Otoño 2008: Elecciones Presidenciales

Page 1

FALL 2008

Discount CAT bus passes at the Union - Page 14

Victory at Tropicana! Workers win Las Vegas Dream Contract

T

L

ropicana workers won a great victory after 15 months of sometimes bitter negotiations. The “Las Vegas Dream Contract” became a reality on August 22 when more than 600 of the 750 Tropicana Culinary and Bartenders workers overwhelmingly voted to accept the contract they had waited for so long.

os trabajadores del Tropicana lograron una gran victoria después de 15 meses de negociaciones a veces agrias. El “Contrato del Sueño en Las Vegas” se convirtió en una realidad el 22 de agosto cuando los trabajadores del Tropicana que son parte de la Culinaria y de los Cantineros votaron arrolladoramente para aceptar el contrato por el que habian esperado tanto tiempo. Desde que comenzó el año 2007, cuando se venció el contrato con el Tropicana, los trabajadores habían pasado por violentos altibajos. El nuevo dueño Columbia Sussex tomó posesión y ordenó cesantías masivas. Rápido estuvo claro que el Tropicana tenía la intención de oponerse a la Unión cuando comenzaron las negociaciones. La gerencia propuso deshacerse del seguro médico de la Unión, del plan de pensión, la semana laboral garantizada, la antigüedad y propuso tener subcontrataciones ilimitadas. El Local 226 y nuestra organización matriz, UNITE HERE, se unieron para conseguir el “Contrato del Sueño en Las Vegas” para los trabajadores del Tropicana. Nuestro Sindicato hermano, el Local 54, ayudaron a conseguir que la licencia de juegos de azar del TropiContinúa en la página 2

Since the beginning of 2007, when the Tropicana contract expired, workers had been on a wild ride. New owner Columbia Sussex took over and ordered massive lay-offs. Soon it became clear Tropicana was out to fight the Union when negotiations began. Management proposed to do away with the Union health plan, pension, guaranteed workweek, seniority and have unlimited subcontracting. Local 226 and our parent organization, UNITE HERE, joined together to win the “Las Vegas Dream Contract” for Tropicana workers. Our sister Union, Local 54, helped get the Tropicana’s gaming license revoked in Atlantic City, forcing the property to be put up for sale. The loss of control over the Tropicana Atlantic City and scrutiny from other states helped cause the company to default on its debt and forced Columbia Sussex into bankruptcy Continued on Page 2

¡Victoria en el Tropicana!


2 • FALLISSUE2008

Crece la Presión en la lucha contra el Grand Sierra en Reno

Pressure mounts in Reno’s Grand Sierra fight

A

W

l trabajar sin un contrato desde el mes de junio del 2006, los trabajadores del Grand Sierra han tenido que soportar más que la mayoría de los miembros del Local 226. En enero del 2008, la compañía dejo de respetar el contrato unilateralmente y puso en práctica la parte financiera de su última propuesta. Después el casino les impuso a 1,000 trabajadores de la Unión Culinaria un enorme aumento en la prima de su cuidado médico familiar. El costo del cuidado médico subió de $0 a $165 por mes para la cobertura familiar poniendo el seguro de salud totalmente fuera de alcance para muchas familias.

orking without a contract since June 2006, Grand Sierra workers have had to endure more than most Local 226 members. In January ’08, the company unilaterally stopped honoring the contract extension and implemented their last economic proposal. The casino then imposed a huge premium increase for family health care on 1,000 Culinary Union workers. The cost of health care went from $30 to $165 per month for family coverage, putting health care completely out of reach for many families.

Apegado a sus creencias, nuestro amigo el candidato Presidencial Demócrata, Barack Obama, se reunió personalmente con los miembros del comité de negociación del Grand Sierra. El Senador Obama apoyó a los trabajadores sindicalizados en su lucha por un contrato justo.

True to his beliefs, our friend Democratic Presidential candidate, Barack Obama, met personally with members of the Grand Sierra negotiating committee. Senator Obama discussed the need to reform federal labor laws and stood with the Union workers in their fight for a fair contract.

Los trabajadores del Grand Sierra tienen más eventos programados para el futuro cercano, y además la Unión está impugnando la decisión de la compañía de implementar unilateralmente su propuesta financiera llevando ésta batalla a un arbitraje en una audiencia que está programada para el 15 de octubre.

Grand Sierra workers have more events scheduled soon plus the Union is fighting the company’s decision to unilaterally implement their economic proposal by taking the battle to arbitration at a hearing set for October 15th.

Viene de la primera página

Continued from front page

cana fuera revocada en Atlantic City, obligando que se pusiera en venta la propiedad. Perder el control del Tropicana en Atlantic City y la indagación de otros estados ayudaron a causar que la compañía no cumpliera con sus deudas y forzó a Columbia Sussex a recurrir al tribunal de insolvencia para solicitar la reestructuración de sus deudas.

court to seek reorganization.

Victoria del Tropicana

Como ya existían malas señales para el Tropicana entonces la nueva gerencia del casino negoció un contrato semejante a todos los convenios con el resto del Strip.

Tropicana Victory The handwriting was on the wall for the Tropicana and the casino’s new management team negotiated a contract similar to all the Strip agreements. “We knew the rumors were true about Columbia Sussex being anti-union when we saw their proposals to take away our most important benefits. They bought the Tropicana with the idea of getting rid of the Union. Instead, we got rid of them.” Marta Ramirez, Guest Room Attendant, 12 years “Supimos que eran ciertos los rumores de que Columbia Sussex era antisindical cuando vimos su propuesta para quitarnos nuestros beneficios más importantes. Ellos compraron el Tropicana con la idea de deshacerse de la Union. En vez de eso nosotros nos deshicimos de ellos.” Marta Ramirez, Guest Room Attendant, 12 años


FALLISSUE2008 • 3

Los Delegados Sindicales de la Culinaria recorren el país con un Mensaje Electoral

S

iete delegados sindicales de la Unión Culinaria viajaron por todo el país durante los últimos dos meses como parte de la Gira del Truth Squad (la Escuadra de la Verdad) de Change to Win. Change to Win es una coalición de 6 millones de miembros sindicales de la cual forma parte la Unión Culinaria. Los delegados sindicales de la Culinaria de gira con el “Truth Squad” viajaron a diez estados en tres recorridos separados, informando al público sobre el historial del candidato presidencial republicano John McCain con las familias trabajadoras. La gira hizo que las voces de los miembros de la Culinaria resonaran en ciudades en los estados de Nevada, Arizona, Colorado, Minnesota, Wisconsin, Iowa, Missouri, Michigan, Ohio, y Pennsylvania. La gira recalcó los problemas que tiene la Unión con el historial de John McCain especialmente en los ámbitos de ejecuciones hipotecarias forzosas, los derechos de sindicalización, y el papel que juegan los grandes cabilderos petroleros en su campaña. La gira puso a los miembros de la Culinaria en contacto con personas sindicalizadas por todo el país, incluyendo afiliados sindicales que todavía se están recuperando de las inundaciones en Iowa.

Culinary members from Las Vegas that took the Truth Squad Tour road trip were: (from left to right) John Vera - Kitchen Worker, Caesar’s Palace; Robert Martinez - Food Server, Caesar’s Palace; Augustine Salinas - Kitchen Worker, Circus Circus; Deborah Castrejon-Chavez - Cashier, Excalibur; Jennifer Grote - Food Server, Paris; Judy Bagley - Booth Cashier, Fitzgerald’s; Larry Newton Porter, Luxor (not pictured) Los miembros de la Culinaria en Las Vegas que estuvieron en la Gira del Truth Squad fueron: (de izquierda a derecha) John Vera - Kitchen Worker, Caesar’s Palace; Robert Martinez - Food Server, Caesar’s Palace; Augustine Salinas - Kitchen Worker, Circus Circus; Deborah Castrejon-Chavez - Cashier, Excalibur; Jennifer Grote - Food Server, Paris; Judy Bagley - Booth Cashier, Fitzgerald’s; Larry Newton - Porter, Luxor (no en la foto)

Culinary Shop Stewards travel the country with Election Message

S

even Culinary Union shop stewards traveled the country over the last two months as part of the Change to Win “Truth Squad” Tour. Change to Win is a coalition of 6 million union members that the Culinary Union is a part. The Culinary shop stewards on the “Truth Squad” tour traveled through ten states on three separate trips, educating the public about Republican Presidential candidate John McCain’s record towards working families. The tour brought Culinary members’ voices to cities in Nevada, Arizona, Colorado, Minnesota, Wisconsin, Iowa, Missouri, Michigan, Ohio and Pennsylvania. The tour highlighted issues the Union has with John McCain’s record, especially in the areas of high home foreclosures, union organizing rights and the role of big oil lobbyists in his campaign. The tour brought Culinary members in contact with other union members from across the country, including Union members who are recovering from the flooding in Iowa.

