Nº 9 / 10 / 13 www.magazineocano.com
Entrevista Javier Garat
O nascimento de um vulcão El nacimiento de un volcán Talleres de capitanes del ISSF / Oficinas de capitães do ISSF; Proyecto / Projeto OMARCOST; Questionario para / Cuestionario a Mariano Sironi
staff MAGAZINE OCÉANO Nº9- OCTUBRE 2013 MAGAZINE OCEANO Nº9- OCTUBRE 2013
www.magazineoceano.com
EDITORES CUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS SMC2 COMUNICAÇÃO. REDACCIÓN ESPAÑA C/VELAYOS, 2-BAJO. 28035 MADRID TELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87 redacción@magazineoceano.com publicidad@magazineoceano.com www.cuerpo8.com REDAÇÃO BRASIL AOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING ÁREA OCTOGONAL SUL BRASÍLIA - DF CEP 70.660-090 TELEFONE: (61) 3233-8339 / 9971-0282 contato@smccomunicacao.com.br www.smccomunicacao.com.br/ ISSN 2255-114X
DIRECTORA / DIRETORA CLARA ESTÉVEZ SUBDIRECTOR / SUBDIRETOR ANDRE KAURIC DISEÑO ORIGINAL / DESENHO-ORIGINAL HECTOR REYES REDACCIÓN / REDAÇÃO PABLO LOZANO MARÍA SÁNCHEZ GALAN PALOMA RUIZ RAMÓN MARCOS
Revista apoyada por AZTI-Tecnalia. Revista apoiada por AZTI-Tecnalia.
Revista apoiada pelo Setor de Ciência, Tecnologia e Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil. Revista apoyada por el Área de Ciencia, Tecnología e Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil. Ciente da importância da disseminação do conhecimento técnico e científico e do intercâmbio de experiências entre regiões, a União Européia, através do Setor de Ciência, Tecnologia e Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil, apoia esta iniciativa de empresas brasileira e espanhola de promoverem a Oceanografia por meio da criação de um canal de comunicação de referência para o setor. Consciente de la importancia de la difusión del conocimiento científico y técnico y del intercambio de experiencias entre las regiones, la Unión Europea, a través del Área de Ciencia, Tecnología e Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil, apoya esta iniciativa de empresas brasileñas y españolas para promover la Oceanografía a través de la creación de un canal de comunicación de referencia para el sector.
2
CONSEJO EDITORIAL CONSELHO EDITORIAL Alberto González Garcés Arnoldo Valle-Levinson Belén Alonso Bruno Moraes Carlos García Soto Carlos Vale Diego Macías Eduardo Balguerías Emilio Fernández Suárez Enrique Tortosa Fernando de la Gándara Fidel Echevarría Joaquín Tintoré José Ignacio Díaz José Luis Cort José Luis Sánchez Lizaso Josu Santiago Juan Acosta Maria Inês Freitas dos Santos Maria João Bebiano Miguel Ángel Losada Miguel Jover Miquel Canals Octavio Llinás Óscar Ferreira Pedro Gomes Pere Oliver Ramiro Neves Santiago Graiño Valentín Trujillo Víctor Espinosa
editorial Cientistas e pescadores
Científicos y pescadores
A relação entre quem se dedica à investigação cien-
La relación entre quienes se dedican a la investigación
tífica dos aspectos biológicos e ecológicos do mar
científica de los aspectos biológicos y ecológicos del
e os pescadores nem sempre é fácil. Talvez uma re-
mar y los pescadores no suele ser fácil. Quizás el amor-
lação de amor-ódio seja uma definição correta, pois
odio la defina bastante bien, pues –aunque desde pers-
– mesmo que em perspectivas distintas – são par-
pectivas distintas– son partes que se necesitan mutua-
tes que se necessitam mutuamente e inevitavel-
mente e inevitablemente deben entenderse. El problema
mente devem entender-se. O problema surge quan-
surge cuando la ciencia aporta concusiones que no
do a ciência chega a conclusões que não coincidem
coinciden con los intereses inmediatos de los pescado-
com os interesses imediatos dos pescadores, que
res, que más de una vez no esperan de la investigación
mais de una vez não esperam da investigação cien-
científica más luz sobre la realidad, sino que aporte da-
tífica más luz sobre a realidade, senão que forneça
tos y evidencias a favor de sus posturas.
dados e evidências a favor das suas posições.
Curiosamente, algo parecido le ocurre a los científicos
Curiosamente, algo parecido ocorre entre os investi-
con algunas organizaciones ecologistas, y así el cientí-
gadores e algumas organizações ecologistas, ven-
fico ve como su trabajo es ensalzado o vilipendiado se-
do o investigador o seu trabalho aplaudido ou vili-
gún si sus resultados son favorables o no a las posturas
pendiado se os seus resultados são favoráveis ou
de pescadores y ecologistas. Si –por ejemplo– las con-
não às posturas de pescadores e ecologistas. Se
clusiones son que un stock está en peligro y se deben
–por exemplo– as conclusões são que um stock es-
tomar medidas, los pescadores dudarán de la calidad y
tá em perigo e se devem tomar medidas, os pesca-
fiabilidad del estudio y los ecologistas lo ensalzarán. Y
dores duvidarão da qualidade e fiabilidade do estu-
si la conclusión es inversa también lo será la considera-
do; já os ecologistas o aplaudirão. Se a conclusão é
ción hacia la investigación.
a inversa também o será a consideração para com
Por eso son tan importante interlocutores como Javier
a investigação.
Garat, el secretario general de Cepesca, la mayor orga-
Por isso são tão importantes interlocutores como Ja-
nización patronal pesquera de España y una de las pri-
vier Garat, o secretário geral de Cepesca, a maior or-
meras del mundo, a quien entrevistamos en este núme-
ganização patronal de pesca de Espanha e uma das
ro de Magazine Océano. Sin renunciar a la defensa de
primeiras do mundo, a quem entrevistámos neste
los intereses de los pescadores, Garat es un firme de-
número de Magazine Océano. Sem renunciar à de-
fensor de la cooperación entre pescadores y científicos,
fesa dos interesses dos pescadores, Garat é um fir-
pues considera que la investigación debe ser una guía
me defensor da cooperação entre pescadores e
eficaz para la gestión de una pesca sostenible y no al-
cientistas, pois considera que a investigação deve
go que solo interesa cuando sirve para apoyar los inte-
ser um guia eficaz para a gestão de uma pesca sus-
reses inmediatos del sector.
tentável e não algo que apenas interessa quando serve para apoiar os interesses imediatos do sector.
3
sumario 03 editorial Científicos y pescadores.
06 noticias Cuestionario a Mariano Sironi: “Este es el momento de trabajar duro para mantener y fortalecer la moratoria a la cacería comercial de ballenas”. Científicos de AZTI-Tecnalia exploran el interior de remolinos oceánicos mediante un glider.
22 informe El nacimiento de un volcán submarino.
46 entrevista Javier Garat Pérez. "La colaboración entre los científicos y el sector pesquero es fundamental e imprescindible".
58 medio ambiente OMARCOST. Cooperación oceanográfica entre España y Marruecos.
68 grandes pelágicos Talleres de capitanes del ISSF.
82 libros Diversificación de especies en la piscicultura marina española. Guidance on a Better Integration of Aquaculture, Fisheries, and other Activities in the Coastal Zone: from tools to practical example.
83 gastronomía Caballa en papillote con verduritas.
84 agenda Exposiciones, ferias y congresos.
4
sumário 03 editorial Cientistas e pescadores.
06 notícias Questionário a Mariano Sironi: “Este é o momento de trabalhar duro para manter e fortalecer a moratória à caça comercial de baleias”. Cientistas da AZTI-Tecnalia exploram o interior de remoinhos oceânicos usando um planador acuático.
22 relatório O nascimento de um vulcão submarino.
46 entrevista Javier Garat Pérez. "A colaboração entre os cientistas e o setor pesqueiro é fundamental e imprescindível".
58 meio ambiente OMARCOST. Cooperação oceanográfica entre Espanha e Marrocos.
68 grandes pelágicos Oficinas de capitães do ISSF.
82 livros Guidance on a Better Integration of Aquaculture, Fisheries, and other Activities in the Coastal Zone: from tools to practical example. Diversificación de especies en la piscicultura marina española.
83 gastronomia Cavala em papillote com verduras.
84 agenda Exposições, feiras e congressos.
5
noticiasbreves
Cuestionario a
Mariano Sironi director científico del Instituto para la Conservación de las Ballenas
“Este es el momento de trabajar duro para mantener y fortalecer la moratoria a la cacería comercial de ballenas” L Instituto para la Conservación de las Ballenas (ICB), una organización argentina centrada en el estudio y protección de las ballenas y su medio ambiente, ha sido agraciada recientemente con uno de los premios a la conservación de la biodiversidad que concede la Fundación BBVA: el que galardona las actuaciones de conservación de la biodiversidad realizadas en Latinoamérica. La distinción se le ha concedido al ICB "por su extraordinaria contribución durante más de cuarenta años al conocimiento y la preservación de la ballena franca austral". Estos premios de la Fundación BBVA reconocen a organizaciones que desarrollan políticas o funciones de conservación medioambiental, así como a comunicadores, cuyo trabajo contribuye a proteger el patrimonio natural. Dotados con 580.000 euros y distribuidos en tres categorías (conservación de la biodiversidad en España, conservación de la biodiversidad en Latinoamérica y difusión del conoci-
E
6
miento y sensibilización en conservación de la biodiversidad), están entre los galardones medioambientales más importantes a escala internacional. El ICB es una organización sin ánimo de lucro fundada en 1996, que lleva a cabo con gran éxito su Programa de Investigación Ballena Franca Austral (PIBFA), cuyo objetivo científico es monitorizar el estado de la población de ballenas francas australes en el Área Natural Protegida Península Valdés. Su director científico, Mariano Sironi, habla con Magazine Océano acerca del premio, de las actividades que desarrolla su organización y del futuro de la ballena franca austral. ¿Qué ha significado este premio para el Instituto? En el Instituto de Conservación de Ballenas estamos profundamente agradecidos hacia la Fundación BBVA, cuyo premio ha significado un gran impulso para nuestro trabajo. Los fondos nos
01 Questionário a
Mariano Sironi diretor científico do Instituto para a Conservação das Baleias
“Este é o momento de trabalhar duro para manter e fortalecer a moratória à caça comercial de baleias” Instituto para a Conservação das Baleias (ICB), uma organização argentina centrada no estudo e proteção das baleias e seu ambiente, foi agraciada recentemente com um dos prêmios à conservação da biodiversidade que concede a Fundação BBVA: o destinado às atuações de conservação da biodiversidade realizadas na América Latina. A distinção foi concedida ao ICB “por sua extraordinária contribuição durante mais de quarenta anos ao conhecimento e a preservação da baleia franco austral”. Estes prêmios da Fundação BBVA reconhecem organizações que desenvolvem políticas ou funções de conservação ambiental, bem como a comunicadores, cujo trabalho contribui para proteger o patrimônio natural. Com premiação total de 580 mil euros distribuídos em três categorias (conservação da biodiversidade na Espanha, conservação da biodiversidade na América Latina e difusão do conhecimento e sensibilização em
O
conservação da biodiversidade), estão entre os premiados ambientais mais importantes na escala internacional. O ICB é uma organização sem fins lucrativos fundada em 1996, que desenvolve com grande sucesso seu Programa de Pesquisa Baleia Franco Austral (PIBFA), cujo objetivo científico é monitorar o estado da população de baleias franco austrais na Área Natural Protegida Península Valdés. O diretor científico, Mariano Sironi, fala com Magazine Oceano a respeito do prêmio, das atividades que desenvolve sua organização e do futuro da baleia franco austral. O que significou este prêmio para o Instituto? No Instituto de Conservação de Baleias estamos profundamente agradecidos com a Fundação BBVA, cujo prêmio significou um grande impulso para nosso trabalho. Os fundos nos permitirão
7
noticiasbreves
permitirán fortalecer nuestros proyectos de investigación con las ballenas francas de Península Valdés, incluyendo la foto identificación de individuos desde un avión todos los años, y realizar otros estudios de comportamiento, nutrición, genética, toxicología y estado sanitario. Estudiar ballenas requiere de una logística importante, y de recursos humanos en el campo y en el laboratorio. Además, queremos ampliar nuestro programa educativo sobre las ballenas y el mar para que llegue a más escuelas de la Argentina. Y también deseamos continuar nuestro trabajo de conservación marina regional en Latinoamérica, lo cual requiere de viajes para participar en reuniones de coordinación que se hacen en distintos países. Entonces, estos fondos son más que bienvenidos para continuar el trabajo en pos de la conservación de las ballenas, los océanos y la conservación de la biodiversidad marina. ¿Cómo es el trabajo científico que realizan en la actualidad? El Dr. Roger Payne, presidente de Ocean Alliance, en 1971 descubrió que cada ballena franca tiene un único patrón de callosidades, que no varía con los años y que permite individualizarlas. Son el equivalente a nuestras huellas dactilares. Sobre la base de este descubrimiento se inició el Programa Balle-
8
na Franca Austral, dirigido en la actualidad por Vicky Rowntree de Ocean Alliance en Estados Unidos y por un servidor, del Instituto de Conservación de Ballenas en Argentina. Los investigadores del Instituto de Conservación de Ballenas y Ocean Alliance, trabajando conjuntamente, hemos foto identificado alrededor de 3.000 ballenas francas en Península Valdés. Todos los años efectuamos relevamientos aéreos a lo largo del perímetro de 500 km de la Península. Sobrevolamos las ballenas en círculos para tomar fotografías del patrón de callosidades, y registramos su localización, comportamientos inusuales, heridas, la presencia de crías y de animales varados en las playas. Cada registro de los individuos es agregado a su historia de vida, permitiéndonos comprender aspectos de su biología, fundamentales para su conservación. En cooperación con científicos de diversas instituciones argentinas y extranjeras, estudiamos el tamaño y la dinámica de la población; monitoreamos fenómenos biológicos únicos, como los ataques de gaviotas a ballenas vivas para alimentarse de su piel; descubrimos el hecho de que las crías heredan de sus madres la localización de las zonas de alimentación en el Atlántico sur; y también los efectos del cambio climático sobre el éxito reproductivo de la ballena franca austral. Desde el ICB pone-
01 fortalecer nossos projetos de pesquisa com as baleias francos na Península Valdés, incluindo a foto identificação de indivíduos de um avião todos os anos, e realizar outros estudos de comportamento, nutrição, genética, toxicologia e estado sanitário. Estudar baleias requer uma logística importante e de recursos humanos no campo e no laboratório. Além disso, queremos ampliar nosso programa educativo sobre as baleias e o mar para que chegue a mais escolas da Argentina. E também desejamos continuar nosso trabalho de conservação marinha regional na América Latina, o que requer viagens para participar em reuniões de coordenação que são realizadas em diferentes países. Então, estes fundos são mais que bemvindos para continuar o trabalho de conservação das baleias, dos oceanos e a conservação da biodiversidade marinha. Como é o trabalho científico que realizam na atualidade? O Dr. Roger Payne, presidente da Ocean Alliance, em 1971 descobriu que cada baleia franco tem um único padrão de calos, que não variam com os anos e que permite as individualizar. São o equivalente a nossas impressões digitais. A partir desta descoberta, iniciou-se o Programa Baleia Franco Austral, dirigido na atualidade por
Vicky Rowntree da Ocean Alliance nos Estados Unidos e por um servidor do Instituto de Conservação de Baleias da Argentina. Os pesquisadores do Instituto de Conservação de Baleias e Ocean Alliance, trabalhando conjuntamente, tem fotos identificando ao redor de 3.000 baleias francas na Península Valdés. Todos os anos efetuamos relevamentos aéreos ao longo do perímetro de 500 km da Península. Sobrevoamos as baleias em círculos para tirar fotografias do padrão de calos e registramos sua localização, comportamentos incomuns, feridas, a presença de crianças e de animais encalhados nas praias. A cada registro dos indivíduos é agregado a sua história de vida, permitindo-nos compreender aspectos de sua biologia, fundamentais para sua conservação. Em cooperação com cientistas de diversas instituições argentinas e estrangeiras, estudamos o tamanho e a dinâmica da população; monitoramos fenômenos biológicos únicos, como os ataques de gaviotas a baleias vivas para alimentar de sua pele; descobrimos o fato de que as crianças herdam de suas mães a localização das zonas de alimentação no Atlântico sul; e também os efeitos da mudança climática sobre o sucesso reprodutivo da baleia franco austral. Do ICB colocamos à disposição das autoridades de Go-
9
noticiasbreves
mos a disposición de las autoridades del Gobierno estos hallazgos científicos, para que sean utilizados en estrategias de manejo y conservación a largo plazo, y los incorporamos en acciones de educación y difusión ambiental. ¿En qué situación se encontraban las poblaciones de ballena austral cuando comenzaron su estudio hace 40 años?, ¿cómo están ahora?, ¿ha mejorado su situación? Durante siglos, las ballenas francas fueron cazadas hasta ser llevadas al borde de la extinción. Los primeros cazadores las llamaban “the right whales to
10
kill” (las ballenas correctas para matar) ya que son animales lentos, tienen una gruesa capa de grasa que produce abundante aceite y flotan al morir. La ballena franca austral está protegida internacionalmente desde 1935. La prohibición de la caza comercial de ballenas fue esencial para la recuperación de las poblaciones. Fue una nueva luz de esperanza para la supervivencia de la especie. Desde que se abandonó la caza de ballenas francas, las poblaciones del hemisferio sur se han recuperado sustancialmente. Sin embargo, el número de individuos todavía se encuentra muy por debajo del nivel previo a la caza.
01
verno estas descobertas científicas para que sejam utilizadas em estratégias de manejo e conservação a longo prazo e os incorporamos em ações de educação e difusão ambiental. Em que situação se encontravam as populações de baleia austral quando começaram seu estudo há 40 anos? Como estão agora? A situação melhorou? Durante séculos, as baleias franco foram caçadas até serem levadas à beira da extinção. Os primeiros caçadores as chamavam “the right whales to kill” (as baleias corretas para matar)
já que são animais lentos, têm uma grossa camada de gordura que produz abundante azeite e flutuam ao morrer. A baleia franco austral está protegida internacionalmente desde 1935. A proibição da caça comercial de baleias foi essencial para a recuperação das populações. Foi uma nova luz de esperança para a sobrevivência da espécie. Desde que se abandonou a caça de baleias francas, as populações do hemisfério sul se recuperaram substancialmente. No entanto, o número de indivíduos ainda se encontra muito por embaixo do nível prévio à caça.
11
noticiasbreves
¿Cuáles son los principales impactos a los que se enfrentan en la actualidad? A pesar de que las poblaciones de ballena franca austral se están recuperando, muchas amenazas afectan el presente y futuro de la especie en nuestros océanos. Como otros grandes cetáceos, las ballenas francas mueren cada año enredadas en sogas y redes, y por colisiones con grandes barcos. Las ballenas francas de Península Valdés tienen menor número de crías en los años siguientes a temporadas de alimentación con baja abundancia de krill en las aguas de Georgia del Sur, cuando las temperaturas del agua son más altas de lo normal. El calentamiento global está derritiendo el hielo antártico y puede ocasionar importantes reducciones en las poblaciones de krill y en consecuencia, en las de sus predadores, incluyendo las ballenas. Las gaviotas cocineras de Península Valdés han aprendido a alimentarse de la piel y de la grasa de las ballenas francas vivas. Las ballenas cambian su comportamiento a causa de los picotazos de las gaviotas y aumentan el tiempo que pasan en actividades que requieren mayor gasto de energía. Los ataques de gaviotas producen lesiones en la piel del lomo de las ballenas, afectando su salud y bienestar.
de las poblaciones de ballena austral? Las ballenas son animales migratorios, cuyos territorios son las aguas de muchos países. Por ello, los esfuerzos para su conservación deben desarrollarse a nivel internacional, donde se toman importantes decisiones sobre el futuro de las ballenas. Desde 2005, el ICB participa activamente de las reuniones anuales de la Comisión Ballenera Internacional. Gracias al trabajo desarrollado por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, los países latinoamericanos se han consolidado en un importante bloque de negociación dentro de la CBI, fuertemente comprometido con la conservación y el uso no letal de las ballenas, y tomando un rol clave en los procesos de negociación sobre el futuro de la Comisión. El ICB y otras organizaciones latinoamericanas creemos que este es el momento de trabajar duro para mantener y fortalecer la moratoria a la cacería comercial de ballenas, y para detener la caza científica, dos asuntos de suma importancia para nosotros. Además, tomar acciones concretas para eliminar los enmallamientos en sogas y redes de pesca, las colisiones con barcos, y para reducir los efectos de la contaminación de los mares traerá beneficios no sólo para las ballenas francas sino también para todas las especies de cetáceos del mundo.
¿Cuáles son los principales retos para el futuro si se quiere asegurar la buena salud
Las ballenas son animales migratorios, cuyos territorios son las aguas de muchos países. Por ello, los esfuerzos para su conservación deben desarrollarse a nivel internacional, donde se toman importantes decisiones sobre el futuro de las ballenas. 12
01 As baleias são animais migratórios, cujos territórios são as águas de muitos países. Por isso, os esforços para sua conservação devem ser desenvolvidos a nível internacional, onde se tomam importantes decisões sobre o futuro das baleias. Quais são os principais impactos aos que se enfrentam na atualidade? Apesar das populações de baleia franco austral estarem sendo recuperadas, muitas ameaças afetam o presente e futuro da espécie em nossos oceanos. Como outros grandes cetáceos, as baleias francas morrem a cada ano enredadas em sogas e redes, e por colisões com grandes barcos. As baleias franco da Península Valdés têm o menor número de filhotes nos anos seguintes a temporadas de alimentação com baixa abundância de krill nas águas da Georgia do Sul, quando as temperaturas da água são mais altas que o normal. O aquecimento global está derretendo o gelo antártico e pode ocasionar importantes reduções nas populações de krill e, em consequência, no seus predadores, incluindo as baleias. As gaivotas cocineras da Península Valdés aprenderam a alimentar da pele e da gordura das baleias francas vivas. As baleias mudam seu comportamento por causa das picadas das gaivotas e aumentam o tempo que passam em atividades que requerem maior despesa de energia. Os ataques de gaivotas produzem lesões na pele do lombo das baleias, afetando sua saúde e bem-estar.
os esforços para sua conservação devem ser desenvolvidos a nível internacional, onde se tomam importantes decisões sobre o futuro das baleias. Desde 2005, o ICB participa ativamente das reuniões anuais da Comissão Ballenera Internacional. Graças ao trabalho desenvolvido pelos governos e as organizações não governamentais, os países latinoamericanos se consolidaram em um importante bloco de negociação dentro da CBI, fortemente comprometido com a conservação e o uso não letal das baleias, e tomando um papel estratégico nos processos de negociação sobre o futuro da Comissão. O ICB e outras organizações latinoamericanas acham que este é o momento de trabalhar duro para manter e fortalecer a moratória à caçada comercial de baleias e para deter a caça científica, dois assuntos de suma importância para nós. Além disso, tomar ações concretas para eliminar os emaranhamentos em cordas e redes de pesca, as colisões com barcos e para reduzir os efeitos da contaminação das marés. Tudo isso trará benefícios não só para as baleias franco senão também para todas as espécies de cetáceos do mundo.
Quais são os principais desafios para assegurar a boa saúde das populações de baleia austral? As baleias são animais migratórios, cujos territórios são as águas de muitos países. Por isso,
13
noticiasbreves
La investigadora del Bigelow Laboratory for Ocean Sciences, Beth Orcutt, y Wolfgang Bach, de la Universidad de Bremen, examinan una muestra de la corteza oceánica profunda durante la expedición 336 del proyecto IODP. Autor: Jennifer T. Magnusson. A pesquisadora do Bigelow Laboratory for Ocean Sciences, Beth Orcutt, e Wolfgang Bach, da Universidade de Bremen examinam uma amostra do córtex oceânico profundo durante a expedição 336 do projeto IODP. Autor: Jennifer T. Magnusson.
[Microbiología]
Primeras evidencias de la presencia de microbios en la corteza oceánica profunda Durante mucho tiempo se creyó que la corteza oceánica, –bajo miles de metros de agua, sedimento y roca– se encontraba desprovista de vida. Sin embargo, desde hace años los científicos intuyen que estas remotas zonas del planeta albergan ecosistemas repletos de microbios. Ahora, por primera vez, los científicos han documentado que el oxígeno del agua intersticial que circula a través de la corteza oceánica profunda desaparece, un paso importante en la comprensión de las forma de vida de la biosfera profunda. El hallazgo, realizado a bordo del buque JOIDES en el
14
marco del proyecto internacional de perforaciones IODP, se publica este mes en la revista Nature Communications. "Nuestros resultados son los primeros en documentar la eliminación de oxígeno en el ambiente de la corteza rocosa. Algo que se esperaba, pero no que no se había demostrado hasta ahora”, explica Beth Orcutt, investigadora del Bigelow Laboratory for Ocean Sciences y autor principal del trabajo. “Con esta información, podemos comenzar a desentrañar el complejo misterio de la vida debajo del lecho marino", añade la científica.
02
[Microbiologia]
Primeiras evidências da presença de micróbios no córtex oceânico profundo Durante muito tempo pensava-se que a crosta oceânica, – sob milhares de metros de água, sedimento e rocha – encontrava-se desprovida de vida. No entanto, há anos os cientistas intuem que estas remotas zonas do planeta albergam ecossistemas repletos de micróbios. Agora, pela primeira vez, os cientistas documentaram que o oxigênio da água intersticial que circula através da crosta oceânica profundo desaparece, um passo importante no entendimento das formas de vida da biosfera profunda. A descoberta, realizada a bordo do navio JOIDES no marco
do projeto internacional de perfurações IODP, foi publicada neste mês na revista Nature Communications. "Nossos resultados são os primeiros a documentar a eliminação de oxigênio no ambiente do córtex rochoso. Algo que se esperava, mas que não tinha sido demonstrado até agora”, explica Beth Orcutt, pesquisadora do Bigelow Laboratory for Ocean Sciences e autor principal do trabalho. “Com esta informação, podemos começar a desentranhar o complexo mistério da vida embaixo do leito marinho", acrescenta a cientista.
