Croglotta, listopad/studeni 2015. / broj 5 - October/November 2015 / No 5

Page 1

ISSN 1849 -7284



UVODNA RIJEČ GLAVNE UREDNICE Hrvatska. Ljeto 2015.

Croatia. Summer 2015.

37 stupnjeva u hladu. Turisti. Gužve na autocestama. Festivali. Zabava. Ukradene teme za eseje na državnoj maturi. Slovensko-hrvatska špijunska afera – Hrvatska izlazi iz arbitražnog procesa o Piranskom zaljevu. Razveseli mamu i vrati se doma – njemačko ukidanje radnih dozvola za hrvatske radnike; hrvatska mladež odlazi u Njemačku i Irsku u potrazi za boljim životom. Martina Ilić (pogledaj impressum) napokon se iz Njemačke vratila kući. Nova seks snimka jedne hrvatske manekenke na youtubeu. Hamburger na Plitvicama. Dan domovinske zahvalnosti i popratni financijski skandali. Svastika na Poljudu. Sanader nije kriv za Hypo i Ina-MOL. Winnetou, indijanci i poglavice u Gorskom kotaru. Arsene Dediću – zbogom i nedostajat ćeš nam. Eurobasket. Preko 100 000 sirijskih migranata prošlo je kroz Hrvatsku.

37 degrees in the shade. Tourists. Crowded highways. Festivals. Fun. Topics for the final exam essays were stolen. Slovenian-Croatian Border Spying Scandal. Cheer your mom up and come back home – working permit is no longer needed for Croatian citizens wanting to work in Germany; Croatian youth is emigrating to Germany and Ireland in search of a better life. Martina Ilić (take a look at the Impressum) is finally back from Germany. New sex-tape of a Croatian model on YouTube. Hamburger in National park Plitvice. Thanksgiving Day and financial scandals. Swastika on the football field Poljud. Sanader is not guilty for Hypo and Ina-MOL. Winnetou, Indians and chiefs in Gorski kotar. Arsen Dedić – goodbye, we will miss you. Eurobasket. Over 100 000 Syrian war refugees passed through Croatia.

Dobrodošla jeseni! Spremni smo na sve što nam nosiš.

Welcome autumn! Bring it on we’re ready.


Sa j ža dr

IMPRESSUM

:

PRIČA SE O... Crowdfunding Sam samcat preko Atlantika

listopad/studeni 2015. Glavna urednica:

Silvija Gojević s.gojevic@croglotta.com

STRANI STUDENTI U HRVATSKOJ Erzsébet Ábrahám

Grafički urednik:

Codeo Studio info@codeostudio.hr Redakcija:

Katarina Brajdić, Martina Ilić, Ana Podnar Lektura:

Martina Ilić Lektura tekstova na engleskom:

Matea Butković

VODIČ ZA ŽIVOT U HRVATSKOJ Kako do stana?

Marketing:

marketing@croglotta.com Prodaja i pretplata:

pretplata@croglotta.com Tisak:

Og grafika d.o.o. Nakladnik:

Slovoteka

Objašnjenje simbola:

ž. r. ženski rod (femininum) m. r. muški rod (masculinum) s. r. srednji rod (neutrum) jd. jednina (singular) mn. množina (plural) razg. razgovorno (slang) svr. svršeni vid glagola reg. regionalizam = sinonim pren. preneseno značenje, u ovom kontekstu reg. regionalizam

lagan tekst

srednje težak tekst

GASTARBAJTER REVERSED Hrvatske note na japanski način

SVI PUTOVI VODE U... Bjelovar

RAJ NA ZEMLJI Zen na Susku

zahtjevan tekst


MOJ PRVI DOJAM

6

o Hrvatskoj

10

12

16

20 24

T(R)AGOVIMA PROŠLOSTI Dora Pejačević

PRILOG Jezična gimnastika

PAPAMO S MAJOM Kiflice bake Marije

KULTURIZAM I ZABAVA Winnetou nam se vratio! Tvrdoglav kao magarac

KOLUMNA S TERENA U gostima kod Hrvata

28

30

32

38

João Estevens Silva Living in Croatia, Rijeka to be more specific has been a blessing which I am truly grateful for. Explanations aside, Rijeka indeed flows like a river. It’s people, it’s culture, the history, the proximity to other nations as well as the beautiful view of Kvarner bay make it an extraordinary place to live. It is however a given fact that it rains a lot. The country is astonishingly beautiful with a multitude of landscapes, tastes and experiences that pleases all tastes. Though I dare to add a Portuguese touch to all of it, and that would be Coriander.