“Fue una experiencia maravillosa. Hablamos con muchas personas amables en numerosas ciudades. Las personas con las que hablamos fueron todas positivas con relación a nuestro grupo y el mensaje que llevábamos.Todos apoyaban a Obama. Incluso los trabajadores de los hoteles donde nos quedamos apoyaban a Obama. La gran energía de nuestro grupo se trasmitió a los cientos de personas que vimos.” Deborah Castrejon-Chavez-Cashier en el Excalibur

“It was an awesome experience. We spoke to a lot of nice people at numerous cities. People we spoke to were all positive about our group and the message that we have. They were all in support of Obama. Even the workers at the hotels where we stayed were all in support of Obama. Our group’s high energy was passed on to the hundreds of people that we saw.” Deborah Castrejon-Chavez-Cashier, Excalibur


4 • FALLISSUE2008

Vote in November

from all walks of life and road blocks to citizenship continue to keep many from voting. Only 80 years have passed since women first won the right to vote.

The right to vote means power. Before women and minorities won the right to vote, wealthy Americans had all the power. They made all the laws insuring they would stay wealthy. Working families only gained power when they gained the right to vote. The middle class was created when the balance of power shifted at the ballot box.

Women and minorities haven’t always been able to vote. It hasn’t been all that long ago that many in our country did not have the right to vote for their leaders. Poll taxes kept the poor away, racist laws kept African Americans from voting, literacy tests kept out people

Over the last 8 years the balance of power shifted again. Despite all the sacrifices made by those who have gone before us and fought for our right to vote, many do not exercise that right. In the last 8 years, the middle class has been squeezed to the breaking point. The Bush Administration has left workers out

in the cold while rewarding the wealthiest Americans. There’s only one way to shift the power back and that’s to make sure you exercise your right to vote and vote in your economic interest.

Keep an eye on management. With our economy in a slump Las Vegas is feeling the pinch. The casinos are trying hard to cut expenses so they don’t cut profits. The easiest way to cut cost is cut labor and many of our brothers and sisters have been laid off. We urge you to do a good job and work hard, but make sure you’re not tricked into doing 3 or 4 jobs plus your own. Talk to your Union Representative if you think this is happening to you or a co-worker.

Early Voting October 18th - 31st

Votación Temprana 18 – 31 de octubre

Election Day November 4th

Día De Elección el 4 de noviembre

Vote en noviembre Las Mujeres y las minorías no siempre han podido votar. No hace tanto tiempo desde que muchas personas en nuestro pías no tenían el derecho de votar por sus líderes. Los impuestos de votación alejaban a los pobres, las legislaciones racistas no permitían que los afroamericanos votaran, pruebas de alfabetización excluían a personas de muchas procedencias y los obstáculos hacia la ciudadanía siguen impidiendo que muchos voten. Sólo han pasado 80 años desde que las mujeres consiguieron por primera vez el derecho de votar.

El derecho de votar significa poder. Antes de que las mujeres y las minorías

ganaran el derecho a votar, los estadounidenses adinerados tenían todo el poder. Ellos formaban todas las leyes para asegurar que seguirían siendo ricos. Las familias de clase trabajadora sólo lograban tener poder cuando conseguían el derecho a votar.

asegurándose de hacer uso de su derecho a votar y votar por sus intereses económicos.

En los últimos 8 años la balanza del poder volvió a moverse.

Al estar en depresión nuestra economía, la ciudad de Las Vegas está sintiendo el apretón. Los casinos están poniendo mucho esfuerzo en cortar los gastos para no cortar sus ganancias. La manera más fácil de cortar costos es cortar la mano de obra y muchos de nuestros hermanos y hermanas han sido cesados. Le insistimos que haga un buen trabajo y que trabaje mucho, pero cerciórese de que no lo engañen para que haga 3 ó 4 trabajos además del suyo. Hable con su representante sindical si cree que esto le está sucediendo a usted o a un compañero de trabajo.

A pesar de todos los sacrificios de todos los que nos precedieron y que lucharon por nuestro derecho de votar, muchas personas no ejercen ese derecho. En los últimos 8 años la clase media se ha visto apretada hasta el límite. El gobierno de Bush ha dejado a los trabajadores sin amparo mientras recompensa a los estadounidenses más ricos. Sólo hay una manera de mover la balanza en el sentido contrario, que es

Mantener los ojos sobre la gerencia.


FALLISSUE2008 • 5

Abren Tres Nuevos New Restaurants Restaurantes con Unión open Union

U

no de nuestros logros más grandes como Sindicato en los últimos 12 años ha sido hacer más estricto el lenguaje del contrato referente a los restaurantes y clubes nocturnos de propiedad independiente que operan dentro de los casinos con unión. El nuevo lenguaje es el mejor que hemos visto y fue un gran paso hacia la protección de las oportunidades de los trabajadores existentes cuando abran nuevos puntos de venta. Ahora los derechos de concurso (bid) y de antigüedad han mejorado bastante.

Con mucho orgullo le damos la bienvenida a tres nuevos restaurantes sindicalizados: al Yellowtail en el Bellagio, al Brand en el Monte Carlo y al BLT en The Mirage. Tanto los nuevos miembros de la Unión como los de hace mucho tiempo que trabajan ahí nos hacen más fuertes en la mesa de negociaciones por ser sindicalizados.

Los Miembros de la Unión Culinaria Se Esfuerzan por un Cambio

L

a contienda presidencial se está agitando y esta poniendo enfoque en los estados determinantes tales como Nevada. En Las Vegas, los miembros de la Culinaria están haciendo su parte para traer un cambio a este país y para lograr que Barack Obama sea elegido. Un grupo de 80 miembros de la Culinaria procedentes de propiedades por todo Las Vegas – del Strip, Downtown, las Lavanderías, el Aeropuerto, y el Centro de Convenciones –han ofrecido su tiempo para hacer una diferencia en las elecciones presidenciales de este año. Estos miembros están llevando su dedicación al movimiento laboral y llevando a nuestra Unión a las calles de Las Vegas. El equipo de la Culinaria les está llevando información sobre Barack Obama a los miembros de todo Las Vegas y asegurándose de que nuestra voz se escuche en estas elecciones presidenciales. El grupo de 80 personas representa al contingente de trabajadores sindicalizados de la Unión Culinaria más grande que jamás haya salido de sus empleos regulares para tomar permisos de ausencia políticos. La emoción de poder tomar un rol tan grande en el rumbo que tomará nuestra nación en los próximos cuatro años es lo que los motiva. ¡Llueva o truene, los miembros de la Culinaria están trabajando mucho para ayudar a elegir a Barack Obama como el siguiente Presidente de los EEUU! El día de las elecciones está solo a la vuelta de la esquina, el 4 de noviembre. Las votaciones tempranas están disponibles por todo Nevada desde Octubre 18 – Octubre 31.

O

ne of our greatest accomplishments as a Union over the past 12 years has been to tighten up contract language regarding independently owned restaurants and night clubs that operate inside Union casinos. New language in the ’07 contract is our best yet and took a giant step towards protecting opportunities for existing workers when new outlets open. Bidding and seniority rights are now much improved. It is with great pride we welcome three new Union restaurants: Yellowtail at Bellagio, Brand at Monte Carlo and BLT at The Mirage. Both new and veteran Union members who work there make us much stronger at the bargaining table because they are Union.

Culinary Union Members Work for Change

T

he presidential race is heating up with a focus on swing states like Nevada. In Las Vegas, Culinary members are doing their part to bring change to this country and get Barack Obama elected.