15
noticiasbreves
[Oceanografía física]
Científicos de AZTI-Tecnalia exploran el interior de remolinos oceánicos mediante un glider rente a la costa vasco-cántabra, a más en la observación in situ y en tres dimensiones de 20 millas de distancia del litoral, se fordel remolino, mediante el uso de gliders, que se man varios remolinos oceánicos de dedesplazan verticalmente en las aguas con una cenas de kilómetros de diámetro. Estas estructrayectoria en zig-zag, desde la superficie hasta turas alteran las propiedades del agua, los 1.000 metros de profundidad. Durante su modificando la turbidez, la profundidad de la estancia en el mar, el vehículo oceanográfico ha termoclina o la concentración del plancton, lo remitido vía satélite al centro tecnológico toda que tiene importantes implicaciones para el la información que iba recogiendo. De este moecosistema de la zona. do, se ha podido observar que los remolinos alPor primera vez, los científicos de AZTI-Tecnalia teran notablemente la profundidad de la termohan analizado este fenómeno desde la superficlina estacional, así como la concentración de cie hasta 1.000 metros de profundidad, gracias clorofila y turbidez. a un glider (vehículo submarino no tripulado y Para completar la información del glider, la camautónomo). Este pequeño submarino ha perpaña, denominada GESEBB, ha contado con manecido frente a la costa vasco-cántabra desdos boyas de deriva, las cuales fueron lanzadas de finales de julio hasta finales de septiembre, al centro del remolino con el fin de estimar las midiendo la salinidad, temperatura, oxígeno disuelto, contenido de clorofila y turbidez del agua. Los datos recabados servirán a los investigadores para tener un mayor conocimiento de este tipo de estructuras marinas y conocer el efecto que pueden tener en el ecosistema, principalmente en los huevos y larvas de las especies que desovan en la zona. Los remolinos del golfo de Vizcaya se habían estudiado hasta el momento mediante imágenes de satélite, modelos oceanográficos y boyas que derivan con la corriente. La novedad de la campaña de AZTI-Tecnalia reside El glider de AZTI-Tecnalia. O glider de AZTI-Tecnalia.
F
16
[Oceanografia física]
03
Cientistas da AZTI-Tecnalia exploram o interior de remoinhos oceânicos usando um planador aquático
Foto aérea de una floración de fitoplâncton en el golfo de Vizcaya Foto aerea de uma floração de fitoplancton no golfo de Biscaia.
m frente à costa vasco-cantábrica, a mais de 20 milhas de distancia da costa, formam-se vários remoinhos oceânicos (eddies) com dezenas de quilómetros de diâmetro. Essas estruturas alteram as propriedades da água, modificando a turbidez, a profundidade a que ocorre a termoclina ou a concentração do plâncton, o que induz importantes implicações para o ecossistema da zona. Pela primeira vez, os investigadores da AZTITecnalia, analisaram esse fenómeno desde a superfície até 1.000 metros de profundidade, graças a um glider (veículo submarino autónomo não tripulado). Este pequeno submarino
E
permaneceu frente à costa cantábrica desde fins de julho a fins de setembro, medindo a salinidade, a temperatura, o oxigénio dissolvido, o teor em clorofila e a turbidez da água. Os dados armazenados permitirão aos investigadores um melhor conhecimento sobre este tipo de estruturas marinhas, bem como sobre o efeito que podem ter no ecossistema, principalmente nos ovos e larvas de peixes das espécies que desovam na zona. Os remoinhos do golfo da Biscaia têm sido estudados até ao momento através de imagens de satélite, modelos oceanográficos e bóias de superfície que derivam na corrente. A novidade da campanha da AZTI-Tecnalia reside na observação in situ e a três dimensões do remoinho, mediante o uso de gliders (planadores aquáticos) que se deslocam verticalmente na água, com uma trajetória em zig-zag, desde a superfície até aos 1 000 metros de profundidade. Durante a sua estadia no mar, o veículo oceanográfico enviou, via satélite para o centro tecnológico, toda a informação que foi recolhendo. Deste modo, foi possível verificar que os remoinhos alteram notavelmente a profundidade da termoclina estacional, bem como la concentración de clorofila e a turbidez. Para completar a informação do planador, a campanha, denominada GESEBB, contou com duas bóias de deriva, que foram lançadas no centro do remoinho com o objectivo de estimar as velocidades de rotação das correntes gera-
17
noticiasbreves
Foto aerea de uma floração de fitoplancton no golfo de Biscaia. Foto aérea de una floración de fitoplâncton en el golfo de Vizcaya
velocidades de giro de las corrientes generadas por este fenómeno y estudiar su capacidad de retención. Toda la información servirá a los expertos para determinar cómo afectan estos remolinos a las especies marinas que habitan en aguas pelágicas. Los científicos estiman que pueden tener un efecto en la ecología marina de la zona. Por un lado por la alteración que ejercen sobre la dinámica marina y, por otro, debido a su capacidad de retención del plancton, en el que se encuentran huevos y larvas de diferentes especies de peces que desovan en las proximidades. Aguas profundas hacia la superficie Igualmente, la investigación permitirá conocer el efecto de estos remolinos en la estructura de la columna de agua. Estos fenómenos pueden, en función de su sentido de giro, hacer emerger masas de agua de zonas profundas hacia la superficie. El agua profunda es, en general, más rica en nutrientes y, al subir hacia la superficie donde la energía solar permite la fotosíntesis, favorece la producción de materia orgánica primaria. Los remolinos oceánicos son los equivalentes
18
en el mar a las borrascas y anticiclones atmosféricos. Pueden modificar la circulación oceánica general de la zona en que se encuentran y transportar calor, partículas y propiedades biogeoquímicas desde su región de formación. De este modo, los remolinos generados en las zonas costeras, y que posteriormente derivan hacia mar abierto, pueden transportar contaminantes, nutrientes y larvas de distintas especies. Los remolinos estudiados, al girar lentamente, no representan ningún peligro para el tráfico marino y se ubican geográficamente desde la costa hasta 45º N y entre 2º 30’ O y 4º 30’ O. Estas estructuras oceánicas se generan durante el invierno y perduran varios meses. Habitualmente migran hacia el oeste, aunque algunos años, dependiendo de las condiciones oceanográficas, se generan remolinos estacionarios que permanecen durante meses frente a la costa.
03 A novidade da campanha da AZTI-Tecnalia reside na observação in situ e a três dimensões do remoinho, mediante o uso de gliders, que se deslocam verticalmente na água, com uma trajetória em zig-zag, desde a superfície até aos 1.000 metros de profundidade.
La novedad de la campaña de AZTI-Tecnalia reside en la observación in situ y en tres dimensiones del remolino, mediante el uso de gliders, que se desplazan verticalmente en las aguas con una trayectoria en zig-zag, desde la superficie hasta los 1.000 metros de profundidad.
das por esse fenómeno e estudar a sua capacidade de retenção. Toda a informação permitirá aos peritos determinar como esses remoinhos afetam as espécies marinas que habitam as águas pelágicas. Os investigadores estimam que podem ter um efeito na ecologia marinha da zona. Por um lado, pela alteração que provocam na dinâmica marinha; por outro lado, devido à sua capacidade de retenção do plâncton, onde se encontram ovos e larvas de diferentes espécies de peixes que desovam nas proximidades.
cos. Podem modificar a circulação oceânica general da zona em que se encontram e transportar calor, partículas y propriedades biogeoquímicas desde a sua região de formação. Deste modo, os remoinhos gerados nas zonas costeiras, que posteriormente derivam para mar aberto, podem transportar contaminantes, nutrientes e larvas de distintas espécies. Os remoinhos estudados, ao rodarem lentamente, não representam nenhum perigo para o tráfico marinho e restringem-se geograficamente desde a costa até 45º N e entre 2º 30’ O e 4º 30’ O. Estas estruturas oceânicas geram-se durante o inverno e perduram vários meses. Habitualmente migram para oeste, embora em alguns anos, dependendo das condições oceanográficas, sejam gerados remoinhos estacionários, que permanecem durante meses em frente à costa.
Águas profundas até à superfície Igualmente, o estudo permitirá conhecer o efeito desses remoinhos na estrutura da coluna de água. Estos fenómenos podem, em função do sentido da sua rotação, fazer emergir massas de água de zonas profundas até à superfície. A água profunda é, em general, más rica em nutrientes e, ao ascender até à superfície, onde a energia solar permite a fotossíntese, favorece a produção de matéria orgânica primária. Os remoinhos oceânicos são o equivalente no mar às tempestades e anticiclones atmosféri-
19
noticiasbreves
[Biología marina] Científicos españoles describen, por primera vez a nivel mundial, el hallazgo de un híbrido viable de cetáceo n trabajo realizado entre científicos de la Universidad de Oviedo y el Instituto Español de Oceanografía (IEO), que publica la revista PLoS ONE, describe por primera vez a nivel mundial la existencia de un híbrido viable (post-F1) entre calderones comunes (Globicephala melas) y calderones tropicales (Globicephala macrorhynchus). Mediante pruebas de ADN, los investigadores han podido determinar que el individuo era fruto de la reproducción entre un calderón común y un calderón tropical. Se acepta la existencia de dos especies de este cetáceo: el calderón común, típico de las aguas
U
20
frías del norte de Europa, y el calderón tropical que, como su nombre indica, frecuenta aguas más cálidas del norte de África. Sin embargo, en las costas españolas las poblaciones de superponen y aparecen individuos de las dos especies. Esta superposición de las áreas de distribución y la similitud entre las dos especies hizo que los científicos sospecharan desde hace tiempo la posible existencia de algún fenómeno de hibridación entre las dos especies. Y por fin, gracias a los análisis genéticos de los ejemplares que aparecían varados en las costas se ha podido demostrar.
04
[Biologia marinha] Cientistas espanhóis descrevem, pela primeira vez a nível mundial, a descoberta de um híbrido viável de cetáceo m trabalho realizado por cientistas da Universidad de Oviedo e do Instituto Español de Oceanografía (IEO), publicado pela revista PLoS ONE, descreve pela primeira vez a nível mundial a existência de um híbrido viável (postF1) entre baleia-piloto-de aleta longa (Globicephala melas) e baleia-piloto-de-aleta-curta (Globicephala macrorhynchus). Mediante análises de ADN, os investigadores puderam determinar que o individuo era fruto do cruzamento entre uma baleia-piloto-comum e uma baleia-piloto-de-aleta-curta. É reconhecida a existência de duas espécies deste cetáceo: a baleia-piloto-comum, típica de
U
águas frias do norte da Europa, e a baleia-pilotode-aleta-curta que frequenta águas mais quentes do norte de África. No entanto, nas costas espanholas, as populações destas espécies sobrepõem-se e surgem indivíduos das duas espécies. Esta superposição das áreas de distribuição e a similaridade entre as duas espécies levou os investigadores a suspeitar desde algum tempo da possível existência de algum fenómeno de hibridação entre as espécies. Por fim, graças às análises genéticos dos exemplares que arrojaram na costa, foi possível demonstrá-lo.
21
reportaje/reportagem
El Nacimiento de un Volcán Submarino Texto: Eugenio Fraile Nuez, científico titular del IEO en el Centro Oceanográfico de Canarias. Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.
22
O Nascimento de um Vulc達o Submarino 23
reportaje/reportagem
El 10 de octubre de 2011 en el Mar de Las Calmas, en la isla canaria de El Hierro, se iniciaba la erupción del primer volcán submarino cuya aparición ha podido ser seguida paso a paso y muy de cerca por los investigadores. Eugenio Fraile, que dirigió importantes campañas en aquellos momentos y hoy en día prosigue el estudio del joven volcán, narra en la siguiente crónica científica lo entonces ocurrido, aportando numerosos datos y las conclusiones de la investigación ya realizada, así como la que hoy en día está en marcha. No dia 10 de outubro de 2011 no mar de Las Calmas, na ilha canária de El Hierro, começou a erupção do primeiro vulcão submarino que foi acompanhada passo a passo e muito de perto por pesquisadores. Eugenio Fraile, que dirigiu importantes missões naquele período e, hoje em dia, continua o estudo do jovem vulcão, narra na seguinte crônica científica o ocorrido, contribuindo com numerosos dados e conclusões da pesquisa já realizada, bem como da pesquisa que vem sendo desenvolvida. a historia geológica del archipiélago canario empezó hace más de 20 millones de años con erupciones volcánicas periódicas, que dieron lugar a siete islas principales cerca del margen continental africano. De acuerdo con dataciones recientes, la isla más occidental, El Hierro, surgió aproximadamente hace 1 millón de años, convirtiéndose en la más joven de las siete. La última erupción volcánica sub-aérea registrada en las Islas Canarias fue hace más de 40 años, en la isla de La Palma (volcán de Teneguía, 1971). En julio de 2011 la joven isla de El Hierro comenzó a temblar de una manera inusual. En menos de tres meses, el organismo encargado de controlar la actividad sísmica en España, el Instituto Geográfico Nacional (IGN) registró, a través de su red sísmica, más de 10.000 terremotos de baja magnitud, que atravesaban la isla de norte a sur prácticamente por su mitad. Estos terremotos tenían magnitudes que variaban entre 2 y 4.4 en la escala de Richter y la deformación del terreno superaba los 5 cm en su componente vertical. Finalmente, el día 10 de octubre de 2011, la corteza terrestre rompió a 1.8 km al sur del pueblo pesquero de La Restinga y a una profundidad de 350 metros por debajo de la superficie del océano, comenzando así la primera erupción volcánica submarina registrada en los últimos 500 años de historia vulcanológica de Canarias. El volcán submarino de la isla de El Hierro comenzó a
L
24
história geológica do arquipélago canário começou há mais de 20 milhões de anos com erupções vulcânicas periódicas, que deram lugar a sete ilhas principais, próxima da margem continental africana. De acordo com datações recentes, a ilha mais ocidental, El Hierro, surgiu há aproximadamente 1 milhão de anos, convertendo-se na mais jovem das sete. A última erupção vulcânica sub-aérea registrada nas Ilhas Canárias foi há mais de 40 anos, na ilha de La Palma (vulcão de Teneguía, 1971). Em julho de 2011 a jovem ilha de El Hierro começou a tremer de uma maneira incomum. Em menos de três meses, a instituição encarregada de controlar a atividade sísmica na Espanha, o Instituto Geográfico Nacional (IGN), registrou, por meio de sua rede sísmica, mais de 10.000 terremotos de baixa magnitude que atravessavam a ilha de norte a sul praticamente pela metade. Estes terremotos tinham magnitudes que variavam entre 2 e 4.4 na escala de Richter e a deformação do terreno superava os 5 cm em seu componente vertical. Finalmente, no dia 10 de outubro de 2011, o córtex terrestre rompeu a 1.8 km ao sul do povo pesqueiro da Restinga e a uma profundidade de 350 metros por embaixo da superfície do oceano, começando assim a primeira erupção vulcânica submarina registrada nos últimos 500 anos de história vulcanológica das Canárias. O vulcão submarino da ilha de El Hierro começou a emi-
A
Piedras flotantes. Pedras flutuantes.
25
reportaje/reportagem
Perturbación mancha volcánica vista desde satélite (Rapideye). Perturbação da mancha vulcânica vista do satélite (Rapideye).
emitir al medio marino grandes cantidades de calor, gases y materiales sólidos magmáticos procedentes del interior de la tierra. La combinación de estos materiales y el agua de mar provocó fuertes anomalías en las propiedades físico-químicas de las aguas próximas al volcán submarino, las cuales causaron un serio desastre ecológico. Dos días después, el 12 de octubre de 2011, la pluma de origen volcánico producida por estas emisiones era visible desde satélite. La perturbación de los parámetros físico-químicos fue a partir de este momento visible desde la superficie del océano y podía, por tanto, ser utilizada como trazador de las anomalías para así, desde un buque oceanográfico, poder estudiar el proceso con sumo detalle. Tenemos que tener en cuenta que el océano es un medio altamente dinámico, por lo que esta pluma o mancha se transportaba con las corrientes locales existentes, ayudadas por los vientos y estructuras mesoescalares própias del sur del archipiélago canario. Cambios locales en el régimen de vientos o corrientes podían hacer que la mancha volcánica llegase a otros puntos de la isla de El Hierro: la parte oeste, zona del fa-
26
tir no meio marinho grandes quantidades de calor, gases e materiais sólidos magmáticos procedentes do interior da terra. A combinação destes materiais com a água do mar provocou fortes anomalias nas propriedades físico-químicas das águas próximas ao vulcão submarino, os quais causaram um sério desastre ecológico. Dois dias depois, em 12 de outubro de 2011, a pluma de origem vulcânica produzida por estas emissões era visível do satélite. A perturbação dos parâmetros físico-químicos foi, a partir deste momento, visível da superfície do oceano e podia, portanto, ser utilizada como plotadora das anomalias para assim, de um navio oceanográfico, poder estudar o processo em detalhe. Há que se ter em conta que o oceano é um meio altamente dinâmico, pelo que esta pluma ou mancha se locomovia com as correntes locais existentes, ajudadas pelos ventos e estruturas mesoescalares próprias do sul do arquipélago canário. Mudanças locais no regime de ventos ou correntes podiam fazer que a mancha vulcânica chegasse a outros pontos da ilha de El Hierro: parte oeste, zona do faro de
27
reportaje/reportagem
ro de Orchilla, parte norte, zona de El Golfo o, incluso, la parte este, zona del puerto de La Estaca. Esta mancha era solo la parte visible de la perturbación, las anomalías más importantes se encontraban entre los 75 y 100 metros de profundidad. Las grandes concentraciones de ácido sulfhídrico, ácido carbónico, metales pesados, etc. producían un ambiente altamente reductor que consumía prácticamente todo el oxígeno del medio. Durante días, se contaban por centenares los peces muertos, de todos los tamaños, flotando en superficie; era un panorama desolador. La naturaleza es muy caprichosa y quiso que este nuevo volcán submarino naciese en plena Reserva Marina del Mar de las Calmas, en una isla que es Reserva Mundial de la Biosfera de la UNESCO desde enero de 2000 y posee una superficie de espacios naturales protegidos del 58.1% de su superficie. A partir de este momento se activó el Plan de Protección Civil y Riesgo Volcánico (PEVOLCA), cuyo objetivo prioritario es establecer la organización y procedimientos de actuación de los recursos y servicios públicos y privados para hacer frente a las emergencias por riesgo volcánico. Con el fin de dar apoyo al comité científico que asesora el PEVOLCA, y por Orden Ministerial, el Instituto Español de Oceanografía (IEO) puso a disposición el buque oceanográfico Ramón Margalef, el más moderno de la flota oceanográfica española en ese momento. En ese contexto de crisis sísmica, se realizaron un total de 12 campañas, financiadas en su totalidad por el IEO bajo el nombre de Bimbache, durante las cuales, se intercambiaban campañas de geología marina (Bimbacheleg 1, 4, 6, 7, 9 y 11) y campañas de oceanografía físicaquímica y biológica (Bimbache-leg 3, 5, 8, 10 y 12). Las campañas geológicas fueron llevadas por investigadores y técnicos de la Sede Central de Madrid del IEO, los cuales realizaron un estudio temporal geológico
A la derecha, Buque Oceanográfico Ramón Margalef del Instituto Español de Oceanografía (Foto: Isis Comas). A direita, Navio Oceanográfico Ramón Margalef do Instituto Espanhol de Oceanografia (Foto: Isis Comas).
Orchilla; parte norte, zona do Golfo ou, inclusive, a parte leste, zona do puerto de La Estaca. Esta mancha era só a parte visível da perturbação, as anomalias mais importantes se encontravam entre os 75 e 100 metros de profundidade. As grandes concentrações de ácido sulfídrico, ácido carbônico, metais pesados, etc. produziam um ambiente altamente redutor que consumia praticamente todo o oxigênio do meio. Durante dias, contavam-se por centenas os peixes mortos, de todos os tamanhos, flutuando na superfície; era um panorama desolador. A natureza é muito caprichosa e quis que este novo vulcão submarino nascesse em plena Reserva Marinha do Mar de Las Calmas, em uma ilha que é Reserva Mundial da Biosfera da UNESCO desde janeiro de 2000 e possui uma superfície de espaços naturais protegidos de 58.1% de sua superfície. A partir deste momento foi ativado o Plano de Proteção Civil e Risco Vulcânico (PEVOLCA), cujo objetivo prioritário é estabelecer a organização e procedimentos de atuação dos recursos e serviços públicos e privados para fazer frente às emergências por risco vulcânico. Com o fim de dar apoio ao comitê científico que assessora o PEVOLCA, e por Ordem Ministerial, o Instituto Espanhol de Oceanografia (IEO) colocou à disposição o Navio Oceanográfico Ramón Margalef, o mais moderno da frota oceanográfica espanhola nesse momento. Nesse contexto de crise sísmica, foram realizadas um total de 12 missões, todas financiadas pelo IEO sob o nome de Bimbache, durante as quais, alternavam-se missões de geologia marinha (Bimbache- leg 1, 4, 6, 7, 9 e 11) e campanhas de oceanografia física-química e biológica (Bimbache-leg 3, 5, 8, 10 e 12). As missões geológicas foram desenvolvidas por pesquisadores e técnicos da Sede Central de Madri do IEO, os quais realizaram um estudo temporário geológico e geofísico completo da zona do vulcão submarino. Mos-
Fotos aéreas de la mancha volcánica (www.fotosaereasdecanarias.com). Fotos aéreas da mancha vulcânica (www.fotosaereasdecanarias.com)
28
y geofísico completo de la zona del volcán submarino. Mostraron por primera vez al mundo la forma y ubicación del nuevo volcán submarino canario y fueron suministrando información rigurosa y detallada del volumen de magma emitido, así como de la altura del cono del volcán con respecto a la superficie del océano (Rivera, et al., 2013). En menos de una semana, el Centro Oceanográfico de Canarias del IEO (IEO-COC), responsable del estudio de las variaciones de las propiedades físico-químicas y biológicas, debió buscar un equipo multidisciplinar de investigadores y técnicos, el cual embarcó a bordo del Ramón Margalef. Este equipo se formó con personal del Centro Oceanográfico de Canarias el IEO, la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, el Banco Español de Algas, el Instituto de Ciencias Marinas, la Plataforma Oceánica de Canarias (PLOCAN) y el Instituto Vulcanológico de Canarias. En total, más de 24 investigadores y técnicos de seis instituciones distintas. Además de estas campañas, se aprovecharon otros proyectos de investigación y buques oceanográficos para seguir tomando datos en la zona y aumentar así, la única serie temporal sobre un volcán mono-genético submarino. Este es el caso de las campañas RAPROCAN del IEO-COC durante diciembre de 2011 y 2012, realizadas a bordo de los buques del IEO Cornide de Saavedra y Ángeles Alvariño, así como del proyecto CETOBAPTH del Plan Nacional, a bordo del Cornide de Saavedra, también del IEO. A día de hoy, la investigación física-química-biológica y geológica se continua realizando de forma conjunta, liderada desde el Centro Oceanográfico de Canarias del IEO gracias a un proyecto del Plan Nacional de Investigación, perteneciente al Ministerio de Economía y Com-
traram pela primeira vez ao mundo a forma e localização do novo vulcão submarino canário e forneceram informação rigorosa e detalhada do volume de magma emitido, bem como da altura do cone do vulcão com respeito à superfície do oceano (Rivera, et a o., 2013). Em menos de uma semana, o Centro Oceanográfico de Canárias do IEO (IEO-COC), responsável pelo estudo das variações das propriedades físico-químicas e biológicas, formou uma equipe multidisciplinar de pesquisadores e técnicos, que embarcou a bordo do Ramón Margalef. Esta equipe foi constituída com pessoal do Centro Oceanográfico de Canárias do IEO, a Universidade de Las Palmas de Grand Canaria, o Banco Espanhol de Algas, o Instituto de Ciências Marinhas, a Plataforma Oceânica de Canárias (PLOCAN) e o Instituto Vulcanológico de Canárias. Ao todo, mais de 24 pesquisadores e técnicos de seis instituições diferentes. Além destas missões, outros projetos de pesquisa e navios oceanográficos aproveitaram para tomar dados na zona e aumentar assim, a única série temporal sobre um vulcão mono-genético submarino. Este é o caso das missões RAPROCAN do IEO-COC durante os meses de dezembro de 2011 e 2012, realizadas a bordo dos navios do IEO Cornide de Saavedra e Anjos Alvariño, bem como do projeto CETOBAPTH do Plano Nacional, a bordo do Cornide de Saavedra, também do IEO. Hoje em dia, a pesquisa físico-química-biológica e geológica continua sendo realizada de forma conjunta, liderada a partir do Centro Oceanográfico de Canárias do IEO, graças a um projeto do Plano Nacional de Pesquisa, pertencente ao Ministério de Economia e Competitividade de Espanha, com financiamento para os anos 2013 e 2014, e chamado projeto VULCANO (www.vulcanoelhierro.es). Este projeto é desenvolvido por pes-
29
reportaje/reportagem Mapa estaciones hidrográficas desde el comienzo de la crisis sísmica hasta el momento. A la derecha, Roseta oceanográfica lanzada por estribor del Ramón Margalef (arriba) y montaje de la roseta sobre el volcán submarino por miembros del IEO-COC con uso de máscaras debido al fuerte olor a sulfhídrico en el ambiente (abajo). Mapa estações hidrográficas do começo da crise sísmica até o momento. A direita, Roseta oceanográfica lançada a estibordo do Ramón Margalef (esquerda) e montagem da roseta sobre o vulcão submarino por membros do IEO-COC com uso de máscaras devido ao forte cheiro a sulfídrico no ambiente (baixo).
