What a tasteful place!
VACANZE CON
3 territori, 2000 metri di dislivello, microclimi diversi. Scopri i colori della nostra enogastronomia!
YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.
3 Gebiete, 2000 m HĂśhenunterschied, verschiedene Mikroklimata. Entdecken Sie die Farben unserer Ă–nogastronomie! 3 territories, difference in altitude of 2000 meters, diversified microclimates. Discover the colours of our food and wine.
5
Produttori
pg. 26
Hersteller Producers
Cantine
Negozi
Agriturismi
pg. 58
Geschäfte Shops
pg. 46
Keller Cellars
41
25
Ristoranti
pg. 62
Restaurants Restaurants
33 3
4
DRENA
pg. 56
Bauernhöfe Farms
DRO 34 35 36 40
14
TENNO
24
VAL DI CONCEI
39
1 24 23
2
23 25
22
3 26
MEZZOLAGO
TIARNO DI SOPRA 1
2
MOLINA
9
3
5
3
2
6
5 8
6
7
9 7
Lago di Ledro
1
11
PUR
21
20 20
13 14 15 19
10 12 4
21
16 15
PIEVE
1 2
50
31
33
16
4
1
32
5
17 18
13
12
33 32
29 22 30
BEZZECCA
ARCO
4
3
27
28
RIVA DEL 4 GARDA
26
TORBOLE SUL GARDA
11
19
NAGO
8
34 35 31 37 36
11
28 7
33 30 10
2
22 18
17
27
29
38
6
TREMALZO
Lago di Garda
LEGENDA
Zeichenerklärung
Olio extravergine d’oliva Natives Olivenöl Extra Extra virgin olive oil
Key to Symbols Vini Weine Weine
Distillati Destillate Distillates
Birra artigianale Craft Bier Craftmade beer
Macelleria Metzgerei Butchery
Pesci di lago e d’allevamento Fisch aus dem See und der Zucht Lake-fish and fish breeding
Frutti Früchte Fruits
Susine Susinen Plums
2
37
70
BESENELLO CALLIANO
NOMI NOGAREDO VILLA LAGARINA 38
VAL DI GRESTA
17
73
VOLANO
49
TERRAGNOLO
18 19 69 68
48
67
64 66
MORI
ROVERETO
ISERA
47
72
16 15 46 14 65
57 45
71
MOSCHERI DI TRAMBILENO
62 60 61
13 44 43 56 42 8 63
POZZA DI TRAMBILENO
41
58 47
VALLARSA
51 39
BRENTONICO
6 40
42
43
9
11 10
5
44
ALA
48 45
AVIO
12
55
46
53
54
52 8
7
Broccolo Brokkoli Broccoli
Marroni Maronen Marroni
Miele Hönig Honey
10
Formaggi Käse Cheese
Verdura bio Bio-Gemüse Organic vegetables
Erbe officinali Heilkräuter Healing herbs
OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: da qui nascono gli oli prodotti più a nord del mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi!
4
NATIVES OLIVENÖL EXTRA Alte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjährige Pflanzen: So entstehen die nördlichsten Öle der Welt, einige mit DOP-Zertifikat und Gewinner zahlreicher Preise!
EXTRA VIRGIN OLIVE OIL Ancient “Olivaie”, sunny farming terracing, secular plants: here arise the northernmost olive oils in the world, many of which DOP certified (Protected Designation of Origin) and holders of many awards.
5
VINI Rosso, bianco o rosato? Degusta vini tipici come Marzemino, Nosiola o Enantio e gli spumanti di montagna, come il Trentodoc. Trova il vino più adatto al tuo palato direttamente nelle nostre cantine.
6
WEINE
WINES
Rot, weiß oder rosé? Probieren Sie unsere Weine wie Marzemino, Nosiola oder Enantio und die Sektsorten aus den Bergen, wie den Trentodoc. Gleich hier in unseren Kellereien finden Sie den Wein, der Ihnen am besten schmeckt.
Red, white or rosè? Taste typical wines like Marzemino, Nosiola or Enantio and spumante of the mountain, such as Trentodoc. Discover, directly from our wineries, the most suitable wine to your palate.
7
Aceto Balsamico Trentino Dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali, un nuovo prodotto tradizionale trentino.
Trentiner Balsamessig Mit viel Geduld entsteht aus dem Most heimischer Trauben ein neues traditionelles Trentiner Produkt.
Trentino balsamic winegar From the slow cooking of the wort of local grapes, the latest traditional product of Trentino area.
Vino Santo Dall’uva Nosiola, una specialità da abbinare a dolci di frutta secca. Aus der Nosiola-Traube – diese Spezialität passt besonders gut zu Süßspeisen aus getrockneten Früchten. From Nosiola grapes, one of a kind speciality to be combined with dried fruit cakes and sweets.
8
Picco Rosso Quando la forza della montagna incontra la dolcezza di fragole e lamponi, per un liquore vigorosamente aromatico. E prova il Picco Spritz! Wenn die Kraft der Berge auf die Süße von Erdbeeren und Himbeeren trifft, entsteht ein besonders aromatischer Likör. Und probieren Sie einmal den Picco Spritz! When the strenght of the mountain comes together with the sweetness of strawberries and raspberries, here is a strong aromatic liqueur. And... try the Picco Spritz!
Distillati, grappe e amari Da vinacce, erbe e piccoli frutti, preziosi elisir da sorseggiare in compagnia.
Destillate, Grappas und Bitter Aus Trester, Kräutern und Beeren – gute Elixiere, die man in Gesellschaft genießt.
Birra Artigianale L’arte dei mastri birrai mixata a tradizioni locali: il meglio per soddisfare la tua sete.
Craft-Bier Aus der Kunst der Bierbrauer und heimischer Traditionen entsteht das Beste, um Ihren Durst zu stillen.
Craftmade beer Distillates, grappas, and bitters
The master-brewers art mixed with local traditions: the best way to satisfy your thirst.
From marcs, herbs and wildberries, precious elixirs to be siped in company of friends.
9
CARNE SALADA MACELLERIA Prodotti di lunga tradizione come luganega e carne salada: provala cruda e tagliata sottile come antipasto o cotta, accompagnata da fagioli. La carne salada è certificata De.Co.
10
Carne Salada Fleischerei
Carne salada Butchering
Produkte mit langer Tradition wie Luganega und Carne Salada: Probieren Sie es roh und fein geschnitten als Vorspeise oder warm mit Bohnen.
Old tradition products such as the Luganega and Carne salada: try it raw and thinly sliced as appetizer, or pan seared combined with beans.
Carne Salada trägt das De.Co.-Zeichen.
Carne salada is De.Co. certified (Council Designation guarantee).
PESCI DI LAGO E D’ALLEVAMENTO Trota, lavarello (o coregone), carpione, sarde e molto altro ancora: solo il meglio da acque pure.
11
Fische aus dem See und der Zucht Forellen, Renken (oder Felchen), Gardaseeforellen, Sardinen und viele mehr: Nur das Beste aus klaren Gewässer.
Lake fish and fish breeding Trout, lavaret, lake carp, pilchards and lot more: only the best from pure waters.
E se vuoi pescare... Und wenn Sie fischen wollen... And if you'd like to go fishing...
Garda Trentino
Vallagarina
Valle di Ledro
FRUTTI Da gustare freschi o trasformati: per ogni palato e in tutte le stagioni, il meglio per il tuo benessere!
FrĂźchte Probieren Sie sie frisch oder gekocht: FĂźr jeden Geschmack und zu jeder Jahreszeit, das Beste fĂźr Ihr Wohlbefinden!
Fruits To be tasted both fresh and processed: for every palate and every season, all the best for your well being.
12
SUSINE
Originaria di Dro e ricca di potassio e vitamine: fai il pieno di energia.
Susinen Sie stammen aus Dro und sind reich an Kalium und Vitaminen: Energie pur.
Plums Hailing from Dro and rich in Potassium and vitamins: get your fill of energy.
BROCCOLO DI TORBOLE Il figlio del vento, un gioiello di verde bontà coltivato da secoli e adatto a tutti gli usi.
Brokkoli aus Torbole Sohn des Windes und ein grünes Juwel der guten Küche, das seit Jahrhunderten angebaut und vielfältig verwendet wird.
Broccoli of Torbole Son of the wind, a jewel of green deliciousness cultivated for centuries and suitable to all the food preparations.
13
MARRONI Un tesoro nel riccio che puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Tenno, Nago e Campi, quest'ultimi certificati De.Co.
Maronen Ein stacheliger Schatz, den man in den Wäldern von Castione, Drena, Tenno, Nago und Campi finden kann. Die Maronen aus Campi tragen das De.Co.-Zeichen.
Marroni A treasure inside a burr that you can find in the woods of Castione, Drena, Tenno, Nago and Campi. The Marroni of Campi are certified De.Co.
MIELE Mille sfumature di colore e varietà diverse.
Honig Tausend Farbnuancen und Sorten.
Honey Thousands of colour shades and diversified varieties.
14
FORMAGGI Pascoli verdi e aria di montagna: dal latte genuino di mucche e capre, moltissime varietà di formaggi, yogurt, ricotta e burro.
Käse Grüne Weiden und Bergluft: Aus echter Kuh- und Ziegenmilch werden viele verschiedene Käsesorten, Joghurt, Ricotta und Butter gemacht.
Cheese Green pastures and mountain air: from genuine milk of cows and goats, many varieties of cheese, yogurt, ricotta cheese and butter.
ZAFFERANO, TARTUFO NERO ED ERBE OFFICINALI Profumi aromatici e colori intensi: ricchi tesori nascosti che nascono grazie a particolari condizioni climatiche.
Safran, Schwarzer Trüffel und Heilkräuter Aromatische Düfte und intensive Farben: Versteckte unschätzbare Werte, die dank der besonderen klimatischen Verhältnisse wachsen.
Saffron, black truffel and healing herbs Spicy fragrances and intense colours: rich hidden treasures which grow thanks to particular climatic conditions.
15
VERDURA BIO/PATATE Dal cuore della terra, ortaggi di stagione biologici e integrati. Scoprili nell’entroterra gardesano e nelle valli di Gresta (immancabili il cavolo cappuccio e il sedano rapa) e Ledro (qui non perdere la speciale patata viola!)
Bio-Gemüse/Kartoffeln Aus Mutter Erde kommt das saisonale Biogemüse. Entdecken Sie alles im Gardaseegebiet und dem Gresta- (unbedingt zu genießen Kohl und Knollensellerie) und Ledrotal (Verpassen Sie hier nicht die lila Kartoffel!)
Organic vegetables/Potatoes From the heart of Earth, seasonal vegetables both bio and integrated. Discover them in the backcountry of Lake Garda and in the valleys of Gresta (here you can't miss cabbage and celeriac) and Ledro (here do not lose the chance of tasting the special violet potato!).
CAFFÈ/FARINE Un territorio pieno di trasformatori di qualità per lavorazioni a regola d’arte. Visita storiche torrefazioni come Omkafè e Bontadi o molini ancora attivi come Pellegrini.
16
Kaffee/Mehl Ein Gebiet mit vielen erstklassigen und kunstgerechten Herstellern. Besuchen Sie historische Röstereien wie Omkafè und Bontadi oder noch aktive Mühlen wie Pellegrini.
Coffee/Flours A territory full of high-quality manufacturers for perfect productions. Tour to historic coffee shops such as Omkafè and Bontadi, and to still active mills such as Pellegrini.
RICETTE Mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza!
Rezepte Probieren Sie unsere Rezepte aus und erzählen Sie von Ihrer Erfahrung!
Recipes Put yourself to the challenge with our recipes and share your experience!
17
#gardafood #ledrofood #vallagarinafoodwine
Garda Trentino
Vallagarina
Valle di Ledro
MENU 2019 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità.
Scopri il ricco e appetitoso calendario!
18
Fanzelto Il fanzelto è un piatto tipico della Valle di Terragnolo. Nato per fronteggiare la scarsità di grano del luogo, si prepara con il grano saraceno (formentòm). Si può gustare in molti ristoranti delle Valli del Leno e della Vallagarina. Ti consigliamo di assaggiarlo in abbinamento ai salumi tipici e ai formaggi trentini e accompagnato da un bicchiere di Marzemino.
Das Fanzelto ist ein typisches Gericht vom Terragnolo. Es wurde erfunden, um die Knappheit des Weizens des Ortes auszugleichen und wird mit Buchweizen (formentòm) zubereitet. Sie können es in verschiedenen Restaurants der Leno-Tälern und vom Vallagarina kosten. Wir empfehlen Ihnen, es in Kombination mit typischen Trentino Salami und Käse und Marzemino-Wein zu schmecken.
Settembre d’oro
Goldener September Golden September
Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen.
Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!
Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking.
Discover the rich and tasty calendar!
Meraviglie di fine estate Köstlichkeiten am Sommerende Late Summer Wonders
14-15.9, 28-29.9
Ottobre d’oro
Goldener Oktober Golden October
Il gusto dell’autunno Herbst Geschmack The taste of Autumn
12-13.10, 26-27.10
Novembre d’oro
Goldener November Golden November
Aspettando l’Inverno Gleich kommt der Winter Waiting for Winter
9-10.11, 16-17.11
Fanzelto is a traditional recipe of Terragnolo. It was invented to compensate the shortage of wheat and it's prepared with buckwheat (formentòm). You can taste it in some restaurants in Leno-Valleys and near Rovereto. We suggest to taste it with typical “salumi” and cheese from Trentino or Marzemino wine.
www.gardatrentino.it/menu
19
EVENTI AGGIORNATI, FESTE POPOLARI E MERCATI:
Aktuellsten Veranstaltungen, Volksfeste und Märkte: Latest events, folk festivals and markets:
gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi
EVENTS 2019
Chocomusic 20-25.4 Schokoladenfestival Chocolate Festival
RIVA DEL GARDA
Calendimaggio 30.4-1.5 Enogastronomia nel paese de le Strie Typische Speisen in dem Dorf der Hexen Typical dishes in the witches’ village
NOGAREDO
Cena in bianco e verde
20
25.5 Una lunga tavolata nelle vie del centro storico. Dinner on the street. Abendessen auf der Straße.
ROVERETO
Un borgo e il suo fiume 7-9.6 Festa nel paese degli Zattieri Ein Wochenende im Dorf der Flößer Festival in the town of rafts-men
BORGO SACCO (ROVERETO)
Pane vino e pesciolino - Specialità di pesce 8.6 Spezialitäten aus Fisch Fish dishes
MEZZOLAGO (LEDRO)
Robe da chiodi 21-22.6 Festival delle fermentazioni spontanee Selbst-Biergärungen Festival Spontaneous brewing festival
TRAMBILENO
La marcia del buongustaio Luglio / Juli / July Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking
CONCEI (LEDRO)
Aperitivi al Castello 24.4 | 30.4 | 22.5 | 12.6 | 3.7 | 24.7 | 7.8 Storia e Sapori Geschichte und Geschmack History and taste
MUSEO STORICO ITALIANO DELLA GUERRA (Castello di Rovereto)
Rovereto Spring Food Festival 9-12.5 Street food festival
ROVERETO
Golosebaite 26.5 Berghütten mit Gesmack Tasty huts
ALTOPIANO DI BRENTONICO
Golosabici 16.6 In sella per le malghe del Baldo Auf den Sattel durch die Almhütten von Monte Baldo On the saddle through the alpine cottages of Monte Baldo
ALTOPIANO DI BRENTONICO
Albe in malga 29.6 I 14.9 Casaro per un giorno nella fattoria didattica di Malga Mortigola Cheesemaker for a day by Mortigola farm Käser für einen Tag in der Landwirtschaft von Malga Mortigola
BRENTONICO
Trentodoc sul Lago di Garda 11-14.7 Trentodoc am Gardasee Trentodoc on Lake Garda
GARDA TRENTINO
Ala - Città di Velluto 12-14.7 Arte culinaria nel ‘700 Kulinarische Kunst des 18. Jahrhunderts Culinary art in the 18. century
ALA
Bio cammina grestana
Latte in festa 13-14.7 Milchfest Milk festival
BRENTONICO
20.7 Bio-Gastronomische Spaziergang Organic gastronomic walking
VAL DI GRESTA
Calici di Stelle Agosto/August/August Marzemino e sapori locali Marzemino-Wein und typischen Essen Marzemino wine and typical food
ISERA
Tiarno Fest 4.8 24° Percorso enogastronomico 24. Gastronomische Spaziergang 24th Gastronomic walking
TIARNO DI SOPRA (LEDRO)
Baldo, Bio & Benessere 15-18.8 Armonia tra natura, cibo,corpo e mente Harmonie zwischen Natur, Essen, Körper und Geist Harmony between nature, food, body and mind
BRENTONICO
La Magnalonga dell’Alta Vallagarina 1.9 Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking
BESENELLO, CALLIANO E VOLANO
Escursioni e visite guidate: Ausflüge und geführte Besichtigungen: Excursions and guided visits:
gardatrentino.it/escursioni vallediledro.com/escursioni-natura visitrovereto.it/trekking
Degustanago e Torbole 27.7 I 3.8 Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking
TORBOLE S/G E NAGO
25° Mega polenta di patate 3.8 Riesige Kartoffelnpolenta Giant potato’s polenta
MEZZOLAGO (LEDRO)
Rustico Medioevo 10-18.8 Rievocazione medievale e prodotti tipici Mittelalterfest und typische Speisen Medieval reenactement and typical food
CANALE DI TENNO
La poesia della terra Settembre / September / September Prodotti tipici da Monte Baldo e Valle di Gresta Gastronomie aus Monte Baldo und Gresta-Tal Tasty food from Monte Baldo and Gresta Valley
MORI
Uva e dintorni 6-8.9 La festa della vendemmia Feier der Weinernte Harvest festival
AVIO
Mostra mercato - Val di Gresta 22.9 I 29.9 I 6.10 I 13.10
RONZO CHIENIS
21
Fiera di San Michele 28.9 Volksfest Folk festival
PIEVE (Ledro)
Girovagando in destra adige 29.9 Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking
DESTRA ADIGE - VALLAGARINA
Rovereto street food festival 10-13.10
Pacchetti vacanza: Urlaubspakete: Holiday packages:
gardatrentino.it/offers - 0464 559053 vallediledro.com/offers - 0464 591222 visitrovereto.it/prenota - 0464 430363
Ganzega d'autunno 5-6.10 Cibo e tradizioni del passato Essen und Tradition aus der Vergangenheit Food and tradition from the past
MORI
ROVERETO
La vigna eccellente Arti, mestieri e sapori d’autunno 12-13.10 festa del contadino Bauerfest Farmer festival
22
BRENTONICO
Feste dei marroni
11-13.10 Prodotti locali nella città del vino Lokale Produkte in der Wein-Stadt Local products in the wine town
ISERA
Festa del marrone di Castione Ottobre / Oktober / October Maronenfest Marroni Festival
CASTIONE (Brentonico)
Ottobre-Novembre/Oktober-November/October-November
Maronenfeste Marroni Festivals
PRANZO (TENNO), CAMPI (RIVA DEL GARDA), DRENA, NAGO
Mercatino di Natale di Arco 15.11–6.1 Weihnachtsmarkt Christmas market
ARCO
Mercatino di Natale di Canale di Tenno 23.11–15.12 Weihnachtsmarkt Christmas market
CANALE DI TENNO
La Casa di Babbo Natale 30.11-29.12 Das Haus vom Weihnachtsmann Santa’s House
RIVA DEL GARDA
Garda con gusto-Gourmet Experience 1-3.11 Un Weekend Tutto da Gustare Ein Wochenende für Genießer A Weekend to Savour
RIVA DEL GARDA
Di Gusto in Gusto 16.11–5.1 Villaggio enogastronomico Geschmacksmarkt Food village
RIVA DEL GARDA
I Natali della Vallagarina 22.11–6.1 Weihnachtsmärkte Christmas markets
VALLAGARINA
23
Legenda
Zeichenerklärung
Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.
Key to symbols
Produttori Hersteller Producers
Orari Apertura
Öffnungszeiten Opening hours
Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung in einzigartige typische Teller.
BOOK IT
Offers & Activities
The project members guarantees the quality of the offered products, all from Trentino Region, through all working steps: from production to convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.
Cantine
Agriturismi
Keller Cellars
Degustazioni
now.gardatrentino.it
Negozi
Bauernhöfe Farms
Verkostungen Tastings
Your holiday guide
Ristoranti
Geschäfte Shops
Restaurants Restaurants
Posti interni/posti esterni
Visite Guidate Geführte Besichtigungen
Innenplätze/Außenplätze Inside seats/Outside seats
Guided visits
24
Family friendly Family friendly Family friendly
Opzione vegana Vegane Gerichte
Vegan dishes
Dog Friendly Dog Friendly Dog Friendly
Parcheggio privato Privates Parkplatz Private parking place
Opzione per celiaci Gerichte für Zöliakie
Dishes for celiacs
Opzione vegetariana Vegetarische Gerichte Vegetarian dishes
Servizio transfer Transfer Service Transfer service
AIC CELIACHIA
CERTIFICAZIONE BIO
MARCHIO QUALITÀ TRENTINO
ARCA DEL GUSTO
ECORISTORAZIONE TRENTINO
OSTERIA TIPICA TRENTINA
DE.CO.
ECOLABEL
PRESIDIO SLOW FOOD
BIOAGRICERT
ICEA
RISTORATORI DEL TRENTINO
BOTTEGA STORICA
IL TRENTINO DEI VIGNAIOLI
STRADA DEL VINO E DEI SAPORI
CAMPAGNA AMICA
MACELLERIE DI MONTAGNA
TRENTINERBE
PHOTO CREDITS: Furio Battelini (Agraria Riva del Garda), Archivio fotografico APT Rovereto e Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Baroni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), Attilio Cristanini, Clara Pedrotti, Farmacia Foletto, Fototeca Consorzio per il Turismo Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Renzo Mazzola, Natalia Pellegrini), Fototeca Garda Trentino S.p.A. (Andrea Bertoldi, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaulehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier-Promovideo,Stefano Salvi, Daniele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Alberto Bernasconi, Alexander Debiasi, Paolo Degiampietro, Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Fabio Staropoli, Massimiliano Vessura, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Molino Pellegrini, Nicola Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti, Multiweb.it.
25
PRODUTTORI
1
Azienda Agricola Batistì
HERSTELLER I PRODUCERS
Azienda Agricola Pinabel
3
Macelleria Cis Massimo
Loc. Derco Bezzecca, Ledro 389 0756357 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/az.-agricola-batisti
Via Giacomo Cis, 2 Bezzecca, Ledro 349 6118386 silvia.cis@hotmail.it www.vallediledro.com/az.-agricola-pinabel
Via XXI Luglio, 8 Bezzecca, Ledro 0464 591023 info@macelleriacis.it www.macelleriacis.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
In estate/im Sommer/during summer time: Malga Bezzecca, Tremalzo
Punto vendita/Geschäft/shop:
Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.45-19.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
26
2
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.
Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Mario zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem Ricotta.
Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.
Estate/im Sommer/during summer: 10.00-12.00/16.00-19.00 In inverno/im Winter/in winter 10.00-12.00/15.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed
Zafferano, composta di carote e cipolle, sale da cucina con erbe aromatiche.
Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel.
Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazione di zafferano grazie ad una giovane produttrice del luogo che ha voluto introdurre nella sua azienda biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase di sperimentazione, grazie alle condizioni climatiche, prende piede in forma concreta e con buoni risultati a Bezzecca in località Pinabel. Proprio laboratorio artigianale.
La macelleria Cis può contare sull'esperienza cumulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, presenta tutte le specialità trentine, dallo speck alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora la carne salada tradizionale, oggi con il riconoscimento DE.CO.
Safran, Konfitüren mit Karotten und Zwiebeln, Kräutersalz.
Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren.
Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, eingeführt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Bedingungen, wachsen in den Feldern des Bauernhofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Handwerkliche Herstellung.
Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jahre Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch behandelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen.
Saffron, jam of carrots and onion, aromatic salts.
Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami.
Silvia began to cultivate saffron, a high quality product, in her organic farm close to the village of Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic conditions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. Handycraft business.
Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 years of experience, each and every traditional delicatessen from speck to bacon, from Vienna sausages to “luganeghe” to our typical “carne salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label.
5
Latte Ledro
6
Macelleria Zecchini
Via Val di Molini, 9 Loc. Proaet - Bezzecca, Ledro 340 9034136 az.agricolamora@libero.it www.vallediledro.com/az.-agricola-mora
Via Generale dalla Chiesa,5 Bezzecca, Ledro 328 6454026 ora.lau@hotmail.it www.vallediledro.com/az.-agricola-latte-ledro
Piazza Obbedisco, 9 Bezzecca, Ledro 0464 591118 macelleriazecchini@gmail.com www.macelleriazecchini.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Aperto tutti i giorni Jeden Tag geöffnet Open every day
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
9.00-12.00/14.30–19.00
dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed
Punto vendita/Geschäft /shop: Loc. Proaet Val di Molini 8.30-12.30/14.00-17.30
Formaggi di mucca e capra, ricotta fresca, yogurt. Vendita di formaggi di mucca e capra, jogurt e gelato, vino, miele, marmellata e olio d'oliva. L’azienda agricola Mora Giuliano è membro di “Campagna Amica” della Coldiretti.
Kuh- und Ziegenkäse, Ricotta, Jogurt. Verkauf von Kuh- und Ziegenkäse, Joghurt und Eise, Wein, Honig, Marmelade und Olivenöl. Der Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der “Campagna Amica” von Bauernverein.
Cow and goat cheese, fresh ricotta, yoghurt. Sell of cow-cheese, goat-cheese, yogurt and icecream, wine, honey and olive oil. The Farm Mora Giuliano is member of “Campagna Amica” of the farmer association.
Formaggi, burro. Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di montagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sapori e per le diverse fragranze, che li rendono appetibili per tutti i palati.
Käse, Butter. Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu von den Almen gezüchtet und die Produkte zeichnen sich durch ihren besonderen Geschmack und verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für jeden Geschmack machen.
Cheese, butter. “Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk quality. The cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.
Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.30-19.00
Produzione propria di cacciatori e mocette di selvaggina, speck, salumi stagionati e freschi, piatti pronti crudi. Produzione propria di insaccati locali affumicati al naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di selvaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, scottona, asino, cervo e ovina.
Hausgemachte Wurstware; Räucherspeck, Salami und Ungekochte Fertiggerichte. Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit natürlichem Buchenholz geräuchert. Räucherspeck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (typisch mariniertes Fleisch), Hirschsalami, typische Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch und Schafe.
Home-made sausages, speck, salami and Uncooked ready meals. Own production of local sausages, naturally smoked with beech wood. Speck bacon and spiced lards, typical soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. High quality and fresh meat: beef, venison, mutton and donkey.