A group of 80 Culinary members from properties all over Las Vegas – the Strip, Downtown, Laundries, the Airport, and the Convention Center - have volunteered their time to make a difference in this year’s presidential election. These members are bringing their dedication to the labor movement and our Union to the streets of Las Vegas. The Culinary team is taking information about Barack Obama to members across Las Vegas and making sure that our voices will be heard in this election. The group of 80 represents the largest contingent of rank-and-file Culinary Union workers ever to take time off from their regular job and come out on a political leave of absence. The excitement of being able to play such a big part in the direction our nation takes over the next four years drives them. Rain or shine, Culinary members are working hard to help elect Barack Obama, the next President of the U.S.! Election Day is just around the corner on November 4th. Early voting is available throughout Nevada from October 18th – October 31st.


6 • FALLISSUE2008

¡Felicitaciones

L

al ganador del sorteo de CSI: New York!

Congratulations to the CSI:New York Contest Winner!

T

a edición de verano del 2008 del boletín informativo The Culinary Worker incluyó un sorteo para que los miembros de la Unión Culinaria ganaran un paquete de CSI: New York con un valor de casi $3,000. El paquete incluía una estadía de 2 noches en el London Hotel en Los Angeles, boletos de avión de ida y vuelta por Southwest Airlines, un papel como extra en dicho exitoso programa y otros recuerdos relacionados a CSI:New York. El paquete de CSI surgió a consecuencia de que algunos representantes de la Unión Culinaria asistieron a la cena benéfica “Las Vegas Humanitarian Award Dinner.” A los directivos de la Unión les pereció que el mejor uso para el paquete era darles a todos los miembros de la Unión Culinaria una oportunidad de ganárselo.

he summer 2008 issue of The Culinary Worker newsletter featured a contest for Culinary Union members to enter to win a CSI:New York package worth nearly $3,000. The package consisted of a 2-night stay at the London Hotel in Los Angeles, roundtrip tickets on Southwest Airlines, a walk-on role on the show and other CSI: New York related memorabilia.

President Geoconda Argüello-Kline; J.L.’s wife, Betty Boyd; J.L. Boyd; and Local 226 Secretary-Treasurer, D. Taylor Presidenta Geoconda Argüello-Kline; la esposa de J.L. Betty Boyd; J.L. Boyd; y el Secretario-Tesorero del Local 226, D. Taylor

Se recibieron cientos de inscripciones pero solo podía haber un afortunado ganador. Felicitamos a J.L. Boyd, un Utility Porter en el Bellagio por 3 años. Él ha sido miembro de la Culinaria por 5 años desde que se mudo a Las Vegas de Chicago. J.L dijo lo siguiente, “Me sorprendí cuando recibí una llamada de la Unión. Me pregunté que pasaba. No sabía que mi esposa había puesto mi nombre en el concurso. Este es un gran premio en verdad.” Betty dijo, “Esta va a ser nuestra primer visita a Los Ángeles. Estoy muy emocionada.” J.L y Betty, disfruten de su viaje a Los Ángeles ¡y no se olviden de decirnos la fecha en que se verá por la TV su episodio!

The CSI package came about as result of representatives of the Culinary Union attending the “Las Vegas Humanitarian Award Dinner.” The leadership of the Union felt the best use of the package would be to give all Culinary Union members a chance to win it.

There were hundreds of entries received but there could only be one lucky winner. Congratulations to J.L. Boyd, a Utility Porter for 3 years at Bellagio. He has been a Culinary member for 5 years since he moved to Las Vegas from Chicago. J.L had this to say, “I was surprised when I received a phone call from the Union. I wondered what was going on. I didn’t know that my wife entered my name in the contest. This is truly a great prize.” Betty had this to say. “This will be our first visit to Los Angeles, I’m very excited.” J.L. and Betty, enjoy your trip to Los Angeles! Don’t forget to tell us the date the episode you’re in will show on TV.

Roberta West head of UFCW draws J.L’s entry form. Roberta West jefa de UFCW sacando la inscripción de J.L.

Sabía usted que . . .

Did you know . . .

La Unión Culinaria le ayuda a los miembros de la Unión Culinaria y de la Unión de Cantineros con sus reclamos de desempleo y sus casos de indemnización al trabajador. Para hablar con una representante o para hacer una cita comuníquese con Shirley Burke llamando al (702) 387-7072.

The Culinary Union assists Culinary and Bartenders Union members with unemployment claims and workers compensation cases. To talk to a representative or make an appointment, contact Shirley Burke at (702) 387-7072.


FALLISSUE2008 • 7

Conozca a la nueva Representante del Fondo de Salud y Bienestar de la Unión

Meet the Union’s new Health &Welfare Field Representative Tiffany moved to Las Vegas in 2005 from Queens, New York. She is bilingual and speaks Spanish. She learned Spanish from living in Spain for 5 years as a child. For over 2 years, she was a Project Coordinator at the Culinary Health Fund and had helped deal with some of our members’ health insurance issues. Tiffany decided she wanted to continue to work closely with our members and provide a helping hand to guide them through the health care maze. As a Health and Welfare Field Representative, Tiffany can answer a range of questions regarding claims, eligibility, disability and death benefits.

Tiffany se mudó a Las Vegas en el 2005 desde Queens, Nueva York. Ella es bilingüe y habla español. Aprendió español porque vivió en España de niña por 5 años. Por más de 2 años, fue una Coordinadora de Proyectos en el Fondo Médico de la Culinaria y ayudó a tratar los problemas de algunos miembros del seguro. Tiffany decidió que quería seguir trabajando estrechamente con nuestros miembros y brindar una mano amiga para guiarlos por el laberinto que es el cuidado médico. Como Representante del Fondo de Salud y Bienestar, Tiffany puede contestar una variedad de preguntas referentes a reclamos, elegibilidad, discapacidad y beneficios por fallecimiento. Primero debe llamar a la Oficina de Atención al Cliente del Fondo Médico de la Culinaria al (702) 733-9938 con todas sus preguntas sobre beneficios. Y si usted se encuentra en las oficinas de la Unión y tiene alguna pregunta sobre el seguro médico, Tiffany está aquí para ayudarle.

You should always call the Culinary Health Fund Customer Service Office first at (702) 733-9938 for all your health benefits questions. And if you’re at the Union office and have a health insurance question, Tiffany is here to help you.

Tiffany Ellis tellis@culinaryunion226.org (702) 386-5150

Los Trabajadores de Lavandería Luchan Contra Cintas Por lo Esencial

L

os trabajadores de los casinos en Las Vegas y los trabajadores de las lavanderías por todo el país se reunieron recientemente para compartir con el público la “dolorosa realidad” sobre los uniformes de Cintas. Los empleados de los casinos por toda la nación denunciaron cuan denigrante puede ser recibir uniformes de Cintas de la talla equivocada o con la tela tan desgastada que tienen hoyos. El objetivo de reunirse no era solo acerca de la calidad de los uniformes, sino también para unirse y luchar por mejores condiciones laborales. Los trabajadores de los casinos y de las lavanderías quieren que la comunidad y las autoridades sepan de su pena y de su lucha por condiciones laborales aceptables y por respeto.

Laundry workers fighting Cintas for the basics

C

asino workers in Las Vegas and laundry workers from around the country recently united to share the “painful truth” about Cintas uniforms with the public. Casino workers from across the country reported how demeaning it can be to get a Cintas uniform that was the wrong size or the fabric was so worn it had holes. The point of coming together was not only about the quality of their uniforms, but also to unite and fight for better working conditions. Casino workers and laundry workers want the community and government to know about their pain and their fight for decent working conditions and respect.


8 • FALLISSUE2008

Nuevos ciudadanos emocionados por las elecciones

¡

El 2008 será un año de elecciones presidenciales muy especial para dos delegados sindicales de la Unión Culinaria quienes votarán por primera vez como nuevos ciudadanos Estadounidenses!

Los delegados sindicales, Araceli De Aviles, una Stock Clerk en la Lavandería G&K, y Francisco Rufino, un Cook del Hotel y Casino Paris, tomaron juramento recientemente como Ciudadanos Estadounidenses. Tanto Araceli como Francisco están orgullosos de que su voz se escuchará en las elecciones presidenciales del 2008. Araceli y Francisco se convirtieron en ciudadanos con la ayuda del Proyecto de Ciudadanía, un programa gratuito que el Local 226 apoya. Además de los votos que emitirán por primera vez, Araceli y Francisco han estado activos en ayudar a otros miembros de la Culinaria a ejercer su derecho a votar. Araceli ha ayudado asegurándose de que sus compañeros de trabajo estén registrados para votar ¡y listos para las elecciones!