petitividad de España, con financiación para los años 2013 y 2014, y llamado proyecto VULCANO (www.vulcanoelhierro.es). Este proyecto lo llevan a cabo investigadores de los Centros Oceanográficos del IEO de Canarias, Cádiz, Málaga, Baleares y Madrid; del grupo de química de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria; de la Universidad de La Laguna; del Banco Español de Algas y del Museo de la Naturaleza-Hombre de Tenerife, colaborando de forma muy estrecha el Instituto Hidrográfico de la Marina y la empresa canaria DC Servicios Ambientales. Toma de muestras físico-química-biológica Uno de los objetivos principales de nuestra investigación en la isla de El Hierro era estudiar cómo el volcán sub-
quisadores dos Centros Oceanográficos do IEO de Canárias, Cádiz, Málaga, Baleares e Madri; do grupo de Quima da Universidade de Las Palmas de Grand Canaria; da Universidade da Laguna; do Banco Espanhol de Algas e do Museu da Natureza-Homem de Tenerife, colaborando de forma muito estreita o Instituto Hidrográfico da Marinha e a empresa canária DC Serviços Ambientais. Coleta de amostras físico-química-biológica Um dos objetivos principais de nossa pesquisa na ilha de El Hierro era estudar como o vulcão submarino da ilha de El Hierro variava de forma significativa as propriedades físico-químicas do meio e, assim, quantificar o grau das condições no bioma marinho. Para isso, foram
31
reportaje/reportagem
marino de la isla de El Hierro variaba de forma significativa las propiedades físico-químicas del medio, y así cuantificar el grado de afección en la biota marina. Para ello se recogieron muestras de agua de mar desde la superficie hasta el fondo, con una profundidad de 2.000 metros. El equipo fundamental de trabajo era la roseta oceanográfica. Dicho instrumento lleva alojada una serie de sondas de alta precisión y resolución, capaces de registrar en tiempo presente datos de temperatura, salinidad, presión, oxígeno disuelto, transmitancia, fluorescencia, etc. a una tasa de 24 muestras por segundo. Además, recogimos muestras in situ de agua gracias a la existencia de 24 botellas Niskin de 10 litros cada una. Estas botellas se pueden cerrar de forma remota a la profundidad que se desee, y así analizar, mediante técnicas analíticas, pH, alcalinidad, carbono inorgánico total, oxígeno disuelto, nutrientes, clorofilas, ADN, ARN, bacterias, fitoplancton, DOC, POC, ETS, etc. hasta más de 40 parámetros físico-químico-biológicos. Para hacerse una idea del altísimo volumen de muestras recogidas durante todas las campañas, a continuación cito textualmente la entrada del blog del 5 de abril de 2013, fecha en la que realizamos la última campaña en la isla de El Hierro, Vulcano0313, en la cual, se informaba a la sociedad día a día de lo que íbamos realzando a bordo del buque de investigación Ramón Margalef: “Hoy se cumplen 15 días desde que salimos del puerto de Santa Cruz de Tenerife, recorriendo más de 900 millas náuticas (aproximadamente 1.800 km), realizando una batimetría de altísima resolución en 3D de prácticamente toda la periferia de la isla de El Hierro y colocando ya los cimientos del anclaje que sustentará la boya VULCANO y que permitirá a cualquier persona conocer los parámetros físico-químicos sobre el volcán submarino. Hemos realizando un total de 109 estaciones hidrográficas desde superficie hasta los 2.000 metros de profundidad, registrando un total de 10 millones de datos de temperatura y salinidad. Además, se han analizado 8.000 litros de agua de mar para la determinación de: 750 muestras de oxígeno disuelto, nutrientes inorgánicos, pH y alcalinidad, 700 muestras de carbono inorgánico total, 171 muestras de Fe(II), 140 muestras de compuestos reducidos de azufre, 179 muestras de materia orgánica particulada, 238 de carbono orgánico disuelto, 105 de clorofila, 179 de ETS, 120 de picofitoplancton, 274 de bacterias, 7 para ADN, 40 de microfitoplancton, 179 de nanofitoplancton, 179 para bioprospección, 46 WP2 triples para taxonomía y biomasa de zooplancton… y un sin fin más que sé que si sigo, desconectarían del blog!” Los datos recogidos durante las campañas de oceanografía dieron lugar a publicaciones científicas internacionales en una de las editoriales más prestigiosas del mundo, Nature. La serie de datos recogida suministraba informa-
32
recolhidas amostras de água do mar desde a superfície até o fundo, com uma profundidade de 2.000 metros. O equipamento fundamental de trabalho era a roseta oceanográfica. Tais instrumentos levam alojada uma série de sondas de alta precisão e resolução, capazes de registrar em tempo real dados de temperatura, salinidade, pressão, oxigênio dissolvido, transmitância, fluorescência e etc. a uma taxa de 24 amostras por segundo. Além disso, recolhemos amostras in situ de água graças à existência de 24 garrafas Niskin de 10 litros cada uma. Estas garrafas podem ser fechadas de forma remota na profundidade que se deseja e, assim, analisar, mediante técnicas analíticas, pH, alcalinidade, carbono inorgânico total, oxigênio dissolvido, nutrientes, clorofilas, DNA, ARN, bactérias, fitoplâncton, DOC, POC, ETS, etc. até mais de 40 parâmetros físico-químico-biológicos. Para se ter uma ideia do altíssimo volume de amostras recolhidas durante todas as missões, a seguir cito textualmente a entrada do blog do dia 5 de abril de 2013, data na qual realizamos a última missão na ilha de El Hierro, Vulcano0313, no qual se informava à sociedade o dia a dia do que acontecia a bordo do navio de pesquisa Ramón Margalef: “Hoje cumprem-se 15 dias desde que saímos do porto de Santa Cruz de Tenerife, percorrendo mais de 900 milhas náuticas (aproximadamente 1.800 km), realizando uma batimetria de altíssima resolução em 3D de praticamente toda a periferia da ilha de El Hierro e colocando já os alicerces da ancoragem que sustentará a boia VULCANO e que permitirá a qualquer pessoa conhecer os parâmetros físico-químicos sobre o vulcão submarino. Realizamos um total de 109 estações hidrográficas desde superfície até os 2.000 metros de profundidade, registrando um total de 10 milhões de dados de temperatura e salinidade. Além disso, foram analisadas 8.000 litros de água do mar para a determinação de: 750 amostras de oxigênio dissolvido, nutrientes inorgânicos, pH e alcalinidade, 700 amostras de carbono inorgânico total, 171 amostras de Fe(II), 140 amostras de compostos reduzidos de enxofre, 179 amostras de matéria orgânica particulada, 238 de carbono orgânico dissolvido, 105 de clorofila, 179 de ETS, 120 de picofitoplancton, 274 de bactérias, 7 para DNA, 40 de microfitoplâncton, 179 de nanofitoplâncton, 179 para bioprospecção, 46 WP2 triplos para taxonomia e biomassa de zooplâncton… e um sem fim mais que sei que se sigo, desligariam do blog!” Os dados recolhidos durante as missões de oceanografia deram lugar a publicações científicas internacionais em uma das editorias mais prestigiosas do mundo, Nature. A série de dados recolhida fornecia informação nova e de vital importância para a comunidade científica espanhola e internacional. Um dos resultados mais relevantes concluem que o ecossistema submarino da ilha
Red de zooplancton WP2 para pescas verticales (izquierda), oceanógrafa química recogiendo muestras de Fe en la roseta (centro) y equipo de investigadores recogiendo muestras alrededor de la roseta (derecha). Rede de zooplâncton WP2 para pescas verticais (esquerda), oceanógrafa química recolhendo amostras de Fe na roseta (centro) e equipe de pesquisadores recolhendo amostras ao redor da roseta (direita).
ción nueva y de vital importancia para la comunidad científica española e internacional. Uno de los resultados más relevantes concluyen que el ecosistema submarino de la isla de El Hierro se convirtió en un laboratorio natural para el estudio de cómo un ecosistema marino puede adaptarse a condiciones futuras producidas por el cambio climático. Como se sabe, los ciclos biogeoquímicos oceánicos y los ecosistemas marinos están siendo alterados por las actividades antropogénicas y sus efectos se notarán en las próximas décadas y siglos, como así lo indica el último informe del IPCC. Los factores más significativos causantes de dichas alteraciones son: la elevación de las temperaturas, la acidificación oceánica y la desoxigenación de las aguas. EL CALENTAMIENTO OCEÁNICO es consecuencia de que el océano ha estado incorporando calor extra, acumulado en el sistema Tierra como consecuencia del aumento del efecto invernadero, lo que ha llevado a un au-
de El Hierro se converteu em um laboratório natural para o estudo de como um ecossistema marinho pode ser adaptado a condições futuras produzidas pela mudança climática. Como se sabe, os ciclos biogeoquímicos oceânicos e os ecossistemas marinhos estão sendo alterados pelas atividades antropogênicas e seus efeitos serão notados nas próximas décadas e séculos, como assim indica o último relatório do IPCC. Os fatores mais significativos causadores de ditas alterações são: a elevação das temperaturas, a acidificação oceânica e a desoxigenação das águas. O AQUECIMENTO OCEÂNICO é consequência do calor extra, acumulado no sistema Terra, que vem sendo incorporado pelo oceano como conseqüência do aumento do efeito estufa, o que tem levado a um aumento na temperatura superficial oceânica de 0.6 °C nos últimos 100 anos.
33
reportaje/reportagem
Arriba: equipo de científicos y técnicos de Bimbache. En el centro: tripulación del Ramón Margalef durante la campaña VULCANO0313. Las dos fotos de la derecha: científicos y técnicos de Vulcano. Acima: equipa de cientistas e tecnicos do Bimbache. No centro: tripulação do Ramón Margalef durante a campanha VULCANO0313. As duas fotos da direita: cientistas e tecnicos de Vulcano.
mento en la temperatura superficial oceánica de 0.6 °C en los últimos 100 años (Trenberth et al, 2007). LA ACIDIFICACIÓN OCEÁNICA es una consecuencia directa de la absorción de grandes cantidades de CO2 antropogénico . En los últimos 250 años, el océano ha asimilado cerca del 30% de esas emisiones. Sin los océanos el contenido de CO2 atmosférico sería ahora superior a 450 ppm (actualmente 380 ppm), nivel con el que se hubiera excedido un aumento de temperaturas de 2°C de calentamiento. Como el CO2 es un ácido débil, una fracción se disocia y produce protones, que reducen el pH del agua de mar. Por su parte, el CO2 asimilado por los océanos reacciona con el carbonato del agua de mar y forma dos iones bicarbonato, disminuyendo la concentración de carbonato y el estado de saturación con respecto a las fases minerales de carbonato cálcico, creando condiciones bajo las cuales las formas minerales del carbonato cálcico se disuelven químicamente, hecho de vital importancia para organismos con exoesqueleto calcáreo. LA DESOXIGENACIÓN OCEÁNICA es principalmente consecuencia de la incorporación de calor por los océanos. Las aguas oceánicas poseen una capacidad de disolución de oxígeno que disminuye con el aumento de la temperatura. Pero hay un importante hecho oceáni-
34
A ACIDIFICAÇÃO OCEÂNICA é uma consequência direta da absorção de grandes quantidades de CO2 antropogênico. Nos últimos 250 anos, o oceano tem assimilado cerca de 30% dessas emissões. Sem os oceanos, o conteúdo de CO2 atmosférico seria agora superior a 450 ppm (atualmente 380 ppm), nível com o qual se teria excedido um aumento de temperaturas de 2°C de aquecimento. Como o CO2 é um ácido débil, uma fração se desassocia e produz prótons, que reduzem o pH da água do mar. Por sua vez, o CO2 assimilado pelos oceanos reage com o carbonato da água do mar e forma dois íons bicarbonato, diminuindo a concentração de carbonato e o estado de saturação em relação às fases minerais de carbonato cálcico, criando condições sob as quais as formas minerais do carbonato cálcico se dissolvem quimicamente, feito de vital importância para organismos com exoesqueleto calcário. A DESOXIGENAÇÃO OCEÂNICA é principalmente consequência da incorporação de calor pelos oceanos. As águas oceânicas possuem uma capacidade de dissolução de oxigênio que diminui com o aumento da temperatura. Mas há um importante fato oceânico: a cinética com a que o oxigênio é fornecido ao oceano interior. Existe uma grande demanda de oxigênio por parte do oceano interior para a oxidação da matéria
co: la cinética con la que el oxígeno se suministra al océano interior. Existe una gran demanda de oxígeno por parte del océano interior para la oxidación de la materia orgánica reducida, con lo que la concentración de oxígeno en el interior viene controlada por esta demanda y por la cantidad de oxígeno que entre en la superficie. Muchas regiones con termoclinas bien definidas de bajas latitudes tienen una gran demanda de oxígeno y bajas velocidades de suministro, dando lugar a amplias regiones con valores casi cero de oxígeno. Como la mayor estratificación debida al calentamiento oceánico tiende a reducir la mezcla y el transporte, el suministro de oxígeno será menor, causando caídas en el contenido de oxígeno interior. Otras disminuciones en el contenido de oxígeno ya se observan en regiones costeras y bahías cerradas debido a la eutrofización por la presencia de un aumento de los niveles de nutrientes que llegan a estas zonas. El cambio en las condiciones de temperatura oceánica, acidificación, concentraciones de oxígeno disuelto y metales traza pueden producir importantes cambios en la actividad y estructura de las comunidades biológicas favoreciendo la presencia de especies que se adapten mejor a las nuevas condiciones oceánicas. Se ha observado que un aumento en la concentración de CO2 disuelto y de bicarbonato puede resultar en un mayor crecimiento de ciertas especies y/o inhibir el crecimiento de
orgânica reduzida, com o que a concentração de oxigênio no interior vem controlada por esta demanda e pela quantidade de oxigênio que entra na superfície. Muitas regiões com termoclinas bem definidas de baixas latitudes têm uma grande demanda de oxigênio e baixas velocidades de fornecimento, dando lugar a amplas regiões com valores quase zero de oxigênio. Como a maior estratificação devido ao aquecimento oceânico tende a reduzir a mistura e o transporte, o fornecimento de oxigênio será menor, causando diminuição no conteúdo de oxigênio interior. Outras diminuições no conteúdo de oxigênio são observadas em regiões costeiras e baías fechadas devido à eutrofização pela presença de um aumento dos níveis de nutrientes que chegam a estas zonas. A mudança nas condições de temperatura oceânica, acidificação, concentrações de oxigênio dissolvido e traços de metais podem produzir importantes mudanças na atividade e estrutura das comunidades biológicas favorecendo a presença de espécies que se adaptem melhor às novas condições oceânicas. Observou-se que um aumento na concentração de CO2 dissolvido e de bicarbonato pode resultar em um maior crescimento de certas espécies e/ou inibir o crescimento de outras espécies fitoplanctônicas calcificadoras devido à dissolução de suas conchas de carbonato cálcico biogênico. Assim, muitos estudos encontram relações positivas entre o pH e o crescimento ou produção de toxinas de es-
35
1
reportaje/reportagem Burbujeo del 5 de noviembre de 2011 a bordo del Ramón Margalef 09:00h (izquierda) y momento en el que se desprende una fuerte burbuja que alcanza los 10 metros de altura 18:00 h (derecha), Fotos: Isis Comas. 2 Detalle del burbujeo sobre el volcán submarino (izquierda) y gran concentración de materiales en suspensión, cenizas volcánicas (derecha) 3 Globos de lava en la superficie del océano. Al contacto con la superficie, y debido a la gran diferencia de temperatura, se agrietan, expulsan los gases del interior, se rellenan de agua y vuelven a hundirse hasta el fondo del océano. Foto: Jesús Pérez. 1.- Borbulhamento em 5 de novembro de 2011 a bordo do Ramón Margalef as 09:00h (esquerda) e momento no qual se desprende uma forte borbulha que atinge os 10 metros de altura 18:00 h (direita), Fotos: Isis Comas. 2.- Detalhe das borbulhas sobre o vulcão submarino (esquerda) e grande concentração de materiais em suspensão, cinzas vulcânicas (direita). 3.- Balões de lava na superfície do oceano. Em contato com a superfície, e devido à grande diferença de temperatura, racham, expulsam os gases do interior, são recheadas de água e voltam a afundar até o fundo do oceano. Foto: Jesús Pérez.
3
2
otras especies fitoplanctónicas calcificadoras debido a la disolución de sus caparazones de carbonato cálcico biogénico. Así, muchos estudios encuentran relaciones positivas entre pH y el crecimiento o producción de toxinas de especies HABs. Ambientes más ácidos favorecerán, entre otros, a los dinoflagelados sobre las eucariotas, como así ocurrió en la era Mesozoica, grupo éste al que pertenece la mayor parte de la algas tóxicas. La isla de El Hierro: un laboratorio natural para el estudio de las implicaciones del cambio climático. La erupción volcánica submarina al sur de La Restinga en la isla de El Hierro, ha provocado la aparición de estos tres factores de estrés, como consecuencia de un fenómeno natural –no antropogénico– en grado extremo. Además, este proceso eruptivo presenta la particularidad de que el sistema oceánico se está viendo enriquecido con Fe(II) y nutrientes inorgánicos. Por todo ello, dicho sistema se ha convertido en un laboratorio natural para el estudio de las implicaciones de estos cambios globales sobre el ecosistema marino. Los modelos climáticos estiman que a finales del próximo siglo la temperatura media de los océanos aumentará 0.6 °C, el pH del océano disminuirá en 0.4 unidades y la concentración de oxígeno decaerá entre un 1 y un 7%. El volcán submarino de la isla de El Hierro expuso a todo un ecosistema marino a cambios que, al ritmo del
36
pécies HABs. Ambientes mais ácidos favorecerão, entre outros, aos dinoflagelados sobre as eucariotas, assim como ocorreu na era Mesozóica, grupo este ao qual pertence a maior parte das algas tóxicas. A ilha de El Hierro: um laboratório natural para o estudo das implicações das mudanças climáticas. A erupção vulcânica submarina ao sul de Restinga, na ilha de El Hierro, provocou o aparecimento de três fatores de estresse, como conseqüência a um fenômeno natural –não antropogênico– em grau extremo. Além disso, este processo eruptivo apresenta a particularidade de que o sistema oceânico está sendo enriquecido com Fe(II) e nutrientes inorgânicos. Por tudo isso, dito sistema tornou-se em um laboratório natural para o estudo dos envolvimentos destas mudanças globais sobre o ecossistema marinho. Os modelos climáticos estimam que no final do próximo século a temperatura média dos oceanos aumentará 0.6 °C, o pH do oceano diminuirá em 0.4 unidades e a concentração de oxigênio vai decair entre um e 7%. O vulcão submarino da ilha de El Hierro expôs todo um ecossistema marinho a mudanças que, ao ritmo da mudança climática atual, demorariam milhares de anos em encontrar (temperaturas do oceano de 18.8 °C de aumento, diminuições no pH de 2.8 unidades e perda da concentração de oxigênio entre 80 e 98%).
Incremento del contenido de calor de la capa de agua sobre el volcán submarino. Incremento do conteúdo de calor da camada de água sobre o vulcão submarino.
cambio climático actual, se tardarían miles de años en encontrar (temperaturas del océano de 18.8 °C de aumento, disminuciones en el pH de 2.8 unidades y pérdida de la concentración de oxígeno de entre el 80 y 98%). AUMENTO DE LA TEMPERATURA DEL OCÉANO. El volcán submarino de la isla de El Hierro emitió al medio marino una gran cantidad de calor, que elevó la temperatura de toda la columna de agua (0 a 200 metros de profundidad) unos 18.8°C. Quizás pueda parecer pequeño este valor, ya que se está acostumbrado a que la temperatura atmosférica cambie decenas de grados entre la noche y el día. Sin embargo, la capacidad calorífica del agua es 1.000 veces superior a la del aire, por lo que el calor necesario para aumentar 1°C una cantidad de agua es mil veces superior a la que se necesita para la misma cantidad de aire. Haciendo un cálculo simple y rápido, si fuésemos capaces de coger todo el calor que el volcán submarino de la isla de El Hierro emitió al océano para calentar una columna de agua de 200 metros de profundidad 18.8°C y lo introdujéramos en una urna de cristal también de 200 metros de altura, pero llena de aire, la temperatura en el interior de la urna estaría a más de 20.000°C. ACIDIFICACIÓN DEL ÁREA Y CAMBIOS EN EL SISTEMA DE LOS CARBONATOS. Las emisiones debidas a la erupción submarina fueron muy variables y produjeron cambios importantes de las propiedades químicas en la columna de agua. El periodo eruptivo más fuerte se produjo el 5 de noviembre 2011, cuando se observó una gran burbuja de material y gases en la superficie del mar, que alcanzó unos 10 metros de altura. Esto generó un contenido elevado de carbono inorgánico (CT) en las aguas, un aumento de la alcalinidad y una disminución del pH. En aquel momento el cono del volcán se encontraba a más de 200 metros por debajo del nivel del mar, y los va-
AUMENTO DA TEMPERATURA DO OCEANO. O vulcão submarino da ilha de El Hierro emitiu ao meio marinho uma grande quantidade de calor, que elevou a temperatura de toda a coluna de água (0 a 200 metros de profundidade) uns 18.8°C. Talvez possa parecer pequeno este valor, já que se está acostumado a que a temperatura atmosférica mude dezenas de graus entre a noite e o dia. No entanto, a capacidade calorífica da água é 1.000 vezes superior à do ar, pelo qual o calor necessário para aumentar em 1°C uma quantidade de água é mil vezes superior à que se precisa para a mesma quantidade de ar. Fazendo um cálculo simples e rápido, se fossemos capazes de apanhar todo o calor que o vulcão submarino da ilha de El Hierro emitiu ao oceano para esquentar uma coluna de água de 200 metros de profundidade 18.8°C e o introduzíssemos em uma urna de cristal também de 200 metros de altura, mas cheia de ar, a temperatura no interior da urna estaria a mais de 20.000°C. ACIDIFICAÇÃO DA ÁREA E MUDANÇAS NO SISTEMA DOS CARBONATOS. As emissões devidas à erupção submarina foram muito variáveis e produziram mudanças importantes das propriedades químicas na coluna de água. O período eruptivo mais forte foi produzido em 5 de novembro 2011, quando se observou uma grande borbulha de material e gases na superfície do mar, que atingiu uns 10 metros de altura. Isto gerou um conteúdo elevado de carbono inorgânico (CT) nas águas, um aumento da alcalinidade e uma diminuição do pH. Naquele momento o cone do vulcão se encontrava a mais de 200 metros embaixo do nível do mar e os valores mais baixos de pH concentravam-se entre 75 e 100 metros na maioria das estações próximas, mas, devido à intensidade dos gases emitidos, os valores mais baixos de pH também atingiram as águas superficiais na zona do vulcão. Durante a primeira das missões, as proprie-
37
reportaje/reportagem
lores más bajos de pH se concentraban entre 75 y 100 metros en la mayoría de las estaciones cercanas, pero, debido a la intensidad de los gases emitidos, los valores más bajos de pH también alcanzaron las aguas superficiales en la zona del volcán. Durante la primera de las campañas, las propiedades químicas de las aguas superficiales en la zona suroeste de la isla se vieron fuertemente alteradas, con valores de pH tan bajos como 5.1 en las proximidades del volcán y 6.5 en los alrededores. El valor de referencia es 8.0, por lo que el pH disminuyó en torno a 2.8 unidades, lo que suponía que el medio estaba soportando una concentración de protones 1.000 veces superior a lo normal. A 75-100 metros de profundidad, los valores de pH eran de 5.8, incrementándose a 6.4 en los alrededores y 7.2-7.6 en las estaciones más alejadas del volcán. El carbono inorgánico total en las aguas superficiales alcanzó un valor de 7.682 μmol kg-1 cuando su valor normal debería ser de 2.100 μmol kg-1. Estas variaciones en el pH y carbono inorgánico total se debieron a las emisiones de CO2 y H2S principalmente. En abril 2012, durante el periodo post-eruptivo, las emisiones de gases continuaban y las anomalías se centraron en las proximidades del volcán, en un radio de 500 metros. Justo en el punto donde se encontraba el volcán submarino el pH de las aguas superficiales era de 7.3, a 50 metros de profundidad de 7.2, pero sobre la boca del cráter el pH disminuía a 6.1 y el carbono inorgánico total aumentaba a 4.191 μmol kg-1. Sin embargo, en este periodo post-eruptivo no se detectaron emisiones de ácido sulfhídrico (SH2). FLUJOS DE CO2 EVENTO EXPLOSIVO. Durante la primera de las campañas, el CO2 emitido al océano por el volcán submarino aumentó la presión parcial de CO2 a valores de 155.000 μatm sobre el volcán, alcanzando valores de 223.400 μatm justo después de la burbuja 5 de noviembre de 2011. Los valores normales para la zona son de 414 μatm. Durante la semana del evento explosivo (4 a 9 de noviembre) se calculó que fue emitido un flujo de CO2 de 5 x 1.010 g/día en un área de 385 km2 (considerando un viento 7.5 m/s). Esta cantidad de CO2 es equivalente al 0.08% del flujo mundial de CO2 o el 17% del flujo producido por España. EMISIONES ESPECIES REDUCIDAS. Durante el periodo de actividad volcánica, las emisiones de especies reducidas de azufre (H2S, HS-, S2-, S0, SO32-, Sx2-, S2O32-, S4O62-) y Fe(II) (Fe2+, Fe(OH)+, Fe(OH)2, FeCl+, Fe(HCO3)+, FeHS) contribuyeron a disminuir el potencial redox y la concentración de oxígeno disuelto en la zona. En las estaciones cercanas al volcán se detectaron concentraciones de azufre reducido de 476 μmol kg-1 a 75
38
dades químicas das águas superficiais na zona sudoeste da ilha foram fortemente alteradas, com valores de pH tão baixos como 5.1 nas proximidades do vulcão e 6.5 nos arredores. O valor de referência é 8.0, pelo qual o pH diminuiu em torno de 2.8 unidades, o que supunha que o meio estava suportando uma concentração de prótons 1.000 vezes superior ao normal. A 75-100 metros de profundidade, os valores de pH eram de 5.8, incrementando-se a 6.4 nos arredores e 7.2-7.6 nas estações mais afastadas do vulcão. O carbono inorgânico total nas águas superficiais atingiu um valor de 7.682 μmol kg-1 quando seu valor normal deveria ser de 2.100 μmol kg-1. Estas variações no pH e carbono inorgânico total deveram-se às emissões de CO2 e H2S principalmente. Em abril de 2012, durante o período pós-eruptivo, as emissões de gases continuavam e as anomalias centraram-se nas proximidades do vulcão, em um ráio de 500 metros. Justo no ponto onde se encontrava o vulcão submarino o pH das águas superficiais era de 7.3, a 50
Cuando se trabajaba con el barco navegando sobre la mancha volcánica era necesario el uso de máscaras para evitar la inhalación de sulfhídrico. Quando se trabalhava com o barco navegan do sobre a mancha vulcânica era necessário o uso de máscaras para evitar a inalação de sulfídrico.
metros de profundidade de 7.2, mas na boca da cratera o pH diminuía a 6.1 e o carbono inorgânico total aumentava a 4.191 μmol kg-1 . No entanto, em este período pós-eruptivo não se detectaram emissões de ácido sulfídrico (SH2). FLUXOS DE CO2 EVENTO EXPLOSIVO. Durante a primeira das missões, o CO 2 emitido ao oceano pelo vulcão submarino aumentou a pressão parcial de CO2 a valores de 155.000 atm sobre o vulcão, atingindo valores de 223.400 atm justo após a borbulha de 5 de novembro de 2011. Os valores normais para a zona são de 414 atm. Durante a semana do evento explosivo (4 a 9 de novembro) calculou-se que foi emitido um fluxo de CO2 de 5 x 1.010 g/dia em um área de 385 km2 (considerando um vento 7.5 m/s). Esta quantidade de CO2 é equivalente ao 0.08% do fluxo mundial de CO2 ou o 17% do fluxo produzido pela Espanha.
metros de profundidad durante el 17 de noviembre de 2011. En las aguas superficiales los valores oscilaron entre 50 y 132 μmol kg-1, observándose los valores máximos en diciembre de 2011. A partir de este momento, las concentraciones decrecieron progresivamente. En febrero de 2012, solo se detectó azufre en las aguas superficiales sobre el volcán, 40 μmol kg-1 y en abril de 2012 los valores estaban por debajo del límite de detección. También se detectaron importantes concentraciones de Fe(II) en la columna de agua, que seguían un patrón similar al del azufre reducido. El 17 de noviembre de 2011, a 75 metros de profundidad se alcanzó un valor de 50 μmol kg-1 sobre el volcán. El 8 de diciembre, se observaron en aguas superficiales valores de 20 μmol kg-1. Las concentraciones normales de Fe(II) disuelto en las aguas superficiales son <0.2 nM, cinco órdenes de magnitud del valor determinado. Lo que indica que el medio soportaba una concentración de Fe(II) 4 millones de veces superior a lo normal.