... eo as Pr ič nositelj projekta, m. r. – project initiator neuspjeh, m. r. – failure izrađivati – to create pružati – to offer privući – to attract preporučljivo – recommended ograničen – limited rok, m. r. – period of time prednost, ž. r. – advantage zajednica, ž. r. – community

I

maš super ideju, ali nemaš novac za njezinu realizaciju? Banka ti ne želi dati kredit? Ono što ti može pomoći je crowdfunding ili grupno financiranje! Nositelj projekta putem crowdfunding platformi od građana traži donacije za financiranje projekta. U slučaju neuspjeha kampanje nitko nije u velikom financijskom gubitku, a najčešće se donirani novac i vraća. Crowdfunding is a way of raising finance by asking a large number of people each for a small amount of money. Various internet platforms are being used to create crowdfunding campaigns which are further spread by other social media tools.

Projektni tim izrađuje kampanju na jednoj od platformi. Najpopularnije su Kickstarter, Indiegogo, Crowdfunder i Crowdrise. Izrađuje se promotivan videomaterijal kojim se pružaju najvažnije informacije o projektu i želi privući što veći broj backera (tako se nazivaju donatori). Kampanja mora biti atraktivna te je preporučljivo da osim videomaterijala sadrži i nekoliko zanimljivih fotografija. Svaka kampanja vremenski je ograničena na rok u kojem se prikuplja ciljani iznos. Velika je prednost ovakvih kampanja što se dijele društvenim mrežama – velikim zajednicama punim potencijalnih donatora/investitora.


Najvaća razlika među platformama je u tome tko se može prijaviti i radi li se o donacijama ili investicijama. Donacijom backer (donator) za svoju financijsku pomoć dobije prigodnu nagradu (katkad i sam proizvod koji podržava), a investicijom investitor dobiva udio u firmi. Iznos donacije može varirati od jednog pa do 500 dolara. Sve ovisi o ciljanom iznosu.

Pebble Time, Teslin muzej u New Yorku, videoigrica Star Citizen, bibliobus gradske knjižnice Rijeka, neki su od projekata financirani crowdfunding kampanjama.

Crowdfunding kampanju mogu pokrenuti svi. Vlasnici malih tvrtki kojima je teško doći do investitora ili privatne osobe koje žele financirati neki svoj projekt (o jednom takvom na str. 8). Osim ulaganja u male tvrtke želi se ojačati i neprofitni sektor sufinanciranjem društveno korisnih projekata (npr. riječki bibliobus). Možda najluđa kampanja pokrenuta na Kickstarteru bila je ona kojoj je cilj bio sakupiti deset dolara za salatu od krumpira. Kampanja je u mjesec dana sakupila preko 55 tisuća dolara (!!!), a pokretač cijele akcije novac je potrošio u dobrotvorne svrhe. Iako još uvijek ne toliko popularne, ali i u Hrvatskoj postoje dvije crowdfunding platforme: Croinvest.eu i Doniralica.hr. S. Gojević

prijaviti – to apply prigodan – appropriate podržavati – to support udio, m. r. – stake, share firma, ž. r. – company pokrenuti – to launch vlasnik, m. r. – owner tvrtka = firma ulaganje, s. r. – investment sakupiti – to collect pokretač, m. r. – initiator dobrotvorna svrha, ž. r. – charity


jt e rr ev er se d rb a ta Ga s glasovir, m. r. – piano objavljen – released obilježiti – to celebrate najistaknutiji – the most eminent skladateljica, ž. r. – composer trajanje, s. r. – duration pohađati – to attend usavršavanje, s. r. – specializing gotovo – almost odvažiti se – to dare

Hrvatske note na japanski način Japanska pijanistica Yoko Nishii održala je deset koncerata po Hrvatskoj od 12. do 25. rujna 2015. i predstavila nosač zvuka „Dora Pejačević: djela za glasovir“ objavljen u Japanu u veljači ove godine. Pijanistica je tako obilježila 130. obljetnicu rođenja najistaknutije hrvatske skladateljice Dore Pejačević. Yoko je pobjednica i finalistica brojnih međunarodnih natjecanja. Svojim neumornim radom jača japansko-hrvatske kulturne veze te istražuje i promovira hrvatske skladatelje. 1. Zašto ste se odlučili doći u Hrvatsku? Kako je započelo to dugo putovanje između Japana i Hrvatske koje se ponavlja svake godine? U Hrvatsku dolazim 1998. godine jer sam dobila stipendiju u trajanju od dvije godine. Pohađala sam Visoku školu za glazbenu umjetnost „Ino Mirković” u Lovranu. U dvije godine uspjela sam završiti četverogodišnji studij i postigla stupanj magistra glazbene umjetnosti. Nastavila sam usavršavanje na poslijediplomskom studiju na Muzičkoj akademiji u Zagrebu kao stipendistica japanske Vlade (2005. – 2007.). Od tada često dolazim u Hrvatsku.

2. Možete li nam opisati svoju reakciju na dobivanje stipendije u dalekoj Hrvatskoj? Što ste znali o Lijepoj Našoj? Što sam znala o Hrvatskoj... Ma, gotovo ništa... Slučajno sam vidjela neki oglas za stipendiju koja je pokrivala sve troškove dvije godine studija na Visokoj glazbenoj školi u Lovranu. U srijedu ili četvrtak vidjela sam taj oglas, a u nedjelju sam već svirala i prošla. Inače mi treba dosta vremena za odluku, ali ne znam zašto (još uvijek mi je to čudno), odmah sam se odvažila otići u Hrvatsku. Tada nisam znala ni gdje je Hrvatska ni koji jezik tamo govore.


3. Posebno mjesto u Vašem radu ima Dora Pejačević. Zašto? Dora ima posebno mjesto ne samo u mojem radu, nego u povijesti hrvatske glazbe. Njezine skladbe dio su hrvatske kulturne baštine. Postala sam svjesna ljepote njezinih djela u vrijeme svojega studija u Hrvatskoj kad sam se susrela s dražesnom glasovirskom minijaturom „Ruža“ i skladbom „Venedig“ na stihove Friedricha Nietzschea. Osjetila sam poticaj upoznati se i posvetiti izvedbi njena opusa. 4. Predajete na Umjetničkoj akademiji u Aichiju (Aichi University of the Arts) u Japanu. Uče li Vaši studenti i skladbe hrvatskih skladatelja? Neki moji studenti sviraju skladbe Dore Pejačević i Ive Josipovića. U sklopu projekta „The Cultural Transmission from Ise to the World“ izvela sam cjelokupan glasovirski opus Dore Pejačević u japanskom gradu Ise 2012. godine. Sve izvire iz moje želje da podijelim svoju strast prema lijepoj glazbi s drugima.

5.Izvrsno govorite hrvatski! Možete li dati neki savjet onima koji uče naš jezik? Puno Vam hvala na komplimentu, ali nije baš izvrsno. Želim još učiti i trebam još učiti. Teško mi je naći vremena. Ne stignem onoliko koliko bih željela. Stoga nisam sigurna jesam li prava osoba za davati savjete… Da! Što više komunicirati s Hrvatima i putovati po prelijepoj Hrvatskoj! Što češće i duže! M. Ilić

Mojih 5 NAJ! 1. Najljepši grad/mjesto u Hrvatskoj? Dubrovnik! 2. Najukusnije hrvatsko jelo? Sarma ili istarska manestra 3. Najdraža hrvatska riječ/izraz? Joj! 4. Najteža hrvatska riječ? Zdral. 5. Najdraži hrvatski proizvod? Licitar.

skladba, ž. r. – composition baština, ž. r. – heritage dražestan – lovely (osjetiti) poticaj, m. r. – (to feel) encouraged izvedba, ž. r. – performance opus, m. r. – opus, work u sklopu – as a part of izvirati – to rise


ir Kv aj o m Da fo to :

Ze m lji na Ra j dvjestotinjak – around 200 svjetionik, m. r. – lighthouse moguć – possible površina, ž. r. – surface naseliti – to settle spominjati – to mention naziv, m. r. – name

ZEN Jedan otok, dvjestotinjak stanovnika, nula automobila, dvije trgovine, poštanski ured, nekoliko ugostiteljskih objekata, svjetionik. Vrijeme je da počnete planirati ljeto 2016. i razmislite o Susku kao mogućoj destinaciji. Hrvatska nije poznata po pješčanim plažama, no ako jednu takvu tražite, čak dvije pronaći ćete na 3,5 km² kolika je površina Suska.

na Susku Sansagus – Sansego – Susak Susak se nalazi jugozapadno od otoka Lošinja i na nj ćete doći ili iz Rijeke ili iz Malog Lošinja. Automobil parkirajte negdje na kopnu jer ovdje (kao ni na Unijama o kojima smo već pisali) ceste za automobile ne postoje. Hrvati su ovaj otok naselili u 8. stoljeću, a jedno stoljeće kasnije Susak se u jednom dokumentu spominje kao Sansagus. Kasnije je poznat pod talijanskim nazivom Sansego zbog čega se i danas stanovnici Suska nazivaju Sansegotima.