PRODUTTORI
Azienda Agricola Mora Giuliano
27
HERSTELLER I PRODUCERS
4
PRODUTTORI
7
Azienda Agricola Ortaggi di Montagna
Birrificio Artigianale Leder
9
Laboratorio e Museo A. Foletto
Via Dromaè, 17 Mezzolago, Ledro 348 0353952 matteosegalla86@hotmail.it www.facebook.com/ortaggidimontagna
Via Nuova, 11 Pieve di Ledro, Ledro 348 8902543 info@birrificioleder.it www.birrificioleder.it
Via Cassoni, 3 Pieve, Ledro 0464 591038 info@foletto.net www.foletto.net
apertura stagionale Saisonale Eröffnung Seasonal opening
Punto vendita/Geschäft /shop: 10.00-12.00/15.00-19.00 dom/So/Sun: 10.00-12.00 dom pomeriggio e lun chiuso So Nachmittag und Mo geschlossen Sun afternoon and Mon closed luglio e agosto sempre aperto / Juli und August immer geöffnet / July and August always open
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00 Inverno/Winter/Winter: dom chiuso/So geschlossen/Sun closed
domenica chiuso Sonntag geschlossen Sunday closed
28
HERSTELLER I PRODUCERS
8
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Patate, patate viola
Birra Artigianale.
Azienda a conduzione familiare dove l’amore per la natura e l’attenzione per la qualità, hanno fatto si che vengano coltivate diverse tipologia di patate adatte a tutti gli utilizzi e soprattutto le caratteristiche Patate Viola della Vall di Ledro. La vendita è diretta al consumatore e anche alle strutture per la creazione di ottimi menù di grande qualità dal sapore genuino delle nostre montagne.
Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'esperienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è maturata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'acqua (elemento chiave nella produzione della birra) è di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trattamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione.
Potatoes – Purple potatoes Family-run company where the love of nature and attention to quality have led to the cultivation of different types of potatoes suitable for all uses and above all the characteristic Purple Potatoes of Valle di Ledro. The sale is directed to the consumer and also to the structures for the creation of excellent menus of great quality from the genuine taste of our mountains.
Kartoffeln, Violetten Kartoffeln Familienunternehmen, in dem die Liebe zur Natur und die Beachtung der Qualität zum Anbau verschiedener, für alle Verwendungszwecke geeigneter Kartoffelsorten und vor allem der charakteristischen Violetten Kartoffeln von Valle di Ledro geführt haben. Der Verkauf richtet sich an den Konsumenten und auch an die Strukturen für die Erstellung exzellenter Menüs von hoher Qualität aus dem echten Geschmack unserer Berge.
Handwerksbrauerei. Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu etablieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüsselelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lebendig und immer weiterentwickelt.
Craft brewery. After many years spent homebrewing and a learning experience in Czech Republic, the idea of establishing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, the Leder Artisan Brewery. We use only the bestquality raw material, especially for what concerns the water – a key element in the brewing process. It proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ulterior treatment. Our beers are not pasteurized, not even filtered: they are alive and always evolving.
Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/ only in summer: 10.30-12.30/16.30-19.30) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Liquori e sciroppi, prodotti con limoni e arance del Garda, Picco Rosso, Liquimenta e Amari. Produzione artigianale di liquori tra cui il Picco Rosso, vigorosamente aromatico, ottenuto da fragole e lamponi di montagna, Amari ottenuti con percolazione di erbe e radici di montagna, Limoncello e Arancello con agrumi del Garda, liquore Liquimenta e sciroppi ad alta concentrazione di frutti (lampone, mirtillo, ribes, limone, arancio).
Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta, Liköre und Sirup mit Zitronen des Gardasees. Traditionelle Herstellung von Likören, einschließlich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer hohen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.
Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta, liqueurs and syrups with lemons of Lake Garda. Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint.
11
Azienda Agricola Troticoltura Armanini
12
Azienda Agricola La Genziana
Via Maffei, 31 Molina, Ledro 0464 508413 fc.ledro@virgilio.it www.vallediledro.com/miele-piva-fausto
Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Via Linfano, 39 - Linfano, Arco 0465 685057 troticoltura@armanini.it - www.armanini.it
Via Pichea 6 Locca, Ledro 345 4466674 az.ag.lagenziana@gmail.com www.lagenzianaledro.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Biacesa (solo estate/nur Sommer/only Summer): sab pomeriggio - dom chiuso/Sa nachmittags So geschlossen/Sat afternoon - Sun closed Linfano di Arco e Storo: sab pomeriggio, dom e lun chiuso / Sa nachmittags, So und Mo geschlossen / Sat afternoon, Sun and Mon closed
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-20.00
per orari apertura aggiornati/für aktualisierte Öffnungszeiten/for updated opening times: www.armanini.it Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation
Punto vendita/Geschäft/shop: Malga Trat (da fine maggio a fine settembre/ab ende May bis ende September/from the end of may to the end of september) Punto vendita estivo a Locca Point sale in Locca Verkauf Zentrum im Locca
La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di Ledro oltre a profumate candele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di Ledro e nella tranquilla e verde Piana di Pur.
Honig. Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie dekorative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Ledro und Pur.
Honey. The family Piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di Ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of Pur.
Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua dolce, freschi, marinati ed affumicati. Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di Trota e Salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.
Frischen, marinierten und geräucherten Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See und Süßwasserfisch. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.
Fresh, smoked and marinated trouts, chairs, lake-fish and freshwaterfish. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.
29
Possibilità di pranzare in Malga Possibility to have lunch Möglichkeit zum Mittagessen in der Alm
Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation
Miele.
PRODUTTORI
Miele - Honey Piva Fausto
Piante officinali spontanee, sciroppi, marmellate, trasformati sott’olio, formaggi freschi, stagionati e burro. L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla raccolta di piante officinali spontanee, l’azienda offre sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove potrete trovarci tutti i giorni per osservare la lavorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti.
Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Bergbutter. Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Malga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreichbar, jeden Tag geöffnet.
Syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter. The little farm offer syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From fresh milk good cheeses and mountain butter. During the summer, you find us on the alpine pasture of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is accessible by car, and find all our products.
HERSTELLER I PRODUCERS
10
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/MarroniCampi
PRODUTTORI
13
30
Azienda Agricola Segalla Fabio Via Mario Bianchi Lenzumo, Ledro 0464 591596 segallafabio63@gmail.com www.vallediledro.com/az.-agricola-segalla Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
HERSTELLER I PRODUCERS
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
14
Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di Campi Via Zucchetti, 7 Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 marrcampi@tiscali.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Marroni e purea di marroni (marchio De.Co.) e prodotti tipici.
Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.
L’Associazione si occupa della custodia e promozione del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale. Con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.
Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten Gemüsen.
Strawberries, vegetables, jams, Vegetable creams, purple potato. Crowned by the beauty and the history of Val Concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.
15
Azienda Agricola Comai Via di San Cassiano, 9 Riva del Garda 0464 553485 info@comairivadelgarda.com www.comairivadelgarda.com Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 11.00-19.00
Fragole, verdure fresche, confetture, creme di verdure, patata viola.
Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüsesuppe, Lila Kartoffel.
bit.ly/comaiaz
Maronen und Maronenpüree (De.Co. Qualitätsiegel) und typische Produkte. Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläutern.
Maroni and maroni's puree (De.Co. brand) and typical products. The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini bio, olio extravergine di oliva bio, Miele La famiglia Comai, viticoltori da quattro generazioni, cura i vigneti con il metodo biologico, dislocati tra Arco, Tenno e Riva del Garda dove sorge la cantina. L'azienda vinifica le proprie uve per la produzione di vini bianchi e rossi come Chardonnay, Sauvignon blanc, Merlot e Rebo.
Biologische Weinen, Biologisches Olivenöl Extra, Honig. Die Winzerfamilien Comai bewirtschaftet seit vier Generationen Weinberge in den Dörfern Arco, Tenno und Riva del Garda. Der Betrieb baut selbst Trauben an, die biologisch bewirtschaftet sind. Die angebauten Sorten sind Chardonnay, Sauvignon Blanc, Merlot und Rebo.
Organic wines, organic extra virgin olive oil, honey. The Comai family, fourth generation winemakers, manages the vineyards (located in the North Lake Garda) organically. The family cultivates their own grapes, for the production of white and red wines from local and international varieties such as Chardonnay, Sauvignon Blanc, Merlot and Rebo.
BOOK IT Offers & Activities
Molino Pellegrini
17
Pregis Market
bit.ly/brioleum
18
Azienda Agricola Brioleum
Via Varoncello, 27 Varone, Riva del Garda 0464 521323 ufficio@molinopellegrini.it www.molinopellegrini.it
Via S. Andrea, 61 Riva del Garda 0464 551487 info@pregis.it www.pregis.it
Via S. Andrea, 16/N Arco 334 8981189 info@brioleum.it www.brioleum.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30 - 12.30 ven/Fr/Fri 15.00-19.00
Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00
Punto vendita/Geschäft/shop: Piazza Statuto, 23 – Malcesine aprile–ottobre April–Oktober/April–October
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 10.30–22.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Farine di mais e grano saraceno, prodotti da forno dolci e salati al mais. Un Molino storico, a gestione familiare e artigianale, che produce farine di mais e grano saraceno di grande qualità, dal 1903. Non solo farina di mais giallo, bianco, farina di mais integrale e taragna, ma anche numerose farine istantanee, pasta, biscotti, grissini, groste di polenta, gallette e saponette, tutti a base di mais. Uno dei pochi molini ancora attivi in Trentino, propone visite didattiche e sensoriali.
Mais- und Buchweisenmehl, süße und herzhafte Backwaren aus Mais. Eine historische und familiengeführte Mühle, die Mais und Buchweizen von hoher Qualität seit 1903 produziert. Nicht nur das gelbe oder weiße Maismehl, auch ganze Mais und taragna Mehl, sowie auch zahlreiche Instant Mehl, Nudeln, Kekse,Grissini, Polenta-Kruste, Kuchen und Seifen hier produziert, sind alle aus Mais hergestellt. Eines der wenigen noch aktiven in Trentino, bietet pädagogische und sensorische Besichtigungen.
Corn and buckwheat flour, sweet and savory baked products from corn. An historic, family-run and artisan mill, it produces corn and buckwheat flour of high quality, since 1903. Not only yellow but also white corn flour, whole corn and taragna flour, as well as numerous instant flour, pasta, biscuits , breadsticks, crust of polenta, cakes and soaps, all made from corn. One of the few still active mills in Trentino, offers educational and sensory visits.
Carne Salada Arte Trentina. La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il prestigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’originalità della ricetta e lavorazione in uso come tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Trentina. Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e altre specialità trentine.
Olio extravergine d’oliva DOP Garda Trentino. L'azienda, gestita dal giovane Gian Piero Scannone, con piante di oltre 150 anni d'età e terreni sul Monte Brione, nasce nel dicembre 2016 dalla passione per l'olivicoltura trasmessa dal nonno Ferruccio. Tutti gli oli sono estratti a freddo per garantire il massimo della qualità. Dal 2017 l'azienda è condotta con metodo biologico ed è iscritta al consorzio di tutela dell'olio extravergine Garda Dop.
Carne Salada “Arte Trentina”.
Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino.
Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehrte Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manuelle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse der außerordentlichen Qualität des Carne Salada Trentina Trentiner Art. Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden.
Das Unternehmen, das vom jungen Gian Piero Scannone geleitet ist, mit über 150-jährigen Pflanzen und Land auf dem Brione Berg, wurde im Dezember 2016 aus der Leidenschaft für den Olivenbau gegründet, die vom Großvater Ferruccio übertragen wurde. Alle Öle werden kalt gepresst, um maximale Qualität zu gewährleisten. Im Jahr 2017 haben wir mit dem Umstellungsprozess zum ökologischem Landbau begonnen und zur gleichen Zeit haben wir unsere Firma beim extra nativen Olivenöl-Konsortium Garda Dop registriert.
Carne Salada “Arte Trentina”. The “Arte Trentina” production has received the prestigious award DE.CO, which certifies the originality of the recipe and processing in use as typical Trentino product. Fine anatomical cuts and dry salting manual meat are some secrets of the extraordinary quality of Carne Salada Trentino Style. Come and visit PREGIS Market, you'll find these and other Trentino specialties.
Extra virgin olive oil DOP Garda Trentino. The company, managed by the young Gian Piero Scannone, with plants and land on Monte Brione, was born in December 2016 from the passion for olive growing transmitted by grandfather Ferruccio, All oils are cold-pressed to ensure maximum quality. From 2017 the company has starded a changeover process for organic farming and is registered by the Garda Dop extra virgin olive oil consortium.
31
HERSTELLER I PRODUCERS
16
bit.ly/PregisMarket
PRODUTTORI
bit.ly/MolinoPellegrini
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/AgrariaRiva
PRODUTTORI
19
HERSTELLER I PRODUCERS
32
Agraria Riva del Garda
bit.ly/Bertoldi
20
Macelleria Bertoldi
bit.ly/CoopAltoGarda
21
Coop Consumatori Alto Garda S.C.
Via S. Nazzaro, 4 Riva del Garda 0464 552133 info@agririva.it www.agririva.it
Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda 0464 553076 macelleriabertoldi@hotmail.it www.macelleriabertoldi.com
Piazzale Mimosa, 8/10 Riva del Garda 0464 520768 info@coopaltogarda.it www.coopaltogarda.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo estivo e natalizio nur Sommer- und Weihnachtszeit only summer and Christmas season)
Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00
lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.00-19.30
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc. Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.
Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine. Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. Historisches Unternehmen des Alto Garda, produziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.
Winery: production of white, red and sparkling wines. Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil. Historical company of the Alto Garda, produces excellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.
dom/So/Sun 8.30-12.30
Allevamento bovini e scottona, carne salada marchio De.Co., salumi trentini, pronto-cuoci. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovini. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e specialità gastronomiche trentine.
Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte. Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindfleischerzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.
Breeding cattle and heifers, Carne Salada - De.Co. brand, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.
Carne Salada marchio De.co. La nostra offerta è attenta alle esigenze della clientela internazionale e, per chi vuole scoprire le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Denominazione comunale di cui siamo produttori diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Torbole. I nostri supermercati portano freschezza e qualità in tutto l’Alto Garda.
Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel. Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejenigen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De.Co., typisches zartes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In unseren Supermärkten finden Sie ein umfassendes Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Garda, Arco, Dro und Torbole.
Carne Salada De.Co. brand. Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover the local traditions, we recommend the Carne Salada De.Co. of which we are direct manufacturers. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Torbole: our supermarkets bring freshness and quality throughout the Garda Trentino Region.
HERSTELLER I PRODUCERS
PRODUTTORI
BOOK IT
Offers & Activities
33
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/OlioCru
PRODUTTORI
22
34
Domus Olivae il nuovo frantoio di OlioCRU
23
Acetaia del Balsamico Trentino
bit.ly/leterredelsole
24
Azienda Agricola Le Terre del Sole
Strada di S. Zeno, 2 Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it
Via Pernici, 22 Pranzo, Tenno 348 8222981 paolo_adventure@yahoo.it www.garda-terredelsole.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-18.00 gennaio - marzo sab chiuso / Januar März Sa geschlossen / January - March sat closed
Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-22.00
Punto vendita/Geschäft /shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Via Maso Belli, 1/B - Riva del Garda 0464 715344 Succò Point: Piazza III Novembre, 6/A - Arco info@oliocru.it - www.oliocru.it
sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
HERSTELLER I PRODUCERS
bit.ly/AcetaiaBalsamico
Olio extravergine d’oliva. È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello internazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.
Natives Olivenöl Extra. Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Produkten.
Extra virgin olive oil. It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Visite ogni giorno/Tägliche Besichtigung/ Guided visits everyday 18.00 - 19.00 Su prenotazione lun-ven nur mit Voranmeldung Mo-Fr only by reservation Mon-Fri
Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer) e spumanti. L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizione panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e formaggi.
Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer) und Sekt. Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse.
Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo and Gewürztraminer) and sparkling wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with restaurant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Aceto Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine di oliva, patate, marroni, vino. L’azienda biologica coltiva nel comune di Tenno circa 500 olivi e tre varietà di patate. Produce vini senza solfiti aggiunti. È possibile degustare, acquistare e consumare sul posto i prodotti aziendali.
Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein. Unser Bauernhof liegt in Tenno, wo etwa 500 Olivenbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten angepflanzt wurden. Sulfrat-freier Wein wird auch hier produziert. Im Haus sind Verkostungen und Einkauf möglich.
Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, wine. Our farm grows about 500 olive trees and three different kinds of potatoes in Tenno district, We produce sulfrite-free wines. Tastings and shopping of our products are available.
BOOK IT Offers & Activities
Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi SCA
26
Omkafè
bit.ly/BertaminiIvo
27
Frantoio Ivo Bertamini
Via G. Prati, 1 Dasindo – Comano Terme 0465 700766 info@copagtrentino.it www.lemontagnine.it
Via Aldo Moro, 7 Arco 0464 552761 info@omkafe.com www.omkafe.com
Via S. Valentino, 4/A Vignole, Arco 349 6808940 frantoio.bertamini@libero.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Inverno/Winter/Winter Mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 9.00–12.00/15.00–18.00
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 8.00-12.00/14.30-18.30 sab/Sa/Sat: 8.00-12.00
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 9.00-12.00/14.00-17.00
Estate/Sommer/Summer 16.00–19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Presso il nostro punto vendita im Geschäft/at the shop
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee Museum visit (no groups)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Patate, mele, ciliegie e ortaggi.
Selezione, lavorazione e tostatura caffè.
Olio extravergine di oliva.
Nelle Valli Giudicarie, in una terra fertile e generosa racchiusa tra le montagne, nascono Le Montagnine, genuine e naturali dal sapore unico: le migliori patate del Trentino. È qui che i soci della Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi oltre alle rinomate patate producono mele e ciliegie di elevatissima qualità.
Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinelli. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo. Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze.
Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Recentemente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.
Kartoffeln, Äpfel, Kirschen und Gemüse.
Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten.
Olivenöl Extra.
Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerklichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit. Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espressomaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden.
Extra virgin olive oil.
In den Giudicarie Tälern in einem fruchtbaren und großzügigen Gebiet ringsum von Bergen eingeschlossen, werden Le Montagnine gepflanzt , echt und natürlich mit einem einzigartigen Geschmack: die besten Kartoffeln aus dem Trentino. Hier produzieren die Mitglieder der Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi neben den bekannten Kartoffeln auch Äpfel und Kirschen höchster Qualität.
Potatoes, apples, cherries and vegetables. In the Giudicarie Valleys, in a fertile and generous land enclosed in the mountains, Le Montagnine are born, genuine and natural with a unique flavor: the best potatoes from Trentino. It is here that the members of the Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi produce apples and cherries of the highest quality in addition to the renowned potatoes.
Coffee selection, processing and roasting. Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of quality and Italian style. Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.
1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.
Founded in 1960, is a family-run business: most recently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.
PRODUTTORI
25
bit.ly/OmkafeNow
35
HERSTELLER I PRODUCERS
bit.ly/copagtrentino
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/bertoldiaz
PRODUTTORI
28
Azienda Agricola Bertoldi
29
Azienda Agricola Rigatti
bit.ly/cantinamadonnavittorie
30
Madonna delle Vittorie
Via Strada Rivana, 46 Nago - Torbole 328 4522753 info@grumel.it www.grumel.it
Via Scipio Sighele, 8 Nago 348 3053911 info@bbiogardaulivi.com www.bbiogardaulivi.com
Via Linfano, 81 Arco 0464 505542 info@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00-12.00/14.00–19.00
Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-19.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-19.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Sempre possibili, su prenotazione iimmer möglich mit Voranmeldung always possible by reservation
36
HERSTELLER I PRODUCERS
bit.ly/rigatti
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine di oliva monovarietale biologico, molche biologiche.
Olio extravergine d’oliva, broccolo di Torbole, uva, asparago bianco di Torbole.
L’Azienda Agricola Bertoldi con l’esperienza maturata negli anni nell’ambito della coltivazione di olivi secolari si contraddistingue per la produzione di olio extravergine d’oliva biologico (già vincitore di numerosi premi, tra cui a Bibenda 2019) coniugando tecniche colturali tradizionali e rispettose del ciclo naturale delle piante e tecniche innovative di raccolta ed estrazione dell’olio di oliva. Disponibilità di pernottamento nel nostro agricampeggio.
L’oro del Garda in tre sensoriali fragranze: il denocciolato Sofi, l’elegante Carol e il mosto d’olio Lindi. Un olio unico nel suo genere, frutto di un’attività giornaliera, dalla potatura alla fioritura, dalla raccolta manuale fino alla spremitura, nel pieno rispetto del territorio e senza prodotti chimici e pesticidi.
Biologisches Olivenöl Extra der einzigen Sorte, biologische “Molche”. Der Bauernhof Bertoldi, der über jahrelange Erfahrung im Anbau von Olivenbäumen verfügt, zeichnet sich durch die Herstellung von nativem Bio-Olivenöl Extra (mehrmahls ausgezeichnet, u.a. Bibenda 2019) aus, das traditionelle Anbautechniken die den natürlichen Zyklus der Pflanzen respektieren mit innovativen Ernteund Bearbeitungstecknicken kombiniert. Übernachtung auf unserem Campingplatz auf dem Land.
Organic and monovarietal extra virgin olive oil, organic “molche”. From experience gained over the years in the cultivation of ancient olive trees, the Bertoldi farm stands out for its production of organic extra virgin olive oil (already winner at different awards, like at Bibenda 2019), combining traditional farming techniques that respect the natural cycle of plants and innovative techniques for collecting and extracting olive oil. Overnight stay available in our agri campsite.
Natives Olivenöl Extra, Brokkoli aus Torbole, Trauben, weißen Spargel aus Torbole. Das Gold vom Gardasee in drei sinnlichen Düften: das entkernte Sofi, das elegante Carol und das Lindi-Öl. Ein einzigartiges Öl, das Ergebnis einer sorgfältigen täglichen Tätigkeit : von der Beschneidung bis zur Blüte, von der manuellen Ernte bis zur Pressung, unter voller Achtung des Territoriums und ohne Chemikalien und Pestizide.
Extra virgin olive oil, broccoli from Torbole, grapes, white asparagus from Torbole. The gold of Lake Garda in three sensory fragrances: the pitted Sofi, the elegant Carol and the Lindi oil must. A unique oil, the result of a daily activity, from pruning to flowering, from manual harvesting to pressing, in full respect of the territory and without chemicals and pesticides.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini e olio extravergine di oliva. La cantina Madonna delle Vittorie trasforma le proprie uve in ottimi vini bianchi e rossi Trentino DOC e spumanti come il rinomato TRENTODOC Metodo Classico. Il frantoio Madonna delle Vittorie frange solo olive della parte nord del Lago di Garda, dalle quali ottiene olii extravergini come il classico Garda DOP e il pregiatissimo denocciolato.
Wein und Olivenöl Extra. Die Weinkellerei Madonna delle Vittorie verwandelt seine Trauben in ausgezeichneten Trentino DOC Weiß- und Rotweinen und Schaumweinen wie der bekannte TRENTODOC Metodo Classico. Die Ölmühle Madonna delle Vittorie presst nur Oliven aus dem nördlichen Teil des Gardasees und stellt Olivenöle Extra, wie z.b. den Olio Garda DOP und die Luxus-Linie Olio Denocciolato (kernlos) her.
Wine and extra virgin olive oil. The winery Madonna delle Vittorie transforms its grapes in excellent Trentino DOC white and red wines and sparkling wines like the renowned TRENTODOC Metodo Classico. The oil mill Madonna delle Vittorie presses only North Lake Garda olives and extract superior quality extra virgin olive oil, like the Classic Olio Garda DOP and the finest Olio Denocciolato.
HERSTELLER I PRODUCERS
37
PRODUTTORI
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/Broccolo
31
Presidio Slow Food Broccolo di Torbole
PRODUTTORI
Torbole sul Garda 327 7121209 slowfood.vallagarinaltogarda@gmail.com
novembre–febbraio November–Februar November–February Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/MasoGiare
32
Azienda Agricola Maso Giare Bottega Hofladen
HERSTELLER I PRODUCERS
Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è sostenuto da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.
Brokkoli. Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Restaurant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem gastronomischen lokalen Angebot als wertvoll eingetreten ist.
Broccoli. Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.
Cooperativa Ortofrutticola Valli del Sarca Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco info@vallidelsarca.it www.vallidelsarca.it - www.latrentina.it
Marzo-dicembre März-Dezember/March-December
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop Orario variabile a seconda della stagione Öffnungszeiten variieren nach Saison opening times depending on season
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Broccolo.
33
Località Maso Giare, 6 - Arco 335 5945728 info@masogiare.com www.masogiare.com
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
38
bit.ly/CooperativaSarca
Frutta fresca ed essiccata, succo di mela, vino e olio d’oliva. L'azienda agricola offre i propri prodotti direttamente al consumatore: basta fermarsi nel punto vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia che solo una conduzione familiare può offrire.
Frische und getrocknete Früchte, Apfelsaft, Wein und Olivenöl. Der Bauernhof bietet seine Produkte direkt an den Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhalten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, sowie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein Familienunternehmen bieten kann.
Fresh and dried fruit, apple juice, wine and olive oil. The farm offers its products directly to the consumer: you have just to stop in the store Maso Giare, on the main road between Arco and Dro, to sample the fruits not only of the farm work but also the fruit of love and synergy, that only a family business can offer.
Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): lun/Mo/Mon 14.45-18.30 mar-ven/Di-Fr/Tue-Fri 8.15-12.00/14.45-18.30 sab/Sa/Sat 8.15-12.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi. Magazzino per la raccolta, conservazione e lavorazione frutta dei soci, poi commercializzata dal Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è associata. Attività parallela con Emporio agrario per la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e prodotti tipici.
Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen und Kiwi. Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & typischen Produkten.
Apples, DOP plums, dried plums and kiwi. Warehouse specialized in collecting, storaging and treatment of fresh fruits coming from the associated members, then commercialized through the associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activity with the Agrarian Association in selling organic products, fruits and typical products.
BOOK IT Offers & Activities
Azienda Agricola “La Quadra” Via Castello, 4 Drena 340 6815714 laquadra.bortolotti@gmail.com www.bortolottilaquadra.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 16.00-19.00 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat: 8.00-12.00/14.00-19.00 Distributori automatici H24/Verkaufsatomaten H24/Vending machines H24: Dro - Piazza Repubblica Arco - Piazzale Schotten Riva del Garda - Via Damiano Chiesa Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
35
Azienda Agricola Biologica Gostner Roberto
Aprile–ottobre April–Oktober April-October
giugno-ottobre Juni-Oktober June-October
mar-dom/Di-To/Tue-Sun: 12.00–21.00
Punto vendita/Geschäft/shop: Ristorante Tipico “La Casina”
Su prenotazione per pranzo, merenda e cena nur mit Voranmeldung fur Mittagessen,Imbiss und Abendessen only by reservation for lunch, snack break and dinner
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sapori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sapore intenso e dissetante. Le confetture cremose e consistenti contengono solo frutta e zucchero.
Nasce nel 2008 dalla passione di Roberto e Tina per la natura e gli animali. Produce ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele e trasformati secondo la stagionalità dei prodotti. Si allevano capre, galline e conigli. Attività di fattoria didattica per scuole e famiglie.
Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren.
Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel, verarbeitete Produkte, Eier, Ziegenmilch.
Our products are natural and grant the old flavour. You can find the cheese of raw milk and the creamy yoghurt. The salamis with our meat, together with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy and compact jams contain only fruits and sugar.