EMISSÕES ESPÉCIES REDUZIDAS. Durante o período de atividade vulcânica, as emissões de espécies reduzidas de enxofre (H 2S, HS -, S 2-, S0, SO 32-, S x2-, S2O32-, S4O62-) e Fe(II) (Fe2+, Fe(OH)+, Fe(OH)2, FeCl+, Fe(HCO3)+, FeHS) contribuíram para diminuir o potencial redox e a concentração de oxigênio dissolvido na zona. Nas estações próximas ao vulcão foram detectadas concentrações de enxofre reduzido de 476 μmol kg-1 a 75 metros de profundidade durante o dia de 17 de novembro de 2011. Nas águas superficiais os valores oscilaram entre 50 e 132 μmol kg-1, observandose os valores máximos em dezembro de 2011. A partir deste momento, as concentrações decresceram progressivamente. Em fevereiro de 2012, só se detectou enxofre nas águas superficiais sobre o vulcão, 40 μmol kg-1e em abril de 2012 os valores estavam por embaixo do limite de detecção. Também foram detectadas importantes concentrações de Fe(II) na coluna de água, que seguiam um padrão similar ao do enxofre reduzido. Em 17 de novembro de 2011, a 75 metros de profundidade atingiu-se um valor de 50 μmol kg-1 sobre o vulcão. Em 8 de dezembro, observaram-se em águas superficiais valores de 20 μmol kg-1. As concentrações normais de Fe(II) dissolvido nas águas superficiais são <0.2 nM, cinco ordens de magnitude do valor determinado. O que indica que o meio suportava uma concentração de Fe(II) 4 milhões de vezes superior ao normal. A emissão de todas estas espécies reduzidas produziu uma diminuição do potencial redox a valores de -0.03V a 100 metros de profundidade sobre o vulcão e 0.15V em superfície próxima do vulcão. O valor de referência é 0.2V para águas não afetadas pelo vulcão. O fluxo e a oxidação de espécies reduzidas emitidas pe-
39
reportaje/reportagem
Muestreo sobre el volcán submarino mediante una roseta oceanográfica. El agua toma una gran variedad de colores, desde blancos, marrones y verdes turquesa muy intensos debido a las grandes concentraciones de especies reducidas y metales como aluminio, hierro y silicio en contacto con el agua de mar. Foto: Isis Comas. Amostra sobre o vulcão submarino mediante uma roseta oceanográfica. A água toma uma grande variedade de cores, de marrons a verdes turquesa muito intensos devido às grandes concentrações de espécies reduzidas e metais como alumínio, ferro e silício em contato com a água do mar. Foto: Isis Comas.
La emisión de todas estas especies reducidas produjo una disminución del potencial redox a valores de -0.03V a 100 metros de profundidad sobre el volcán y 0.15V en superficie cerca del volcán. El valor de referencia es 0.2V para aguas no afectadas por el volcán. El flujo y oxidación de especies reducidas emitidas por el volcán fue tan elevado que los valores de oxígeno disuelto en algunas zonas se encontraba por debajo del límite de detección, es decir, no existía prácticamente oxígeno, generándose zonas de anoxia a 100 m de profundidad en el área cercana al volcán. RESPUESTA BIOLÓGICA. La alteración de todos estos parámetros físico-químicos, especialmente la temperatura, el oxígeno disuelto, pH y altas concentraciones de metales pesados en la zona, afectaron drásticamente a la vida marina durante los primeros meses de la erupción. Tanto es así, que la biomasa de Prochlorococcus y Synechococcus, picofitoplancton responsable de la generación de casi el 70% del oxígeno que consumimos, no varió significativamente en superficie. Sin embargo, disminuyó drásticamente a 75 metros de profundidad, entre 3 y 2 órdenes de magnitud respectivamente, en las aguas afectadas por el volcán submarino. A esta misma profundidad, en la cual desapareció de forma significativa el picofitoplancton, la biomasa de bacterias heterótrofas aumentó exponen-
40
lo vulcão foi tão elevado que os valores de oxigênio dissolvido em algumas zonas se encontrava por embaixo do limite de detecção, isto é, não existia praticamente oxigênio, gerando zonas de anoxia a 100 m de profundidade na área próxima ao vulcão. RESPOSTA BIOLÓGICA. A alteração de todos estes parâmetros físico-químicos, especialmente a temperatura, o oxigênio dissolvido, pH e altas concentrações de metais pesados na zona, afetaram drasticamente a vida marinha durante os primeiros meses da erupção. Tanto é assim, que a biomassa de Prochlorococcus e Synechococcus, picofitoplancton responsável pela geração de quase o 70% do oxigênio que consumimos, não variou significativamente na superfície. No entanto, diminuiu drasticamente a 75 metros de profundidade, entre 3 e 2 ordens de magnitude respectivamente, nas águas afetadas pelo vulcão submarino. A esta mesma profundidade, na qual desapareceu de forma significativa o picofitoplancton, a biomassa de bactérias heterótrofas aumentou exponencialmente. Esta resposta diferente dos diferentes grupos de picofitoplancton sugere uma seleção por ecotipos sob mudanças rápidas das condições oceanográficas. De fato, análise filogenéticas preliminares de 16S rDNA das águas superficiais revelaram a existência de um ecotipo de Prochlorococcus adaptado a altas temperaturas e alta concentração de cobre.
cialmente. Esta respuesta distinta de los diferentes grupos de picofitoplancton sugiere una selección por ecotipos bajo cambios rápidos de las condiciones oceanográficas. De hecho, análisis filogenéticos preliminares de 16S rDNA de las aguas superficiales revelaron la existencia de un ecotipo de Prochlorococcus adaptado a altas temperaturas y alta concentración de cobre. Además, la migración vertical del plancton y necton, considerada la mayor y más grande migración del planeta, también se vio afectada de forma significativa. Para todos los océanos del mundo es conocida la existencia de una capa, entre los 400 y 600 metros de profundidad, habitada por una serie de organismos planctonicos de pequeño tamaño. Estos organismos migran diariamente a la superficie durante la noche para alimentarse del fitoplancton superficial y, una vez llegado el día, vuelven a su profundidad original y evitan así ser predados. Entre estos organismos se encuentra el vertebrado más abundante de la biosfera, el pez linterna, que tiene un tamaño entre los 4 y 5 cm de longitud. En la zona afectada por el volcán submarino, esta migración se vio interrumpida debido fundamentalmente a dos factores: 1) la gran concentración de material en suspensión –cenizas volcánicas– que impedían la penetración de la luz en el océano, por lo que la capa de migradores se aproximaban a superficie creyendo que era de noche, con el riesgo que esto ocasionaba para su supervivencia, y 2) la existencia de una capa anóxica (prácticamente sin oxígeno) sobre los 75 metros de profundidad, que impedía la migración nocturna a superficie de estos organismos para alimentarse. Pero, no todo fue negativo, el volcán submarino de la isla de El Hierro, el causante de un dramático desastre ecológico en una de las Reservas Marinas más importantes de Europa, es también el responsable de la rápida recuperación que se está desarrollando en el ecosistema marino de El Hierro, debida fundamentalmente a las
Além disso, a migração vertical do plâncton e necton, considerada a maior e maior migração do planeta, também se viu afetada de forma significativa. Para todos os oceanos do mundo é conhecida a existência de uma camada, entre os 400 e 600 metros de profundidade, habitada por uma série de organismos planctonicos de pequeno tamanho. Estes organismos migram diariamente à superfície durante a noite para se alimentar do fitoplâncton superficial e, uma vez chegado o dia, voltam a sua profundidade original e evitam assim ser predados. Entre estes organismos encontra-se o vertebrado mais abundante da biosfera, o peixe linterna, que tem um tamanho entre os 4 e 5 cm de longitude. Na zona afetada pelo vulcão submarino, esta migração se viu interrompida devido fundamentalmente a dois fatores: 1) a grande concentração de material em suspensão –cinzas vulcânicas– que impediam a penetração da luz no oceano, pelo o qual a camada de migradores se aproximavam da superfície achando que era de noite, com o risco que isto ocasionava para sua sobrevivência, e 2) a existência de uma camada anóxica (praticamente sem oxigênio) sobre os 75 metros de profundidade, que impedia a migração noturna a superfície destes organismos para se alimentar. Mas, nem tudo foi negativo, o vulcão submarino da ilha de El Hierro, o causador de um dramático desastre ecológico em uma das Reservas Marinhas mais importantes de Europa, é também o responsável pela rápida recuperação que se está desenvolvendo no ecossistema marinho de El Hierro devido, fundamentalmente, às grandes emissões de nutrientes e ferro biodisponível, o que tem produzido um efeito de fertilização oceânico incomum. FERTILIZAÇÃO OCEÂNICA. Durante a erupção submarina foi libertada uma grande quantidade de Fe(II) dissolvido e portanto biodisponível (a concentração de Fe chegou a ser 4 milhões de vezes superior às condições normais). Os valores baixos de pH contribuíram para fa-
Ecograma nocturno de la sonda EK60, (derecha) parte no afectada por el volcán, (izquierda) parte afectada, elevación de la capa profunda DSL y eliminación de la ML debido a una capa anóxica (Fraile-Nuez, et al., 2012). (abajo) Ilustración realizada por Miguel Alcaráz de un pez linterna durante la expedición Malaspina 2010. Ecograma noturno da sonda EK60, (direita) parte não afetada pelo vulcão, (esquerda) parte afetada, elevação da camada profunda DSL e eliminação da ML devido a uma camada anóxica (Fraile-Noz, et a o., 2012). (abaixo) Ilustração realizada por Miguel Alcaráz de um peixe linterna durante a expedição Malaspina 2010.
41
reportaje/reportagem
La flecha señala el artefacto acústico C1 (Crestas volcánicas). Primera pasada norestesuroeste (izquierda), segunda pasada suroeste-noreste (derecha). A seta assinala o artefato acústico C1 (Cristas vulcânicas). Primeira passada nordestesudoeste (esquerda), segunda passada sudoeste-nordeste (direita).
grandes emisiones de nutrientes y hierro biodisponible, lo que ha producido un efecto de fertilización oceánica inusual. FERTILIZACIÓN OCEÁNICA. Durante la erupción submarina se liberó una gran cantidad de Fe(II) disuelto y por lo tanto biodisponible (la concentración de Fe llegó a ser 4 millones de veces superior a las condiciones normales). Los valores bajos de pH contribuyeron a favorecer la presencia de Fe(II) en el medio al reducirse la velocidad de oxidación del metal y aumentar la solubilidad del Fe(III). Se observó además una entrada importante de nutrientes, se determinaron concentraciones de nitrato de 3 μmol kg-1 en las aguas superficiales. A 100 metros de profundidad los nitratos alcanzaron valores máximos de 8 μmol kg-1, los fosfatos de 0.6 μmol kg-1 y los silicatos de 23 μmol kg-1. Actividad sísmica Actualmente, la actividad sísmica en El Hierro no ha cesado, de hecho, ya se han registrado varias etapas sísmicas de períodos de tiempo variable y con media-alta magnitud y deformación del terreno. Además, lo que continua muy presente es el proceso de degasificación del volcán submarino. Continua emitiendo gas al océano, mayoritariamente CO2, lo que produce un efecto de acidificación oceánica muy localizado y que se debe tener controlado. Desde principios de este año 2013, estamos trabajando en un nuevo proyecto, el VULCANO (www.vulcanoelhierro.es), cuyo principal objetivo es caracterizar el ecosistema marino de la isla de El Hierro desde un punto de
42
vorecer a presença de Fe(II) no meio ao se reduzir a velocidade de oxidação do metal e aumentar a solubilidade do Fe(III). Foram observadas, além disso, uma entrada importante de nutrientes, determinadas as concentrações de nitrato de 3 μmol kg-1 nas águas superficiais. A 100 metros de profundidade os nitratos atingiram valores máximos de 8 μmol kg-1, os fosfatos de 0.6 μmol kg-1 e os silicatos de 23 μmol kg-1. Atividade sísmica Atualmente, a atividade sísmica em El Hierro não cessou, na realidade, já se registraram várias etapas sísmicas de períodos de tempo variável e com média-alta magnitude e deformação do terreno. Além disso, o que continua muito presente é o processo de desgasificação do vulcão submarino. Continua emitindo gás ao oceano, principalmente CO2, o que produz um efeito de acidificação oceânica localizado e que deve ser controlado. Desde princípios do ano de 2013, estamos trabalhando em um novo projeto, o VULCANO (www.vulcanoelhierro.es), cujo principal objetivo é caracterizar o ecossistema marinho da ilha de El Hierro de um ponto de vista físico-químico-biológico e geológico. VULCANO não só se limitará à zona do vulcão submarino, senão que estudará toda a periferia da ilha, desde a costa até a batimétrica de 2.000 metros de profundidade. Este projeto multidisciplinar já realizou uma das três missões oceanográficas de 15 dias previstas (março-2013, outubro2013 e março-2014). A segunda das missões começará no dia 28 de outubro de 2013, mês no qual se comemora o segundo aniversário do nascimento do vulcão submarino.
Vista 3D de las Crestas volcánicas que originan el artefacto acústico C1. Vista 3D das Cristas vulcânicas que originam o artefato acústico C1.
vista físico-químico-biológico y geológico. VULCANO no solo se limitará a la zona del volcán submarino, sino que estudiará toda la periferia de la isla desde la costa hasta la batimétrica de 2.000 metros de profundidad. Este proyecto multidisciplinar ya ha realizado una de las tres campañas oceanográficas de 15 días que tiene previsto (marzo-2013, octubre-2013 y marzo-2014). La segunda de las campañas comenzará el día 28 de octubre de 2013, mes en el que se conmemora el segundo aniversario del nacimiento del volcán submarino. Durante cuatro días al completo, geólogos de los centros oceanográficos de Cádiz y Málaga del IEO, en colaboración con el Instituto Hidrográfico de la Marina, realizaron, durante la primera de las campañas VULCANO, un levantamiento batimétrico de prácticamente toda la periferia de la isla de El Hierro. Se prestó especial interés en zonas críticas, como el faro de Orchilla (donde en esos momentos se estaba produciendo una nueva etapa sísmica de alta magnitud, con sismos de hasta 4.9 en la escala de Richter y deformación del terreno de hasta 11 cm en la componente vertical) y, por supuesto, el volcán submarino. Resultados preliminares de la zona del faro de Orchilla revelaron la no existencia de ninguna alteración significativa en los fondos marinos asociada a los sismos producidos en la zona. Además, no se visualizaron estructuras de salida de material procedente del subsuelo, como plumas de gases o fuentes hidrotermales. Por el contrario, se pudo comprobar la existencia de falsas plumas o penachos volcánicos submarinos o también conocidos como artefactos. Estos artefactos se presentan en los ecogramas acústicos como posibles plumas de origen magmático, pero que en realidad, son fiel reflejo de estructuras geológicas cercanas, como cabos, pequeños montes submarinos, crestas volcánicas, cañones submarinos, etc. que –debido a ciertas deficiencias del sistema, como por ejemplo, los ecos laterales– pueden dar una falsa señal en la componente vertical a modo de plumas. Este hecho se ha constatado no solo con sondas acústicas de múltiples frecuencias (multihaz, EK60 y Topas), sino también con la toma in situ de muestras de agua con un CTD y roseta oceanográfica
Durante quatro dias, geólogos dos centros oceanográficos de Cádiz e Málaga do IEO, em colaboração com o Instituto Hidrográfico da Marinha realizaram, durante a primeira das missões VULCANO, um levantamento batimétrico de praticamente toda a periferia da ilha de El Hierro. Prestou-se especial interesse em zonas críticas, como El faro de Orchilla (onde nesses momentos se estava produzindo uma nova etapa sísmica de alta magnitude, com sismos de até 4.9 na escala de Richter e deformação do terreno de até 11 cm na componente vertical) e, por suposto, o vulcão submarino. Resultados preliminares da zona de El faro de Orchilla revelaram a não existência de nenhuma alteração significativa nos fundos marinhos associada aos sismos produzidos na zona. Além disso, não foram visualizadas estruturas de saída de material procedente do subsolo, como plumas de gases ou fontes hidrotermais. Pelo contrário, pôde ser comprovado a existência de falsas plumas ou penachos vulcânicos submarinos ou também conhecidos como artefatos. Estes artefatos apresentam-se nos ecogramas acústicos como possíveis plumas de origem magmático, mas que na realidade, são fiel reflito de estruturas geológicas próximas, como cabos, pequenos montes submarinos, cristas vulcânicas, canhões submarinos, etc. que – devido a certas deficiências do sistema, como por exemplo, os ecos laterais – podem dar um falso sinal na componente vertical a modo de plumas. Este fato constatou-se não só com sondas acústicas de múltiplas freqüências (multihaz, EK60 e Topas), senão também com a tomada in situ de amostras de água com o CTD e a roseta oceanográfica em toda a coluna de água, analisando entre outros parâmetros a temperatura, salinidade, pH, carbono inorgânico total, alcalinidade, compostos reduzidos de enxofre, etc, pelo qual foi confirmado a ausência total de plumas de origem vulcânico em toda área que não seja as imediações do vulcão submarino da ilha de El Hierro, ao sul da Restinga. Outro dos resultados mais significativos desta última batimetria foi a visão em três dimensões do vulcão submarino da ilha de El Hierro. Nela pode ser apreciado a existência de um cone principal seguido de um alinha-
43
reportaje/reportagem
Distribución del pH y del carbono inorgánico total alrededor del área del volcán. Distribuição do pH e do carbono inorgânico total ao redor da área do vulcão.
Imagen en 3D volcán submarino de El Hierro y conos secundarios. Imagem em 3D vulcão submarino de El Hierro e cones secundários.
en toda la columna de agua, analizándose entre otros parámetros la temperatura, salinidad, pH, carbono inorgánico total, alcalinidad, compuestos reducidos de azufre, etc, por lo que se corroboró la ausencia total de plumas de origen volcánico toda área que no sea las inmediaciones del volcán submarino de la isla de El Hierro, al sur de La Restinga. Otro de los resultados más significativos de esta última batimetría fue la visión en tres dimensiones del volcán submarino de la isla de El Hierro. En ella se puede apreciar la existencia de un cono principal seguido de una alineación de conos secundarios en una línea o transformante en la dirección noreste-suroeste. El cono principal se encuentra a 87 metros respecto a la superficie del océano. Desde el punto de vista físico-químico y biológico, se pudo hacer un barrido completo a toda la periferia de la isla desde la superficie hasta los primeros 2.000 metros de profundidad. Se analizaron un total de 8.000 litros de agua de mar de un total de 117 estaciones hidrográficas, determinándose más de 30 parámetros: temperatura, salinidad, fluorescencia, turbidez, oxígeno disuelto, nutrientes, pH, alcalinidad, carbono inorgánico total, pCO2, especies reducidas de azufre, metales pesados, carbono orgánico disuelto y particulado, fitoplancton, zooplancton, bacterias, etc. Estos datos aún están analizándose, pero –aunque de forma muy preliminar– podemos afirmar la presencia de fuertes anomalías de temperatura, salinidad, pH, alcalinidad y carbono inorgánico total en las inmediaciones del volcán submarino y conos secundarios justo sobre el lecho marino. Las variaciones de temperatura registradas son de hasta 3°C en periodos muy cortos de tiempo. En relación a la comunidad zooplanctónica y a falta de un análisis definitivo, los valores de abundancia y biomasa son relativamente normales.
44
mento de cones secundários em uma linha ou transformante na direção nordeste-sudoeste. O cone principal encontra-se a 87 metros com respeito à superfície do oceano. Do ponto de vista físico-químico e biológico, pôde ser feito uma varredura completa em toda a periferia da ilha da superfície até os primeiros 2.000 metros de profundidade. Foram analisados um total de 8.000 litros de água do mar de um total de 117 estações hidrográficas, determinando-se mais de 30 parâmetros: temperatura, salinidade, fluorescência, turbidez, oxigênio dissolvido,
Boya superficial VULCANO para la recogida y transmisión, en tiempo presente, de datos de temperatura, salinidad, pH y pCO2 a través de satélite (operativa a partir del 10 de octubre de 2013). Boia superficial VULCANO para recolher e transmitir, em tempo real, dados de temperatura, salinidade, pH e pCO2 . através de satélite (operativa a partir de 10 de outubro de 2013).
Con el fin de mantener controlado los parámetros físicoquímicos del volcán, el proyecto VULCANO acaba de colocar un anclaje submarino (http://goo.gl/lbl68) sobre el mismo cráter del volcán, el cual medirá en tiempo presente cada dos horas la temperatura, salinidad, oxígeno, pH y pCO2. Estos datos podrán ser consultados a partir de noviembre de este año en acceso libre a través de la web www.vulcanoelhierro.es.. Finalmente, mi más sincero agradecimiento a todos los científicos y técnicos que participaron en el proyecto y que hicieron posible esta aventura y por supuesto, los capitanes del Ramón Margalef, Luis Gago y Alberto Boubeta y a sus respectivas tripulaciones, sin su trabajo y buen hacer, estos estudios no hubiesen sido posible. ¡Gracias de corazón!.
nutrientes, pH, alcalinidad, carbono inorgânico total, pCO2, espécies reduzidas de enxofre, metais pesados, carbono orgânico dissolvido e particulado, fitoplâncton, zooplâncton, bactérias, etc. Estes dados ainda estão sendo analisados, mas – ainda que de forma muito preliminar – podemos afirmar a presença de fortes anomalias de temperatura, salinidade, pH, alcalinidade e carbono inorgânico total nas imediações do vulcão submarino e cones secundários justo sobre o leito marinho. As variações de temperatura registradas são de até 3°C em períodos muito curtos de tempo. Em relação à comunidade zooplanctônica e a falta de uma análise definitiva, os valores de abundância e biomassa são relativamente normais. Com o fim de manter controlado os parâmetros físicoquímicos do vulcão, o projeto VULCANO acaba de colocar uma ancoragem submarina (http://goo.gl/lbl68) sobre a mesma cratera do vulcão, que medirá em tempo real, a cada duas horas a temperatura, salinidade, oxigênio, pH e pCO2. Estes dados poderão ser consultados a partir de novembro deste ano em acesso livre através do site www.vulcanoelhierro.es. Finalmente, meu mais sinceros agradecimentos a todos os cientistas e técnicos que participaram no projeto e que fizeram possível esta aventura e, por suposto, os capitães do Ramón Margalef, Luis Gago e Alberto Boubeta e a suas respectivas tripulações, sem seu trabalho e bom fazer, estes estudos não seriam possíveis. Obrigado de coração!
45
entrevista
"La colaboración entre los científicos y el sector pesquero es fundamental e imprescindible"
Javier Garat Pérez Secretario general de la Confederación Española de la Pesca (CEPESCA) secretário-geral da Confederação Espanhola de Pesca (CEPESCA)
"A colaboração entre os cientistas e o setor pesqueiro é fundamental e imprescindível"
47
entrevista / Javier Garat
Texto. Santiago Graiño K. Fotos. Cepesca. Traducción/Tradução: SMC2 Comunicação.
esde 2007 Javier Garat es secretario general de Cepesca, la mayor organización patronal pesquera de España y Europa, que también es una de las más importantes del mundo. Garat, que ha dedicado gran parte de su vida profesional a los asuntos pesqueros tanto en Bruselas como en España, se ha caracterizado por su clara sensibilidad hacia la investigación científica –que considera imprescindible para el desarrollo del sector pesquero– y por defender la necesidad de una colaboración estrecha entre la industria pesquera y las instituciones de investigación.