One island, around 200 inhabitants, no cars, two stores, one post office, few restaurants, sandy beaches, lighthouse. Susak is definitely on our zen-tourism list! An island whose dialect is only spoken here and in New Jersey.


av a ab iz m riz a tu Ku l srednjovjekovni – medieval Divlji zapad,m. r. – Wild West neustrašiv – fearless poglavica, m. r. – chief slap, m. r. – waterfall kolovoz, m. r. – August šestodijelan – wich contains six parts prikazivati – to show tvorac, m. r. – author pustolovan – adventurous djelo, s. r. – work

Winnet u nam se vratio! U

drugom broju „Croglotte“ pisali smo o popularnoj seriji „Igra prijestolja“ koja se snimala i u Hrvatskoj te tako popularizirala Dalmaciju kao top destinaciju filmskog turizma. U ovom broju iz pseudo-srednjovjekovnog fantasy svijeta vodimo vas na Divlji zapad, među neustrašive Apaše, poglavicu Winnetoua i njegova bijelog prijatelja Old Shatterhanda. Dobro, ne baš skroz na Divlji zapad, već ipak malo bliže, na planinu Učku, u Istru, Gorski kotar, Zadar, After 50 years Winnetou is back to Croatia! Shooting of a new trilogy about an indian chief and his adventures is taking place on several different locations in Croatia such as Gorski kotar, Učka mountain, Istra, Zadar, national parks Paklenica and Krka. So don’t be surprised to see some indians passing by!

Paklenicu, slapove rijeke Krke – tamo se u kolovozu počela snimati trilogija o hrabrom poglavici, a filmovi, odnosno šestodijelne TV serije, trebale bi se početi prikazivati 2016. Tvorac Winnetoua njemački je pustolovni književnik Karl May (1842. – 1912.), najprodavaniji njemački pisac svih vremena. Po njegovim djelima


će glumiti 40-ak hrvatskih glumaca i preko 5000 statista! Producent Christian Becker rekao je da je Hrvatska jedna od posljednjih zemalja gdje je moguće snimati vestern s pogledom od 360 stupnjeva – netaknuta priroda pokazala se idealnom zamjenom za Divlji zapad, a na poljima niču i indijanska i kaubojska naselja i rančevi. Moramo priznati da pomalo zavidimo glumcima i statistima – ne bi li bilo zabavno barem jednu noć prespavati u vigvamu, plesom zazivati kišu, biti dio plemena i moliti se Velikom Manituu? Ili umjesto u kafić na kavu (taj mnogim Hrvatima tako omiljen ritual!) proći kroz drvena vrata saluna, naručiti viski, potom staviti šešir na glavu, podbosti konja mamuzama i odjahati u zalazak sunca? A možda smo samo gledali previše vesterna...

brojni – numerous strip, m. r. – comics snimljeno – filmed doseći – to reach iznenađivati, svr. iznenaditi – to surprise ljubitelj, m. r. – admirer, fan oduševljen – overjoyed netaknuta – intact zamjena, ž. r. – replacement nicati – to appear zavidjeti – to envy zazivati – to invoke pleme, s. r. – tribe omiljen – favourite potom – than podbosti – to spur mamuza, ž. r. – spur odjahati – to ride away

foto: RTL/ RatPack – Nikola Predović

nastali su brojni filmovi, serije i stripovi. U njemačko-hrvatskoj koprodukciji 1960-ih snimljeno je čak deset filmova o Winnetouu. Snimani su u nacionalnim parkovima Paklenici, Plitvičkim jezerima i Krki, na planini Velebit, u kanjonu rijeke Zrmanje, Vrlici i na drugim lokacijama. Filmovi su dosegli veliku popularnost pa ne iznenađuje što su ljubitelji legendarnog serijala, ali i domaći filmaši, oduševljeni velikim Winnetouovim povratkom u naše krajeve. U filmu


Pretplati se i uštedi! VRSTA PRETPLATE

CIJENA 1 pretplata

CIJENA 2-9 pretplata

CIJENA 10+ pretplata

Godišnja pretplata (6 tiskanih izdanja)

180,50 HRK 24 EUR

162,50 HRK 21,50 EUR

145,00 HRK 19,50 EUR

Polugodišnja pretplata (3 tiskana izdanja)

95,00 HRK 12,50 EUR

85,50 HRK 11 EUR

76,00 HRK 10 EUR

Pojedinačni broj: 35 HRK / 4,5 EUR Na pretplata@croglotta.com pošaljite: vrstu pretplate (godišnja, polugodišnja), količinu i osobne podatke: ime i prezime (tvrtka/ustanova), OIB*, adresa, kućni broj, poštanski broj, grad, država**, datum rođenja, telefon/mobitel, e-mail. * Za poslovne subjekte. ** U slučaju preseljenja Croglotta Vam stiže na novu adresu u sve europske države! U cijenu je uključena poštarina unutar Hrvatske. Za narudžbe iz inozemstva obračunavaju se dodatni troškovi poštarine i bankovne transakcije.

Zahvaljujemo na pretplati! Slovoteka j.d.o.o., 51221 Kostrena, Vrh Martinšćice 75, ERSTE BANKA: IBAN HR3424020061100737568, SWIFT ESBCHR22


Jezični prilog

5

listopad/studeni 2015.

Stanovanje Tražim stan Oglasi Renoviranje i opremanje Strana imena Isključne i zaključne rečenice



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.