Azienda Agricola Zanetti Andrea Via Di Vespiai, 17 - Drena Sede 348 4283631 Magazzino frutta 0464 356867 info@piccolifruttizanetti.it www.piccolifruttizanetti.it
Ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele, trasformati, uova, latte di capra.
Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams.
36
Via Di Vespiai, 35 - Drena 347 2669734 - 340 2753987 info@aziendaagricolagostner.com www.aziendaagricolagostner.com
Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, confetture.
Unsere Produkte sind echt und garantieren den Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Gewürzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker.
bit.ly/zanettiandrea
Es wurde in 2008 aus Leidenschaft für Natur und Tiere von Roberto und Tina gegründet. Es produziert Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel und verarbeitete Produkte im Einklang mit den Saisons. Wir züchten Ziegen, Hühner und Kaninchen. Lehrbauernhof tätig für Schulen und Familien.
Vegetables, berries, plums, apples, processed products, eggs, goat milk. Founded in 2008 thanks to Roberto and Tina’s passion for nature and animals. Produces vegetables, berries, plums, apples and processed products respecting their seasonality. Goats, chickens and rabbits breeding. Educational activities for schools and families.
Fragole e Piccoli frutti. 40 anni di esperienza nella produzione di fragole e frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da giugno a ottobre nei migliori negozi del Nord Italia e nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Casina di Drena. Se sei negozio, ristorante o gelateria, effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda.
Erdbeeren und Waldfrüchten. 40 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbeeren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften in Norditalien und in unserem Shop direkt beim typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, kontaktieren Sie uns bitte, wir liefern täglich in den ganzen Nördlichen Gardasee.
Strawberries and other berries. 40 years of experience in the production of strawberries and other berries. You can find our products, from June to October, in the best shops of Northern Italy and in our store directly at the typical restaurant “La Casina” in Drena. If you represent a store, restaurant or ice cream shop, please contact us, we make daily deliveries to the whole North Lake Garda area.
PRODUTTORI
34
bit.ly/gostner
39
HERSTELLER I PRODUCERS
bit.ly/LaQuadra
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/astroass
PRODUTTORI
Astro 37 Associazione Troticoltori Trentini
38
Consorzio Ortofrutticolo Val di Gresta
Via G. Galilei, 43 - Lavis 0461 242525 info@troteastro.it www.troteastro.it
Via Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802922 info@valdigresta.org www.valdigresta.org
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Stabilimento di produzione/Produktionsanlage/manufacturing plant : lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30–17.00
Punto vendita/Geschäft/shop: mar-sab/Die–Sa/Tue-Sat 8.00–12.00 dom e lun chiuso So und Mo geschlossen Sun and Mon closed
HERSTELLER I PRODUCERS
40
39
Ecoidea Natugresta Via G. Battisti, 17 - Mori 0464 802204 - 0464 910365 348 2544960 ecoidea@cimonetti.it www.naturgresta.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Laboratorio: SP 45 km1, fr. Valle S. Felice, Mori; mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 9.00-18.00 Sede Legale: via Battisti 17, Mori; lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30-12.30/14.00-18.30 visite su prenotazione sab-dom/nur mit Voranmeldung Sa-So/only by reservation Sat-Son Visite guidate e attività didattiche su prenotazione Gruppenführung und Workshop nut mir Voranmeldung Guided tours and educational activities only by reservation
Trote, salmerini e carpioni trentini.
Ortaggi biologici freschi e trasformati.
Nelle acque pure, fresche e ben ossigenate dei ghiacciai dolomitici del Trentino nascono le trote ASTRO, allevate per quasi 2 anni, nutrite con mangimi naturali, senza OGM, nel rispetto del disciplinare “Trote del Trentino IGP” e del marchio di tutela ‘Qualità Trentino’, che garantisce l’origine e la qualità superiore delle trote. Produciamo anche il Salmerino Alpino e il Carpione, due pesci ricercati per la prelibatezza delle carni.
Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una cooperativa agricola costituita nel 1969. Attualmente il Consorzio conta 150 soci e movimenta mediamente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il prodotto è coltivato secondo due metodi di coltivazione: coltivazione integrata (25%) e biologica (75%). Certificazione bio e marchio Qualità Trentino.
Forellen, Saiblinge und Gardaseeforellen aus dem Trentino. In den reinen, frischen und sauerstoffreichen Gewässern der dolomitischen Gletscher des Trentino werden unsere Forellen geboren, die fast zwei Jahre lang gezüchtet und mit natürlichem Futter gefüttert wurden, ohne GVO, unter Beachtung der Markenbezeichnung "Trote del Trentino IGP" und "Qualità Trentino" ', das die Herkunft und die hohe Qualität der Forelle garantiert. Wir züchten auch den alpinen Salmerino und die Gardaseeforelle, zwei Fische, die dank der delikaten Fleisches als echte Köstlichkeit gelten.
Trouts, chars and lake carp from Trentino. In the pure, fresh and well-oxygenated waters of the dolomitic glaciers of Trentino, our trout are born, bred for almost 2 years, fed with natural feed, without GMOs, in compliance with the “Trote del Trentino IGP” and the “Quality Trentino” trademark ', which guarantee the origin and superior quality of the trout. We also produce alpine char and lake carp, two fishes known for the delicacy of their meat.
Fresh and processed organic vegetables. Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Grestatals ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst und Gemüse pro Jahr. Das Produkt wird nach integrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaumethode kultiviert. Bio-Zertifikat und Qualità Trentino Zertifikat.
Frische und verarbeitete Bio-Gemüse. The fruit and vegetable Consortium of the Val di Gresta is an agricultural cooperative company that was founded in 1969. Now it counts 150 associates and works 20.000 ql. of fruit and vegetable every year. The products are grown with integrated (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate and Qualità Trentino mark.
Integratori alimentari, tinture madri, gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi naturale, liquori ed erbe officinali. Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godono di un microclima unico, incastonato tra il fresco delle montagne alpine e il clima temperato del Lago di Garda, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri prodotti.
Nahrungsergänzugsmittel, Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, Naturkosmetik, Liköre, Heilkräuter. Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräuter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität und des Wirkungsgrads unserer Produkte.
Nutritional supplements, mother tincture, buds-products, essential oils, natural make up, liqueur, healing herbs. The laboratory Naturgresta is in the heart of the Val de Gresta, a valley, where the bio plantation since 30 years. The officinal plantation, which groves here, have a unique microclimate, between the fresh air of the mountain of the Alps and the mild climate of the Garda lake: a guarantee of the quality and the efficacy our products.
Via Coni Zugna, 5 - Serravalle, Ala 0464 696471 masocengi@gmail.com www.masocengi.jimdo.com Tutto l’anno das ganze Jahr all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
41
Klanbarrique
Via Orefici, 6 - Rovereto 0464 434386
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/14.00-18.00
Punto vendita/Geschäft/shop 8.30–12.30/15.30-19.30
sab/dom su prenotazione Sa/So nur mit Voranmeldung Sat/Sun only by reservation
mer e sab pomeriggio, dom tutto il giorno chiuso Mi und Sa Nachmittag, So der ganze Tag geschlossen Wed and Sat afternoon, Sun all day closed
Ven sera ogni due settimane Fr Abends jede zweite Woche Fri evening every two weeks
Birre speciali: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres.
Azienda familiare che segue il metodo dell’agricoltura biologica con una produzione molto diversificata: mele, albicocche, fragole, more, uva e ortaggi. All’interno del centro aziendale si trova un laboratorio per la trasformazione in confetture e succhi. Si producono, inoltre, vini, come il Marzemino, il Lagrein, il Gewürztraminer, il Moscato giallo, l’Enantio e il Merlot. Disciplinare "Economia Solidale".
Klanbarrique è un birrificio artigianale specializzato nella produzione di birre speciali fermentate e affinate in botte, con uva o mosto d’uva, e spumantizzate (metodo classico). È un progetto nato dall’incontro tra lo storico “Birrificio Italiano ®” di Limido Comasco (CO) e gli enologi trentini Matteo Marzari e Andrea Moser. Il birrificio è provvisto di uno spaccio aziendale dedicato alle degustazioni e alla vendita. Lasciati invadere dall’inaspettato!
Jahreszeitliche Obst und Gemüse, verarbeitete Obst und Gemüse, Weine.
Klanbarrique ist ein Brauhaus und produziert besondere Bier, die gesäuert sind und in der Tonne, mit Weintraube und Weinmost,bleiben. Die Bier werden auch mit der klassischen Methode geperlt. Es ist ein Projekt, dass mit dem Treffen von dem alten “BirrificioItaliano®“ aus Limido Comasco (CO) und der Önologen aus Trentino, Matteo Marzari und Andrea Moser, geboren ist. Das Brauhaus bietet auch ein Geschäft, wo kann man verkosten und kaufen. Entdecken Sie etwas unerwartet!
Seasonal fruits and vegetables, processed fruits and vegetables, wine. Bio- family-run business, which produces apples, apricots, strawberries, blackberries, grapes and vegetables. In the business there is a laboratory to produce the jams and the juices. The company produce also wines like Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot. Disciplinary "Economia Solidale".
Macelleria Equina Zenatti
Loc. Sega, 2 – Trambileno 0464 486044 info@klanbarrique.it www.klanbarrique.it
Frutta e verdura di stagione, trasformati e lavorati di frutta e verdura, vino.
Bio-Familienbetrieb mit einer Produktion von Äpfel, Aprikosen, Erdbeeren, Brombeeren, Trauben und Gemüse. In dem Betrieb gibt es auch ein für die Herstellung von Konfitüren und Säfte. Man wird auch Weine, wie Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio und Merlot hergestellt. Disziplinar "Economia Solidale."
42
Besondere Biere: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres.
Special beers: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. Klanbarrique is a craft brewery inspired by authentic wine traditions. Here, the special beers are fermented and aged in barrels— with grapes (and other local fruits)—and undergo the so-called "Metodo Classico" - also known as "Champenoise". This innovative project arises from the experience of the legendary brewery "Birrificio Italiano®", located in Limido Comasco (CO), together with the expertise of two wine-makers of Trentino region, Matteo Marzari and Andrea Moser. Klanbarrique invites you all to visit its characteristic barrel room and the lovely taproom, where you can taste and take away all of its special beers. Let the unexpected take over!
Fesa Equina affumicata Arca Slow-Food, salumi di asino e cavallo, prosciutti cotti al vapore, stracotto d’asino pronto da gustare, sfilacci equini di primissima scelta. La nostra macelleria equina nasce 50 anni fa circa e ad oggi è ancora l’unica in tutto il Trentino. La nostra fesa Equina affumicata rappresenta un prodotto dell'arca di slowfood, un salume a rischio di estinzione. Vi aspettiamo nella nostra Bottega Storica trentina ad assaggiare i nostri prodotti!
Gedämpft Pferdeschenkel_Slow Food Produkt, Esel- und Pferdwurstwaren, Dampf gekocht Schinken, verkochte Esel zu verkosten, hohen Qualität Pferdfleisch. Unsere Pferdmetzgerei ist 50 Jahre alt und ist heute die einzige in Trentino. Unsere geräuchert Pferdnuss ist ein Slow Food Produkt, eine Wurstware, die vom Aussterben bedroht ist. Wir warten auf euch in unserem alten Geschäft von Trentino, um unsere Produkten zu kosten.
Steamed horse meat, Slow Food product, ready-sliced donkey and horse meet, steam cooked ham, donkey and horse stew ready to taste, high quality horse meet. Our horse butcher shop dates back to 50 years ago and is today the only one in Trentino. Our smoked horse rump represents a Slow Food product, a ready-sliced horse meet, that risks extinction. We look forward to seeing you in our historical small shop of Trentino, to taste our products.
PRODUTTORI
Maso Cengi Azienda Agricola Simonini Fausto
41
HERSTELLER I PRODUCERS
40
PRODUTTORI
43
Torrefazione Caffè Bontadi
HERSTELLER I PRODUCERS
Pasticceria Zaffiro
45
Le Formichine Cucina solidale
V.lo del Messaggero, 10 Rovereto 0464 421110 info@bontadi.it www.bontadi.it
Vicolo Parolari, 2 bis Rovereto 0464 422200 zaffirosnc@gmail.com www.pasticceriazaffiro.it
Via della Gora, 10 Rovereto 0464 437423 info@gastronomiaformichine.it www.gastronomiaformichine.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.00-12.00/14.00-18.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita aziendale: c/o “Le Formichine” via della Gora, 10
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
42
44
Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione. Visita al museo del caffè libera e gratuita Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung. Kostenlose KaffeeMuseum Besichtigung Tastes and workshops for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.
Torrefazione caffè: caffè in grani, polvere e cialde. Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mantenendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle piantagioni di tutto il mondo caffè crudi. Ospita il Museo del Caffè „CoBo„ di recente inaugurazione con un‘unica collezione di strumenti per la produzione del caffè.
Punto vendita/Geschäft/shop: lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 7.00-21.00 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat 7.00-24.00 dom/So/Sun 7.30-21.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Sab e dom chiuso Sa und So geschlossen Sat and Sun closed
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Pasticceria, cioccolateria, dolci tipici trentini, gelato, confetture e panificati. Siamo Artigiani del Gusto. Nella nostra location creiamo varie esperienze durante il giorno per comunicare ai nostri clienti la passione per il territorio e il cibo. Dalle colazioni al pranzo fino alla merenda e all'aperitivo da noi potete gustare sia prodotti dolci che salati che raccontano il territorio in chiave futurista. Vi aspettiamo nella nostra nuova location!
Kaffeerösten: Kaffeebohnen, Kaffeepulver und Kaffeepads.
Gebäck, Schokolade, Süßigkeiten aus dem Trentino, Eis, Marmelade und Brot.
Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb begründet in 1790, behält auch heute die Familientraditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine des besten Espressokaffees der Welt zu erhalten. Für diesen Grund, importiert das Rösten die Kaffeebohnen direkt von den Plantagen der ganzen Welt. Die Torrefazione Bontadi nimmt das Museum des Kaffee, “CoBo”, auf: hier gibt es eine einzigartige Sammlung von Instrumente für die Produktion des Kaffees.
Wir sind Handwerker des Geschmackes. In unserem Lokal schaffen wir verschiedene Erfahrungen, um der Gäste unsere Leidenschaft für das Gebiet und für das Essen zu übertragen. Von Frühstück, durch Mittagessen, bis Zwischenmahlzeit oder Aperitif können Sie bei uns süße und salzige lokale Speisen mit einer futuristischen Vorstellung genießen. Wir warten auf Sie in unserem neuen Lokal!
Coffee roasting: coffee beans, powdered coffee and coffee pod.
We are artisans of taste. We crate various experiences to communicate our clients the passion for the territory and the food. From breakfast to lunch, through snacks and aperitifs you will taste sweet or salty products, which tell you about the region with a futuristic vision. We are waiting for you in our new location!
The most ancient toasting shop in Italy is an artisan company founded in 1790. It keeps family traditions and preserves centuries-old secrets, in order to produce one of the best Italian espresso coffees. For the same reason, it imports row coffee beans directly from plantations all over the world. It hosts the Museum of the Coffee „CoBo„, recently inaugurated, with a unique collection of ancient instruments for the production of the coffee.
lun-ven/Mo–Fr/Mon–Fri 9.30–15.00
Pastry, chocolate, sweets from Trentino, ice cream, jams and bread.
Confetture di frutta, conserve di verdura, sughi, prodotti sott'olio. Le formichine laboratorio sociale, è un progetto volto all’inserimento nel mondo del lavoro di donne a rischio di emarginazione. Le nostre formichine coltivano i nostri orti e trasformano i prodotti in ottime confetture di frutta, conserve di verdura e sughi, prodotti sott’olio. Aperto da lunedì a venerdì in pausa pranzo, offriamo anche servizio catering con prodotti locali e proponiamo cene a tema su prenotazione.
Fruchtmarmeladen, Gemüsekonserven, Soßen und Produkte in Ol. Das Gesellschaftslabor „Le Formichine“ ist ein Projekt für Integration der marginalisierten Frauen in den Arbeitsmarkt. Unsere „Formichine“ (Ameisen)„ bauen unsere Gärten an und verarbeiten die Produkte in ausgezeichnete Fruchtmarmeladen, Gemüsekonserven und Soßen, Produkte in Öl. Geöffnet von Montag bis Freitag zum Mittagessen, bieten wir auch Catering-Service mit lokalen Produkten und thematische Abendessen auf Anfrage.
Fruits jams, canned vegetables, sauces and vegetables pickled in oil. The social laboratory “Le Formichine” is a project born to integrate women at risk of marginalization into the job market. Our “Formichine” (“Ants”) trill the garden and process the items in excellent fruit jams, vegetables sauces, products in oil. Open from Monday to Friday for lunch, we also offer a catering service with local products and themed dinners on request.
HERSTELLER I PRODUCERS
43
PRODUTTORI
PRODUTTORI
46
HERSTELLER I PRODUCERS
44
Panificio Moderno Via Al Ponte, 10 Isera 0464 436196 info@panificiomoderno.net www.panificiomoderno.net
47
Mas del Gnac Cooperativa di solidarietà Sociale Gruppo 78 Via Carpenè, 2 - Isera 0464 433063 laboratorio 0464 411574 ufficio amministrativo laboisera@gruppo78.org www.gruppo78.org
48
Distilleria Marzadro Via per Brancolino, 10 Nogaredo 0464 304554 info@marzadro.it www.marzadro.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punti vendita/Geschäft/shop Via Al Ponte, 10 - Isera dom–ven/So–Fr/Sun–Fri 5.30–19.30 sab/Sa/Sat 5.30–13.00
Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-15.30
Altri punti vendita andere Geschäfte/other shops Viale Trento, 31/G – Rovereto Brione, Briciole Food&Drink - Panificio con caffetteria e cucina Via Setaioli, 2/C – Rovereto Centro Via G.A. Prato, 87 – Rovereto San Giorgio Viale Vittoria, 15/A – Rovereto Borgo Sacco Piazza Lodron, 21 - Trento Panificio con Caffetteria e cucina
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Punto vendita e degustazione/Geschäft und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00 - 18.30 dom/So/sun: verificare per disponibilità Überprüfen Sie die Verfügbarkeit Check for availability
Pane a lievitazione naturale, prodotti di pasticceria, torte da forno, dolci per le festività, pizza e focaccia. Nel laboratorio ad Isera sforniamo ogni giorno pane e prodotti di pasticceria. Grazie agli incontri con gli agricoltori cerchiamo i cereali e le materia prime per i nostri prodotti. Con i mugnai selezioniamo le farine che impastiamo con il lievito madre per ottenere un pane autentico. Il pane è per noi agricoltura, territorio, ricerca e tradizione.
Sauerteigbrotes, Gebäck, gebacken Kuchen, Nachspeisen, Pizza und Focaccia. Aus unserem Bäckerei in Isera ziehen wir täglich Brot und Gebäck. Dank den Begegnungen mit Landwirten suchen wir die beste Getreide und Rohstoffe für unsere Produkte. Mit den Müllern wählen wir Mehl, das wir mit Sauerteig kneten, um einen reinen Brot zu bekommen. Brot ist für uns Landwirtschaft, Gebiet, Forschung und Tradition.
Sourdough bread, pastries, baked pies, desserts, pizza and flat bread. In the bakery in Isera we bake daily bread and pastries. Thanks to farmer-meetings, we search the best cereals and raw materials for our products. With millers, we select flours that we knead with sourdough starter to create a genuine bread. Bread is for us agriculture, territory, research and tradition.
Tutti i giorni/alle Tage/every day 21-22/4 - 1/5 - 15/8 - 1/11 - 25-26/12 - 1/1 - 6/1 chiuso/geschlossen/closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Trasformati biologici: crauti trentini;passata di pomodoro; sciroppi e composte; salse agrodolci. Servizi di trasformazione di semi oleosi e di grano e frumento. A pochi chilometri da Rovereto sulla collina di Isera si trova il "MAS DEL GNAC", il maso è di proprietà della Cooperativa Sociale Gruppo 78 ed è stato attrezzato come laboratorio di trasformazione biologica allo scopo di offrire opportunità formative e di avvicinamento al lavoro per persone con difficoltà psicologiche e disagio sociale. I prodotti racchiudono l'attenzione a chi li prepara: alle persone, a come vengono preparati: al processo e alla provenienza delle materie prime: al territorio.
Obst-und Gemüse Produkte: Trentiner Sauerkraut,Tomatensoße, Holunderblumesirup, Maulbeere-, Heidelbeere-, Pflaume-, und Kirschenmarmelade. “MAS del GNAC” befindet sich in Isera, weniger Kilometer von Rovereto. Dank der beruflichen Rehabilitation hilft man Personen mit sozialen Probleme. Aus diesem Grund organisiert man verschiedene Aktivitäten wie die Verwandlung von biologischen Obstund Gemüseprodukte.
Organic, transformed, fruit and vegetable products: sauerkraut, tomato puree, Syrups and marmelades. Only few km from Rovereto, in Isera, you will find “MAS del GNAC”. Here formation opportunities are offered to people with social disadvantage. The main activity is the transformation of organic vegetables and fruits.
Grappa e liquori. Un’ospitalità tutta trentina quella della Famiglia Marzadro, che assieme ai suoi collaboratori sarà lieta di accompagnarvi alla scoperta del più tipico distillato d’Italia: la Grappa. Lo spettacolo degli alambicchi in rame, il silenzio della vasta bottaia, le sale dedicate alla degustazione guidata ed infine il punto vendita dove potrete scegliere un ricordo da condividere con le persone più care.
Grappas und Liköre. Eine traditionelle Aufnahme bei Marzardo Familie, die Ihnen zusammen mit alle Mitarbeiter begleiten wird, um die Grappa (Schnaps), das typischste Destillat Italiens, zu entdecken. Das Schauspiel der Kupferbrennkolben, die Ruhe der Fässer-Lagerung, die Verkostungssäle und das Weingeschäft, wo Sie ein leckeres Geschenk kaufen können.
Grappas and liquors. A traditional and warm welcome by Marzadro Family, who will make you discover, together with their cooperators, the most typical distillate of Italy: grappa. The show of copper alembics, the silence of barrelstorage, the rooms for guided tasting and the shop, where you can also buy a special present.
HERSTELLER I PRODUCERS
45
PRODUTTORI
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/torbolivini
CANTINE
1
KELLER I CELLARS
46
Torboli Vini SNC di Torboli Umberto & C.
bit.ly/Mezzacorona
2
Cantina Mezzacorona
bit.ly/GinoPedrotti
3
Azienda Agricola Gino Pedrotti
Via dei Molini, 8 Tenno 0464 500600 info@cantinenaturali.it www.cantinenaturali.it
Via Goito , 1 - Bolognano, Arco 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A visite@mezzacorona.it - info@mezzacorona.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it
Via Cavedine, 7 Lago di Cavedine 0461 564123 info@ginopedrotti.it www.ginopedrotti.it
Marzo - ottobre/Marz-Oktober/March-October lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/14.00-17.00 su richiesta aperto in pausa pranzo auf Anfrage wahrend der Mittagspause geoffnet open during lunchtime on request
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00
Punto vendita/Geschäft /shop: Settembre - maggio September - Mai September - May 9.00-21.00
Degustazioni gratuite in orario di apertura lun - ven / con abbinamento salumi e formaggi su prenotazione a pagamento anche sab e dom Kostenlose Verkostungen während der Öffnungszeiten Mo - Fr / mit Aufschnitt und Käse gegen Reservierung und Bezahlung auch Sa - So Free tastings during opening hours Mon - Fri / with cold cuts and cheese by reservation and payment also Sat - Sun Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Produzione di Vini Biologici senza solfiti. Unici produttori italiani di vini biologici e senza solfiti, ottenuti da uva lavata, dal 1992. Vinifichiamo esclusivamente i vitigni presenti sul nostro territorio Garda Trentino, e sono tutti certificati IGT. In azienda potrete degustare diverse varietà di vini: rossi, bianchi, rosati e spumanti.
Produktion von biologischen Weinen ohne Sulfite. Einzigartige italienischen Hersteller von Bio Weine ohne Sulfite, aus gewaschenen Trauben gewonnen, seit 1992. Wein ausschliefslich die Reben auf unserem Gebiet GardaTrentino, und sind alle IGT zertifiziert. In unserer kellerei konnen Sie verschiedene Sorten von Weinen probieren: rot, weiß, rosé und Schaumweine.
Production of organic wines without sulphites. We are the only Italian producers of organic wines without sulphites, obtained from washed grapes, from 1992. We only make wine using vines growing in our area Garda Trentino and they are all certified IGT. In our winery you can taste different varieties of wines: red, white rosé and sparkling wines.
Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed in San Michele a/A Info: 0461 616300 visite@mezzacorona.it
Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto architettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.
Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort u verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.
Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine. We are delighted to welcome you to discover our wineries: • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance and harmony.
Vini, Vino Santo Trentino e grappe. È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.
Wein, Vino Santo Trentino und Grappas. Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche begleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den Augen zu verlieren.
Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas. It is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity.
47
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/PisoniVini
CANTINE
4
KELLER I CELLARS
48
Azienda Agricola Fratelli Pisoni
bit.ly/cantinatoblino
5
Cantina Toblino Sca
6
Cantina Mori Colli Zugna
Via San Siro, 7/b Pergolese di Madruzzo 0461 563216 info@pisonivini.it www.pisonivini.it
Via Longa, 1 - Sarche 0461 564168 marketing@toblino.it www.toblino.it
SP 90 Loc. Formigher, 2 Mori 0464 918154 info@cantinamoricollizugna.it www.cantinamoricollizugna.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00–12.30/14.00–19.00 dom/So/Sun 9.00–12.30/14.00–19.00 Wine bar mar - sab / Di - Sa / Tue - Sat 10.00-23.00 dom e lun / So und Mo / Sun and Mon 10.00-19.00 Hosteria (ristorante) mar - sab/Di-Sa/Tue-Sat 12.00-14.00/19.00-22.00 dom e lun/So und Mo/Sun and Mon 12.00-14.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.00-12.00/13.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Punto vendita/Geschäft/shop: lun/Mo/Mon 15.00-20.00 mar-gio/Die-Do /Tu-Thu 9.00-13.00/15.00-20.00 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat 9.00-13.00/15.00-21.00 dom chiuso So geschlossen Sun closed
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Vini biologici.
Vini Trentino DOC.
Vini DOC e IGT del Trentino.
Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di prodotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire l'anima rurale che si respira all'interno della Cantina Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio tra ospitalità, qualità e tradizione.
Nata nel 1960 per iniziativa di un gruppo di viticoltori, la Cantina produce vini bianchi, rossi e rosati, l’esclusivo Vino Santo e una linea di grappe realizzate dal rinomato distillatore Giovanni Poli, prodotti in linea con la millenaria tradizione della Valle dei Laghi. Venite a trovarci nella moderna osteria per wine tour e degustazioni, abbinate ad una vasta gamma di prodotti locali.
La Cantina Mori Colli Zugna s.c.a. fonde tradizione e modernità. Il territorio è il cuore della Cantina, i soci sono l’anima. È la più grande cantina ipogea d’Europa, dotata di tecnologie all’avanguardia che la rendono rispettosa della materia prima e garantiscono vini dal valore inconfondibile.