D
UNA VIDA PROFESIONAL DEDICADA A LA GESTIÓN DE LA PESCA Licenciado en Derecho, diplomado en Derecho Comunitario y master en Derecho Internacional y Europeo, Javier Garat nació en Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) y ha dedicado gran parte de su vida profesional a la pesca. Durante 1996 y 1997 estuvo en el equipo de pesca del Servicio Jurídico de la Comisión Europea y fue asistente del Ccsejero de Pesca de la Representación Permanente de España ante la Unión Europea. Tras otras actividades no pesqueras, en 2001 entra como secretario general en la Federación Española de Organizaciones Pesqueras (Feope), siendo a partir 2007 secretario general de la Confederación Española de Pesca (Cepesca). Actualmente también es presidente del Comité Consultivo de Pesca y Acuicultura de la UE y de su Grupo de Trabajo nº 1 Acceso a los recursos y gestión de las actividades pesqueras; presidente de la Coalición Internacional de Asociaciones Pesqueras (ICFA); vicepresidente de Europêche; suplente y experto del consejero de Pesca de España en el Comité Económico y Social Europeo; miembro del Comité de Diálogo Social Sectorial Pesca Marítima de la UE; miembro del Comité Ejecutivo del Consejo Con-
48
Usted siempre ha sido un firme defensor de la investigación marina y pesquera. ¿Cuáles serían los ámbitos prioritarios en los que se debería hacer un mayor esfuerzo de investigación marina y pesquera en España? En efecto, siempre he sido y seré un defensor de la necesidad de una buena investigación marina y pesquera. Hoy en día, en casi todos los países serios del mundo y en las Organizaciones Regionales de Pesca (ORPs) se intentan tomar las decisiones de gestión pesquera basándose en los resultados de las evaluaciones científicas y en las recomendaciones de las instituciones científicas. Por ello, es fundamental que tengamos una buena investigación aplicada, para acertar en las decisiones de gestión y no estar tan pendientes de las incertidumbres que hoy en día existen. En cuanto a las prioridades, además de evaluar todas las pesquerías en las que los españoles participamos, tanto en aguas de España como de fuera de España, creo que es importante realizar un esfuerzo mayor en conocer la incidencia de los descartes en la gestión de las pesquerías y en ayudarnos en la adaptación a la nueva política de descartes de la UE. Además, se debería seguir trabajando en la detección de ecosistemas marinos vulnerables para, posteriormente, adoptar las medidas adecuadas de gestión para protegerlos. ¿Se hace suficiente investigación marina y pesquera en España? ¿Y en Europa? Creo que se está haciendo un gran esfuerzo en España. No obstante, parece claro que no es suficiente. Y lo digo porque, año tras año, el El Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM o ICES) y la Comisión Europea nos dicen que el estado de más del 50% de las poblaciones de peces comerciales en la UE es desconocido. Eso no puede ser. Esta situación provoca muchas veces decisiones de gestión inadecuadas, que generan muchas incertidumbres e inseguridad en los pescadores. ¿Qué opina de la colaboración entre los científicos y el sector?, ¿está bien planteada y es suficiente o debería cambiar algo? La colaboración entre los científicos y el sector pesquero es fundamental e imprescindible. Cuanto mejor sea esa relación,
esde 2007 Javier Garat é secretário-geral da Cepesca, a maior organização patronal pesqueira da Espanha e da Europa e, também, uma das mais importantes do mundo. Garat, que tem dedicado grande parte da sua vida profissional aos assuntos pesqueiros, tanto em Bruxelas como em Espanha, se caracterizou por sua clara sensibilidade para a pesquisa científica – que considera imprescindível para o desenvolvimento do setor pesqueiro – e por defender a necessidade de uma colaboração estreita entre a indústria pesqueira e as instituições de pesquisa.
D
Você sempre foi um firme defensor da pesquisa marinha e pesqueira. Quais seriam os âmbitos prioritários nos quais deveriam ser feito um maior esforço de pesquisa marinha e pesqueira na Espanha? Efetivamente, sempre fui e serei um defensor da necessidade de uma boa pesquisa marinha e pesqueira. Hoje em dia, em quase todos os países sérios do mundo e nas Organizações Regionais de Pesca (ORPs) se tentam tomar as decisões de gerenciamento pesqueira baseando-se nos resultados das avaliações científicas e nas recomendações das instituições científicas. Por isso, é fundamental ter uma boa pesquisa aplicada para acertar nas decisões de gerenciamento e não estar tão pendentes das incertezas que hoje em dia existem. Quanto às prioridades, além de avaliar todas as pescas nas quais, nós espanhóis, participamos, tanto em águas da Espanha, como de fora da Espanha, acho que é importante realizar um esforço maior em conhecer a incidência dos descartes no gerenciamento das pescas e em ajudar na adaptação à nova política de descartes da UE. Além disso, deveria se seguir trabalhando na detecção de ecossistemas marinhos vulneráveis para, posteriormente, adotar as medidas adequadas de gerenciamento para protegê-los. A pesquisa marinha e pesqueira na Espanha é suficiente? E na Europa? Acho que se está fazendo um grande esforço na Espanha. Não obstante, parece claro que não é suficiente. E digo o porquê. Ano após ano, o Conselho Internacional para a Exploração do Mar (CIEM ou ICES) e a Comissão Europeia nos dizem que o estado de mais de 50% das populações de peixes comerciais na UE é desconhecido. Isso não pode ser. Esta situação provoca, muitas vezes, decisões de gerenciamento inadequadas, que geram muitas incertezas e insegurança nos pescadores. Que opina da colaboração entre os cientistas e o setor? Está bem proposta e é suficiente ou deveria mudar algo? A colaboração entre os cientistas e o setor pesqueiro é fundamental e imprescindível. Quanto melhor essa relação, melhor
UMA VIDA PROFISSIONAL DEDICADA À GESTÃO DAS PESCAS Licenciado em Direito, diplomado em Direito Comunitário e mestre em Direito Internacional e Europeu, Javier Garat nasceu em Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) e tem dedicado grande parte de sua vida profissional à pesca. Durante 1996 e 1997 esteve na equipe de pesca do Serviço Jurídico da Comissão Europeia e foi assistente do Conselheiro de Pesca da Representação Permanente da Espanha na União Europeia. Depois de outras atividades não pesqueiras, em 2001, entra como secretário geral na Federação Espanhola de Organizações Pesqueiras (Feope), sendo a partir 2007 secretário-geral da Confederação Espanhola de Pesca (Cepesca). Atualmente também é presidente do Comitê Consultivo de Pesca e Aquicultura da UE e de seu Grupo de Trabalho número um: Acesso aos recursos e gerenciamento das atividades pesqueiras; presidente da Coalizão Internacional de Associações Pesqueiras (ICFA); vice-presidente de Europêche; suplente do conselheiro de Pesca da Espanha no Comitê Econômico e Social Europeu; membro do Comitê de Diálogo Social Setorial Pesca Marítima da UE;
49
entrevista / Javier Garat
sultivo Regional del Mar del Norte y del de Especies Pelágicas; coordinador para la constitución del Consejo Consultivo Regional de Larga Distancia; miembro del Comité Consultivo del Sector Pesquero Español; consejero del Consejo General del Instituto Social de la Marina y miembro del Observatorio de Precios de los Alimentos. Garat tiene además actividad docente, pues es profesor del Master de Derecho y Negocio Marítimo del Instituto Marítimo Español; del Master en Economía y Gestión de la Pesca y la Acuicultura de la Universidad de Vigo; del Curso de Postgrado Especialización en Economía Pesquera de la Universidad de Santiago de Compostela; del Master en Economía y Gestión de la Actividad Pesquera de la Universidad de Barcelona y en cursos de pesca de la Organización Internacional del Trabajo. Como es lógico dados sus cargos, ha participado en numerosos foros y encuentros, así como formado parte de distintas comisiones españolas, europeas e internacionales.
mejor serán las evaluaciones y las posteriores recomendaciones. Asímismo, mejor será la comprensión de los pescadores del por qué de las recomendaciones. En España hace unos años que firmamos un convenio de colaboración entre el Instituto Español de Oceanografía (IEO), la Secretaría General de Pesca y Cepesca para intentar estrechar las relaciones entre las partes, entendernos unos a otros y generar la indispensable confianza necesaria para trabajar juntos. Creo que en los últimos años hemos avanzado en ese sentido, pero, sin duda, podemos seguir mejorando. Existe cierta polémica sobre la fiabilidad de los datos de capturas, ¿qué opina sobre ellos, hasta qué punto son fiables?, ¿cuál deberia ser la política de control para garantizarlo? En España tenemos una realidad muy clara: en los dos últimos años se ha puesto en marcha la política de control e inspección más seria y dura desde que entramos, en 1986, en la entonces Comunidad Económica Europea. La consecuencia directa de esta política es que la fiabilidad de los datos de capturas es cada vez más segura y, por tanto, podemos estar tranquilos sobre los mismos. ¿Se cumplen los límites de captura? Con tranquilidad puedo decir que hoy en día, en general, sí. Y esto se debe, por un lado, a la política de control e inspección antes mencionada y, por otro, a que el sector pesquero está cada vez más concienciado de que lo más rentable para todos es respetar las normas y cumplir con las cuotas de pesca. ¿Qué opina del principio de precaución? Es un principio necesario y que hay que aplicar. Lo que no me gusta es cuando se abusa de él. Por ello abogo por el mejor conocimiento científico, que evite las incertidumbres que genera su falta. ¿Considera que la actual investigación marina y pesquera en España ayuda suficientemente al sector pesquero? Los científicos españoles, en especial del IEO, pero también del Consejo Superior de Investigacines Científicas (CSIC), AZTI y otros organismos científicos, públicos y privados, están haciendo una magnífica labor. Creo que tenemos de los mejores científicos del mundo, con una carga de trabajo impresionante. Y sí, nos ayudan mucho. No obstante, seguimos pensando que se debe valorar más en España el trabajo de los científicos que realizan investigación aplicada, a los que participan en los comités científicos de las ORPs o a los que participan en las reuniones del CIEM, recompensándoles adecuadamente para tenerlos lo más motivados posible. La labor de éstos es fundamental para que podamos seguir pescando por todo el mundo. ¿Cree que las empresas pesqueras deberían tener mayor participación en los programas de investigacion y en su financiación?
50
serão as avaliações e as posteriores recomendações. Ainda assim, melhor será o entendimento dos pescadores ao saber o porquê das recomendações. Na Espanha fazem alguns anos que assinamos um convênio de colaboração entre o Instituto Espanhol de Oceanografia (IEO), a Secretaria Geral de Pesca e a Cepesca para tentar estreitar as relações entre as partes, nos entender uns a outros e gerar a indispensável confiança necessária para trabalhar juntos. Acho que nos últimos anos avançamos nesse sentido, mas, sem dúvida, podemos seguir melhorando. Existe uma certa polêmica sobre a confiabilidade dos dados de capturas, o que opina sobre eles? Até que ponto são confiáveis? Qual deveria ser a política de controle para garanti-los? Na Espanha temos uma realidade muito clara: nos dois últimos anos colocou-se em marcha a política de controle e inspeção mais séria e dura desde que entramos, em 1986, na então Comunidade Econômica Européia. A conseqüência direta desta política é que a confiabilidade dos dados de capturas é a cada vez mais segura e, portanto, podemos estar tranqüilos sobre os mesmos. Os limites de captura são cumpridos? Com tranqüilidade posso dizer que hoje em dia, em geral, sim. E isto se deve, por um lado, à política de controle e inspeção antes mencionada e, por outro, a que o setor pesqueiro está cada vez mais tomando consciência de que o mais rentável para todos é respeitar as normas e cumprir com as quotas de pesca. O que opina do princípio de precaução? É um princípio necessário que há que se aplicar. O que não gosto é quando se abusa dele. Por isso advogo pelo melhor conhecimento científico, que evite as incertezas que gera sua falta. Considera que a atual pesquisa marinha e pesqueira na Espanha ajuda suficientemente ao setor pesqueiro? Os cientistas espanhóis, em especial do IEO, mas também do Conselho Superior de Pesquisas Científicas (CSIC), AZTI e outros organismos científicos, públicos e privados, estão fazendo um magnífico trabalho. Acho que temos alguns dos melhores cientistas do mundo, com um ônus de trabalho impressionante. E sim, nos ajudam muito. No entanto, seguimos pensando que deve ser valorizado mais na Espanha o trabalho dos cientistas que realizam pesquisa aplicada, aos que participam nos comitês científicos das ORPs ou aos que participam nas reuniões do CIEM, lhes recompensando adequadamente para os ter o mais motivados possível. O trabalho deles é fundamental para que possamos seguir pescando por todo o mundo.
membro do Comitê Executivo do Conselho Consultivo Regional do Mar do Norte e do de Espécies Pelágicas; coordenador para a constituição do Conselho Consultivo Regional de Longa Distância; membro do Comitê Consultivo do Setor Pesqueiro Espanhol; conselheiro do Conselho Geral do Instituto Social da Marinha e membro do Observatório de Preços dos Alimentos. Garat tem, além disso, atividade docente como é professor do Master de Direito e Negócio Marítimo do Instituto Marítimo Espanhol; do Master em Economia e Gerenciamento de pesca e Aquicultura da Universidade de Vigo; do Curso de Posgraduação Especialização em Economia Pesqueira da Universidade de Santiago de Compostela; do Master em Economia e Gerenciamento da Atividade Pesqueira, da Universidade de Barcelona; e em cursos de pesca da Organização Internacional do Trabalho. Em virtude dos cargos ocupados, participa de numerosos fóruns e encontros, assim como faz parte de diferentes comissões espanholas, europeias e internacionais.
Acha que as empresas de pesca deveriam ter maior participação nos programas de pesquisa e em seu financiamento?
51
entrevista / Javier Garat
“Una merluza es captura legal mientras tienes cuota para esa especie, pero se convierte en descarte cuando agotas tus cuotas Los descartes se acaban con una cobertura suficiente en cuotas o flexibilidad a la hora de computarlas con el resto de tus cuotas de otras especies, especialmente en pesquerías mixtas con posibilidades de pesca de varias especies”.
Estoy convencido de que sí. Tenemos buenos ejemplos en España de esa colaboración público-privada, pero todavía queda mucho por hacer. Hay todavía muchas empresas que no consideran una inversión, sino un gasto, la participación en esos programas. Y es una pena, porque al final, saldríamos todos ganando. ¿Considera que la tecnología pesquera está suficientemente desarrollada en España? Se han producido muchos avances en los últimos años, pero todavía queda mucho por hacer, sobre todo en selectividad y en eficiencia energética. ¿Tenemos demasiada dependencia tecnológica del exterior? Algunos países, como Noruega, Islandia o Nueva Zelanda, nos llevan la delantera. Hay quien considera que el sector pesquero en España, con algunas excepciones, sigue siendo muy intuitivo y emprendedor, pero con una estructura muy poco empresarial. Otros, sin embargo, consideran que el gran éxito de la pesca en España no es tanto la captura sino la comercialización de los productos pesqueros. ¿Cuál es su opinión a este respecto? En España hay de todo. Hay verdaderos empresarios que actúan como tales y muchos pescadores, sobre todo de bajura, que no aplican criterios empresariales a su actividad diaria. Desde Cepesca defendemos ese carácter empresarial de los pescadores e intentamos inculcárselo. Con relación a la comercialización, ya tenemos buenos ejemplos de empresas, tanto con buques de altura como de bajura, que están involucrados en la comercialización, ya sea a través de sus propias empresas comercializadoras o a través de acuerdos de colaboración y, en general, suelen dar muy buenos frutos. La mentalidad del pescador debe ser la de pescar euros, no sólo peces, adaptando la oferta a la demanda, tomando decisiones que favorezcan el mejor precio posible en primera venta. Y para ello, la UE nos da la herramienta de las organizaciones de productores, las cuales deberían ser mejor explotadas por los pescadores españoles. ¿Cómo ve al sector pesquero español en este momento? En general, superando la crisis como pueden y adaptándose a la política de control e inspección y a la política pesquera común. Todo esto está suponiendo importantes sacrificios de reducción de la capacidad pesquera, del esfuerzo y del empleo. A corto plazo, es duro. No obstante, estoy convencido de que a medio y largo plazo será beneficioso y, los que hayan aguantado, se quedarán en mejores condiciones. En los últimos años se está avanzando mucho en sostenibilidad. Los datos están ahí, cada vez tenemos menos poblaciones sobreexplotadas y más en rendimiento máximo sostenible. ¿Y al europeo? De forma similar que en España. No obstante, en aquellos pa-
52
Estou convencido que sim. Temos bons exemplos na Espanha dessa colaboração público-privada, mas ainda fica muito por fazer. Há ainda muitas empresas que não consideram um investimento, senão uma despesa, a participação nesses programas. E é uma pena, porque ao final, sairíamos todos ganhando. Considera que a tecnologia pesqueira está suficientemente desenvolvida na Espanha? Foram produzidos muitos avanços nos últimos anos, mas ainda fica muito por fazer, sobretudo na seletividade e na eficiência energética. A dependência tecnológica do exterior é exagerada? Alguns países, como Noruega, Islândia ou Nova Zelândia, nos levam à ponta. Há quem considera que o setor pesqueiro na Espanha, com algumas exceções, segue sendo muito intuitivo e empreendedor, mas com uma estrutura pouco empresarial. Outros, no entanto, consideram que o grande sucesso da pesca na Espanha não é tanto a captura senão a comercialização dos produtos pesqueiros. Qual é sua opinião a este respeito? Em Espanha há de tudo. Há verdadeiros empresários que atuam como tais e muitos pescadores, sobretudo na pesca de costa, que não aplicam critérios empresariais a sua atividade diária. Na Cepesca defendemos esse caráter empresarial dos pescadores e tentamos envolve-los. Com relação à comercialização, já temos bons exemplos de empresas envolvidas na comercialização, seja através de suas próprias empresas comercializadoras ou através de acordos de colaboração e, em geral, costumam dar bons frutos. A mentalidade do pescador deve ser a de pescar euros, não só peixes, adaptando a oferta à demanda, tomando decisões que favoreçam o melhor preço possível na primeira venda. E para isso, a UE nos dá a ferramenta das organizações de produtores, as quais deveriam ser melhor exploradas pelos pescadores espanhóis. Como vê o setor pesqueiro espanhol neste momento? Em geral, superando a crise como podem e adaptando à política de controle e inspeção e à política pesqueira comum. Tudo isto implica em importantes sacrifícios de redução da capacidade pesqueira, do esforço e do emprego. A curto prazo, é duro. Não obstante, estou convencido de que a médio e longo prazo será benéfico e, os que aguentarem ficarão em melhores condições. Nos últimos anos se está avançando muito em sustentabilidade. Os dados estão aí e cada vez temos menos populações sobre-exploradas e mais em rendimento máximo sustentável.
“Uma pescada é uma captura legal enquanto você tem quota para essa espécie, mas converte-se em descarte quando esgota suas quotas. Os descartes terminam com uma cobertura suficiente em quotas ou flexibilidade na hora de computálos com o resto de suas quotas de outras espécies, especialmente em pescas mistas com possibilidades de pesca de várias espécies.”
E o europeu? De forma similar que na Espanha. Não obstante, naqueles pa-
53
entrevista / Javier Garat
íses donde hay un sistema claro y transparente de gestión basado en derechos de pesca transferibles, como en Dinamarca, la situación es mejor. ¿Cuáles cree que son sus mayores problemas: el estado de los recursos, el acceso a los recursos (tanto internos como externos), la comercialización y los precios, una política pesquera comunitaria poco eficaz, otros…? Al final es una mezcla de todos ellos. Con relación al estado de los recursos, como comentaba anteriormente, la situación está mejorando considerablemente. Los apocalípticos que abogaban por la desaparición y extinción de las especies pesqueras (en 2048) tendrán que reconocer su error y dar las gracias a los científicos, a las administraciones y, por supuesto, al sector pesquero por su trabajo y logros en los últimos años. El acceso a los recursos es más complicado. Tenemos, por un lado, una Política Pesquera Común (PPC) que no nos beneficia en nada en relación al reparto de las cuotas entre los países de la UE, con una estabilidad relativa perniciosa. Y, por otro, tenemos una Comisión Europea que a veces no da la talla en las negociaciones con terceros países para acceder adecuadamente a sus aguas (el ejemplo del Acuerdo con Mauritania es claro). La clave está en que tenemos unos costes de explotación altos (gasóleo, personal, mantenimiento, etc.) y unos ingresos, a través de la primera venta, escasos. Como decía antes, tenemos que organizarnos mejor e involucrarnos en la comercialización, intentado conseguir un valor añadido para nuestros productos. Asímismo, otro de los problemas que tenemos hoy en día es la visión, tan conservacionista y ecologista, de la Comisión Europea y de muchos eurodiputados, que se olvidan de los pescadores y de los aspectos económicos y sociales y que presentan propuestas tan absurdas como la de prohibir la pesca de arrastre de profundidad. Estamos en la recta final del proceso de reforma de la Política Pesquera Común (PPC). ¿Cuál es su opinión sobre el proceso y sobre sus resultados? ¿Le gusta como está quedando? Creo que se ha perdido una ocasión de oro para corregir las deficiencias de la PPC actual. Entre otras cuestiones, no se ha actualizado la estabilidad relativa, seguimos con un rígido sistema de Total Admisible de Capturas (TAC) y cuotas, con una política de descartes que no tiene en cuenta la composición real de las capturas ni las causas que lo provocan; y no se ha apostado por la gestión basada en derechos de pesca transferibles en toda la UE, conculcando los principios del mercado interior que se aplican en todas las actividades económicas de la UE.
54
El proceso no me ha gustado nada. Tanto la Comisión Europea como muchos miembros del Parlamento Europeo han cedido a las presiones y chantajes de los grupos ecologistas más radicales y eso no es bueno. Ha habido mucha demagogia. No es una PPC equilibrada. ¿No le parece apropiado entonces el sistema de TAC y cuotas, porque considera preferible algún otro, como una gestión basada en el esfuerzo de pesca? Los dos sistemas pueden ser buenos si son bien utilizados. Para mí, lo prioritario sería un sistema de gestión basado en derechos de pesca transferibles, ya sean de cuotas o de esfuerzo. Lamentablemente ha quedado descafeinado en la reforma. ¿Cuál es su opinión sobre la política de “descartes cero” y su aplicación en la reforma de la PPC? Nosotros siempre hemos defendido una política que in-
lação à partilha das quotas entre os países da UE, com uma estabilidade relativa perniciosa. E, por outro, temos uma Comissão Européia que às vezes não dá a talha nas negociações com terceiros países para acessar adequadamente as suas águas (o exemplo do Acordo com a Mauritânia é claro). A chave está em que temos uns custos de exploração altos (gasóleo, pessoal, manutenção, etc.) e uns rendimentos, através da primeira venda, escassos. Como dizia antes, temos que nos organizar melhor e envolver a comercialização, tentado conseguir um valor acrescentado para nossos produtos. Ainda assim, outro dos problemas que temos hoje em dia é a visão, tão conservacionista e ecologista, da Comissão Europeia e de muitos eurodeputados, que se esquecem dos pescadores e dos aspectos econômicos e sociais e que apresentam propostas tão absurdas como a de proibir a pesca de arraste em profundidade.
íses onde há um sistema claro e transparente de gerenciamento baseado em direitos de pesca transferíveis, como na Dinamarca, a situação é melhor. Quais acredita que sejam seus maiores problemas: o estado dos recursos, o acesso aos recursos (tanto internos como externos), a comercialização e os preços, uma política pesqueira comunitária pouco eficaz ou outros? Ao final é uma mistura de todos eles. Com relação ao estado dos recursos, como comentava anteriormente, a situação está melhorando consideravelmente. Os apocalípticos que defendiam o desaparecimento e extinção das espécies pesqueiras (em 2048) terão que reconhecer seu erro e dar as graças aos cientistas, às administrações e, claro, ao setor pesqueiro por seu trabalho e lucros nos últimos anos. O acesso aos recursos é mais complicado. Temos, por um lado, uma Política Pesqueira Comum (PPC) que não nos beneficia em nada em re-
Estamos na reta final do processo de reforma da Política Pesqueira Comum (PPC). Qual é sua opinião sobre o processo e sobre seus resultados? Gosta como está ficando? Acho que se perdeu uma ocasião de ouro para corrigir as deficiências da PPC atual. Entre outras qestões, não se atualizou a estabilidade relativa, seguimos com um rígido sistema de Total Admissível de Capturas (TAC) e quotas, com uma política de descartes que não tem em conta a composição real das capturas nem as causas que o provocam; e não se apostou pelo gerenciamento baseado em direitos de pesca transferíveis em toda a UE, conculcando os princípios do mercado interior que se aplicam em todas as atividades econômicas da UE. O processo não gostei nada. Tanto a Comissão Europeia como muitos membros do Parlamento Europeu têm cedido às pressões e chantagens dos grupos ecologistas mais radicais e isso não é bom. Tem tido muita demagogia. Não é uma PPC equilibrada. Não lhe parece apropriado então o sistema de TAC e quotas porque considera preferível algum outro, como um gerenciamento baseado no esforço de pesca? Os dois sistemas podem ser bons se são bem utilizados. Para mim, o prioritário seria um sistema de gerenciamento baseado em direitos de pesca transferíveis, sejam de quotas ou de esforço. Lamentavelmente perdeu força na reforma. Qual é sua opinião sobre a política de “descartes zero” e sua aplicação na reforma da PPC? Nós sempre defendemos uma política que incentivas-
55
entrevista / Javier Garat
"La nueva PPC no va a tener en cuenta la composición real de las capturas en los lances a la hora de fijar y repartir los TAC y cuotas; por lo que España parte en desventaja porque es deficitaria en la mayoría de ellas, y tampoco se resuelven los problemas específicos de las pesquerías mixtas." centivara y motivara al pescador a reducir al máximo los descartes, apostando por la mejora de la selectividad de los artes de pesca y por la búsqueda de salidas comerciales a las especies menos atractivas para los consumidores. Pero, al mismo tiempo, había que arreglar los problemas generados por la propia PPC. La mayoría de los descartes han sido provocados por la propia legislación europea, por lo tanto, la clave debería haber sido resolver esos problemas. Y no se ha hecho. Por ejemplo una merluza es captura legal mientras tienes cuota para esa especie, pero se convierte en descarte cuando agotas tus cuotas, los descartes se acaban con una cobertura suficiente en cuotas o flexibilidad a la hora de computarlas con el resto de tus cuotas de otras especies, especialmente en pesquerías mixtas con posibilidades de pesca de varias especies. Con la nueva PPC no se va a tener en cuenta la composición real de las capturas en los lances a la hora de fijar y repartir los TAC y cuotas; por lo que España parte en desventaja porque es deficitaria en la mayoría de ellas, y tampoco se resuelven los problemas específicos de las pesquerías mixtas.