New citizens excited about election

2

008 will be a very special presidential election for two Culinary Union shop stewards, who will be voting for the first time as new American citizens!

Shop stewards, Araceli De Aviles, a Stock Clerk at G&K Laundry and Francisco Rufino, a cook at Paris Hotel & Casino, were recently sworn in as U.S. Citizens. Both Araceli and Francisco are proud that their voices will be heard in the 2008 presidential election. Araceli and Francisco both became citizens Francisco Rufino with the help of the Citizenship Project, a free program that Local 226 supports. In addition to the votes they will be casting for the first time, Araceli and Francisco have been active in helping other Culinary members exercise their right to vote. Araceli has helped make sure her co-workers are registered to vote and ready for the election! Francisco has been part of a team that is going door-to-door visiting Culinary members and their families in preparation for the November election.

Araceli De Aviles

Francisco ha sido parte del equipo que está caminando de puerta en puerta visitando a los miembros de la Culinaria y a sus familias en preparación para las elecciones de noviembre.

El Proyecto de Ciudadanía es gratuito para el público, incluyendo a los miembros de la Culinaria y sus familias, brindando asistencia en todo el proceso de ciudadanía. Para obtener información, comuníquese con el Proyecto de Ciudadanía llamando al (702) 868-6002. The Official Publication of the Culinary Workers Union, Local 226

Citizenship Project (702) 868-6002

1630 S. Commerce Street Las Vegas, NV 89102 (702) 385-2131 www.culinaryunion226.org

The Citizenship project is free to the public, including Culinary members and their families, providing assistance through the entire citizenship process. For information, contact the Citizenship Project at (702) 868-6002.

D. Taylor , Secretary-Treasurer Geoconda Argüello-Kline, President Leain Vashon, Vice-President


FALLISSUE2008 • 9

¡Su Voto Cuenta!

Your vote counts!

l estado de Nevada está en el frente de las elecciones presidenciales de éste año. En los últimos dos ciclos electorales, menos de 22,000 votos han decidido la elección de Nevada. Este año, ¡cada voto contará! Los miembros de la Culinaria y sus familias tendrán el derecho de marcar la historia al decidir el rumbo que tomará Nevada el las elecciones presidenciales.

evada is front and center in this year’s presidential election. In the last two election cycles, Nevada’s presidential choice has been decided by less than 22,000 votes. This year, every vote will count! Culinary members and their families have the chance to make history by deciding which way Nevada goes in the presidential election.

E

N

Votar en el estado de Nevada es más fácil que nunca. Todos tienen a disposición dos semanas de votaciones tempranas, sin importar donde usted viva. Usted puede votar en cualquier sitio de votación temprana dentro del condado donde esté registrado.

Voting in Nevada is easier than it has ever been. There are two weeks of early voting available to everyone, regardless of where you live. You can vote at any early voting site within the county you are registered in.

Busque la información en el ejemplo de su boleta electoral para ver más de 80 lugares para votación temprana que estarán abiertos desde el 18 hasta el 31 de octubre. Muchos lugares de votación temprana estarán abiertos los fines de semana y hasta tarde para acomodarse a los horarios de las personas que trabajan.

Look for information on your sample ballot of over 80 early voting sites that will be open from October 18 through October 31. Many early voting sites are open on weekends and late in the evenings to accommodate workers’ schedules.

Si espera hasta el día de elecciones – el 4 de noviembre – las urnas estarán abiertas de 7am a 7pm. Si necesita una boleta para votar por correo por motivos de un viaje, por enfermedad, o cualquier otra razón, tiene hasta el 28 de octubre para pedir una boleta de correo.

Fechas importantes para recordar:

If you wait until election day – November 4th – the polls are open from 7am to 7pm. If you need an absentee ballot because of travel, sickness, or any other reason, you have until October 28 to request a mail-in ballot.

Important dates to remember:

18-31 de octubre

votaciones tempranas, varias lugares y horarios

October 18-31

early voting, various locations and hours

4 de noviembre

día de elecciones; las urnas electorales están abiertas de 7am a 7pm

Trabajadores de Reno obtienen pago atrasado

November 4

election day; polls open from 7am to 7pm

Reno workers win back pay

Jose Navarro, a check for being wrongfully laid off. Jose Navarro, un cheque por ser cesado (laid off) erroneamente.

Esteban Ramirez, Mission Laundry, gets $450 in overtime back pay. Esteban Ramirez, Mission Laundry, obtiene $450 en pagos atrasados por horas extras.

Juan Chaves, a check for being wrongfully laid off. Juan Chaves, un cheque por ser cesado (laid off) erroneamente.


10 • FALLISSUE2008

2008 Recomendaciones para laS ELECCIONES

CULINARY WORKERS UNION

CULINARY UNION LOCAL 226 & BARTENDERS UNION LOCAL 165

LOCAL 226

• Las siguientes son nuestras recomendaciones para las Elecciones del 2008. ¡Llévese esta hoja a la urna electoral! • Esta tarjeta sigue el mismo orden que su boleta electoral. • Basándose en el lugar donde usted viva, quizá usted no tenga en su boleta todas las categorías que aparecen en esta hoja de refrendos. • Si aparece algún cargo en su boleta que no aparece en ésta página, es que no hemos hecho ningúna recomendación para ese cargo.

PresidentE/Vice PresidentE Presidente VICE Presidente

Barack Obama Joe Biden

Congreso Distrito 1 Shelley Berkley Distrito 2 Jill Derby Distrito 3 Dina Titus Senado Estatal Distrito 1 JOHN LEE Distrito 3 VALERIE WIENER Distrito 4 STEVEN HORSFORD Distrito 5 SHIRLEY BREEDEN Distrito 6 ALLISON COPENING Distrito 7 DAVID PARKS Distrito 11 MIKE SCHNEIDER

Votación Temprana 18 – 31 de octubre Día De Elección el 4 de noviembre

Asamblea Estatal Distrito 1 MARILYN KIRKPATRICK Distrito 2 CARLOS BLUMBERG Distrito 4 CRAIG BALLEW Distrito 5 MARILYN DONDERO LOOP Distrito 6 HARVEY J. MUNFORD Distrito 7 MORSE ARBERRY Distrito 8 BARBARA BUCKLEY Distrito 9 ‘TICK’ SEGERBLOM Distrito 10 JOE HOGAN Distrito 12 JAMES OHRENSCHALL Distrito 13 ANDREW MARTIN Distrito 14 ELLEN M. KOIVISTO Distrito 15 KATHY MCCLAIN Distrito 16 JOHN OCEGUERA Distrito 17 Kelvin Atkinson Distrito 18 MARK MANENDO Distrito 19 JERRY D. CLABORN Distrito 21 ELLEN SPIEGEL Distrito 23 ALLISON HERR Distrito 28 MO DENIS Distrito 29 APRIL MASTROLUCA Distrito 37 MARCUS CONKLIN Distrito 41 PAUL AIZLEY Distrito 42 HARRY MORTENSON Comisión del Condado Distrito A STEVE SISOLAK Distrito D Lawrence Weekly

la Corte Suprema Puesto B DEBORAH SCHUMACHER Puesto D Mark Gibbons la Corte del Distrito Dept. 6 Elissa Cadish Dept. 7 Linda Bell Dept. 8 Doug Smith Dept. 10 William Kephart Dept. 12 Michelle Leavitt Dept. 14 Donald Mosley Dept. 17 Michael Villani Dept. 22 Susan Johnson Dept. 23 Stefany Miley Dept. 25 Susan Scann la Corte del Distrito, División Familiar Dept. G Cynthia Steel Dept. I Cheryl Moss Dept. J Lisa Kent Dept. K Vincent Ochoa Dept. L Jennifer Elliott Dept. O Frank Sullivan Dept. P Jack Howard Dept. Q CARL F. PIAZZA Juez de Paz Henderson, Dept. 3 David Gibson Las Vegas, Dept. 12 Diana Sullivan North Las Vegas, Dept. 3 Chris Lee