Biologische Weine. Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Geistes, welche man in der Weinkellerei Pisoni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gastfreundschaft, Qualität und Tradition herrschen.
Organic wines. We are Marco and Stefano, winemakers and lovers of healty genuine products. You can easily discover the rural nature of Cantina Pisoni, which not only produces wine but also invites you to explore a mix of hospitality, rural life, quality, tradition and genuineness.
Trentino DOC Weine. Die Kellerei Toblino wird im Jahr 1960 auf Grund der Initiative einer Gruppe Weinbauern gegründet. Über die Herstellung des exklusiven Vino Santo Trentino hinaus, beinhaltet die Produktion WeißRot- und Roseweine sowie eine Reihe verschiedener Grappa, die von Giovanni Poli, einem bekannten Weinbrenner des Valle dei Laghi, hergestellt werden. Besuchen Sie uns in unserer modernen Osteria, wo Wein-Touren mit Verkostungen durchgeführt werden. Zudem bietet sich Ihnen auch eine große Auswahl an regionalen Köstlichkeiten.
Trentino DOC Wines. Cantina Toblino, founded in 1960 thanks to the ingenuity of a group of winegrowers produces the exclusive Vino Santo Trentino includes white, red and rosè wines and a selection of Grappe distilled for us by Giovanni Poli, a renowned producer in the valley. Come and visit us in our modern restaurant (osteria), which organises winetours and wine tasting, combined with a sampling of a wide local products.
DOC und IGT-Weine aus Trentino. Das Weingut mischt Tradition und Moderne. Das Gebiet ist das Herz und die Mitglieder sind die Seele. Er ist die größten unterirdischen Weinkeller Europas, mit den neuesten Technologien ausgestattet, die respektvoll der Rohstoffe und unverwechselbare Weine versichern.
DOC and IGT Wines from Trentino. The winery combines tradition and modernity. The territory is the heart and the members are the soul. It is the largest underground wine cellar in Europe, equipped with cutting-edge technology that make it respectful of raw material and that guarantees wines of unmistakable value.
49
BOOK IT Offers & Activities
CANTINE
7
San Leonardo
KELLER I CELLARS
Viticoltori in Avio Cantina Sociale di Avio
9
Azienda Agricola Albino Martinelli
Loc. San Leonardo, 1 Avio 0464 689004 info@sanleonardo.it www.sanleonardo.it
Via Dante, 14 Avio 0464 684008 info@viticoltoriinavio.it www.viticoltoriinavio.it
Via Verdi, 6 Chizzola, Ala 0464 696116 - 338 5931205 info@albinomartinelli.com www.albinomartinelli.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 8.30-12.30/15.00-19.00
Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-21.00
Su prenotazione dal lunedì al venerdì nur mit Voranmeldung von Montag bis Freitag only by reservation from Monday to Friday
50
8
Area accoglienza e degustazioni presso il wine bar “La Botte” lun. – dom. 10 - 19 Empfangsbereich und Verkostung - wine bar “La botte”: Mon – Son 10 -19 Welcome-area and tasting – wine bar “la botte”: mon – sun 10-19
Vini e miele. Più di mille anni fa era un monastero, da oltre tre secoli è la residenza dei Marchesi Guerrieri Gonzaga che ne sono appassionati custodi. La Tenuta è un mondo antico dove le pazienti pratiche di cantina, ancora assolutamente artigianali, regalano vini che sono autentici gioielli dell’enologia italiana distinguendosi per freschezza, armonia ed un'innata eleganza.
Weine und Honig. Vor mehr als 1000 Jahren war es ein Kloster, seit drei Jahrhunderten ist es die Residenz der Marquisen Guerrieri Gonzaga, die den Besitz mit viel Engagement pflegen und bewahren. Hier ergeben die geduldigen, noch komplett handwerklichen Kellertechniken Weine, die als wahre Juwele der italienischen Önologie bezeichnet werden können und sich durch Frische, Harmonie und eine angeborene Eleganz auszeichnen.
Wines and honey. More than 1000 years ago, it was a monastery, but for over 3 centuries now San Leonardo has served as the residence of the Marquis Guerrieri Gonzaga family, its proud custodians. The Tenuta remains an antique world, in which winemaking practices, still uncompromisingly artisanal, yield wines that are true gems of Italy’s wine tradition, marked by freshness, harmony, and an innate elegance.
Sempre possibili immer möglich always possible Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Gli Avio, gli affinati, gli aromatici, gli spumanti e i frizzanti, i riserva. Nelle linee della Cantina sociale di Avio si ritrovano i sapori e i profumi del territorio. Fondata nel 1957 da un appassionato gruppo di viticoltori, la Cantina è cresciuta ed è divenuta il luogo accogliente, moderno e tecnologicamente avanzato che è oggi. Qui tra i tanti vini in degustazione, un posto speciale è riservato all’Enantio, una varietà autoctona della Terra dei Forti che ha contribuito alla storia della viticoltura della valle e che è patrimonio della comunità.
Die “Avio”, die gereifte, die aromatische, die Schaumweine und Perlweine, die „Riserva“. In den Linien von Avio-Genossenschaftskellerei finden Sie die Geschmäcke und die Düfte des Gebiets. Gegründet in 1957 von einer begeisterten Weinbauergruppe, ist die Genossenschaftskellerei gewachsen und si ist einen gastfreundlichen, modernen und technologisch fortgeschrittenen Platz geworden. Zwischen alle Weine zu verkosten „Enantio“ Wein hat einen Ehrenplatz, er ist eine einheimischen Sorte aus Terra dei Forti, der zu der Weinbaugeschichte des Tales mitgewirkt hat, jetzt einen Bestand der Gemeinschaft.
“Avio”, matured wines, spiced, semi-sparkling and sparkling wines, “Riserva”. In the lines of Avio Cooperative Wine Cellar you can find the taste and the flavour of the territory. Founded in 1957 by a passionate group of wine growers, the Cellar is grown and it has become a comfortable, modern and technologically advanced place. Between lots of wines to taste, “Enantio” has a place of honour; it is an autochthonous variety of Terra dei Forti, which has contributed to the viticulture-history of the valley, now heritage of the community.
Sempre possibili immer möglich always possible Sempre possibili immer möglich always possible
Vini, confetture e succhi d’uva. La famiglia Martinelli coltiva la vite lungo le sponde dell’Adige, alle pendici del monte Baldo, sin dall’inizio del 1700. Le scelte agronomiche ed enologiche sono per tradizione ispirate ai principi della sostenibilità e del rispetto delle peculiarità dei nostri vitigni. Il palazzo ottocentesco che ospita la cantina e la particolarità architettonica della nuova vinoteca di design “Wine Vista” offrono la possibilità di godere del verde dei vigneti circostanti in relax e tranquillità.
Weine, Konfitüren und Traubensäfte. Seit Ende des 1700 kultiviert die Familie Martinelli die Trauben an der Etsch, in der Zone des Monte Baldo an. Agronomische und onologische Entscheidungen haben Tradition an der Vertretbarkeit und dem Respekt unseres Weingartens inspiriert. Der XIX Jhdt. gehörigen Gebäude, das den Weinkeller beherbergt, und die besondere Architektur des neuen Weinkeller “Wine Vista” geben den Besuchern die Möglichkeit sich zu entspannen und die grüne Landschaft der umliegenden Weinberge zu genießen.
Wines, jams, grape juices. Since the beginning of the XVIII century the family Martinelli grows the screws next to the Adige River, near the Monte Baldo. The agronomical and enological choices are by tradition inspired by the principles of sustainability and respect of the peculiarities of our screws. The XVIII Century building, which hosts the wine cellar, and the new designed wine shop "Wine Vista", offer you the possibility to relax and enjoy the green surrounding vineyards.
51
CANTINE
10
52
Albino Armani Viticoltori dal 1607
Azienda Agricola La Cadalora
12
Borgo dei Posséri Azienda Agricola
Via Giuseppe Verdi, 8 - Chizzola via Ceradello, 401 - Dolcè (VR) 045 7290285 info@albinoarmani.com www.albinoarmani.com
Via Trento, 44 Santa Margherita, Ala 0464 696443 – 339 7351398 info@lacadalora.com www.lacadalora.com
Loc. Pozzo Basso, 1 Ala 0464 671899 - 335 8390501 info@borgodeiposseri.com www.borgodeiposseri.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year Punto vendita/Geschäft/shop: Dolcè (VR), via Ceradello 401 lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/13.00-17.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/13.00-18.00 sab-dom/Sa-So/Sat-Sun su prenotazione/nur mit Voranmeldung/ only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00 - 17.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
KELLER I CELLARS
11
Quattrocento anni nella vigna e una passione infinita per il vino. Nella Valle dell’Adige la storia della famiglia Armani e quella della viticoltura procedono insieme dal lontano 1607. Quattro secoli che sono diventati tradizione. Una tradizione che giorno dopo giorno insegna metodo, rispetto per la terra e tenacia. La nostra convinzione è che in campagna così come in cantina tutto si deve fare naturalmente. Vini autoctoni, monovitigno e biologici, dal sapore autentico.
400 Jahre in den Weinreben und eine Leidenschaft für Wein. In Etsch-Tal der Geschichte der Armani Familie und des Weinbaues gehen seit 1607 zusammen voran. Vier Jahrhunderte, die Tradition würden. Eine Tradition, die jeden Tag die Methode, die Einhaltung der Erde und die Zähigkeit lernen, mit der Überzeugung, dass in dem Feld und im Weinkeller alles auf natürliche Weise machen soll. Autochthone Weine, aus einer Rebsorte und biologisch, mit einem authentischen Geschmack.
In Adige Valley 400 years in vineyards and a huge passion for wine. In the Adige Valley the story of the Armani family and that of viticulture, seem to develop together since 1607. Four centuries which have become tradition. This tradition teaches day by day method, respect and perseverance knowing that in the land as in the wine cellar everything happens in a natural way. Single grape varietals, indigenous and organic wines with authentic taste.
Sempre possibili immer möglich always possible Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini di qualità della Vallagarina. La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e reimpostano completamente la filosofia produttiva. Forti delle esperienze maturate in diverse aree vitivinicole, producono oggi ottimi vini che valorizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento.
Hochwertige Weine der Vallagarina. Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Tiziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbeitet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstimmung für die Firma.
High quality wines of the Vallagarina. In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi took over the father’s activity, La Cadalora, and relaunched the production’s philosophy. After long experiences in different viticulture’s areas, nowadays they product excellent wines, which add value to the vine variety and the "terroir". Since a couple of years Michele, son of Tiziano, work in the family-run business, another renovation for the business.
“Enotour”- Programma completo su www.borgodeiposseri.com Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini fermi e spumante metodo classico: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Cosa può esserci di più emozionante che sorseggiare un vino direttamente tra le radure che lo vedono nascere? Ti offriamo un calice ed una cartina, per poter seguire un percorso che attraverso 4 isole create da noi, ti farà scoprire i nostri vini sorseggiandoli direttamente nel vigneto. Buon Enotour!
Weine und Schaumwein: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Was kann berührender sein, als einen Wein direkt zwischen den Reben zu genießen, die ihn hervorgebracht haben? Mit Kelch und Karte ausgestattet ermöglichen wir dir einen Spaziergang in Mitten unseres Weingutes, bei dem du an vier Verkostungsstationen unsere Weine direkt im Weinberg entdecken und genießen kannst.
Wines and sparkling wine: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Can you think of anything more exciting than sipping a wine directly in the vineyard where it is produced? We offer you a glass of wine and a winery where you can follow a path which, through the four areas we have created, will let you discover our wines while enjoying them directly in the vineyard. Enjoy your Enotour!
14
Cantina d'Isera
15
de Tarczal Azienda Agricola e Trattoria "la vineria"
Via Vallunga II, 24 Rovereto 0464 430101 – 348 38342774 info@balter.it www.balter.it
Via Al Ponte, 1 Isera 0464 433795 info@cantinaisera.it www.cantinaisera.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/13.00-17.00 sab/Sa/Sat 9.00-12.00/14.30-17.00 domenica su prenotazione. Sonntags nach Voranmeldung. On Sunday only by reservation.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punti vendita/Geschäft/shop lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 8.00–12.00/14.00–19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Punto vendita/Geschäft/shop Cantina/Weingut/Vineyard lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 8.00–12.00/15.00–19.00 Dom su prenotazione / So nut mit Voranmeldung Sun only by reservation 10.00–12.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Trattoria 12.00-14.00/ 19.00-22.00 lun e dom sera chiuso/Mo und So Abends geschlossen/Mon and Sat evening closed
Programma completo su www.balter.it Gesamte Programm auf www.balter.it The complete program www.balter.it Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Trento Doc e vini fermi. Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere cinquecentesco circondato da 10 ettari di campagna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia Balter che vi aspetta per una degustazione nella cantina totalmente interrata sotto un vigneto. L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vignaioli Indipendenti.
Trento Doc und Stillweine. Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Wohnturm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der sonnigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Trentodoc der Familie Balter, die auf Ihnen für eine Verkostung in einem unterirdischen Keller wartet. Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Föderation der unabhängigen Winzer.
Trento Doc and stillwines. On the top of a little hill of Rovereto there is a manor house made during the Renaissance with 10 hectares of vineyards sunny and ventilated by the Ora del Garda. Here grow the wines and the Trentodoc of the family Balter, who is waiting for you for a taste in a wine cellar underground. The Company adheres to FIVI - Italian Federation of Independent Winegrowers.
Vini tipici locali fermi tra cui Marzemino “Etichetta Verde” e vino spumante “Trento Doc 1907”. Nel 1907 si costituiva ad Isera la Cantina Sociale. Nata dalla volontà dei viticoltori, si lavora oggi come allora con un principio fondamentale: “Il buon vino nasce in campagna”. Nella nostra vinoteca, un ambiente tranquillo e moderno, affacciandosi sui vigneti, potrai godere del piacere di assaggiare buon vino leggendone la storia o dialogando con altri appassionati cultori del vino.
Weine aus der Region Marzemino “Etichetta Verde” und Schaumwein –“Trento Doc 1907”. Im Jahr 1907 würde in Isera die Winzergenossenschaft “Cantina d'Isera” gegründet. Die von den Weinbauern der Umgebung gewünschte Kellerei hat den Denkspruch "Guter Wein entsteht bereits im Weinberg" als Grundsatz. In unserer Weinhandlung, in einer modernen Atmosphäre, können Sie gute Weine bei gleichzeitiger Kenntnisnahme seiner Geschichte und des Vergleichs mit anderen Weinfreunden verkosten.
Typical still wine from Trentino, Marzemino “Etichetta Verde”, sparkling wine- classic method “Trento Doc 1907”. In 1907 was esthablisched in Isera a whinery, namely a "Cantina sociale d'Isera". By the will of the viticulturists of the area, the sentence “A good wine is born in the vineyard” is the principle that “Cantina d’Isera” firmly believes in. Set in a modern atmosphere, in our Wine-shop you can enjoy the pleasure of wine tasting, surrounded by its history chatting with other wine lovers.
via G.B. Miori, 4 – Marano, Isera 0464.409134 info@detarczal.com www.detarczal.com
Vini tipici. L’azienda ha sede nell’antica casa rurale del Settecento e offre ai suoi ospiti degustazioni di vini accompagnate da prodotti della tradizione trentina e visite guidate alle cantine.La trattoria Vineria de Tarczal propone la cucina tipica della tradizione culinaria del territorio in abbinamento ai vini di propria produzione.
Typische Weine. Der Sitz der Kellerei liegt in einem alten Landhaus, aus dem Jahre 1700. Es bietet seiner Gäste Weinproben und Kellerführungen.Die Trattoria Vineria de Tarczal bietet eine typische Küche der regionalen Tradition, zusammen mit selbstproduzierten Weinen an.
Typical wines. Our vineyards were once the land of the ancient and illustrious family of the count Alberti Poia, and a century ago came into possession of the family de Tarczal. The production comes only from the grapes of our vineyards and is highly selective, indeed our goal is to produce only genuine and classical wines.
CANTINE
Azienda Agricola Balter
53
KELLER I CELLARS
13
CANTINE
16
54
Azienda Vinicola Spagnolli Enrico
Azienda Agricola Castel Noarna
18
Grigoletti Azienda Agricola
Via G. B. Rosina, 4/A Isera 0464 409054 info@vinispagnolli.it www.vinispagnolli.it
Via Castelnuovo, 19 Noarna, Nogaredo 335 5988958 - 335 6295965 fausto.zani@castelnoarna.com www.castelnoarna.com
Via Garibaldi, 12 Nomi 0464 834215 info@grigoletti.com www.grigoletti.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
4 maggio - 27 ottobre 4. Mai – 27. Oktober/4th May – 27th October Punto vendita e degustazione Geschäft undVerkostungen Shop and tastings Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun 10.00-12.30/15.00-18.30
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/14.00–18.00 Domenica e festivi su prenotazione Sonntag und Feiertagen nach Vereinbarung Sundays and holidays by reservation
Individuali: visita libera. Gruppi: tutto l’anno visite guidate su prenotazione. Freie Besichtigung für individuelle Personen, Gruppenführungen während des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung. Free individual visit, guided tours for groups all year round only by reservation.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 9.00–12.00/14.00–18.00 dom e festivi solo prenotazione So und Feiertage nur mit Voranmeldung Sun and holidays only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
KELLER I CELLARS
17
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini e spumanti Metodo Classico.
Vini e spumanti biologici di qualità.
Vino.
La nostra azienda famigliare nasce ad Isera, terra del marzemino. La passione per il territorio, la tradizione locale e l’autenticità sono i capisaldi della nostra filosofia produttiva. Produciamo Marzemino e una limitatissima e preziosa quantità si spumante Metodo Classico. Vi aspettiamo per scoprire anche il moscato secco: una vera sorpresa per le papille gustative.
Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichiamo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente.
Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’avvolgente atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della loro Basilica del Vino. La Cantina della famiglia Grigoletti è aperta tutto l’anno per assaggiare l’alta qualità degli aromi e dei profumi dei loro vini. Imperdibile all’ultima domenica di novembre lo speciale “Matrimonio dei sapori trentini” dove l’eccellenza dei vini Grigoletti si sposa con l’eccellente gastronomia dei migliori artigiani del gusto trentino.
Weine und Schaumweine nach klassischer Methode. Unser Familienbetrieb befindet sich in Isera, einer der besten Orte für Marzemino-Wein. Wir streben immer nach Qualität, Tradition, Umwelt-Respekt und Echtheit seiner Produkte. Zusammen mit internationalen Weinen produzieren wir lokale „Marzemino“ Wein und begrenzte gezierte Schaumwein. Besuchen Sie uns, um auch unsere „Moscato Secco“ zu entdecken: eine Überraschung für den Geschmacksknospen!
Wines and sparkling wines Classic Method. Our winery is born in Isera, the land of Marzeminowine. We focus on quality, tradition, environment respect and authenticity of products. We produce a very limited range of wines, including an handicraft production of classic method sparkling wine. Visit us to discover the “Moscato Secco”, a real treat for the taste!
Bio-Weine und Bio-Schaumwein. Die Burg ist von Weinstöcken umgeben und hat eine Geschichte von tausend Jahren, sie dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Autobahnzahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um neue qualitative Standards und Respekt des Umfelds zu erforschen.
Bio-wine and bio-sparkling wine. The castle with its thousand years of history surrounded by vineyards, overlooks the valley from a spectacular position, only 2.5 km far from A22 motorway exit “Rovereto Nord”. We practice biodynamic farming to reach new quality standards in respect of our environment.
Wein. Maximalversorgung im Land, sorgfältig Kellerweinbereitung und geduldige Wartezeit der Weinalterung, in der umhüllenden Atmosphäre des weichen Licht unten Steine-Gewölbedecke der Keller. Die Grigoletti- Weinkeller ist das ganze Jahr geöffnet, um die Qualität und sie Düfte ihre Weine zu probieren. Verpassen Sie nicht "Matrimonio dei sapori trentini (Hochzeit der Trentino-Aromen)" den letzte Sonntag von November, wenn die köstliche Qualität der Grigoletti-Weine mit vorzüglicher Gastronomie des regionalen Geschmack verbindet wird.
Wine. Maximum care in the countryside, careful winemaking in cellar and patient wait during the refinement of the wine, in the charming atmosphere of soft light under stonevaulted- ceiling of Wine-Basilica and Rose-Temple. The Grigoletti wine-shop is open all the year round, to make you try the quality of flavours and smells of their wines. Do not miss the special Matrimonio dei sapori trentini (Marriage of Trentino’s flavours)", where the great quality of Grigoletti’s wines meets the excellent local food with regional taste.
19
Pedrotti Spumanti
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vino spumante Metodo classico- Trento DOC. Pedrotti Spumanti è passione di famiglia per il vino. Il 1901 è l’anno di fondazione, e oggi, dopo oltre un secolo, le due giovani sorelle continuano la tradizione con le bollicine di montagna Trento doc. I valori fondamentali: l’alta qualità e l’accoglienza in cantina e nella Grotta di affinamento.
Trento Doc Schaumwein. Pedrotti Spumanti ist Familien Leidenschaft für Wein. 1901 gegründetes, das Unternehme wurde über Generationen weitergegeben. Heute fortsetzen zwei Schwestern die TraditionmitdenBergenblasen Trentodoc. Die Grundwerte sind hohe Qualität und Empfang in den Keller und in die Höhle des Schaumweins.
Trento DOC sparkling wine. Pedrotti Spumanti means family passion for wine. Established in 1901, the company has been passed down through generations. Today two young sisters pursue the tradition with the bubbly Trento doc. Two are the key values: high quality and hospitality in the cellar and in the Spumante Cave.
55
KELLER I CELLARS
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Via Roma, 6 – Nomi lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.30-12.30/14.00-18.00 “Grotta dello Spumante” Via Montecorona, 2/1 – Nomi mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 9.30-12.30/15.00-18.00 dom/So/Sun su prenotazione nur mit Voranmeldung /only by request
CANTINE
Via Roma, 6 Nomi 0464 835111 info@pedrottispumanti.it www.pedrottispumanti.it
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/le4stagioni
AGRITURISMI
1
56
Agritur la Dasa
2
Agritur Maso Le 4 Stagioni
FARMS
3
Agriturismo Maso Bòtes
Loc. Derco Bezzecca - Ledro 329 1906288 - 0464 591725 agriturladasa@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa
Loc. Gerone Varignano, Arco 349 0624189 info@masole4stagioni.it www.masole4stagioni.it
Loc. Olif de Bòtes, 1 Varignano - Arco 0464 791014 – 347 8558334 info@masobotes.it www.masobotes.it
Tutto l’anno das ganze Jahr all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Servizio ristorazione per esterni su prenotazione) Restaurant (für Außengäste mit Voranmeldung) restaurant service (for external guest only by reservation)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
BAUERNHÖFE I
bit.ly/Maso_Botes
Formaggi, yogurt e burro. Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Käse, Joghurt, Butter. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
Cheese, yogurt, butter. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
Mele, olio extravergine di oliva, trasformati (succo di mela, confetture, frutta sciroppata, persecche di mela, sciroppo di sambuco). Situata in uno splendido contesto ambientale, immersa nell’olivaia con una stupenda vista del Lago di Garda e dintorni, base di partenza per escursioni a piedi e in mountain bike. Camere arredate in stile rustico e dotate di tutti i comfort. I nostri ospiti possono assaporare un’ottima cucina a base di prodotti locali e usufruire della nuova piscina e del barbecue per grigliate in compagnia.
Äpfel, Olivenöl Extra, Apfelsaft, Konfitüren, eingemachtes Obst, getrocknete Äpfel, Holundersirup Inmitten einer wunderschönen Natur von Olivenhainen umgeben, mit einer atemberaubenden Aussicht auf den Gardasee und seine Umgebung, tolles Ausgangspunkt fur Wanderungen und MTB Ausflüge. Zimmer mit jedem Komfort. Geniessen Sie die Küche des Hauses, zubereitet mit Produkten aus der eigenen Landwirtschaft. Neuen Schwimming Pool mit Bio-Design, Barbecue-Grill zur Verfügung.
Apples, extra virgin olive oil, applejuice, jam, bottled fruit, dried apples, elder syrup. Situated in the beautiful countryside surrounded by olive trees with a breathtaking view of Lake Garda and its surroundings. Ideally positioned to go for walks or mountain bike trips.The building is furnished in country style. Traditional Italian cuisine made with local products. Relax at the swimming pool and enjoy barbecue evenings with your friends.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele. Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odori delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco. Maso Bòtes ha ricevuto il Presidio Slow Food "Olio Extravergine Italiano" per l'olio Millenario annata 2016.
Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig. Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können. Maso Botes erhielt den "Italienisch natives Olivenöl extra Slow Food Präsidium" für das "Olio Millenario", Jahrgang 2016.
Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey. Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco. Maso Botes has been declared "Italian extra virgin olive oil" Slow Food Presidium for the "Olio Millenario", year 2016.
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/Laghel7
Agriturismo "El Casel" di Malga Mortigola Loc. Mortigola, 4 - Brentonico +39 0464 391484 info@agriturelcasel.it www.agriturelcasel.it
Tutto l’anno das ganze Jahr all year round
Dicembre - ottobre Dezember - Oktober December - October
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Verificare apertura telefonicamente Rufen Sie Öffnung zu kontrollieren Call to confirm the opening mar-dom/Di - So/Tue-Sun 8.00-12.00/14.30-18.30
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva. Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo maneggio con scuola di monta americana.
Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva. Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von “Western - Riding”.
Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. 18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the opportunity to share the farm's activities with courtyard animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school.
Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation
Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, crauti e creme di ortaggi. L’azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Leonardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio della malga. Tutti questi prodotti devono la loro qualità all’ambiente senza pari in cui questa preziosa materia prima ha origine. L’azienda è certificata bio.
Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Sauerkraut, Gemüsesahne. Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberfläche von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemüse und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Umfeld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis.
Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme. Our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, vegetables and apples. Leonardo works in the dairy the milk of the cows. The quality of the products derives from the unique environment that originates this precious raw material: the alm. The farm has an organic certification.
AGRITURISMI
Via Colodri di Laghel, 7 Arco 335 8240645 info@laghel7.it www.laghel7.it
5
57
FARMS
Agritur Laghel 7
BAUERNHÖFE I
4
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/Frizzera
NEGOZI
1
Ribaga Self Service
2
Market Frizzera
bit.ly/bottegaspeck
3
La Bottega dello Speck
Via Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro 0464 596144 ribaga@libero.it www.vallediledro.com/self-service-ribaga
Via Ardaro, 2 Riva del Garda 0464 554374 andyfriz@virgilio.it
Viale S. Francesco, 8 Riva del Garda 0464 551036 labottegadellospeck@gmail.com www.labottegadellospeck.shop
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
7.00-12.00/15.30-19.00
7.30-13.00/15.30-19.00
Marzo–gennaio März–Januar March-January
Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed
Dom (inverno) chiuso So (Winter) geschlossen Sun (winter) closed
9.30–19.00
GESCHÄFTE I
SHOPS
58
Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali. Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.
Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen. Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine große Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.
Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers. Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.
Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino. Storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.
Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein. Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.
Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine. An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.
Prodotti tipici. Negozio di prodotti tipici locali: speck trentino e altoatesino, salumi, mortandela Val di Non, bresaola, formaggi di malga, Trentingrana, olio extravergine d’oliva, aceto balsamico, funghi secchi, miele e marmellate, vino, grappa artigianale, dolci artigianali, pasta e spezie.
Regionale Spezialitäten. Hier finden Sie typische Produkte aus der Region: Speck aus Trentino und Alto Adige, Salami, Mortandela Val di Non, Bresaola, Malga-Käse, Trentingrana, Natives Olivenöl Extra, Balsamico-Essig, getrocknete Pilze, Honig und Marmeladen, Wein, handwerkliches Dessert, Pasta und Gewürze.
Regional specialties. Shop of typical local products: speck from Trentino and Alto Adige, salami, mortandela Val di Non, bresaola, malga cheeses, Trentingrana, extra virgin olive oil, balsamic vinegar, dried mushrooms, honey and jams, wine, artisan grappa, homemade desserts, pasta and spices.
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/genesifrutta
Enoteca Segantini Via Segantini, 106/108 Arco g.baci@virgilio.it
maggio–ottobre Mai–Oktober May-October
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00
8.00–12.00/15.00–19.00
Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00
dom chiuso So geschlossen Sun closed
59
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Frutta e verdura a km0, olio, marmellate, conserve territoriali.
Vendita specialità alimentari trentine e italiane.
È un’azienda a conduzione familiare che si occupa di distribuzione di frutta e verdura tradizionali di alta qualità e di prodotti particolari selezionati per ogni esigenza, nata dall’esperienza che la famiglia Mosca ha maturato negli anni nel campo del fresco, associando la produzione propria al commercio all’ingrosso.
Specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.
Km0 Obst und Gemüse, Öl, Marmeladen, lokale Konserven.
Regionale und italienische Spezialitäten.
Es ist ein Familienunternehmen, das sich mit der Verteilung traditioneller Obst und Gemüse von hoher Qualität und Spezialprodukten kümmert, die für jeden Bedarf ausgewählt werden. Es ist auf die Erfahrung der Familie Mosca basiert, die sich im Laufe der Jahre im Bereich der Frischprodukte entwickelt wurde und somit ist es ihr gelungen die eigene Produktion dem Großhandel zur Verfügung stellen zu können.
Km0 fruits and vegetables, oil, jams, local preserves. It is a family-run company that deals with the distribution of high quality traditional fruit and vegetables and special products selected for every need, born from the experience that the Mosca family has developed over the years in the field of fresh produce, combining its own production to the wholesale trade.
NEGOZI
Via Zandonai, 9 - Riva del Garda 0464 552654 info@genesifrutta.it www.genesifrutta.it
5
Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gardasees führen wird, mit einer Auswahl von BalsamEssige, der besten italienischen Pasta; eine große Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami.
Regional and Italian specialties. Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to discover the best extra virgin olive oils of the Garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.
SHOPS
Genesi Frutta c/o Azienda Agricola Giovanni Mosca
GESCHÄFTE I
4
bit.ly/EnotecaSegantini
bit.ly/MilvaMoresi
NEGOZI
6
Milva Moresi
Emporium Naturae
8
Exquisita
Via Scipio Sighele, 11 Nago-Torbole 0464 905440 emporium.nago@gmail.com
Via Felice e Gregorio Fontana, 10 Rovereto +39 0464 420757 info@exquisita.it www.exquisita.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 10.00–19.30
Metà marzo–fine ottobre Mitte März–Ende Oktober mid-March–end October 9.00-12.30/15.00-19.30
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
60
SHOPS
7
Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Torbole sul Garda 0464 548182 milva.moresi@gmail.com
1 luglio–15 settembre 1. Juli–15. September 1st July–15th September 10.00–21.00
GESCHÄFTE I
bit.ly/emporiumnago
Giugno–agosto Juni–August June–August 9.00–12.30/15.00-21.30 Dom pomeriggio chiuso So Nachmittag geschlossen Sun afternoon closed
Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Lago di Garda. Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglioso lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facendovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri prodotti locali, tutti provenienti da produttori con un occhio particolare alla genuinità.
Olivenöl, Balsam-Essig und GardaseeWein. In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Promenade von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl oder Wein und anderen typischen Produkten, alle stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die Qualität Ihrer Produkte.
Olive oil, balsamic vinegar and wine from Lake Garda. In her little shop, along the beautiful promenade of Torbole, Milva will cuddle you, and help you discover the taste given from Lake Garda to olive oils, wines and other specialties produced on its different shores, all accurately chosen from small producers renown for their genuinity.
Vendita specialità alimentari altogardesane e trentine e artigianato locale. Un luogo dove l’arte, la sapienza e la tradizione del Trentino si incontrano. Uno scrigno di sapori, profumi e colori. Prodotti artigianali locali e biologici accuratamente selezionati: olio d'oliva, vini, birre, grappe, peperoncino, aceto balsamico, miele, marmellate, liquori d'agrumi dell’Alto Garda, artigianato artistico, cosmesi naturale e molto altro ancora.
Spezialitäten aus Trentino und aus dem Gardasee und regionale handwerkliche Produkte. Ein Ort, an dem sich Kunst, Wissen und Tradition des Trentino treffen. Eine Welt aus Aromen, Düften und Farben. Sorgfältig ausgewählte lokale und biologische handwerkliche Produkte: Olivenöl, Weine, Biere, Grappa, Chilischote, Balsamico-Essig, Honig, Marmeladen, Zitrusfrüchte Liköre aus dem oberen Gardasee, Kunsthandwerk, Naturkosmetik und vieles mehr.
Lake Garda and Trentino specialties and local crafts. A place where art, knowledge and tradition from Trentino meet. A world of flavors, aromas and colors. Carefully selected local and organic artisanal products: olive oil, wines, beers, grappas, chilli pepper, balsamic vinegar, honey, jams, citrus fruits liqueurs from Alto Garda, artistic crafts, natural cosmetics and much more.
lun/Mo/Mon 15.00-19.00 mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 9.30-12.30/15.00-19.00 da ottobre a aprile von Oktober bis April/from October to April dom/So/Sun 10.00-12.30/15.00-19.00 Degustazioni guidate di cioccolato e attività didattica per gruppi su prenotazione Schokolade Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Chocolate tastes and workshops for groups only by reservation
Cioccolato. L’EnoCioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. Con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella centralissima Via Fontana di Rovereto, è collocata dalla stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per gli amanti del cioccolato. Exquisita ospita la prima area didattica dedicata al cioccolato sorta in Trentino Alto Adige all’interno di un locale commerciale.
Schokolade. Die EnoCioccoteca mit den besten Schokoladen der Welt. Mit ihren 250 Qm. von hohen Qualität, gelegt in der zentralen Via Fontana von Rovereto, es ist von der Nationalpresse des Sektors zwischen den nicht zu versäumen Lokale für die Liebhaber des Schokolades gesetz. Exquisita nimmt die erste Schoko-didaktische Area des Trentino Alto Adige in einem Ladenraum auf.
Chocolate. This EnoCioccoteca has the best chocolate products in the world. With its 250 square meters shop, situated in the central Via Fontana of Rovereto, is – according to the opinion of the national specialized press – one of the shops that chocolate lovers should absolutely not miss! Exquisita hosts the first Choco-didactic area in Trentino Alto Adige in a store.
GESCHÄFTE I
SHOPS
61
NEGOZI
RISTORANTI
1
Ristorante Albergo Vittoria
2
Agritur la Dasa
Ristorante Albergo Maggiorina
Piazza Milin, 1 Tiarno di Sopra, Ledro 0464 596187 oscarcellana@gmail.com www.albergovittoria.sitiwebs.com
Loc. Derco Bezzecca, Ledro 329 1906288 - 0464 591725 agriturladasa@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa
Via XXIV Ottobre, 9 Bezzecca, Ledro 0464 591029 info@albergomaggiorina.it www.albergomaggiorina.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
mer chiuso Mit geschlossen/Wed closed 70 posti interni/Innenplätze/Inside seats
60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
gio - dom sera (inverno) chiuso Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
62
RESTAURANTS I RESTAURANTS
3
A conduzione famigliare, offre una cucina regionale e piatti tipici.
Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro.
Come la famosa polenta di patate della valle di Ledro. Ogni anno organizza pranzi di Natale e di Pasqua. Su prenotazione si effettuano buffet, spuntini, pranzi di lavoro, cene dei coscritti, prime comunioni, cresime, compleanni e battesimi.
Assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Ein Familienbetrieben Restaurant, es bietet regionale Küche und typische Gerichte.
Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee.
wie die berühmte Kartoffel Polenta des LedroTals. Jedes Jahr organisiert es Weihnachten und Ostern Mittagessen. Bei der Buchung machen sie Frühstück, Snacks, Mittagessen, Abendessen für Geburtstage und Taufen.
This family run restaurant offers regional cuisine and typical dishes. Such as the famous Polenta of potato of the Ledro valley. Every year it organizes Christmas and Easter lunches. Upon booking they make breakfast, snacks, lunches, dinners for birthdays and baptisms.
Herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o coniglio, deliziosi gnocchi boemi (sempre in menu) ossia gnocchi di pasta lievitata con un cuore di prugna cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prugne fatta in casa.
Das Restaurant bietet typische und nationale Gerichte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartoffelpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel immer im Menü, ein Rezept aus Tschechien probieren.
The restaurant offers typical and national food. On booking, you can taste the typical potatoes’ polenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, or the bohemian dumplings always in the menu, a recipe of Czech Republic.
5
Osteria La Torre
6
Ristorante Pizzeria Camping Al Lago
Via III Giugno, 3 Lenzumo, Ledro 0464 591040 info@ledronatura.it www.ledronatura.it
Via Vittoria, 28 Pieve, Ledro 0464 590168 infopizzerialatorre@gmail.com www.vallediledro.com/ristorante-pizzeria-la-torre
Via Alzer, 7 Pieve di Ledro, Ledro 0464 591250 info@camping-al-lago.it www.camping-al-lago.it
marzo - dicembre März - Dezember March - December
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.00-22.00 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed luglio – agosto sempre aperti Juli – August immer geöffnet July – August always open È gradita la prenotazione wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome
19 aprile-6 ottobre 19 April-6 Oktober 19. April-6.October 7.30-23.30
12.30-14.00/19.30-21.30
45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 12 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
63 posti interni/Innenplätze/Inside seats 36 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949.
Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre potrete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina.
Non abbiamo mai dimenticato il legame con il nostro territorio e il nostro passato. Da Elda potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando materie prime di altissima qualità e di provenienza locale.
Piatti della cucina tipica trentina e della cucina italiana ma anche un’ottima pizza cotta nel forno a legna. Le pietanze sono cucinate utilizzando il più possibile prodotti locali di alta qualità da accompagnare con una buona birra ledrense o una bottiglia di vino trentino.
Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria eröffnet hat.
Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte.
Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, die aus der Region sind.
It was 1949 when our grandmother Elda decided to open a small restaurant in her family house. In the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes of our old culinary tradition, revisited with creativity and competence, using high quality ingredients from the region.
Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte und köstliche italienische Gerichte wie dem Holzofen Pizza. Die Küche benutzt nur die besten lokalen Produkten für leckeren Gerichten, die Sie mit einem erfrischenden lokalen Bier oder Wein verkosten dürfen.
La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes. La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes such as wood-oven baked Pizza. Their cuisine employs only the best local products, and you will be able to taste them alongside a nice, refreshing “Ledro” beer or a bottle of wine.
RISTORANTI
DA°EL°DA slow restaurant
mar (bassa stagione) chiuso Di (Nebensaison) geschlossen Tue (low season) closed 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base di carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel forno a legna. In un ambiente caldo e accogliente potrete gustare i nostri vini trentini.
In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch und Fischgerichte und fantastische Pizzas vom Steinofen. Ein gemütlicher Plausch auf der sonnigen überdachten Terrasse mit Blick auf den See.
Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excellent, abundant menus - meat and fish both - together with delicious wood-oven baked pizzas. The friendly staff is happy to propose and serve you the best selection of wines from our wine cellar
63
RESTAURANTS I RESTAURANTS
4
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/VillettaAnnessa
Ristorante Hotel Lido
8
Locanda Le Tre Oche
RESTAURANTS I RESTAURANTS
Villetta Annessa Hotel Villa Miravalle
Via Pribram, 1 Pieve, Ledro 0464 591037 info@hotellidoledro.it www.hotellidoledro.it
Via Maffei, 37 Molina, Ledro 0464 509062 info@treoche.it / info@locandaletreoche.it www.locandaletreoche.it
Via Monte Oro, 9 Riva del Garda 0464 552335 info@hotelvillamiravalle.com www.hotelvillamiravalle.com
dal 12 aprile al 3 novembre from 12. April to 3. November Von 12 April bis 3 November
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
lun chiuso mo geschlossen mon closed 19.00–22.30
12.00-14.30/18.40-21.30
64
9
40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
100/120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100/120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
L’Hotel Lido propone piatti della cucina tipicamente Ledrense e Trentina.
Nella sala rustica ed ospitale degustate un buon vino trentino.
Cucina semplice e tradizionale in un ambiente accogliente. Specialità carne alla brace.
Piatti delicati e raffinati della cucina Italiana offrendo un’esperienza culinaria indimenticabile. È inoltre possibile organizzare cene a tema, banchetti per cerimonie o degustazioni direttamente nella nostra Stube.
Scegliete il menù tra le specialità che la cucina casalinga propone con prevalenza di piatti tipici, gnocchi di formaggio, canederli, polenta di patate, tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, pesce di lago e tanto altro ancora.
Lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i migliori ingredienti locali, seguendo il ritmo naturale delle stagioni. La carne alla brace viene cotta dal rôtisseur Antonello Vittiglio sulla griglia a vista. Vasto assortimento di vini locali e nazionali. Terrazza giardino con vista sulle antiche mura cittadine.
Das Hotel Lido bietet typische Gerichte aus der Küche des Ledrotals und des Trentino.
In der rustikalen Speisesaal probieren Sie ein gutes Glas Wein aus Trentino.
Einfache und traditionelle Küche in einer freundlichen Atmosphäre. Empfohlene Gerichte: Fleisch vom Grill.
Die erlesenen verfeinerten Gerichte der italienischen Küche sorgen für unvergessliche kulinarische Erfahrungen. Man kann außerdem ThemenAbendessen, Festessen oder Degustationen gleich hier in unserer Stube organisieren.
The Hotel Lido serves Ledro and Trentino dishes. The delicate and refined dishes of the Italian cuisine, and offers an unforgettable culinary experience. It is also possible to have themed dinners, banquets or tastings just here in our Stube.
Wählen Sie Ihr Menü, die unsere Küche bietet, wie Käse Knödel, „Canederli“ und Kartoffel-Polenta, „tonco pontesel“ und das Gulasch, „Carne Salà“, Seefisch und vieles mehr.
In the rustic dining room taste a good glass of wine. While choosing in the menu offered by our home cooking, the tasty typical regional dishes, such as cheese dumplings, potato polenta, “tonco pontesel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much.
Der Chef Luca Bombardelli präsentiert Rezepte mit frischen Zutaten aus der Region und nach dem natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten präsentiert. Das Fleisch vom Grill ist von Rôtisseur Antonello Vittiglio direkt auf dem offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und nationalen Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer.
Simple and traditional cuisine in a friendly atmosphere. Recommended dish: grilled meat. The chef Luca Bombardelli presents recipes with the freshest local ingredients, following the natural rhythm of the seasons. The grilled meat is cooked by Rôtisseur Antonello Vittiglio directly on the openplan grate.Big assortment of local and national wines. Garden terrace overlooking the ancient city walls. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
RISTORANTI
7
BOOK IT Offers & Activities
Ristorante Antiche Mura
11
Ristorante Pizzeria Leon D’Oro
Via Bastione, 19 Riva del Garda 0464 556063 info@antiche-mura.it www.antiche-mura.it
Via Fiume, 28 Riva del Garda 0464 552341 info@leondororiva.it www.leondororiva.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.30–14.30/19.00–22.00
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed giugno–settembre sempe aperti Juni–September immer geöffnet June–September always open 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
29 marzo–10 novembre 29. März–10 November 29th March–10th November 12.00–23.00 160 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Mare e monti, nord e sud, dove il Mediterraneo sposa le Dolomiti.
Cortesia e tradizione dalla famiglia Salvaneschi sin dal 1939.
Lo Chef partenopeo Gianluigi Mandico definisce la sua cucina Dolomediterranea, creativa e contemporanea, dove racchiude i sapori campani con l’influenza di quelli trentini. Accompagna l’esperienza un’ottima selezione di vini di etichette internazionali.
Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Proponiamo cucina classica italiana, di territorio (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina vini. Pizzeria con pizze classiche, speciali e bianche.
Meer und Berge, Nord und Süd, wo das Mittelmeer die Dolomiten vereint. Der neapolitanische Chef Gianluigi Mandico definiert seine Küche “Dolomiterranee”, kreative und zeitgenössische, in der er die Aromen Kampaniens mit dem Einfluss der Trentiner Gerichte mischt. Eine exzellente Auswahl internationaler Weine begleitet das Erlebnis.
Sea and mountains, North and South, where the Mediterranean marries the Dolomites. The Neapolitan chef Gianluigi Mandico defines his cuisine “Dolomediterranean”, creative and contemporary, a mixture of flavours from Campania with the influence of those of Trentino. An excellent selection of international wine labels completes the experience.
Höflichkeit und Tradition bei der Familie Salvaneschi seit 1939. Original-Ausstattung aus dem österreichischen Kaiserreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine reichhaltige Auswahl. Pizzeria mit klassischen, speziellen und weißen Pizzas.
Courtesy and tradition since 1939, always run by Salvaneschi Family. It’s characterized by ancient vaults and original furniture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We offer a classical Italian food, local dishes (some suggestions of lake fish included) and sea food. Very rich wine cellar. Pizzeria with classic, special and white pizzas.
65
RESTAURANTS I RESTAURANTS
10
bit.ly/LeondOro
RISTORANTI
bit.ly/antichemura
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/Nuovo900
RISTORANTI
12
bit.ly/rivamia
Ristorante Nuovo 900 Da Lucio
RivaMia Hotel Ristorante e Pizzeria
14
Ristorante Kapuziner
Via A. Gazzoletti, 8 Riva del Garda 0464 567629 - 328 8399474 toccolilucio@mac.com www.nuovo900.it
Viale Dante, 49 Riva del Garda 0464 567099 info@rivamia.it www.rivamia.it
Viale Dante, 39 Riva del Garda 0464 559231 info@hotelvittoriariva.it www.hotelvittoriariva.it
29 marzo–11 novembre 29. März–11. November 29th March–11th November 12.00–23.00
8 marzo–16 gennaio 8. März–16. Januar 8th March–16 January
22.03-14.10/25.10-05.02.2020 lun-ven/Mo–Fr/Mon–Fri 11.30–14.30/17.30–00.00
Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 11.30–22.30
sab-dom/Sa–So/Sat–Sun 11.30–00.00
70 posti interni/Innenplätze/Inside seats 150 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Giugno–Settembre Juni–September/June–September 11.30–00.00
50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
66
120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Cucina tradizionale con prodotti tipici trentini abbinati a quelli umbro-romani.
Atmosfera calda e informale per assaporare piatti lavorati ad arte.
Ristorante birreria tipico bavarese, un paradiso per i buongustai.
Storico e informale, propone piatti realizzati con prodotti stagionali e di qualità. Il locale offre musica dal vivo, vini al bicchiere e il piatto del giorno.
Cibi freschi e genuini, prodotti nel rispetto dell’ambiente e della tradizione locale: dallo speck e formaggi dell’Alpe Cimbra all’olio extravergine d’oliva del Garda. Il Grostel è il nostro piatto tipico, un tortino di patate con diverse e sfiziose guarnizioni, servito su una padella di ghisa calda. Gli ospiti dell’hotel potranno gustare un menu alla carta con uno sconto speciale del 10% presso il nostro ristorante pizzeria.
Il nostro ristorante è menzionato ormai da anni sulla Guida Rossa Michelin. Canederli, Gulaschsuppe, wurstel, stinchi, filetti, piatti tipici bavaresi e trentini e un'ampia varietà di birre. Siamo aperti tutti i giorni pranzo e cena!
Eine informelle, gemütliche Atmosphäre, wo Sie erlesene Gerichte genießen können.
Unser Restaurant ist seit Jahren im Michelin Red Guide erwähnt. Knödel, Gulaschsuppe, Frankfurter Würstchen, Schweinshaxen, Filets, typisch bayerischer und Trentiner Gerichte sowie eine große Auswahl an Bieren. Wir sind täglich zum Mittagund Abendessen geöffnet!
Traditionelle Küche mit typischen regionalen Produkten des Trentino, Umbrien und Latium Historisch und informell. Für die Speisen werden nur Gerichte aus saisonalen und hochwertigen Produkten der Saison verwendet. Offene Weine, verschiedene Tagesgerichte und regelmäßige Live-Musik.
Traditional cuisine with local products of Trentino combined with the UmbroRomana one. Historic and informal, it offers dishes expressed by choosing seasonal and quality products. The restaurant offers live music, wines also by glass and the dish of the day.
MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
RESTAURANTS I RESTAURANTS
13
bit.ly/ristorantekapuziner
Echtes Frischkost wird unter Beachtung der lokalen Traditionen und der Umwelt verbereitet: Speck und Käse aus dem Cimbra-Tal und Olivenöl aus dem Gardasee. Das „ Grostel“ ist unser typisches Gericht, ein Kartoffelkuchen mit herzhaften Garnituren, serviert in einer Eisenpfanne. In unserem Restaurant-Pizzeria bekommen unsere Hotelgäste einen Sonderrabatt von 10% für unser Menü à la carte.
An informal and warm atmosphere, where you can taste exquisite dishes. Following local traditions, fresh food is prepared in respect of the natural environment: Speck and Cheese from Cimbra valley and Extra virgin Olive oil from Lake Garda. The” grostel” is our typical dish, a potato cake with hearty sets served in an iron-pan. In our restaurant pizzeria,our hotel guests will receive a special 10% discount on the menu à la carte.
Typisches bayerisches BrauereiRestaurant, ein Paradies für Feinschmecker.
Typical Bavarian brewery restaurant, a paradise for gourmets. Our restaurant has been mentioned for years in the Michelin Red Guide. Canederli, Gulaschsuppe, frankfurters, pork shanks, fillets, typical Bavarian and Trentino dishes and a wide variety of beers. We are open every day for lunch and dinner!
BOOK IT Offers & Activities
Panem
16
Officina Verde
bit.ly/RedellaBusa
17
Ristorante Il Re della Busa
Viale Roma, 11 Riva Del Garda 0464 088066 info@signorpanem.it www.signorpanem.it
Loc. S. Giacomo, 5 Riva del Garda 0464 791012 info@officinaverde.bio www.officinaverde.bio
Viale Carducci, 10 - Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel 0464 021899 info@lido-palace.it www.lido-palace.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Inverno mar chiuso/Winter Di geschlossen/Winter Tue closed
mer–dom/Mi–So/Wed-Sun 12.00–14.30/19.00–22.30
18 aprile - 15 gennaio 2020 18. April - 15. Januar 2020 18th April - 15th January 2020
11.00-24.00
mar/Di/Tue 19.00–22.30
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
RISTORANTI
15
bit.ly/officinaverdebio
19.30–22.00 45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
67
Panem racconta l’Italia attraverso un viaggio nelle sue eccellenze enogastronomiche. 20 Panini, uno per ogni regione più il Km0 il panino Riva del Garda. I panini dei mari italiani più il panino di lago Km 0. 2 vini autoctoni, un bianco e un rosso per ogni regione, birre artigianali, taglieri, crostini, prodotti regionali.
Panem, die Reise im italienischen Sandwich. Panem erzählt Italien auf einer Reise durch kulinarische Spitzenleistungen. 20 Panini, eine für jede Region plus das Km0 das Sandwich Riva del Garda. Die Sandwiches der italienischen Meere plus das SeeSandwich Km 0. 2 einheimische Weine, ein weißer und ein roter für jede Region, Craft-Biere, Schneidebretter, Croutons und regionale Produkte.
Panem, the journey in the Italian sandwich. Panem tells Italy through a journey through its culinary excellence. 20 panini, one for each region plus the Km0 the Riva del Garda sandwich. The sandwiches of the Italian seas plus the lake sandwich Km 0. 2 native wines, one white and one red for each region, craft beers, cutting boards, croutons, regional products.
Ristorante vegano, con attenzione all’ecosostenibilità dei prodotti e del territorio. Officina verde nasce dalla voglia di realizzare un progetto che rispecchi i nostri ideali di cucina sostenibile attraverso l’attenzione e la continua ricerca di materie prime quasi totalmente biologiche, italiane e dove possibile a km0.
Veganes Restaurant mit Aufmerksamkeit für die ökologische Nachhaltigkeit der Produkte und des Territoriums. Officina verde enstand aus unserem Ideal eine nachhaltige und biologische Küche zu kreieren,durch eine besondere Aufmerksamkeit und eine kontinuierliche Sorgfalt in der Wahl der Rohstoffe, die fast ausschließlich biologisch, italienisch und wo möglich in km0 sind.
Il ristorante Gourmet del Lido Palace. Il Re della Busa, un ambiente raffinato ed elegante che offre i più pregiati prodotti della cucina mediterranea, le specialità di quella internazionale ed una selezione di vini pensata per regalare emozioni.
Das Gourmet Restaurant des Lido Palace. Hier zaubert der kreative Chef David Cattoi täglich neue Gaumenfreuden, die, begleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden.
The gourmet restaurant of the Lido Palace. Il Re della Busa is where our Chef David Cattoi aims to excel, in an elegant and refined setting. The menu will be oriented towards sea and lake fish, accompanied by a selection of wines to create lasting memories.
Vegan restaurant, with attention to the eco-sustainability of products and the territory. Officina Verde was born from our desire to realize a project that reflects our sustainable cooking ideals. Almost all of the ingredients of our dishes are of Italian origin,organic and when possible from farm-to-fork.
IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu
MENU 2019
Panem , il viaggio nel panino italiano.
MENU 2019
30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
RESTAURANTS I RESTAURANTS
bit.ly/panemriva
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/colombera
19
bit.ly/RistDolceVita
Ristorante Pizzeria Bar Gelateria l’Ora
20
Ristorante La Dolce Vita c/o Hotel Campagnola
Via Rovigo, 30 S. Alessandro, Riva del Garda 0464 556033 info@lacolombera.it www.lacolomberariva.com
Viale Rovereto, 101 Riva del Garda 0464 556050 - 0464 556100 info@lorarivadelgarda.com www.lorarivadelgarda.com
Via San Tomaso, 11 Riva del Garda 0464 521103 info@hotelcampagnola.com www.hotelcampagnola.com
Aprile–gennaio April–Januar/April–January
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-15.00/18.00-23.00
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00
È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking
Mer (estate a pranzo, inverno tutto il giorno) chiuso Mi (Sommer mittags, Winter den ganzen Tag) geschlossen Wed (Summer lunch, Winter all day) closed 12.00–14.00/19.00–22.00
12.00–14.00/19.30–21.00
200 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
250 posti interni/Innenplätze/Inside seats
100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 200 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Tre sale per momenti romantici, battesimi, matrimoni o cene aziendali.