56
Frecuentemente se aprecia una discrepancia, incluso confrontación, entre el sector pesquero y los sectores más conservacionistas. Incluso entre los objetivos de las políticas pesqueras y las políticas de protección del medio ambiente, tanto a escala española como comunitaria. ¿Le preocupan a usted estas discrepancias? ¿Cómo cree usted que se podrían conciliar estas posturas, muchas veces muy alejadas? Nosotros apostamos por el equilibrio entre las cuestiones medioambientales, sociales y económicas que definen la sostenibilidad. En cambio, otros, esos conservacionistas a los que se refiere, sólo se centran en las cuestiones medioambientales, olvidándose por completo de las otras dos cuestiones, olvidándose de los pescadores. Yo diferenciaría entre dos tipos de ecologistas: Los grupos más radicales, que tienen una agenda determinada y que reciben financiación para realizar campañas concretas (prohibir el arrastre, prohibir los descartes, prohibir el uso de los FADs, prohibir la pesca de tiburones –siempre prohibir–, etc.) y que no quieren, ni necesitan, sentarse con el sector para discutir sobre los temas, ni participar en los órganos consultivos oficiales (los consejos consultivos regionales, por ejemplo). Con éstos, no merece la pena ni discutir. Se suele perder el tiempo. Son fundamentalistas intransigentes que tienen un negocio que parece exitoso y que no respetan al que opina de manera diferente. En cambio, hay otros grupos, más razonables, que apuestan por el desarrollo sostenible, con los que se puede hablar, aunque no se compartan las opiniones, y que intentan buscar soluciones a los problemas de gestión que puedan existir. Para éstos, la prohibición suele ser el último recurso. Con ellos nos sentamos y debatimos. A veces llegamos a acuerdos y a veces no, pero al menos merece la pena intentarlo. Para éstos, el pescador juega su papel en el ecosistema y hay que tenerlo en cuenta. Ojalá existieran más de estos y menos de los otros. A todos nos iría mejor.
se e motivasse ao pescador a reduzir ao máximo os descartes, apostando pela melhora da seletividade das artes de pesca e pela busca de saídas comerciais às espécies menos atraentes para os consumidores. Mas, ao mesmo tempo, tinha que arranjar os problemas gerados pela própria PPC. A maioria de descarte têm sido provocados pela própria legislação europeia, portanto, a chave deveria ter sido resolver esses problemas. E não se fez. Por exemplo, uma pescada é uma captura legal enquanto você tem quota para essa espécie, mas converte-se em descarte quando esgota suas quotas. Os descartes terminam com uma cobertura suficiente em quotas ou flexibilidade na hora de computá-los com o resto de suas quotas de outras espécies, especialmente em pescas mistas com possibilidades de pesca de várias espécies. Com a nova PPC não vai ter em conta a composição real das capturas nos lances à hora de fixar e repartir os TAC e quotas; motivo pelo qual Espanha parte em desvantagem porque é deficitária na maioria delas e, também, não resolveram os problemas específicos das pescas mistas. Frequentemente observa-se uma discrepância, inclusive confrontação, entre o setor pesqueiro e os setores mais conservacionistas. Inclusive entre os objetivos das políticas pesqueiras e as políticas de proteção do meio ambiente, tanto a escala espanhola como comunitária. Te preocupam essas discrepâncias? Como crê que poderiam ser conciliadas essas posturas, muitas vezes afastadas? Nós apostamos pelo equilíbrio entre as questões ambientais, sociais e econômicas que definem a sustentabilidade. Ao contrário, outros, esses conservacionistas aos que se refere, só se centram nas questões ambientais, esquecendo-se por completo das outras duas questões e esquecendo dos pescadores. Eu diferenciaria entre dois tipos de ecologistas: os grupos mais radicais, que têm uma agenda determinada e que recebem financiamento para realizar campanhas concretas (proibir o arraste, proibir os descartes, proibir o uso dos FADs, proibir a pesca de tubarões – sempre proibir – e etc.) e que não querem, nem precisam, sentar com o setor para discutir sobre os temas, nem participar dos órgãos consultivos oficiais (os conselhos consultivos regionais, por exemplo). Com estes, não vale a pena nem discutir. Costuma-se perder o tempo. São fundamentalistas intransigentes que têm um negócio que parece exitoso e que não respeitam ao que opina de maneira diferente. Em contrapartida, há outros grupos, mais razoáveis,
" A nova PPC não vai ter em conta a composição real das capturas nos lances à hora de fixar e repartir os TAC e quotas; motivo pelo qual Espanha parte em desvantagem porque é deficitária na maioria delas e, também, não resolveram os problemas específicos das pescas mistas." que apostam pelo desenvolvimento sustentável, com os que pode se conversa, ainda que não se compartilhem as opiniões, e que tentam buscar soluções aos problemas de gerenciamento que possam existir. Para estes, a proibição costuma ser o último recurso. Com eles nos sentamos e debatemos. Às vezes chegamos a acordos e às vezes não, mas ao menos vale a pena tentar. Para estes, o pescador desempenha um papel no ecossistema e há que o ter em conta. Oxalá existissem mais destes e menos dos outros. A todos seria melhor.
57
medio ambiente /meio ambiente
OMARCOST COOPERAÇÃO OCEANOGRÁFICA ENTRE ESPANHA E MARROCOS OMARCOST é um projeto de colaboração oceanográfica entre Espanha e Marrocos, centrado nas Ilhas Canárias, e que se desenvolve no mar que circunda ditas Ilhas e a costa atlântica do país magrebi. Texto. María Candelaria Galán. Fotos.Centro Oceanográfico de Canarias del IEO Tradução. SMC” Comunicação.
58
OMARCOST COOPERACIÓN OCEANOGRÁFICA ENTRE ESPAÑA Y MARRUECOS OMARCOST es un proyecto de colaboración oceanografica entre España y Marruecos, centrado en las Islas Canarias, que se desarrolla en el mar que circunda dichas Islas y la costa atlántica del país magrebí.
59
medio ambiente /meio ambiente
projeto Indicadores de Qualidade Ambiental e Biodiversidade-Gerenciamento do Litoral e Áreas Marinhas Protegidas (OMARCOST) surge no calor da Estratégia Marinha Européia, a grande iniciativa da UE para conseguir que a União conte no ano 2020 com uma política marítima integral. Entre seus objetivos, dita Estratégia Marinha persegue articular programas de rastreamento ambiental nos litorais. Para isso, cada país deve definir indicadores e implementar estratégias concretas. Mas de nada servirá realizar programas de forma individual. O sucesso destas iniciativas passa por formar alianças de trabalho, laços com as comunidades do meio. Uma parte importante são os trabalhos com os países vizinhos não membros da UE, pois de pouco serve cuidar o mar europeu se não fazem o mesmo os estados contí-
O
l proyecto Indicadores de Calidad Ambiental y Biodiversidad-Gestión del Litoral y Áreas Marinas Protegidas (OMARCOST) surge al calor de la Estrategia Marina Europea, la gran inciativa de la UE para conseguir que la Unión cuente en el año 2020 con una política marítima integral. Entre sus objetivos, dicha Estrategia Marina persigue articular programas de seguimiento ambiental en los litorales. Para ello, cada país debe definir indicadores e implementar estrategias concretas. Pero de nada servirá realizar programas de forma individual. El éxito de estas iniciativas pasa por formar alianzas de trabajo, lazos con las comunidades del entorno. Una parte importante son los trabajos con los países vecinos no miembros de la UE, pues de poco sirve cuidar el mar europeo si no hacen lo mismo los estados colindantes. Por eso, los programas de coo-
E
Izquierda: Vertido de residuos en las playas de la zona. Derecha: Acumulación de envases, dispositivos electrónicos y otros residuos en el litoral costero. Esquerda: Derrame de resíduos nas praias da zona. Direita: Acúmulo de envases, dispositivos eletrônicos e outros resíduos no litoral costeiro.
guos. Por isso, os programas de cooperação transfronteiriça são relevantes, e tal é o caso do Programa de Cooperação Trans-fronteiriça Espanha-Fronteiras Exteriores (POCTEFEX), dentro do qual se insere o projeto OMARCOST. O projeto Indicadores de Qualidade Ambiental e Biodiversidade-Gerenciamento do Litoral e Áreas Marinhas Protegidas (OMARCOST) tem como objetivo principal a definição e implementação de uma estratégia para a sustentabilidade ambiental das zonas litorais de interesse
60
peración transfronteriza son muy relevantes, y tal es el caso del Programa de Cooperación Transfronteriza EspañaFronteras Exteriores (POCTEFEX), dentro del cual se enmarca el proyecto OMARCOST. El proyecto Indicadores de Calidad Ambiental y Biodiversidad-Gestión del Litoral y Áreas Marinas Protegidas (OMARCOST) tiene como objetivo principal la definición e implementación de una estrategia para la sostenibilidad ambiental de las zonas litorales de interés ambiental, recreativo y productivo del territorio transfronterizo, a través
Las zonas costeras son las regiones oceánicas que sufren mayor deterioro de sus hábitats debido principalmente a la acción del hombre. As zonas costeiras são as regiões oceânicas que sofrem maior deterioração de seus habitat devido principalmente à ação do homem.
ambiental, recreativo e produtivo do território transfronteiriço, através de um gerenciamento integrado preventivo setorial do meio litoral e de sua valorização econômica e social. Neste caso, a cooperação se estabelece entre Marrocos e Espanha. No caso concreto de OMARCOST, os integrantes do projeto se dividem em instituições canárias e marroquinas. Os sócios das Ilhas Canárias são o Instituto Espanhol de Oceanografia (IEO), Gerenciamento do Meio Rural de Canárias (GMR) e o Instituto Tecnológico de Canárias (ITC). Do lado do Marrocos participam as universidades de Ibn Zuhr, Mohamed V e Hassan II; o Instituto Nacional de Investigação Pesqueira e a Secretária de Energia e de Minas. O financiamento se divide entre os organismos espanhóis. Os sócios marroquinos estão no projeto, mas não recebem dinheiro, o que indica uma limitação. Pablo MartínSosa, pesquisador do Centro Oceanográfico de Canárias do IEO, comenta que “as limitações neste aspecto
de una gestión integrada preventiva sectorial del medio litoral y de su valorización económica y social. En este caso la cooperación se establece entre Marruecos y España. En el caso concreto de OMARCOST, los integrantes del proyecto se dividen en instituciones canarias y marroquíes. Los socios de las Islas Canarias son el Instituto Español de Oceanografía (IEO), Gestión del Medio Rural de Canarias (GMR) y el Instituto Tecnológico de Canarias (ITC). Del lado de Marruecos participan las universidades de Ibn Zuhr, Mohamed V y Hassan II; el Instituto Nacional de Investigación Pesquera y la Secretaria de Energía y de Minas. La financiación se divide entre los organismos españoles. Los socios marroquíes están en el proyecto pero no reciben dinero, lo que supone una limitación. Pablo MartínSosa, investigador del Centro Oceanográfico de Canarias del IEO, comenta que “las limitaciones en este aspecto suponen que tengamos que ser nosotros los que nos des-
61
medio ambiente /meio ambiente
supõem que tenhamos que ser nós os que nos desloquemos. Além disso, se vão ser planejados trabalhos de campo na parte do Marrocos que não poderiam ser desenvolvidas por eles mesmos”. Por este motivo, as ações centrais com as instituições marroquinas são aquelas que fazem parte do objetivo de capacitação de recursos humanos, isto é, que se transfere conhecimento e recursos tecnológicos para que os pesquisadores e trabalhadores se beneficiem dos resultados obtidos no projeto. Para atingir os objetivos foi criada uma estratégia com ações determinadas. Estas ações incluem a determinação, validação e implementação da saúde ambiental, recreativa e produtiva. Já existe uma informação de base da zona, por exemplo, o rastreamento que se faz no IEO com a rede de amostras para a análise dos pontos de descarga da pesca artesanal em Canárias. A partir da informação disponível e mediante a realização de campanhas, aborda-se o objetivo específico do projeto: fomentar a R & D em gerenciamento integrada de zonas litorais mediante a utilização de ferramentas sistêmicas, para a avaliação do estado ecológico e a proposta de uma estratégia de sustentabilidade ambiental. O calendário de OMARCOST tem sofrido alguns atrasos devidos, fundamentalmente, a mudanças orçamentárias ou de pessoal. A data de finalização do projeto contemplada inicialmente era o último trimestre deste ano, mas foi solicitada uma prorrogação até o primeiro semestre de
Muestra del posible impacto que los fondeos de embarcaciones pueden ejercer en los ecosistemas marinos. Arriba. Cabos. Abajo: Restos de un anclaje. Amostra do possível impacto que as âncoras de embarcações podem exercer nos ecossistemas marinhos. Acima: Cabos. Abaixo: Restos de uma ancoragem.
placemos. Además, si se planificarán trabajos de campo en la parte de Marruecos no podrían llevarlo a cabo ellos mismos”. Por este motivo, las acciones en las que más se centran con las instituciones marroquíes son aquellas que forman parte del objetivo de capacitación de recursos humanos, es decir, en las que se transfiere conocimiento y recursos tecnológicos para que los investigadores y trabajadores se beneficien de los resultados obtenidos en el proyecto. Para alcanzar los objetivos se ha ideado una estrategia con acciones determinadas. Estas acciones incluyen la determinación, validación e implementación de la salud ambiental, recreativa y productiva. Ya existe una información de base de la zona, por ejemplo, el seguimiento que se hace en el IEO con la red de muestreadores para el análisis de los puntos de descarga de la pesca artesanal en Canarias. A partir de la información disponible y mediante la realización de campañas, se aborda el objetivo específico del proyecto: fomentar la I+D+i en gestión integrada de zonas litorales mediante la utilización de herramientas sistémicas, para la evaluación del estado ecológico y la propuesta de una estrategia de sostenibilidad ambiental. El calendario de OMARCOST ha sufrido algunos retrasos debidos, fundamentalmente, a cambios presupuestarios o de personal. La fecha de finalización del proyecto contemplada inicialmente era el último trimestre de este año, pero se ha pedido una prórroga hasta el primer semestre
El proyecto Indicadores de Calidad Ambiental y Biodiversidad-Gestión del Litoral y Áreas Marinas Protegidas (OMARCOST) tiene como objetivo principal la definición e implementación de una estrategia para la sostenibilidad ambiental de las zonas litorales de interés ambiental, recreativo y productivo del territorio transfronterizo, a través de una gestión integrada preventiva sectorial del medio litoral y de su valorización económica y social. 62
Centro de la página: El proyecto contempla evaluar del impacto del fondeo de embarcaciones deportivas sobre praderas de fanerógamas marinas. Centro da página: O projeto contempla avaliação do impacto da ancoragem de embarcações esportivas sobre pradarias de fanerógamas marinhas.
O projeto Indicadores de Qualidade Ambiental e Biodiversidade-Gerenciamento do Litoral e Áreas Marinhas Protegidas (OMARCOST) tem como objetivo principal a definição e implementação de uma estratégia para a sustentabilidade ambiental das zonas litorais de interesse ambiental, recreativo e produtivo do território transfronteiriço, através de um gerenciamento integrado preventivo setorial do meio litoral e de sua valorização econômica e social.
2014. “Com base neste calendário foram realizadas missões primeiro na Ilha de Fuerteventura e, mais tarde, em El Hierro. Após o verão repetiremos o mesmo esquema de campo uma ou duas vezes antes de que acabe o ano em função da prorrogação” explica Pablo Martín Sosa. Entre os descritores considerados na estratégia marinha europeia estão os lixos marinhos. Dentro de OMARCOST os pesquisadores do IEO consideram importante manusear este indicador. Será abordado um estudo do estado inicial da faixa litoral quanto ao depósito de lixos. Estes resíduos podem prevenir os próprios banhistas e usuários das praias ou devisdo às correntes marinhas que depositam estes desperdícios. Esta é uma das tarefas que foram desenvolvidas em Fuerteventura. Para o trabalho de campo foram escolhidas as zonas da ilha de Fuerteventura e de El Hierro por vários motivos. “Fuerteventura é a mais similar a Marrocos e El Hierro supõe o contraponto. Se a ideia é fazer um programa de rastreamento, o mais razoável, diante da impossibilidade de estudar a cada ilha, é buscar os extremos para dar assim uma visão geral mais certa” indica Gustavo González, pesquisador do IEO e técnico no projeto OMARCOST. Foram eleitas aqueles habitats que se consideram prioritários, seja por estarem ameaçados ou por seu potencial. Este é o caso dos sebadales (Cymodocea nodosa). “Seu estado atual pode nos servir
de 2014. “En base a este calendario hemos hecho campañas primero en la isla de Fuerteventura y más tarde en El Hierro. Después del verano repetiremos el mismo esquema de campo una o dos veces, antes de que acabe el año en función de la prorroga” explica Pablo Martín Sosa. Entre los descriptores que se consideran en la estrategia marina europea están las basuras marinas. Dentro de OMARCOST los investigadores del IEO consideran importante manejar este indicador. Se abordará un estudio del estado inicial de la franja litoral en cuanto al depósito de basuras. Estos residuos pueden prevenir de los propios bañistas y usuarios de las playas o debido a las corrientes marinas que depositan estos deperdicios. Ésta es una de las tareas que se han llevado a cabo en Fuerteventura. Para el trabajo de campo se escogieron las zonas de la isla de Fuerteventura y de El Hierro por varios motivos. “Fuerteventura es la más similar a Marruecos y El Hierro supone el contrapunto. Si la idea es hacer un programa de seguimiento, lo más razonable ante la imposibilidad de estudiar cada isla es buscar los extremos para dar así una visón general más certera” indica Gustavo González, investigador del IEO y técnico en el proyecto OMARCOST. Se han elegido aquellos hábitats que se consideran prioritarios, ya sea por estar amenazados o por su potencial. Este es el caso de los sebadales (Cymodocea nodosa). “Su estado ac-
63
medio ambiente /meio ambiente Inspección de algas pardas, Cystoseira abies marina, en la costa de las islas. Inspeção de algas pardas, Cystoseira abies marina, na costa das ilhas.
como indicador do estado ambiental. Também trabalhamos com a Patella caneli, uma lapa restringida em Fuerteventura na atualidade” explica o pesquisador do projeto, Carlos Hernández. Com esta lapa fizeram-se amostragens intermareais para tentar avaliar o estado das populações, já que sobre as mesmas existe muita incerteza. Mas nem tudo é trabalho de campo. Em um projeto destas características e envergadura é necessário dispor de uma base informativa e documentário importante. Deve ser feito um grande trabalho de recopilação bibliográfica, reunindo toda a informação ao alcance dos pesquisadores. “Aqueles aspectos que consideramos importantes atualizar ou ver seu estado serão objeto de trabalho de campo. O resto será uma questão bibliográfica e uma posterior adaptação a um sistema de informação geográfica (SIG)”, comenta Hernández. Outro assunto a destacar entre os selecionados no projeto OMARCOST é o estudo sobre pressões e impactos produzidos pela ancoragem de embarcações esportivas. Existem determinados parâmetros de impacto que estão relativamente estabelecidos, como a ancoragem de gran-
64
tual nos puede servir como indicador del estado ambiental. También trabajamos con la Patella caneli, una lapa restringida en Fuerteventura en la actualidad” explica el investigador del proyecto, Carlos Hernández. Con esta lapa se han hecho muestreos intermareales para intentar evaluar el estado de las poblaciones, ya que sobre las mismas existe mucha incertidumbre. Pero no todo es trabajo de campo. En un proyecto de estas características y envergadura es necesario disponer de una base informativa y documental importante. Debe hacerse un gran trabajo de recopilación bibliográfica, reuniendo toda la información al alcance de los investigadores. “Aquellos aspectos que consideramos importantes actualizar o ver su estado serán objeto de trabajo de campo. El resto será una cuestión bibliográfica y una posterior adaptación a un sistema de información geográfica (SIG)” comenta Hernández. Otro asunto a destacar entre los seleccionados en el proyecto OMARCOST es el estudio sobre presiones e impactos producidos por el fondeo de embarcaciones deportivas. Existen determinados parámetros de impacto
des embarcações, pois os portos comerciais têm lugares claros de ancoragem e estatísticas sobre seu uso. Em contrapartida, se desconhece o volume de ancoragens de embarcações esportivas fora dos berços e, portanto, resulta difícil estimar o impacto que possam estar causando. Em determinadas zonas, como podem ser aquelas protegidas pelos vento, ou em época de verão, aumenta consideravelmente o uso deste tipo de embarcações e a ancoragem pode se dar sobre sistemas débis ou habitats prioritários. “Estamos fazendo também um exercício que consiste em fazer o censo dos pontos de ancoragem de embarcações esportivas ou recreativas, para valorizar in situ o que é a ancoragem em si e se está incidindo sobre habitat prioritários ou em que estado se encontra o fundo”, explica ao respeito Carlos Hernández. O estudo de pressões e impactos de origem antropogênica, como as modificações do litoral por obras portuárias, a existência de berços comerciais ou esportivos, arrecifes artificiais, emissários ou qualquer tipo de atividade humana que produz ocupação é importante e objeto de
que están relativamente establecidos, como el fondeo de grandes embarcaciones, pues los puertos comerciales tienen lugares claros de fondeo y estadísticas sobre su uso. En cambio se desconoce el volumen de fondeo de embarcaciones deportivas fuera de los muelles y, por consiguiente, resulta difícil estimar el impacto que puedan estar causando. En determinadas zonas, como pueden ser aquellas protegidas por los viento, o en época estival, aumenta considerablemente el uso de este tipo de embarcaciones y el fondeo puede producirse sobre sistemas débiles o hábitats prioritarios. “Estamos haciendo también un ejercicio que consiste en censar los puntos de fondeo de embarcaciones deportivas o recreativas, para valorar in situ lo que es el fondeo en sí y si está incidiendo sobre habitas prioritarios o en qué estado se encuentra el fondo” explica al respecto Carlos Hernández. El estudio de presiones e impactos de origen antropogénico, como las modificaciones del litoral por obras portuarias, la existencia de muelles comerciales o deportivos, arrecifes artificiales, emisarios o cualquier tipo de activi-
Investigador del Centro Oceanográfico de Canarias del Instituto Español de Oceanografía (IEO) realizando un muestreo de lapas. Pesquisador do Centro Oceanográfico de Canarias do Instituto Español de Oceanografía (IEO) realizando uma amostragem de lapas.
65
medio ambiente /meio ambiente
análise. Todas estas atividades têm um impacto potencial, pelo que são susceptíveis de se incorporar como um parâmetro mais da avaliação ambiental. Depois do trabalho de campo se procederá a uma análise multicritério, isto é, uma vez valorizado o estado atual, se analisará a informação proporcionada por cada indicador outorgando um peso relativo à cada um deles. O seguinte passo compreenderia a aplicação dos resultados com a elaboração de um programa de rastreamento ambiental que a administração possa desenvolver. “A experiência que temos é que, no geral, os programas de rastreamento ambiental falham pelos orçamentos e a continuidade” explica Pablo Martin-Sosa. “No entanto, estas ações vão paralelas à Diretiva Marco da Estratégia Marinha, que estabelece a obrigação de colocar em marcha estes programas o que poderia garantir sua continuidade” prossegue Martín-Sosa. Projetos como OMARCOST podem ser um ponto de partida graças ao qual resulta mais fácil fazer um rastreamento a partir de um conhecimento atualizado e uma metodologia clara que se continue no tempo. Apesar disso, Gustavo González salienta que “a experiência e a tradição é de ação não conclusiva”. Por este motivo, torna-se fundamental o apoio das administrações e o aproveitamento dos programas de colaboração que podem ajudar a sentar as bases para a correta implantação dos programas de rastreamento. Em experiências prévias de projetos vinculados à cooperação transfronteiriça com Marrocos, por exemplo, experimentou-se com artes de pesca que não se usavam nas pescas marroquinas e que permitem fazer uma seleção de camarões. “Faz-se uma ação realizando uma campanha experimental, ver as capturas que se conseguiam e depois fazer um programa de transferência”, comenta González, que participou como técnico nessa ocasião. O programa de transferência de tecnologia consistiu na realização de um curso na zona para ver como se elaborava o equipamento e o interesse acordado entre os pescadores marroquinos foi alto, o que indica que as ações enquadradas em OMARCOST podem ser efetivas. Neste sentido, o projeto OMARCOST também prevê a realização do desenho e implementação de um programa de mestrado internacional, que estaria centrado no gerenciamento integral e a valorização das zonas litorais. Esta ação, coordenada pelo ITC, implicará às diferentes universidades marroquinas, que serão as encarregadas de pôr em marcha o programa de mestrado caso se deem as circunstâncias adequadas. O mestrado será desenhado a partir dos resultados e experiências do projeto, apoiando-se para iniciar o programa nos parques tecnológicos e o crescente tecido empresarial unido à inovação que se está desenvolvendo nesse país. Pretende-se consolidar uma rede de pesquisa e vigilân-
66
Los sebadales son hábitats prioritarios que funcionan como indicadores de la calidad ambiental de los ecosistemas litorales.
dad humana que produce ocupación es importante y objeto de análisis. Todas estas actividades tienen un impacto potencial, por lo que son susceptibles de incorporarse como un parámetro más de la evaluación ambiental. Tras el trabajo de campo se procederá a un análisis multicriterio, es decir, una vez valorado el estado actual, se analizará la información proporcionada por cada indicador otorgando un peso relativo a cada uno de ellos. El siguiente paso comprendería la aplicación de los resultados con la elaboración de un programa de seguimiento ambiental que la administración pueda llevar a cabo. “La experiencia que tenemos es que, por lo general, los programas de seguimiento ambiental fallan por los presupuestos y la continuidad” explica Pablo Martin-Sosa. “Sin embargo, estas acciones van paralelas a la Directiva Marco de la Estrategia Marina, que establece la obligación de poner en marcha estos programas lo que podría garantizar su continuidad” prosigue Martín-Sosa. Proyectos como OMARCOST pueden ser un punto de partida gracias al cual resulte más fácil hacer un seguimiento a partir de un conocimiento actualizado y una metodología clara que se continúe en el tiempo. A pesar de ello, Gustavo González recalca que “la experiencia y la tradición es de acción inconclusa”. Por este motivo, resulta
Os sebadales são habitat prioritários que funcionam como indicadores da qualidade ambiental dos ecossistemas litorais.
cia de saúde ambiental e do estado ecológico do meio litoral compreendido entre Canárias e Marrocos, além de capacitar ao pessoal marroquino nestes temas. Marrocos, igual que outras zonas do continente africano, se converteram em um meio atraente de negócios, que, com a ajuda de programas de cooperação e das pontes de conhecimento tecnológico e humano estabelecidos em projetos como OMARCOST, poderá formar profissionais que rentabilizem as oportunidades. Ao mesmo tempo, este projeto permite aos países europeus, neste caso Espanha, aproveitar o trabalho conjunto para adiantar a avaliação e proteção dos ecossistemas marinhos, em especial a proposta de uma estratégia de sustentabilidade ambiental do litoral e a divulgação à sociedade e as populações locais do por que destes planos estratégicos, bem como das conseqüências a longo prazo que podem implicar em sua não aplicação.
fundamental el apoyo de las administraciones y el aprovechamiento de los programas de colaboración que pueden ayudar a sentar las bases para la correcta implantación de los programas de seguimiento. En experiencias previas de proyectos vinculados a la cooperación transfronteriza con Marruecos, por ejemplo, se experimentó con artes de pesca que no se usaban en los caladeros marroquíes y que permiten hacer una selección de gambas. “Se hizo una acción realizando una campaña experimental, ver las capturas que se conseguían y después hacer un programa de transferencia” comenta González, que participó como técnico en esa ocasión. El programa de transferencia de tecnología consistió en la realización de un curso en la zona para ver como se elaboraba el aparejo y el interés despertado entre los pescadores marroquíes fue alto, lo que indica que las acciones enmarcadas en OMARCOST pueden ser efectivas. En este sentido, el proyecto OMARCOST también prevé la realización del diseño e implementación de un programa de máster internacional, que estaría centrado en la gestión integral y la valorización de las zonas litorales. Esta acción, coordinada por el ITC, implicará a las distintas universidades marroquíes, que serán las encargadas de poner en marcha el programa de máster si se dan las circunstancias adecuadas. El máster será diseñado a partir de los resultados y experiencias del proyecto, apoyándose para iniciar el programa en los parques tecnológicos y el creciente tejido empresarial ligado a la innovación que se está desarrollando en ese país. Se pretende consolidar una red de investigación y vigilancia de la salud ambiental y del estado ecológico del medio litoral comprendido entre Canarias y Marruecos, además de capacitar al personal marroquí en estos temas. Marruecos, igual que otras zonas del continente africano, se han convertido en un entorno atractivo de negocios, que, con la ayuda de programas de cooperación y de los puentes de conocimiento tecnológico y humano establecidos en proyectos como OMARCOST, podrá formar profesionales que rentabilicen las oportunidades. Al mismo tiempo, este proyecto permite a los países europeos, en este caso España, aprovechar el trabajo conjunto para adelantar la evaluación y protección de los ecosistemas marinos, en especial la propuesta de una estrategia de sostenibilidad ambiental del litoral y la divulgación a la sociedad y las poblaciones locales del por qué de estos planes estratégicos, así como de las consecuencias a largo plazo que puede conllevar su no aplicación.