CULINARY UNION LOCAL 226 - ÁREA de RENO PresidentE/Vice PresidentE PresidentE VICE PresidentE Congreso Distrito 2

Barack Obama Joe Biden Jill Derby

Asamblea Estatal Distrito 24 David Bobzien Distrito 27 Sheila Leslie Distrito 30 Debbie Smith Distrito 31 Bernie Anderson Distrito 40 Bonnie Parnell la Corte Suprema Puesto B DEBORAH SCHUMACHER Puesto D Mark Gibbons la Corte del Distrito Dept. 9

Elliott Sattler


FALLISSUE2008 • 11

CULINARY WORKERS UNION LOCAL 226

2008 ELECTION ENDORSEMENTS CULINARY UNION LOCAL 226 & BARTENDERS UNION LOCAL 165

• These are our recommendations for the 2008 Election. Take this with you to the election booth! • This follows the order on your ballot. • Based on where you live, you may not have every category that appears on this endorsement sheet on your ballot. • If a race appears on your ballot and does not appear on this page, we have made no endorsement in that race. President/Vice President President Vice President

Barack Obama Joe Biden

Congress District 1 Shelley Berkley District 2 Jill Derby District 3 Dina Titus State Senate District 1 JOHN LEE District 3 VALERIE WIENER District 4 STEVEN HORSFORD District 5 SHIRLEY BREEDEN District 6 ALLISON COPENING District 7 DAVID PARKS District 11 MIKE SCHNEIDER

Early Voting October 18th - 31st Election Day November 4th

State Assembly District 1 MARILYN KIRKPATRICK District 2 CARLOS BLUMBERG District 4 CRAIG BALLEW District 5 MARILYN DONDERO LOOP District 6 HARVEY J. MUNFORD District 7 MORSE ARBERRY District 8 BARBARA BUCKLEY District 9 ‘TICK’ SEGERBLOM District 10 JOE HOGAN District 12 JAMES OHRENSCHALL District 13 ANDREW MARTIN District 14 ELLEN M. KOIVISTO District 15 KATHY MCCLAIN District 16 JOHN OCEGUERA District 17 Kelvin Atkinson District 18 MARK MANENDO District 19 JERRY D. CLABORN District 21 ELLEN SPIEGEL District 23 ALLISON HERR District 28 MO DENIS District 29 APRIL MASTROLUCA District 37 MARCUS CONKLIN District 41 PAUL AIZLEY District 42 HARRY MORTENSON County Commission District A STEVE SISOLAK District D Lawrence Weekly

Justice of THE Supreme Court Seat B DEBORAH SCHUMACHER Seat D Mark Gibbons District Court Judge Dept. 6 Elissa Cadish Dept. 7 Linda Bell Dept. 8 Doug Smith Dept. 10 William Kephart Dept. 12 Michelle Leavitt Dept. 14 Donald Mosley Dept. 17 Michael Villani Dept. 22 Susan Johnson Dept. 23 Stefany Miley Dept. 25 Susan Scann District Court Judge, Family Division Dept. G Cynthia Steel Dept. I Cheryl Moss Dept. J Lisa Kent Dept. K Vincent Ochoa Dept. L Jennifer Elliott Dept. O Frank Sullivan Dept. P Jack Howard Dept. Q CARL F. PIAZZA Justice of the Peace Henderson, Dept. 3 David Gibson Las Vegas, Dept. 12 Diana Sullivan North Las Vegas, Dept. 3 Chris Lee

CULINARY UNION LOCAL 226 - RENO AREA President/Vice President President VICE President Congress District 2

Barack Obama Joe Biden Jill Derby

State Assembly District 24 David Bobzien District 27 Sheila Leslie District 30 Debbie Smith District 31 Bernie Anderson District 40 Bonnie Parnell Justice of THE Supreme Court Seat B DEBORAH SCHUMACHER Seat D Mark Gibbons District Court Judge Dept. 9

Elliott Sattler


12 • FALLISSUE2008

Su Plan de Pensión con la Culinaria está Seguro

L

a Oficina de Pensiones y la Unión han recibido un número de llamadas telefónicas recientemente preguntando sobre la seguridad del Plan de Pensión de la Unión. Esto es entendible debido a la reciente confusión en los mercados financieros. Le placerá saber que el Plan de Pensión de la Culinaria y los Cantineros del Sur de Nevada está estable y sigue estando bien financiada en comparación a planes similares. Se anticipa que la pensión no tendrá que reducir los beneficios futuros como resultado de la baja financiera actual como lo han tendido que hacer otros planes de pensión. A continuación están unas de las preguntas más comunes que se han formulado:

¿Está segura mi Pensión? Sí. A pesar de la confusión en el mercado financiero, su Pensión sigue estando bien financiada y estable.

¿Cuánto afectará mi pensión la caída reciente en el Mercado Bursátil? La Pensión de la Unión Culinaria está bien administrada y las fluctuaciones del mercado financiero se toman en cuenta al determinar los niveles de beneficio. A pesar de la reciente baja en el mercado financiero, se anticipa que su Pensión seguirá bien financiada asegurando que todos los beneficios prometidos se pagarán

Yo estoy recibiendo beneficios actualmente, ¿hay posibilidad de que se reduzca o pare completamente mi beneficio mensual? No. Su beneficio de Pensión está protegido por ley federal y no puede ser cancelado ni disminuido al menos que el Plan se quede sin dinero. La Pensión de la Culinaria paga aproximadamente $77 millones cada año en beneficios pero tiene activos con valor de mucho más de $1 mil millones. Esto significa que la Pensión no está en peligro y podrá pagar todos los beneficios prometidos, a pesar de la reciente baja en el mercado financiero.

¿La Pensión Culinaria aumenta los beneficios en base al costo de vida? Cada año los Administradores analizan la Pensión para ver si ha y posibilidad de un aumento en beneficios. Los beneficios dependen de cuanto contribuyan los empleadores y en cuanto rindan las inversiones de la Pensión. Las inversiones de la Pensión produjeron bajo rendimiento desde el 2000 al 2002 y buenas rentas desde el 2003 al 2007. Este año los directivos de la Unión prudentemente aumentaron la tasa de contribución que los empleadores pagan hacia la Pensión, pero el 2008 esta en camino a ser un mal año para el rendimiento de inversiones. Pero, debido al buen manejo, la Pensión Culinaria no ha tenido que reducir las tasas de beneficios de sus personas jubiladas, a diferencia de muchos otros planes de pensión.

¿Estará a mi disposición la Pensión cuando me jubile? Sí, definitivamente. Los beneficios ya acumulados están bien financiados y la Pensión Culinaria podrá pagar todos los beneficios prometidos.

DATOS de su Plan de Pensión: • No hay deducciones de los cheques salariales, su empleador paga todo el costo de su beneficio de pensión.

• Los beneficios están garantizados por una agencia del Gobierno Federal, hasta el límite establecido por ley federal.

• Sus beneficios de pensión se le pagan de por vida sin importar cuantos años viva.

• Sólo un 17% de los trabajadores en los EEUU está cubierto por un plan de jubilación completamente pagado como su pensión.


FALLISSUE2008 • 13

Your Culinary Pension Plan is Secure Will the Pension be there for me when I retire? Yes, definitely. Benefits already earned are securely funded and the Culinary Pension will be able to pay all promised benefits.

T

he Pension Office and the Union have received a number of phone calls recently asking about the safety of the Union’s Pension Plan. This is understandable due to the recent turmoil in the financial markets. You should be pleased to know that the Southern Nevada Culinary & Bartenders Pension Plan is secure and remains very well funded when compared to similar plans. It is expected that the Pension will not have to reduce future benefits as a result of the current financial downturn like other pension plans have had to do. The following are some of the more common questions that have been asked:

Is my Pension secure? Yes. Despite the financial market turmoil your Pension remains well funded and secure.

How much will the recent decline in the Stock Market affect my pension? The Culinary Union Pension is well managed and fluctuations in financial market conditions are taken into account when determining benefit levels. Despite the recent downturn in the financial markets, your Pension is expected to remain well funded insuring that all promised benefits will be paid.

I am collecting my Pension now, is it possible my monthly benefit may be lowered or stopped altogether? No. Your Pension benefit is protected under federal law and cannot be stopped or lowered unless the Plan runs out of money. The Culinary Pension pays out about $77 million each year in benefits but has assets worth well over $1 billion. This means the Pension is in no danger and will be able to pay all promised benefits, despite the current downturn in the financial markets.

Does the Culinary Pension increase benefits based on the cost of living? Each year, the Trustees review the Pension to see if an increase in benefits is possible. Benefit increases depend on how much employers contribute and how well the Pension’s investments perform. The Pension’s investments had poor performance from 2000-2002 and good performance from 2003-2007. This year the leaders of the Union wisely increased the contribution rate that employers pay into the Pension, but 2008 is shaping up to be a poor year for investment performance. However, due to good management, the Culinary Pension has not had to lower benefit rates for future retirees, unlike many other pension plans.

FACTS about your Pension Plan: • No paycheck deductions, your employer pays the full cost of your pension benefit. • Your pension benefits are paid to you for life no matter how long you live.

• Benefits are guaranteed and insured by an agency of the Federal Government, up to federal law limits. • Only 17% of workers in the U.S. are covered by a fully paid retirement plan such as your pension.


14 • FALLISSUE2008

¡Un Delegado Sindical Toma Cartas En El Asunto!

E

l Utility Porter Dagoberto Contreras hizo mucho más de lo que requieren los deberes normales de un delegado sindical para defender a un grupo de compañeros de trabajo de otro departamento en el Caesars Palace. Cuando empezó el aumento salarial de la Unión el 1º de junio, un grupo de Host Persons estaba ansioso de ver cual sería su nuevo sueldo. Después de ver detenidamente su sueldo por hora, los trabajadores se dieron cuenta de que algo no estaba exactamente bien. Sin estar seguros de lo que harían, los trabajadores le pidieron a Dagoberto que hiciera una investigación por ellos.

Shop steward gets involved!

U

tility Porter, Dagoberto Contreras, went above and beyond the normal duties of a shop steward to fight for a group of his coworkers from another department at Caesars Palace. When the Union wage increase kicked in June 1st, a group of Host Persons were eager to see what their new rate of pay would be. After a close look at their hourly rate, the workers realized something wasn’t quite right. Unsure what to do, the workers asked Dagoberto to look into it for them. After a review of the contract, Dagoberto realized the workers were being paid at a lower rate than they should. Dagoberto knew exactly what to do. He gathered paycheck stubs from workers to help put his case together and went to Caesars management.

Después de revisar el contrato, Dagoberto se dio cuenta que se les estaba pagando a los trabajadores a una tasa menor a la que se les debería pagar. Dagoberto supo precisamente lo que tenía que hacer. Recopiló los talones de cheque de los trabajadores para ayudar a preparar su argumento y se dirigió a la gerencia de Caesars. Para darle méritos a la compañía, después de analizar las pruebas que Dagoberto les presentó, ofrecieron resolver el asunto. Por consiguiente, todos los Host Persons del Caesars Palace recibieron un aumento salarial que los elevó a su sueldo correcto. Cuando finalmente se calmaron las cosas, Caesars Palace les pagó a los Host Persons más de $16,000 en sueldos atrasados para compensar por haberles pagado el sueldo equivocado durante el último año. Buen trabajo Dagoberto por sobresalir y por ser un ejemplo como delegado sindical que está dispuesto a tomar cartas en el asunto y pelear por los derechos de los trabajadores.

Ahora se ofrecen pases de autobús a descuento para miembros de la Culinaria

L

a Unión Culinaria quiere brindarles otro programa para ahorrar dinero a todos los miembros de la Unión y sus familias. Ya que la Unión tiene el poder de comprar en grandes cantidades, tenemos la posibilidad de ofrecerles pases mensuales de autobús CAT a los miembros de la Unión con un descuento de $6. Compre su pase de autobús de 30 días en la Unión por $34 en vez de los $40 que pagaría en el Regional Transportation Commission of Southern Nevada (RTC). Personas mayores de 62 años y jóvenes menores de 17 años de edad pueden comprar un pase de 30 días por $20. El periodo de uso de 30 días comienza el día en usted utiliza el pase por primera vez. El programa es para miembros acreditados únicamente. Puede obtener su pase de autobús en las Oficinas de Cajeros en la Unión, 1630 S. Commerce St., en horas de oficina. Lamentamos que solo se acepta dinero en efectivo, no aceptamos cheques ni tarjetas de crédito. Para su conveniencia, está un cajero automático de Amalgamated Bank en el vestíbulo.

To the company’s credit, after reviewing the evidence Dagoberto presented to them, they offered to settle the matter. As a result, all of the Host Persons at Caesars Palace got a wage increase elevating them to the correct rate. After the dust finally settled, Caesars Palace paid the Host Persons over $16,000 in back wages to make up for paying them the wrong rate for the past year. A big thumbs up to Dagoberto for standing out as an example of a shop steward that is willing to get involved and fight for workers rights.

Discount bus passes now offered to Culinary members

T

he Culinary Union wants to extend another money savings program to all Union members and their families. Since the Union has the power to buy in bulk, we are able to offer monthly CAT bus passes to Union members at a $6 discount. Buy your 30-day bus pass at the Union for $34 instead of the $40 you would pay at the Regional Transportation Commission of Southern Nevada (RTC). Seniors age 62 and over and kids under age 17 can buy a 30-day pass for $20. The 30-day use period begins on the day you first swipe your pass. This program is for Union members in good standing only. You can get your bus pass at the Cashiers Office at the Union 1630 S. Commerce St. during regular business hours. Sorry cash only, no checks or credit cards. For your convenience, there is an Amalgamated Bank ATM located in the lobby.


FALLISSUE2008 • 15

Pilot Program speeds up arbitration process

G

Mandalay Bay lead shop steward and Boyd School of Law student, Matt Knepper, will present a case for the Union at the next scheduled pilot project arbitration. Delegado sindical cabecilla en el Mandalay Bay y estudiante en la facultad de derecho en Boyd School of Law, Matt Knepper, presentará un caso por la Unión en el próximo arbitraje del programa piloto planeado.

etting a final determination, especially ceeding with attorneys representing on a termination case, as quick as both the Union and management. Final possible is important. A worker has decisions at this stage can take up to lost their job and needs to know if they are three years after termination. going to get back to work or if they have to To address the wait time issue, the ’07 conmake other plans. There are several steps a tract with MGM/Mirage included a special grievance over a suspension or termination Pilot Project arbitration process to be tried may go through to reach a final decision: at Mandalay Bay. The details of the case 1. Step I or IRP meeting – the lowest level and witness testimony are presented to a in which a shop steward tries to settle. panel of three arbitrators without an attorney 2. Board of Adjustment (BOA) - a Union present. The company and union each have a panel member and the third is a neutral Grievance Specialist tries to settle. arbitrator with many years of arbitration ex3. Expedited Arbitration - a Union Griev- perience. After deliberations, the neutral arance Specialist and a company repre- bitrator writes a decision within two weeks sentative argue the case to a panel of of the hearing. How the panel voted is confitwo management representatives and dential and the decision does not have to be two Union representatives. unanimous to be binding on both Union and management. 4. Federal Mediation – a Grievance Specialist and a company representative Since July, there have been four Pilot Projargue the case to a neutral Mediator. ect cases heard. Two of four terminated The Mediator makes a recommenda- workers have returned to work without the tion, but it isn’t binding on either party. need to wait up to three years. So far, the new procedure shows promise and could 5. Regular Arbitration – a formal pro- spread to other MGM/Mirage properties.

Programa Piloto expedita proceso de arbitraje

O

btener cuanto antes una decisión final, especialmente en un caso de despido, es importante. El trabajador ha perdido su trabajo y necesita saber si va a regresar a su trabajo o si tiene que hacer otros planes. Hay varios pasos por los que puede pasar un agravio relacionado a una suspensión o un despido para lograr una decisión final:

no es obligatoria para ninguna de las partes.

5. Arbitraje Normal – una diligencia formal donde abogados representan a tanto la Unión como a la gerencia. En este nivel las decisiones finales pueden tardar hasta tres años desde el despido.

Para tratar el problema del tiempo, el con1. Una reunión Step I ó IRP – el nivel más bajo en el cual un delegado sindi- trato del 2007 con MGM/Mirage incluyó un proceso de arbitraje especial como Proyeccal intenta llegar a un acuerdo. to Piloto para ser probado en el Mandalay 2. La Junta de Resolución (BOA, por Bay. Los detalles del caso y el testimonio sus siglas en ingles) – un Especialista de los testigos se les presentan a un pande Agravios de la Unión intenta llegar a el de tres árbitros sin la presencia de un un acuerdo. abogado. La compañía y la Unión tienen 3. Un Arbitraje Acelerado – un Especial- un miembro del panel cada uno y el terista de Agravios de la Unión y un rep- cero es un árbitro neutral con muchos años resentante de la compañía exponen el de experiencia en arbitrajes. Después de caso ante un panel de dos represen- deliberar, el árbitro neutral redacta una detantes de la gerencia y dos represen- cisión dentro de dos semanas despues de la audiencia. La manera en que haya votatantes sindicales. do el panel es confidencial, y la decisión no 4. Una Mediación Federal – un Especial- tiene que ser unánime para ser obligatoria ista de Agravios de la Unión y un rep- sobre la Unión y la gerencia. resentante de la compañía exponen el Desde el mes de julio, se han ventilado caso ante un Mediador neutral. El Mecuatro casos del Proyecto Piloto. Dos de diador hace una recomendación, pero los cuatro trabajadores despedidos han re-

gresado a trabajar sin necesidad de esperar hasta tres años. Hasta ahora, el nuevo procedimiento da señales prometedoras y podría difundirse a otras propiedades de MGM/Mirage.

Mandalay Bay shop steward Charles Oakley pictured with returning Mandalay worker, Ed Reed. El delegado sindical del Mandalay Bay, Charles Oakley, posando con el trabajador reincorporado del Mandalay, Ed Reed.


16 • FALLISSUE2008

Ofertas especiales sólo para miembros de la Culinaria Tenemos disponibles en la ventanilla de las cajeras ubicada dentro de las oficinas de la Unión, boletos con descuentos para SeaWorld, Legoland y Universal Studios, Knott’s Berry Farm seis de las mejores atracciones del Sur de California. Usted puede comprar sus boletos aquí mismo en la Unión y no solo se ahorrará dinero sino que puede entrar directamente en el parque, evitando el estar en la línea de admisión. Lo sentimos pero no se aceptan tarjetas de crédito o cheques ni devoluciones. Solo se acepta dinero en efectivo. Para su conveniencia existe una máquina de ATM situada en la sala de las Cajeras.

Precio en la puerta: $34.00 en la Unión $28.00 los miembros se ahorran $6.00

Precio en la puerta para niños: $24.00 en la Unión $19.50 los miembros se ahorran $4.50

sión, e diver 2 diás d leto vale para o Cada b a de Vuelta it una vis e 1 año desde d o r pra. dent de com a h c e f la

Precio en la puerta: $51.99 en la Unión $25.00 los miembros se ahorran $26.99

Precio para niños de 3-11: $22.99 en la Unión $18.00 los miembros se ahorran $4.99

E PASE D 3 DÍAS

Precio en la puerta para Precio en la puerta: $61.00 niños de 3-9: $51.00 en la Unión $46.50 en la Unión $41.00 los miembros se ahorran los miembros se ahorran $10.00 $14.50 Precio en la puerta: $59.00 en la Unión $41.00 Los miembros se ahorran $18.00 Obtenga un Boleto de Dos Días para pasar de un parque a otro que vale para 2 días en Legoland y 2 días en el nuevo Sea Life Aquarium, dentro de 9 días, al bajo precio de $53 Los adultos se ahorran $26.95 los niños de 3-12 años se ahorran $11.95

Precio de 1día en la entrada: $69 Pase de 3 días en la Unión $54 Los miembros se ahorran $15

AHOERURNE50%

MÁS D

Admisión Normal: $61.00 en la Unión Niños de menos de 48” de estatura $15.00 Adultos $25

¡Gold’s Gym de Las Vegas se enorgullece en anunciar sus precios para afiliados sindicales! 3977 Maryland Parkway, Las Vegas, NV 89119 • www.TuxStop.com (702) 369-0099 • Toll free 1-800-848-1228

Un descuento de 20% en todos los servicios para los miembros de la Unión Culinaria y sus familias. Muestre su tarjeta de identificación Sindical o una copia de su talón de cheque que muestre la deducción de sus cuotas. Sastrería, arreglos, alquiler de trajes formales para hombre o mujer.

Precio básico: $22/mes* y Precio VIP: $32/mes* Añadir a un fam $20 (básico) y $25(VIP)

(*con transferencia electrónica de fondos de su cuenta de crédito o bancaria)

Todos nuestros gimnasios están abiertos las 24 horas los 7 días a la semana. ¡Miembros nuevos únicamente! – Este es un contrato de un año. ¡En ningún otro lugar va encontrar estos precios! Gold’s Gym toma en serio la buena forma física, ¿y usted? ¡Llámele a los Gerentes del Gimnasio en cualquier localidad de Gold’s Gym e indíquele que usted es miembro de la Culinaria para obtener estos magnificas precios! ¡NO PODRÁ CONSEGUIRLAS DE NINGUNA OTRA FORMA! Llame ahora y lo instalaremos hoy mismo - ¡así de fácil!

Los miembros de la Culinaria ahorran $17 en la inscripción cuando se unen a AAA. Vaya a su oficina local de AAA o llame al (702) 506-9002. Se debe utilizar el código 445B.


FALLISSUE2008 • 17

Special Offers just for Culinary Members Discounted tickets to SeaWorld, Legoland and Universal Studios, Knott’s Berry Farm six of Southern California’s best attractions, are now available at the cashier’s window located inside the Union’s offices. You can buy your tickets right here at the Union and not only save money, but you can walk right into the park, by passing the admission gate line. Sorry no credit cards, checks or refunds. Only cash can be accepted for payment. For your convenience there is an ATM machine located in the Cashier’s lobby.

Price at the gate for adult: $34.00 at the Union $28.00 members save $6.00

Price for children at the gate: $24.00 at the Union $19.50 members save $4.50

ach f fun. Eor o s y a d f 2s good ticket i urn visit one ret 1 year from within purchase. date of

Price at the gate for adult: $61.00 at the Union $46.50 members save $14.50

Price at the gate for adult: $51.99 at the Union $25.00 members save $26.99

Price for children age 3-11: $22.99 at the Union $18.00 members save $4.99

Y 3-DA PASS Price for children age 3-9 at the gate: $51.00 at the Union $41.00 members save $10.00

1-Day Price at the gate: $69.00 3-DAY PASS at the Union $54 members save $15

SAV5E0%

Price at the gate: $59.00 at the Union $41.00 members save $18.00

Get a Two-Day Hopper Ticket good for 2-days at Legoland and 2-days at the new Sea Life Aquarium within 9 days for one low price of $53 Adults save $26.95 • Children 3-12 save $11.95

OVER

Regular Admission: $61.00 at the Union Children under 48” tall $15.00 Adults $25

Gold’s Gym Las Vegas proudly announces its union member rates! 3977 Maryland Parkway, Las Vegas, NV 89119 • www.TuxStop.com (702) 369-0099 • Toll free 1-800-848-1228

20% discount on all services for Culinary Union members and their families. Show your Union ID card or a copy of your check stub that shows dues deduction. Alterations, custom tailoring, men & women’s formal wear for rent.

Basic rate: $22/mo* and VIP rate: $32/mo* Family Add on $20*(basic)& $25*(VIP) (*by EFT draft from bank or credit account.)

All of our gyms are open 24 hours a day - 7 days a week. New members only! - It is a one year agreement. - You won’t find these rates anywhere else in town! Gold’s Gym is serious about fitness, are you? Call the Club Managers at any Gold’s Gym location and tell them you are a Culinary member for these great rates! YOU CANNOT GET THEM ANY OTHER WAY! Call now and we’ll get you set up today - its just that easy!

Culinary members save $17 on enrollment when you join AAA. Visit your local AAA office or call (702) 506-9002. Must use code 445B.


18 • FALLISSUE2008

La convención en Denver trae unidad

E

n el mes de agosto, la Convención Demócrata tomó lugar en Denver, Colorado. El estado de Nevada envió a 34 delegados a dicha convención y por primera vez, tres de estos delegados eran miembros de la Culinaria. El senador estatal Steven Horsford, un miembro de la Culinaria que dirige la Academia de Capacitación, la presidenta del Local 226 Geoconda Argüello-Kline y Vertis Manuel, un delegado sindical y Food Server en el Wynn Las Vegas, asistieron a la convención.

Vertis Manuel

Delegado Sindical y Food Server en el Wynn Las Vegas “Yo no sabía lo que podía esperar como delegado. Fue una experiencia de aprendizaje y un honor ir a la convención en Denver cumpliendo con mi responsabilidad como delegado [estatal] y representando a la gente de Nevada. Habían tantos políticos de distintos partidos, personas de todos los grupos étnicos y una multitud muy diversa más sin embargo había tanta unión y ambiente familiar en la convención. Asistir a la convención y tener ésta experiencia monumental me dio grandes esperanzas de ayudar en campañas para hacer una diferencia. Si se me presenta otra oportunidad como esta de nuevo, definitivamente la tomaría. Esta es una experiencia de toda una vida que podría repetir una y otra vez.”

Geoconda Argüello-Kline Presidenta del Local 226

“Para mí fue un gran honor representar a la gente de Nevada en la convención de Denver. Ser parte de éste histórico momento fue increíble. Fue asombroso ver a miles de personas de distintos grupos étnicos unido para apoyar al próximo líder de nuestro país. Siendo organizadora, yo creo que él sería un gran líder que comprende las necesidades de las personas trabajadoras. Mientras nuestro país enfrenta confusión económica, ejecuciones hipotecarias forzosas, la guerra en Iraq que no termina y altos precios de gasolina; es hora de que nuestro país haga un cambio hacia un nuevo líder que les ayude a las personas a mantener el dinero ganado con el sudor de su frente. Un nuevo líder que dirija a nuestro país hacia el rumbo adecuado para mejorar las vidas de toda la gente, poner fin a la guerra para traer a los soldados salvos a casa con sus familias. Fue una experiencia única en la vida compartir este momento histórico de ver a todas las personas de tantas procedencias unidos y parados juntos uno a otro mientras Barack Obama prometió el cambio que nuestro país desesperadamente necesita.”

Leain Vashon

Vicepresidente del Local 226 y Bell Captain en el Paris

(viajó a la convención por cuenta propia para se parte de este histórico evento)

“Estar sentado con 84 mil personas no es algo que considerarías como íntimo. Escuchar a un orador por un sistema de altavoz en un estadio de futbol no es una conversación de uno a uno. Sin embargo esas son precisamente las cosas que sentí mientras oía a Barack Obama en Denver. La sensación de que está hablando directamente contigo y sólo contigo, que a él le importan tanto como a ti las cosas que a ti te importan. A medida que escucho las palabras de Barack Obama, me da una gran esperanza de que nuestra lucha por conseguir más seguridad para nuestros miembros en el lugar de trabajo tiene un amigo en vez de un adversario. Por otra parte Barack Obama mantiene los asuntos abiertos para todos - votantes demócratas, republicanos e independientes – todos están bienvenidos.”


FALLISSUE2008 • 19

I

n August, the Democratic Convention took place in Denver, Colorado. The state of Nevada sent 34 delegates to this convention and for the first time, three of these delegates were Culinary members. State Senator Steven Horsford, a Culinary member who heads our Training Academy, Local 226 President Geoconda Argüello-Kline and Vertis Manuel, a Shop Steward and Food Server at Wynn Las Vegas, attended the convention.

Denver convention builds unity

Vertis Manuel

Shop Steward and Food Server at Wynn Las Vegas “I did not know what to expect as a delegate. It was a learning experience and an honor to go to the convention in Denver fulfilling my responsibility as a delegate and representing the people of Nevada. There were so many politicians from different parties, people from all ethnic groups and a very diverse crowd yet there was such unity and family-like atmosphere at the convention. Attending the convention and having this monumental experience gave me great hope to do campaigning to make a difference. If I have another opportunity like this again, I would definitely take it. This is a lifetime experience I can do over and over again.”

Geoconda Argüello-Kline President of Local 226

Leain Vashon

Vice President of Local 226 and Bell Captain at Paris

(traveled to the convention on his own to be part of this historic event)

“Sitting with 84,000 people is something that you would not deem intimate. Listening to a speaker over a public address system in a football stadium is not a one on one conversation. Yet those are exactly the things I felt as I listened to Barack Obama in Denver. The sense that he is talking directly to you and you only, that he cares as much as you do about the things you care about. As I listen to Barack Obama’s words, it gives me great hope that our fight to gain our members more security in the work place has a friend rather than an adversary. Barack Obama on the other hand holds affairs open to everyone - democrat, republican and independent voters are all welcome.“

“It was a great honor for me to represent the people of Nevada at the convention in Denver. To be a part of this historic moment was unbelievable. It was astonishing to see thousands of people from different ethnic groups united to support the next leader of our country. Being an organizer, I believe that he would be a great leader that understands the needs of the working people. As our country faces economic turmoil, housing foreclosures, the never ending war in Iraq and high gas prices; it is time our country makes a change to a new leader that would help the working people keep their hard-earned money. A new leader that would lead our country in the right direction to better the lives of all people, end the war and bring home the soldiers safely to their families. It was an experience of a lifetime to share in this historic moment to see all people from all walks of life united and standing right next to each other as Barack Obama pledged the change that our country desperately needs.“


20 • FALLISSUE2008

¡El Signature logra su primer contrato!

E

l 24 de septiembre del 2008, los trabajadores de los Condominios Signature del MGM Grand votaron para ratificar su primerísimo contrato de la Unión Culinaria y Unión de Cantineros. Centenares de trabajadores del Signature participaron en la ratificación ¡donde el 100% votó “SÍ”! Con cerca de 600 empleados en puestos cubiertos por la Unión Culinaria y Unión de Cantineros, los trabajadores del Signature han estado presionando a la compañía por casi 2 años para obtener su primer contrato sindical. D. Taylor, el Secretario-Tesorero del Local 226 y el negociador principal tuvo esto que decir, “Esta fue una gran victoria para los trabajadores del Signature que permanecieron unidos por tantos meses resueltos a obtener su parte del “Sueño en Las Vegas”, tal como sus hermanos y hermanas que trabajan en una propiedad sindicalizada. Los trabajadores del Signature lucharon arduamente y lograron su primer contrato que incluye el seguro médico de la Unión Culinaria.”

Signature wins its first contract!

O

n September 24, 2008, workers at the MGM Grand Signature Condominiums voted to ratify their very first Culinary and Bartenders Union contract. Hundreds of Signature workers participated in the ratification where 100% voted ‘YES’! Employing close to 600 folks in Culinary or Bartender Union positions, Signature workers have been pushing the company for nearly 2 years to get their first Union contract. D. Taylor, Local 226’s SecretaryTreasurer and lead negotiator had this to say, “This was a great victory for Signature workers who stood together for so many months determined to get their share of the “Las Vegas Dream”, just like their brothers and sisters who work in a property with a casino. Signature workers fought hard and won a great first contract that included the Culinary Union health plan.”

One Dream. One Team. One Fight.

Un Sueño. Un Equipo. Una Lucha.

¿Se ha mudado recientemente? Si se ha mudado recientemente, por favor cerciórese de que la Unión y el Fondo Médico de la Culinaria tengan su nueva dirección. Para corregir su dirección con:

Have you moved If you recently moved, please make sure the Union and the Culinary recently? Health Fund have your new address.

To correct your address at the:

• La Unión, llame al 385-2131 en horas de oficina los lunes de 8am a 3pm, de martes a viernes de 8am a 4pm y pregunte por la Oficina de Cajeros.

• Union, call 385-2131 during business hours Mondays 8am to 3pm, Tuesday thru Friday, 8am to 4 pm and ask for the Cashier’s office.

• El Fondo Médico, llame a la Oficina de Atención al Cliente al 733-9938.

• Health Fund, call Customer Service Office at 733-9938.

La Unión y el Fondo Médico envían sus comunicados por separado, así que asegurese de cambiar su domicilio en ambos lugares.

The Union and the Health Fund send communications separately, so be sure to change your address at both locations.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.