Piatti gustosi nella cornice dello splendido porto S. Nicolò.
Cura e rispetto della qualità e della tradizione. Adatto per cerimonie.
Cortile esterno con tavoli ombreggiati dalle viti dalle quali produciamo il nostro vino, ottimo da accompagnare ai piatti tipici della nostra cucina. Menu senza glutine adatti per i celiaci. Ampio posteggio e giardino con giochi per bambini.
In una posizione incantevole, vi aspettiamo per piatti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per un’ottima pizza preparata con farina 100% biologica italiana e cotta nel forno a legna o per una gustosa coppa di gelato di nostra produzione.
La nostra cucina si caratterizza per l’attenzione alla qualità dei piatti, siano essi locali, nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena. Adatto per cerimonie, compleanni, matrimoni, comunioni e battesimi. Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno con gonfiabili.
Leckere Gerichte beim wunderbaren Hafen “S.Nicolò”.
Kur und Respekt für Qualität und Tradition. Geeignet für Zeremonien.
In einer schönen Lage erwartet Sie das Restaurant für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der lokalen Tradition, für eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüssel hausgemachtes Eis.
Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den Respekt der Qualität der hiesigen Gerichte aus, nationale und internationale. Das Restaurant ist jeden Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. Geeignet für Zeremonien, Geburtstage, Hochzeiten, Kommunionen und Taufen. Großer kostenloser Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen.
Innenhof mit Tischen von Bäumen von Reben beschattet, von denen wir unseren Wein produzieren, idealtypische Gerichte unserer Küche zu begleiten. Glutenfreie Menüs geeignet für Zöliakie-Patienten. Grosser Parkplatz und Spielmöglichkeiten für Kinder.
Three rooms for romantic dinners, baptisms, weddings or business dinners.
Tasty dishes close to the beautiful “S.Nicolò” harbour.
Outdoorcourtyard with tables shaded by grapevines, from which we produce our wine, ideal to match with typical dishes of our cuisine. Gluten-free menus suitable for celiacs. Extensive parking spaces with recreation ground for children.
In a lovely location, the Restaurant awaits you for tasty dishes created with products from the local tradition, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of homemade ice cream.
ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Care and respect for quality and tradition. Suitable for ceremonies. Our cuisine is characterized by care and respect for quality and tradition of local, national and international dishes. The restaurant is open daily for lunch and dinner. Suitable for weddings, birthdays, weddings, communions and baptisms. Wide free parking area and outdoor playground with inflatables. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
3 Speisesäle für romantische Abendessen, Feier von Taufen, Hochzeiten oder Firmenanlässen.
MENU 2019
RESTAURANTS I RESTAURANTS
68
Ristorante La Colombera
MENU 2019
RISTORANTI
18
bit.ly/RistLOra
BOOK IT Offers & Activities
Ristorante Pizzeria Rolly
22
bit.ly/AnticaCroce
Acetaia del Balsamico Trentino
23
Ristorante Antica Croce
Via San Tomaso, 39 Riva del Garda 0464 553370 info@albergorolly.it www.albergorolly.it
Strada di S. Zeno, 2 Cologna, Tenno
Via dei Laghi, 1 Tenno 0464 500620 info@gardaslowemotion.it www.gardaslowemotion.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
aprile-gennaio April-Januar/April-January
mar chiuso (eccetto luglio e agosto) Di geschlossen (außer Juli und August) Tue closed (except July and August)
Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.00–14.30/18.00–22.00
12.00-14.30/18.30-21.00
N 45° 54’ 52’’ E 10° 50’ 36’’
0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed giugno-settembre sempre aperti Juni-September immer geöffnet June-September always open
Visite guidate su prenotazione lun-ven Geführte Besichtigungen nur mit Voranmeldung Mo-Fr Guided visits only by reservation Mon-Fri
18.30–1.30 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
RISTORANTI
21
bit.ly/AcetaiaBalsamico
69
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
180 posti interni/Innenplätze/Inside seats 170 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU 2019
MENU 2019
MENU 2019
su prenotazione e a pagamento nur mit Voranmeldung gegen Bezahlung only by reservation and paid
A conduzione famigliare, aperto dal 1971 e sempre con attenzione alla qualità.
Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, con splendida vista sul Lago di Garda.
I sapori di una volta ai piedi del Castello di Tenno.
A metà strada tra Riva del Garda e Arco, il ristorante propone menu con piatti tipici della tradizione locale e pizze cotte in forno a legna con prodotti del territorio in base alla stagionalità. Nel periodo estivo il ristorante dispone di tavoli all’aperto.
Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati con i nostri inconfondibili prodotti: l’aceto Balsamico Trentino,la Carne Salada, i formaggi, le carni, l’olio extravergine d’oliva, vini, dolci, pane e pasta fatta in casa.
Il ristorante propone le antiche ricette locali realizzate con carne e pesce trentini e freschissime verdure coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti.
Familienbetrieb, seit 1971 geöffnet, immer mit einem Schwerpunkt auf Qualität.
Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener Herstellung und mit herrlichem Blick auf den Gardasee.
Auf halbem Weg zwischen Riva del Garda und Arco, bietet das Restaurant Menü mit typischen Gerichten und holzofene gebackene Pizzas mit lokalen Produkten nach der Saison. Im Sommer hat das Restaurant Sitzgelegenheiten im Freien.
Acetaia del Balsamico Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit verschiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Produkten: Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch, Weine, Sußwaren, Brot und hausgemachte Pasta. Alles aus eigener Herstellung.
Family run, open since 1971 and always focused on quality.
Menu with local products of own production, with a splendid view of Lake Garda
Halfway between Riva del Garda and Arco, the restaurant offers menus with typical local dishes and pizzas with local products, according to the season, baked in a wood oven with local products. Outdoor seating during the summer.
Tate our rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a special attention to the local tradition and our home products. Direct production of: Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, “Carne Salada” meat, wines, desserts, bread and homemade pasta. All comes exclusively from own production.
ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
The restaurant proposes ancient local recipes made with meat and fish from Trentino and very fresh local vegetables. The wide and selected wine list offers interesting combinations.
MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu
Das Restaurant bietet alte Rezepte aus der Region, die mit Fleisch und Fisch aus dem Trentino und ganz frischem Gemüse aus den Gemüsegärten des Dorfes zubereitet warden. Ausgewählte Weinkarte für interessante Kombinationen.
The flavours of the past at the foot of the Tenno Castle.
MENU 2019
MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu
Die Aromen der Vergangenheit am Fuße der Burg von Tenno.
RESTAURANTS I RESTAURANTS
bit.ly/ristrolly
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/Calvola
70
Agritur Calvola
Trattoria Belvedere
26
Ristorante Pizzeria Centrale
Via Villa Calvola, 62 Tenno 0464 500820 info@agriturcalvola.it www.agriturcalvola.it
Via Serafini, 2 Arco 0464 516144 info@trattoriabelvedere.it www.trattoriabelvedere.it
Via S. Marcello, 9 Arco 0464 517730 info@bedandpizza.com www.bedandpizza.com
Autunno, Inverno, Primavera Herbst, Winter, Frühling autumn, winter, spring Ven-dom aperto/Fr–So offen/Fri–Sun open Estate/Sommer/summer Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.30-14.30/19.30-21.00 Metà gennaio-marzo chiuso Mitte Januar-März geschlossen Mid January-March closed
Ottobre-maggio Oktober-Mai/October-May
15.03–30.11
30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
RESTAURANTS I RESTAURANTS
25
bit.ly/pizzeriacentrale
Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 18.00–23.00
mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 12.00–14.30/19.00–21.30
75 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats
MENU 2019
RISTORANTI
24
bit.ly/RistBelvedere
Specialità tipiche con un panorama di indubbio fascino sul Lago di Garda.
Ideale per chi vuole gustare sapori antichi e tradizionali.
È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, l‘olio extravergine d‘oliva, i salumi, gli sciroppi e coltiva i prodotti della terra e dove si mangia un‘ottima cucina tipica, come i canederli, la carne Salada, gli strangolapreti, il pane di molche e il coniglio.
Qui potrai assaporare piatti tipici e genuini come carne salada e fasoi, minestre di trippe e di orzo, i canederli in brodo e la famosa celestina, tutti cucinati nel rispetto della tradizione.
Typische Spezialitäten mit einem atemberaubenden Panorama des Gardasees. Das ist ein Bauernhof, der Weine, Natives Olivenöl Extra, Wurstwaren und Sirupe produziert und verkauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet eine Typische Küche, mit ausgezeichneten Produkten wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi, Molche Brot und Kaninchen.
Typical specialties with a wonderful panorama of Lake Garda. This is a farm that produces and sells wines, extra virgin olive oil, sausages, syrups and cultivates land products; here you will find an excellent typical cousine, like canederli, carne salada, strangolapreti, Molche bread and rabbit.
Ideal für diejenigen, die die alten und traditionellen Aromen schmecken möchten. Hier können Sie echte, traditionelle Gerichte wie Carne Salada und Bohnen, Kaldaunen- und Gerstensuppe genießen, Knödelsuppe und die berühmte „Celestina” Suppe, alle gekocht mit Respekt vor der Tradition.
Ideal for those who want to taste ancient and traditional flavours. Here you can enjoy genuine and traditional dishes such as Carne Salada and fasoi, tripe and barley soup, dumplings and the famous “Celestina” soup, all cooked with respect for tradition.
Atmosfera familiare e luogo ideale dove gustare buonissime pizze e piatti della tradizione. Non solo pizze di vari impasti biologici ma anche antipasti, saporiti primi piatti e fantasiose insalate, tutto accompagnato da olio extravergine di oliva di nostra produzione e dai migliori vini della nostra zona. Imperdibile la tipica carne salada e fasoi, disponibile dall’autunno alla primavera, preparata secondo un’antica ricetta tramandata dai nonni.
Familiäre Atmosphäre und idealer Ort, um leckere Pizzas und traditionelle Gerichte zu genießen. Pizzas von verschieden biologischen Teigen, Vorspeisen, schmackhafte Pastagerichte und fantasievolle Salate zu genießen, alle begleitet von unserem eigenen nativen Olivenöl und den besten Weinen unserer Gegend. Verpassen Sie nicht das typische Carne Salada und Fasoi (verfügbar von Herbst bis Frühling), das nach dem alten Rezept der Großeltern zubereitet wird.
Family atmosphere and ideal place to enjoy delicious pizzas and traditional dishes. Pizzas of various biological doughs, appetizers, tasty pasta dishes and imaginative salads, all accompanied by our own extra virgin olive oil and the best wines of our area. Do not miss the typical carne salada and fasoi (avalaible from Autumn to Spring), prepared according to an ancient recipe handed down by the grandparents.
BOOK IT Offers & Activities
Boccon d’Oro Ristorante Pizzeria
28
bit.ly/AllaLega
Osteria Le Servite
29
Ristorante Alla Lega
Via S. Caterina, 91 Arco 0464 557875 info@boccondoro.it www.boccondoro.it
Via Passirone, 68 - Arco 0464 557411 info@leservite.com www.leservite.com www.goodwineitaly.com
Via Vergolano, 8 Arco 0464 516205 info@ristoranteallalega.com www.ristoranteallalega.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00–14.00/18.00–23.30 sab pranzo chiuso Sa mittags geschlossen Sat lunch closed
Pasqua–metà ottobre Ostern–Mitte Oktober Easter–Mid October 17.00-24.00
Estate/Sommer/Summer sab e dom pranzo chiuso Sa und So mittags geschlossen Sat and Sun lunch closed
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
Metà marzo-metà gennaio Mitte März-Mitte Januar mid-March-mid-January lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 18.30-22.30 sab-dom/Sa-So/Sat-sun: 12.00-14.30/18.30-22.30 mer (inverno) chiuso Mi (Winter) geschlossen ed (winter) closed
120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
cucina calda/warme Küche/hot meals 19.00-22.30
50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
RISTORANTI
27
bit.ly/LeServite
71
100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 150 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Ristorante famigliare ed accogliente con piatti tipici e pizza con forno a legna.
Dove un tempo sorgeva un antico convento, un’osteria immersa nel verde di un vigneto.
Prodotti locali e sapori “forti”, all’insegna dell’antica tradizione gastronomica locale.
Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione…Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigorosamente cotta in forno a legna… In compagnia, in coppia o in famiglia… Venite a scoprirci…
Qui lo chef Alessandro accoglie i loro ospiti con ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e una cantina fornitissima.
Qui puoi gustare piatti come la carne “salada” cruda e cotta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La cantina è ricca di vini trentini e nazionali.
Wo einst ein altes Kloster stand, eine Taverne im grünen eines Weinberges.
Lokale Produkte und "starke" Geschmack, inspiriert von der alten gastronomischen Tradition aus unserem Gebiet.
Homely and welcoming restaurant with typical dishes and pizza backed in a wood fired oven.
ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
For those who enjoy simple and genuine dishes, the taste of typical Trentino cuisine and our tradition…For those who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… For those who want to celebrate a special occasion… Come and dine with us!
Hier bieten Alessandro und seine Mitarbeiter ihren Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, Hausgemachte Teller, lokalen Spezialitäten und mehr als 500 Weinsorten die man auch auf www.goodwineitaly.com kaufen kann.
In the heart of the vineyards, an ancient convent converted in a tavern. In this rustic ambience you will be made welcome by the chef Alessandro, offering you a choice of local meats and cheeses, fresh home made pasta and desserts and extensive wine list, that you can find on www.goodwineitaly.com MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu
Hier können sie Gerichte wie carne „salada“ roh oder gekocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Hasenragout und Apfelstrudel schmecken . Keller mit lokalen und nationalen Weinen.
Local products and "strong" flavors, inspired by the ancient local gastronomic tradition. Here you will always find the “carne salada”, seasoned and matched to borlotti beans, marinated trout, spinach dumplings with melted butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines. IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
Für alle die den authentischen Geschmack der Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Egal ob zu Zweit oder mit Freunden oder mit der Familie... Besuchen Sie uns!
MENU 2019
Gemütliches Restaurant mit typischen Gerichten und Pizza aus dem Holzofen.
RESTAURANTS I RESTAURANTS
bit.ly/BoccondOro
BOOK IT Offers & Activities
Hotel Ristorante Olivo
31
Ristorante Il Ritratto
32
La Piccola Dallas
Viale Roma, 2 Arco 0464 516430 info@hotelolivo.it www.hotelolivo.it
Via Ferrera, 30 Arco 0464 512958 - 335 5382700 ristoranteilritratto@gmail.com fb Ristorante "Il Ritratto"
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/19.00-21.00
12.00-14.00/18.00-22.30
11.30–15.00/18.00–23.30
90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 90 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
mer (inverno) chiuso Mi (Winter) geschlossen Wed (winter) closed
lun sera chiuso Mo Abends geschlossen Mon evening closed
Località Giare, 1B Arco 0464 531945 piccoladallas2018@gmail.com lapiccoladallas.business.site
50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
72
Locale gourmet racchiuso nel cuore di Arco.
Piatti di cucina tipica locale e nazionale, con attenzione ai prodotti biologici. Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali strangolapreti, canederli, “carne salda e fasoi” e polenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” e pasta/ ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef.
Gerichte der typischen lokalen und nationalen Küche mit Blick auf Bio-Produkte. Italienische Küche mit Fleisch, See- und Meerfisch Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte wie „Strangolapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli.
Dishes of typical local and national cuisine, with attention to organic products. Italian cuisine with meat and seafood specialties. Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegetables, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
RESTAURANTS I RESTAURANTS
bit.ly/piccoladallas
Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e sapori mediterranei e i prodotti del mercato emozionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a chi ama le cose vere.
Gourmet-Restaurant eingeschlossen im Herzen von Arco. Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradition und mediterranes Flair kombiniert. Die mit Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten Genüssen.
Gourmet restaurant enclosed in the heart of Arco. Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean and typical Trentino flavours. Products chosen fresh from the daily market are the basis of dishes that delight gourmets with simple pleasures.
IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
RISTORANTI
30
bit.ly/IlRitratto
300 posti interni/Innenplätze/Inside seats 160 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Ristorante Pizzeria Grill con menu alla carta diversificato per stagionalità. Immerso nella natura, propone piatti di qualità con prodotti freschi e differenziati nell’arco dell’anno. Pizza con impasti tradizionali e al carbone vegetale. Grigliate all’aperto nel periodo estivo. Ideale per eventi e cerimonie con menu su misura.
Ristorante Pizzeria Grill mit saisonalem à la carte Menu Eingebettet in eine zauberhafte Landschaft bietet es das ganze Jahr über hochwertige Gerichte mit frischen und saisonalen Produkten. Pizza mit traditionellem- und Holzkohleteig. Im Sommer grillen wir im Freien Ideal für Events und Zeremonien mit maßgeschneiderten Menüs
Ristorante Pizzeria Grill with à la carte menu diversified by season. Nature immersed, it offers quality dishes with fresh and differentiated products throughout the year. Pizza with traditional and charcoal dough. Outdoor BBQs during the Summer. Ideal for events and ceremonies, with customized menus. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE (solo dom) Köstlichkeiten am Sommerende Menü (nur So) Late Summer Wonders Menu (only Sun) IL GUSTO DELL’AUTUNNO (solo dom) Herbst Geschmack Menü (nur So) The taste of Autumn Menu (only Sun) ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
bit.ly/RistOlivo
BOOK IT Offers & Activities
Agritur Madonna delle Vittorie
34
bit.ly/casabeust
Ristorante La Terrazza
35
Ristorante Pizzeria “Casa Beust”
Via Linfano, 81 Arco 0464 505542 agritur@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it
Via Benaco, 24 Torbole sul Garda 0464 506083 info@allaterrazza.com www.allaterrazza.com
Via Benaco, 15 Torbole sul Garda 0464 506325 ristorantecasabeust@gmail.com www.ristorantecasabeust.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Metà marzo-metà novembre Mitte März-Mitte November mid-March-mid-November
Marzo–ottobre März–Oktober/March–October
Chiuso un mese in Inverno / Im Winter einen Monat geschlossen / Closed one month in winter
12.00-15.00/18.00-22.30
10.30–23.30 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed
12.00–14.00/19.00–22.00 Mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed
mar (inverno) chiuso Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed
giugno–settembre sempre aperti Juni–September immer geöffnet June–September always open
65 posti interni/Innenplätze/Inside seats 65 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
25 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 85 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, poco distante dal Lago di Garda.
Ristorante di pesce di lago con splendida vista del Garda.
A due passi dal porticciolo di Torbole sul Garda, in uno storico edificio.
Cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa, carne da allevamento proprio. Salumi, formaggi e tipicità da piccoli produttori locali. Vini, spumanti e Olio extravergine di oliva Garda DOP di propria produzione. Ampio parcheggio e possibilità di visite in cantina e frantoio. Disponibilità pernottamento nei nostri appartamenti turistici.
La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori gardesani e locali, con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi in primis.
Affacciato sulle incantevoli sponde del Lago di Garda, il ristorante pizzeria "Casa Beust" accoglie i suoi ospiti da mattina e sera con un ampio ventaglio di offerte comprendente anche aperitivi e gelati. La cucina, ad orario continuato, è specializzata nel pesce di lago.
Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener Herstellung, nicht weit vom Gardasee entfernt.
“La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennenzulernen, mit einer kulinarischen Reise durch die Aromen des Gardasees und seiner Umgebung, und bietet SeeFischgerichte mit modernen Touch an.
Menu with local products of own production, not far from Lake Garda. Homemade cuisine, homemade pasta and desserts, meat from own raising. Cold cuts, cheeses and typical products from small local producers. Own production of wines, sparkling wines and extra virgin olive oil DOP. Big parking and opportunity of visits in our cellar and oil mill. Overnight stay in our tourist apartments.
Lake fish restaurant with a splendid view of Lake Garda. “La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner of Lake Garda, and offers also the best opportunity to know the local cuisine, with a gastronomicjourney through the flavours of Lake Garda and its surroundings, with a roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu
MENU 2019
Hausgemachte Küche, hausgemachte Pasta und Desserts, Fleisch aus eigener Zucht. Aufschnitt, Käse und typische Produkte von kleinen lokalen Produzenten. Eigene Produktion von Weinen, Schaumweinen und nativem Olivenöl Extra DOP. Ausreichend Parkplatz und Besichtigungsmöglichkeiten in Keller und Ölmühle. Übernachtung in unseren Ferienwohnungen.
Seefischrestaurant mit herrlichem Blick auf den Gardasee.
In der Nähe des Hafens von Torbole sul Garda, in einem historischen Gebäude. An den wunderbaren Ufern des Gardasees gelegen, das Restaurant Pizzeria « Casa Beust » willkommt seine Gäste von Morgen bis Abend mit vielen Vorschlägen wie Aperitifs und Eis. Die durchgehende geöffnete Küche ist auf Seefisch spezialisiert.
Not far from the small harbor of Torbole sul Garda, in a historic building. Located on the wonderful Gardalake’s shores, Casa Beust welcomes its guests from morning till evening with several gastronomic proposals as aperitif or icecream. The non stop kitchen is specialized in fresh water fish.
RISTORANTI
33
bit.ly/RistLaTerrazza
73
RESTAURANTS I RESTAURANTS
bit.ly/MadonnaVittorie
BOOK IT Offers & Activities
bit.ly/RistAqua
RISTORANTI
36
bit.ly/centralerist
Aqua Ristorante
37
Al Fortino Bike Bar & Food
Piazza Goethe, 13 Torbole sul Garda 0464 505234 info@hotelcentraletorbole.it www.hotelcentraletorbole.it
Via Europa, 3 Nago-Torbole 0464 571110 info@alfortino.com www.alfortino.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12 aprile–3 novembre 12. April–3. November 12th April–3rd November
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
È gradita la prenotazione/wir bitten um Vorreservierung/Reservation is welcome
35 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats servizio barca privata a pagamento Privater Bootsausflug - kostenpflichtig private boat service with a fee
mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed metà giugno–metà settembre sempre aperti Mitte Juni–Mitte September immer geöffnet Mid June–Mid September everyday
11.30-22.30 50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
11.30–24.00 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
A Torbole sul Garda si ammirano nuovi panorami di Gusto
Ottima cucina casalinga a due passi dal Lago di Garda.
Al Fortino bike bar & food, vista e cucina mozzafiato.
Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione indimenticabile del Lago di Garda. La selezione degli ingredienti, la continua ricerca che non dimentica mai la tradizione e la tecnica danno origine a piatti genuini che difficilmente si possono dimenticare.
Situato nella caratteristica piazzetta di Torbole il ristorante offre pietanze per tutti i palati e piatti tradizionali fatti in casa come strangolapreti, gnocchi, coniglio ma anche piatti a base di tartufo. Vi aspetta anche un ottima pizza e un'ampia scelta di gustosi dessert.
Ospitato all’interno di un ex fortino austriaco. Il menu spazia dalle proposte rivolte agli sportivi e a chi cerca un pranzo veloce con panini, insalate, paste e toast ad un ricco menu à la carte che trae ispirazione dalla tradizione italiana e trentina. La sera cucina fusion con proposte Trentino-Nikkei.
Ausgezeichnete hausgemachte Spezialitäten, nur wenige Schritte vom Gardasee entfernt.
Al Fortino bike bar & food, leckere Küche mit atemberaubender Aussicht.
In Torbole sul Garda bewundert man neue Geschmackpanoramas Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es einen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die Auswahl der Zutaten, die ständige Forschung, die Tradition und Technik nie vergisst, führt zu unverfälschten Gerichten, die man kaum vergessen kann.
Admiring new panoramas of flavours in Torbole sul Garda With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a spectacular view of the lake. The selection of ingredients, the continuous research that never forgets tradition and technique give origin to genuine dishes that can hardly be forgotten. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
RESTAURANTS I RESTAURANTS
38
Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Torbole sul Garda 0464 505142 info@aquaristorante.com www.aquaristorante.com
12.00-14.30/18.30 - 22.30
74
Ristorante Centrale
bit.ly/alfortinobar
Das Restaurant auf der der charakteristischen Piazza von Torbole bietet Gerichte für alle Gaumen nach traditionellen hausgemachten trentiner Rezepten - an: Strangolapreti, Gnocchi, Kaninchen, aber auch Trüffel-Gerichte. Es gibt eine reiche Auswahl an hervorragender Pizza und an leckeren Desserts.
Excellent home cooking near Lake Garda. Located in the characteristic square of Torbole, the restaurant offers dishes for all palates and traditional homemade dishes such as strangolapreti, gnocchi, rabbit but also truffle dishes. There is also a great pizza and a large selection of tasty desserts.
In einer ehemaligen österreichischen Festung untergebracht. Das kulinarische Angebot reicht von Gerichten für Sportler und für jene Gäste, die ein schnelles Mittagessen mit Sandwiches, Salaten, Pasta und Toast suchen, bis zu einem vielfältigen, von der Italienischen sowie Trentinischer Tradition inspirierten Menü à la carte. Am Abend TrentinoNikkei Fusion-Küche.
Al Fortino Bike Bar & Food, breathtaking view and delectable cuisine. Located in an old Austrian fort. Its modern menu meets the spectrum of its customers’ needs: from the sporty passing by for a quick boost of energy to those desiring a hearty lunch of sandwiches, salads, pasta or burgers. Its scrumptious à la carte menu is inspired by Italian and local traditions. In the evening Trentino-Nikkei fusion cuisine.
BOOK IT Offers & Activities
39
bit.ly/RistLaCasina
Ristorante Alfio Bar Pizzeria
40
bit.ly/hosteriatoblino
Ristorante Tipico “La Casina”
41
Hosteria Toblino
Via Mazzini, 12 Dro c/o Centro Commerciale 0464 504208 info@ristorantealfio.it www.ristorantealfio.it
Loc. La Casina, 1 Drena 0464 541212 info@ristorantelacasina.com www.ristorantelacasina.com
Via Garda, 3 Sarche 0461 561113 hosteria@toblino.it www.hosteriatoblino.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Snack bar/Beer garden: 8.00-24.00
12.00-15.00/18.30-22.00
Ristorante/Restaurant/Restaurant: 12.00-14.30/18.30-23.00
luglio-agosto sempre aperti/Juli-August immer geöffnet/July-August always open
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 12.00-14.00/19.00-22.00 dom e lun/So und Mo/Sun and Mon 12.00-14.00 Wine bar mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 10.00-23.00 dom e lun/So und Mo/Sun and Mon 10.00-19.00
mar chiuso /Di geschlossen/Tue closed
Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 168 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 70 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats "Sala Argilla" 80 posti su prenotazione e a pagamento/nur mit Voranmeldung gegen Bezahlung/only by reservation and paid
RISTORANTI
bit.ly/RistAlfio
75
su richiesta/auf Anfrage/on request
Il locale ideale per gustare i piatti della tradizione e assaporare nuove proposte gastronomiche stuzzicanti.
Ristorante con prodotti tipici locali immerso nel verde.
“Hosteria Toblino: il luogo ideale dove assaporare una cucina gourmet”.
Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e professionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la migliore cucina per i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e accogliente.
Siamo il ristorante dove scoprire i sapori del territorio, grazie a gustosi piatti preparati in casa e pensati per deliziarvi con primizie, piccoli frutti coltivati da noi, prodotti tipici e biologici che valorizzano il gusto.
Der ideale Ort, um traditionelle Gerichte zu probieren und neue und verlockende gastronomische Angebote zu schmecken.
Restaurant mit typischen lokalen Produkten, mitten im Grünen.
Scopri il gusto della tradizione enogastronomica trentina proposta in chiave gourmet dal nostro chef Sebastian Sartorelli. Un tempio dell’enogastronomia che propone al cliente prodotti locali e stagionali in abbinamento a vini eccellenti.
Restaurant with typical local products surrounded by greenery.
Since 1979, the Biondo Family captures all five senses of its customers and welcomes guests with experience and professionalism. The combination of the best sounds, lights, colours and fondness creates an unforgettable experience
We are a restaurant where you can discover the flavours of the area, thanks our tasty dishes prepared and designed to delight you with our firstfruits, small fruits grown by us, local and organic products that enhance the taste.
MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
MENU 2019
The ideal place to taste traditional dishes and savor new and appetizing gastronomic proposals.
MENU 2019
Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne,durch Erfahrung und Professionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige gemütliche Atmosphäre.
Wir sind das Restaurant, in dem Sie den Geschmack der Gegend entdecken können, dank schmackhafter Gerichte, die im Hause zubereitet warden und Sie mit Frühgemüsen, mit kleinen, von uns angebauten Früchten, lokalen und biologischen Produkten, die das Geschmackserlebnis steigern, erfreuen werden.
"Hosteria Toblino: der ideale Ort, um eine Gourmetküche zu genießen". Entdecken Sie den Genuss der Trentiner Önogastronomie, die unser Küchenchef Sebastian Sartorelli in Gourmet-Key anbietet. Ein Tempel der Gastronomie, der dem Kunden lokale und saisonale Produkte in Verbindung mit exzellenten Weinen bietet.
"Hosteria Toblino: the ideal place to enjoy a gourmet cuisine". Discover the taste of Trentino food and wine proposed in a gourmet key by our chef Sebastian Sartorelli. A temple of gastronomy that offers local and seasonal products to the customer in combination with excellent wines.
RESTAURANTS I RESTAURANTS
su richiesta auf Anfrage on request
RISTORANTI
42
Baldostube locale tipico e pizza gourmet Via Milano, 1 - Brentonico 0464 395146 - 334 1049881 baldostube@gmail.com www.baldostube.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.30–14.00/18.00–23.00 sab pranzo chiuso Sa Mittagessen geschlossen Sat lunch closed
RESTAURANTS I RESTAURANTS
76
65 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
43
Locale Tipico Maso Palù
Il menù è curato nei minimi dettagli: dagli ingredienti, che rappresentano le eccellenze del nostro territorio elaborati per risaltare i sapori genuini di un tempo, al servizio che mira a promuovere la cultura del territorio fin dalle proprie origini, per un’accoglienza trentina a 360°.
Bei Baldostube finden Sie den Empfang der klassischen "Trentino - Taverne" in einer aktuellen Umgebung. So möchten wir unsere Gäste aufnehmen: mit Sorgfalt und Freundlichkeit! Die Speisekarte ist bis ins kleinste Detail gepflegt: von Zutaten, die Exzellenz unseres Territoriums darstellen, um die echten Aromen der Vergangenheit zu vertreten, bis zum Bedienung, die die Kultur des Territoriums von seinen Ursprüngen fördern, um eine 360-Grad-Erfahrung zu erleben.
At Baldostube you will find the hospitality of thetraditional tavern in a modern location, because that’s the way we want to welcome our guests: with care and sympathy! The menu is treated with care: from ingredients, which are representative of our territory to taste the genuine flavors of the past, to the service, that aims to promote the local culture from its origins, for a great hospitality with Trentino-style.
Agritur Malga Mortigola
Via Graziani, 56 Brentonico 0464 395014 info@masopalu.com www.masopalu.com
Località Mortigola, 3 Brentonico 0464 391555 marco@agriturmalgamortigola.it www.agriturmalgamortigola.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Ven–dom/Fr–So/Fri–Sun Da giugno a settembre from June to September/von Juni bis September Periodo natalizio e festività sempre aperti Weihnachstzeit und Feiertage immer geöffnet Christmastime and holidays always open 12.00–14.00/19.00–22.00
maggio - settembre aperto tutti i giorni Mai - September Jeden Tag geöffnet May September Open every day
90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Alla Baldostube potrai trovare l’accoglienza della classica “stube trentina” in un ambiente giovane perché è proprio così che vogliamo accogliere i nostri ospiti con cura e simpatia!
44
Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù degustazione di Emiliana esaltano i sapori di montagna. Erbette di campo, castagne, burro e formaggio sapientemente combinati vi regaleranno un viaggio nel gusto che varia in ogni stagione.
In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, preisen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewürze des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken.
In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tasting menus of Emiliana underline the mountain flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter and cheese are skillfully combined to offer you a journey into the scents and flavours of every season.
settembre - maggio solo fine settimana September - Mai nur am Wochenende September - May only weekendsd 12.00–14.00/19.00-21.00 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Un’oasi nel verde per assaporare la cucina di montagna. Il nostro locale immerso nella verde cornice del Monte Baldo vi offre ottima cucina tipica, curata nella scelta dei prodotti e nella realizzazione. Ideale per ogni ricorrenza o semplicemente per trascorrere una felice giornata in contatto con la natura.
Eine Oase im Grünen, um die Bergküche zu genießen. Unseres Lokal, das in dem grünen Rahmen von Monte Baldo getaucht ist, bietet ausgezeichnete Küche an, die in der Auswahl den Produkten und seiner Erstellung gepflegt ist. Idealfall für jeden Anlass oder einfach um einen schönen Tag in der Natur zu verbringen.
An oasis in the greenery to enjoy the cooking of mountains. Our Agritur is immersed in the green frame of Monte Baldo and offers tasty traditional cuisine, with a particular eye on the choice of products and in the creation of dishes. Ideal for every celebration or simply to spend a happy day in full contact with nature.
46
Baita del Trett
47
Rifugio Malga Campei
Loc. Pradaglia Polsa, Brentonico 348 4418589 bianchiristora@yahoo.it Fb: Baita Laghetto Polsa
Via della Pizzagrola, 1 San Valentino – Brentonico 0464 717081 Fb: Baita del Trett
Loc. Val del Parol Brentonico 339 2660030 - 339 1914055 info@rifugiocampei.it www.rifugiocampei.it
Apertura invernale Nur im Winter Only in Winter
Apertura invernale e estiva nur im Winter und Sommer only in Winter and Summer
Aprile–Ottobre April–Oktober April-October 12.00-14.30/19.00-20.30
33 posti interni/Innenplätze/Inside seats 125 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 9.00-24.00 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Alla partenza della seggiovia Montagnola, sulle piste della Polsa, una baita dall’aspetto rustico ma ricercato.
A passo San Valentino, tra escursioni estive e giornate sulla neve, una pausa con prodotti del territorio e carne bio di qualità.
Vivi le calde atmosfere anche in inverno. A Polsa di Brentonico una baita con solarium esterno per rilassarsi con sfiziose pietanze arricchiti da suggestivi eventi che coinvolgono grandi e piccoli. La meta ideale per un momento di ristoro dopo un’escursione o una giornata sugli sci nel Parco Naturale Locale del Monte Baldo.
L’agriturismo Baita del Trett è strettamente collegato all'azienda agricola di famiglia che produce carne di black angus, seguendone il processo produttivo, a partire dalla nascita, e sino alla lavorazione, passando per allevamento e macellazione. Una specialità da provare in moltissime versioni accompagnate da prodotti tipici preparati in casa.
Bei Sesselbahnabfahrt Montagnola, auf den Polsa Skipisten, eine Hütte mit einem rustikalen aber verfeinerten Gesicht.
In San Valentino Pass, zwischen Sommerwanderungen und Schneetage, mache Sie einen Stillstand mi Bio-Produkte und Qualität Fleisch.
Erleben Sie die warmen Atmosphären auch im Winter. In Polsa von Brentonico eine Hütte mit außer Solarium, um sich mit leckeren Speise und eindrucksvollen Veranstaltung für Erwachsene und Kinder zu entspannen. Das ideale Ziel für Labung, nach einem Wanderung oder einem Skilauf im Monte Baldo Naturpark.
From the chair lift start Montagnola, on ski slopes of Polsa, a hut with a rural but refined style. Enjoy the warm atmosphere also in winter. In Polsa of Brentonico a beautiful hut with solarium to relax with good food and interesting events for adults and children. The ideal destination for a moment of refreshment after a hike or a run on the skis in Monte Baldo Natural Park.
Der Bauernhof Baita del Trett ist mit landwirtschaftlichen Familienbetrieb eng verbunden. Sie produzieren Fleisch von Black Angus und Sie folgen den Produktionsprozess vom Wurf bis Herstellung, durch Zucht und Schlachten. Fleisch ist die Spezialität, in verschiedene Abwandlungen zusammen mit typischen hausgemachten Produkte zu genießen.
In Passo San Valentino, between summer excursions and snowy days, take a break with local products and high-quality biological meat. The farmhouse Baita del Trett is closely related to the family-run agricultural holding, that produces black angus meat, following the production, from birth till processing, through breeding and slaughtering. This special meat is surely to taste in its wide variety, combined with homemade local products.
RISTORANTI
Baita Laghetto
45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 35 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
77
Un gioiello di accoglienza, panorama e cucina tipica a 1470 sul livello del mare. Una terrazza nel Parco del Baldo, dove gustare ottimi piatti trentini, preparati giornalmente con prodotti locali freschi, per la maggior parte di provenienza biologica, e con tanto amore. L’orto, a pochi metri dal rifugio, fornisce ottime verdure di stagione. Tra i piatti speciali: i tortelli di patate con ripieno di spinacio selvatico e la polenta integrale di Besagno con peverada e luganega e crauti o capucci in insalata.
Juwel von Aufnahme, Panorama und typische Kochen auf 1470 Meter Höhe. Eine Terasse auf Baldo Park, wo man leckere regionale Gerichte genießen kann; alles ist mit frischem lokalem Produkte, für die meisten biologische. Der Garten, nicht weit Schnitte weit von Berghütte, bietet gute Saisongemüse. Die spezielle Gerichte: Kartoffel-Tortello gefüllt mit Wildspinat, Vollkornpolenta von Besagno mit Peverada, Luganega (geröstetes Hackfleisch) mit Sauerkraut oder WeißkohlSalat.
A jewel of welcoming, panorama and typical cooking 1470 metres above sea level. A terrace in Baldo Park, where you can taste delicious regional dishes, prepared every day with fresh local products, mostly biological. The garden, few steps far from the hut, offers excellent vegetables. Some special courses: potatoes-tortelli filled with wild spinach, wholemeal Polenta of Besagno with Peverada and Luganega (roasted minced meat), sauerkraut or cabbage-salad.
RESTAURANTS I RESTAURANTS
45
RISTORANTI
48
RESTAURANTS I RESTAURANTS
78
Ristorante Hotel San Giacomo
49
Antica Gardumo Ristorante
50
Maso Naranch
Via Baroni Salvotti, 8 Brentonico 0464 391560 info@hotelsgiacomo.it www.hotelsgiacomo.it
Via ai Piani, 1 – Ronzo Chienis 0464 802855 - 0464 803207 328 7348872 info@anticagardumo.it www.anticagardumo.it
Località Narango Pannone - Mori 329 221 2978 info@naranch.it www.naranch.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Verifica gli orari d’apertura Überprüfen Sie die Öffnungszeiten check the opening times
29.3 – 3.11 Aprile, maggio, giugno, settembre e ottobre: aperto solo weekend. Luglio e agosto: aperto tutti i giorni April, Mai, Juni, September und Oktober: nur am Wochenende geöffnet. Juli und August: jeden Tag geöffnet April, May, June, September and October: open only during the weekend. July and August: open every day. Obbligatoria prenotazione Buchung erforderlich/Booking required
12.30-14.00/19.30-21.00 chiuso a Novembre e due settimane in Aprile November und zwei Wochen im April geschlossen November and two weeks in April closed
www.anticagardumo.it/it/orari.asp 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
260 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Una perla di raffinata eleganza nel parco del Monte Baldo. Una cucina sorprendente, piatti della tradizione trentina rivisitati in chiave moderna. Molti gli ambienti in cui gustare i menù, accompagnati da una cantina rappresentata da etichette locali e di pregio. Possibilità di degustare i vini tipici accompagnati da finger food e buona musica anche nel wine bar dalle pareti in oro prezioso.
Eine Perle von auserlesener Erlesenheit in Monte Baldo Naturpark. Ein überraschendes Kochen, Gerichte der lokalen Tradition in eine moderne Styl durchgelesen. Viele spezielle Räume, wo man die Menus zusammen mit renommierten und lokalen Weine genießen kann. Möglichkeit die Weine mit Finger-Food zu verkosten, auch bei dem Wine-Bar mit goldenes Wände.
A pearl of understated elegance in Monte Baldo Natural Park. An astonishing cooking, dishes of regional tradition, renew with a modern style. Lot of locations where you can try menus, combined with very fine and local wines. Chance to taste typical wines together with finger-food and good music, also at the wine-bar with golden walls.
120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
La cucina creativa della Val di Gresta in un luogo che racconta storie e memorie d’un tempo. Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù degustazione di Emiliana esaltano i sapori di montagna. Erbette di campo, castagne, burro e formaggio sapientemente combinati vi regaleranno un viaggio nel gusto che varia in ogni stagione.
Die Schöpfungsküche des Gresta-Tals in eine Lage voll von Geschichte und Erinnerungen. Im herrlichen Kontext des Monte Baldo, preisen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewürze des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken.
The creative cooking of Gresta-Valley in a place full of stories and memories. In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tasting menus of Emiliana underline the mountain flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter and cheese are skillfully combined to offer you a journey into the scents and flavours of every season.
Il maso di montagna affacciato sul Lago di Garda. Naranch è il luogo ideale per assaporare le specialità tipiche della tradizione trentina, in un’atmosfera calda e cordiale. In menù troverete, tra le varie proposte, tartare di carne salada, morbidelle di ricotta e erbette di campo, polentina tartufata. Ottimi anche i prodotti dell’orto provenienti da agricoltura biologica, trasformati in creme e verdure sott’olio dal sapore eccezionale. Ma ancora…campi da volley, passeggiate tra la natura, percorsi bike e falesie d’arrampicata. E poi una panchina speciale, da cui ammirare lo spettacolo del Lago.
Der Berghof mit Blick auf Gardasee. „Naranch“ ist ein idealer Ort, um die typischen Spezialitäten der regionalen Tradition in einer warmen und freundlichen Atmosphäre zu genießen. In dem Menu finden Sie Marinierte-Rindfleisch Tartar, Ricotta-Kloß mit Kräuter und Trüffel-Polenta. Die Bio-Gemüse aus dem Garten wandeln sich in Cremen und leckeren in-Öl-Gemüse. Dort finden sie auch: Volleyball Feld, viele Wanderwege, MTB-Strecke und Kletter-Gebiete. Und dann eine speziellen Gartenbank, wo Sie den bezaubernden Gardasee bewundern können.
A mountain farm with view on Lake Garda. “Naranch” is the ideal place to try the local specialities of regional tradition in a worm and friendly atmosphere. In the menu, you will find the tartare made with marinated beef-meat, ricotta dumplings with local herbs and trufflepolenta. The products from the garden are used to crate excellent creams and tasty in-oil vegetables. Here you can find also volleyball field, walking path, MTB-trails and climbing areas. And then a special bench, to admire the delightful scenery of Lake Garda.
52
Ristorante Alpino da Tullio
53
Ristorante Albergo Monti Lessini
Via del Garda, 63 Mori 0464 918359 info@ristorantezurigo.it www.ristorantezurigo.it
Loc. Madonna della Neve Avio 0464 391569 albergoalpino@gmail.com www.albergoalpino.tn.it
Loc. Sega, 7 Ala 0464 671253 info@albergomontilessini.it Fb: Ristorante Monti Lessini
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
15.04-31.10
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Settembre–Giugno September–Juni/September–June lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30–17.30 sab–dom/Sa–So/Sat–Sun 8.30–21.00 mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed Luglio–Agosto/Juli–August/July–August 8.30–21.00
12.00-14.00/19.30-21.30
12.00-15.00/18.30-22.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
100 posti interni/Innenplätze/Inside seats
230 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Carne salada e tradizioni trentine, da oltre 50 anni a Mori.
Cucina casalinga a Madonna della Neve. Tra le specialità della casa: polenta e capriolo.
Un’accoglienza tutta familiare, sull’altopiano dei Monti Lessini.
Ospitalità e ottima cucina hanno contraddistinto il lungo e luminoso cammino del Ristorante Zurigo. Il ristorante pizzeria dispone di una sala centrale che può ospitare fino a 150 persone e un’altra con 80 posti a sedere, dotata di un’area giochi per i bambini. Il piatto tipico è la carne salada cotta e cruda servita con contorni misti. Il grande giardino esterno è perfetto per una cena estiva o per gustare un fresco aperitivo.
Al Ristorante Alpino da Tullio, nel Parco del Monte Baldo, il meglio della cucina casalinga con primi piatti fatti in casa. Lasagnette, spaghetti, tagliatelle, pappardelle, ravioli, tortelloni, gnocchi e canederli ti attendono in questo locale panoramico in mezza collina. Secondi piatti a base di selvaggina.
Una struttura di piccole dimensioni, una cucina casalinga, che ha saputo creare il giusto connubio tra ricette tipiche trentine e veronesi e piatti dai sapori creativi. Tra i piatti forti i canederli nella versione tradizionale trentina con la carne e lo speck serviti in brodo oppure nella versione rivisitata con un cuore di formaggio “Monte Veronese”; la carne “salà” cotta di maiale tipica di Ala e lo strudel di mele con la pasta matta.
Mariniertes Rindfleisch und Traditionen aus Trentino, über 50 Jahre in Mori. Gastfreundschaft und köstliches Kochen haben den langen und strahlenden Weg des Zurigo Restaurants gekennzeichnet. Das Pizzeria-Restaurant verfügt über einen Hauptsaal mit 150 Plätze und eine andere Raum für 80 Personen mit eine Spielwiese für Kinder. Das Spezialgericht ist den gekochte oder rohe „Carne Salada“ (mariniertes Rindfleisch), mit gemischten Vorspeisen angerichtet. Der große Außengarten ist perfekt für eine Sommerabendessen oder um einen durststillenden Aperitif zu genießen.
Marinated beef meat and regional traditions, for over 50 years in Mori. Hospitality and delicious cooking have characterised the long and bright way of Ristorante Zurigo. The Restaurant and pizzeria has a main room with 150 places and another room with 80 seats and equipped with a play area for children. The speciality is “carne salada” (marinated beef meat) raw or cooked combined with different side dishes. The big external garden is perfect for a dinner during summertime or to enjoy a refreshing drink.
Eine Familienaufnahme in Madonna della Neve. Spezialgericht: Rehfleisch mit Polenta. Beim Restaurant Alpino da Tullio, in Monte Baldo Naturpark, die beste häusliche Küche mit hausgemachten ersten Gänge. Lasagne, Spaghetti, Tagliatelle, Pappardelle, Ravioli, Tortelloni, Gnocchi und Knödeln warten auf Sie in diesem Aussichtsrestaurant an der Hügel-Mitte. Zweite Gänge mit Wildbret.
Homely cooking in Madonna della Neve. Speciality: roe and polenta. At Alpino da Tullio restaurant, in monte Baldo natural °Park, the best of real homely cooking with handmade first courses. Lasagnette, spaghetti, tagliatelle, pappardelle, ravioli, tortelloni, gnocchi and canederli (bread and meat dumplings) are waiting for you in this panoramic restaurant in the middle of the hill.
Eine Familienaufnahme auf der Hochebene von Monti Lessini. Ein kleines Lokal mit häuslicher Küche, das die richtige Verbindung zwischen typische lokale und veronesische Rezepte und Kreativität schaffen wusste. Knödeln sind die Spezialität, in der traditionelle Ausführung mit Fleisch, Speck, mit Brühe angerichtet oder der moderne Veränderung mit „Monte Veronese“ Käse-Herz; „Carne salà“ („SalzSchweinfleisch“) typisch von Ala-Stadt und Apfelstrudel mit speziellem Teig
A family welcome on Monti Lessini Plateau. A little restaurant with a homely cooking, that created a perfect combination between local diches, recipes from Verona and creativity. The signature dish is “Canederli” in the traditional way with meat and Speck serves in the broth, or in the modern version with “Monte Veronese” chees-hart; “Carne salà” (“pickled pork meat”) typical local dish, and apple-strudel with special dough.
RISTORANTI
Ristorante Zurigo
79
RESTAURANTS I RESTAURANTS
51
RISTORANTI
54
Pizzeria Bar Trattoria Al Giardino
55
Ristorante Bar Amicizia
56
Ristorante Il Doge
Via Ronchiano, 1 Ala 0464 671058 - 338 5671380 info@pizzeriaalgiardinoala.it www.pizzeriaalgiardinoala.it
Via Mazzola, 1 Ala 0464 671662 amiciziapilcante@gmail.com Fb: Ristorante Bar Amicizia
Scala del Redentore, 4 Rovereto 0464 480854 ildogerovereto@gmail.com www.ristorantedoge.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
12.00-14.00/19.00-22.00
17.00-24.00
11.30-14-30/18.30-22.30
90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 35 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
60 posti interni/Innenplätze/Inside seats
RESTAURANTS I RESTAURANTS
80
Nel centro storico barocco di Ala, la pizzeria-bar trattoria, ideale per ogni occasione. Il luogo ideale per ogni ricorrenza speciale o per una cenetta fuori casa, ampio giardino estivo. Oltre al menù di circa 60 tipi di pizze tradizionali e particolari, propone anche la pizza senza glutine. La cucina offre piatti tipici e grigliate di carne di ottima qualità e, per i più golosi, la pizza al metro. Il tutto servito in un ambiente caldo e accogliente.
In der barocken Altstadt von Ala, das Restaurant-Pizzeria ideal für jeden Anlass. Der ideale Ort für jede Gedenktag oder für einen netten Abendessen mit eine große Sommergarten. Außer dem Menu mit zirka 60 Pizzen (traditionelle und spezielle), bietet man auch glutenfrei Pizza, typische Gerichte und gegrillte Fleisch mit höchster Qualität und Meter-Pizza. Alles in einer warmen und gastfreundlichen Atmosphäre.
In the baroque old town of Ala, the Restaurant-Pizzeria good for every situation. The ideal place to celebrate special occasions or a dinner, with a wide summer-garden. Above 60 types of pizzas (tradit8ionals and specials), they also offer gluten-free pizzas, typical dishes, barbecue meat and “meter-pizza”. Everything served in a warm and hospitable atmosphere.
Lungo le sponde del fiume Adige, a pochi passi dalla ciclabile, un ambiente genuino. A pochi metri dal fiume Adige, il Ristorante a gestione familiare propone piatti sani e genuini, con prodotti del territorio. Tra le ricette speciali, una menzione meritano lo spaghetto al torchio e i risotti dai sapori trentini. Ad accompagnare i piatti, un’ottima selezione di vini lagarini, l’attenzione speciale ai dolci e un ambiente casalingo.
Neben Etsch-Ufer, nur einige Schnitt Weiter von Radweg, eine echte Umgebung. Einige Meter weit von Etsch-Fluß, bietet das Familienbetrieb Restaurant gesunden und unverfälschten Gerichte mit lokale Produkte. Zwischen spezielle Rezepte, „Spaghetti al torchio“ und „Risotto mit Tarentiner Aromen“ eine besondere Erwähnung verdienen. In Kombination mit die Speise, gibt es eine ausgezeichnete lokale Weinauswahl und eine speziell Sorgfältigkeit für Desserts, alles in einer häuslichen Atmosphäre.
Along the bank of River Adige, few steps far from cycle-path, a genuine place. Few meters far from River Adige, the family-run restaurant offers healthy and wholesome dishes, based on local food. Between the special recipes, a special mention goes to “Spaghetti al torchio” and to “Risotto with Trentino taste”. In combination with dishes, there is an excellent selection of local wines, a special attention to desserts and a homely atmosphere.
Cucina creativa in un suggestivo locale con sassi a vista, nel cuore della Rovereto veneziana. Il Ristorante Doge si trova ai piedi del castello di Rovereto, a soli 10 minuti dal Mart. Locale accogliente, tranquillo ed elegante con muri in pietra e lampade con luce soffusa. Ti invitiamo ad assaporare la nostra interessante proposta enogastronomica con cucina del territorio in un ambiente suggestivo, ricavato nelle cripte della Chiesa del Redentore.
Die Schöpfungsküche in einem bezaubernden Lokal mit freigelegten Steinen, im Herz des venezianischen Teils von Rovereto. Das Restaurant Il Doge liegt ganz in der Nähe der Burg von Rovereto und nur 10 Minuten von dem Mart Museum. Einladende Lokal, ruhig und raffiniert mit Steingewölbe und Lampen mit gedämpften Licht. Wir laden Sie ein unsere Küche, mit Gerichten aus der örtlichen Tradition, auszukosten in einer faszinierenden Umgebung, in den alten Krypten der Kirche „del Redentore“.
Creative cooking in a fascinating restaurant with exposed stones, in the middle of the venetian part of Rovereto. The restaurant Il Doge, just under the castle of Rovereto, is only 10 minutes far from the Mart museum. Welcoming, quiet and elegant place, has stone vaults and lamps with suffused lights. We invite you to taste our interesting cuisine, with traditional, local dishes in a suggestive space, in the ancient crypts of the Redentore Church.
58
La Terrazza sul Leno Ristorante e pizzeria
59
Ristorante Novecento dell’Hotel Rovereto
Corso Bettini, 15/A Rovereto 0464 010521 larosa15@outlook.it Fb: El Raminel Ristorante Pizzeria
Via Setaioli, 2 Rovereto 0464 435151 info@laterrazzasulleno.it www.laterrazzasulleno.it
Corso Antonio Rosmini, 82/D Rovereto 0464 435454 info@hotelrovereto.it www.hotelrovereto.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
10.00-15.00/18.00-23.00
12.00-14.30/18.30-24.00
12.00-14.30/19.30-21.30
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
dom chiuso/So geschlossen/Sun closed
60 posti interni/Innenplätze/Inside seats
120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Un locale moderno e accogliente a 5 minuti dal Mart - Museo di Arte Moderna e Contemporanea.
Cucina mediterranea e ricette trentine in terrazza, con vista spettacolare sul torrente Leno.