67
Talleres de capitanes del ISSF Como reducir la pesca incidental en los atuneros de cerco con la ayuda de los propios pescadores 68
Autores: Jefferson Murua1 y Víctor Restrepo2 1AZTI-Tecnalia.
Herrera kaia, portualdea z/g, 20110, Pasaia, España
2 ISSF, 805 15th Street NW, Washington, DC, 20005, Estados Unidos Persona de contacto: Jefferson Murua: Teléfono: + 34 667174426; Fax: +34 946 574000 Correo electrónico: jmurua@azti.es
Fotos: Fabien Forget-ISSF y AZTI Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.
Como reduzir a pesca incidental nos atuneiros de cerco com a ajuda dos próprios pescadores
Oficinas de capitães do ISSF
grandes pelágicos
Atunero Yolanda utilizado para la primera campaña de investigación ISSF en el Pacífico. Atuneiro Yolanda utilizado para a primeira campanha de pesquisa ISSF no Pacífico.
La pesca de cerco de túnidos tropicales La pesca de túnidos tropicales con cerco es una de las más importantes del mundo. Distribuida a lo largo de la franja ecuatorial del globo en las aguas pelágicas del Índico, Atlántico y Pacífico, su captura anual ronda unos tres millones de toneladas. Las especie objetivo principales son el listado (Katsuwonus pelamis), el rabil (Thunnus albacares) y el patudo (Thunnus obesus). Los atuneros de cerco utilizan dos modalidades de pesca principalmente. Una es la pesca de banco libre, conocida también como brisas, donde cardúmenes de atún se localizan visualmente cuando afloran a comer a la superficie. La otra es la pesca con objetos flotantes, en la cual los pescadores aprovechan la tendencia natural de los atunes, entre otras especies, a agregarse en cardúmenes alrededor de objetos que flotan en el mar. Al principio de la pesquería, en los años 60, la pesca dominante era la de brisas y solamente se pescaba sobre objetos flotantes naturales cuando se encontraban con alguno, casi siempre troncos originanarios de ríos en época de lluvias. Sin embargo, a partir de los 90 se generalizó el uso de objetos flotantes fabricados por los pescadores, llamados por los científicos dispositivos concentradores de peces (DCPs; FADs en inglés) y denominados plantados por la flota. Estos objetos artifi-
A pesca de cerco de atuns tropicais A pesca de atuns tropicais com cerco é uma das mais importantes do mundo. Distribuída ao longo da faixa equatorial do globo nas águas pelágicas do Índico, Atlântico e Pacífico, sua captura anual aproxima-se dos três milhões de toneladas. As espécies alvo são o bonito (Katsuwonus pelamis), a albcora (Thunnus albacares) e o atum patudo (Thunnus obesus). Os atuneiros de cerco utilizam duas modalidades de pesca principais. Uma é a pesca de banco livre, conhecida também como brisas, onde cardumes de atum são localizados visualmente quando aparecem para comer na superfície. A outra é a pesca com objetos flutuantes, na qual os pescadores aproveitam a tendência natural dos atuns, entre outras espécies, de se agregar em cardumes ao redor de objetos que flutuam no mar. No início, nos anos 60, a pesca dominante era a de brisas e somente se pescava sobre objetos flutuantes naturais quando eram encontrados, quase sempre troncos originários de rios em época de chuvas. No entanto, a partir
El plantado o DCP lleva atada una baliza satelital para conocer su posición en todo momento. O plantado ou DCP leva atado uma baliza satelital para conhecer sua posição a todo momento. ciales son relativamente simples y están compuestos por una parrilla de bambú que flota en la superficie, cubierta con red vieja y debajo unos faldones o rabos de red colgando hasta varias docenas de metros de profundidad. El plantado o DCP lleva atada una baliza satelital para conocer su posición en todo momento, la cual en los modelos más avanzados incorpora una ecosonda para indicar si hay pescado, o no, bajo el DCP. La pesca sobre plantados o DCPs resulta mucho más eficiente que la de banco libre, porque reduce el tiempo de búsqueda de cardúmenes y la incidencia de lances fallidos es mucho menor. Por ello, en las dos últimas décadas ha habido un cambio notable, y la mayoría de las flotas ha adoptado la pesca con DCPs como su principal método de captura. Si se compara el bycatch de los dos métodos de pesca, los lances de brisas son mucho más limpios, porque se captura casi solamente atún de una especie en cada lance y la proporción de pesca incidental es mínima
70
dos anos 90 generalizou-se o uso de objetos flutuantes fabricados pelos próprios pescadores, chamados pelos cientistas de dispositivos concentradores de peixes (DCPs; FADs em inglês e denominados plantados pela frota em espanhol). Estes objetos artificiais são relativamente simples e estão compostos por uma grelha de bambú que flutua na superfície, coberta com rede velha e embaixo umas saias ou rabos de rede penduradas há vários metros de profundidade. Os DCP levam atada uma baliza satelital para conhecer sua posição a todo momento, a qual nos modelos mais avançados levam incorporados uma ecosonda para indicar se há pescado ou não abaixo do DCP. A Pesca sobre DCPs é bem mais eficiente que a de banco livre porque reduz o tempo de busca de cardumes e a incidência de lances frustrados é muito menor. Por isso, nas duas últimas décadas houve uma mudança notável, e a maioria das frotas tem adotado a pesca com DCPs como seu principal método de captura.
Arriba: Capitán ofreciendo feedback en el taller de Bitung (Indonesia). Abajo: capitanes rellenando los cuestionarios en un taller de Sukarrieta (España). Acima Capitão oferecendo feedback na oficina de Bitung (Indonesia). Abaixo: capitães preenchendo os questionários em uma oficina de Sukarrieta (Espanha).
71
grandes pelágicos
Arriba: Científico con capitanes en el taller de Manta (Ecuador). Abajo: Participantesen el taller de capitanes de Ghana 2013. Acima: Cientista com capitães na oficina de Manta (Equador). Abaixo: Participantes na oficina de capitães de Ghana 2013.
72
FIGURA 1
Comprobando equipos acústicos en la visita a un atunero. Verificando equipamento acústico na visita a um atuneiro.
(aproximadamente un 1%). Además, las tallas de los atunes capturados en DCPs suelen ser menores que en brisas. Sin embargo, la pesca con plantados tiene un mayor porcentaje de bycatch (5-10%) y conlleva una serie de potenciales impactos ecológicos por tres razones: la mayoría del rabil y patudo en plantados suele ser de tallas pequeñas, pudiendo afectar al stock de estas especie; existe enmalle de especies sensibles, como tiburones y tortugas, en los DCPs que utilizan faldones de redes sueltas; y el gran número de plantados utilizado podría alterar las migraciones y el comportamiento natural del atún. Por estas razones, las organizaciones regionales de pesca (ORPs) han impuesto cada vez más medidas reguladoras al respecto y se han producido varias campañas, por parte de algunas ONGs, para prohibir la pesca con DCPs. Antecedentes de los talleres de capitanes ISSF En los años 80 hubo una fuerte campaña para prohibir la pesca de atunes que además capturaba delfines en el Pacífico Este, ya que este tipo de asociación entre grupos de delfines y cardúmenes de rabil adulto ocurre únicamente en esa zona del Pacífico, cerca de aguas mexicanas. El problema era que, cuando se pescaban atunes de esta manera, quedaban atrapadas también en la red numerosos delfines que morían. En aquella ocasión fueron los científicos de la Comisión Interamericana del Atún Tropical (CIAT) quienes consultaron a los pescadores como se podía solucionar este problema. Mediante talleres con los patrones y capitanes de los barcos se fueron desarrollando ideas para eliminar la mortalidad de los delfines. Estas dieron lugar a una serie de protocolos y avances tecnológicos, como la maniobra de retroceso y el paño de Medina, que redujeron
Comparando-se o bycatch dos dois métodos de pesca, os lances de brisas são bem mais limpos porque captura-se praticamente apenas atum de uma espécie a cada lançamento e a proporção de pesca incidental é mínima (aproximadamente 1%). Além disso, os tamanhos dos atuns capturados em DCPs costumam ser menores que em brisas. No entanto, a pesca com plantados tem uma maior porcentagem de bycatch (5-10%) e implica uma série de potenciais impactos ecológicos por três razões: a maioria da albacora e atum patudo em plantados costuma ser de tamanhos pequenos, podendo afetar o estoque destas espécie; existe enmalle de espécies sensíveis, como tubarões e tartarugas, nos DCPs que utilizam saias de redes soltas; e o grande número de plantados utilizado poderia alterar as migrações e o comportamento natural do atum. Por estas razões, as organizações regionais de pesca (ORPs) têm imposto cada vez mais medidas reguladoras ao respeito e várias campanhas foram produzidas, por parte de algumas ONGs, para proibir a pesca com DCPs. Antecedentes das oficinas de capitães ISSF Nos anos 80 houve uma forte campanha para proibir a pesca de atuns que, além de tudo, incidia sobre os golfinhos no Pacífico Leste, já que este tipo de associação entre grupos de golfinhos e cardumes de albacora adulta ocorre unicamente nessa zona do Pacífico, perto de águas mexicanas. O problema era que, quando se pescavam atuns dessa maneira, ficavam presos também na rede numerosos golfinhos que morriam. Naquela ocasião foram os cientistas da Comissão Interamericana do Atum Tropical (CIAT) quem consultaram aos pescadores como podia ser solucionado este problema. Mediante oficinas com os patrões e capitães dos barcos
73
grandes pelágicos
Tabla 1. Lista de talleres ISSF de pesca incidental en atuneros congeladores realizados y participantes por grupos de trabajo. Cap (patrones de pesca y capitanes), Trip (otra tripulación), Arm (armadores), J. Flota (jefes de flota), Rep. Flota (otros representantes de la flota, Gob (gerentes de pesquerías de gobiernos u otras organizaciones), Cient (científicos). Lista de oficinas ISSF de pesca incidental em atuneiros congeladores realizados e participantes por grupos de trabalho. Cap (patrões de pesca e capitães), Trip (outra tripulação), Arm (armadores), J. Frota (chefes de frota), Rep. Frota (outros representantes da frota, Gob (gerentes de pescas de governos ou outras organizações), Cient (cientistas).
ANÁLISIS DE COMPONENTES PRINCIPAÑES No.
LUGAR
FECHA
CAP
TRIP
ARM
J.FLOTA
REP.FLOTA
GOB
CIENT
1
SUKARRIETA (ESPAÑA)
27/11/2009
15
1
1
1
6
1
18
11
MANTA (ECUADOR)
18/09/2010
56
18
1
0
1
0
0
12
PANAMA CITY (PANAMA)
22/09/2010
6
6
1
0
0
3
8
13
ACCRA (GHANA)
10/11/2010
2
0
0
2
21
6
2
14
SUKARRIETA (ESPAÑA)
13-17/12/2010
32
0
0
0
6
0
7
15/16
MAHE (SEYCHELLES)/
1-19/02/2011
11
5
0
0
1
0
4
05/03/2011
2
0
2
1
4
3
3
PORT LOUIS (MAURICIO) 17
PAGO PAGO (SAMOA AMERICANA)
18
MAJURO (ISLAS MARSHALL)
22/06/2011
2
1
0
0
1
1
2
19
POHNPEI (MICRONESIA)
24/06/2011
3
1
0
0
4
0
2
21
ACCRA (GHANA)
14/03/2012
2
0
0
2
18
6
1
22
MAHE (SEYCHELLES)
21-18/05/12
5
2
0
0
1
0
3
23
PAGO PAGO
11/06/2012
3
2
0
0
3
0
4
GENERAL SANTOS (FILIPINAS) 08/09/2012
26
4
0
1
3
0
23
(SAMOA AMERICANA) 24 25
BINTUNG (INDONESIA)
11/09/2012
20
0
0
0
0
25
5
26
JAKARTA (INDONESIA)
13/09/2012
13
1
0
0
0
10
5
27
MANTA (ECUADOR)
26/09/2012
17
4
4
0
1
0
3
28
SUKARRIETA (ESPAÑA)
09/10;27/11-
87
3
2
2
9
0
8
5/12/2012 31
ACCRA (GHANA)
08/05/2013
13
0
2
1
18
7
1
32
LIMA (PERU)
05/08/2013
0
0
2
2
16
2
17
33
MANTA (ECUADOR)
08/08/2013
37
5
0
3
4
1
1
34
PANAMA CITY (PANAMA)
12/08/2013
2
0
2
1
7
0
9
354
53
17
16
124
65
126
TOTAL
74
DCP tradicional con rabos de red colgando. DCP tradicional com caudas de rede pendurando.
drásticamente la mortalidad de los delfines. También se establecieron, siguiendo todavía vigentes, programas obligatorios de entrenamiento para capitanes en técnicas de reducción de la mortalidad de delfines. Gracias a este programa y su certificación (el conocido etiquetado dolphin safe en las latas) hoy en día está pesquería sigue capturando mucho atún, pero la mortalidad accidental de delfines en la pesca de cerco es mínima (< 1%) y las poblaciones de estos mamíferos marinos siguen en aumento. Basándose en este concepto, en el 2010 la International Seafood Sustainability Foundation (ISSF) (http://iss-foundation.org/) comenzó a organizar talleres de reducción de pesca incidental con pescadores de cerco que utilizan DCPs. La idea es desarrollar con los pescadores las mejores prácticas que minimicen el bycatch, aumenten la selectividad y potencien la preservación del ecosistema pelágico. Mientras que el conocimiento técnico sobre la pesca con plantados de los científicos es limitado, debido a las dificultades logísticas y al alto coste de los estudios en alta mar, los pescadores cuentan con años de experiencia en la construcción y utilización de DCPs, trabajando con esta herramienta a diario y siendo sin duda los mayores expertos en este modo de pesca. Sus aportaciones y colaboración en el proceso de mejorar las prácticas actuales de pesca son indispensables si se quiere alcanzar una pesquería responsable y sostenible. Además, involucrar a los pescadores en el proceso de idear y seleccionar medidas de pesca sostenible, confiere credibilidad a estas medidas de cara a los patrones de pesca y facilita así su adopción. Proyecto Bycatch ISSF Los talleres de capitanes se enmarcan dentro de un proyecto mayor: el Proyecto de Bycatch de ISSF, que persigue diseñar y testar avances tecnológicos y operativos que reduzcan la pesca incidental en pesquerías atuneras. El proyecto nació de una reunión organizada por ISSF en 2009 en AZTI (Sukarrieta, País Vasco, España) donde científicos y tecnólogos de renombre mundial se reunieron con los capitanes de la flota española para dis-
foram sendo desenvolvidas ideias para eliminar a mortalidade dos golfinhos. Estas deram lugar a uma série de protocolos e avanços tecnológicos, como a manobra de retrocesso e o pano de Medina, que reduziram drasticamente a mortalidade dos golfinhos. Também foram estabelecidos, ainda vigentes, programas obrigatórios de treinamento para capitães em técnicas de redução da mortalidade de golfinhos. Graças a este programa e sua certificação (o conhecido etiquetado dolphin safe nas latas) hoje em dia este tipo de pesca continua capturando muito atum, mas a mortalidade acidental de golfinhos na pesca de cerco é mínima (< 1%) e as populações destes mamíferos marinhos seguem em crescimento. Baseando-se neste conceito, em 2010, a International Seafood Sustainability Foundation (ISSF) (http://iss-foundation.org/) começou a organizar oficinas de redução de pesca incidental com pescadores de cerco que utilizam DCPs. A ideia é desenvolver com os pescadores as melhores práticas que minimizem o bycatch, aumentem a seletividade e potenciem a preservação do ecossistema pelágico. Enquanto o conhecimento técnico sobre a pesca com DCPs dos cientistas é limitada, devido às dificuldades logísticas e ao alto custo dos estudos em alto mar, os pescadores contam com anos de experiência na construção e utilização de DCPs, trabalhando com esta ferramenta a diário e sendo sem dúvida os mais experientes neste modo de pesca. Suas contribuições e colaboração no processo de melhorar as práticas atuais de pesca são indispensáveis para se atingir uma pesca responsável e sustentável. Além disso, envolver aos pescadores no processo de criar e selecionar medidas de pesca sustentável, confere credibilidade a estas medidas face aos padrões de pesca e facilita assim sua adoção. Projeto Bycatch ISSF As oficinas de capitães se posicionam dentro de um projeto maior: o Projeto de Bycatch da ISSF, que persegue desenhar e declarar avanços tecnológicos e operativos que reduzam a pesca incidental em pescas atuneiras. O projeto nasceu de uma reunião organizada pela ISSF, em 2009, na AZTI (Sukarrieta, País Basco, Espanha), onde
75
2
grandes pelágicos
1. Ejemplo de DCP no enmallante aportado por capitanes de la flota ghanesa. 2. Preparando la red. 1. Exemplo de DCP não emalhante aportado por capitães da frota ghanesa. 2. Preparação da rede.
1
ISSF creó un Comité Científico, con un panel de expertos que se reúnen anualmente y deciden las líneas de estudio con mayor potencial para reducir la pesca incidental.
cutir como se podía mejorar la selectividad de la pesca. ISSF creó entonces un Comité Científico con un panel de expertos que se reúnen anualmente y deciden las líneas de estudio con mayor potencial para reducir la pesca incidental. El sistema para seleccionar cuales son esas líneas de trabajo se apoya sobre tres puntos. Primero, los científicos se reúnen y proponen una lista de ideas que podrían reducir la captura incidental antes, durante y después de hacer el lance. Segundo, esas ideas se presentan a los pescadores en los talleres y ellos aportan su opinión sobre lo que funcionaría mejor y dan nuevas ideas a debatir y/o probar. Tercero, con esa información los científicos seleccionan los experimentos o prácticas que se llevarán a cabo en atuneros comerciales u otros barcos que ISSF contrata para hacer campañas de investigación. Hasta ahora han sido cinco las campañas, de quince días a unos dos meses cada una. Las campañas se han hecho en el Pacífico oriental (barco Yolanda L.), dos en el Pacífico occidental (barco Cape Finisterre) y dos en el Índico (barco Torre Giulia y Maya Dugong). Durante estas campañas se han realizado investigaciones novedosas sobre el comportamiento del atún, tales como filmaciones de la separación de especies dentro de la red; prueba de adaptaciones tecnológicas; introducción de ventanas selectivas en las redes; o medida de la supervivencia del bycatch tras su liberación, usando marcas electrónicas. Además, gracias a la colaboración de varias compañías
76
cientistas e tecnólogos de renome mundial se reuniram com os capitães da frota espanhola para discutir como podia ser melhorado a seletividade da pesca. ISSF criou então um Comitê Científico com um painel de experientes que se reúnem anualmente e decidem as linhas de estudo com maior potencial para reduzir a pesca incidental. O sistema para selecionar quais são essas linhas de trabalho apoia-se sobre três pontos. Primeiro, os cientistas se reúnem e propõem uma lista de ideias que poderiam reduzir a captura incidental antes, durante e após fazer o lance. Segundo, essas ideias são apresentadas aos pescadores nas oficinas e eles contribuem com sua opinião sobre o que funcionaria melhor e dão novas ideias para debater e/ou provar. Terceiro, com essa informação os cientistas selecionam os experimentos ou práticas desenvolvidas em atuneiros comerciais ou outros barcos que ISSF contrata para fazer missões de pesquisa. Até agora foram realizadas cinco missões de quinze dias a uns dois meses, cada uma. As campanhas foram feitas no Pacífico oriental (barco Yolanda L.), duas no Pacífico ocidental (barco Cape Finisterre) e duas no Índico (barco Torre Giulia e Maya Dugong). Durante estas missões foram realizadas pesquisas inovadoras sobre o comportamento do atum, tais como filmagens da separação de espécies dentro da rede; prova de adaptações tecnológicas; introdução de janelas seletivas nas redes; ou medida da sobrevivência do bycatch depois de sua libertação, usando marcas eletrônicas.
4
3
Figura 3. Tiburón enmallado en la red de un DCP. Figura 4. La captura de tiburones es peligrosa. Figura 3. Tubarão emahlado na rede de um DCP. Figura 4. A captura de tubarões é perigosa.
