE), 16. Joerg FIEDLER (GER) ASIA-OCEANIA 36. Sang-Ki LEE (KOR), 45. Roy-Sung YANG (KOR) AMERICA 32. Mauricio RIVAS NIETO (COL), 44. Danek NOWOSIELSKY (CAN) AFRICA No African fencer –> 20. Fabian SCHMIDT (GER)

Since no African fencer appears in the ranking, the highest placed

1 Australian fencers take part like everyone else in all the normal qualification events. However, they also benefit from five extra places which are granted to them automatically and which they may use as they wish provided that they respect the general rules in the “Qualification Criteria for the Olympic Games”.

ESCRIME INTERNATIONALE • 25


TECHNIQUE

LOS

TECHNICAL

CRITERIOS

TÉCNICO

DE

CALIFICACIÓN PARA LOS

JO

Enseguida se encuentra enmarcado un resumen práctico, concebido para hacer más comprensible el proceso de calificación para los JO. Evidentemente no puede ser exhaustivo ni reemplazar el texto oficial de los criterios de calificación que contiene todos los detalles necesarios.

Resumen práctico de los

criterios de calificación para los juegos olímpicos

Individuales calificados alrededor de cuarenta tiradores por arma a) Veinticuatro tiradores (tres por país) que representan a los ocho países calificados por equipo en cada arma b) Ocho tiradores por medio de la Clasificación mundial ponderada tomando en cuenta las cuatro zonas geográficas.

Clasificación Mundial Ponderada (CMP) Es la clasificación oficial de la FIE, tal como esté hasta el 1° de Mayo del 2000, y de la cual se eliminan todos los representantes de los países cuyo equipo haya obtenido la calificación durante los Campeonatos del mundo precedentes a los JO. De esta clasificación así modificada, obtendrán la calificación los tres europeos, los dos asiáticos u oceánicos, los dos americanos y el africano mejor clasificados. Si una zona no tiene tiradores clasificados en la clasificación FIE, se seleccionará al tirador

mejor clasificado (mezclando todas las zonas en el arma en cuestión). c) Siete tiradores se calificarán por medio de un campeonato de zona específico. Estos campeonatos reunirán un tirador por arma y por país, sabiendo que los países que tengan tiradores calificados en una de las armas según los criterios a) y b) no podrán participar en la misma arma. Anteriormente a la inscripción de un tirador a esta fase de los Campeonatos de zona específicos , el Comité nacional olímpico (CNO) del atleta participante debe aceptar al avance la selección. El tirador deberá poseer una confirmación escrita de su CNO.

Equipos calificados Entre ocho y doce por arma a) Los ocho primeros equipos de los Campeonatos del Mundo de Seúl en cada arma. b) Cuatro equipos suplementarios podrán estar

ILUSTRACIÓN FICTICIA Para tratar de ilustrar la aplicación de los criterios expuestos en el resumen, haremos una simulación utilizando los resultados de los Campeonatos del Mundo de espada masculina de 1998 por equipo, la clasificación oficial FIE en Es obvio que los nombres y los países mencionados la espada masculina del 25 de mayo enseguida son utilizados en este ejemplo ficticio y de 1999 por equipo, y una selecno habrá ninguna consecuencia en cuanto a los ción de zona con resultados hipoté- nombres y nacionalidades de los tiradores que se ticos. califiquen para los J.O. de Sidney 2000.

26 • ESCRIME INTERNATIONALE

By Ioan Pop*

constituídos por tiradores calificados individualmente. Por ejemplo: • Tres floretistas del mismo país pueden calificarse individualmente según la clasificación mundial ponderada (CMP). Por lo tanto, tienen derecho a formar un equipo. • Dos floretistas y un espadista del mismo país y calificados individualmente pueden igualmente formar un equipo de florete. Por supuesto, hay varias combinaciones posibles en este caso (dos sablistas y un floretista forman también un equipo de sable, etc.) • Para formar un equipo, es necesario tener al menos dos tiradores calificados individualmente en la misma arma. No es posible formar un equipo con tres tiradores calificados individualmente en tres armas diferentes. • Además un tirador no puede participar en más de dos pruebas por equipos.

A CALIFICACIONES INDIVIDUALES Criterio 1: Por medio de los Campeonatos del Mundo La clasificación general por equipo en los Campeonatos del Mundo 1998 es la siguiente: 1. HUN, 2. FRA, 3. RUS, 4. BLR, 5. EST, 6. CUB, 7. ITA, 8. ESP

Después de este resultado por equipo, veinticuatro tiradores son calificados, es decir tres por país.


Criterio 2: Por medio de la Clasificación Mundial Ponderada (CMP) La C.M.P. se obtiene con los tres tiradores mejor clasificados de cada nación, después de haber eliminado de la clasificación oficial FIE a los representantes de los ocho países calificados por equipo. Después podemos proceder a la designación de los ocho tiradores mejor clasificados en las cuatro zonas, es decir tres europeos, dos oceánicos o asiáticos, dos americanos y un africano.

Otras reglamentaciones Si el número de equipos constituídos por seleccionados individuales es superior a cuatro: • El equipo organizador de los JO tendrá prioridad sobre los otros equipos; • Hasta el número total de doce, los equipos serán desempatados y seleccionados de acuerdo al número total de puntos obtenidos por los tiradores que forman estos equipos en la competición individual de los mismos JO en el arma correspondiente. Los campeonatos de zona deben llevarse a cabo a más tardar a finales de mayo del 2000. No se podrá efectuar ninguna modificación en cuanto a los tiradores calificados después del 1° de agosto del 2000. Los tiradores calificados para la prueba individual de los JO serán situados en el tablero de eliminación directa según su clasificación oficial FIE en esa fecha, y sorteados de dos en dos. La clasificación de los equipos se hará con la suma de los puntos obtenidos por los tiradores que forman dichos equipos en la clasificación individual de los mismos JO en el arma correspondiente. ●

No figura ningún tirador africano en la clasificación, por lo que se designa al espadista mejor clasificado en la CMP mezcladas todas las zonas: 20) Fabian SCHMIDT (GER)

Criterio 3: por medio de las competiciones de selección de zonas Suponiendo que los campeonatos de zona se terminan con los resultados siguientes, los siguientes tiradores estarían calificados: EUROPA 1. Robert ANDRZEJUK (POL), 2. Christoph MARIK (AUT) ASIA-OCEANÍA 1. Gang ZHAO (CHN), 2. Simon WEYMOUTH (AUS) AMERICA 1. Jon NORMILE (USA), 2. Jonathan PENA (PUR) AFRICA 1. Ayman MOUNIR (EGY)

Calificaciones finales e individuales Para la competición individual de los JO en espada masculina, los tiradores calificados se repartirán como sigue por número y por nación. Calificados por medio de los Campeonatos del Mundo: Tres tiradores de cada uno de los ocho primeros

países: Hungría, Francia, Rusia, Bielorrusia, Estonia, Cuba, Italia y España, lo que hace veinticuatro tiradores. Calificados según la CMP: dos alemanes + dos coreanos + un sueco + un colombiano + un canadiense + un alemán (el que remplaza al africano faltante), esto hace ocho tiradores según la CMP. Calificados según los campeonatos de zona: un chino + un australiano + un americano + un portorriqueño+ un polaco + un austríaco + un egipcio, o sea un total de siete tiradores suplementarios. Así obtenemos un total de cuarenta tiradores en espada masculina, o sea los veinticuatro calificados de los Campeonatos del Mundo, a los cuales se añaden los ocho de la CMP, los siete de los campeonatos de zonas y eventualmente un tirador australiano1.

B. Calificaciones por equipos Los ocho primeros equipos de los Campeonatos del Mundo están calificados automáticamente. En nuestro ejemplo: – Alemania con tres espadistas alemanes calificados individualmente; – Corea del Sur con dos espadistas coreanos calificados, en le caso de que hubiese un tirador coreano calificado en otra arma que no sea la espada; – y finalmente Australia si decide utilizar dos de los cinco lugares que se le atribuyeron en la espada masculina. Esto puede hacer un total de once equipos en la espada masculina. Evidentemente, la constitución de un equipo con tiradores calificados individualmente es una posibilidad y no una obligacion. ● * Director técnico internacional.

PHOTO: G. MINOZZI

Según la clasificación oficial hasta 25 de mayo del 99 estos serían los tiradores calificados por la CMP y por zonas: EUROPA 3. Arnd SCHMITT (GER), 9. Peter VANKY (SWE), 16. Joerg FIEDLER (GER) ASIA-OCEANÍA 36. Sang-Ki LEE (KOR), 45. Roy-Sung YANG (KOR) AMERICA 32. Mauricio RIVAS NIETO (COL), 44. Danek NOWOSIELSKY (CAN) AFRICA Ningún tirador africano –> 20. Fabian SCHMIDT (GER)

1 Los tiradores de Australia participan normalmente como los de otros países en todas las pruebas de calificación pero benefician además de cinco lugares que les son atribuídos de oficio y que utilizarán a su conveniencia respetando siempre las reglas generales de los “criterios de calificación de los Juegos Olímpicos”.

ESCRIME INTERNATIONALE • 27


R É S U LTAT S

R E S U LT S

R E S U LTA D O S

CAT. A SENIORS 99 • 99 SENIOR CAT. A • CAT. A SENIORS 99 EPÉE FÉMININE • WOMEN’S EPEE • ESPADA FEMENINA

EPÉE MASCULINE • MEN’S EPEE • ESPADA MASCULINA

IPSWICH (GBR)

BUDAPEST (HUN)

INNSBRUCK (AUT)

POITIERS (FRA)

24-25.4.99, Challenge Ipswich

1-2.5.99, Coupe du Monde

22-23.5.99, Tournoi international

5-6.6.99, Challenge Charles Martel

1 DUPLITZER Imke 2 HALLS Evelyn 3 MOERCH Margrete SCHALM Sherraine 5 ESTERY ALMEIDA Tama 6 CASTILLEJO Rosa 7 KO Jung-Sun 8 DUARTE Ileana

GER AUS NOR CAN CUB ESP KOR ESP

1 NAGY Timea 2 LOGOUNOVA Tatiana 3 HOLZKAMP Denise KIM Hee-Jeung 5 SZALAY Gyongyi 6 MINCZA Ildiko 7 MOERCH Margrete 8 TOL Sonja

HUN RUS GER KOR HUN HUN NOR NED

1 KOVACS Ivan 2 ANDRZEJUK Robert 3 GORBACHUK Alexandre KARUCHENKO Dmitriy 5 VANKY Peter 6 PEDROSO CURIEL Carlos 7 LANG Daniel 8 KOLOTILINE Andrei

HUN POL UKR UKR SWE CUB SUI RUS

ZURICH (SUI)

LEGNANO (ITA)

LA HAVANE (CUB)

8-9.5.99, Challenge Zürich

21-22.5.99, Trophée Citta di Legnano

17-18.6.99, Tournoi Ramon Fonst

1 BOKEL Claudia 2 KO Jung-Sun 3 CASCIOLI Cristiana MINCZA Ildiko 5 DUPLITZER Imke 6 HOLZKAMP Denise 7 SHEN Wei-Wei 8 ZALAFFI Margherita

GER KOR ITA HUN GER GER CHN ITA

1 DUPLITZER Imke 2 RUIZ HERVIAS Carmen 3 UGA Elisa ZALAFFI Margherita 5 FLESSEL-COLOVIC Laura 6 TRIPATHI Sangita 7 SIDIROPOULOU Niki 8 ORTIZ FUENTE Zuleidin

GER ESP ITA ITA FRA FRA GRE CUB

WELKENRAEDT (BEL)

29-30.5.99, Tournoi Ciudad de Sevilla

5-6.6.99, Challenge Jean Coibion

KOR GER GER GRE ESP CAN CUB ESP

1 TOTH Hajnalka 2 BOKEL Claudia 3 ERMAKOVA Oksana KO Jung-Sun 5 NAGY Timea 6 KIRALY Hajnalka 7 VYBORNOVA Eva 8 USHER Georgina

FRA GER FRA CUB SWE CUB EST FRA

ISPAHAN (IRI) HUN CUB ESP GER GER FRA GER ITA

17-18.7.99, candidature A 1 KAJAK Andrus 2 DI MARTINO Jean-Fra 3 LEROUX Robert DRAENERT Patrick 5 STEIFENSAND Mark-Kons 6 DELHOMME Remy 7 SRECKI Eric 8 ALBARRACIN Oscar

EST FRA FRA GER GER FRA FRA ESP

FLEURET FÉMININ • WOMEN’S FOIL • FLORETE FEMENINO

SEVILLE (ESP) 1 KO Jung-Sun 2 HOLZKAMP Denise 3 NASS Katja SIDIROPOULOU Niki 4 CASTILLEJO Rosa 5 SCHALM Sherraine 6 GARCIA SOTO Miraida 8 TORRECILLA Elena

1 KOVACS Ivan 2 TREVEJO PEREZ Ivan 3 ABAJO Jose Luis SCHMITT Arnd 5 STEIFENSAND Mark-Kons 6 PHILIPPE Frantz 7 DRAENERT Patrick 8 BURRONI Davide

1 DELHOMME Remy 2 FIEDLER Joerg 3 DI MARTINO Jean-Fra TREVEJO PEREZ Ivan 5 DINGL Robert 6 PEDROSO CURIEL Carl 7 KAABERMA Kaido 8 DENIS Matthieu

HUN GER RUS KOR HUN HUN UKR GBR

COME (ITA)

PARIS (FRA)

29-30.4.99, Trophée Esperia – GP FIE

7-8.5.99, Chal. AXA, Souvenir Jeanty

1 VEZZALI Valentina 2 WUILLEME Adeline 3 BOIKO Svetlana KNAPEK Edina 5 GIACOMETTI Annamaria 6 WEBER Monika 7 SCARLAT Roxana 8 WOLNICKA Barbara

ITA FRA RUS HUN ITA GER ROM POL

1 VEZZALI Valentina 2 BAU Sabine 3 KNAPEK Edina WEBER Monika 5 MOHAMED Aida 6 YOUCHEVA Ekaterina 7 SZABO-LAZAR Reka 8 VELITCHKO Olga

ITA GER HUN GER HUN RUS ROM RUS

LA HAVANE (CUB) 19-20.6.99, Tournoi intl – GP FIE 1 MINCZA Ildiko 2 SZALAY Gyongyi 3 SCHALM Sherraine GARCIA SOTO Miraida 5 MORESEE-PICHOT Sophie 6 HOLZKAMP Denise 7 ERMAKOVA Oksana 8 GOMEZ CHIVAS Eimey

HUN HUN CAN CUB FRA GER RUS CUB

BUENOS AIRES (ARG)

ROCHESTER NY (USA)

22-23.5.99, Coupe Buenos Aires

4-5.6.99, Tournoi intl – GP FIE

1 WEBER Monika 2 BIANCHEDI Diana 3 GRANBASSI Margherita SMART Erinn 5 KOENIG Rita 6 ANGAD-GAUR Indra 7 SCHIEL Gesine 8 BORTOLOZZI Francesca

GER ITA ITA USA GER NED GER ITA

1 VEZZALI Valentina 2 GRUCHALA Sylwia 3 MOHAMED Aida WUILLEME Adeline 5 TRILLINI Giovanna 6 BOIKO Svetlana 7 YOUCHEVA Ekaterina 8 LUAN Jujie

ITA POL HUN FRA ITA RUS RUS CAN

EPÉE MASCULINE • MEN’S EPEE • ESPADA MASCULINA BUENOS AIRES (ARG)

LEGNANO (ITA)

BUCAREST (ROM)

LA HAVANE (CUB)

8-9.5.99, Tournoi intl – GP FIE

15-16.5.99, Trophée Carroccio

11-12.6.99, Candidature A – GP FIE

19-20.6.99, Tournoi Nancy Uranga

1 MILANOLI Paolo 2 KAJAK Andrus 3 FISCHER Marcel RIVAS NIETO Mauricio 5 STEIFENSAND Mark-Kons 6 ROTA Alfredo 7 VANKY Peter 8 FIEDLER Joerg

28 • ESCRIME INTERNATIONALE

ITA EST SUI COL GER ITA SWE GER

1 SRECKI Eric 2 DI MARTINO Jean-Fra 3 DELHOMME Remy MURASHKO Andrei 5 LEROUX Robert 6 JEANNET Jerome 7 PILLAC Cedric 8 SCHMID Sven

FRA FRA FRA BLR FRA FRA FRA GER

1 BADEA Laura 2 GIACOMETTI Annamaria 3 BAU Sabine SCHIEL Gesine 5 MOHAMED Aida 6 SCARLAT Roxana 7 VELITCHKO Olga 8 ZIMMERMANN Felicia

ROM ITA GER GER HUN ROM RUS USA

1 BAU Sabine 2 WEBER Monika 3 MOHAMED Aida SCHIEL Gesine 5 TRILLINI Giovanna 6 BIANCHEDI Diana 7 ANGAD-GAUR Indra 8 GRANBASSI Margherita

GER GER HUN GER ITA ITA NED ITA


FLEURET MASCULIN • MEN’S FOIL • FLORETE MASCULINO BONN (GER)

PARIS (FRA)

24-25.4.99, Löwe von Bonn

7-8.5.99, Chal. AXA – Souv. Rommel

1 CHEVTCHENKO Dmitri 2 SANZO Salvatore 3 GREGORY GIL Elvis PUCCINI Alessandro 5 WARZYCHA Pawel 6 WIENAND Wolfgang 7 KRZESINSKI Adam 8 TUCKER LEON Rolando

RUS ITA CUB ITA GER GER POL CUB

ESPINHO (POR)

GER CUB ITA ITA FRA KOR ITA ITA

CUB GER CUB USA ITA POL POL KOR

5-6.6.99, Champ. Intl Autriche 1 KIM Young-Ho 2 GOLOUBITSKY Serguei 3 BISSDORF Ralf BOIDIN Franck 5 WANG Haibin 6 CROSTA Daniele 7 FERRARI Jean-Noël 8 SCHACHE Lars

KOR UKR GER FRA CHN ITA FRA GER

VALENCIA (VEN)

LA HAVANE (CUB)

12-13.6.99, Copa Venezuela

17-18.6.99, Copa Villa La Habana – GP FIE

1 BISSDORF Ralf 2 KRUEGER Johannes 3 GOMES Joao C. WIENAND Wolfgang 5 WARZYCHA Pawel 6 WENDT Joachim 7 BAYER Cliff 8 OFFENBERG Yoav

CENTRE DE RESTAURATION ET CONSERVATION

VIENNE (AUT)

22-23.5.99, Tournoi intl – GP FIE 1 GARCIA PEREZ Oscar 2 WIENAND Wolfgang 3 TUCKER LEON Rolando BAYER Cliff 5 CROSTA Daniele 6 KIELPIKOWSKI Piotr 7 SZUCHNICKI Wojciech 8 KIM Hyung-Sup

1 WIENAND Wolfgang 2 TUCKER LEON Rolando 3 SANZO Salvatore CROSTA Daniele 5 LAMBERT Olivier 6 KIM Young-Ho 7 PUCCINI Alessandro 8 AMORE Gian-Marco

A S H D OW N

GER GER POR GER GER AUT USA ISR

1 GREGORY GIL Elvis 2 CHA Sang-Yup 3 GOLOUBITSKY Serguei WIENAND Wolfgang 5 TUCKER LEON Rolando 6 KIM Young-Ho 7 PEROJO Raul 8 KIM Nam-Jong

CUB KOR UKR GER CUB KOR CUB KOR

SABRE FÉMININ • WOMEN’S SABRE • SABLE FEMENINO NAGYKANIZSA (HUN)

TAUBERBISCHOFSHEIM (GER)

15-16.5.99, Candidature A

5-6.6.99, Candidature A

1 JEMAYEVA Yelena 2 SOCHA Aleksandra 3 CARRIER Magali FERRARO Anna 5 BARTOK Szilvia 6 MAKEEVA Natalia 7 GHEORGHITOAIA Catalina 8 POUTEIL-NOBLE Eve

AZE POL FRA ITA HUN RUS ROM FRA

LA HAVANE (CUB) 17-18.6.99, Candidature A 1 BIANCO Ilaria 2 FERRARO Anna 3 COLAIACOMO Daniela TOGNOLLI Alessia 5 SANTAROSSA Annalisa 6 BECKER Christine J 7 STEVENSON Caroline 8 ALCANTARA Suleidis

ITA ITA ITA ITA ITA USA GBR CUB

1 FERRARO Anna 2 BENAD Sandra 3 JEMAYEVA Yelena BIANCO Ilaria 5 BARTOK Szilvia 6 TOGNOLLI Alessia 7 NAGY Orsolya 8 VOLKOVA Anjela

ITA GER AZE ITA HUN ITA HUN AZE

French Court Sword, circa 1780

Acknowledged specialists in the restoration and display of arms and armour and metal objects.

1425 - ONNENS SWITZERLAND Tel. ++41 (24) 436 26 00 Fax ++41 (24) 436 27 00 ES-

E-mail crc@swissonline.ch


R É S U LTAT S

Pub PTB

R E S U LT S

R E S U LTA D O S

CAT. A SENIORS 99 • 99 SENIOR CAT. A • CAT. A SENIORS 99 SABRE MASCULIN • MEN’S SABRE • SABLE MASCULINO SOFIA (BUL)

BERLIN (GER)

24-25.4.99, Glaive D’Asparoukh

24-25.4.99, Tournoi satellite

1 CHARIKOV Sergei 2 MEDINA Fernando 3 COVALIU Mihai NAVARRETE Jozsef 5 POZDNIAKOV Stanisla 6 BAUER Dennis 7 WEBER Alexander 8 DANCIULESCU Costel

RUS ESP ROM HUN RUS GER GER ROM

1 STROKA Pawel 2 MILEWSKI Michal 3 KROPIELNICKI G. MASSOUMI Shahram 5 STOAS Michal 6 OLEINIK Bartok 7 PLANTINGA Teun 8 JAWORSKI Michael

POL POL POL FIE POL POL NED POL

VARSOVIE (POL)

MADRID (ESP)

8-9.5.99, Sabre de Wolodyjowski

15-16.5.99, Villa de Madrid – GP FIE

1 POZDNIAKOV Stanislav 2 COVALIU Mihai 3 CASERTA Raffaello TARANTINO Luigi 5 JASKOT Norbert 6 MEDINA Fernando 7 SOBALA Marcin 8 HUCHWAJDA Michael

RUS ROM ITA ITA POL ESP POL GER

1 POZDNIAKOV Stanislav 2 TARANTINO Luigi 3 MEDINA Fernando TOUYA Gael 5 NAVARRETE Jozsef 6 SOBALA Marcin 7 FODOR Kende SEGUIN Cedric

RUS ITA ESP FRA HUN POL HUN FRA

ABANO TERME (ITA)

BUCAREST (ROM)

27-28.5.99, Trophée Luxardo – GP FIE

11-12.6.99, BNR Memorial Rohony

1 TARANTINO Luigi 2 POZDNIAKOV Stanislav 3 COVALIU Mihai PINA Jorge 5 MEDINA Fernando 6 DAURELLE J.Philippe 7 CHARIKOV Serguei 8 KOVES Csaba

ITA RUS ROM ESP ESP FRA RUS HUN

1 CASERTA Raffaello 2 PILLET Julien 3 KALUJNY Vladimir SEGUIN Cedric 5 COVALIU Mihai 6 GOUZAIT Vadim 7 FERJANCSIK Domonkos 8 LUPEICA Alin

LA HAVANE (CUB)

DURHAM (GBR)

19-20.6.99, Tournoi international

26-27.06.99, Tournoi satellite

1 TOUYA Damien 2 PASTORE Gianpiero 3 MEDINA Fernando TARANTINO Luigi 5 DAURELLE J.Philippe 6 FERJANCSIK Domonkos 7 CAPUTO Marcello 8 WIESINGER Steffen

FRA ITA ESP ITA FRA HUN ITA GER

1 FLOOD Dominic 2 SMITH Cameron 3 BUXTON Chris GITLIN Vladimir 5 HOSSEINI Arash 6 WRIGHT Peter 7 WHITBREAD Simon 8 PLANTINGA Teun

ITA FRA UKR FRA ROM UKR HUN ROM

GBR AUS GBR ISR NED GBR GBR NED



CLASSEMENTS FIE

FIE RANKINGS

CLASIFICACIONES FIE

SAISON 98-99 SENIORS • 98-99 SENIOR SEASON • TEMPORADA 98-99 SENIORS • —> 18.7.99 EPÉE • EPEE • ESPADA FÉMININE • WOMEN • FEMENINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

FLESSEL-COLOVIC Laura FRA SZALAY Gyongyi HUN MINCZA Ildiko HUN TOTH Hajnalka HUN DUPLITZER Imke GER HOLZKAMP Denise GER NAGY Timea HUN MORESEE-PICHOT Sophie FRA BARLOIS-LEROUX Valerie FRA BOKEL Claudia GER KIRALY Hajnalka HUN KO Jung-Sun KOR HORMAY Adrienn HUN CASCIOLI Cristiana ITA SIDIROPOULOU Niki GRE SCHALM Sherraine CAN ROMAGNOLI Diana SUI CASTILLEJO Rosa ESP GARCIA SOTO Miraida CUB TRIPATHI Sangita FRA RUIZ HERVIAS Carmen ESP TOL Sonja NED HABLUTZEL-BURKI Giana SUI ZALAFFI Margherita ITA AZNAVOURIAN Karina RUS HALLS Evelyn AUS LOGOUNOVA Tatiana RUS DUARTE Ileana ESP USHER Georgina GBR ESTERY ALMEIDA Tamar CUB ERMAKOVA Oksana RUS VYBORNOVA Eva UKR NASS Katja GER MACIEJEWSKA Monika POL MOERCH Margrete NOR UGA Elisa ITA GARINA Anna UKR ORTIZ FUENTE Zuleidi CUB TORRECILLA Elena ESP KIM Hee-Jeong KOR GOMEZ CHIVAS Eimey CUB JAKIMIUK Joanna POL IVANOVA Natalia RUS OLESZYNSKA Iwona POL ROHI Heidi EST RENTMEISTER Andrea AUT GROUZINSKAIA Natalia UKR FAKHROUTDINOVA Tatia RUS CHAPPE Taymi ESP TARCHINI Isabella SUI MAZINA Maria RUS STROKA Malgorzata POL PALMA Milagros CUB SIMOKA Nora HUN TESAROVA Tereza CZE OPHARDT Kristina GER WILDNER Monika AUT WOLANY Ewa POL ANDENAES Ragnhild NOR TAKACS Emese HUN VOSU Maarika EST VANSOVICA Julija LAT OBATA Toshi JPN CHERIS Elaine USA

32 • ESCRIME INTERNATIONALE

204 199 195 163 145 141 138 127 126 124 123 120 114 103 102 101 88 86 82 76 74 74 73 70 66 65 60 60 58 56 55 54 53 52 51 45 42 42 41 40 39 38 36 36 36 36 35 35 34 34 32 32 32 30 30 30 27 26 26 25 24 24 24 24

FLEURET • FOIL • FLORETE

MASCULINE • MEN • MASCULINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

OBRY Hugues SCHMITT Arnd STEIFENSAND Mark-Kon KOLOBKOV Pavel DI MARTINO Jean-Fran MILANOLI Paolo VANKY Peter ZAKHAROV Vitali KAJAK Andrus FIEDLER Joerg DELHOMME Remy LEROUX Robert TREVEJO PEREZ Ivan SRECKI Eric FEKETE Attila CUOMO Sandro PHILIPPE Frantz ROTA Alfredo ANDRZEJUK Robert KOVACS Ivan SCHMIDT Fabian KAABERMA Kaido PEDROSO CURIEL Carlo DENIS Matthieu DRAENERT Patrick IMRE Geza RANDAZZO Maurizio GORBACHUK Alexandre BORIS BARRIENTOS Cam MARIK Christoph FISCHER Marcel MOERCH Claus BURRONI Davide ABAJO Jose Luis RIVAS NIETO Mauricio PILLAC Cedric SCHMID Sven LEE Sang-Ki MAZZONI Angelo KOLCZONAY Erno NOWOSIELSKI Danek MURASHKO Andrei STRIGEL Daniel SCHAIER Davide ALBARRACIN Oscar YANG Roy-Sung PCHENIKIN Vladimir GOMEZ Miguel BORRMANN Elmar SEPULVEDA Eduardo FAUCHER Cyrill BOULIERE Frederic JEANNET Jerome KUROWSKI Bartlomiej GRAUSAM Ingo NORMILE Jon WOZNIAK Wojciech PAZ DUPRIEZ Juan Mig BOCZKO Gabor SHONG Laurie BELLMANN Achim KAYSER Oliver KULCSAR Krisztian BLOOM Tamir

FRA GER GER RUS FRA ITA SWE BLR EST GER FRA FRA CUB FRA HUN ITA FRA ITA POL HUN GER EST CUB FRA GER HUN ITA UKR CUB AUT SUI NOR ITA ESP COL FRA GER KOR ITA HUN CAN BLR GER ITA ESP KOR BLR ESP GER ESP FRA FRA FRA POL GER USA POL COL HUN CAN GER AUT HUN USA

206 186 183 154 132 128 127 126 123 123 122 120 118 112 106 100 100 93 90 89 89 88 88 84 83 81 75 64 64 64 62 62 62 60 58 56 54 54 54 54 54 52 52 51 48 45 44 44 42 42 41 40 38 38 38 36 36 36 36 36 34 34 34 32

FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

VEZZALI Valentina MOHAMED Aida BOIKO Svetlana BAU Sabine TRILLINI Giovanna GIACOMETTI Annamaria BADEA Laura YOUCHEVA Ekaterina WUILLEME Adeline WEBER Monika WOLNICKA Barbara SZABO-LAZAR Reka KNAPEK Edina BIANCHEDI Diana GRUCHALA Sylwia SCARLAT Roxana VELITCHKO Olga SCHIEL Gesine XIAO Aihua MAGNAN Clothilde BAUER Simone GRANBASSI Margherita ANGAD-GAUR Indra BORTOLOZZI Francesca KOENIG Rita ZIMMERMANN Felicia T SCARPA Frida RYBICKA Anna KRYCZALO Alicja SMART Erinn SHI Hai Ying VANTA Claudia COUZI-DI MARTINO Cam HUANG Minna BACIGALUPO Martina MENG Jie MAHONEY Julie MCINTOSH Fiona IBRAHIM Evelyne SHIMADA Miwako SCHOUTERDEN Nele LANTOS Gabriella DRAGHICI Irina CHUN Mi-Kyung VARGA Katalin WOJTKOWIAK Malgorzat STAHL Cristina LIM Mi-Kyung KIM Dong-Im LATTY Verena STRACHAN Linda SMITH Eloise DARCHICOURT Françoise SKLADANOWSKA Oktawia MA Na GAILLARD Laetitia ARAI Yuko MOUMAS Melanie TSAGAEVA Anjela LUAN Jujie KOPPENWALLNER Barbara KUBO Noriko CERNY Christina SEVOSTIANOVA Nelli

ITA HUN RUS GER ITA ITA ROM RUS FRA GER POL ROM HUN ITA POL ROM RUS GER CHN FRA GER ITA NED ITA GER USA ITA POL POL USA CHN ROM FRA CHN ITA CHN CAN GBR FRA JPN BEL HUN ROM KOR HUN POL ROM KOR KOR GER GBR GBR FRA POL CHN FRA JPN FRA RUS CAN AUT JPN FRA KAZ

264 199 190 188 180 156 152 147 142 139 111 110 106 104 101 101 98 96 90 86 86 74 72 68 66 61 60 54 54 49 47 46 45 36 34 33 33 33 32 32 32 31 28 28 27 26 26 25 25 25 25 25 24 24 23 23 23 23 22 21 21 21 20 19

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

GOLOUBITSKY Serguei WIENAND Wolfgang GREGORY GIL Elvis GARCIA PEREZ Oscar M SANZO Salvatore GOMES Joao C. WANG Haibin BISSDORF Ralf TUCKER LEON Rolando KIM Young-Ho KIELPIKOWSKI Piotr CROSTA Daniele LUDWIG Michael CERIONI Stefano WARZYCHA Pawel FERRARI Jean-Noël CHEVTCHENKO Dmitri LHOTELLIER Patrice MOCEK Slawomir ZENNARO Matteo PLUMENAIL Lionel LAUX Holger BAYER Cliff WENDT Joachim PEROJO Raul PUCCINI Alessandro KRUEGER Johannes CHA Sang-Yup ROEMER Uwe AMORE Gian-Marco KIM Hyung-Sup ROBIN Jean-Yves LAMBERT Olivier KIM Nam-Jong GOHY Cedric ANDERSEN Rama Pryce BREUTNER Richard SCHACHE Lars BOIDIN Franck LAKATOCH Alexandre SALBRECHTER Gerd MERCIER Antoine SANDERS Paul CHRISTEN Roman OFFENBERG Yoav FALCHETTO Marco RAMACCI Marco LONGENBACK Zaddick JUHASZ Attila SCHLECHTWEG Christian FRIESS Erik DEEV Andrey SZUCHNICKI Wojciech KRZESINSKI Adam AOKI Yusuke DONG Zhaozhi TINKLOH Jann MARSI Mark AIOUPOV Vadim RODRIGUEZ Carlos BEAUDAN Nicolas OKAZAKI Naoto KELLNER Dan BEL Laurent

UKR GER CUB CUB ITA POR CHN GER CUB KOR POL ITA AUT ITA GER FRA RUS FRA POL ITA FRA GER USA AUT CUB ITA GER KOR GER ITA KOR FRA FRA KOR BEL DEN GER GER FRA RUS AUT FRA NED GER ISR AUT ITA USA HUN GER FRA RUS POL POL JPN CHN GER HUN RUS VEN FRA JPN USA FRA

211 201 188 176 168 147 138 136 129 121 112 111 100 98 95 94 89 77 76 76 74 71 71 70 67 63 6 61 59 58 56 55 50 48 48 47 45 45 44 44 44 44 43 43 42 40 39 39 36 35 35 34 33 32 31 31 31 30 30 29 29 27 27 26


SABRE • SABLE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

JEMAYEVA Yelena BIANCO Ilaria FERRARO Anna BENAD Sandra COLAIACOMO Daniela TOGNOLLI Alessia CARRIER Magali BARTOK Szilvia SANTAROSSA Annalisa NAGY Orsolya SOCHA Aleksandra WILLIAMS Kelly J BECKER Christine J STEVENSON Caroline VOLKOVA Anjela GUTHERMUT Martina SAWORSKI Donna L BARTHOLOMEW Sue A CATALETA Ramona ARGIOLAS Cecile LATHAM Christine TOUYA Anne Lise POUTEIL-NOBLE Eve TROSSER Melanie KLINKOV Ariana THIELTGES Sabine WASHBURN Carolyn BOND WILLIAM Louise BURNAGEL Dorota SCARLATO Flora GHEORGHITOAIA Catali NAGY Annamaria NETCHAEVA Elena DRAGHICI Irina CSABA Edina TAKACS Andrea FELKAI Eszter MAKEEVA Natalia PRICARICO Marianna KOSTIKOVA Ekaterina KONIG Susanne CHAMPARNAUD Nathalie BEER Nicole ALCANTARA Suleidis SASSINE Sandra VANNI Elisa BRENNA Celine MAIER Diana ARIAGNO Elena BYRNE Siobhan PURCELL Caroline KARA Gabriella HOLIERHOEK Jessica GOELLNER Natasha FAES Ana MUSTILLI Nicole MARQUEZ Haibis SALAZAR Yessi EL GUINDOU Maha VIGNAUX Pascale JONES Liz KERECSENYI Georgina MONOYEZ Stefanie DUCK Jaqueline

AZE 148 ITA 122 ITA 106 GER 88 ITA 80 ITA 78 FRA 74 HUN 68 ITA 62 HUN 58 POL 58 USA 52 USA 52 GBR 52 AZE 50 GER 50 CAN 46 USA 42 ITA 42 FRA 40 USA 32 FRA 30 FRA 30 GER 28 USA 28 GER 28 CAN 24 GBR 24 POL 22 ITA 20 ROM 20 HUN 20 RUS 20 ROM 20 HUN 20 HUN 20 HUN 20 RUS 18 ITA 18 RUS 18 GER 18 FRA 18 GER 16 CUB 14 CAN 14 ITA 14 FRA 14 GER 14 ITA 12 IRL 12 USA 12 HUN 12 NED 12 USA 10 CUB 8 USA 8 CUB 8 CUB 8 FRA 8 FRA 8 GBR 8 HUN 6 FRA 6 CAN 6

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

TARANTINO Luigi POZDNIAKOV Stanislav MEDINA Fernando CASERTA Raffaello TOUYA Damien TERENZI Tohni JASKOT Norbert CHARIKOV Serguei DAURELLE J.Philippe NAVARRETE Jozsef COVALIU Mihai GOUZAIT Vadim SZNAJDER Rafal FERJANCSIK Domonkos PINA Jorge SOBALA Marcin PASTORE Gianpiero CHIRCHOV Alexandre BAUER Dennis WIESINGER Steffen TOUYA Gael HUCHWAJDA Michael LEHMANN Eero PILLET Julien HUCHWAJDA Jacek BOROS Gyorgy KALUJNY Vladimir SEGUIN Cedric SMART Keeth KOTHNY Widarech GOURDAIN Matthieu NEMCSIK Zsolt GARCIA HERNANDEZ Ant LUPEICA Alin FALCON Alberto CAPUTO Marcello LAPKES Dmitri KRAUS Christian FORNARIO Carlo WILLIAMS James FODOR Kende KOVES Csaba WEBER Alexander SANDU Constantin TSEL Igor HERM Michael GAUREANU Dan DIATCHENKO Alexei FROSSINE Alexei CAVALIERE Alessandro PORUMB Ciprian FILIMONOV Ivan SPENCER-EL Akhnaten KRAUSE Mario BAUDELOT Olivier BERKO Serge GALVEZ Guillaume TAKACS Peter GILMAN Dariusz WALLER Laurent MONTANO Aldo KUCIEBA Piotr NOWINOWSKI Arkadiusz KINDT Martin

ITA RUS ESP ITA FRA ITA POL RUS FRA HUN ROM UKR POL HUN ESP POL ITA RUS GER GER FRA GER GER FRA GER HUN UKR FRA USA GER FRA HUN ESP ROM ESP ITA BLR GER ITA GBR HUN HUN GER ROM KAZ GER ROM RUS RUS ITA ROM BLR USA GER FRA UKR FRA HUN POL SUI ITA POL POL GER

235 225 190 178 162 137 132 127 124 119 118 106 105 102 86 83 74 70 66 66 62 62 61 60 58 57 56 54 52 51 50 50 48 48 47 46 44 43 41 40 37 37 36 36 34 34 34 32 32 31 30 28 27 26 26 26 25 24 23 23 23 22 22 22

SIGLES OLYMPIQUES DES NATIONS AFFILIEES OLYMPIC INITIALS OF AFFILIATED NATIONS SIGLAS OLÍMPICAS DE LAS NACIONES AFILIADAS ALG Algérie • Algeria • Argelia AHO Antilles néerlandaise Netherlands Antilles Antillas Holandesas ARG Argentine • Argentina ARM Arménie • Armenia ARU Aruba AUS Australie • Australia AUT Autriche • Austria AZE Azerbaidjan BEL Belgique • Belgium • Bélgica BLR Belarus • Belarusia BOL Bolivie • Bolivia BRA Brésil • Brazil • Brasil BRN Bahrein • Bahrain BUL Bulgarie • Bulgaria CAN Canada • Canadá CHI Chili • Chile CHN Chine • China COL Colombie • Colombia CRC Costa Rica CRO Croatie • Croatia • Croacia CUB Cuba CYP Chypre • Cyprus • Chipre CZE Rép. tchèque • Czech Rep. Rep. Checa DEN Danemark • Denmark Dinamarca ECU Equateur • Ecuador EGY Egypte • Egypt • Egipto ESA El Salvador ESP Espagne • Spain • España EST Estonie • Estonia FIN Finlande • Finland Finlandia FRA France • Francia GEO Géorgie • Georgia GBR Grande-Bretagne • Great Britain • Gran Bretaña GER Allemagne • Germany Alemania GRE Grèce • Greece • Grecia GUA Guatemala HKG Hong Kong HON Honduras HUN Hongrie • Hungary Hungría INA Indonésie • Indonesia IND Inde • India IRI Rép. islamique d’Iran Islamic Rep. of Iran Rep. Islámica de Irán IRK Iraq • Irak IRL Irlande • Irland • Irlanda ISL Islande • Iceland • Islandia ISR Israel ISV Iles Vierges • Virgin Islands Islas Vírgenes ITA Italie • Italy • Italia JOR Jordanie • Jordan Jordania JPN Japon • Japan • Japón KAZ Kazakstan KGZ Kirghizistan • Kyrgyzstan KOR Corée du Sud • South Korea Corea Del Sur KSA Arabie saoudite • Saudi Arabia • Arabia Saudita KUW Koweït • Kuwait LAT Lettonie • Latvia • Letonia LIB Liban • Lebanon • Líbano LTU Lituanie • Lithuania Lituania

AFR

AME AME EUR AME OCEA EUR EUR EUR EUR AME AME ASIA EUR AME AME ASIA AME AME EUR AME EUR EUR EUR AME AFR AME EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR AME ASIA AME EUR ASIA ASIA

ASIA ASIA EUR EUR EUR AME EUR ASIA ASIA ASIA ASIA ASIA ASIA ASIA EUR ASIA EUR

LUX Luxembourg • Luxemburg Luxemburgo MAR Maroc • Morocco Marruecos MAS Malaisie • Malaysia Malasia MDA Rép. de Moldavie Rep. of Moldova Rep. de Moldavia MEX Mexique • Mexico • México MKD Ex-Rep. yougoslave de Macédoine • Former Yugoslav Rep. of Macedonia • Ex Rep. Yugoslavia de Macedonia MLT Malte • Malta MON Monaco NCA Nicaragua NED Pays-Bas • Netherlands Holanda NOR Norvège • Norway Noruega NZL Nouvelle-Zélande New Zealand Nueva Zelanda PAN Panama • Panamá PAR Paraguay PER Pérou • Peru • Perú PHI Philippines • Filipinas POL Pologne • Poland • Polonia POR Portugal PUR Porto Rico • Puerto Rico PRK Corée du Nord North Korea Corea del Norte ROM Roumanie • Romania Rumania RSA Afrique du Sud South Africa Africa del Sur RUS Fédération de Russie Russian Federation Federación de Rusia SEN Sénégal • Senegal SIN Singapour • Singapore Singapur SLO Slovénie • Slovenia Eslovenia SMR Saint-Martin • San Marino SUI Suisse • Switzerland Suiza SVK Slovaquie • Slovakia Eslovaquia SWE Suède • Sweden • Suecia THA Thaïlande • Thailand Tailandia TKM Turkmenistan TPE Chinese Taipei China Taipei TUN Tunisie • Tunisia • Túnez TUR Turquie • Turkey • Turquia UKR Ukraine • Ucrania URU Uruguay USA Etats-Unis d’Amérique United States Of America Estados Unidos de América UZB Ouzbekistan • Uzbekistan VEN Venezuela YUG Yougoslavie • Yugoslavia

EUR AFR ASIA

EUR AME

EUR EUR EUR AME EUR EUR

OCEA AME AME AME ASIA EUR EUR AME

ASIA EUR

AFR

EUR AFR ASIA EUR EUR EUR EUR EUR ASIA ASIA ASIA AFR EUR EUR AME

AME ASIA AME EUR

AFR Afrique • Africa AME Amerique • America • América ASIA Asie • Asia EUR Europe • Europa OCEA Océanie • Oceania • Oceanía

ESCRIME INTERNATIONALE • 33


FIE OFFICIEL

FIE OFFICIAL

CALENDRIER PAR

CALENDARIO POR ARME ARMA CALENDAR BY

WEAPON

JUNIORS EPÉE FÉMININE • W’s EPEE • ESPADA FEMENINA Varsovie Barcelona Osnabrück Dijon Palermo Budapest Santiago Cuba Mödling Tauberbischofs. SOUTHBEND

POL ESP GER FRA ITA HUN CUB AUT GER USA

Coupe Président de la ville Tournoi international de Barcelona Osnabrücker Rad Tournoi ville de Dijon Trophée Trinacria Champ. internationaux Budapest Tournoi international Wappen Von Mödling Möbel Schott Dunlopillo Cup CHP MONDE JUNIORS-CADETS

16.10.1999 13.11.1999 28.11.1999 5.12.1999 12.12.1999 9.1.2000 21.1.2000 13.2.2000 20.2.2000 18-24.4.2000

EPÉE MASCULINE • M’s EPEE • ESPADA MASCULINA Laupheim Catania Tourcoing Budapest Nîmes Santiago Cuba Luxembourg• Tauberbischofs. Bâle Burgos SOUTHBEND

GER ITA FRA HUN FRA CUB LUX GER SUI ESP USA

Uhlmann Cup Trophée Mannino Challenge Bardahl Champ. internationaux Budapest Tournoi international Tournoi international Candidature A Radio Ton Cup Challenge Peter Loetscher Tournoi international de Burgos CHP MONDE JUNIORS-CADETS

28.11.1999 5.12.1999 12.12.1999 10.1.2000 16.1.2000 22.1.2000 30.1.2000 6.2.2000 19.2.2000 4.3.2000 18-24.4.2000

FLEURET FÉMININ • W’s FOIL • FLORETE FEMENINO Pistoia Bratislava Bochum Jesi Leszno Budapest Santiago Cuba Waldkirch Limoges SOUTHBEND

ITA SVK GER ITA POL HUN CUB GER FRA USA

Trophée Provincia di Pistoia Memorial de Martinengo Tournoi international Trophée Federico II Tournoi international Champ. internationaux Budapest Tournoi international Tournoi international Tournoi international CHP MONDE JUNIORS-CADETS

16.10.1999 24.10.1999 28.11.1999 4.12.1999 12.12.1999 8.1.2000 22.1.2000 6.2.2000 20.2.2000 18-24.4.2000

FLEURET MASCULIN • M’s FOIL • FLORETE MASCULINO Burgsteinfurt Bratislava Londres (West) Aix-en-Provence Leszno Madrid Budapest Santiago Cuba Luxembourg• Côme Mödling Le Caire• Giengen SOUTHBEND

GER SVK GBR FRA POL ESP HUN CUB LUX ITA AUT EGY GER USA

Steinfurter Schloss Memorial de Martinengo Eden Cup Challenge Licciardi Tournoi international Tournoi international de Madrid Champ. internationaux Budapest Tournoi international Candidature A Tounoi Citta di Como Wappen von Mödling Tournoi international – Cand. A Einhorn von Giengen CHP MONDE JUNIORS-CADETS

17.10.1999 23.10.1999 27.11.1999 5.12.1999 11.12.1999 18.12.1999 7.1.2000 23.1.2000 29.1.2000 6.2.2000 12.2.2000 26.2.2000 5.3.2000 18-24.4.2000

SABRE FÉMININ • W’s SABRE • SABLE FEMENINO Budapest Göppingen Santiago Cuba Dourdan Ariccia• SOUTHBEND

HUN GER CUB FRA ITA USA

Champ. internationaux Budapest Tournoi international Tournoi international Tournoi international Candidature A CHP MONDE JUNIORS-CADETS

9.1.2000 16.1.2000 23.1.2000 20.2.2000 4.3.2000 18-24.4.2000

SABRE MASCULIN • M’s SABRE • SABLE MASCULINO Frascati Dormagen Budapest Göppingen Santiago Cuba Logroño Dourdan Minsk SOUTHBEND

ITA GER HUN GER CUB ESP FRA BLR USA

Trophée Golden Meeting Preis der Chemiestadt Champ. internationaux Budapest Allstar Pokal Tournoi international Tournoi Ciudad de Logroño Coupe Ville de Dourdan Coupe de Bokoun CHP MONDE JUNIORS-CADETS

28.11.1999 5.12.1999 8.1.2000 15.1.2000 21.1.2000 5.2.2000 20.2.2000 12.3.2000 18-24.4.2000

SENIORS EPÉE FÉMININE • W’s EPEE • ESPADA FEMENINA Rio de Janeiro Sydney Sydney Budapest Bratislava Tauberbischofs. Göteborg Saint Maur Budapest Ipswich Luxembourg Budapest Zürich Legnano Seville Welkenraedt Mödling•

BRA AUS AUS HUN SVK GER SWE FRA HUN GBR LUX HUN SUI ITA ESP BEL AUT

34 • ESCRIME INTERNATIONALE

Coppa de Brasil Coupe Monde par équipe, poules de 4 Chal. Australia – Epr. test JO - GP FIE Tournoi international Tournoi de Bratislava Reinhold Würth Cup Coupe de Göteborg Tournoi de Saint Maur Coupe Monde par équipe, phase finale Ipswich Cup Challenge J. Nowara Coupe Martini - GP FIE Challenge Zürich Trophée Citta di Legnano Tournoi Ciudad de Sevilla Challenge Jean Coibion - GP FIE Candidature A

14-15.1.2000 21.1.2000 22-23.1.2000 29-30.1.2000 5-6.2.2000 11-12.3.2000 18-19.3.2000 24-25.3.2000 28.4.2000 1-2.4.2000 15-16.4.2000 29-30.4.2000 13-14.5.2000 19-20.5.2000 27-28.5.2000 3-4.6.2000 17-18.6.2000

La Havane Prague Katowice SYDNEY

FIE OFICIAL CUB CZE POL AUS

Tournoi international - GP FIE Tournoi international Coupe J.M. Rektor JEUX OLYMPIQUES

24-25.6.2000 12-13.8.2000 19-20.8.2000 16-24.9.2000

EPÉE MASCULINE • M’s EPEE • ESPADA MASCULINA Tallin Rio de Janeiro Sydney Lisbonne Barcelone Budapest Glasgow Taiwan Paris Montréal Montréal Bogota Buenos Aires Heidenheim Berne Legnano Vercelli Innsbruck Poitiers Stockholm La Havane SYDNEY

EST BRA AUS POR ESP HUN GBR TPE FRA CAN CAN COL ARG GER SUI ITA ITA AUT FRA SWE CUB AUS

Glaive de Tallin 8-9.1.2000 Tournoi international - GP FIE 15-16.1.2000 Chal. Australia – Epr. test JO - GP FIE 22-23.1.2000 C. Cidade de Lisboa 29-30.1.2000 Tournoi Ciudad de Barcelona 12-13.2.2000 Challenge Tokaj Express 26-27.2.2000 Glasgow International 04-5.3.2000 Taiwan épée intl - GP FIE 11-12.3.2000 Chal. Novartis R. Monal - GP FIE 18-19.3.2000 Coupe Monde équipe, poules de 4 24 ou 27.3.2000* Le Grand duel McAuslan-Griffon 25-26.3.2000 Tournoi international 30.3-1.4.2000 Tournoi international 15-16.4.2000 Heidenheimer Pokal 28-29.4.2000 Grand Prix de Berne 6-7.5.2000 Trophée Carroccio 13-14.5.2000 Coupe Monde par équipe, phase finale 15.5.2000 Tournoi international 20-21.5.2000 Challenge Charles Martel 3-4.6.2000 Chal. Bernadotte - GP FIE 10-11.6.2000 Tournoi Ramon Fonst 22-23.6.2000 JEUX OLYMPIQUES 16-24.9.2000

FLEURET FÉMININ • W’s FOIL • FLORETE FEMENINO Budapest Göppingen Tunis Turin Seoul Seoul Nankin Athènes Salzbourg Leipzig Côme Paris Buenos Aires Bucarest Bucarest Rochester, NY La Havane Moscou SYDNEY

HUN GER TUN ITA KOR KOR CHN GRE AUT GER ITA FRA ARG ROM ROM USA CUB RUS AUS

Coupe du monde 15-16.1.2000 Stauferland Turnier 22-23.1.2000 Tournoi international 5-6.2.2000 Trophée Lancia 11-12.2.2000 Tournoi international - GP FIE 26-27.2.2000 Coupe Monde par équipe, poules de 4 28.2.2000 Tournoi international 4-5.3.2000 Coupe d’Athènes 11-12.3.2000 Tournoi international - GP FIE 25-26.3.2000 Sparkassen Cup 15-16.4.2000 Trophée Esperia 28-29.4.2000 Challenge AXA - Souvenir Jeanty 5-6.5.2000 Coupe Buenos Aires - GP FIE 20-21.5.2000 Tournoi international - GP FIE 2-3.6.2000 Coupe Monde par équipe, phase finale 4.6.2000 Tournoi international 10-11.6.2000 Tournoi Nancy Uranga 24-25.6.2000 Coupe de la Russie 29-30.7.2000 JEUX OLYMPIQUES 16-24.9.2000

FLEURET MASCULIN • M’s FOIL • FLORETE MASCULINO Casablanca Locarno Paris La Corogne Seoul Nankin Nankin Venise Budapest Bonn Copenhague • Paris Espinho Vienne Vienne Valencia Haifa La Havane St-Petersbourg SYDNEY

MAR SUI FRA ESP KOR CHN CHN ITA HUN GER DEN FRA POR AUT AUT VEN ISR CUB RUS AUS

Tournoi international 20-21.11.1999 Tournoi international 22-23.1.2000 C.I.P. - GP FIE 29-30.1.2000 Tournoi Ciudad de la Coruña 19-20.2.2000 Trophée Daewoo 26-27.2.2000 Coupe Monde par équipe, poules de 4 3 ou 6.3.2000* Tournoi international - GP FIE 4-5.3.2000 Coppa Citta Venezia 10-11.3.2000 Tournoi international 25-26.3.2000 Löwe von Bonn 8-9.4.2000 Coupe Copenhague - Candidature A 15-16.4.2000 Chal. AXA, souvenir Rommel 5-6.5.2000 Tournoi international - GP FIE 20-21.5.2000 Champ. international d’Autriche 3-4.6.2000 Coupe Monde par équipe, phase finale 5.6.2000 Copa Venezuela 10-11.6.2000 Tournoi international 17-18.6.2000 Copa Villa La Habana - GP FIE 23-24.6.2000 Fleuret St-Petersbourg 21-22.7.2000 JEUX OLYMPIQUES 16-24.9.2000

SABRE FÉMININ • W’s SABRE • SABLE FEMENINO Orléans Foggia Budapest Budapest Boston Koblenz Nagykanizsa Tauberbischofs. Tauberbischofsheim La Havane BUDAPEST

FRA ITA HUN HUN USA GER HUN GER GER CUB HUN

Tournoi international 5-6.2.2000 Tournoi international - GP FIE 26-27.2.2000 Coupe Monde par équipe, poules de 4 3.3.2000 Tournoi international 4-5.3.2000 Tournoi international - GP FIE 31.3-1.4.2000 Tournoi international 8-9.4.2000 Championnats internationaux 13-14.5.2000 Tournoi international - GP FIE 3-4.6.2000 Coupe Monde par équipe, phase finale 5.6.2000 Tournoi international 22-23.6.2000 CHP MONDE (IND. & TEAM) 30.6-2.7.2000

SABRE MASCULIN • M’s SABRE • SABLE MASCULINO Copenhague Londres Budapest Bonn Athènes Athènes Nancy Boston Sofia Varsovie Gand Madrid Abano Terme Helsinki Abano Terme Bucarest Reykjavik La Havane Durham Moscou SYDNEY

DEN GBR HUN GER GRE GRE FRA USA BUL POL BEL ESP ITA FIN ITA ROM ISL CUB GBR RUS AUS

Tournoi satellite 27-28.11.1999 Corble Cup 22-23.1.2000 Cpe Gerevich-Kovacs-Karpati - GP FIE 4-5.2.2000 Grand Prix de Bonn 26-27.2.2000 Coupe Monde par équipe, poules de 4 10.3.2000 Coupe Akropolis - GP FIE 11-12.3.2000 Chal. International Nancy 25-26.3.2000 Tournoi international - GP FIE 1-2.4.2000 Glaive D’Asparoukh 22-23.4.2000 Sabre de Wolodyjowski - GP FIE 6-7.5.2000 Tournoi satellite 6-7.5.2000 Villa de Madrid - GP FIE 13-14.5.2000 Trophée Luxardo 26-27.5.2000 Tournoi satellite 27-28.5.2000 Coupe Monde par équipe, phase finale 28.5.2000 B.N.R. Memorial Rohony 2-3.6.2000 Tournoi satellite 10-11.6.2000 Tournoi international 24-25.6.2000 Tournoi satellite 24-25.6.2000 Sabre de Moscou 29-30.7.2000 JEUX OLYMPIQUES 16-24.9.2000


CALENDARIO CALENDRIER POR PAR DATE CALENDAR FECHA BY

DATE

OCTOBRE 1999 16.10.1999 16.10.1999 17.10.1999 23.10.1999 24.10.1999

Varsovie Pistoia Burgsteinfurt Bratislava Bratislava

POL ITA GER SVK SVK

Coupe Président de la ville Trophée Provincia di Pistoia Steinfurter Schloss Memorial de Martinengo Memorial de Martinengo

EFJ FFJ FMJ FMJ FFJ

ESP MAR GBR DEN GER GER GER ITA

Tournoi intl Barcelona Tournoi international Eden Cup Tournoi satellite Osnabrücker Rad Uhlmann Cup Tournoi international Trophée Golden Meeting

EFJ FMS FMJ SMS EFJ EMJ FFJ SMJ

ITA FRA ITA FRA GER POL ITA FRA POL ESP

Trophée Federico II Tournoi ville de Dijon Trophée Mannino Challenge Licciardi Preis der Chemiestadt Tournoi international Trophée Trinacria Challenge Bardahl Tournoi international Tournoi international Madrid

FFJ EFJ EMJ FMJ SMJ FMJ EFJ EMJ FFJ FMJ

HUN HUN HUN EST HUN HUN HUN BRA GER BRA HUN FRA GER CUB CUB CUB CUB AUS AUS AUS GER SUI GBR CUB CUB LUX HUN POR FRA LUX

Champ. internationaux Budapest Champ. internationaux Budapest Champ. internationaux Budapest Glaive de Tallin Champ. internationaux Budapest Champ. internationaux Budapest Champ. internationaux Budapest Coppa de Brasil Allstar Pokal Tournoi intl - GP FIE Coupe du monde Tournoi international Tournoi international Tournoi international Tournoi international Tournoi international Tournoi international Coupe Monde par équipe, poules de 4 Chal. Australia – Epr. test JO - GP FIE Chal. Australia – Epr. test JO - GP FIE Stauferland Turnier Tournoi international Corble Cup Tournoi international Tournoi international Candidature A Tournoi international C. Cidade de Lisboa C.I.P. - GP FIE Candidature A

Budapest Logroño Bratislava Tunis Orléans Tauberbischofs. Waldkirch Côme Turin Mödling Barcelone Mödling Bâle La Corogne Tauberbischofs. Limoges Dourdan Dourdan Le Caire• Budapest Seoul Seoul Foggia Bonn Seoul

HUN ESP SVK TUN FRA GER GER ITA ITA AUT ESP AUT SUI ESP GER FRA FRA FRA EGY HUN KOR KOR ITA GER KOR

Cpe Gerevich-Kovacs-Karpati - GP FIE SMS Tournoi Ciudad de Logroño SMJ Tournoi de Bratislava EFS Tournoi international FFS Tournoi international SFS Radio Ton Cup EMJ Tournoi international FFJ Tounoi Citta di Como FMJ Trophée Lancia FFS Wappen von Mödling FMJ Tournoi Ciudad de Barcelona EMS Wappen Von Mödling EFJ Challenge Peter Loetscher EMJ Tournoi Ciudad de la Coruña FMS Möbel Schott Dunlopillo Cup EFJ Tournoi international FFJ Tournoi international SFJ Coupe Ville de Dourdan SMJ Tournoi international – Cand. A FMJ Challenge Tokaj Express EMS Tournoi international - GP FIE FFS Trophée Daewoo FMS Tournoi international - GP FIE SFS Grand Prix de Bonn SMS Coupe Monde par équipe, poules de 4 FFS

Nankin Budapest Burgos Ariccia• Glasgow

CHN HUN ESP ITA GBR

Coupe Monde par équipe, poules de 4 Coupe Monde par équipe, poules de 4 Tournoi international Burgos Candidature A Glasgow International

NOVEMBRE 1999 13.11.1999 20-21.11.1999 27.11.1999 27-28.11.1999 28.11.1999 28.11.1999 28.11.1999 28.11.1999

Barcelona Casablanca Londres (West) Copenhague Osnabrück Laupheim Bochum Frascati

DÉCEMBRE 1999 4.12.1999 5.12.1999 5.12.1999 5.12.1999 5.12.1999 11.12.1999 12.12.1999 12.12.1999 12.12.1999 18.12.1999

Jesi Dijon Catania Aix-en-Provence Dormagen Leszno Palermo Tourcoing Leszno Madrid

JANVIER 2000 7.1.2000 8.1.2000 8.1.2000 8-9.1.2000 9.1.2000 9.1.2000 10.1.2000 14-15.1.2000 15.1.2000 15-16.1.2000 15-16.1.2000 16.1.2000 16.1.2000 21.1.2000 21.1.2000 22.1.2000 22.1.2000 21.1.2000 22-23.1.2000 22-23.1.2000 22-23.1.2000 22-23.1.2000 22-23.1.2000 23.1.2000 23.1.2000 29.1.2000 29-30.1.2000 29-30.1.2000 29-30.1.2000 30.1.2000

Budapest Budapest Budapest Tallin Budapest Budapest Budapest Rio de Janeiro Göppingen Rio de Janeiro Budapest Nîmes Göppingen Santiago Cuba Santiago Cuba Santiago Cuba Santiago Cuba Sydney Sydney Sydney Göppingen Locarno Londres Santiago Cuba Santiago Cuba Luxembourg • Budapest Lisbonne Paris Luxembourg•

FMJ FFJ SMJ EMS EFJ SFJ EMJ EFS SMJ EMS FFS EMJ SFJ EFJ SMJ EMJ FFJ EFS EFS EMS FFS FMS SMS FMJ SFJ FMJ EFS EMS FMS EMJ

FÉVRIER 2000 4-5.2.2000 5.2.2000 5-6.2.2000 5-6.2.2000 5-6.2.2000 6.2.2000 6.2.2000 6.2.2000 11-12.2.2000 12.2.2000 12-13.2.2000 13.2.2000 19.2.2000 19-20.2.2000 20.2.2000 20.2.2000 20.2.2000 20.2.2000 26.2.2000 26-27.2.2000 26-27.2.2000 26-27.2.2000 26-27.2.2000 26-27.2.2000 28.2.2000

MARS 2000 3 ou 6.3.2000* 3.3.2000 4.3.2000 4.3.2000 4-5.3.2000

FMS SFS EMJ SFJ EMS

4-5.3.2000 4-5.3.2000 4-5.3.2000 5.3.2000 10-11.3.2000 10.3.2000 11-12.3.2000 11-12.3.2000 11-12.3.2000 11-12.3.2000 12.3.2000 18-19.3.2000 18-19.3.2000 24 ou 27.3.2000* 24-25.3.2000 25-26.3.2000 25-26.3.2000 25-26.3.2000 25-26.3.2000 30.3-1.4.2000 31.3-1.4.2000

Nankin Nankin Budapest Giengen Venise Athènes Tauberbischofs. Taiwan Athènes Athènes Minsk Paris Göteborg Montréal Saint Maur Montréal Salzbourg Budapest Nancy Bogota Boston

CHN CHN HUN GER ITA GRE GER TPE GRE GRE BLR FRA SWE CAN FRA CAN AUT HUN FRA COL USA

Tournoi international Tournoi international - GP FIE Tournoi international Einhorn von Giengen Coppa Citta Venezia Coupe Monde par équipe, poules de 4 Reinhold Würth Cup Taiwan épée intl - GP FIE Coupe d’Athènes Coupe Akropolis - GP FIE Coupe de Bokoun Chal. Novartis R. Monal - GP FIE Coupe de Göteborg Coupe Monde par équipe, poules de 4 Tournoi de Saint Maur Le Grand duel McAuslan-Griffon Tournoi international - GP FIE Tournoi international Chal. International Nancy Tournoi international Tournoi international - GP FIE

FFS FMS SFS FMJ FMS SMS EFS EMS FFS SMS SMJ EMS EFS EMS EFS EMS FFS FMS SMS EMS SFS

Ipswich Boston Bonn Koblenz Copenhague • Luxembourg Buenos Aires Leipzig SOUTHBEND Sofia Budapest Heidenheim Côme Budapest

GBR USA GER GER DEN LUX ARG GER USA BUL HUN GER ITA HUN

Ipswich Cup Tournoi international - GP FIE Löwe von Bonn Tournoi international Coupe Copenhague - Candidature A Challenge J. Nowara Tournoi international Sparkassen Cup CHAMP. MONDE JUNIORS-CADETS Glaive d’Asparoukh Coupe Monde par équipe, phase finale Heidenheimer Pokal Trophée Esperia Coupe Martini - GP FIE

EFS SMS FMS SFS FMS EFS EMS FFS

Paris Paris Berne Gand Varsovie Zürich Legnano Nagykanizsa Madrid Vercelli Legnano Innsbruck Buenos Aires Espinho Abano Terme Seville Helsinki Abano Terme

FRA FRA SUI BEL POL SUI ITA HUN ESP ITA ITA AUT ARG POR ITA ESP FIN ITA

Challenge AXA, Souvenir Jeanty Challenge AXA, Souvenir Rommel Grand Prix de Berne Tournoi satellite Sabre de Wolodyjowski -GP FIE Challenge Zürich Trophée Carroccio Championnats internationaux Villa de Madrid - GP FIE Coupe Monde par équipe, phase finale Trophée Citta di Legnano Tournoi international Coupe Buenos Aires - GP FIE Tournoi international - GP FIE Trophée Luxardo Tournoi Ciudad de Sevilla Tournoi satellite Coupe Monde par équipe, phase finale

FFS FMS EMS SMS SMS EFS EMS SFS SMS EMS EFS EMS FFS FMS SMS EFS SMS SMS

Bucarest Bucarest Welkenraedt Poitiers Vienne Tauberbischofs. Bucarest Vienne Tauberbischofs. Stockholm Rochester, NY Valencia Reykjavik Mödling• Haifa La Havane La Havane La Havane La Havane La Havane Durham La Havane BUDAPEST

ROM ROM BEL FRA AUT GER ROM AUT GER SWE USA VEN ISL AUT ISR CUB CUB CUB CUB CUB GBR CUB HUN

Tournoi international - GP FIE B.N.R. Memorial Rohony Chal. Jean Coibion - GP FIE Challenge Charles Martel Champ. international Autriche Tournoi international - GP FIE Coupe Monde par équipe, phase finale Coupe Monde par équipe, phase finale Coupe Monde par équipe, phase finale Challenge Bernadotte - GP FIE Tournoi international Copa Venezuela Tournoi satellite Candidature A Tournoi international Tournoi Ramon Fonst Tournoi international Copa Villa La Habana - GP FIE Tournoi international - GP FIE Tournoi Nancy Uranga Tournoi satellite Tournoi international CHAMP. MONDE (IND. & TEAM)

FFS SMS EFS EMS FMS SFS FFS FMS SFS EMS FFS FMS SMS EFS FMS EMS SFS FMS EFS FFS SMS SMS SFS

St-Petersbourg Moscou Moscou

RUS RUS RUS

Fleuret St-Petersbourg Coupe de la Russie Sabre de Moscou

FMS FFS SMS

Prague Katowice

CZE POL

Tournoi international Coupe J.M. Rektor

EFS EFS

AUS

JEUX OLYMPIQUES

AVRIL 2000 1-2.4.2000 1-2.4.2000 8-9.4.2000 8-9.4.2000 15-16.4.2000 15-16.4.2000 15-16.4.2000 15-16.4.2000 18-24.4.2000 22-23.4.2000 28.4.2000 28-29.4.2000 28-29.4.2000 29-30.4.2000

SMS EFS EMS FFS EFS

MAI 2000 5-6.5.2000 5-6.5.2000 6-7.5.2000 6-7.5.2000 6-7.5.2000 13-14.5.2000 13-14.5.2000 13-14.5.2000 13-14.5.2000 15.5.2000 19-20.5.2000 20-21.5.2000 20-21.5.2000 20-21.5.2000 26-27.5.2000 27-28.5.2000 27-28.5.2000 28.5.2000

JUIN 2000 2-3.6.2000 2-3.6.2000 3-4.6.2000 3-4.6.2000 3-4.6.2000 3-4.6.2000 4.6.2000 5.6.2000 5.6.2000 10-11.6.2000 10-11.6.2000 10-11.6.2000 10-11.6.2000 17-18.6.2000 17-18.6.2000 22-23.6.2000 22-23.6.2000 23-24.6.2000 24-25.6.2000 24-25.6.2000 24-25.6.2000 24-25.6.2000 30.6-2.7.2000

JUILLET 2000 21-22.7.2000 29-30.7.2000 29-30.7.2000

AOÛT 2000 12-13.8.2000 19-20.8.2000

SEPTEMBRE 2000 16-24.9.2000

SYDNEY

EF = Epée féminine • Women’s Epee • Espada femenina EM = Epée masculine • Men’s Epee • Espada masculina J = Junior

FF = Fleuret féminin • Women’s Foil • Florete femenino FM = Fleuret masculin • Men’s Foil • Florete masculino S = Senior

SF = Sabre féminin • Women’s Sabre • Sable femenino SM = Sabre masculin • Men’s Sabre • Sable masculino

Bleu Vert Cyan • *

Blue FIE Grands Prix (GP) Green Team World Cup tournaments Cyan Satellite tournaments • Candidate tournaments * Not confirmed

Azul Grands Prix (GP) de la FIE Verde Torneos Copa del Mundo por equipo Cyan Torneos satélites • Torneos candidatos * No confirmado

Grands Prix (GP) de la FIE Tournois Coupe monde par équipe Tournois satellites Tournois candidats Non confirmé

ESCRIME INTERNATIONALE • 35


ZIVKOVIC MODERN FENCING INTRODUCES THE WORLD’S FIRST

FIE APPROVED FOIL-EPEE LEXAN MASK

Replaceable transparent Lexan shield Fog-proof with spray application

100% visibility without light deßection

NEW **

Masks available in ALL colors

Small battery operated fan placed on the inside-top helps mask stay fogproof. Flow of air cools fencerÕs face as well. (This fan can be used in any conventional FIE mask in use today.)

Country ßags available across the top Mask is mandatory beginning Sept. 1, 1999 for juniors (table of 32) and deferred for seniors (table of 64) to the first 99/2000 FIE season competition after the World Championships in Seoul 1999.

¨

¨

Prior U.S. Cls.: 22, 23, 38 and 50

Registered September 30, 1997

United States Patent and Trademark Office

Reg. No. 2, 102, 376

ZIVKOVIC MODERN FENCING EQUIPMENT, INCORPORATED THE MOST MODERN FENCING EQUIPMENT IN THE WORLD Tel: 781-235-3324

77 Arnold Road, Wellesley, MA 02481-2820 U.S.A. Fax: 781-239-1224 Email: bzivkovic@zivkovic.com

URL: www.zivkovic.com


FIE OFFICIEL

FIE OFFICIAL

FIE OFICIAL

Nouvelle identité corporative de la FIE FIE new corporate identity Nueva identidad corporativa de la FIE

L’

image de la FIE est le porte-drapeau de milliers de sportifs et le reflet du dynamisme de la Fédération. Elle doit être un soutien, un crédit et une représentation puissante auprès de tous les acteurs concernés par ce sport. L’image de la FIE reflète la stratégie de son management et doit marquer et favoriser toutes les actions entreprises par la FIE et ses représentants. La FIE doit représenter le dynamisme et la volonté de tous les athlètes qui pratiquent l’escrime, sport qui demande des aptitudes hors du commun, aussi bien intellectuelles que physiques. L’image de la FIE doit véhiculer ces valeurs. Nous vous invitons donc à respecter et à appliquer scrupuleusement les directives de dispositions décrites ci-après. ● APPLICATIONS APPLICATIONS APLICACIONES

T

he image of the FIE is the symbol of thousands of sport practitioners, and the mirror image of

the Federation’s dynamism. It must be a support, a credit and a powerful presence vis-a-vis all those implicated in this sport. The image of the FIE reflects the strategy of its management and should mark and enhance all actions undertaken by the FIE and its representatives. The FIE must represent the dynamism and the wishes of all athletes that practice fencing, a sport which requires aptitudes above the average, both intellectually and physically. The image of the FIE must transmit these values. We invite you, therefore to respect and apply strictly the norms contained in the following regulations. ●

L

a imagen de la FIE es el símbolo de miles de deportistas y el reflejo del dinamismo de la Federación. Debe ser un sostén, un crédito y una representación poderosa frente a todos los actores implicados en este deporte. La imagen de la FIE refleja la estrategia de su dirección y debe marcar y favorecer todas las acciones emprendidas por la FIE y sus representantes. La FIE debe representar el dinamismo y la voluntad de todos los atletas que practican la esgrima, deporte que requiere aptitudes fuera de lo común, tanto intelectuales como físicas. La imagen de la FIE debe transmitir estos valores. Los invitamos, pues, a respetar y aplicar escrupulosamente las directivas de las normas enumeradas a continuación. ●

Documents originaux prêts à la reproduction Original documents ready for reproduction Documentos originales listos para la reproducción

Logo seul Logo alone Logo solo

Logo avec dénomination Logo with the wording Logo con denominación

Logo à utiliser seul ou avec dénomination, selon graphisme ci-dessus. Logo to be used alone or with the wording upon the above graphic presentation. Logo para utilizar solo o con denominación.

ESCRIME INTERNATIONALE • 37


FIE OFFICIEL APPLICATIONS APPLICATIONS APLICACIONES

FIE OFFICIAL

FIE OFICIAL

Documents originaux prêts à la reproduction Original documents ready for reproduction Documentos originales listos para la reproducción

Sur fond blanc On white backgrounds Sobre fondo blanco

Sur fond clair ou blanc On light or white backgrounds Sobre fondo claro o blanco

Sur fond sombre ou noir On dark or black backgrounds Sobre fondo oscuro o negro

F E D E R A T I O N I N T E R N A T I O N A L E D ’ E S C R I M E

Références de couleurs et typographie Colour reference and typography Referencias de colores y tipografía

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz Pantone 2945

Pantone 431

Frutiger Bold

C100/M38/K27

C11/K59

Min. Size 8 pt

F E D E R A T I O N

I N T E R N A T I O N A L E

F E D E R A T I O N I N T E R N A T I O N A L E D ’ E S C R I M E

Pour reproduire ce logo sur un document, remettez cette page à votre photolithographe ou imprimeur. To reproduce this logo on a document, give this page to your photolithographer or printer. Para reproducir este logo sobre un documento, déle esta página a su fotolitógrafo o al impresor

38 • ESCRIME INTERNATIONALE

D ’ E S C R I M E


FIE OFFICIEL

BLOC-

NOTES NOTEBLOC PAD NOTAS DE

FIE OFFICIAL

CARNET DU PRÉSIDENT

PRESIDENT’S DIARY AGENDA DEL PRESIDENTE 04.05.1999 Paris – CNOSF

05.05.1999 Paris – M. Balanzategui, BIL

07-08.05.1999

Fédérations nationales National federations Federaciones nacionales MDA – Fédération d’escrime de Moldova Nouveau • New • Nuevo Fédération d’escrime de Moldova Rue Armeneasca 43, 2012 Chisinau

Paris – réunion de la Commission PPP et des organisateurs de compétitions

14.05.1999 Lausanne – Commission d’arbitrage

15.05.1999 Lausanne – Réunion du Comité exécutif

18-19.05.1999

T. +373 2 26 50 40, F. +373 2 24 80 40, 22 77 07

Dakar (SEN) – Réunion avec MM. Sorge, JF Lamour et les dirigeants de la Fédération sénégalaise d’escrime au sujet de l’école de maîtres d’armes

Ion BOLFA, pres.

28-29.05.1999 Abano Terme (ITA) – Grand Prix FIE, Trophée Luxardo (sabre masculin)

02.06.1999

URGENT

Paris – Réunion avec M. Marinoni, Barton Film

Association C.I.E.L. de Nice, recrute pour la rentrée 1999/2000,

03-07.06.1999

Un maître d’armes BEES

San Juan (PUR) – Championnats centraméricains

pour la gestion des licenciés, préparation aux compétitions et développement, ainsi qu’un jeune maître d’armes dans le cadre des emplois jeunes pour initiation en milieu scolaire et centre de loisirs.

08.06.1999

Contacter le président au +33 6 08 24 56 78

11-13.06.1999

C.I.E.L. 2, rue d’Angleterre, F-06000 Nice T. + F. +33 4 93 88 37 92

Paris – Réunion avec Jöchen Farber, chef de presse FIE

Bucarest (ROM) – Grand Prix FIE (fleuret féminin)

15.06.1999 Paris – Réunion avec M. Pautrat, Eurosport

17-20.06.1999

JOB ADS

Lausanne – (le 17) réunion avec Mme Ursula Streit-Griessel, présidente de la Fédération suisse d’escrime

22.06.1999 Coach wanted International level fencing and/or coaching. Permanent position, must be willing to learn English and work with children. Sabre coach preferred, but would consider other weapon. Current full time coaches: Bakhyt Abdikulov (Kazakhstan) and Boris Lukomski (Russia).

Paris – Réunion avec la société ICL (masques à visière transparente). Remise des insignes de la Légion d’honneur

23-24.06.1999 Casablanca (MAR) – Réunion avec la Confédération Africaine d’escrime

25-26.06.1999

We have a very strong competitive club in foil and epee and we are opening an additional location which would require and additional coach.

Bolzano (ITA) – Championnats européens d’escrime 1999

If you are interested, please get in touch with me :

Lausanne – CIO

Diane Dominguez Fencing 2000 Academy 328 S. Jefferson Street Chicago, Illinois 60606 USA T. 312-879-0430 (evenings) F. 312-951-6735 E-mail Sabrewoman@aol.com

03-08.07.1999

30-31.06.1999

Palma de Mallorca (ESP) – Universiades 1999

09.07.1999 Paris – Réunion avec M. Mohammadzadeh, président de la Fédération iranienne d’escrime

FIE OFICIAL


LA

THE FIE

BOUTIQUE

SHOP

DE LA FIE ● Foulard en soie, ourlé main, bordeau,

marine et or, avec le dessin original de la bannière des Mousquetaires du Roi. Art. 198.1

● Silk scarf, hand hemmed, burgundy, dark blue and gold, with the king’s musketeers banner Art. 198.1

CHF 100.–

CHF 100.–

FF 400.–, US$ 66.–

FF 400.–, US$ 66.–

● Cravate club en soie, bordeau avec

rayures or Art. 276.0

● Silk club tie, burgundy and golden stripes Art. 276.0 CHF 38.–

CHF 38.–

FF 150.–, US$ 26.–

FF 150.–, US$ 26.–

● Cravate en soie, avec dessins

d’escrimeurs, sur fond bleu, logo de la FIE. Art. 277.2 CHF 38.–

● Silk tie, with drawings of fencers and the FIE logo on blue background Art. 277.2 CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

FF 150.–, US$ 26.–

● Règlement FIE, disponible en français

seulement Art. 355.0

● FIE Rules, available in French only Art. 355.0 CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

● Frais de port

CHF 12.50

● Postal charges

TIENDA DE LA FIE

● Mascada de seda, cosida a mano, rojo

violáceo, azul marino y dorado, con el diseño original de la bandera de los Mosqueteros del Rey Art. 198.1

CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–

● Corbata de seda, con rayas doradas rojo

violáceo, estilo club Art. 276.0

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

● Corbata de seda, diseño esgrimistas sobre

fondo azul, sigla FIE Art. 277.2

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

● Reglamento FIE solamente en francés

Art. 355.0

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

CHF 12.50 FF 50.–, US$ 10.–

FF 50.–, US$ 10.–

ESCRIME

LA

● Gastos de envio

CHF 12.50 FF 50.–, US$ 10.–

1 an d’abonnement (4 numéros) 1 year subscription (4 issues) 1 año de suscripción (4 números)

40 CHF*

2 ans d’abonnement (8 numéros) 2 years subscription (8 issues) 2 años de suscripción (8 números)

70 CHF*

Art.

NB

160 FF* /27 US$*

I N T E R N A T I O N A L E • F I E

* Frais de port inclus * Postal charges included * Gastos de envio incluidos

Visa en/in CHF American Express en/in CHF

Frais de port Postal charges Gastos de envio

VALABLE VALID VALIDO

Virement bancaire à: Banque Cantonale Vaudoise compte: Bank transfer to: Place Saint-François 14 account: Tranferencia bancaria a: CH-1003 Lausanne cuenta:

CHF n° 0919.91.31 FF n° 0945.36.93 US$ n° 0940.88.05

Nom Name Apellidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rue Code postal Street Post code Calle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Código postal . . . . . . . . . . . Pays Date Country Date País . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 • ESCRIME INTERNATIONALE

A retourner à: / To be sent to: / A enviar a:

280 FF* /47 US$*

Total Chèque bancaire, à l’ordre de la FIE Cheque to the FIE Cheque a nombre de la FIE

Prénom First name Nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville City Ciudad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature Signature Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESCRIME INTERNATIONALE • 40

Fédération internationale d’escrime, avenue Mon-Repos 24, case postale 128, CH-1000 Lausanne 5


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.