Il locale propone una cucina di piatti tipici nazionali, ricette a base di pesce, e pizza con diversi impasti: dal classico al lievito madre, dall’integrale a quello con i semi e con erba di grano. Pane, pasta e dolci sono fatti in casa, e vengono proposti in un ambiente dall’ispirazione contemporanea.
Alla Terrazza sul Leno, una brezza fresca accompagna le cene estive in un’atmosfera accogliente e rilassante. Nell’ampia e suggestiva terrazza panoramica è possibile pranzare o cenare e sorseggiare un calice di buon vino del territorio. Guardando oltre il torrente è possibile scorgere il quartiere di Santa Maria, uno dei luoghi più romantici della città.
Ein modernes und gemütliches Lokal, 5 Minuten weit von Mart Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. Das Lokal bietet italienische Gerichte, Rezepte mit Fisch und Pizzen mit verschiedene Teige: der klassische, mit Mutterhefen, Vollkornteig, oder mit Samenkörner und Weizengras. Brot, Pasta und Desserts sind alle hausgemachte, Sie können alles in einer zeitgenössischen Atmosphäre genießen.
A modern and hospitable restaurant, 5 minutes far from Mart - Museum of Modern and Contemporary Art. The restaurant offers typical Italian food, recipes with fish and pizzas with different doughs: the classic one, the one with sourdough, or wholemeal and the one with seeds and wheat grass,. Bread, pasta and desserts are all homemade, served in a contemporary atmosphere.
Mediterranes Kochen und regionale Rezepte bei Terrasse, mit wunderbare Blick über Leno Wildbach. Bei „Terrazza sul Leno“ fügt ein frischen Lüftchen die Sommerabendessen in einem gemütlichen und entspannenden Atmosphäre bei. Auf der großen Aussichtsterrasse kann man zu Mittag oder zu Abend essen und ein Glas guten lokalen Wein trinken. Jenseits des Wildbaches kann man das romantische Stadtviertel von „Santa Maria“ erblicken.
Mediterranean cooking and regional recipes on terrace, with amazing view overlooking Leno torrent. At ”Terrazza sul Leno” a light breeze accompanies the summery dinners in a hospitable and relaxing atmosphere. In the wide panoramic terrace you can enjoy lunches and dinners dinking a glass of excellent local wine. Looking beyond the stream you can see the romantic district “Santa Maria”.
RISTORANTI
El Raminel Ristorante Pizzeria
140 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
81
Il meglio della cucina mantovana e trentina nel cuore di Rovereto. Da oltre cinquant’anni il ristorante Novecento è gestito dalla Famiglia Zani ed è rinomato per la qualità della propria cucina che nasce dalla scuola mantovana e che ha sposato la tradizione trentina. Tra le ricette speciali: i tortelli di zucca, gli strangolapreti alla trentina e l’orzetto. Un posto speciale nel menu viene occupato dal famoso carrello dei bolliti. Da non perdere anche le pizze gourmet preparate con lievito madre e ingredienti ricercati come il broccolo di Torbole.
Das Beste von Mantova- und Trentino – Kochern, in dem Herz von Rovereto. Seit 50 Jahre ist das Novecento Restaurant bei Zani Familie geleitet. Es ist für die Qualität das Kochen bekannt, das die mantuanische Schule und der Tradition von Trentino vermischt. Einige Spezialitäten: gefüllte Kürbis-Nudel, Grüne Knödeln und Orzetto. Der Wagen des gekochten Rindfleisches hat sicher den Ehrenplatz. Nicht zu verpassen sind die Gourmet Pizzen, die mit Mutterhefe und verfeinerten Zutaten, wie Brokkoli aus Torbole, bereitet sind.
The best cooking of Mantua and Trentino, in the middle of Rovereto. For 50 years Restaurant Novecento has been managed by Zani Family, and it is known for the cookery-quality, that combines Mantua cooking-school and Trentinotradition. Some specialities are: pumpkin tortellini, vegetable dumplings and Orzetto. The boiled meat trolley has for sure a place of honour. Do not miss the gourmetpizzas, prepared with sourdough and refined ingredients, such as broccoli from Torbole.
RESTAURANTS I RESTAURANTS
57
RISTORANTI
60
Osteria del Pettirosso
61
Ristorante Pizzeria Piccolo Fiore
Tema Ristorante Pizzeria
Corso Bettini, 24 Rovereto 0464 422463 paolo@osteriadelpettirosso.it www.osteriadelpettirosso.it
Corso Rosmini, 22 Rovereto 0464 421430 www.pizzeria.rovereto.tn.it
Corso Bettini, 49 Rovereto 0464 436507 info@ristorantetema.it www.ristorantetema.eu
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Dom chiuso a cena So Abends geschlossen/Sun evening closed
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
12.00-14.30/19.00- 23.00
11.30-14.30/18.00-23.30
lun (aperto solo per gruppi su prenotazione) Mon (nur für Gruppe auf Anfrage) Mon (open only for groups on request)
12.00-14.30/19.30-22.00 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
150 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
82
RESTAURANTS I RESTAURANTS
62
Atmosfera tranquilla per buongustai racchiusi in un ristorante, wine bar, enoteca a pochi passi del Mart. All’Osteria del Pettirosso respira l’atmosfera dei bistrot parigini del secolo scorso. Un ambiente accogliente, moderno e innovativo, con un lungo o ed importante bancone sul quale fanno bella mostra le etichette proposte. A pranzo e a cena una proposta di piatti sempre diversi che spaziano tra la cucina classica italiana e la tipica trentina interpretati con creatività e serviti con professionalità e simpatia.
Ruhige Atmosphäre für Feinschmecker nur wenige Schnitte weit von Mart Museum, in einem Restaurant, das auch Wine-Bar und Weinprobierstube ist. Bei „Osteria del Pettirosso“ werden Sie die Atmosphäre eines Pariser Bistrots des vorigen Jahrhunderts atmen. Ein gastfreundliches, modernes und innovatives Lokal, mit eine bedeutende Selektion von vorzüglichen Weine. Für Mittagund Abendessen finden Sie immer verschiedene Angebote, von klassischen italienischen Gerichte bis typischem lokalem Kochen, immer mit Kreativität, Professionalität und Sympathie ausgelegt.
Quiet atmosphere for gourmet few steps from Mart Museum, a restaurant that is also wine-bar and winery. At “Osteria del Pettirosso” you will feel the atmosphere of a Parisian Bistro of the last century. A hospitable, modern and innovative restaurant, with a big counter offering excellent wines. For lunch and dinner, you will find different menus, from classic Italian food to regional cuisine, revisited with creativity and served with professionalism and appeal.
I piatti della cucina tradizionale trentina, sull’elegante Corso della città. Gestito da un’impresa familiare, il Piccolo Fiore propone piatti della cucina tradizionale trentina, un’ampia scelta di fresche insalatone e una scelta di oltre 80 pizze speciali. Il ristorante pizzeria si trova in una posizione centrale che permette di raggiungere facilmente le principali attrazioni cittadine, a pochi minuti del Mart e del Museo della Guerra di Rovereto.
Die Gerichte der regionalen Tradition, auf der gewählten Straße der Stadt. Geleitet bei einem Familienbetrieb, bietet das „Piccolo Fiore“ Restaurant die Gerichte der regionalen Tradition, Gemüsesalat und mehr als 80 Pizza. Das Lokal befindet sich in einer zentralen Lage, von wo man die Hauptsehenswürdigkeiten einfach erreichen kann; nur einige Minuten entfernt finden Sie auch Mart Museum und Italienisches Kriegsmuseum von Rovereto.
Traditional dishes of regional cooking, on the elegant avenue of the town. A restaurant with family-run management that offers traditional local food, a wide choice of fresh salads and more than 80 special pizzas. The restaurant is located in a central position, where you can reach the main sightseeing of the town. In just few minutes, you can find Mart Museum and Italian War Museum.
Ristorante Tema…un antico teatro. Il Tema è nato tra le mura che a fine Ottocento ospitavano il Teatro Maffei con la volontà di proporre alla città di Rovereto e a chi la visita un ambiente accogliente e nello stesso tempo raffinato e particolare. Il ristorante offre numerose pizze e una cucina varia e genuina: primi e dessert fatti in casa, ricette tipiche trentine e internazionali attraverso l’uso di nuove tecnologie quali la cottura sottovuoto a bassa temperatura per garantire un’ottima qualità e digeribilità.
Tema Restaurant … ein einstigen Theater. „Tema“ ist geboren, wo Maffei Theater am des 19. Jahrhunderts sich befand; heutzutage bietet das Restaurant eine gemütlichen und verfeinerten Atmosphäre. Das traditionelle Kochen bietet mannigfaltigen und unverfälschten Speisen und Pizzas, um alle Gasterwartungen zu befriedigen. Hausgemachte Erste Gänge und Desserts, lokales und internationales Gerichten und neuen Technologien, wie vakuumverpacktes Kochen Bei niedrigen Temperaturen, um hohe Qualität, gute Verdaulichkeit und die Rücksicht für Natur zu versichern.
“Tema” restaurant... An ancient theatre. “Tema” is born where, at the end of 19th century, was located the ancient Maffei Theatre; nowadays the restaurant has a welcoming and refined atmosphere. The traditional cooking offers various and genuine food, including pizzas. Homemade pasta and desserts, local and international dishes, the use of new technologies, such as vacuum cooking with low temperature, guarantee the good quality and the high digestibility respecting nature.
64
Locanda delle Tre Chiavi
65
Casa del Vino della Vallagarina
Via Vicenza, 30 Rovereto 0464 436006 - 335 7482895/6 info@ristorantesancolombano.it www.ristorantesancolombano.it
Via Vannetti, 8 Isera 0464 423721 info@locandadelletrechiavi.it www.locandadelletrechiavi.it
Piazza Vincenzo, 1 Isera 0464 486057 info@casadelvino.info www.casadelvino.info
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00–14.00/19.30-22.00
lunedì chiuso Mo geschlossen Mo closed
12.00-22.00
dom sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mon closed 70 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Piatti ricchi di profumi e significati, una perfetta armonia che accompagna alla scoperta del territorio. Ristorante San Colombano: cucina di ottima qualità a Rovereto, sulla strada che porta all’omonimo eremo. Struttura moderna e ambiente elegante, ricco di un’atmosfera raffinata, che invita a condividere il piacere della tavola. Segnalato nella guida Michelin, il ristorante è anche “osteria tipica trentina” che abbina l’arte dell’alta cucina a quella della migliore tradizione locale.
Gerichte reich von Düfte und Bedeutungen, eine perfekte Eintracht, die die Entdeckung des Gebiets begleitet. San Colombano ist ein hochwertiges Restaurant, das auf der zur Einsiedelei San Colombano führenden Straße liegt. Es ist ein modernes Lokal mit einem eleganten Ambiente und einer raffinierten Atmosphäre, die zur Verkostung der Gerichte lädt. Auf der Michelin Guide angezeigt, das Restaurant ist auch “osteria tipica trentina” und kombiniert die Kunst der Haute Cuisine mit der örtlichen Tradition.
Dishes full in smells and meanings, a perfect harmony to make you discover the territory. A high quality restaurant located on the way that leads to the namesake hermitage. It is a modern and elegant place with a refined atmosphere that invites to share the pleasure of good food. Mentioned on the Michelin guide, the restaurant is also “osteria tipica trentina” and combines the art of high cuisine with the best local tradition.
Mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 19.00-22.00 sab/Sa/Sat 12.00-14.30/19.00-22.00 dom/So/Sun 12.00-15.00/19.00-22.00
110 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
83
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Mangiare Slow nel cuore di Isera, terra di buon vino e di amore per i prodotti locali.
Vini trentini e prodotti tipici con una splendida vista sulla Valle dell’Adige.
Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione come espressione culturale. Un “ristorante degustazione”, dalla calda atmosfera, dove Sergio Valentini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la massima attenzione alle materie prime e ai vini abbinati, in piena sintonia con i principi di Slow Food.
La Casa del vino della Vallagarina è lieta di ospitarti per degustare i vini dei produttori ad essa associati. Alla Casa del Vino potrai scoprire e conoscere i vini della Vallagarina ed assaporare i gustosi piatti della tradizione lagarina. Qualità e ricerca di prodotti locali, da gustare nell’intima eleganza delle sale interne o nell’ampia terrazza con vista sulla Valle dell’Adige. Il menù a tre portate cambia ogni giorno ed è accompagnato dalla carta dei dessert.
“Slow” Essen im Herz des Dorfs von Isera, ein Land von gutem Wein und von Liebe für lokale Produkte. Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststättengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen Ausdruck. Ein „Probierstube-Restaurant“, wo Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte anbieten werden, die mit der maximalen Aufmerksamkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine gewählt werden, und die mit den „Slow-Food“ Grundsätze im Einklang stehen.
Slow-food in the middle of Isera, the land of good wine with love for local products. Gastronomic nest born from the idea of restoration as cultural expression. A “tasting restaurant” where Sergio Valentini and Annarita will offer you recipes, selected with great attention to the ingredients and the wines to match, in perfect agreement with “Slow-Food” values.
RISTORANTI
Ristorante San Colombano
Weinen aus Trentino und typische Produkte mit einem wunderbaren Blick über Etschtal. „La Casa del Vino della Vallagarina“ ist erfreut darüber, dass Sie als Gäste zu haben, um die Weine seiner Mitglieder zu verkosten. Bei „Casa del Vino“ können Sie die Weine von Vallagarina entdecken und kennen, und die lokalen typischen Gerichte genießen. Qualität und Suche von lokalen Produkte, die Sie in den eleganten inneren Säle oder in der Panoramaterrassen über Etschtal verkosten können.
Wines of Trentino and typical products with a great view overlooking Adige-Valley. “La Casa del Vino della Vallagarina” is glad to have you as a guest to make you appreciate the wines of its members. At “Casa del vino” you will discover wines of Vallagarina and you could try some tasty dishes of local tradition. Quality and research of local products, to enjoy in the stylish internal rooms or in the wide terrace overlooking Adige–Valley .
RESTAURANTS I RESTAURANTS
63
RISTORANTI
66
Ristorante Pizzeria Al Parco
RESTAURANTS I RESTAURANTS
Ristorante “La Vineria de Tarczal”
68
Locanda D&D Maso Sasso
Via A. Ravagni, 7 Isera 349 5230207 Fb: Al Parco Isera
Via G.B.Miori, 6 Isera 0464 450707 vineria@detarczal.com www.detarczal.com
Via Maso, 2 Sasso, Nogaredo 0464 410777 info@locandaded.it www.locandaded.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
lunedì chiuso Mo geschlossen Mo closed
mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat
martedì chiuso Dienstag geschlossen Tuesday closed
12.00-14.00/18.30-24.00
84
67
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Una terrazza sul mare, tra le montagne del Trentino. Il ristorante offre un’ottima cucina e gustose pizze. Un locale piacevolmente rustico, adatto ai gruppi, ma non solo, dove scoprire la tradizionale cucina marinara. Piatti tipici di pesce e ottime pizze cotte nel forno a legna, da assaporare all’interno o nel giardino, all’ombra delle vigne di Isera.
Eine Terrasse auf dem Meer, zwischen den Bergen von Trentino. Das Restaurant bietet ausgezeichnetes Kochen und schmackhafte Pizzen. Ein einfaches Lokal, auch für Gruppe geeignet, wo man das traditionelle Meerkochen entdecken kann. Typischer Meerfisch und leckere Pizzen, im Holzofen gekocht, können in dem inneren Saal oder in dem Garten Im Schatten der Reben von Isera genossen werden.
A terrace on the sea, between mountains of Trentino. The restaurant offers excellent cooking and tasty pizzas. An easy place, also suitable for groups, where you can discover the traditional seafaring cooking. Typical seafood dishes and delicious pizzas, cooked in wood-fired oven, to enjoy in the internal rooms or in the garden, under the shade of vineyards of Isera.
12.00–14.00/19.00 dom sera – lun chiuso So Abends – Mo geschlossen Sun afternoon – Mon closed 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
La Vineria. Un luogo immersa nel verde, dove sorseggiare vini tipici e assaporare le ricette del territorio. Per degustare al meglio i prodotti gastronomici trentini in abbinamento ai vini di nostra produzione, abbiamo creato per voi “La Vineria”: due sale interne arredate con sobrietà ed eleganza e la terrazza esterna immersa nel verde, per trascorrere momenti piacevoli in compagnia dei vostri cari. Marchio Agriturismo Trentino.
La Vineria. Ein idealer Ort im Grünen, wo man typische Weine und Rezepte des Gebiets genießen können. Die Vineria de Tarczal ist ein familiäres, trentiner Lokal im Herzen des Weinguts Azienda Agricola de Tarczal. In typisch trentiner Tradition, genießen Sie in zauberhafter Atmosphäre Spezialitäten der heimischen Küche, die abgestimmt auf unsere Weine eine Gaumenfreude für jeden Genießer sind. Agriturismo Trentino Qualitätsiegel.
La Vineria. A special place in the greenery, where you can taste typical wines and local recipes. In order to taste the gastronomic products of Trentino better with our wines we have created “la Vineria”. Two elegantly furnished rooms with 30 places and a roof garden immersed in the countryside. To spend some pleasant time with your friends and family. A simple and genuine cuisine, following the gastronomic traditions of Trentino, washed down with our fine wines. Agriturismo Trentino quality mark.
12.00-14.00/19.00-22.00 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Camere, piatti sfiziosi e natura a 5 minuti dal casello Rovereto Nord. Immersa tra i vigneti, una locanda dalla gestione ventennale dove troverete camere accoglienti, piatti della tradizione trentina, un'ampia selezione di vini del territorio e una magnifica terrazza panoramica con vista sulla Vallagarina.
Komfortable Zimmer, leckere Gerichte und Natur nur 5 Minuten entfernt von der Autobahnausfahrt Rovereto Nord. Umgeben von Weinbergen erwartet Sie ein zwanzig Jahre alter Gasthof, in dem Sie gemütliche Zimmer, traditionelle Gerichte aus dem Trentino, eine große Auswahl an lokalen Weinen sowie eine herrliche Panoramaterrasse mit Blick auf das Vallagarina genießen können.
Beautiful rooms, tipical meals and a nice and warm atmosphere. Since 1997 the Dossi’s family runs this beautiful “locanda” where you will find 6 rooms, a great restaurant with a fine selection of wines and dishes from the Trentino tradition and a terrace with an astonishing view on the Lagarina valley.
70
Malga Cimana
71
Malga Borcola
Via Pesenti, 1 Villa Lagarina 0464 462282 dalbarbarist@gmail.com www.locandadalbarba.it
Loc. Cimana dei Presani - Villa Lagarina 346 3128623 info@malgacimana.com www.malgacimana.com Fb: Malga Cimana
Terragnolo 340 3237151 – 340 0838285 www.malgaborcola.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
13.04–15.05/16.09–15.10 dom–gio/So–Do / Sun–Thu 7.00–18.00 ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat 7.00 – 23.00 16.06–15.09 dom–gio/So–Do/Sun–Thu 7.00–21.00 ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat 7.00 – 23.00 16.10–3.11 Solo nei weekend/nur am Wochenende/ only during the weekend
Giugno – Settembre Juni – September June – September
mar–dom/Di–So/Tue–Sun 12.00–15.00 ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat 12.00–15.00/19.00–23.30 lun chiuso/So geschlossen/Sun closed 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
25 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
85
60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Il ristorante senza barriere: ragazzi speciali, che assieme alla bellezza del luogo, coccolano e accolgono. Materie prime del territorio, prodotti biologici e tanta passione, sono gli ingredienti che il Barba locale tipico seleziona e utilizza nelle proprie ricette. Qui è possibile assaporare i migliori piatti della cucina popolare trentina: canederli, strangolapreti, deliziosi taglieri di affettati tipici e formaggi, in un ambiente arredato a Km 0. Tavoli, sedie, credenze sono infatti tutte attrezzature di recupero, che certificano un’attenzione particolare al mondo della sostenibilità.
Das Restaurant ohne Grenze, für besondere Bedürfnisse Leute, die Ihnen in einem schöne Lage verhätscheln und aufnehmen. Lokale Rohstoffe, biologische Produkte und eine großen Leidenschaft, sind die Zutaten, die das „il Barba“ Restaurant für seine wohlschmeckenden Rezepte verwendet. Hier kann man die beste Gerichte der regionalen Volksküche genießen: Knödeln, Gemüse-Knödeln, Schneidebrett mit typischen Aufschnitte und lokalen Käse. Tische, Stühle und Kredenzen kommen alle aus restauriertes Altmaterial, um die aufrichtige Beachtung an der Nachhaltigkeit zu bezeugen.
A barrier-free restaurant: special-needs people will welcome and spoil you in a beautiful place. Raw materials, biological products and a lot of passion are the ingredients that “Il Barba” typical restaurant uses in its recipes. Here you can taste the best regional folk-food: canederli (big meat and bread dumplings), strangolapreti (big vegetable and brad dumplings), chipping board with local cold cuts and typical cheese. The furniture is obtained from renovated used materials, to testify the particular attention to sustainability.
Viaggio tra natura e gusto con vista sulla Vallagarina.
Una gustosa esperienza tra i prati di Terragnolo.
Malga Cimana, immersa nel silenzio dei boschi sopra al Lago di Cei, vi accoglie con gustosi piatti della tradizione trentina, con prodotti a km0 che rispettano la stagionalità. Un calendario ricco di eventi per rilassarsi nella natura con un panorama unico sulla Vallagarina.
Una malga a conduzione familiare, da scoprire esplorando i dolci pendii e le vette della Valle di Terragnolo. Qui si trovano ottimi formaggi, ricotte, yogurt e uova. Prodotti che vengono poi utilizzati in cucina per preparare gli gnocchi di ricotta, da intervallare ad altri gnocchi speciali con grano saraceno e erbe raccolte nei prati della valle. Immancabile il Fanzelto, accompagnato da formaggi e salumi.
Eine Reise zu Natura und Geschmackssinn mit Blick in das Vallagarina-Becken. Die Malga Cimana, eingebettet in die Stille der Wälder über dem Cei-See, empfängt Sie mit schmackhaften Gerichten der Trientiner Tradition, der Saison entsprechend und mit Produkten aus der unmittelbaren Umgebung. Ein Kalender voller Veranstaltungen zum Entspannen in freier Natur im einzigartigen Vallagarina-Panorama.
Taste and nature with a stunning view on Vallagarina. Surrounded by woods above Lake Cei, Malga Cimana offers traditional dishes with a special attention to the selection of local and seasonal products. To enjoy the nature and the stunning view on Vallagarina various events will be organised.
RISTORANTI
Dal Barba locale tipico
Eine leckere Erfahrung in den Wiesen von Terragnolo. Die Familienbetrieb-Hütte befindet sich in einer Lage, wo man die leichten Hügel und die Gipfel von Terragnolo-Tal entdecken kann. Hier finden Sie ausgezeichnete Käse, Ricotta, Jogurt und Eier. Die Produkte werden in der Küche verwendet, um Ricotta Klöße und Buchweizen-Klöße mit lokalen Kräuter zu bereiten. Unausbleibliches Gericht: Fanzelto (Buchweizen Scheibe) mit Aufschnitte und Käse aufgetragen.
A tasty experience in the meadows of Terragnolo. A family-run hut located in a place surrounded by light hills and high peaks of Terragnolo-Valley. Here you will find good cheese, ricotta, yogurt, and eggs. These products are used in the kitchen to prepare ricotta-dumplings and buckwheat-dumplings with local herbs. Do not miss the local “Fanzelto” (buckwheat-disc) filled with cold cuts and cheese.
RESTAURANTS I RESTAURANTS
69
RISTORANTI
72
RESTAURANTS I RESTAURANTS
86
Bar Ristorante Valduga Laura
73
Rifugio Baita Tonda
Fraz. Piazza, 66 Terragnolo 0464 396130 – 340 2319678 www.barristorantetabacchivaldugalaura.it
Loc. Martinella di Terragnolo Terragnolo 0464 721378 - 349 1462406 info@rifugiobaitatonda.it www.rifugiobaitatonda.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 8.00-22.00
Apertura invernale e estiva nur im Winter und Sommer only in Winter and Summer
mar chiuso Di geschlossen Tue closed
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 200 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 16 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Una gustosa pausa tra i boschi di Terragnolo.
L’unico rifugio alpino dalla forma perfettamente tondeggiante.
Nel cuore della Valle di Terragnolo, il Bar Ristorante di Valduga Laura è il principale punto di ristoro a conduzione familiare della zona. Il locale dispone di sala interna dove degustare i piatti tradizionali trentini e di una veranda all'aperto per le giornate estive. Tra le specialità, imperdibile è il Fanzelto, pietanza tipica della Valle.
Progettato nel 1948, Baita Tonda fu uno dei primi rifugi destinati allo sciatore del Trentino. L’ottima cucina casereccia con specialità del territorio conquista anche i palati più esigenti; i gustosi dolci fatti in casa sanno coccolare al termine di un’intensa giornata di sport tra le montagne del Trentino. Menù tipico Trentino, il caminetto acceso… in un’atmosfera unica.
Ein schmackhafter Stillstand zwischen den Wäldern von Terragnolo. In Herz von Terragnolo-Tal, ist das Bar-Restaurant von Valduga Laura den Familienbetriebe-Labungspunkt in dem Gebiet. Das Lokal verfügt über eine innere Saal, wo man die traditionellen regionalen Gerichte genießen kann, und eine äußere Veranda für Sommertage. Lokal Spezialität: Fanzelto (Buchweizen Scheibe gefüllt mit Aufschnitte und Käse).
A tasty break between the woods of Terragnolo. In the middle of Terragnolo-Valley, the bar-restaurant belonging to Valduga Laura is the main familyrun refreshment place of the area. The building has an internal room, where you could enjoy typical regional dishes, and an outside veranda for summer days. Local speciality: fanzelto (buckwheat-disc filled with cold cuts and cheese).
Die einzige Berghütte mit der ganz rundlichen Form. Im Jahr 1948 geplant, war „Baita Tonda“ eine der ersten Berghütten für Skiläufer in der Region. Das köstliche hausgemachte Kochen kann auch die anspruchsvollen Gaumen erobern; die leckeren Desserts werden Ihnen nach einem intensiven Sporttag auf Berge von Trentino verhätscheln. Typisches regionales Menu, der brennende Kamin.. in einer einmaligen Atmosphäre.
The only hut with the perfect rounded shape. Designed in 1948, the “Baita Tonda” hut was one of the first huts in Trentino region dedicated to skiers. The excellent homemade cuisine with local dishes gain also the most exigent palates; the tasty desserts will spoil you after a sport day between Trentino’s mountains. Typical regional dishes, the burning fireplace… in a charming atmosphere.
ISERA NOGAREDO
CONCEI
BESENELLO
VAL DI GRESTA BEZZECCA
TIARNO
CALLIANO
PIEVE DI LEDRO
MOLINA DI LEDRO
TORBOLE SUL GARDA
TRAMBILENO VALLARSA
BRENTONICO
ALA / AVIO
GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 025442 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it
gardatrentino.it/food vallediledro.com/ledrofood visitrovereto.it/gusta
CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 info@vallediledro.com www.vallediledro.com
AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it
In collaborazione con In Zusammenarbeit mit collaboration with