•
SOMMAIRE
ESCRIME
2
Publication officielle de la FIE, Fédération internationale d’escrime
Bureau R. Roch (FRA), président, MH C. Schwende (CAN), vice-prés., MH M. Manrique (ESP), vice-prés. M. Favia (ITA), secrétaire général J.-C. Blondeau (FRA), secr. trésorier Membres élus du comité exécutif R. Gonzalez (CUB), MH V. Bazarevitch (RUS), MH S. D. Cheris (USA), MH M. W. F. Geuter (GER) P. Jacobs (GBR) J. Kamuti (HUN) E. Katsiadakis (GRE) Membres consultatifs G.-C. Brusati (ITA), prés.d’honneur, MH R. Boitelle (FRA), prés. d’honneur, MH Présidents de confédérations Y. S. Chang (KOR), asiatique A. Illueca Herrando (PAN) panaméricaine J. Kamuti (HUN), européenne A. Lamari (ALG), africaine W. J. Ronald (AUS), océanique
6 COUVERTURE: N. KÜCHOLL • PHOTO: K. HOSKYNS
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
SUMARIO
EDITORIAL
Le bon choix • The Right Choice • La buena elección
BRÈVES
Siège social FIE Av. Mon-Repos 24 Case postale 128 CH-1000 Lausanne 5 Tél. +41 (0)21 320 31 15 Fax +41 (0)21 320 31 16 E-mail contact@fie.ch Internet: http://www.fie.ch Président FIE 101, boulevard Malesherbes F-75008 Paris Tél. +33 (0)1 40 76 05 04 Fax +33 (0)1 40 76 05 40 E-mail: fie@wanadoo.fr
•
ÉDITORIAL
I N T E R N A T I O N A L E • F I E
•
CONTENTS
•
NEWS
•
BREVES
Championnats du monde vétérans 99 • Dr Bela Bay • L’escrime sur le continent africain •Les jeux panaméricains • Sportel 99 • etc. 99 Veteran World Championships • Dr Bela Bay • Fencing on the African Continent • The Pan-American Games • Sportel 99 • etc. Campeonatos del mundo veteranos 99 – Dr Bela Bay – La esgrima en el continente africano – Los juegos panamericanos – Sportel 99 • etc.
•
R E P O RTA J E
16
Championnats du monde 99, pluie d’étoiles au pays du matin calme 99 World Championships, a shower of stars in the land of morning peace Los campeonatos del mundo, lluvia de estrellas en el país de la mañana en calma
28
Chez nos amis de… la Confédération africaine d’escrime At our friends’… the African Fencing Confederation En casa de nuestros amigos… la Confederación africana de esgrima
30
Chez nos amis de… la Fédération sénégalaise d’escrime At our friends’… the Senegalese Fencing Federation En casa de nuestros amigos… la Federación senegalesa de esgrima
EN IMAGES
40
•
IN PICTURES
•
EN IMAGENES
P O RT F O L I O
38
Podium: on a gagné! Podium: We Won! Podium: ganamos!
Directrice administrative N. Rodriguez M.-H. (FRA)
TECHNIQUE
Directeur technique international I. Pop (ROM) Responsable de la communication C. Schmutz Stauffer (SUI)
34
Secrétariat, Lausanne M. Grech (SUI), C. Sanchez (MEX)
•
TECHNICAL
•
Poztniakov vs Touya & Bau vs Bojko
TÉCNICO
Masque I-Tech 2000 I-Tech 2000 Mask Careta I-Tech 2000
Secrétariat du président, Paris C. Lafleur (FRA)
R É S U LTAT S Editée par la FIE Revue trimestrielle N° 30, décembre 1999 Directeur de la publication R. Roch
42
Rédacteur en chef C. Schmutz Stauffer Rédacteurs József Mészáros, Jean-Marie Safra, Samir Ben Achour, Cheikh Fantamady Keita, Frank Stott Ont également collaboré à ce numéro Tamás Kovács, Mehdi Mohammadzadeh, Ioan Pop FIE officiel N. Rodriguez M.-Hewer
•
R E S U LT S
Corrections P. Jacobs, J.-D. Pellet, M. Grech, N. Rodriguez M.-Hewer, C. Sanchez
R E S U LTA D O S
Cat. A juniors 99-00 • Cat. A 98-99 • Championnats du monde 99 • Coupe des nations • Championnats du monde vétérans 99 99-00 Junior Cat. A • 98-99 Cat. A • 99 World Championships • Cup of nations • 99 Veteran World Championships Cat. A juniors 99-00 • Cat. A 98-99 • Campeonatos del mundo 99 • Copa de las naciones • Campeonatos del mundo veteranos 99
CLASSEMENTS FIE
48
•
•
FIE RANKINGS
52
Conception et layout N. Kücholl, CH-1007 Lausanne Photographies K. Hoskyns, D. Quattrocchi, S. Kempinaire, ICL Tech Ltd, J.P. Maeder, F. Marinoni
11
Impression Benteli Hallwag Druck AG, Berne
56
CLASIFICACIONES FIE
Juniors 99-00 • 98-99 après les Championnats du monde • Coupe du monde 98-99 99-00 Junior • 98-99 after the World Championships • 98-99 World Cup Juniors 99-00 • 98-99 después de los Campeonatos del mundo • Copa del mundo
FIE OFFICIEL
Traductions G. Anderton, S. Bescansa, S. Donjon S. Higginson, P. Jacobs, C. Sanchez, P. Roldan Giffening
•
•
FIE OFFICIAL
•
FIE OFICIAL
Décisions du Comité exécutif • Bloc notes Decisions of the Executive Committee – Note-Pad Decisiones del Comité ejecutivo – Bloc de notas Carnet du président President’s Diary Agenda del presidente
Abo et boutique • Subscription and Shop • Suscripción y tienda
ÉDITORIAL
•
EDITORIAL
LE BON CHOIX
N
By René Roch
■ Président de la FIE. ■ President of the FIE.
2 • ESCRIME INTERNATIONALE
otre congrès de Lausanne coïncide avec la session plénière du CIO et c’est pour notre fédération un très grand honneur de recevoir, lors du Supermaster, les membres de la plus haute instance du sport mondial. Des décisions importantes vont être prises concernant l’avenir du sport olympique et, par ailleurs, notre congrès sera amené à faire certains choix qui conditionneront l’avenir de notre discipline. Il est probable que le CIO sera amené à définir la finalité olympique qu’il entend mener, et la politique qui sera poursuivie pour le commencement du troisième millénaire. Nous sommes persuadés que l’éthique sportive sera préservée et que la politisation et la commercialisation du sport ne prendront pas le pas sur l’idéal tel que le concevait Pierre de Coubertin. Bien évidemment, l’environnement social actuel n’est plus celui du début de ce siècle et, de ce fait, l’échelle des valeurs a changé. L’utilisation d’internet va modifier l’impact télévisuel et, à cet égard, notre congrès devra en tenir compte pour l’avenir de notre sport. Comme lors de chacun de nos congrès, les décisions prises vont avoir une grande importance et conditionneront notre avenir. Ces dernières années, en optant pour un sport plus compréhensible et plus médiatique, nous avons montré notre détermination à ne rien négliger pour conserver la place de choix qui nous a été transmise par nos prédécesseurs. Cette année, une décision importante sera prise quant à la date de nos championnats du monde. Nous avons décidé à Atlanta de ne plus organiser ces championnats au cours de l’été car tous les grands événements sportifs se situent en août: Tour de France, Tour d’Italie, Wimbledon, Roland-Garros – Rome pour le tennis, championnats du monde de football ainsi que tous les événements multisports tels que les Jeux panaméricains, Jeux asiatiques, Jeux méditerranéens et Jeux universitaires. Il est évidemment difficile de trouver une place pour la retransmission des autres sports et, c’est la raison pour laquelle le judo, le cyclisme et la gymnastique, pour ne parler que des plus importants, ont choisi les mois d’octobre et de novembre pour organiser leurs championnats mondiaux. Nous avons cette année, suite à la décision prise il y a deux ans, organisé nos mondiaux à Séoul dans la première quinzaine de novembre. La retransmission télévisée est déjà assurée par plus de cinquante diffuseurs. Le satellite est retenu afin que les pays participants aux finales puissent obtenir une diffusion en direct et Eurosport réserve deux fois quatre heures en direct pour le championnat par équipes. Certains ont voulu revenir sur la décision prise à Atlanta et la question se pose de savoir si nous souhaitons satisfaire un certain conservatisme qui pourrait être dangereux. La démagogie ne doit plus avoir cours quand notre sport peut se trouver en danger du fait de son manque de médiatisation. Reste également pour 2001 le choix du lieu de nos championnats. Nous avons actuellement trois sites exceptionnels qui ont tous leurs qualités et leurs défauts, nos délégués les ont visités et nous ferons un rapport en se gardant bien d’émettre un jugement de valeur. Chacun d’entre vous votera en son âme et conscience afin que les premiers championnats du monde du troisième millénaire soient exceptionnels. Quelle que soit votre décision, ce sera le «bon choix». ●
ÉDITORIAL
•
EDITORIAL
THE RIGHT CHOICE
O
ur congress in Lausanne coincides with the plenary session of the IOC and it will be a great honour for us to have the opportunity to entertain, at the Supermasters event, the most illustrious figures in world sport. Important
decisions will be taken regarding the future of Olympic sport—and our Congress will have to make certain choices which will determine the future of our own discipline. It is probable that the IOC will have to establish the definitive Olympic vision it proposes to pursue and the policy which will be followed as we move into the third millennium. We are convinced that the sporting ethic will be preserved and that the politicisation and commercialisation of sport will not gain the upper hand over the ideal which Pierre de Coubertain conceived. Needless to say, the present social environment is quite different from what is was at the beginning of this century and, therefore, the whole scale of values has changed. The use of the Internet will transform the impact of television and our congress must keep this in mind when considering the future of our sport. As with each one of our congresses, the decisions we take will have great importance and will shape our future. Over the last few years, by opting for a more readilyunderstood and media-friendly sport, we have shown our determination to leave no stone unturned in maintaining the privilieged position we have inherited from our predecessors. This year we will have to make an important decision concerning the date of our World Championships. In Atlanta we decided not to continue to organise these Championships during the summer since all the really great sporting events take place in July and August—the Tour de France, Tour d’Italie, Wimbledon, Roland Garros—Rome for tennis, football’s World Cup as well as all the multisport events such as the Pan-American Games, the Asian Games, the Mediterranean Games and the World Student Games: clearly it is difficult to find a gap for the transmitting of other sports—which is the reason why judo, gymnastics and cycling, to mention only the most important ones, have opted for the months of October and November to organise their world championships. This year, in accordance with the decision taken two years ago, we have organised the World Championships in Seoul during the first two weeks of November. Television coverage has already been guaranteed by more than fifty transmitting companies. Satellite television has been booked so that the countries contesting the finals can be sure of live broadcasting and Eurosport has reserved tow four-hour live slots for the team championships. There are those who have wished to reverse the decision made in Atlanta: we have to ask ourselves whether we really want to give in to a degree of conservatism which could be dangerous. Rabble-rousing rhetoric must not be allowed to hold sway when our sport could find itself endangered by its inability to adapt to the media. We also have to consider the venue for the next Championships. At the moment we have the possibility of three outstanding locations which each have their advantages and their disadvantages: our delegates have visited each one and we will present a report in which we will carefully avoid value judgements. Each of you must vote according to his own conscience in order that the first World Championships of the third millennium should be outstanding. Whatever your decision it will be the right one. ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 3
ÉDITORIAL
•
EDITORIAL
LA BUENA ELECCIÓN
N
By René Roch
4 • ESCRIME INTERNATIONALE
■ Presidente de la FIE.
uestro congreso en Lausana coincide con la sesión plenaria del Comité Olímpico Internacional, por lo cual, es para nuestra Federación un gran honor poder recibir, durante el Supermaster, a los miembros de la más alta institución del deporte mundial. Se tomarán decisiones muy importantes concernientes al futuro del deporte olímpico y por otra parte, nuestro congreso será inducido a hacer algunas decisiones que condicionarán el porvenir de nuestra disciplina. Es probable que el COI sea inducido a definir la finalidad olímpica que intentan llevar a cabo y la política que seguirán para el comienzo del tercer milenio. Estamos persuadidos que la ética deportiva será preservada y que la politización y comercialización del deporte no prevalecerán sobre los ideales concebidos por Pierre de Coubertin. Evidentemente, el medio ambiente social actual no es el mismo que a principios de siglo y por eso, la escala de valores ha cambiado. La utilización del internet va a modificar el impacto televisual, lo que tendrá que ser considerado por nuestro congreso para planear el porvenir de nuestro deporte. Igual que en cada uno de nuestros congresos, las decisiones tomadas serán de gran importancia y condicionarán nuestro porvenir. Estos últimos años, optando por un deporte más comprensible y más adaptado a los medios, hemos demostrado nuestra determinación de no descuidar nada para poder conservar el lugar preferente que nos fue legado por nuestros predecesores. Este año se tomará una importante decisión en cuanto a la fecha de nuestros campeonatos del mundo. Decidimos en Atlanta dejar de organizar los campeonatos durante el verano que es cuando se llevan a cabo la mayoría de los más importantes eventos deportivos, como son: La Vuelta de Francia, Wimbledon, Roland Garros y Roma en el tenis, los campeonatos del mundo de futbol y todos los eventos multideportivos como los Juegos Panamericanos, Juegos Asiáticos, Juegos Mediterráneos y Juegos Universitarios, en esas fechas es evidentemente difícil encontrar un lugar para la transmisión de otros deportes, por esta razón, el judo, el ciclismo y la gimnasia, para no hablar más que de los más importantes, han escogido los meses de octubre y noviembre para organizar sus campeonatos mundiales. Este año, según la decisión tomada hace dos años, los campeonatos del mundo en Seúl se organizaron para la primera quincena de noviembre. La retransmisión televisiva ya está asegurada por una cincuentena de difusoras. El satélite estará listo para que los países que lleguen a finales puedan obtener una difusión “en directo” y Eurosport ya reservó dos veces cuatro horas “en directo” para el campeonato por equipos. Algunos han querido regresar a la fecha anterior, pasando sobre la decisión tomada en Atlanta y la cuestión es si queremos mantenernos en un cierto conservatismo que puede ser peligroso. La demagogia no debe prevalecer cuando nuestro deporte está en peligro de ser excluido de la mediatisación. Aún falta escoger la sede de nuestros campeonatos de 2001. Actualmente contamos con tres excepcionales candidatos que tienen, como todas, sus pros y sus contras. Nuestros delegados las visitarán y nos harán un reporte cuidándose de emitir ningún juicio. Cada uno de ustedes votará de acuerdo a su conciencia para que los primeros campeonatos del mundo del tercer milenio sean excepcionales. Cualquiera que sea su decisión, está será la “buena elección”. ●
Sous le patronage du CIO
d’escrime par équipes 9-10 décembre 1999 à 19 h. Salle Métropole, Lausanne
Informations/réservations Tél. 021/320 31 15
Les équipes championnes du monde 1999 contre les équipes vainqueurs de la Coupe du monde 1999 Fleuret féminin : Allemagne-Roumanie Fleuret masculin : France-Allemagne Epée masculine : France-Cuba Epée féminine : Chine-Hongrie Sabre masculin : Pologne-France
BRÈVES
•
NEWS
•
BREVES
CHAMPIONNATS DU MONDE
D’ESCRIME VÉTÉRANS 99, SIÓFOK (HUN)
By József Mészáros*
LES 20-21 AOÛT
I
l y a plus de soixante ans, un ancien quotidien hongrois jauni, UJSAG, publiait une lettre envoyée à Paul Anspach (BEL), alors président de la FIE, dans laquelle un Hongrois, Ervin Meszaros, grand tireur de son époque, proposait l’organisation de Championnats du monde pour les old boys à partir de cinquante ans. Sur la base de cette lettre, la Fédération internationale organisa les premiers Championnats du monde vétérans en 1937 à Paris. Les résultats ne sont plus connus. Le président René Roch avait inscrit dans son programme, présenté à Atlanta, la renaissance de ces championnats; et en 1997, la FIE a organisé des Championnats du monde vétérans, d’abord à l’épée masculine, puis une année plus tard au fleuret féminin et à l’épée masculine. Elle a décidé, pour 1999, d’étendre cette compétition, pour la première fois, aux cinq armes. La ville touristique et pittoresque de Siófok, située sur la côte d’argent du lac Balaton, a accueilli les tireurs vétérans du monde entier. Au bord de la «mer hongroise», deux cent quarante escrimeurs se sont rencontrés en deux catégories d’âge. Parmi les participants, on pouvait reconnaître de nombreux anciens grands champions: les deux grandes escrimeuses de leur époque, la Française Marie-Chantal Demaille et la Hongroise Ildiko Rejto qui ont prouvé, une fois de plus, leur talent et enthou-
6 • ESCRIME INTERNATIONALE
siasme. Toutes les deux ont gagné une médaille d’or. De grands noms aussi parmi les hommes, comme Link (LUX), Hoskyns (GBR), Kamuti et Erdos (HUN), Behr (GER) et beaucoup d’autres encore. Toutes les compétitions, même les finales, se sont déroulées dans une atmosphère amicale. Les vainqueurs et les finalistes étaient aussi heureux qu’au temps de leur jeunesse. Tous ont apprécié les prix: une statuette de hussard hongrois. La plaquette de porcelaine a également obtenu beaucoup de succès auprès des participants. Les Championnats du monde vétérans 1999 ont prouvé que l’escrime des vétérans se développait et qu’elle avait un avenir, et
la participation d’anciens internationaux donne de plus en plus d’importance à ces tournois. Le président René Roch s’est rendu aux Championnats du monde vétérans accompagné de Mario Favia, secrétaire général de la FIE et de Max Geuter, membre du Comité exécutif et coordinateur de la FIE pour cet événement. Le président Roch n’a pas manqué de féliciter la Fédération hongroise pour son excellente organisation. Il a également rencontré une délégation internationale représentant les vétérans. Des perspectives ont été évoquées et des propositions seront faites lors du prochain Congrès pour préciser l’organisation de cet événement. ●
* Membre du comité d’organisation des Championnats du monde d’escrime vétérans, Siófok 1999. * Member of Organising Committee of the Veteran Fencing World Championships, Siófok 1999. * Miembro del comité organizador de los Campeonatos del mundo de esgrima de veteranos, Siófok 1999.
99 VETERAN FENCING WORLD CHAMPIONSHIPS, SIÓFOK (HUN)
AUGUST 20-21
M
ore than 60 years ago, an old Hungar-
petition for the first time at all five weapons.
ian yellow newspaper, UJSAG, pub-
The picturesque and touristic town of Siófok,
lished an article with a letter to Mr.
located upon the silver coast of Lake Balaton, wel-
Paul Anspach (BEL), then president of the FIE, in
comed the veteran fencers from the entire world.
which Hungarian Ervin Meszaros, great fencer at
On the coast of the “Hungarian Sea” two hun-
the time, proposed to organize World Champi-
dred and forty fencers met in two age categories.
onships for the “old boys” over 50 years of age.
Among the participants, numerous ancient
Based on this letter, the International Federation
great champions could be recognized: the two
organized in 1937 the first Veteran World Cham-
great women fencers of their age, French Marie-
pionships in Paris. The results are not available
Chantal Demaille and Hungarian Ildiko Rejto,
nowadays.
who proved once more their talent and enthusi-
President René Roch had in his program, pre-
asm. Both of them won a gold medal. Big names
sented in Atlanta, the renaissance of these Cham-
also among the men, such as Link (LUX), Hoskyns
pionships; and in 1997, the FIE organised the Vet-
(GBR), Kamuti and Erdos (HUN), Behr (GER) and
eran World Championships, initially at men’s
many more.
epee, and a year later at women’s foil and men’s epee. For 1999, it decided to organise this com-
All competitions, even the finals, took place in a friendly atmosphere. The winners and the final-
CAMPEONATOS DEL MUNDO DE
ESGRIMA VETERANOS 99, SIÓFOK (HUN), 20-21 DE AGOSTO
H ■ Cérémonie d’ouverture avec l’allocution de M. András Felkay, vice-président de la Fédération hongroise d’escrime avec Mme Szepesi. ■ Opening Ceremony with the speech of Mr. András Felkay, vice president of the Hungarian Fencing Federation with Ms Szepesi. ■ Ceremonia de apertura con el discurso del Sr András Felkay, vice presidente de la Federación húngara de esgrima con la Sra Szepesi.
ists were as happy as when they were young. All appreciated the prices: a Hungarian hussar statuette. The porcelain plaque also gained much success among the participants. The 99 Veteran World Championships have proved that veteran’s fencing evolves and has a future, and that the participation of ancient international fencers makes these tournaments more and more important. President René Roch attended the Veteran World Championships accompanied by Mr. Mario Favia, Secretary General of the FIE and by Mr. Max Geuter, member of the Executive Committee and FIE coordinator for this event. President Roch congratulated the Hungarian Federation for their excellent organization. He also met an international delegation representing the veterans. The perspectives were considered, and for the next Congress there will be propositions for the precise regulation of this event’s organization. ●
ace más de 60 años, un antiguo diario húngaro, UJSAG, publicó un artículo con una carta al Sr. Paul Anspach (BEL), entonces presidente de la FIE, en la cual un húngaro, Ervin Meszaros, gran tirador de su época, proponía la organización de Campeonatos del mundo para los old boys a partir de 50 años. Basándose en esta carta, la Federación internacional organizó los primeros Campeonatos del mundo para Veteranos en París, en 1937. No hay constancia de los resultados hoy en día. El presidente René Roch llevaba en su programa, presentado en Atlanta, el renacimiento de estos Campeonatos; y en 1997, la FIE organizó unos Campeonatos del mundo para Veteranos, primero en espada masculina, y un año más tarde en florete femenino y espada masculina. Para 1999 decidió organizar esta competición, por primera vez, en las cinco armas. La pintoresca villa turística de Siófok, situada en la costa plateada del lago Balaton, acogió a los tiradores veteranos del mundo entero. Doscientos cuarenta tiradores se enfrentaron en dos categorías de edad a orillas del “mar húngaro”. Entre los participantes, se podían reconocer numerosos grandes campeones de antaño: las dos grandes tiradoras de sus épocas, la francesa Marie-Chantal Demaille y la húngara Ildiko Rejto demostraron una vez más
su talento y entusiasmo. Ambas ganaron sendas medallas de oro. Grandes nombres también entre los caballeros, como Link (LUX), Hoskyns (GBR), Kamuti y Erdos (HUN), Behr (GER) y muchos otros más. Todas las competiciones, incluso las finales, se desarrollaron en un ambiente amigable. Los vencedores y los finalistas estaban tan felices como en los tiempos de su juventud. Todos apreciaron los premios: Unas estatuíllas con un húsar húngaro. La plaqueta de porcelana tuvo igualmente mucho éxito entre los participantes. Los Campeonatos del mundo para Veteranos 1999 han demostrado que la esgrima de veteranos evoluciona y tiene un futuro, y que la participación de antiguos internacionales da cada vez más importancia a estos torneos. El presidente René Roch asistió a los Campeonatos del mundo para Veteranos acompañado del Sr. Mario Favia, Secretario General de la FIE, y del Sr. Max Geuter, miembro del Comité Ejecutivo y coordinador de la FIE para este evento. El presidente Roch felicitó a la Federación húngara por su excelente organización. Asimismo, se reunió con una delegación internacional representante de los veteranos. Se estudiaron las perspectivas, y para el próximo Congreso se formularán propuestas para precisar la organización de este evento. ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 7
BRÈVES
•
NEWS
•
BREVES
IM MEMORIAM
DR BELA BAY 1907-1999
N
é le 8 février 1907 à Szikervaralja, en Roumanie, Bela Bay a fait ses études à la Faculté de droit de l’Université Peter Pazany. C’est en 1925, dans la ville de Szatmar, qu’il découvrait l’escrime. Plus tard, il fut finaliste à l’épée aux Jeux olympiques de Berlin en 1936, puis quatre fois champion de Hongrie au fleuret et à l’épée, et de 1948 à 1976, capitaine d’équipe et directeur technique de la Fédération hongroise d’escrime. Grâce à ses vingt-sept ans d’activité, les escrimeurs hongrois ont gagné, à huit Jeux olympiques, dix-huit médailles d’or, onze d’argent, douze de bronze et à dix-neuf Championnats du monde: cent huit médailles dont trente-quatre d’or. Bela Bay était un maître d’armes par excellence de l’escrime classique. Son premier succès fut la médaille d’or de son élève Jozsef Gyuricza au fleuret en 1955 à Rome, ainsi que toute une série de grands personnages de l’escrime hongroise et inter-
EN MEMORIA DEL
N
nationale dont (Mme) Nyari, J. Kamuti, (Mme) Bobis, CS Fenyvesi, S. Erdos, J.Pap, T. Mendelenyi, (Mme) Agoston, M. P. Marot qui ont démontré sa méthode de travail extraordinaire. En 1961, sur son initiative, l’Université de la culture physique de Budapest a établi une Faculté de maîtres d’armes qui a donné des experts qualifiés à l’escrime hongroise et internationale. Il a publié deux livres intitulés: L’escrime au fleuret et à l’épée et En piste et en dehors de la piste sur les règles du fair play. Il a souvent quitté la salle d’armes pour deux autres passions: la chasse et la protection de la nature et, comme chasseur renommé, a été fidèle à toutes les deux jusqu’à la fin de sa vie. Avec Bela Bay, un des plus grands maîtres d’armes de toute une génération s’en est allé. Il nous laisse en héritage son humanisme, sa conviction et sa présence d’esprit. Son souvenir sera toujours présent parmi nous. ●
DR. BELA BAY 1907-1999
B
orn on 8 February 1907 in
of great names in Hungarian and
Szikervaralja (in Transylvania
world fencing, such as Nyari,
in what is today Romania),
J.Kamuti, Bobis, C.S. Fenyvesi,
Bela Bay studied law at the Péter
S.Erdös, J.Pop, T. Mendelényi, Agos-
Pazany University. However, it was
ton, M.P. Marot, to name but a few,
in the Hungarian town of Szatmár
but who all showed his great quali-
that he discovered fencing. Later he
ties as a coach.
was to reach the epée final in the
In 1961, on his initiative, the Uni-
Berlin Olympics in 1936 as well as
versity of Physical Education in
being four times Hungarian cham-
Budapest opened a faculty for fenc-
pion in foil and epée. He was also
ing coaches which has produced a
team captain and technical director
great many experts in Hungarian
for the Hungarian fencing federa-
and international fencing. He has
tion between 1948 and 1976.
published two books titled, Foil and
Thanks to his twenty-seven years of
Epée Fencing and On and Off the
dedication Hungarian fencers won
Piste about the rules of fair play. He
18 gold, 11 silver and twelve bronze
often left the salle for his other pas-
medals in eight Olympic games and
sions, hunting and the protection of
108 medals in nineteen world cham-
the environment and as a renowned
pionships of which thirty-four were
hunter he remained faithful to both
gold.
his whole life.
Bela Bay was a maître d´armes
With Bela Bay one of the great
par excellence in the classic style.
maître d´armes of a whole genera-
His first success was with his pupil,
tion has gone. He has left
József Gyuricza, who won the foil
us with his great sense of humanity,
gold medal in Rome in 1955. This
his conviction and his spirit. His
was to be followed by a whole host
memory will always be with us. ●
DR. BELA BAY (1907-1999)
acido el 8 de febrero de 1907, en Szikervaralja (provincia de Rumanía), Bela Bay hizo sus estudios en la facultad de derecho de la Universidad Peter Pazany. En 1925, en la provincia de Szatmar descubre la esgrima. Más tarde, fue finalista en espada en los Juegos olímpicos de Berlín en 1936, cuatro veces campeón de Hungría en florete y espada de 1948 a 1976, capitán de equipo y director técnico de la Federación Húngara de Esgrima. Gracias a sus veintisiete años de actividad, los esgrimistas húngaros ganaron en 8 Juegos Olímpicos 18 medallas de oro, 11 de plata, 12 de bronce y
8 • ESCRIME INTERNATIONALE
OBITUARY FOR
en 19 campeonatos del mundo 108 medallas de las cuales 34 de oro. Bela Bay fue un Maestro de Armas de la esgrima clásica por excelencia. Su primer éxito fue la medalla de oro de su alumno Jozsef Gyuricza en florete en 1955 en Roma, que fue seguido por toda una serie de grandes personajes de la esgrima húngara e internacional tales como la Sra. Nyari, Jeno Kamuti, la sra. Bobis, CS Fenivesi, S. Erdos, J. Pap, T. Mendelenyi, la Sra. Agoston y M. P. Marot, entre otros, que demostraron lo extraordinario de su método de trabajo. En 1961, a su iniciativa, la Universidad de la Cultura Física de Budapest estableció la Facultad de
Maestros de Armas que ha dado expertos calificados a la esgrima húngara e internacional. Publicó dos libros intitulados: La esgrima del florete y la espada y En pista y fuera de la pista Sobre las reglas del “juego limpio”. Solo se alejó de las salas de armas por sus dos otras pasiones: la caza y la protección de la Naturaleza, y como cazador renombrado fue fiel a las dos hasta el fin de su vida. Con Bela Bay se nos fue uno de los más grandes maestros de armas de toda una generación Nos deja de herencia su humanismo, su convicción y su presencia de espíritu. Su recuerdo estará siempre presente entre nosotros. ●
■ Devant le podium, de gauche à droite: S.E. Hashemi Taba, viceprésident de la République, président du Département de l’éducation physique et président du Comité national olympique, H.E. Ghaffori Fard, porte-parole du viceprésident du Parlement iranien et M. Mehdi Mohammadzadeh, président de la Fédération d’escrime de la République d’Iran. ■ In front of the podium, from left to right: H.E. Hashemi Taba, vice president of the Republic, president of department of physical education and president of the Olympic National Committee, H. E. Ghaffori Fard, speaker of the vice president of the Iranian Parliament and Mr. Mehdi Mohammadzadeh, president of the Fencing Federation of the Republic of Iran. ■ Delante del podium, de izquierda a derecha: S.E. Hashemi Taba, vice-presidente de la República, presidente del departamento de la educación física y presidente del Comité olímpico nacional, S.E. Ghaffori Fard, portavoz del vice-presidente del parlamento Iraní y el Sr. Mehdi Mohammadzadeh, presidente de la Federación de Esgrima de la República de Irán.
ISPAHAN
CANDIDATURE A
ISPAHAN
ISPAHAN
A
U
CANDIDATURE A
U
ne compétition de Coupe du monde à l’épée masculine s’est déroulée les 10 et 11 juillet 1999, en plein air dans le site magnifique de Chehel Sotoun de la ville historique d’Ispahan (IRI). Soixante-huit tireurs de quinze pays ont pris part au tournoi bien organisé et retransmis par la télévision. ●
world Cup competition at Men’s epee was held on July 10 and 11th, 1999, in
the open air at the magnificient site of Chehel Sotoun in the historical town of Ispahan (IRI). Sixty-eight fencers of fifteen countries took part in the well organised tournament, which was transmitted by television. ●
CANDIDATURA A na competición de Copa del mundo de espada masculina se llevó a cabo los 10 y 11 de julio de 1999 al libre aire en el magnífico sitio de Chehel Sotoun de la ciudad histórica de Ispahan (IRI). Sesenta y ocho tiradores de quince países tomaron parte en este torneo bien organizado y transmitido por la televisión. ●
■ Au centre de gauche à droite: M. Mehdi Mohammadzadeh, président de la Fédération d’escrime de la République d’Iran, H.E. Khatami, président de la République d’Iran, H.E. Hashemi Taba, président du Comité national olympique et président du département de l’éducation physique.
RÉUNION
MEETING
REUNIÓN
R
M
R
éunion de l’équipe nationale et des officiels de la Fédération d’escrime de la République d’Iran en août 1999. ●
eeting of the national team and officials of
Fencing Federation of the Republic of Iran in August 1999. ●
eunión del equipo nacional y de los oficiales de la Federación de esgrima de la República de Irán en agosto de 1999. ●
■ In the centre from left to right: Mr. Mehdi Mohammadzadeh, President of the Fencing Federation of the Republic of Iran, H.E. Khatami, President of the Republic of Iran, H.E. Hashemi Taba, president of the National Olympic Committee and President of the Physical Education Organisation. ■ Al centro de izquierda a derecha: Sr. Mehdi Mohammadzadeh, presidente de la Federación de Esgrima de la República de Irán, H.E. Khatami, presidente de la República de Irán, H.E. Hashemi Taba, presidente del Comité nacional olímpico y presidente del departamento de la educación física.
ESCRIME INTERNATIONALE • 9
BRÈVES
•
NEWS
•
BREVES
L’ESCRIME SUR LE
CONTINENT AFRICAIN
A
u cours du mois de septembre 1999 se sont déroulés les Jeux africains à Johannesburg où malheureusement l’escrime ne figure pas encore au programme. Le nombre réduit de pays où notre sport est pratiqué et le nombre insuffisant de fédérations d’escrime nationales sur ce continent en sont les causes. La FIE a donc jugé nécessaire d’être présente lors de ces jeux, afin de saisir l’opportunité d’organiser une démonstration promotionnelle de l’escrime et de prendre contact directement avec les dirigeants sportifs des pays participants. La démonstration, courte et dynamique, s’est déroulée dans les meilleures conditions au Pavillon français des Jeux africains de la manière suivante: • Introduction de René Roch, président de la FIE;
• Présentation du film promotionnel de la FIE; • Explication sommaire du Règlement de la FIE avec démonstration de deux tireuses sud-africaines; • Démonstration d’un assaut réel de compétition. Notre spectacle promotionnel a réussi à susciter l’intérêt de nombreux ministres des Sports, de présidents de comités nationaux olympique et de membres du Conseil supérieur du sport en Afrique. A cet effet, les représentants de onze pays africains (Guinée, Cameroun, Mali, Bénin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, Nigeria, Ouganda, Gambie, Congo et Mauritanie) ont pris contact avec les représentants de la FIE pour des renseignements complémentaires. Ils ont également demandé qu’on leur fasse parvenir la cassette vidéo diffusée sur place, les conditions d’affiliation, ainsi qu’une documen-
tation concernant l’escrime de manière générale. Nous souhaitons remercier tout d’abord Jean-Claude Sorge, qui a su intégrer notre démonstration dans le programme d’activités du Pavillon français, et George Van Dugteren, président de la Fédération d’escrime d’Afrique du Sud pour sa contribution dévouée dans l’organisation de cette manifestation. ●
LA ESGRIMA EN EL
CONTINENTE AFRICANO
D
urante el mes de Septiembre de 1999 tuvieron lugar en Johannesburgo los Juegos Africanos, y tristemente la esgrima no formaba parte del programa. Las razones son el número reducido de países donde se practica nuestro deporte y la ausencia de federaciones nacionales de esgrima en este continente. La FIE, por ello, juzgó necesario estar presente en estos Juegos, con el fin de tener la oportunidad de organizar una demostración promocional de esgrima y poder contactar directamente a los dirigentes deportivos de los países participantes. La demostración, corta y dinámica, se desarrolló en las mejores condiciones en el Pabellón
10 • ESCRIME INTERNATIONALE
francés de los Juegos Africanos de la siguiente manera: • Introducción del presidente de la FIE, René Roch; • Presentación del film publicitario de la FIE • Breve explicación del Reglamento de la FIE con demostración de dos tiradoras sudafricanas; • Demostración de un asalto real de competición. Nuestro espectáculo promocional consiguió suscitar el interés de numerosos ministros de Deporte, presidentes de Comités Nacionales Olímpicos y miembros del Consejo Superior de Deportes de Africa. En este sentido, los representantes de 11 países africanos (Guinea, Camerún,
Malí, Benin, Burkina Faso, Costa de Marfil, Nigeria, Uganda, Gambia, Congo y Mauritania) tomaron contacto con los representantes de la FIE para informaciones complementarias. Además, solicitaron que se les haga llegar la cinta del video mostrado en aquel acto, las condiciones de afiliación y documentación relativa a la esgrima de forma general. Deseamos agradecer ante todo al Sr. JeanClaude Sorge, por haber sabido integrar nuestra demostración en el programa de actividades del Pabellón francés, y al Sr. George Van Dugteren, Presidente de la Federación de esgrima de Africa del Sur por su contribución devota a la organización de este evento. ●
FENCING ON THE
AFRICAN CONTINENT
T
he African Games took place in Johannes-
(Guinea, Cameroon, Mali, Benin, Burkina Faso,
burg during September, 1999. Sadly, fenc-
Côte d’Ivoire, Nigeria, Uganda, Gambia, Congo
ing was not in the programme. The rea-
and Mauritania) contacted the FIE representatives
CARNET DU PRÉSIDENT PRESIDENT’S DIARY AGENDA DEL PRESIDENTE 3.7 – 8.7.1999 Palma de Mallorca (ESP) – Universiades
2.8 – 10.8.1999
sons for this are the limited number of countries
for additional information. They also asked for a
where our sport is practised and the absence of
copy of the promotional video which had been
national fencing federations on this continent.
shown, enquired about the conditions for joining
Winnipeg (CAN) – Jeux panaméricains Congrès panaméricain au cours duquel M. Anibal Illueca Herando a été élu président de la Confédération panaméricaine d’escrime.
the FIE, and asked for documentation relating to
20.8 – 22.8.1999
The FIE therefore felt it was essential to be pretunity to organize a promotional demonstration of
We want to thank in particular Mr. Jean-Claude
fencing and to make direct contact with the sports
Sorge, who managed to integrate our demonstra-
officials of the countries taking part. The demon-
tion into the activities program of the French Pavil-
Siofók (HUN) – Championnats du monde vétérans Le président, M. Mario Favia (secrétaire général de la FIE) et M. Max Geuter (délégué du Comité exécutif auprès des Masters Games) ont reçu une délégation des vétérans.
stration, which was brief and dynamic, took place
ion, and Mr. George Van Dugteren, President of
1.9 – 2.9.1999
in the best of conditions in the French Pavilion of
the South-African Fencing Federation for his dedi-
Lausanne (SUI) – Réunion avec le Comité d’organisation du Supermaster.
the African Games, as follows: introduction by the
cated contribution towards the organisation of
9.9.1999
President of the FIE, Mr. René Roch; presentation
this event". ●
Paris (FRA) – Réunion avec les organisateurs coréens des Championnats du monde.
sent at these Games, in order to grasp the oppor-
fencing in general.
of the FIE promotional film; explanation of a sum-
10.9 – 13.9.1999
mary of the FIE rules with a demonstration by two
Lisbonne (POR) – Visite du site de la candidature des Championnats du monde 2001.
South-African female fencers; demonstration of a
14.9 – 16.9.1999
real competitive bout. numerous ministers of sport, presidents of
Johannesburg (RSA) – Réunion avec les ministres du Sport des États africains. Présentation de notre sport par M. George Van Dugteren, assisté de Ioan POP.
National Olympic Committees and members of
18.9 – 20.9.1999
the African Superior Council of Sports. In fact,
Stockholm (SWE) – Challenge Bernadotte. Essai de l’appareil sans fil.
Our promotion served to arouse the interest of
representatives of some 11 African countries
25.9 – 27.9.1999 Moscou (RUS) – Tournoi de sabre de Moscou avec utilisation de l’appareil sans fil. Réunion avec M. Bytchkov, président de la Fédération russe d’escrime, le maître Tychler et le vice-ministre des Sports de Russie.
29.9.1999 Nîmes (FRA) – Visite du site de la candidature des Championnats du monde 2001.
1.10 – 2.10.1999 Lausanne (SUI) – Réunion de la Commission d’arbitrage.
3.10.1999
CONGRÈS AGFIS
Lausanne (SUI) – Réunion du Comité exécutif.
9.10 – 11.10.1999
L
e Congrès de l’AGFIS à Osaka (JPN) s’est déroulé du 13 au 17 octobre 1999. ●
Haïfa (ISR) – Tournoi international au fleuret masculin. Rencontre de M. Alex Gilady, membre du CIO pour Israël.
13.10 – 17.10.1999
GAISF CONGRESS
T
he GAISF Congress was held in Osaka (JPN) from 13 to 17 October
1999. ●
CONGRESO AGFIS
E
l Congreso de la AGFIS se llevó a cabo del 13 al 17 de octubre de 1999 en Osaka (JPN). ●
■ M. Atstushi Harinishi, vice-président de la Fédération japonaise d’escrime, chargé des relations internationales et René Roch. ■ Mr. Atstushi Harinishi, Vice-president of the Japanese Fencing Federation, in charge of the international relationsand René Roch. ■ Sr Atstushi Harinishi, vice-presidente de la Federación japonesa de esgrima, encargado de las relaciones internacionales y René Roch.
Osaka (JPN) – Réunion de l’AGFIS. Réunion avec worldsport.com pour la création d’un nouveau site Internet FIE et d’une base de données. Réunion avec M. Bob Elphinston et discussion au sujet du site des JO 2000 à Sydney.
21.10.1999 Paris (FRA) – Réunion avec M. John Boulter, de worldsport.com et Nathalie Rodriguez M.H. afin de préciser la teneur du site Internet FIE.
27.10.1999 Réunion avec M. Petruchka d’Adidas. Présentation des tenues de couleurs.
30.10 – 8.11.1999 Séoul (KOR) – Championnats du monde.
ESCRIME INTERNATIONALE • 11
BRÈVES
•
NEWS
•
BREVES
LOS JUEGOS PANAMERICANOS
L
es Juegos panamericanos se llevaron a cabo del 23 de julio al 8 de agosto de 1999 en Winnipeg (CAN). Como es evidente, la esgrima formaba parte del programa, y el presidente René Roch estuvo presente a lo largo de las competiciones. Estos juegos se han desarrollado en un excelente ambiente y han mostrado el importante desarrollo de nuestro deporte en las Américas. Cuba dominó la competición, pero debe resaltarse el importante progreso que tuverion países como Venezuela, El Salvador, México y Puerto Rico, sin olvidar a los grandes países como Estados Unidos, Canadá y Argentina. Canadá tuvo
LES JEUX PANAMÉRICAINS
L
es Jeux panaméricains ont eu lieu du 23 juillet au 8 août 1999 à Winnipeg (CAN). Bien évidemment, l’escrime était au programme et le président René Roch n’a pas manqué d’être présent tout au long des compétitions. Ces jeux se sont déroulés dans une excellente ambiance et ont montré le développement important de notre sport aux Amériques. Cuba a dominé la compétition, mais l’on doit observer des progrès importants dans des pays tels que le Venezuela, le Salvador, le Mexique et Puerto Rico, sans oublier les grands pays comme les États-Unis, le Canada et l’Argentine. Le Canada a eu l’honneur de gagner la dernière médaille d’or, ce qui a comblé de joie le nombreux public présent. A la suite de ces compétitions, le président a assisté au Congrès de la Confédération panaméricaine d’escrime qui s’est déroulé dans une atmosphère très cordiale, malgré la lutte serrée entre les deux candidats en présence. Anibal Illueca Herrando (PAN) a été élu président de la Confédération panaméricaine. Les trois vice-présidents étant Lourdes Lozano (MEX), première vice-présidente, George Kolombatovich (USA), deuxième vice-président, Arthur Cramer (BRA), troisième viceprésident. ●
12 • ESCRIME INTERNATIONALE
el honor de ganar la última medalla de oro, llenando de satisfacción al numeroso público presente. Al término de estas competiciones, el presidente asistió al Congreso de la Confederación Panamericana de esgrima que se desarrolló en una atmósfera muy cordial, a pesar de la cerrada competencia entre los dos candidatos presentes. Anibal Illueca Herrando (PAN) fue electo presidente de la Confederación panamericana. Los tres vicepresidentes son: La Sra Lourdes Lozano (MEX), primera vicepresidente, el Sr George Kolombatovich (USA), segundo vicepresidente, el Sr Arthur Cramer (BRA), tercer vicepresidente. ●
■ L’équipe canadienne de sabre masculin, médaille d’or des Jeux panaméricains, accompagnée sur le podium par les équipes de Cuba (médaille d’argent) et des États-Unis (médaille de bronze). ■ The Canadian Team at Men Sabre, gold medal at the Pan-American Games, together on the podium with the teams of Cuba (silver medal) and the United States (bronze medal). ■ El equipo canadiense de sable masculino, medalla de oro en los juegos panamericanos acompañado en el podium por los equipos de Cuba (medalla de plata) y de Estados Unidos (medalla de bronce).
THE
T
PAN-AMERICAN GAMES
he Pan-American Games took place from
had the honour of winning the last gold medal, to
July 23rd to August 8th, 1999 at Winnipeg
the delight of the big crowd in attendance.
(CAN).
Needless to say, fencing was in the pro-
Following the competitions, the President attended the Congress of the Pan-American Fenc-
gramme, and President René Roch didn’t fail to
ing Confederation, which took place in a very
be present throughout the whole competition.
friendly atmosphere, despite the fierce competi-
These games took place in an excellent atmo-
tion between the two presidential candidates
sphere, and showed the major development of
present.
our sport in the Americas. Cuba dominated the competition. However, the considerable progress made by such countries as
Mr. Anibal Illueca Herrando (PAN) was elected President of the Pan-American Confederation. The three vice-presidents were: Mrs. Lourdes
Venezuela, El Salvador, Mexico and Puerto Rico is
Lozano (MEX), first vice-president, Mr. George
noteworthy—not to forget the big countries like
Kolombatovich (USA), second vice-president, Mr.
the United Estates, Canada and Argentina. Canada
Arthur Cramer (BRA), third vice-president. ●
SPORTEL 99
SPORTEL 99
LE RENDEZ-VOUS DE LA TÉLÉVISION ET DU SPORT
L
a Fédération internationale d’escrime était présente à la dixième édition du Sportel, officiellement, inauguré par le Prince Albert de Monaco et S.E. Juan Antonio Samaranch. Sportel, qui s’est déroulé du 27 au 30 septembre 1999 à Monaco, est le marché international de programmes sportifs de télévision qui rassemble à la fois les radiodiffuseurs, les services satellites et câblés, les acheteurs et distributeurs de programmes, les producteurs, les organisateurs d’événements, les fédérations internationales, les sponsors du monde de la télévision et du sport. D’importants contacts ont été pris avec plusieurs chaînes de télévision et de production, et des réunions ont eu lieu pour mise au point et la finalisation de retransmissions télévisées telles que les Championnats du monde de Séoul avec les producteurs de KBS également présents sur place (Korean Broadcasting) et pour le Supermasters avec les dirigeants de l’UER et Eurosport. Des démonstrations intéressantes sur le traitement de données sportives intégrées à internet ont été présentées par des informaticiens s’occu-
pant déjà de plusieurs fédérations internationales. A la suite d’une entrevue, la FIE est invitée par l’ASOIF qui organise pour ses membres des séminaires de vulgarisation sur l’environnement de la télévision et ses changements dans le futur avec le développement toujours croissant d’internet. ●
SPORTEL 99 SPORTS TELEVISION CONVENTION
T
he International Fencing Federation was present
place to finalise televised retransmissions such as the
at the tenth edition of Sportel which was offi-
Seoul World Championships with the productors of KBS
cially inaugurated by Prince Albert of Monaco
(Korean Broadcasting) who were also present at the fair
and S.E. Juan Antonio Samaranch. Sportel, which was held from September 27 to 30, 1999 in Monaco, is the international television sports
and for the Supermasters with the executives of EBU and Eurosport. Interesting demonstrations about sports data bases
programme market. It brings together broadcasters,
on internet were presented by computer operators
cable and satellite services, buyers and distributors of
already dealing with several international federations.
programmes, producers, event organisers, sports federa-
The FIE had an interview with ASOIF, following which it
tions and sponsors from the expanding world of tele-
was invited to participate in one of the introduction semi-
vised sport.
nars which ASOIF organises for its members on the subject
Important contacts were made with several televisions chains and production companies. Meetings took
of the environment of television and its future charges, and the inter-related development of the internet. ●
UNA CITA DE LA TELEVISIÓN Y EL DEPORTE
L
a Federación Internacional de Esgrima estuvo presente en la décima edición de Sportel, oficialmente inaugurada por el Príncipe Alberto de Mónaco y S. E. Juan Antonio Samaranch. Sportel, que se llevó a cabo del 27 al 30 de septiembre de 1999 en Mónaco, es el mercado internacional de programas deportivos de televisión que reúne, al mismo tiempo, las radiodifusoras, los servicios satélites y de cable, los compradores y distribuidores de programas, los productores, los organizadores de eventos, las federaciones internacionales, los patrocinadores del mundo de la televisión y del deporte. Se hicieron importantes contactos con varios canales de televisión y de producción y hubo varias reuniones para afinar los acuerdos para televisar eventos tales como el Campeonato del Mundo de Seúl con los productores de KBS, (Korean Broadcasting) y para los Supermasters con los dirigentes de UER y Eurosport. Algunos informáticos que se ocupan ya de la publicidad de varias federaciones internacionales, presentaron demostraciones muy interesantes acerca del tratamiento de datos deportivos integrados a internet. Después de una entrevista, la FIE fue invitada por la ASOIF, la cual organiza para sus miembros seminarios de divulgación en el medio televisivo y de cambios en el futuro con el desarrollo siempre creciente de internet. ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 13
BRÈVES
LE
•
NEWS
•
BREVES
CIO INVITE
EL COI INVITA
LES ATHLÈTES AUX JEUX À SYDNEY
L
e Comité international olympique (CIO) a invité officiellement les deux cents comités nationaux olympiques reconnus à participer aux Jeux de Sydney 2000. Symboliquement, le président du CIO a signé sept invitations à l’intention des CNO d’Australie, de Grèce, des États-Unis d’Amérique, de Suisse, du Japon, d’Afrique du Sud et de l’Ile de Palau, au cours d’une manifestation au Musée Olympique qui marquait le lancement du compte à rebours à un an du début des Jeux. En signant ces invitations, le président du CIO a déclaré: «Le CIO invite les athlètes du monde entier à se retrouver à Sydney l’année prochaine». Les invitations ont ensuite été remises aux présidents du SOCOG et du Comité olympique australien par une petite fille de sept ans, Erin Hetherington, l’écolière australienne qui a remporté en 1999 le programme artistique «L’Esprit en partage» en dessinant un porteur de flambeau parcourant l’Australie à dos d’émeu. Puis les deux cents invitations ont été envoyées dans le monde entier. Pour clore la cérémonie, cinq athlètes, dont l’épéiste française Valérie BarloisLeroux, se sont exprimés sur la signification que revêtent les Jeux olympiques à leurs yeux. ●
A LOS ATLETAS A LOS JUEGOS DE SYDNEY
IOC INVITES ATHLETES TO SYDNEY GAMES
T
he International Olympic Committee (IOC) officially invited the two hundred recognized National Olympic Committees
(NOC) to participate in the Games of the XXVII Olympiad at a ceremony in the Olympic Museum. The IOC President signed seven of the invitations—to the NOCs of Australia, Greece, the United States of America, Switzerland, Japan, the Republic of South Africa, and Palau—at the event to mark the one year countdown to the Games. Signing the invitations, the IOC President said, “The IOC invites the athletes of the world to gather in Sydney next year”. The invitations were then handed over to the SOCOG and Autralian Olympic Committee Presidents by seven-year-old Erin Hetherington, the
E
l comité Olímpico Internacional (COI) invitó oficialmente a los 200 comités olímpicos nacionales (CON) a participar en los juegos de la XXVIII Olimpiada. En una ceremonia en el Museo Olímpico para celebrar un año hasta los juegos, el presidente del COI firmó personalmente siete de las invitaciones a los CON de Australia, Grecia, los Estados Unidos, Suiza, Japón, la República de Sudáfrica y Palau. Mientras firmaba las invitaciones, el presidente del COI dijo, “El COI invita a los atletas de todo el mundo a reunirse en Sidney el año que viene.” Las invitaciones fueron entregadas a los presidentes del SOCOG y el Comité Olímpico Australiano por Erin Hetherington de siete años, una estudiante que en 1999 ganó la competición Share the Spirit (comparte el espíritu) al dibujar el portador de la antorcha olímpica en lomos de una emú. Para clausurar la ceremonia, cinco atletas de elite, entre los cuales se encontraba la espadista francesa Valérie Barlois-Leroux, leyeron mensajes de lo que los Juegos Olímpicos significaban para ellos. ●
Australian schoolgirl who won the 1999 “Share the Spirit” Art Program by drawing an Olympic torch bearer riding across Australia on an emu. To close the ceremony five top athletes, from whom the French epeist, Valérie Barlois-Leroux delivered messages of what the Olympic Games means to them. ●
■ Valérie Barlois-Leroux, l’épéiste française s’exprime sur la signification que revêtent les Jeux olympiques à ses yeux. ■ Valérie Barlois-Leroux, the French epist delivered messages of what the Olympic Games means to her. ■ La espadista Valérie Barlois-Leroux se expresa sobre lo que significan para ella los Juegos Olímpicos.
14 • ESCRIME INTERNATIONALE
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
SÉOUL (KOR)
PLUIE D’ÉTOILES AU PAYS
By Jean-Marie SAFRA
DU MATIN CALME A un an des Jeux olympiques de Sydney, les Championnats du monde 1999, organisés dans la capitale coréenne, ont mis en valeur des champions exceptionnels et souligné l’importance de la modernisation constante de l’escrime.
Ê
tes-vous prêts? Allez! Les premiers assauts des Championnats du monde ont toujours valeur de leçon. D’abord, parce qu’ils sont la concrétisation, en grandeur réelle, du travail accompli par chaque fédération. Ensuite, parce qu’ils permettent déjà de dégager des tendances qui, à court terme, s’imposeront à tous comme une évidence. Ainsi, ce mardi 2 novembre, premier jour des compétitions, avec le début de l’épreuve de fleuret masculin. Dans la salle numéro 1, à l’échauffement contre un compatriote, Tom Tse, représentant de Hongkong, inaugure bien le proche avenir en arborant un masque à visière transparente. Pour? Ou contre? A Séoul, parmi les tireurs de haut niveau, les avis sont toujours aussi partagés et, en coulisses, le débat n’en finit pas d’alimenter les conversations des plus conservateurs.
aussi des devoirs. Celui, au premier chef, de ne pas jeter le sport qui a fait leur gloire et enjolivé leur jeunesse avec l’eau du bain lorsqu’ils mettront la touche finale à leurs carrières internationales.
Faut-il s’en étonner? Ce n’est pas aux champions en place qu’il faut demander de pousser le système à évoluer. Ils sont convaincus de n’avoir rien à y gagner puisque les règles actuelles les ont faits rois. Alors, pourquoi changer? Et après eux, le déluge. Il n’y a pas lieu de s’en étonner mais on peut tout de même s’interroger. Les champions d’aujourd’hui méritent, certes, le même respect que les champions de demain. En clair, le chemin qu’ils ont parcouru pour atteindre l’excellence ne peut être semé incidemment de nouveaux obstacles. Ils ont donc des droits mais ils ont
Avancer oui, mais pas à marche forcée. Sous l’impulsion du président René Roch et de son équipe, la Fédération internationale d’escrime s’est donné le temps de la réflexion afin de ne pas prendre de décision à la légère. L’idée a mûri. Les recherches ont duré les années nécessaires. Puis, s’étant assurée de toutes les précautions, la FIE – qui a la responsabilité du développement de l’escrime dans le monde et de sa médiatisation – a tranché: depuis la dernière touche des Championnats du monde 1999, le masque à visière transparente est obligatoire pour les tireurs seniors à partir du
16 • ESCRIME INTERNATIONALE
Si l’escrime veut rentrer de plainpied dans le troisième millénaire, dans un environnement sportif qui se professionnalise chaque jour un peu plus et qui fait la part de plus en plus belle au spectacle, ce ne peut en effet qu’être au prix d’une prise de conscience générale et d’une adaptation permanente au monde moderne. Avancer pour ne pas reculer et tomber dans les oubliettes olympiques: voilà le mouvement perpétuel que les escrimeurs doivent constamment garder à l’esprit.
tableau de 64 – il le sera également lors du Supermaster par équipes de Lausanne les 9 et 10 décembre prochains. Parions que, d’ici peu, nul n’y trouvera plus rien à redire, en d’autres termes, que nul n’aura plus envie de revenir en arrière. Ni les fabricants qui, après s’être fait forcer la main, voient maintenant s’ouvrir un nouveau marché. Ni les escrimeurs qui, bon gré mal gré, vont s’adapter au nouveau masque et à une vitesse qui va probablement étonner les plus réticents d’entre eux. Des précédents existent qui avaient fait couler autant d’encre avant d’emporter l’adhésion de tous. Récents: quand l’enseignement et la pratique du sabre se trouvèrent considérablement modifiés par l’interdiction de la flèche. Plus anciens: quand le fleuret fut électrifié en pleine olympiade, entre Helsinki et Melbourne. A l’époque, le roi du fleuret s’appelait Christian d’Oriola. Il avait été champion olympique
■ Remise protocolaire de médailles. ■ Official award ceremony. ■ Ceremonia oficial de entrega de medallas.
Seoul ■ Village olympique. ■ Olympic village. ■ Ciudad olímpica.
Sous l’impulsion de René Roch, “ la FIE a tranché: le masque à visière transparente est obligatoire pour les tireurs à partir du tableau de 64. ”
en 1952, et encore champion du monde en 1953 à Bruxelles et en 1954 à Luxembourg, à la «pointe sèche». Sûr que le champion français, comme bon nombre de ses contemporains escrimeurs, n’avait pas trop apprécié que l’on vienne troubler la lisibilité du jeu, perturbé ses repères au risque de redistribuer les cartes. Pourtant, les plus anciens s’en souviennent, à force d’orgueil, de pugnacité, de travail, d’Oriola maîtrisa le nouveau fleuret comme il avait dominé le fleuret dit «simple». Tant et si bien qu’il conserva brillamment son titre olympique aux Jeux de Melbourne en 1956 avec une arme plus lourde et moins
maniable. Pourtant, également, comparé à la révolution de palais opérée au fleuret, l’adoption du masque transparent ne constitue qu’une petite évolution dans un sport qui se complut pendant des décennies dans un dangereux immobilisme. Christian d’Oriola a, en tout cas, montré la voie à ses cadets. Son exemple donne d’autant plus à penser qu’à Séoul, le mercredi 3 novembre, un rapprochement intergénérations d’Oriola-Golubitsky, va de soi. Jusqu’à cette date, avec les Hongrois Elek (au fleuret féminin en 1934, 1935 et aux Jeux de 1936) et
Piller (au sabre masculin en 1930, 1931 et aux Jeux de 1932), le Français était le seul dans l’histoire de l’escrime à avoir remporté trois titres majeurs consécutifs: olympique en 1952, mondiaux en 1953 et 1954. Il était pourtant écrit que ces derniers championnats du monde seniors du deuxième millénaire et les premiers organisés en Extrême-Orient demeureraient à jamais mémorables. A 30 ans, l’Ukrainien Sergeï Golubitsky y a réussi ce que personne n’avait réalisé avant lui: remporter trois titres mondiaux de suite. On ne voit pas en quoi, ce faisant, il aurait établi une performance supérieure à celles de ses trois illustres prédécesseurs mais il a au moins atteint leur niveau, ce qui constitue déjà une référence inestimable. En applaudissant Golubitsky, on évoque donc d’Oriola, et l’on songe – tout aussi immanquablement – au Biélorusse Alexandre Romankov, cinq fois champion du monde au fleuret
ESCRIME INTERNATIONALE • 17
R E P O RTA G E S (en 1974, 1977, 1979, 1982 et 1983) sous les couleurs de l’Union soviétique. Difficile pourtant d’être plus différents. Où le premier ne cherchait qu’à imposer sa magistrale technique, le second joue au plus malin. Où Romankov jouait au plus fin, Golubitsky s’amuse à mystifier son adversaire. Le premier était le tsar, le second est la star. Pas un match au cours duquel le champion ukrainien n’ait tissé sa toile en exploitant – à merveille – la faute la plus bénigne, indécelable par le commun des escrimeurs. Dans ces conditions, pas besoin de forcer son talent. Golubitsky monte sur la piste, se met en garde, marche ou rompt, feinte ou pas, joue au chat et à la souris, serre la main de son adversaire, de l’arbitre, revient chercher sa médaille (d’or, forcément) et s’en retourne faire travailler au plastron l’équipe néerlandaise. Il y a alors belle lurette que le petit Tom Tse a remisé son masque à visière transparente au fond de sa housse d’escrime. Et après? Sergeï Golubitsky ne poursuit plus qu’un rêve, un but, et il ne se gêne pas pour en parler: figurer au Guinness des records. Seul escrimeur. Comme le plus grand de tous les temps. Une chimère? L’avenir le dira. Mais cette première compétition des championnats du monde au pays du matin calme n’a pas uniquement mis
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
sublime Kim Youg Ho, seul véritable espoir de médaille du pays d’accueil, ne peut s’en prendre qu’à lui-même d’avoir manqué la marche de la finale (14-15 contre l’Italien Zennaro) faute sans doute de concentration, la Chine, encore considérée à tort comme un petit pays, en a fait les frais par deux fois. Au fleuret masculin par équipes pour le plus grand bénéfice de la France, victorieuse in fine par la plus petite marge (45-44) mais dont il est tout de même juste de souligner qu’en trois ans, ses représentants se sont classés deux fois premiers et une fois deuxièmes. Et au fleuret féminin individuel où Xiao fut à une touche – contestée – de ruiner, en quarts de finale, les chances de Valentina Vezzali, laquelle courait depuis tant d’années après la consécration mondiale que l’on était quand même content pour elle. Vrai que l’Italienne n’a pas un jeu transcendant, qu’elle manque de charisme, voire d’un peu de présence. Vrai aussi que la finale contre l’Allemande Sabine Bau, pourtant détentrice du titre, fut d’une rare indigence. Toutefois, vendredi 5 novembre, une fois la dernière touche enfin portée, Valentina, à vingt-cinq ans, après d’aussi nombreux retours bredouille, s’en moquait comme de son premier fleuret. Elle n’avait pas la palme d’or mais elle a la médaille d’or pour l’ensemble de son œuvre et cela suffisait amplement à son bonheur.
Le Biélorusse Alexandre “ Romankov était le tsar. L’Ukrainien Sergeï Golubitsky est la star. ” en relief le talent fou du fantasque Ukrainien. Il y a l’exception et il y la règle. Si souvent bafouée que les académiciens du fleuret avaient fini par en perdre leur latin. Et voilà que la lumière nous est venue d’Asie, précisément de Corée du Sud et surtout de Chine. Plus classique, mieux en garde, plus mobile, plus séduisant, bref meilleur promoteur de l’arme d’école que ses fleurettistes, il n’y a pas. Le problème, c’est que cela n’a pas suffi. Sans plus de considération de la part des arbitres, à l’évidence, point de salut. Si le
18 • ESCRIME INTERNATIONALE
Que dire aussi de l’émotion, trop forte et trop compréhensible pour qu’il puisse la dissimuler de l’épéiste allemand Arndt Schmitt, fait d’acier inaltérable, patient comme un Asiatique et revenu en Corée conquérir son premier titre mondial onze ans après avoir décroché la timbale olympique, à Séoul déjà? Que dire encore de l’époustouflante épéiste française Laura Flessel-Colovic qui conserva sa suprématie – comme Golubitsky – sans forcer mais avec tambours et trompettes devant des rivales manifestement un peu trop vite résignées à accepter sa supériorité? Que dire tou-
jours du sabreur français Damien Touya, vingt-quatre ans, prodigieux? Et que dire enfin de la sabreuse d’Azerbaïdjan, Elena Jamaeva – épouse du fleurettiste russe Mamedov et qui s’entraîne à Moscou – laquelle figurera aux annales comme la première championne du monde de la spécialité? De fait, qu’ajouter de plus à l’exceptionnel palmarès individuel de ces Championnats du monde de Séoul? Déjà que, pour présenter une telle brochette de médailles d’or, un certain nombre de facteurs ont eu le bon goût de se conjuguer harmonieusement. Primo, rendons encore à César ce qui revient à César, les nations qui réussissent sont celles qui travaillent le plus et qui bénéficient des structures les plus perfectionnées. Le cas de la France, dominatrice avec huit médailles dont cinq d’or, est, à cet égard, révélateur: après Séoul, on peut parler de «modèle français» combinant efficacement un doigt d’aides de l’État, un doigt de libéralisme, un doigt de tradition, un doigt de modernisme. Le tout intervenant dans un contexte très porteur: pour faire simple, et globalement, les Italiens sont un peu en perte de vitesse, les Allemands ne sont plus tout à fait
Eric Srecki (FRA) vs Arnd Schmitt (GER) ■ Finale à l’épée masculine par équipe. ■ Men’s epee team final. ■ Final de espada masculina por equipo.
Sylwia Gruchala (POL) vs Monika Weber (GER) ■ Finale au fleuret féminin par équipe. ■ Women’s foil team final. ■ Final de florete masculino por equipo.
aussi solides qu’ils l’ont été, les Russes accusent le coup, les Hongrois, malgré la médaille d’or de leurs épéistes féminines, et les Roumains ont du mal à maintenir leurs têtes hors de l’eau alors que les Polonais résistent. Ces grandes tendances bénéficient à des pays qui, jusqu’à présent, avaient rarement l’occasion de fréquenter les podiums d’escrime: la Corée du Sud et la Chine, on l’a vu, mais encore les USA, sans compter les composantes de l’ex-URSS: l’Estonie, l’Ukraine et l’Azerbaïdjan – dont l’actuel ministre des Sports, Sabir Rouziev, fut champion du monde par équipes au fleuret sous l’imposante bannière de l’Union soviétique. En définitive, quinze nations ont eu les honneurs des médailles à Séoul, au lieu de douze les deux années précédentes, et huit nations (sur huit possibles) sont montées sur le podium après les deux premières finales (celles du fleuret maculin et de l’épée féminine). Autre raison du fort sentiment de satisfaction qui s’est dégagé des résultats des compétitions, les infrastructures mises à disposition par les Coréens – pas moins de trois salles vastes et à
gradins – ont permis aux champions d’exprimer leurs talents et au directoire technique et aux arbitres de faire leur travail dans des conditions réellement optimales. Preuves que les efforts de la FIE, afin de professionnaliser toujours davantage son sport en présentant un cahier des charges digne de ce nom, ne sont pas vains. Dans le même élan, notons en passant que le choc provoqué l’an dernier par le nouveau créneau de dates des championnats du monde (à l’automne plutôt que l’été) a finalement été absorbé en douceur. L’exigence finit par payer mais de là à trouver que tout va désormais pour le mieux dans le meilleur des mondes – celui de l’escrime – il y a cependant davantage que l’épaisseur d’une lame d’épée. Ainsi, au chapitre des regrets, l’absence quasi totale de public coréen aux finales. Ainsi, pour enfoncer le clou de la médiatisation, la FIE va devoir se pencher sans attendre sur deux nouveaux problèmes posés par le comportement des tireurs sur la piste. D’une part, une formule devra être élaborée d’urgence pour sanctionner, comme au judo, la non-combativité – même si celle-ci est tactique. A Séoul, on a vu des finalistes par
équipes rester immobiles à trois mètres l’un de l’autre pendant plus ou moins une minute simplement parce que le score acquis leur donnait satisfaction à tous les deux. D’autre part, afin de couper la dynamique d’un match qui ne leur est pas favorable, les escrimeurs ont pris pour fâcheuse manie de renouer un peu trop souvent leurs lacets. Ce qui peut apparaître anodin mais pour un sport qui se veut un spectacle, l’effet produit – à la télévision mais pas uniquement – est désastreux. Là encore, la FIE se doit de riposter dare-dare. C’est la crédibilité de l’escrime qui est en jeu. Enfin, il semble acquis que l’expérience de qualifier automatiquement les huit premières équipes du dernier championnat du monde pour les Jeux olympiques de l’année suivante ne sera pas renouvelée. Après Séoul et à l’approche de la dernière ligne droite qui mène à Sydney, des formations au passé aussi prestigieux que l’Italie (épée féminine), la Hongrie et la Russie (épée masculine), ou la Roumanie et la France (fleuret féminin) n’ont déjà pratiquement plus que leurs yeux pour pleurer, à chaudes larmes. On les comprend. Mais, en vérité, à qui la faute? ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 19
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
SEOUL (KOR)
A SHOWER OF STARS IN THE LAND
By Jean-Marie SAFRA
OF MORNING PEACE A year away from the Olympic Games in Sydney, the 1999 World Championships, organised in the Korean capital, brought into the limelight some outstanding and experienced champions and also underlined the importance of the constant modernising of fencing.
A
re you ready? Fence! The first bouts of the
place, when they score the final hit of their inter-
World Championships can always teach us
national careers, not to throw out with the bath-
something. In the first place, because they
water the sport which has brought them their
are the realisation, life size, of the hard work each
renown and which has embellished the period of
federation has carried out. Secondly, because
their youth.
straight away they allow us to pick out tendencies which, in the short term, will become obvious and
If fencing really wants to make an impact in the
impose themselves on all of us. For example, on
third millennium, in a sporting world which is
Tuesday 2nd November, the first day of the com-
becoming more and more professional every day
petition, the beginning of the men’s foil event. In
and which attaches more and more importance to
Salle 1, warming up with a compatriot, Tom Tse,
spectacle, it can only be at the cost of some serious
fencing for Hong Kong, gets the near future off to
self-examination and a permanent process of adap-
a flying start by wearing a transparent mask. Are
tation to the modern world. To maintain our
you for? Or against? At Seoul, among the top
advance so as not to retreat and fall into Olympic
fencers, opinions are still very mixed and, in the
oblivion—that is the never-ending imperative
wings, the debate continues to provide a topic of
which all fencers must keep constantly in mind.
conversation among the most conservative. To advance, certainly—but not by forced marches.
the Team Supermaster in Lausanne on 9th and
Should that surprise us? We shouldn’t expect the
Under the stimulus of president René Roch and his
10th December next.
reigning champions to put pressure on the system
team, the International Fencing Federation has
to make it evolve. They are quite sure they have
given itself the time to think in order not to take
We can safely bet that, in a short while, no-one will
nothing to gain by it since it is the current rules
any decisions too lightly. The idea has ripened.
have any criticisms of it—in other words, that no-
which have got them to the top. So why change?
Research has been given the requisite amount of
one will want to take a backward step. Certainly
And everybody follows their lead. It is not surpris-
time. Then, having taken all precautions , the FIE—
not the manufacturers who, having had to be pres-
ing—but we can certainly ask a few questions. Fair
which carries the responsibility for the develop-
sured into it, can now see a new market opening
enough, the champions of today deserve the same
ment and the “mediatisation” of fencing through-
up. Nor the fencers who, willy-nilly, will get used to
respect as the champions of tomorrow. Bluntly, the
out the world—has made a decision: from the last
the new mask, probably so quickly that it will
path they have trodden to achieve excellence is not
hit of the 1999 World Championships, the trans-
amaze the most reserved among them. There have
simply to be strewn with new obstacles. So they
parent mask is compulsory for all senior fencers
been other issues which have caused at least as
have rights—but they also have a duty. In the first
from the tableau of 64 onwards… as it will be for
much ink to flow before commanding universal
20 • ESCRIME INTERNATIONALE
Arnd Schmitt (GER) vs Peter Vanky (SWE)
Nations médaillées aux Championnats du monde 1999 de Séoul Nations holding medals in the 1999 World Championships of Seoul Naciones condecoradas en los Campeonatos del mundo 1999 en Seúl
■ Finale à l’épée masculine en individuel. ■ Final at individual men’s epee. ■ Final de espada masculina individual.
●
●
●
1
FRA
5
1
2
Total 8
2
ITA
2
2
2
6
3
GER
2
2
2
6
4
AZE
1
1
2
5
HUN
1
1
2
6
UKR
1
7
CHN
2
1
3
Yelena Jemayeva (AZE) vs Ilaria Bianco (ITA)
8
POL
2
1
3
■ Se disputent le titre de première championne du monde au sabre féminin.
9
RUS
1
3
4
10
SWE
1
1
■ Fight for the title of first world champion at
11
SUI
1
1
12
CUB
2
2
13
EST
1
1
14
USA
1
1
15
KOR
1
1
women’s sabre.
■ Disputan el título de campeona del mundo de sable femenino.
1
acceptance: recently, when the teaching and prac-
fencing should have been disturbed and his own
At any rate, Christian d’Oriola has shown his juniors
tice of sabre were changed considerably by the ban
strengths so undermined as to risk favouring other
the way. His example is all the more thought-pro-
on fleche attacks; further back, when the electric
peoples’ chances. However, as older fencers well
voking since, in Seoul on November 3rd, a trans-
foil was introduced in the middle of an Olympiad,
remember, with a combination of pride, agression
generation connnection d’Oriola/Golubitsky
between Helsinki and Melbourne.
and sheer hard work, d’Oriola mastered the new foil
became inevitable. Until then the Frenchman, with
as he had dominated the old one—so much so that
his Olympic title in 1952 and World titles in 1953
At that particular time, the king of the foil was Chris-
he retained his Olympic title brilliantly at the Games
and 1954, had been one of only three people ever
tian d’Oriola. He had been Olympic champion in
in Melbourne in 1956 with a weapon which was
to have won three consecutive major titles—the
1952 and World Champion in both 1953, in Brussels,
much heavier and much less handy. But in compar-
others were the Hungarians Elek (at women’s foil
and 1954, in Luxemburg—with “steam” foil. Cer-
ison with the palace revolution which brought in
in 1934, 1935 and at the Games in 1936) and Puller
tainly, the French champion, together with a large
electric foil, the adoption of the transparent mask is
(at sabre in 1930, 1931 and at the Games in 1932).
number of his fencing contemporaries, wasn’t par-
only a minor evolution in a sport which for decades
However, these last World Championships of the
ticularly pleased that the whole “transparency” of
has languished in a dangerous state of stagnation.
second millennium, the first to be organised in the
ESCRIME INTERNATIONALE • 21
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
Far East, were destined to be forever memorable.
and there is the rule… which has been ridiculed so
out having to make too much effort but with a
Aged 30, the Ukrainian Sergei Golubitsky did some-
often that the foil pundits had ended up not being
considerable flourish, ahead of rivals who are
thing no-one had achieved before him: he won a
able to make head or tail of it. And suddenly light
clearly a little too resigned to accepting her supe-
third consecutive World title. It is difficult to see
is shed on it from Asia, more precisely from South
riority? What can still be said about the French
how, in so doing, he has recorded a greater per-
Korea and, in particular, from China. There are no
sabreur, Damien Touya, 24 years old and a
formance than his three illustrious predecessors—
foilists in the world more classical, better on guard,
prodigy? And finally, what can we say about the
but at least he reached their level, which is a major
more mobile, more attractive to watch—in shot,
lady sabreur from Azerbaijan, Elena Jamayeva—
achievement in itself.
who are better ambassadors for the academic
wife of the Russian foilist Mamedov and who trains
weapon. The problem is that it was not enough.
in Moscow—who will go down in the annals as the first World Women’s Sabre Champion?
In congratulating Golubitsky, we think, then, of d’Oriola—and, just as inevitably—of the Belarus-
Without a little more consideration from the ref-
sian Alexander Romankov, five times World Cham-
erees, on this evidence, there is no hope for them.
Indeed, what can one add to the outstanding list
pion at foil (in 1974, 1977, 1979, 1982 and in 1983)
If the sublime Kim Yong Ho, the host country’s one
of individual medallists at these World Champi-
under the flag of the former Soviet Union. It would
real hope for a medal, can only blame himself, no
onships in Seoul? That to provide such a splendid
be hard, though, for them to be more different.
doubt, for a lapse in concentration, for not making
list of gold medals, a certain number of factors had
Where the former tried only to dominate with his
it into the final (14-15 against the Italian Zennaro),
to come together in harmony. In the first place, let
masterly technique, the latter plays at being the
China, still wrongly thought of as being one of the
us render unto Caesar what is Caesar’s: the coun-
more crafty. Where Romankov tried to have the
“small” countries, paid the price on two occasions.
tries which succeed are the ones which put in the
greater finesse, Golubitsky enjoys mystifying his
Once in the men’s team foil, to the profit of the
most work and which have the most perfect organ-
French, who scraped home
isation. In this respect, the example of France, who
by the smallest margin (45-
dominated with eight medals, five of them gold, is
44), but of whom one
very revealing. After Seoul, one could well refer to
must in all fairness point
the “French model”, which combines effectively
out that over three years
one part of State support, one part of liberalism,
their team has twice come
one part of tradition and one part of modernism
first and once second. And
with the whole coming together in a particularly
in the women’s foil individ-
fruitful context. To give an overall and very simple
ual quarter final, when
summary, the Italians have rather lost their
Xiao was one hit—and a
momentum, the Germans are not quite as rock-
disputed one—away from
solid as they used to be, the Russians are stagger-
opponent. The first was the tsar, the second the
wrecking the chances of Valentina Vezzali, who had
ing a little, the Hungarians (in spite of the gold
star. There was not a bout in which the Ukrainian
spent so many years chasing the World title that in
medal won by their lady epeeists) and the Roma-
did not weave his web, making the most superb
the end we had to be happy for her. It is true that
nians are having trouble keeping their heads above
use of the slightest weakness undetectable to the
the Italian does not have a really elevated style and
water whereas the Poles are battling on.
common run of normal fencers.
that she lacks charisma, indeed a certain presence.
“
The Belarussian Alexander Romankov was a tsar. The Ukrainian Sergei Golubitsky is a star.
”
It is also true that the final against the German
These general tendencies benefit the countries
In these circumstances, he had no need to stretch
Sabine Bau, who was after all the holder of the
which, until now, have not often had the chance to
his talents. Golubitsky comes onto the piste, comes
title, was a particularly poor one. However, on Fri-
climb onto the podium at fencing events: South
on guard, advances or retires, feints or doesn’t play
day 5th November, once the final hit had at last
Korea and China, as we have said—but the USA as
cat and mouse, shakes hands with his opponent
been scored, Valentina, at the age of 25, after com-
well, without mentioning the members of the for-
and the referee, comes back to collect his medal
ing home empty-handed so often, didn’t care a jot
mer Soviet Union—Estonia, Ukraine and Azerbai-
(gold, inevitably)—and goes back to giving lessons
about that. She may not have won the golden
jan, whose current Minister of Sport, Sabir Rouziev,
to the Dutch team. By then, it is a long time since
palm—but she had the gold medal as a reward for
was once World foil team champion when fencing
little Tom Tse has packed his transparent mask
all her work and she was well satisfied with that.
under the imposing banner of the USSR. In the end fifteen countries shared the medals in Seoul, as
away in the bottom of his fencing bag. So? What can one say about the emotions, too strong
opposed to twelve in the two previous years, and
Sergei Golubitsky now has only one dream, one
and too understandable for him to be able to hide
eight countries (out of a maximum possible of
goal, and he is not too shy to talk about it: to be
them, of the German epeeist Arndt Schmitt, made
eight) appeared on the podium after the first two
the only fencer to appear in the Guinness Book of
of imperishable steel, patient as an Oriental and
finals (men’s foil and women’s epee).
Records. As the greatest of all time. Unrealistic? The
back in Korea to win his first World title eleven
future will tell. But this first event of the World
years after having lifted the Olympic medal—in
Another powerful reason for satisfaction which
Championships in the “land of the peaceful morn-
Seoul? What more can one say about the breath-
emerged from the results of the competitions was
ing” did not just demonstrate the incredible talent
taking French epeeist Laura Flessel-Colovic who
the infrastructure made available by the Koreans,
of the whimsical Ukrainian. There is the exception
maintains her supremacy—like Golubitsky—with-
including no less than three huge halls with grand-
22 • ESCRIME INTERNATIONALE
Laura Flessel-Colovic (FRA) vs Diana Romagnoli (SUI) ■ Finale à l’épée féminine en individuel. ■ Final at individual women’s epee. ■ Final de espada femenina individual.
Sergei Golubitsky (UKR) ■ Remporte son troisième titre mondial consécutif au fleuret masculin en individuel. ■ Wins his third consecutive World title at individual men’s foil. ■ Gana su tercer título mundial consecutivo en florete masculino individual.
stand seating, which allowed the champions to
among the things to be regretted was the virtu-
point, but for a sport which wishes to be a spec-
express their talents and the Directoire Technique
ally total absence of Korean spectators at the
tacle, the effect it produces—particularly but not
and the referees to do their jobs in optimum con-
finals. For example, to hammer home the message
only on television—is catastrophic. There too the
ditions. All of which proves that the efforts of the
regarding “mediatisation”, the FIE is going to have
FIE must find a response—and quickly. The whole
FIE towards an ever more professional presenta-
to address itself without delay to two new prob-
credibility of fencing is at stake.
tion of the sport, with a cahier des charges worthy
lems posed by the behaviour of fencers on the
of the name, are not in vain. In the same spirit, it
piste. On the one hand, we must work out
Finally, it seems to be accepted that the experiment
is worth noting in passing that the shock caused
urgently some formula to punish non-combativ-
of automatically qualifying the top eight teams of
last year by the new slot for the dates of the World
ity—as in judo—even if it is being used as a tactic.
the preceding World Championships for the
Championships (in the autumn rather than the
In Seoul, we saw finalists in team events standing
Olympic Games the following year will not be
summer) has in the end been absorbed without
motionless three meters from each other for a
repeated. In the wake of Seoul and in the final
any fuss.
minute at a time simply because the overall score
straight leading up to Sydney, teams with such a
at that point suited both of them. On the other
prestigious past as Italy (women’s epee), Hungary
A strict line pays dividends in the end, but there is
hand, in order to break up the continuity of a bout
and Russia (men’s epee) and France and Romania
a big gap between that and finding that every-
which is not going their way, fencers have
(women’s foil) have practically no option but to
thing is yet for the best in the best of all possible
adopted the infuriating habit of retying their shoe-
weep bitter tears. One can understand them. But,
worlds—the world of fencing. For example,
laces a little too often. This may seem a trivial
In truth, whose fault is it. ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 23
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
SEÚL (KOR)
LLUVIA DE ESTRELLAS EN EL PAÍS DE LA MAÑANA EN CALMA A un año de los juegos olímpicos de Sídney, los campeonatos del mundo 1999, organizados en la capital coreana, han coronado a campeones excepcionales y experimentados, y han subrayado la importancia de la modernización constante de la esgrima.
¿L
istos? ¡Adelante! Los primeros asaltos de los campeonatos del mundo siempre tienen el valor de una lección. Para empezar, porque son la concretización, en tamaño real, del trabajo realizado por cada federación. Y también, porque permiten adivinar las tendencias que, a corto plazo, se impondrán a todos como una evidencia. Así fue el martes 2 de noviembre, primer día de las competiciones, con el comienzo de la prueba de florete masculino. En la sala numero 1, en el calentamiento contra un compatriota, Tom Tse, representante de Hong Kong, inauguraba el futuro próximo al portar una careta con visera transparente. ¿A favor? ¿O en contra? En Seúl, entre los tiradores de alto nivel, las opiniones estaban también divididas y, entre bastidores, la controversia no ha dejado de alimentar las conversaciones de los más conservadores. ¿Debería extrañarnos? No es a los campeones en título a quienes hay que pedir que impulsen la evolución del sistema. Ellos están convencidos de que no tienen nada que ganar, ya que las reglas actuales los han hecho reyes. Así que, ¿porqué cambiar? Y después de ellos, el diluvio. No hay que sorprenderse, pero si interrogarse. Los campeones de ahora merecen, ciertamente, el mismo respeto que los campeones de mañana. Dicho claramente, el camino que han recorrido para alcanzar su excelencia no puede ser sembrado repentinamente con nuevos obstáculos. Tienen por tanto derechos, pero
24 • ESCRIME INTERNATIONALE
también deberes. Corresponde al primer lugar, el no tirar por el desagüe el deporte que les dio la gloria y alegró su juventud en el momento de anotar el tocado final de sus carreras internacionales. Si la esgrima quiere entrar en pie de igualdad en el tercer milenio, en un entorno deportivo que se profesionaliza cada día un poco más y constituye la parte más bella del espectáculo, esto no puede ser más que al precio de una toma de conciencia general y de una adaptación permanente al mundo moderno. Avanzar para no retroceder y caer en el olvido olímpico: este es el movimiento perpetuo que los esgrimistas deben constantemente tener en su espíritu. Avanzar, sí, pero no con pasos forzados. Por iniciativa del presidente René Roch y de su equipo, la Federación internacional de esgrima se ha tomado un tiempo de reflexión a fin de no tomar la decisión a la ligera. La idea ha madurado. Las investigaciones han durado los años necesarios. Luego, se han asegurado todas las precauciones, y la FIE –que tiene la responsabilidad del desarrollo de la esgrima en el mundo y su mediatización– ha decidido: después del último tocado de los campeonatos del mundo de 1999, la careta con visera transparente es obligatoria para los tiradores senior a partir del cuadro de 64; igualmente será obligatorio para el Supermaster por equipos de Lausana los 9 y 10 de diciembre próximos.
By Jean-Marie SAFRA
Podemos apostar que, de aquí a poco, no habrá nadie que encuentre nada más que decir, o en otras palabras, nadie tendrá ganas de volver atrás. Ni los fabricantes que, tras haberse hecho obligar a ceder, quieren ahora abrirse a un nuevo mercado. Ni los esgrimistas que, bien que mal, se van a adaptar a la nueva careta y a una velocidad que va probablemente sorprender a los más reticentes de entre ellos. Existen precedentes que habían hecho correr tanta tinta antes de recibir el apoyo de todos. Recientes: cuando el adiestramiento y la práctica del sable se vieron considerablemente modificados por la prohibición de la flecha. Más antiguos: cuando el florete fue electrificado en plena olimpiada, entre Helsinki y Melbourne. En aquella época, el rey del florete se llamaba Christian d’Oriola. Había sido campeón olímpico en 1952, y también campeón del mundo en Bruselas en 1953 y en Luxemburgo 1954, a “punta seca”. Seguro que el campeón francés, como algunos otros de sus contemporáneos esgrimistas, no apreció demasiado que le vinieran a enturbiar la legibilidad del juego, perturbando sus referencias a riesgo de redistribuír las cartas. Sin embargo, los más antiguos se acordarán, a fuerza de orgullo, de tenacidad, de trabajo, d’Oriola alcanzó la maestría con el nuevo florete como había dominado el florete llamado “ordinario”. Tanto es así que conservó brillantemente su título olímpico en los juegos de Melbourne en 1956 con un arma más pesada y menos manejable. Por otra parte, comparada con la revolución palaciega operada en el florete, la adopción de la máscara transparente no constituye más que una pequeña evolución en un deporte que se ha mantenido complacido durante decenios en un peligroso inmovilismo. Christian d’Oriola, en todo caso, ha mostrado el camino a sus sucesores. Su ejemplo nos hace pensar que en Seúl, el miércoles 3 de noviembre, hubo
Arnd Schmitt (GER) ■ Médaille d’or à l’épée masculine en individuel. ■ Gold medal at individual men’s epee.
■ Medalla de oro en espada masculina individual.
Sabine Bau (GER) ■ Fête la victoire de l’Allemagne au fleuret féminin par équipe. ■ Celebrates the victory of Germany at team women’s foil. ■ Festeja la victoria de la Alemania en florete femenino por equipo.
Con 30 años, el ucraniano Sergeï “ Golubitsky consiguió lo que nadie había logrado antes que él: ganar tres títulos mundiales seguidos. ” un acercamiento entre generaciones: d’OriolaGolubitsky, por supuesto. Hasta esta fecha, con los Húngaros Elek (en florete femenino en 1934, 1935 y en los Juegos de 1936) y Piller (en sable masculino en 1930, 1931 y en los Juegos de 1932), el francés era el único en la historia de la esgrima que había conseguido tres títulos mayores consecutivos: olímpico en 1952, mundiales en 1953 y 1954. Estaba sin embargo escrito que estos últimos campeonatos del mundo senior del segundo milenio, y los primeros organizados en Extremo Oriente per-
manecerían para siempre memorables. Con 30 años, el Ucraniano Sergeï Golubitsky consiguió lo que nadie había logrado antes que él: ganar tres títulos mundiales seguidos. No se ve en qué, al hacerlo, habría establecido una actuación superior a la de sus tres ilustres predecesores, pero por lo menos alcanzó su nivel, lo cual ya constituye una referencia inestimable. Aplaudiendo a Golubitsky se evoca, por tanto, a d’Oriola, y se sueña –forzosamente– con el bielo-
rruso Alexandre Romankov, cinco veces campeón del mundo en florete (en 1974, 1977, 1979, 1982 y 1983) bajo los colores de la Unión Soviética. Difícil sin embargo ser más diferentes. Mientras el primero no buscaba más que imponer su maestría técnica, el segundo juega a ser el más astuto. Mientras Romankov jugaba a ser el más fino, Golubitsky se divierte confundiendo a su adversario. El primero era el ‘Zar’, el segundo es la gran ‘Star’. No hubo ningún asalto en el transcurso del cual el campeón ucraniano no tejiera su telaraña explo-
ESCRIME INTERNATIONALE • 25
R E P O RTA G E S tando –de maravilla– las faltas más benignas, indescifrables para la mayoría de los esgrimistas. En estas condiciones, no había necesidad de forzar su talento. Golubitsky sube a la pista, se pone en guardia, camina o rompe, finta o pasa, juega con la palabra y la sonrisa, da la mano a su adversario, al árbitro, vuelve a buscar su medalla (de oro, forzosamente) y se vuelve a hacer trabajar en el plastrón al equipo holandés. Hace ya tiempo que el pequeño Tom Tse ha guardado su careta con visera transparente en el fondo de su maleta de esgrima. ¿Y después? Sergeï Golubitsky sólo persigue un sueño, un fin, y no le importa decirlo: figurar en los récords de Guinness. El único esgrimista, como el más grande de todos los tiempos. ¿Una quimera? El futuro lo dirá. Pero esta primera competición de los campeonatos del mundo en el país de la mañana en calma no solamente ha puesto de relieve el exagerado talento del caprichoso ucraniano. La excepción confirma la regla. Tan a menudo ridiculizado que los academistas del florete habían acabado por perder su latín. Y de repente la luz nos ha llegado de Asia, precisamente de Corea del Sur y sobre todo de China. Más clásicos, mejor en guardia, más móviles, más seductores, en síntesis, no existe mejor promotor del arma de escuela que sus floretistas. El problema, es que esto no ha bastado. Sin más consideración por parte de los árbitros, hay que rendirse ante la evidencia. Si el sublime Kim Youg Ho, única verdadera esperanza de medalla del país de acogida, solo puede culparse a sí mismo por no haber subido el escalón de la final (14-15 contra el italiano Zennaro) sin duda por falta de concentración, China, todavía considerado erróneamente como un país pequeño, lo consiguió en dos ocasiones: en florete masculino por equipos para el mayor beneficio de Francia, victoriosa finalmente con el menor de los márgenes (45-44) pero ante lo que es justo indicar que en tres años, sus representantes se han clasificado dos veces primeros y una segundos. Y en florete femenino individual donde Xiao estuvo a un tocado –protestado– de arruinar, en cuartos de final, las posibilidades de Valentina Vezzali, la cual obtuvo por esta vía y después de muchos años la consagración mundial, lo que nos alegra por ella. Cierto que la italiana no tiene una esgrima trascendente, que le falta carisma, probablemente incluso un poco de presencia. Cierto también que la final contra la alemana, la poseedora del título, fue de una extraña
26 • ESCRIME INTERNATIONALE
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
pobreza. Aún así, el viernes 5 de noviembre, una vez anotado por fin el último tocado, Valentina, de 25 años, tras muchos regresos con las manos vacías, se burlaba como lo hacía de su primer florete. No obtuvo la palma de oro, pero tiene la medalla de oro por el conjunto de su obra y ello explica ampliamente su felicidad.
Shaogi Yang (CHN) vs Timea Nagy (HUN) ■ Finale à l’épée féminine par équipe. ■ Final at team women’s epee.
¿Que decir también de la emoción, demasiado fuerte y comprensible para que la pudiese disimular, del espadista alemán Arndt Schmitt, hecho de acero inalterable, paciente como un asiático y llegado a Corea para conquistar su primer título mundial once años después de haber obtenido la palma olímpica, también en Seúl? ¿Y qué decir de la asombrosa espadista francesa Laura Flessel-Colovic, quien conserva su supremacía –como Golubtsky– sin forzar pero con trompetas y timbales ante rivales claramente resignadas demasiado rápido a aceptar su superioridad? ¿Que decir del sablista francés Damien Touya, 24 años, prodigioso? ¿Y que decir, en fin de la sablista de Azerbayán, Elena Jamaeva –esposa del floretista ruso Mamedov y que se entrena en Moscú– la cual figurará en los anales como la primera campeona del mundo de la especialidad? De hecho, ¿qué más añadir al excepcional palmarés individual de estos campeonatos del mundo de Seúl? Aunque para presentar un reparto tal de medallas de oro, una serie de factores han tenido el buen gusto de conjugarse armoniosamente. Primero, demos al César lo que es del César, las naciones que triunfan son aquellas que trabajan más y que benefician de unas estructuras más perfeccionadas. El caso de Francia, dominadora con 8 medallas de oro es, en este sentido, revelador: después de Seúl, se puede hablar de un ‘modelo francés’ que combina eficazmente una parte de ayuda estatal, una parte de liberalismo, una parte de tradición, y una parte de modernismo. Todo el conjunto interviene en un contexto muy favorable: para hacerlo simple, y globalmente, los Italianos han perdido un poco de velocidad, los alemanes ya no son en realidad tan sólidos como eran, los rusos acusan el golpe, los húngaros - a pesar de la medalla de oro de sus espadistas femeninas - y los rumanos, se las ven duras para mantener sus cabezas fuera del agua, mientras que los polacos resisten. Estas grandes tendencias benefician a países que, hasta ahora, tenían raramente la oportunidad de frecuentar los podios de esgrima: Corea del Sur y China, como se ha visto, pero también los EEUU,
■ Final de espada femenina por equipo.
sin contar los componentes de la ex-URSS: Estonia, Ucrania y Azerbayán –cuyo actual ministro de deportes, Sabir Rouziev, fue campeón del mundo por equipos en florete bajo el imponente pabellón de la Unión Soviética. En definitiva, quince naciones han tenido el honor de las medallas en Seúl, en lugar de las doce de los dos años precedentes, y ocho naciones (sobre ocho posibles) habían subido al podio tras las dos primeras (las de florete masculino y espada femenina). Otra razón causante del gran sentimiento de satisfacción derivado de los resultados de las competiciones: las infraestructuras puestas a disposición por los coreanos –nada menos que tres salas amplias y con graderíos– han permitido a los campeones exprimir su talento y al Directorio técnico y a los árbitros hacer su trabajo en unas condiciones
Ilaria Bianco (ITA) ■ L’Italie remporte le titre de première championne du monde au sabre féminin par équipe. ■ Italy wins the first title of world champion at team women’s sabre. ■ Italia gana el título de campeón del mundo en sable femenino por equipo.
La FIE ha decidido: la careta con visera “ transparente es obligatoria para los tiradores senior a partir del cuadro de 64. ” realmente óptimas. Lo cual prueba que los esfuerzos de la FIE para profesionalizar cada vez más su deporte, presentando un pliego de condiciones digno de tal nombre, no son vanos. En este mismo sentido, notemos de pasada que el impacto provocado el año anterior por el nuevo calendario de fechas de los campeonatos (más en el otoño que en el verano) ha sido finalmente asimilado sin problemas. La exigencia ha terminado por dar sus frutos, pero de ahí a entender que todo va desde ahora cada vez mejor en el mejor de los mundos –el de la esgrima– hay sin embargo solo el ancho de una hoja de espada. Así, en el capítulo de las lamentaciones, la ausencia casi total de público coreano en
las finales. Así, para clavar el puñal de la mediatización, la FIE deberá pensar sin esperar más sobre dos nuevos problemas planteados por el comportamiento de los tiradores en la pista. Por una parte, debería elaborarse urgentemente una fórmula para sancionar, como en el judo, la falta de combatividad –incluso si esta es táctica. En Seúl, se ha visto a finalistas por equipos permanecer inmóviles a tres metros el uno del otro durante más o menos un minuto simplemente porque el marcador obtenido satisfacía a ambos. Por otra parte, para romper la dinámica de un asalto que no les era favorable, los esgrimistas han tomado la desagradable costumbre de atarse con una frecuencia un poco excesiva los cordones de sus zapatillas. Esto puede parecer irrelevante, pero para un deporte que quiere ser un
espectáculo, el efecto producido –a la televisión, pero no únicamente– es desastroso. Ahí también, la FIE debe encontrar una respuesta a toda velocidad. La credibilidad de la esgrima está en juego. En fin, parece decidido que la experiencia de calificar automáticamente los ocho primeros equipos del último campeonato del mundo para los Juegos Olímpicos del año siguiente no se repetirá. Después de Seúl, y con la cercanía a la ruta que lleva a Sídney, formaciones con un pasado tan prestigioso como Italia (espada femenina), Hungría y Rusia (espada masculina), o Rumania y Francia (florete femenino) ya no tienen prácticamente más que sus ojos para llorar, a lágrima viva. Es comprensible. Pero, realmente, ¿de quien es la culpa? ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 27
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
LA CONFÉDÉRATION
ALGERIA
EGYPT
AFRICAINE D’ESCRIME
L
a Confédération africaine d’escrime (CAE) est l’instance continentale chargée de la promotion et du développement de l’escrime en Afrique. Existant depuis seulement une douzaine d’année (1986 à Tunis), la CAE a eu à animer et coordonner les actions favorisant la pratique de l’escrime en Afrique, notamment les stages de formation et de recyclage, l’encadrement technique et l’organisation périodique des Championnats d’Afrique, et ce, en relation avec la Fédération internationale d’escrime.
Le Comité exécutif de la CAE, tenant compte du calendrier international, a décidé que l’organisation des Championnats d’Afrique au fleuret féminin, fleuret masculin et sabre les 18 et 19 mars 2000 au Caire. Le Comité exécutif a examiné d’autres points se rapportant essentiellement au développement de l’escrime en Afrique et a salué l’initiative portant sur la création de l’Académie de maîtres d’armes à Dakar. Les membres présents ont relevé avec satisfaction la disponibilité de la FIE à soutenir toutes actions similaires allant dans le sens du développement de la discipline sportive notamment: • La création d’une Académie de maîtres d’armes dans l’un des pays d’Afrique du Nord;
28 • ESCRIME INTERNATIONALE
SENEGAL
• Le lancement de l’escrime dans d’autres pays africains; • L’organisation de stages de formation et de recyclage pour les entraîneurs et les arbitres en relation avec la solidarité olympique. L’objectif principal visé par la Confédération africaine d’escrime demeure l’inscription de l’escrime au programme des Jeux africains. ● * Secrétaire général de la Confédération africaine d’escrime.
AT OUR FRIENDS’…
Le Comité exécutif de la Confédération africaine d’escrime a tenu sa réunion le 23 juin 1999 à Casablanca (MAR). Lors de cette réunion de coordination qui a été rehaussée par la présence de René Roch, président de la FIE, les membres du Comité exécutif ont eu à examiner: • Les dossiers de candidature pour l’organisation des Championnats d’Afrique au titre de 1999; • La préparation de l’assemblée générale ordinaire de la Confédération; • Des points divers.
TUNISIA
MOROCCO
CHEZ NOS AMIS DE…
THE AFRICAN FENCING CONFEDERATION
T
SOUTH AFRICA
he African Fencing Federation (AFC) is the
The Executive Committee, taking account of the
authority in charge of the promotion and
international Calendar, decided to organise the
development of fencing in Africa.
African Championships at women’s foil and at men’s foil and sabre on 18-19 March, 2000, in Cairo.
The AFC has been in existence for some twelve years (founded in 1986 in Tunis). Its task has been
The Executive Committee examined other points
to serve motion and co-ordinate activities promot-
relating essentially to the development of fencing
ing the practice of our sport in Africa. In particular
in Africa. They saluted the initiative which would
this has included training and re-orientation
lead to the founding of the Dakar Fencing Master-
courses, technical training and the periodic organ-
s’School.
isation of the African Championships. All this has been done in liaison with the FIE.
The members present noted with satisfaction the availability of the FIE to support any other similar
The Executive Committee of the African Fencing
actions which led to the development of our sport,
Confederation met on June 23, 1999, in Casablanca
notably:
(MAR).
• the creation of a Fencing Masters’ School in one of the countries of North Africa;
At this co-ordinating meeting, which was honoured by the presence of Mr. René Roch, President de la FIE, the members of the Executive Committee examined: • the dossiers of the candidates for the organisa-
• the introduction of fencing in other African Countries; • the organisation of a course for trainers and referees, in co-operation with the Olympic Solidarity Movement.
tion of the African Championships officially des-
But the main target of the African Fencing Con-
ignated for 1999;
federation remains the inscription of fencing in the
• the preparation of the Confederation Ordinary
programme of the African Games. ●
General Assembly; • any other business.
* Secretary General of the African Fencing Confederation.
T
■ Le Comité exécutif de la Confédération africaine d’escrime lors de sa réunion du 23 juin à Casablanca (MAR) avec René Roch. ■ The Executive Committee of the African Fencing Confederation during its meeting of the 23rd of June in Casablanca (MAR) with René Roch.
By Samir Ben Achour*
■ El Comité ejecutivo de la Confederación africana de esgrima durante su reunión en Casablanca (MAR) el 23 de junio de 1999 con René Roch.
EN CASA DE NUESTROS AMIGOS…
LA CONFEDERACIÓN AFRICANA DE ESGRIMA
L
a Confederación africana de esgrima (CAE) es el organismo continental encargado de la promoción y desarrollo de la esgrima en Africa.
PAYS MEMBRES • COUNTRIES MEMBERS • PAISES MIEMBROS RSA ALG EGY MAR SEN TUN
Afrique du Sud • South Africa Africa del Sur Algérie • Algeria • Argelia Egypte • Egypt • Egipto Maroc • Morocco • Marruecos Sénégal • Senegal Tunisie • Tunisia • Túnez
COMITÉ EXÉCUTIF • EXECUTIVE COMMITTEE • COMIÉ EJECUTIVO
Abderrahmane Lamari, president
Existe apenas hace una docena de años (1986 en Túnez). La CAE se formó para impulsar y coordinar las acciones favorables a la práctica de la esgrima en Africa, particularmente las etapas de formación y de actualización del desarrollo técnico y la organización periódica de Campeonatos de Africa, estos últimos en acuerdo con la Federación internacional de esgrima. El Comité ejecutivo de la Confederación africana de esgrima se reunió en Casablanca (MAR) el 23 de junio de 1999.
Atef Zeid, vice président Abderrazak Essaied, vice président Abdelwahab Barkaba, vice président Samir Ben Achour, secrétaire général Mohamed Lakehal, trésorier général Mohamed Nahi, membre Georges Vandugteren, membre Med Ismail Kabech, membre Fares Attye, membre Khaled Mourali, président d’honneur
Durante esta reunión de coordinación, en la cual contamos con la presencia del presidente de la FIE, el Sr. René Roch, los miembros del Comité ejecutivo examinaron lo siguiente: • La documentación de las candidaturas para la organización de los Campeonatos de Africa de 1999; • La preparación de la asamblea general ordinaria de la Confederación; • Puntos diversos.
El Comité ejecutivo de la CAE, teniendo en cuenta el calendario internacional, decidió que la organización de los Campeonatos de Africa de florete femenino, florete masculino y sable sería los días 18 y 19 de marzo del 2000 en el Cairo. El Comité ejecutivo examinó otros puntos concernientes esencialmente al desarrollo de la esgrima en Africa y se aprobó la iniciativa de la creación de la Academia de maestros de armas de Dakar. Los miembros presentes tomaron con agrado la buena disposición de la FIE de apoyar todas las acciones similares que lleven al desarrollo de nuestra disciplina deportiva, como son: • La creación de una Academia de maestros de armas en uno de los países de Africa del Norte; • La introducción de la esgrima en otros países africanos; • La organización de cursos de formación y de actualización para los entrenadores y los árbitros en conjunto con la solidaridad olímpica. El objectivo principal enfocado por la Confederación africana de esgrima es la inscripción de la esgrima en el programa de los Juegos Africanos. ● * Secretario general de la Confederación africana de esgrima.
ESCRIME INTERNATIONALE • 29
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
CHEZ NOS AMIS DE…
LA FÉDÉRATION
SÉNÉGALAISE D’ESCRIME
M
ise en place en octobre 1997, la Fédération sénégalaise d’escrime (FSE) n’a pas mis beaucoup de temps pour commencer ses activités. Après le séminaire d’information sur l’escrime pour la presse sportive sénégalaise et le stage d’initiation destiné aux enseignants d’éducation physique et sportive, aux agents de l’administration pénitentiaire, à la gendarmerie, la douane et l’armée, un plan d’action (19982000) a été élaboré pour définir les activités de la fédération. La FSE avait cessé toute activité depuis 1968. Mais avant cette date, elle a été l’une des premières fédérations du Sénégal indépendant. Longtemps administrée par les coopérants français, l’escrime au Sénégal a été pratiquée dans un cercle de privilégiés. Après le départ des coopérants, des Sénégalais avaient essayé de continuer l’administration de la discipline. Mais celle-ci est vite retombée en léthargie. En 1997, des bénévoles se sont retrouvés, sous l’initiative d’Abdoul Wahab Barka Bâ, actuel président de la FSE, pour relancer la discipline. Le ministre de la Jeunesse et des Sports a créé une structure comprenant un bureau, des commissions et des présidents de comités régionaux. La fédération a pour mission de relancer, promouvoir et développer l’escrime au Sénégal, de programmer et réaliser des actions de formation et de coopération sur les plans national et international, de créer des installations sportives, de représenter le Sénégal auprès des instances continentales et mondiales et de veiller à la protection des pratiquants. La première compétition, la Coupe du ministre de la Jeunesse et des Sports, a eu lieu
30 • ESCRIME INTERNATIONALE
en septembre 1998. Une trentaine de garçons et filles ont disputé ce tournoi. D’autres ont suivi en seniors-juniors et dans les catégories poussins, pupilles et benjamins. La fédération entend mettre l’accent sur la vulgarisation de l’escrime par la mise en place de dix ligues régionales, la création de salles dans chaque région et dans les établissements scolaires, l’organisation d’un championnat interclubs, d’une Coupe du Sénégal et la participation aux compétitions intercontinentales. Une pratique de masse dans laquelle on espère trouver une élite pour défendre les couleurs du pays à l’extérieur. Le plan d’action a été scindé en trois parties. En 1998, l’accent a été mis sur le recrutement et l’initiation des adeptes à l’escrime, l’entraînement des escrimeurs en vue des compétitions aux trois armes, sur le perfectionnement des candidats à l’Ecole internationale de formation de maîtres d’armes (EIMA), et la mise en place des infrastructures. En février 1999, l’EIMA a ouvert ses portes avec quinze élèves sénégalais (treize hommes et deux femmes) qui concourront au diplôme de prévôt d’armes à la fin de l’année. Cette structure, la troisième du genre après celle du Brésil et de l’Australie, est unique en Afrique de l’Ouest et a été inaugurée le 18 mai 1999 par René Roch, président de la FIE, et porte le nom de feue Madame Yvonne Roch. L’EIMA est chargée de former de hauts cadres d’escrime à vocation régionale et est financée par la FIE, la Solidarité olympique et la Coopération française. Cette même année, un club d’escrime a été ouvert au Lycée Jean-Mermoz de Dakar avec
By Abdoul Wahab Barka Bâ* plus de cent escrimeurs, plus ceux affiliés à la FSE. Pour 2000, les élèves entreront en deuxième année et passeront fin septembre leur diplôme de maître d’armes et en octobre, démarrage avec des candidats sénégalais et d’autres pays d’Afrique. Une formation d’arbitres nationaux et internationaux sera initiée. Il sera alors possible d’ouvrir des clubs dans les établissements scolaires et des salles d’armes à la gendarmerie et à l’armée pour environ quatre cent personnes. Ce plan d’action permettra au président de la FSE, Abdoul Wahab Barka Bâ, vice-président de la Confédération africaine d’escrime, chargé de la sous-région Ouest-africaine, de prospecter auprès des États voisins dans le but d’intéresser ces pays à l’escrime, et de développert et promouvoir l’escrime en Afrique. ● * Président de la Fédération sénégalaise d’escrime.
In February, 1999, the EIMA opened with fifteen
AT OUR FRIENDS’…
THE SENEGALESE FENCING FEDERATION
Senegalese students (thirteen men and two women), who will be candidates for the Weapons Teacher diploma at the end of the year. This institution, the third of it’s kind, after those of Brazil and Australia, is unique in western Africa. It was inaugurated on the 18th of May 1999 by Mr. René Roch, President of the FIE, and bears the name of the late Mrs. Yvonne Roch. The EIMA is in charge
C
reated in October 1997, the Senegalese
created a structure comprising a Central Office,
of training the superior cadres of fencing to work
Fencing Federation (FSE) has not been
commissions and regional committee presidents.
in the regions. It is funded by the FIE, the Olympic Solidarity and the ’Coopération Française’.
slow to begin its activities. Following the
The federation has as its mission the re-launch, pro-
information seminar about fencing for the Sene-
motion and development of fencing in Senegal,
galese sports press and the initiation course aimed
planning and executing training and co-operative
This year, a fencing club has been opened at the
at physical and sports education teachers, officers
activities at both national and international levels,
Lycée Jean Mermoz in Dakar with over one hundred
of the prison administration, the customs service,
creating sport facilities, representing Senegal in the
school fencers, as well as those affiliated to the FSE.
the customs service and the army, an Action Plan
continental and worldwide governing bodies, and
In 2000, the current (EIMA) students will enter their
(1998-2000), defining the activities of the federa-
providing protection for the practitioners.
second year, and at the end of September will take
tion, has now been developed.
their exam for the Weapons Master diploma; in The first competition, The Minister for Youth and
October, the cycle will start again with candidates
The FSE had been inactive since 1968. Previously,
Sports Cup, took place in September 1998. Some
from Senegal and from other African countries.
however, it had been among the leading federa-
thirty boys and girls took part in the tournament.
Training of national and international referees will
tions of independent Senegal. For a long time
After that, other junior and senior competitions
start. It will then be possible to open clubs in the
administered by French Voluntary Service staff,
have followed, as well as some others in the ’under
schools and ’salles d’armes’ in the police and the
fencing in Senegal had always been practiced by a
12’ categories.
army for around four hundred persons.
The federation tries to put the accent on the pop-
This Action Plan will allow the President of the FSE,
After the departure of the Voluntary Service
ularisation of fencing through the creation of ten
Mr. Abdoul Wahab Barka BA, vice-president of the
helpers, the Senegalese tried to continue to organ-
regional leagues, the opening of ’salles’ in each
African Fencing Confederation in charge of the
ise the sport. But it rapidly entered into a period of
region and in the schools, the organisation of an
west-African sub-region, to initiate prospective con-
lethargy. In 1997, the initiative of the current pres-
inter-clubs championship and a Senegal Cup, and
tacts with the neighbouring countries, in order to
ident of the FSE, Mr. Abdoul Wahab Barka BA., led
the participation in inter-continental competitions.
interest them in fencing, and to develop and pro-
to the finding of new volunteers for the re-launch-
The aim is mass participation by means of which
mote fencing in Africa. ●
ing of our sport. The Minister for Youth and Sport
the elite destined to defend the country’s colours
limited, exclusive circle.
abroad will be identified.
* President of the Senegalese Fencing Federation.
The Action Plan has been divided into three parts. In 1998, the accent was on the recruitment and initiation of fencing prospects, the training of fencers for competitions in all three weapons, the perfecting of the candidates for the International School for the Formation of Weapons Masters (EIMA), and the creation of infrastructures.
■ René Roch, Jean-François Lamour et Ioan Pop entourés de la délégation de l’Ecole internationale d’escrime de Dakar, des élèves maîtres d’armes et du directeur pédagogique. ■ René Roch, Jean-François Lamour and Ioan Pop surrounded by the delegation of the International School for the Formation of Weapons Masters of Dakar, of the pupils Weapons Masters and of the training director.
Fédération sénégalaise d’escrime Stade Léopold Sédar Senghor BP 11122 Dakar T. + F. +221 827 76 67 Abdoul Wahab Barka BA, prés. Mbagnick Ndiaye, secr. gen.
■ René Roch, Jean-François Lamour y Ioan Pop rodeados de la delegación de la Escuela internacional de esgrima de Dakar, de alumnos maestros de armas y del director pedagógico.
ESCRIME INTERNATIONALE • 31
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
EN CASA DE NUESTROS AMIGOS…
LA FEDERACIÓN SENEGALESA DE ESGRIMA
By Abdoul Wahab Barka Bâ*
El plan de acción se dividió en tres partes. En 1998, se dio prioridad al reclutamiento e iniciación de los aficionados a la esgrima, el entrenamiento de los tiradores con vistas a competiciones en las tres armas, el perfeccionamiento de los candidatos en la Escuela internacional de formación de maestros de armas (EIMA), y la creación de las infraestructuras.
■ Inauguration de l’Ecole internationale d’escrime de Dakar par le ministre de la Jeunesse et des Sports et René Roch. ■ Inauguration of the International School for the Formation of Weapons Masters by the Minister for Youth and Sport and René Roch.
■ Inauguración de la Escuela Internacional de Formación de maestros de Armas por el Ministro de la Juventud y de los Deportes y René Roch.
C
reada en octubre de 1997, la Federación Senegalesa de Esgrima (FSE) no ha tardado mucho en iniciar sus actividades. Tras el seminario de información sobre la esgrima para la prensa deportiva senegalesa y el curso de iniciación destinado a los profesores de educación física y deportiva, a los agentes de la administración penitenciaria, a la gendarmería, el cuerpo de aduanas y el ejército, se ha elaborado un plan de acción (19982000) para definir las actividades de la federación. La FSE había cesado toda su actividad desde 1968. No obstante, antes de esta fecha había sido una de las primeras federaciones del Senegal independiente. Administrada durante mucho tiempo por los cooperantes franceses, la esgrima en Senegal había sido practicada por un reducido círculo de privilegiados. Tras la marcha de los cooperantes, los senegaleses intentaron continuar la administración de la disciplina. Pero esta rápidamente entró en un estado de letargo. En 1997 aparecieron nuevos voluntarios para relanzar la disciplina bajo la iniciativa del Sr. Abdoul Wahab Barka Bâ, actual presidente de la FSE. El Ministro de la Juventud y de los Deportes
32 • ESCRIME INTERNATIONALE
creó una estructura formada por un directorio, comisiones y presidentes de comités regionales. La federación tiene la misión de relanzar, promover y desarrollar la esgrima en Senegal, programar y realizar actividades de formación y cooperación en los planos nacional e internacional, crear instalaciones deportivas, representar a Senegal ante las instancias continentales y mundiales y velar por la protección de los practicantes. La primera competición, la Copa del ministro de la Juventud y de los Deportes, tuvo lugar en septiembre de 1998. Una treintena de chicos y chicas disputaron este torneo. Luego siguieron otros para seniors-juniors y en las categorías de benjamines, alevines e infantiles. La federación intenta poner el acento en la popularización de la esgrima a través de la puesta en marcha de diez ligas regionales, la creación de salas en cada región y en las instituciones de enseñanza, la organización de un campeonato inter-clubs y de una copa de Senegal, y la participación en las competiciones intercontinentales. Una práctica de masas a través de la cual se obtendrá una elite para defender los colores del país en el exterior.
En febrero de 1999, la EIMA abrió sus puertas con quince alumnos senegaleses (trece hombres y dos mujeres) que se presentarán para el diploma de monitor de armas a fin de año. Esta estructura, la tercera en su género tras las de Brasil y Australia, es única en Africa Occidental, fue inaugurada el 18 de mayo de 1999 por el Sr. René Roch, presidente de la FIE y lleva el nombre de la difunta Sra. Yvonne Roch. La EIMA está encargada de formar los cuadros superiores de la esgrima con vocación regional y es financiada por la FIE, la Solidaridad olímpica y la Cooperación francesa. Este mismo año, se ha abierto un club de esgrima en el Liceo Jean Mermoz de Dakar con más de cien esgrimistas, más los afiliados a la FSE. Para el 2000, los alumnos entrarán en el segundo año y pasarán a finales de septiembre su examen de Maestro de Armas; en octubre se comenzará de nuevo con candidatos senegaleses y de otros países de Africa. Se iniciará una formación de árbitros nacionales e internacionales. Entonces será posible abrir clubes en las instituciones de enseñanza y salas de armas en la gendarmería y el ejército para alrededor de cuatrocientas personas. Este plan de acción permitirá al presidente de la FSE, Sr. Abdoul Wahab Barka Bâ –vicepresidente de la Confederación africana de esgrima, encargado de la sub-región de Africa occidental, iniciar una prospección entre los estados vecinos a fin de interesar a estos países en la esgrima, y promover y desarrollar la esgrima en Africa. ● * Presidente de la Federación Senegalesa de Esgrima.
Pub Uhlmann
ESCRIME INTERNATIONALE • 33
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E Impact et absorption. Une seule visière intérieure assure la ventilation et l’absorption d’énergie en cas d’impact, ce qui augmente encore la sécurité offerte par ce masque. Parallèlement, ses poutres latérales deviennent plus rigides.
MASQUE
I-TECH 2000 Développement par ICL Tech Ltd. d’un nouveau masque d’escrime entièrement en plastique selon les normes FIE.
N
os recherches ont débuté quand, par la radio, nous avons appris que la FIE cherchait à développer un masque transparent qui permettrait aux escrimeurs de mieux voir et surtout d’être mieux vus. Ceci pour le plus grand bénéfice des spectateurs et de la télévision. Manifestement, cette exigence souleva certaines questions clés. Elles devaient être posées pour apaiser les peurs et les inquiétudes légitimes des escrimeurs. Malheureusement, le premier masque que nous avons créé semblait issu de la guerre des étoiles. Pour le reste, il était conforme aux règles de la FIE. Une discussion avec Thierry Gaugain, bras droit de Philippe Stark, nous a fait réaliser que nos recherches avaient été trop éloignées du style élégant développé par l’escrime depuis des siècles. En bons escrimeurs, nous avons battu en retraite, réfléchi, puis réexaminé le problème. Nos changements, intervenus après consultation permanente de la FIE et des escrimeurs, ont permis de trouver les solutions qui suivent.
FIE. Là encore, notre expérience en matière de conception et de fabrication de visières pour l’aviation et l’armée s’est avérée inestimable. Résultat: la visière transparente que nous avons mise au point est d’une parfaite visibilité en offrant aux escrimeurs le dernier cri de la technologie. La buée. Nous avons complètement résolu le problème par l’application d’un revêtement antibuée spécial répondant aux exigences des normes optiques. Il n’y a maintenant plus besoin de sprays, de chiffons, de tissus, etc. Respiration et ventilation. Après des tests complets et afin que, sur ce plan, notre masque soit d’une capacité comparable au masque traditionnel, nous avons finalement mis au point un système permettant la libre respiration et le contrôle de la chaleur.
La visibilité. Clarté et absence de distorsion étaient des éléments essentiels exigés par la
34 • ESCRIME INTERNATIONALE
Disponibilité. Les masques existent en quatre tailles et leur conception permet à l’escrimeur de respecter le nouveau règlement des compétitions, avec la sécurité et le confort nécessaires. Ils sont disponibles chez tous les fabricants et fournisseurs de masques, de même que les visières de remplacement, avec ou sans revêtement, en vue d’un changement rapide et facile le moment voulu.
Le chemin du succès Nous saluons l’aide et les conseils de monsieur Roch et de son personnel, le travail de Allstar/Ullman et naturellement, les critiques (parfois) constructives des tireurs. Sans leurs efforts, nous n’aurions pas persévéré pendant ces longs mois de développement. Notre entreprise serait enchantée d’ouvrir le dialogue en vue du développement ultérieur du concept et vous invite à nous envoyer vos commentaires. ● * Directeur du développement.
I-TECH 2000 MASK
Le poids. Nous avons réussi à réduire le poids de la structure et de la visière de 500 grammes ou même plus par rapport au masque traditionnel. La sécurité. Notre expérience de la technologie des plastiques nous a permis d’opter pour des matériaux très résistants, mais très légers, afin d’assurer une sécurité absolue. Il en résulte une conformité totale avec les normes de la FIE et de la CEE en matière d’escrime.
By Frank Stott*
La solution ultime. En résumé, ICL Tech Ltd a produit une visière et une structure. Tous les fabricants peuvent y adapter leurs propres accessoires et leur propre marque.
The development of a new all plastic fencing mask, to FIE standards by ICL Tech Ltd.
T
he search for a new all plastic mask came
Unfortunately our first attempt at a mask
about from learning on the radio of the FIE
resulted in a Star Wars look-alike although it
search for a mask which would allow
did comply generally with the FIE specification.
fencers to see more clearly and be seen clearly for
After some discussion with Thierry Gaugain, the
the benefit of spectators and television. The
’Right Eye’ of Philippe Stark we realised that
requirement obviously raised certain ’key issues’,
our ’functional approach’ had lost from the
which had to be addressed in order to allay the
mask, the elegance developed over centuries.
legitimate fears and concerns of fencers.
Like good fencers, we retreated, thought again and
Impact and Absorption. A unique, full, internal
available to all helmet manufacturers and suppli-
attacked the problem. Our subsequent develop-
shell provides both ventilation and energy absorb-
ers, as are the replacement visors, which are avail-
ments, shown below, trace the elimination of prob-
ing qualities which enhance the safety properties
able in both coated and uncoated form for quick
lems as they were seen by the FIE and all the fencers
of the mask. At the same time it stiffens the lateral
and easy changes when required.
with whom we were in constant discussions.
flexing of the mask.
Weight. We set out to reduce the weight of the
The Ultimate Solution. In short ICL Tech Ltd have
We must acknowledge the help and guidance
carcass and visor by 500 gms or more against the
produced a visor and carcass which can be
given to us by Mr Roch and his staff, the work put
conventional wire mesh. We succeeded.
’dressed’ by any manufacturer with the sure knowl-
in by Allstar/Ullman and of course the constructive
edge that it complies to the full FIE requirements.
(occasionally) criticism of the fencers. Without their
Safety. Our expertise in plastics technology
This ’dressed’ mask can then be worn by the fencer
efforts we would not have persevered for the long
allowed us to select high-strength-to-weight-mate-
knowing that it has been designed by fencers for
months of development.
rials to ensure absolute resistance to impact and
fencers.
The Path to Success
penetration and complete compliance with the FIE and fencing CE regulations.
The company would be delighted to enter into diaAvailability. The masks come in four sizes in a
logue concerning the further development of its
design which allows the fencer to comply, in com-
design and invite your comments. ●
Visibility. Clarity and freedom from distortion
fort and safety, with the new competition
were essential requirements and again our past
regulations. It is
* Development Director.
experience in the design and manufacture of military/airforce visors was invaluable. The result was a clear and unobstructed visor allowing the fencer the ultimate performance in the market place. Misting. We totally designed out the problem of misting by the application of a specialist anti-mist coating applied to exacting optical standards. There are now no sprays, wipes, cloths etc. Breathing and Ventilation. After exhaustive testing and re-modelling we eventually achieved a system which allows the free breathing associated with a traditional mask and control of heat built up so that the mask is now comparable with the traditional in these respects. ■ La visière transparente est d’une parfaite visibilité. ■ Note the perfect visibility through the transparent visor.
■ La visera transparente posce una perfecta visibilidad.
ICL Technical Plastics Limited Groveoark Mills Hopehill Road Glasgow G20 7NF Telephone 01 41 332 1331 Fax 01 41 332 3129
R E P O RTA G E S
•
R E P O RT S
•
R E P O RTA J E
CARETA
I-TECH 2000 El desarrollo por ICL Tech Ltd de una nueva careta totalmente de plástica siguiendo las normas FIE.
L
a búsqueda de una nueva careta totalmente plástica se originó después de oír en la radio que la FIE buscaba una careta que permitiera a los tiradores ver mejor y a la vez ser vistos por los espectadores y la televisión. Esta propuesta planteó unos puntos clave que tenían que ser tratados a la hora de disipar los miedos y preocupaciones de los esgrimistas.
Seguridad. Nuestros expertos en tecnología plástica nos permitieron seleccionar materiales de gran fuerza y poco peso que aseguran la resistencia absoluta al impacto y penetración y que cumplen completamente con las normas FIE y del CE. Visibilidad. La claridad y la no distorsión eran requerimientos esenciales y otra vez nuestra experiencia en la fabricación de visieras militares fue muy benéfica. El resultado fue una visiera transparente y sin estorbos dándoles a los tiradores la última tecnología del mercado. Vanos. Hemos conseguido eliminar el empañamiento con la aplicación de una capa anti-vaho, cumpliendo unas normas ópticas muy estrictas. Ya no se necesitan sprays, trapos etc.
■ Les phases d’évolution. ■ How we progress. ■ Las fases de evolución.
Desafortunadamente, nuestro primer intento resultó una careta tipo Guerra de las Galaxias (ver abajo) aunque si cumplía con las normas FIE. Después de consultas con Thierry Gaugain de Philippe Stark, nos dimos cuenta que nuestra aproximación funcional había hecho perder la elegancia desarrollada durante siglos. Como buenos tiradores, nos retiramos, pensamos y atacamos el problema. Nuestros siguientes prototipos (ver abajo) muestran la eliminación de problemas tal como eran vistos por la FIE y los tiradores con los que estábamos en contacto constante. Peso. Nos propusimos reducir el peso del armazón y de la visiera a 500gr o más comparado con la careta tradicional. Lo conseguimos.
36 • ESCRIME INTERNATIONALE
Respiración y ventilación. Después de muchas pruebas exhaustivas y de varias remodelaciones llegamos a un sistema que permite la respiración libre asociado con la careta tradicional y controla la el aumento de temperatura, así que la careta ahora es comparable a la tradicional en este aspecto. Impacto y absorción. Una única estructura interna proporciona a la vez ventilación y absorción de energía, ambas cualidades que
By Frank Stott* mejoran las propiedades de seguridad de la careta al mismo tiempo que refuerza su flexibilidad lateral. La solución definitiva. En breve, ICL Tech Ltd producirá una visiera y un armazón que pueden ser vestidos por cualquier fabricante con la absoluta seguridad de que cumple con las normas FIE. Esta careta vestida puede ser utilizado por tiradores sabiendo que ha sido diseñado por esgrimistas y para esgrimistas. Disponibilidad. La careta viene en 4 tallas, con un diseño que permite a los tiradores aunar el confort y seguridad con las nuevas regulaciones de competición. Está disponible con todos los fabricantes y distribuidores de caretas, así como las visieras de cambio que se venden con o sin capa anti-vaho para poder ser cambiadas de manera rápida y fácil.
El camino hacia el éxito Hemos de agradecer la ayuda recibida por el Sr. Roch y su equipo, el trabajo hecho por Allstar/Ullman y por supuesto la crítica constructiva de los esgrimistas. Sin sus esfuerzos no hubiéramos perseverado en los largos meses de modificaciones. La compañía está abierta a todos sus comentarios en referencia a posibles modificaciones de sus diseños. ● * Director de desarrollo. Paul Neil-Mc Lachlan ■ Directeur des ventes et concepteur de produits. ■ Sales Manager and Product designer. ■ Director de ventas y deseñador de producto.
FIE OFFICIEL
•
FIE OFFICIAL
•
DÉCISIONS DU COMITÉ EXÉCUTIF I. Matériel A partir de la première compétition de la saison 1999-2000 et jusqu’au 1er mars 2000, une amende de US$ 50 sera infligée pour les infractions suivantes: • Nom du tireur en bleu marine ne figurant pas au dos de la veste; • Tenue qui n’est pas aux couleurs nationales ou pantalon bleu roi; • Non-utilisation du masque à visière transparente (à partir du tableau de 64 pour les compétitions seniors et du tableau de 32 pour les compétitions juniors). A partir du 1er mars 2000, les tireurs ayant commis une des infractions citées ci-dessus
FIE OFICIAL
SUITE AUX RÉUNIONS DU COMITÉ EXÉCUTIF/ C
seront éliminés de la compétition pour matériel non conforme. Appareil sans fil: il avait été envisagé d’employer l’appareil sans fil lors des Championnats du monde de Séoul, son utilisation ayant donné toute satisfaction lors des compétitions de Stockholm et Moscou. Toutefois, pour ne pas perturber les tireurs lors de ces épreuves de sélection pour les J.O. de Sydney, le comité exécutif a décidé que l’utilisation de cet appareil se fera après Séoul, lors des les grands prix de la saison 1999-2000, à partir du tableau de 32.
Commission des athlètes concernant les difficultés que présente la compétition d’Haifa au fleuret masculin, Udi Carmi, président de la Fédération d’escrime d’Israël, a décidé d’annuler sa compétition pour la saison 1999-2000. Tournois satellite: Les organisateurs des tournois satellites prendront à leur charge un observateur officiel de la FIE. Ils sont autorisés à percevoir un droit d’engagement maximum de US$ 10 par tireur inscrit à leur compétition.
III. Arbitrage II. Calendrier 1999-2000 Suite aux observations qui ont été faites par la
Selon le Règlement pour les épreuves de la FIE et suite aux décisions du Congrès 98, les délé-
DECISIONS OF THE EXECUTIVE COMMITTEE AFTER THE MEETINGS OF TH I. Equipment
be scratched from the competition for non-con-
Commission regarding the difficulties met with the
From the 1st competition of the 1999-2000 season
form equipment. Wireless apparatus: it was
Haifa competition at Men’s foil, Mr. Udi Carmi, Pres-
planned to use the wireless apparatus during the
ident of the Fencing Federation of Israel, has decided
World Championships in Seoul, as its functioning
to cancel his competition for the 1999-2000 season.
gave full satisfaction at the last competitions of
Satellite tournaments: the organizers of the satel-
Stockholm and Moscow. However, the Executive
lite tournaments will bear the expenses of an FIE
Committee concerned by the eventual disruption
official observer. They are authorized to cash a
of the fencers during these events of qualification
maximum entry fee of 10 US$ per fencer enrolled
for the Olympic Games of Sydney, has decided that
in their competition.
and until March 1st, 2000, a fine of US$ 50 will be inflicted for the following offences: • name of the fencer in navy blue on the back of the jacket missing; • fencing clothes without the national colours or the royal blue trousers; • non-use of the mask with a transparent visor
the use of the wireless apparatus would take place
(from the table of 64 for the senior competitions
after Seoul, in each Grand Prix of the 1999-2000
III. Refereeing
and from the table of 32 for the junior competi-
season, from the table of 32.
According to the FIE Rules for Events and further
tions).
to the decisions of the 98 Congress, the delega-
From March 2000, onwards, the fencers who
II. Calendar 1999-2000
tions participating in A Grade junior and senior
made one of the offences mentioned above, will
Further to the observations made by the Athletes
competitions, must send to the organizer, at the
DECISIONES DEL COMITÉ EJECUTIVO DESPUÉS DE LAS REUNIONES DEL COMITÉ I. Material A partir de la 1a competencia de la temporada 1999-2000 y hasta el 1 de marzo del 2000, se infligirá una multa de 50 US$ por las siguientes infracciones: • Apellido del tirador en azul marino que no figure en la parte trasera de la chaqueta; • Uniforme que no tenga los colores nacionales o pantalón azul rey; • No utilización de la careta con visera transparente (a partir del tablero de 64 para las competencias seniors y del tablero de 32 para las competencias juveniles). A partir del 1º de marzo del 2000, los tiradores que hayan cometido una de las infracciones men-
52 • ESCRIME INTERNATIONALE
cionadas arriba serán eliminados de la competencia por material no conforme. Aparato sin hilo: se había pensado en utilizar el aparato sin hilo durante los Campeonatos del mundo de Seúl, ya que su utilización dio completa satisfacción durante las últimas competencias de Estocolmo y Moscú. Sin embargo, el comité ejecutivo decidió no perturbar a los tiradores durante estas pruebas de selección para los J.O. de Sidney, de tal manera que la utilización del aparato sin hilo se hará después de Seúl durante todos los Grands Prix de la temporada 1999-2000, a partir del tablero de 32.
sión de Atletas relativos a las dificultades que presenta la competencia de Haifa en florete masculino, el Sr. Udi Carmi, presidente de la Federación de esgrima de Israel, decidió anular su competencia para la temporada 1999-2000.
II. Calendario 1999-2000
De acuerdo al Reglamento para las pruebas de la FIE y después de las decisiones del Congreso 98, las
Después de los comentarios hechos por la Comi-
Torneos satélite: los organizadores de los torneos satélite correran con los gastos de un observador oficial de la FIE. Están autorizados a percibir un derecho de inscripción máximo de 10 US$ por cada tirador inscrito a su competencia.
III. Arbitraje
OMMISION D’ARBITRAGE DES 1, 2, 3 OCTOBRE 1999, LAUSANNE, SUISSE gations qui participent aux compétitions de catégorie A juniors et seniors doivent envoyer aux organisateurs, au plus tard le mardi précédant la compétition, la liste des tireurs engagés et des arbitres qu’ils amèneront. Faute de ces informations en temps voulu, l’organisateur de la compétition devra lui-même prendre les mesures nécessaires afin d’avoir à disposition un nombre d’arbitres neutres suffisant pour le bon déroulement de sa compétition.
IV. Licences tireurs et arbitres Prix des licences pour 1999-2000, US$ 20 ou CHF 30 (cours actuel du CHF par rapport au US$). Le paiement en FF ne sera plus accepté.
Une revue de la FIE sera envoyée à chaque licencié. Les arbitres sans activité internationale doivent être rayés de la liste des arbitres officiels FIE pour la saison 1999-2000 par les fédérations nationales, lesquelles en informeront le siège de la FIE à Lausanne.
V. Observateurs Un séminaire des observateurs aura lieu le 9 décembre 1999 à 14 heures à Lausanne (SUI), après la réunion des commissions. A partir de la saison 1999-2000, l’observateur devra noter l’appréciation des arbitres sur la feuille informatique d’activité des arbitres (émise par le Directoire technique de chaque compétition).
Une copie du rapport et de cette activité des arbitres doit être remise à l’organisateur qui l’enverra en même temps que les résultats de la compétition. A partir de la saison 1999-2000, l’observateur devra vérifier que: • Chaque tireur possède une licence internationale FIE valide ou en a fait la demande à la FIE et a payé le montant correspondant; • Chaque arbitre international présent est en possession d’une licence FIE valide; • Le matériel des tireurs est conforme (nom dans le dos de la veste, tenue aux couleurs nationales ou pantalon bleu roi, masques à visière transparent). ●
EXECUTIVE COMMITTEE/REFEREEING COMMISION OF THE 1ST, 2ND AND 3RD OF OCTOBER, LAUSANNE (SUI) latest on the Tuesday before the competition, the
scratched from the FIE official list of referees for the
Directoire technique of each competition). A copy
list of the fencers participating and of the referees
1999-2000 season by the national federations,
of the report and of this activity of referees, must be
that they are bringing. Without this information
which are responsible to inform the FIE head office
handed over to the organizer who will send it at the
communicated in due time, it has been decided
of Lausanne.
same time as the results of the competition.
that the organizer of the competition will have to
From the 1999-2000 season, the observer will
take the necessary steps, in order to have at his dis-
V. Observers
check that:
posal enough neutral referees for a good running
A seminar of observers will take place on December
• each fencer holds a valid FIE international licence
of his competition.
9th, 1999 at 14.00 in Lausanne (SUI), after the
or has made an application to the FIE and paid
meeting of the Commissions. A new observer’s
the corresponding amount;
IV. Fencers and referees’ licence
report to be used for the 1999-2000 season will be
Prices for the 1999-2000 licences are US$ 20 or
sent by mail. We inform you that the page activities
CHF 30 (current rate of CHF to the US$). Payment
of the referees was removed from this report. As
• the equipment of the fencers is in conformity
in FF will not be accepted anymore. An FIE maga-
from the 1999-2000 season, the observer will have
(name on the back of the jacket, fencing clothes
zine will be sent to each holder of a licence.
to note the appreciation of the referees on the com-
with national colours or royal blue trousers,
The referees without international activity must be
puterized page of referees’ activities (issued by the
masks with a transparent visor). ●
• each international referee present must be holder of a valid FIE licence;
EJECUTIVO/COMISIÓN DE ARBITRAJE DE LOS 1º, 2 Y 3 DE OCTUBRE DE 1999, LAUSANA, SUIZA delegaciones que participan en las competencias de categoría A juveniles y seniors deben enviar a los organizadores, a más tardar el martes anterior a la competencia, la lista de los tiradores inscritos y de los árbitros que llevarán. Si estas informaciones no se reciben a tiempo, se decidió que el organizador de la competición deberá (el mismo) tomar las medidas necesarias con el fin de tener a su disposición la cantidad de árbitros neutros suficientes para el buen desarrollo de su competición.
IV Licencias tiradores y arbitros Precio de las licencias para la temporada 19992000: 20 US$ o 30 CHF (curso actual con relación al dólar). Los pagos en francos franceses ya no
serán aceptados. Una revista de la FIE será enviada a cada poseedor de licencia. Las federaciones nacionales deben borrar de la lista de árbitros oficiales FIE para la temporada 1999-2000 a los árbitros sin actividad internacional y las mismas deberán informar a la sede de la FIE en Lausana.
V. Observadores El 9 de diciembre de 1999 a las 14:00 hrs en Lausana (SUI), se llevará a cabo un seminario de observadores, después de la reunión de las Comisiones. A partir de la temporada 1999-2000, el observador deberá anotar la apreciación de los árbitros sobre la hoja computarizada de la actividad de los árbitros (emitida por el Directorio Téc-
nico de cada competición). Una copia del informe y de la actividad de los árbitros deberá ser dada al organizador que la enviará al mismo tiempo que los resultados de la competencia. A partir de la temporada 1999-2000, el observador deberá verificar que: • Cada tirador posee una licencia internacional FIE válida o que ha hecho la petición a la FIE pagando la cantidad correspondiente • Cada árbitro internacional presente en cada competición tiene una licencia FIE válida • El material de los tiradores es adecuado (apellido en la parte trasera de la chaqueta, traje con los colores nacionales o pantalón azul rey, caretas con visera transparente). ●
ESCRIME INTERNATIONALE • 53
FIE OFFICIEL
•
FIE OFFICIAL
•
FIE OFICIAL
LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE D’ESCRIME
THE INTERNATIONAL FENCING FEDERATION
LA FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ESGRIMA
A ÉTÉ FRAPPÉE PAR LA DISPARITION
WAS UNFORTUNATELY AFFECTED BY THE LOSS OF
FUE AFECTADA CON LA DESAPARICIÓN
DE PLUSIEURS AMIS
SEVERAL FRIENDS.
DE VARIOS AMIGOS
M. Béla BAY (HUN) est décédé le 25 juillet 1999 à l’âge de quatre-vingt-treize ans. Escrimeur de renom, Bela Bay était également un maître de mérite et l’entraîneur d’un grand nombre de champions du monde et olympiques.
Mr. Béla BAY (HUN) passed away on July 25th, 1999 in his 93th year. Famous fencer, Béla Bay was also a fencing master of merit and the trainer of a great number of world and olympic champions.
Señor Béla BAY (HUN) falleció el 25 de julio de 1999 a la edad de 93 años. Esgrimista de renombre, el Sr. Béla Bay fue también un maestro de armas de mérito y entrenador de varios campeones del mundo y campeones olímpicos.
M. Jehan Buhan (FRA) est décédé le 14 septembre 1999 dans sa quatre-vingt-huitième année. Fleurettiste et épéiste de grand talent, Jehan Buhan a collectionné les titres mondiaux. Il fut en outre champion olympique aux JO de Londres (GBR) en 1948, médaille d’argent aux Championnats du monde de Monte-Carlo (MON) en 1950, médaille de bronze à ceux de Stockholm (SWE) en 1951 et champion olympique par équipe aux JO d’Helsinki (FIN) en 1952.
M. Tamas Mendelenyi (HUN) est décédé en septembre 1999 à l’âge de soixante-trois ans. Escrimeur au sabre, Tamas Mendelenyi fut champion olympique par équipe, vicechampion du monde en 1959 à Budapest et médaillé de bronze aux Championnats du monde de Paris en 1957. Mme Gisèle Meygret (FRA) est décédée à l’age de trente-six ans à la suite d’une longue maladie. Fleurettiste de haut niveau, membre de l’équipe de France durant plus de dix ans, Gisèle Meygret a participé plusieurs fois aux championnats du monde et aux Jeux olympiques.
M. Bela Somos (HUN) maître d’armes renommmé de grands champions hongrois, dont Rudolf Karpati (MH), est décédé le 7 août 1999, dans sa quatre-vingt-septième année.
Mr. Jehan Buhan (FRA) passed away on September 14, in his 88th year. Foilist and epeist of great talent, Jehan Buhan collected world titles. He moreover was Olympic champion in the O.G. in London (GBR) in 1948, silver medal in the World Championship in Monte-Carlo (MON) in 1950, bronze medal in Stockhom (SWE) in 1951 and olympic team champion in the O.G. in Helsinki (FIN) in 1952. Mr. Tamas Mendelenyi (HUN) passed away in September 1999. Sabre fencer, Tomas Mendelenyi had been Olympic team champion, world team vice champion in 1959 (Budapest) and bronze medal in the 1957 World Championships in Paris. Mrs Gisèle Meygret (FRA) died on July 25, 1999, at the age of thirtysix, after a long disease. High level foilist, member of the French team for more than ten years, Gisèle Meygret took part in the World Championships and Olympic Games. Mr. Bela Somos (HUN) renowned fencing master of great Hungarian champions, among which Rudolf Karpati (MH), passed away in August 7, 1999, in his 87th year. Mr. Vladimir Sumanov (MKD) sportist, trainer, international judge and sports official.
M. Vladimir Sumanov (MKD) grand sportif, entraîneur, juge international et officiel sportif. Aux familles et aux fédérations des disparus, nous exprimons toute notre sympathie.
54 • ESCRIME INTERNATIONALE
We wish to express our deepest sympathy to the families and the federations of the deceased.
Señor Jehan Buhan (FRA) falleció el 14 de septiembre de 1999 a la edad de 88 años. Floretista y espadista de gran talento, Jehan Buhan coleccionó títulos mundiales.También fue campeón olímpico en los J.O. de Londres (GBR) en 1948, medalla de plata en los Campeonatos del Mundo de Monte Carlo (MON) en 1950, medalla de bronce en los de Estocolmo (SWE) en 1951 y campeón olímpico por equipos en los J.O. de Helsinki (FIN) en 1952. Señor Tamas Mendelenyi (HUN) falleció en septiembre de 1999 a la edad de 63 años. Esgrimista de sable, Tamas Mendelenyi fue campeón olímpico por equipo, vice-campeón del mundo en 1959 en Budapest y ganó la medalla de bronce en los campeonatos del mundo de Paris en 1957. Señora Gisèle Meygret (FRA) falleció el 25 de julio de 1999 a la edad de 36 años después de una larga enfermedad. Floretista de alto nivel, miembro del equipo de Francia durante más de 10 años, Gisele Meygret participó en los Campeonatos del Mundo y en los Juegos Olímpicos. Señor Bela Somos (HUN) maestro de armas de los grandes campeones húngaros, entre los cuales está Rudolf Karpati (MH), falleció el 7 de agosto de 1999, a la edad de 87 años. Señor Vladimir Sumanov (MKD) deportista, entrenador, árbitro internacional y oficial deportivo. A las familias y a las federaciones de los desaparecidos les damos nuestro más sentido pésame.
BLOC-
NOTES NOTEBLOC PAD NOTAS DE
James Chambers
RSA
Membre de la Commission de propagande, promotion et publicité • Member of the Propaganda, Promotion and Publicity Commission • Miembro de la Comisión de propaganda, promoción y publicidad
Fiona Macintosh
T. +44 207 221 4458 HUN Membre du Comité exécutif, président de la Commission médicale et de la Confédération européenne • Member of the Executive Committee, President of the medical Commission and of the European Confederation • Miembro
del Comité ejecutivo, presidente de la Comisión Médica y de la Confederación europea E-mail: efc@mail.matav.hu
Fédérations nationales National federations Federaciones nacionales
MDA – Fédération d’escrime de Moldova
ARM – Fédération d’escrime d’Arménie
T. +373 2 27 50 40 F. +373 2 27 73 52/24 88 18
Nouveau • New • Nuevo
Commission des athlètes • Member of the Athlete Commission • Miembro de la Comisión atleta Box 652945 Benmore 2010 E-mail: fionam@tmlmag.co.za SIN – Amateur Fencing Association of Singapore Nouveau • New • Nuevo Clementi Sports Hall, 518 Clementi Avenue 3, Singapore 129907 T. +65 9644 4702, F. +65 234 0925 Pres. Felix TAN E-mail: strykersgp@netscape.net Vice pres. James Wong E-mail: olymplan@mbox2.singnet.com.sg Hon secr. Loo Luan Luan E-mail: luan@pacific.net.sg
Nouveau • New • Nuevo T. +37 42 529 874 / 528 711 F. +37 42 526 529 / 151 580 Pres. Armen Grigoryan Secr. gen. Romen Sahakyan Vice-pres. Samvel Abrahamyan Vice-pres. Hrant Avanesyan BOL – Federación boliviana de esgrima
HON – Federación nacional de esgrima de Honduras Nouveau • New • Nuevo R/ Comité olímpico Hondureno Tegucigalpa, M.D.C. Apartado Postal 3143 Tegucigalpa, Honduras, C.A. F. +504 239 39 28
Nouveau • New • Nuevo
NOR – Norges Fekteforbund
T. + F. +591 333 90 78, F. +591 911 37 55
Nouveau • New • Nuevo
DEN – Dansk Faegte Forbund Nouveau • New • Nuevo
A las personas que amablemente respondieron a nuestro llamado para traductores benévolos y que participaron activamente en la realización de éste número.
Président de la Confédération panaméricaine d’escrime et membre de la Commission disciplinaire • President of the Pan-Ameri-
Avda Pio XII, 41, 5° D E- 31008 Pamplona, Espagne T.+F. +34 948 26 02 75 E-mail: mmanriques@unav.es
can Fencing Confederation and Member of the Disciplinary commission • Presidente de la Confe-
deración panamericana de esgrima y miembro de la comisión disciplinaria
PER – Federación Peruana de esgrima
WANTED
Nouveau • New • Nuevo
Fencing Connoisseurs
F. +51 1 4 424715
for translations from French into English (English mother tongue) and from English into French (French mother tongue). If interested in helping us, please contact the redaction of International Fencing, the new FIE Magazine.
Nouveau • New • Nuevo
POR – Federação portuguesa de esgrima
T. +44 208 742 3032, F. +44 208 742 3033
Nouveau • New • Nuevo
Peter Jacobs
T. +351 21 396 60 20 / 397 87 17 F. +351 21 397 83 86 E-mail: esgrima@hlcmm.pt
T.+ F. +44 208 340 5137, T. +44 207 890 9317 F. +44 207 890 9721
Sebastien Donjon (FRA) (eng/fra) Steve Higginson (GBR) (fra/eng) Peter Jacobs (GBR) (fra/eng) Santiago Bescansa (ESP) (fra/esp-fra/angesp/ang) Pilar Roldán Giffenig (MEX) (fra/esp) Grant Anderton (esp/ang-ang/esp)
E-mail: ailluec@hotmail.com
GBR – British Fencing Association
Membre du Comité exécutif et de la Commission juridique • Member of the Executive Committee and of the Legal Commission • Miembro del Comité ejecutivo y de la Comisión jurídica
To the persons who kindly answered our research for translators and who was actively involved in the realization of this issue.
AGRADECIMIENTOS
ESP
Nouveau • New • Nuevo
THANK YOU
T. +47 21 02 9000, F. +47 21 02 9003 Aníbal Illueca Herrando
Vice-président du Comité exécutif • Vice-President of the Executive Committee • Vice-presidente del Comité Ejecutivo
Aux personnes qui ont aimablement répondu à notre recherche de traducteurs bénévoles et qui ont activement participé à la réalisation de ce numéro.
Seviceboks 1, Ulleval Stadion, 0840 Oslo
F. +45 43 26 20 98
Miguel Manrique
REMERCIEMENTS
PUR – Federación amateur de esgrima de Puerto Rico Nouveau • New • Nuevo T. +1787 633 8418 / 723 3890 F. +1787 886 0418 / 721 6805
SE SOLICITAN Especialistas en esgrima para traducciones del francés al español (lengua materna española) y español al francés (lengua materna francesa). Interesados en ayudarnos, favor de contactar la redacción de Esgrima Internacional, la nueva revista de la FIE.
Fédération internationale d’escrime/FIE contact@fie.ch
ESCRIME INTERNATIONALE • 55
LA
THE FIE
BOUTIQUE
SHOP
DE LA FIE ● Foulard en soie, ourlé main, bordeau,
marine et or, avec le dessin original de la bannière des Mousquetaires du Roi. Art. 198.1
● Cravate en soie marine, avec logos de la
FIE en bleu et jaune
CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–
● Silk tie, with the FIE logos in blue and yellow on dark blue background Art. 278.0 CHF 38.–
CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–
● Polo piqué, 100% coton, manches
courtes, noir avec logo de la FIE Tailles S, M, L, XL Art. 321.1
Art. 198.1
CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–
Art. 278.0
● Silk scarf, hand hemmed, burgundy, dark blue and gold, with the king’s musketeers banner
CHF 28.–
FF 150.–, US$ 26.–
● Polo shirt, 100% cotton, short sleeves, black with the FIE logo Sizes S, M, L, XL Art. 321.1 CHF 28.– FF 110.–, US$ 20.–
FF 110.–, US$ 20.–
● Polo piqué, 100% coton, manches
courtes, blanc avec logo de la FIE Tailles S, M, L, XL Art. 321.2 CHF 28.–
● Polo shirt, 100% cotton, short sleeves, white with the FIE logo Sizes S, M, L, XL Art. 321.2 CHF 28.–
FF 110.–, US$ 20.–
● Pin’s officiel, bleu et or avec logo de la
FIE Art. 325.0
CHF 5.– FF 20.–, US$ 3.–
● Règlement FIE, disponible en français
seulement Art. 355.0
CHF 38.–
FF 110.–, US$ 20.–
● Official Pin’s, blue and gold with the logo of the FIE Art. 325.0 CHF 5.– FF 20.–, US$ 3.–
● FIE Rules, available in French only Art. 355.0 CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–
FF 150.–, US$ 26.–
● Frais de port
CHF 12.50
● Postal charges
CHF 12.50 FF 50.–, US$ 10.–
FF 50.–, US$ 10.–
ESCRIME
1 an d’abonnement (4 numéros) 1 year subscription (4 issues) 1 año de suscripción (4 números)
40 CHF*
2 ans d’abonnement (8 numéros) 2 years subscription (8 issues) 2 años de suscripción (8 números)
70 CHF*
LA
TIENDA DE LA FIE
● Mascada de seda, cosida a mano, rojo
violáceo, azul marino y dorado, con el diseño original de la bandera de los Mosqueteros del Rey Art. 198.1
CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–
● Corbata de seda, azul marino con logotipos
de la FIE azul y amarillo Art. 278.0
CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–
● Playera Polo, 100% algodón, manga corta,
negra con el logotipo de la FIE Tallas: S, M, L, XL Art. 321.1 CHF 28.– FF 110.–, US$ 20.–
● Playera Polo, 100% algodón, manga corta,
blanca con el logotipo de la FIE Tallas: S, M, L, XL Art. 321.2 CHF 28.– FF 110.–, US$ 20.–
● Pin’s oficial, azul y dorado con el logo
de la FIE Art. 325.0
CHF 5.– FF 20.–, US$ 3.–
● Reglamento FIE solamente en francés
Art. 355.0
CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–
● Gastos de envio
CHF 12.50 FF 50.–, US$ 10.–
Art.
NB
160 FF* /27 US$*
I N T E R N A T I O N A L E • F I E
* Frais de port inclus * Postal charges included * Gastos de envio incluidos
Visa en/in CHF American Express en/in CHF
Frais de port Postal charges Gastos de envio
VALABLE VALID VALIDO
Virement bancaire à: Banque Cantonale Vaudoise compte: Bank transfer to: Place Saint-François 14 account: Tranferencia bancaria a: CH-1003 Lausanne cuenta:
CHF n° 0919.91.31 FF n° 0945.36.93 US$ n° 0940.88.05
Nom Name Apellidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rue Code postal Street Post code Calle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Código postal . . . . . . . . . . . Pays Date Country Date País . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 • ESCRIME INTERNATIONALE
A retourner à: / To be sent to: / A enviar a:
280 FF* /47 US$*
Total Chèque bancaire, à l’ordre de la FIE Cheque to the FIE Cheque a nombre de la FIE
Prénom First name Nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville City Ciudad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature Signature Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESCRIME INTERNATIONALE • 56
Fédération internationale d’escrime, avenue Mon-Repos 24, case postale 128, CH-1000 Lausanne 5