ISSF criou um Comitê Científico, com um painel de experientes que se reúnem anualmente e decidem as linhas de estudo com maior potencial para reduzir a pesca incidental.
atuneras, se han llevado a cabo estudios oportunistas durante mareas de pesca comerciales con personal científico a bordo. Los resultados obtenidos durante estas investigaciones son difundidos a la flota a través de los talleres de patrones. Talleres de capitanes ISSF Los talleres de reducción de pesca incidental en los atuneros de cerco tropicales han venido a conocerse coloquialmente como talleres de capitanes, debido a que el público objetivo de estas reuniones son los capitanes y patrones de los barcos. Sin embargo, los participantes no están limitados solo a esta profesión y se anima a participar a otros miembros relevantes de la flota, incluyendo armadores, contramaestres, científicos de pesquerías, gerentes de empresas armadoras, jefes de flota, etc. Hasta ahora han participado en estos talleres más de trescientos capitanes y numerosos otros agentes importantes de las flotas atuneras (Tabla 1). El primer taller se llevó a cabo en 2010 y, desde entonces, se han hecho tres rondas de talleres (una por año) en los principales puertos atuneros del mundo. Los talleres se han realizado en todas las zonas de las cuatro principales orgazaciones regionales de pesca de túnidos y cubriendo flotas tan diversas como las europeas (talleres en España, Francia, Seychelles), norteamericana (Samoa Americana, Micronesia, Islas Marshall), latino americana (Ecuador, Perú, Panamá), africana (Ghana) o
Além disso, graças à colaboração de várias companhias atuneiras, foram desenvolvidos estudos oportunistas durante marés de pesca comerciais com pessoal científico à bordo. Os resultados obtidos durante estas investigações são difundidos para a frota através das oficinas de patrões. Oficinas de capitães ISSF As oficinas de redução de pesca incidental nos atuneiros de cerco tropicais são conhecidas coloquialmente como oficinas de capitães, já que o público alvo destas reuniões são os capitães e patrões dos barcos. No entanto, os participantes não estão limitados apenas a esta profissão e são animados a participar de outros membros relevantes da frota, incluindo armadores, contramaestres, cientistas de pescas, gerentes de empresas armadoras, chefes de frota, etc. Até agora participaram destas oficinas mais de trezentos capitães e numerosos outros agentes importantes das frotas atuneiras (Tabela 1). A primeira oficina aconteceu em 2010 e, desde então, foram feitas três rodadas de oficinas (uma por ano) nos principais portos atuneiros do mundo. As oficinas foram realizadas em todas as zonas das quatro principais organizações regionais de pesca de atuns e cobrindo frotas tão diversas como as europeias (oficinas na Espanha, França, Seychelles), norte-americana (Samoa Americana, Micronesia, Ilhas Marshall), latino americana (Equador, Peru, Panamá), africana (Gana) ou
77
Visitando un atunero Japonés en el puerto de Majuro (Micronesia). Visitando um atuneiro japonês no porto de Majuro (Micronésia).
asiáticas (Indonesia, Filipinas). Los talleres los imparte un científico contratado por ISSF específicamente para esta tarea, para mantener la homogeneidad entre todos los eventos, y un científico experto en la pesquería de donde se realiza el taller. El taller dura una mañana (4 a 5 horas), porque muchas veces los capitanes no disponen de tiempo cuando están en puerto. Cuando es posible, los talleres se complementan con visitas a los barcos atuneros en puerto, para entender mejor qué tipo de barcos y equipos (sonares, sondas, redes, bodegas, etc.) utiliza cada flota. El conocimiento sobre la forma de operar de cada flota y su tecnología pesquera es crucial a la hora de desarrollar e implantar medidas eficientes para cada caso específico. Otra estrategia utilizada es realizar los talleres en las
78
asiáticas (Indonésia, Filipinas). As oficinas são dadas por um cientista contratado por ISSF especificamente para esta tarefa para manter a homogeneidade entre todos os eventos e um cientista experiente na pesca de onde se realiza a oficina. A oficina dura uma manhã (4 a 5 horas), porque muitas vezes os capitães não dispõem de tempo quando estão no porto. Quando é possível, as oficinas são complementadas com visitas aos barcos atuneiros no porto para entender melhor que tipo de barcos e equipes (sonares, sondas, redes e etc.) utiliza a cada frota. O conhecimento sobre a forma de operar de cada frota e sua tecnologia pesqueira é crucial na hora de desenvolver e implantar medidas eficientes para cada caso específico. Outra estratégia utilizada é realizar as oficinas nas zonas onde
zonas en donde viven la mayoría de los patrones de una flota, como es el caso de la flota española o francesa. Cuando se da esta situación, los talleres se estructuran en grupos pequeños con capitanes de cada empresa para facilitar el diálogo. Hay talleres que se han realizado ya durante tres años consecutivos con flotas importantes (por ejemplo la española en Sukarrieta o la ecuatoriana en Manta), fortaleciendo así el vínculo de colaboración entre científicos del ISSF y los patrones de esas flotas. Los talleres son tanto una oportunidad para consultar a las flotas cuál es el nivel de aceptación por parte de los pescadores de las investigaciones que se pretenden realizar, como un escaparate para mostrar los últimos avances científicos y mejores prácticas. Dentro de las materias que se cu-
vivem a maioria dos patrões de uma frota, como é o caso da frota espanhola ou francesa. Quando se dá esta situação, as oficinas se estruturam em grupos pequenos com capitães de cada empresa para facilitar o diálogo. Já há oficinas realizadas durante três anos consecutivos com frotas importantes (por exemplo, a espanhola em Sukarrieta ou a equatoriana em Manta), fortalecendo, assim, o vínculo de colaboração entre cientistas do ISSF e os patrões dessas frotas. As oficinas são tanto uma oportunidade para consultar as frotas sobre qual é o nível de aceitação por parte dos pescadores das pesquisas que se pretendem realizar, como uma forma de mostrar os últimos avanços científicos e melhores práticas. Dentro das matérias ministradas normalmente nas oficinas estão: a informação sobre os níveis de bycatch em cada oceano;
79
grandes pelágicos
bren normalmente en los talleres están: la información sobre los niveles de bycatch en cada océano; el diseño de DCPs no enmallantes; la discriminación acústica para mejorar la selectividad de la pesca; las modificaciones de las redes para liberar tiburones y pescado de objeto; las prácticas de liberación de tiburones y tortugas en cubierta; el comportamiento del atún y especies asociadas a DCPs; la utilización de las especies accesorias, etc. En el transcurso del taller también se pide a los participantes que rellenen un cuestionario de forma anónima, con numerosas preguntas relacionadas con temas de DCPs y la pesca incidental. Este cuestionario proporciona valiosa información sobre los conocimientos de los pescadores –técnicamente denominado Fisher Ecological Knowledge (FEK)– el cual ayuda a que todos los participantes expresen sus ideas. A los pescadores que acuden se les da un diploma que acredita su participación en el taller de técnicas de reducción de bycatch y sus nombres quedan en el registro que guarda ISSF de capitanes entrenados en dichas medidas sostenibles, por si sus barcos toman parte en el Sistema Proactivo de Buques de ISSF (una base de datos que
o desenho de DCPs; a discriminação acústica para melhorar a seletividade da pesca; as modificações das redes para libertar tubarões e peixes objeto; as práticas de libertação de tubarões e tartarugas; o comportamento do atum e espécies associadas a DCPs; a utilização das espécies acessórias, etc. Em decorrência da oficina, solicita-se aos participantes que preencham um questionário de forma anônima, com numerosas perguntas relacionadas com temas de DCPs e a pesca incidental. Este questionário proporciona valiosa informação sobre os conhecimentos dos pescadores – tecnicamente denominado Fisher Ecological Knowledge (FEK) – o que ajuda a que todos os participantes expressem suas ideias. Aos pescadores participantes é dado um diploma que credita sua participação na oficina de técnicas de redução de bycatch e seus nomes ficam no registro que guarda ISSF de capitães treinados em ditas medidas sustentáveis, tornando seus barcos parte do Sistema Proativo de Navios de ISSF (um banco de dados que lista todas as ações alinhadas com a sustentabilidade que cumpre cada barco adscrito a esse programa, para que
Los talleres ofrecen un punto de contacto para los científicos que quieren entender las últimas tendencias en cada flota, como, por ejemplo, puede ser la rápida evolución del uso de las balizas con sonda o la utilización de las especies accesorias para nuevos mercados. enumera todas las acciones alineadas con la sostenibilidad que cumple cada barco adscrito a ese programa, para que los compradores de atún puedan seleccionar a los barcos con prácticas de pesca responsables). Los talleres ofrecen un punto de contacto para los científicos que quieren entender las últimas tendencias en cada flota, como, por ejemplo, puede ser la rápida evolución del uso de las balizas con sonda o la utilización de las especies accesorias para nuevos mercados. Durante los talleres también se muestran los más recientes trabajos que distintas flotas están llevando a cabo para mejorar su sostenibilidad, como los DCPs no enmallantes, que prueban algunas compañías atuneras, para incitar así a que otras flotas tomen ejemplo de esas buenas prácticas. Gracias a todo ello se está comenzando a ver un cambio real en la forma de afrontar el bycatch de la pesca por parte de algunas flotas. Por ejemplo, el conjunto de las flotas francesa y española, mediante sus asociaciones ANABAC, OPAGAC y ORTHONGEL, han adoptado y suscrito un código de buenas prácticas que contempla muchas de las recomendaciones discutidas en los talleres ISSF. Apostando por la colaboración con las flotas Los talleres con la flota son un punto de encuentro in-
80
os compradores de atum possam selecionar aos barcos com práticas de pesca responsáveis). As oficinas oferecem um ponto de contato para os cientistas que querem entender as últimas tendências em cada frota, como, por exemplo, pode ser a rápida evolução do uso das balizas com sonda ou a utilização das espécies acessórias para novos mercados. Durante as oficinas também são mostrados os mais recentes trabalhos que diferentes frotas estão desenvolvendo para melhorar sua sustentabilidade, como os DCPs, que provam algumas companhias atuneiras, para incitar assim que outras frotas tomem exemplo dessas boas práticas. Graças a tudo isso está começando a surgir uma mudança real na forma de enfrentar o bycatch da pesca por parte de algumas frotas. Por exemplo, o conjunto das frotas francesa e espanhola, mediante suas associações ANABAC, OPAGAC e ORTHONGEL, têm adotado e subscrito um código de boas práticas que contempla muitas das recomendações discutidas nas oficinas ISSF. Apostando pela colaboração com as frotas As oficinas com a frota são um ponto de encontro indispensável se queremos que as medidas de mitigação sejam aplicadas consistentemente onde realmente importa,
Ventana de escape para tiburones probada en la campaña ISSF del Pacífico oeste (barco Cape Finisterre). Janela de escape para tubarões provada na missão ISSF do Pacífico oeste (barco Cape Finisterre).
dispensable si queremos que las medidas de mitigación se apliquen consistentemente donde realmente importa, es decir, en el mar. En todo caso, la pesca sostenible no está reñida con el beneficio económico de una pesquería; es más, puede ocurrir lo contrario, el mercado puede pagar más por el pescado capturado de forma selectiva y responsable, como es el caso de pescado con eco-certificación. Aunque suene extraño, tanto científicos, ONGs, como la industria atunera buscan lo mismo: una población de peces que se mantenga en buenas condiciones de explotación a largo plazo para que no peligre la viabilidad económica de la pesquería. Por eso es importante alinearse todos, incluidos los pescadores, en esa dirección. Una de las características de las pesquerías más evolucionadas y reconocidas mundialmente por su buen hacer –como pueden ser las noruegas o neozelandesas– es el grado de madurez y colaboración conjunta entre pescadores y científicos. Así pues, animamos a que se promueva un enfoque participativo, donde todos los agentes se puedan reunir para dialogar y aportar soluciones a los problemas de cada pesquería. La dinámica
isto é, no mar. Em todo caso, a pesca sustentável não está *reñida com o benefício econômico de uma pesca; e mais, pode ocorrer o contrário, o mercado pode pagar mais pelo pescado capturado de forma seletiva e responsável, como é o caso do pescado com eco-certificação. Ainda que soe estranho, tanto cientistas, ONGs, como a indústria atuneira buscam o mesmo: uma população de peixes que se mantenha em boas condições de exploração a longo prazo para que não ponha em perigo a viabilidade econômica da pesca. Por isso é importante alinhar a todos, incluídos os pescadores, nessa direção. Uma das características das pescas mais evoluídas e re-
As oficinas oferecem um ponto de contato para os cientistas que querem entender as últimas tendências em cada frota, como, por exemplo, pode ser a rápida evolução do uso das balizas com sonda ou a utilização das espécies acessórias para novos mercados. de los talleres de capitanes de ISSF es la de consolidar la relación mutualista que se ha ido desarrollando con importantes flotas atuneras y ampliar el rango de colaboración hacia algunas que aún no han sido cubiertas. El haber dejado en el pasado a los principales actores de la pesca fuera de la toma de iniciativas destinadas a conseguir la sostenibilidad de la misma ha sido un grave error, que debemos corregir. En especial con el bycatch de la pesca, porque a los pescadores nunca les ha interesado capturar especies no comerciales que pueden ser peligrosas, como tiburones, o que les puedan conllevar sanciones o medidas restrictivas. Por ello, creemos que los talleres de capitanes y otras acciones inclusivas para con la flota son la mejor manera de avanzar hacia un futuro sostenible.
conhecidas mundialmente por seu bom fazer – como podem ser as noruegas ou neozelandesas – é o grau de maturidade e colaboração conjunta entre pescadores e cientistas. Por conseguinte, animamos a que se promova um enfoque participativo, onde todos os agentes possam ser reunidos para dialogar e contribuir com soluções aos problemas da cada pesca. A dinâmica das oficinas de capitães da ISSF é a de consolidar a relação mutualista que se foi desenvolvendo com importantes frotas atuneiras e ampliar a faixa de colaboração para algumas que ainda não têm sido cobertas. O ter deixado no passado aos principais atores da pesca fora da tomada de iniciativas destinadas a conseguir a sustentabilidade da mesma tem sido um grave erro, que devemos corrigir. Em especial com o bycatch da pesca, porque aos pescadores nunca lhes interessou capturar espécies não comerciais que podem ser perigosas, como tubarões, ou que lhes possam implicar sanções ou medidas restritivas. Por isso, achamos que as oficinas de capitães e outras ações inclusivas para com a frota são a melhor maneira de avançar para um futuro sustentável.
81
Livros/Libros DIVERSIFICACIÓN DE ESPECIES EN LA PISCICULTURA MARINA ESPAÑOLA COEDITADO POR LA FUNDACIÓN OESA Y EL INSTITUTO ESPAÑOL DE OCEANOGRAFÍA AUTORE VARIOS. COORDINADORES EMILIA ABELLÁN E IGNACIO AMAL.
La publicación presenta los avances obtenidos para la crianza de estas especies y analiza en profundidad las características de cada una de ellas. Entre los aspectos estudiados, se describe la morfología de la especie, las fases del cultivo, el grado de adaptación a la cautividad, las técnicas empleadas en la crianza y las perspectivas de futuro de cada especie. Según apunta Ignacio Arnal, Jefe del Área de Acuicultura del IEO y coordinador de la publicación junto con Emilia Abellán, investigadora del IEO, “por diferentes razones, el esfuerzo investigador realizado para desarrollar técnicas de cultivo de nuevas especies no se ha visto reflejado en la producción de la mayor parte de las mismas”. Desde esta perspectiva, el grado de desarrollo de los cultivos es muy diferente en cada caso. En la elaboración han participado 15 investigadores del Instituto Español de Oceanografía, el Instituto de Investigación y Formación Agraria y Pesquera de la Junta de Andalucía, el Instituto Gallego de Formación en Acuicultura y el Laboratorio de Investigaciones Marinas y Acuicultura del Gobierno de las Islas Baleares. La obra completa puede adquirirse en: http://www.fundacionoesa.es/publicaciones/ O documento reúne os avanços da investigação dos últimos anos em mais de duas dezenas de peixes marinhos, apresentando os avanços na criação dessas espécies e analisando em profundidade as características de cada uma delas. Entre outros aspectos, estudados, é feita a descrição da morfologia de cada espécie, das diferentes fases do cultivo, do grau de adaptação ao cativeiro, as técnicas empregues e as perspectivas futuras para cada uma. Como refere Ignacio Arnal, chefe da Área de Aquicultura do IEO e coordenador da publicação em conjunto com Emilia Abellán, investigadora do IEO, “por diferentes razões, o esforço investigação para o desenvolvimento de técnicas de cultivo de novas espécies no se vê reflectido na produção da maior parte das mesmas”. Desde esta perspectiva, o grau de desenvolvimento das culturas é muito diferente em cada caso. Na elaboração participaram 15 investigadores do Instituto Español de Oceanografía, do Instituto de Investigação e Formação Agrária e Pesqueira da Junta de Andalucía, do Instituto Galego de Formação em Aquicultura e do Labo-
82
ratório de Investigações Marinhas e Aquicultura do Governo das Ilhas Baleares. A obra completa pode adquirir-se em: http://www.fundacionoesa.es/publicaciones/
GUIDANCE ON A BETTER INTEGRATION OF AQUACULTURE, FISHERIES, AND OTHER ACTIVITIES IN THE COASTAL ZONE: FROM TOOLS TO PRACTICAL EXAMPLE EDITORIAL. COEXIST PROJECT AUTORES STELZENMÜLLER, V., SCHULZE, T., GIMPEL, A., BARTELINGS, H., BELLO, E., BERGH, O., BOLMAN, B., CAETANO, M., DAVAASUREN, N., FABI, G., FERREIRA, J.G., GAULT, J., GRAMOLINI, R., GRATI, F., HAMON, K., JAK, R., KOPKE, K., LAURANS, M., MÄKINEN, T., O’DONNELL, V., O’HAGAN, A.M., O’MAHONY, C., OOSTENBRUGGE, H., RAMOS, J., SAUREL, C., SELL, A., SILVO, K., SINSCHEK, K., SOMA, K., STENBERG, C., TAYLOR, N., VALE, C., VASQUEZ, F., VERNER-JEFFREYS, D.
La publicación proporciona una evaluación integral de los conflictos y las sinergías entre la pesca, la acuicultura y otras actividades en las zonas costeras de seis áreas de estudio: Hardangarfjord (Noruega); áreas costeras del Atlántico (Irlanda y Francia), la costa del Mar Adriático (Italia); la costa del Algarve (Portugal), la costa del Mar del Norte (Alemania, Dinamarca y los Países Bajos), y el Mar Báltico (Finlandia). El libro nace del proyecto del FP7 COEXIST, destinado a proporcionar una hoja de ruta para una mejor integración de las diversas actividades que se desarrollan en costa. Para descargar una copia electrónica de la publicación, visita www.coexistproject.eu Esta publicação proporciona uma avaliação integral dos conflitos e sinergias entre a pesca, a aquicultura e outras atividades nas zonas costeiras de seis regiões: Hardangarfjord (Noruega); áreas costeiras do Atlântico (Irlanda e França), a costa do Mar Adriático (Itália); a costa do Algarve (Portugal), a costa do Mar do Norte (Alemanha, Dinamarca e Países Baixos) e Mar Báltico (Finlândia). O documento surge no âmbito do projeto FP7 COEXIST, cujo objetivo é proporcionar um fio condutor para uma maior integração das diversas atividades que se desenvolvem na costa. Para descarregar una copia electrónica da publicação, visitar www.coexistproject.eu
Receta Receita Caballa en papillote con verduritas
Cavala em papillote com verduras
La caballa, macarela o xarda (Scomber scombrus) es un pez de la familia Scombridae (boquerón, sardina, atunes…). Se trata de un pequeño pelágico que forma grandes bancos y que se distribuye por ambas orillas del Atlántico Norte y en el Mediterráneo. En torno a este pescado, que se comercializa enlatado en grandes cantidades, se desarrolla una pesquería muy importante. El tamaño más común de comercialización es entre 20 y 30 centímetros, aunque se han llegado a capturar ejemplares de medio metro de longitud. El papillote es una técnica, en la que se cuecen principalmente pescados o verduras en su propio jugo, para lo cual se utiliza un envoltorio –generalmente lamina de aluminio, pero también papel sulfurado de horno, film de plástico especial para hornear, etc.– para cerrar los alimentos y que así se puedan hacer en su propio jugo. Es una manera excelente de cocinar y de aprovechar todos los sabores de los alimentos
A cavala (Scomber scombrus) é um peixe da família Scombridae (anchova, sardinha, atuns…). Trata-se de um pequeno peixe pelágico que forma grandes cardumes e que se distribui por ambas as margens do Atlântico Norte e Mediterrâneo. Em torno desta espécie, que se comercializa enlatado em grandes quantidades, desenvolve-se uma pescaria muito importante. O tamanho mais comum de comercialização situa-se entre 20 e 30 centímetros, chegando-se, no entanto, a capturar exemplares com meio metro de comprimento. O papillote é uma técnica de cozedura utilizada principalmente com peixes ou verduras, que são cozinhados no seus próprios sucos. Para o efeito, utiliza-se um invólucro – geralmente lâmina de alumínio, mas também papel sulfurado de forno, filme de plástico especial para forno, etc.– para envolver os alimentos, que assim cozem no seu próprio suco. É uma maneira excelente de cozinhar e de aproveitar todo o sabor dos alimentos.
INGREDIENTES: ● 1 caballa pequeña por persona. ● Romero. ● Zanahoria. ● Coliflor. ● Brécol. ● Aceite de oliva. ● Sal ● Papel de horno.
INGREDIENTES: ● 1 cavala pequena por pessoa. ● Rosmaninho. ● Cenoura. ● Couve-flor. ● Brócolos. ● Azeite de oliveira. ● Sal ● Papel de forno ou outro invólucro adequado.
MODO DE PREPARACIÓN Se enciende el horno a 200 º. Se cubre una bandeja con un papel de horno y en el centro del papel se pone la caballa limpia. El pescado se acompaña de las verduras que se prefieran. Se añade la sal, el romero, y el aceite. Se cierra el papel como si fuera un sobre y se mete la bandeja en el horno. Asamos entre diez y quince minutos según el tamaño del pescado. Y se sirve. Normalmente el papillote se abre en la mesa, pero en el caso de los pescados azules es mejor abrir un poco en la cocina, ya que tiene un olor fuerte. Receta cedida por A Rañada (http://www.ranhada.com)
MODO DE PREPARO Aquecer o forno a 200°C. Cobrir um tabuleiro com papel de forno e no centro do papel colocar a cavala limpa e amanhada. Acompanhar o peixe com as verduras que se preferirem. Juntar sal, rosmaninho e azeite a gosto. Dobrar o papel, envolvendo completamente os alimentos como se fosse um envelope, e colocar o tabuleiro no forno. Deixar no forno durante dez a quinze minutos, em função do tamanho do peixe. Para servir, pode abrir-se diretamente o papillote na mesa. No caso dos peixes azuis é aconselhável abrir um pouco o invólucro na cozinha, uma vez que o odor é forte. Receita do site A Rañada (http://www.ranhada.com) 83
agenda Congreso Internacional Aquaculture, Del 3 al 7 de noviembre / De 3 a 7 de novembro Universidad de Las Palmas de Gran Canarias. / Universidade de Las Palmas de Gran Canaria. El congreso, cuyo lema es To the next 40 years of Sustainable Global Aquaculture, está organizado por el grupo editorial Elsevier y pretende celebrar el 40 aniversario de la revista internacional especializada Aquaculture, considerada la publicación científica más prestigiosa en el campo de la Acuicultura. El programa del encuentro se divide en seis sesiones, que tratarán sobre propagación optimizada: el avance de la ciencia y necesidades futuras, combinando la selección asistida por marcadores con la selección clásica de programas, necesidades de investigación transdisciplinarias para la expansión de la acuicultura en las economías rurales, las materias primas e ingredientes de piensos para el futuro de la acuicultura, interacciones de la acuicultura y el medio ambiente y los avances en el diagnóstico y control de enfermedades de peces. Más información: http://www.aquaculture-conference.com/ O congresso, cujo tema é To the next 40 years of Sustainable Global Aquaculture, é organizado pelo grupo editorial Elsevier e pretende celebrar o 40º aniversário da revista internacional especializada Aquaculture, considerada a publicação científica mais prestigiada no campo da Aquicultura. O programa do encontro divide-se em seis sessões, que tratarão sobre propagação optimizada: o avanço da ciência e necessidades futuras, combinando a seleção assistida por marcadores com a seleção clássica de programas, necessidades de investigação transdisciplinares para a expansão da aquicultura nas economias rurais, as matérias primas e ingredientes de rações para o futuro da aquicultura, interações entre a aquicultura e o medio ambiente e os avanços no diagnóstico e controlo de enfermidades de peixes. Más información: http://www.aquaculture-conference.com/
I Foro Económico Mundial de Cultivo de Tilapia. Mexico Del 6 al 8 de noviembre / De 6 a 8 de novembro. Chiapas (México). / Chiapas (México). El Foro Económico se llevará a cabo dentro del marco del 8° Foro Internacional de Acuicultura, en Tuxtla Gutiérrez. El objetivo del 1er. Foro Económico Mundial de Cultivo de Tilapia es crear una reunión mundial anual para debatir la situación actual de la tilapicultura en varios países con intercambios de ideas y experiencias principalmente con el foco empresarial/administrativo. Dicho Foro espera reunir a 1.500 personas, que analizarán los problemas más importantes que enfrenta la tilapicultura en México. En la actualidad la especie piscícola más cultivada a nivel mundial es la tilapia y a la que se le ha destinado la mayor inversión para realizar investigaciones para su mejora genética y así obtener variedades más atractivas a la vista, con mejores tasas de conversión alimenticia y resistencia a las enfermedades; así también como inversiones en la producción de alimentos balanceados que generen mayor crecimiento en un menor tiempo. http://www.fiacui.com/esp/Foro%20Tilapia/Copia%20de%20forotilapia.php O Fórum Económico decorrerá no âmbito do 8° Fórum Internacional de Aquicultura, em Tuxtla Gutiérrez. O objetivo do 1º Fórum Económico Mundial de Cultivo de Tilapia é a criação de uma reunião mundial anual para debater a situação atual da tilapicultura em vários países com
84
intercâmbio de ideias e experiências, com especial incidência nos aspetos empresariais/administrativos. Este Fórum espera reunir cerca de 1 500 pessoas, que analisarão os problemas más importantes que enfrenta a tilapicultura no México. Atualmente, a tilapia é a espécie piscícola mais cultivada a nível mundial, sendo também a que maior investimento tem tido na investigação visando a sua melhoria genética com vista a obter variedades visualmente mais atrativas, com melhores taxas de conversão alimentícia e resistência às doenças. Foi também feito um grande investimento na produção de alimentos equilibrados que possibilitem um maior crescimento num menor espaço de tempo. http://www.fiacui.com/esp/Foro%20Tilapia/Copia%20de%20forotilapia.php
Expo Pesca & AcuiPerú Del 7 al 9 de noviembre / De 7 a 9 de novembro.. Lima (Perú). / Lima (Peru). Expo Pesca & AcuiPerú es la feria internacional más grande en América Latina para promocionar la venta de equipos para embarcaciones pesqueras, pesquería, acuicultura, etc. Se realiza en el Perú cada dos años desde 2003 y cuenta con el respaldo del Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (MINCETUR), la Asociación de Ferias del Perú (AFEP) y la Sociedad Nacional de Pesquería (S.N.P.). http://www.thaiscorp.com/expopesca_new/site/index.php Expo Pesca & AcuiPerú é a maior feira internacional na América Latina para promover a venda de equipamentos para embarcações pesqueiras, pesca, aquicultura, etc. Realiza-se no Peru cada dois anos desde 2003 e conta com o apoio do Ministério do Comércio Exterior e Turismo (MINCETUR), a Associação de Feiras do Peru (AFEP) e a Sociedade Nacional de Pesca (S.N.P.). http://www.thaiscorp.com/expopesca_new/site/index.php
VI Foro Iberoamericano de los Recursos Marinos y la Acuicultura Del 25 al 28 de noviembre / De 25 a 28 de novembro. Universidad de Valparaíso (Chile). / Universidade de Valparaíso (Chile) . Las temáticas que pretende abordar el VI FIRMA en conferencias y posters son. I Acuicultura: Desarrollo de la acuicultura en Chile y Sudamérica, Acuicultura a pequeña escala, Acuicultura mundial; II Recursos Pesqueros: Estado de recursos pesqueros en Chile, Manejo y sustentabilidad de recursos, Pesquería de pequeña escala; III Sanidad e Inocuidad Alimentaria: Enfermedades y patologías de recursos. Inocuidad alimentaria, Innovación tecnológica y microempresas; IV Sostenibilidad de Recursos: Sostenibilidad de recursos pesqueros y acuícolas, Actualizaciones en el manejo pesquero, Innovación en la acuicultura. http://www.cienciasdelmar.cl/firma2013 As temáticas que a VI FIRMA pretende abordar nas conferências e posters, são. I Aquicultura: Desenvolvimento da aquicultura no Chile e América do Sul, Aquicultura a pequena escala, Aquicultura mundial; II Recursos Pesqueiros: Estado dos recursos pesqueiros no Chile, Gestão e sustentabilidade dos recursos, Pesca de pequena escala; III Sanidade e Inocuidade Alimentar: Doenças e patologias de recursos. Inocuidade alimentar, Inovação tecnológica e microempresas; IV Sustentabilidade de Recursos: Sustentabilidade de recursos pesqueiros e aquícolas, Atualizações na prática pesqueira, Inovação na aquicultura. http://www.cienciasdelmar.cl/firma2013
www.magazineoceano.com
Magazine Océano é apoiada por AZTI-Tecnalia e pelo Setor de Ciência, Tecnologia e Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil.
Magazine Océano es apoyada por AZTI-Tecnalia y por el Área de Ciencia, Tecnología e Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil.