Naufrágios e Pontos de Mergulho de Fernando de Noronha, Recife e Maceió

Page 1

pATROCÍNIO

EDITORA

Sponsor

Publisher

PATROCÍNIO

EDITORA



Temos um corpo que anseia pelo braço do mar, e um pulmão que aceita grandes privações de ar apenas para prolongar um dia inbteiro


4


Shipwrecks and Diving Spots in Fernando de Noronha, Recife and Maceio

I NTRODUÇÃO

I ntroduction

Nordeste. Uma palavra que, mais do que definir uma região geográfica, para a imensa maioria dos brasileiros está associada à visão de praias de areias claras, água tépida e transparente, com coqueiros ondulantes, tranquilidade e lazer junto à natureza. Um sonho de consumo para a maioria dos que labutam diariamente muito longe do mundo natural, imersos que somos, neste início de século, nas obrigações de trabalho em cidades muito aquém do que exigiria a qualidade de vida a que temos o direito de almejar.

Northeast. A word that more than defining a geographic region, for the vast majority of Brazilians is associated with the vision of white sandy beaches, warm and transparent water, with swaying coconut palms, tranquility, and leisure close to the nature. A sweet dream for most who toil every day far from the natural world as we are immersed, in this new century, in the obligations of work in cities far short of what the quality of life to which we are entitled to pursue would require.

Essa visão do Paraíso que povoa o imaginário sobre a costa Nordeste do país termina para muitos a poucos metros da areia. Isso porque o conhecimento sobre a beleza e a inestimável riqueza ambiental, cultural, turística e científica representada pelo que há no mar nordestino além e abaixo da linha das ondas ainda é restrito a poucos. Os mergulhadores brasileiros ainda constituem uma privilegiada minoria, muito embora em franco crescimento. São ainda rarefeitas as iniciativas no sentido de divulgar adequadamente esse imenso e inestimável Brasil subaquático e principalmente, conscientizar a cidadania para a necessidade de sua valorização e preservação. Oferecer uma janela nesse Brasil submerso é portanto, o imperativo que nos move em mais esta edição da Cultura Sub.

This vision of the Paradise about the Northeast Coast of the country, which fills in the imagination, ends for many, a few meters from the sand. This is because the knowledge about the beauty and the priceless environmental, cultural, touristic, and scientific richness represented there by the Northeastern sea beyond and below the horizon of waters is still limited to few. Brazilian divers are still a privileged minority, growing fast though. Initiatives to publicize adequately this immense and priceless underwater Brazil and above all, to educate the citizenry to the need of its appreciation and preservation are still tenuous. Therefore, offering a window in this submersed Brazil is the imperative that moves us in this new edition by Cultura Sub.

Nosso mar do Nordeste reflete as condições de uma costa continental tropical voltada para o sol nascente: águas claras e relativamente com poucos nutrientes, o que, se por um lado nos priva de uma pesca industrial abundante, por outro favorece a diversidade extrema de organismos, dos grandes peixes pelágicos às notáveis associações de seres diminutos e coloridos dos ambientes de coral. A influência da fauna marinha caribenha na composição das assembléias vivas do mar nordestino se encontra aqui com a dispersão de espécies proporcionada pelo girar das correntes tépidas que atravessam o Atlântico vindas da África, e que, tendo nas ilhas oceânicas do conjunto São Pedro e São

Our Northeastern sea reflects the conditions of a tropical continental coast facing the rising Sun: clear waters and with relatively few nutrients, which if by one hand deprives us from an abundant industrial fishing, by the other hand favors the extreme diversity of organisms, from the large pelagic fish to the remarkable associations of tiny beings and colorful coral environments. The influence of the Caribbean’s marine fauna in the composition of living assemblages of the Northeastern sea is found here with the dispersion of species provided by the spin of warm currents crossing the Atlantic coming from Africa, and which, having in the oceanic set of islands São Pedro and São Paulo/Noronha/Rocas points

5



Shipwrecks and Diving Spots in Fernando de Noronha, Recife and Maceio

Paulo/Noronha/Rocas pontos de apoio e concentração para a vida, distribuem ao longo de nosso litoral essa biodiversidade ímpar, ainda abundante, que precisamos aprender a preservar.

of support and concentration for life, distribute along our coastline this unique biodiversity, still abundant, which we must learn to preserve.

O arquipélago de Fernando de Noronha é, com justa razão, tido como a Meca do mergulho brasileiro. À diversidade de ambientes e de vida, produtos da história geológica das ilhas e também de sua localização geográfica, soma-se ao atrativo de dois sítios de naufrágios muito distintos, cada qual com suas características únicas: a Corveta V-17 afundada ao largo em grande profundidade, reservada a mergulhadores experientes e bem treinados em uma operação cercada de cuidados de segurança, e os gregos Eleani Statathos e Themone Statathos repousando no raso, junto ao porto, acessíveis a qualquer visitante capaz de flutuar em sua direção desde o porto da ilha principal. A povoar essas estruturas humanas entregues ao mar, conjuntos de organismos que parecem refletir a vibrante diversidade dos oceanos.

The Fernando de Noronha archipelago is regarded, justly, as the Mecca of Brazilian diving. To the diversity of environments and life, products of geological history of the islands and of its geographic location, the attraction of two different shipwrecks sites are added, each one with its unique characteristics: the Corveta V-17 sunk off in great depth, reserved to experienced and well trained divers in an operation surrounded by safety precautions, and the Greeks Eleani Statathos and Themone Statathos resting in shallow waters along the harbor, accessible to any visitor capable of floating in their direction from the port of the main island. Populating these human structures handed to the sea, sets of organisms that seem to reflect the diversity of the oceans.

Na borda continental, ponto de partida para a maioria dos visitantes de Noronha, a capital pernambucana do Recife revela-se muito mais do que mera escala. O trabalho criterioso e pioneiro de entusiastas locais do mergulho, aliados a pesquisadores interessados na conservação da vida marinha, resultou na implantação gradativa (e muito bem-sucedida) do primeiro parque de naufrágios artificiais – isto é, induzidos da América Latina, destinados simultaneamente ao desfrute do mergulho e à preservação ambiental, cujo sucesso é constatado pela variedade de espécies que povoam essas estruturas e seu entorno imediato. Apenas um pouco mais ao sul, a região de Serrambi/Porto de Galinhas integra-se a esse destino onde a visão de um casco no azul, emoldurado por uma miríade de seres que parecem voar ao seu redor na água límpida, é a marca registrada. Aliados a naufrágios acidentais preexistentes,

At the continental edge, starting point for the majority of Noronha’s visitors, Recife, the capital of Pernambuco, reveals itself as much more than just a stopover. The careful and pioneering work of the local diving enthusiasts, allied to researchers interested in the preservation of marine life, resulted in the gradual implementation (and very successful) of the first artificial wreck’s park – i.e., induced from Latin America, destined to both the enjoyment of diving and to the environmental preservation, whose success is evidenced by the variety of species populating these structures and their immediate surroundings. Just a little further South, the region of Serrambi/Porto de Galinhas is part of that destination where the vision of a hull in the blue, framed by a myriad of beings that seem to fly around it in the clear water, is the trademark. Allied to pre-existent accidental shipwrecks they enable the region to offer a unique set

7


NaufrĂĄgios e Pontos de Mergulho de Fernando de Noronha, Recife e MaceiĂł

Os cardumes de mariquitas sempre alinhados, nesse ângulo visto bem de perto. The schools of lantern basses always aligned, seen very closely from this angle..

8


Shipwrecks and Diving Spots in Fernando de Noronha, Recife and Maceio

fazem com que a região ofereça um conjunto ímpar de atrativos submersos, firmando-se como um dos mais importantes destinos costeiros de mergulho do país.

of submerged attractions, establishing itself as one of the most important coastal diving destinations in the country.

Enquanto Noronha e a região de Recife integram o rol de points mais conhecidos do mundo sub nordestino, mais ao sul outro destino recompensa os que se deslocam um pouco além do roteiro mais clássico de mergulho. No entorno de Maceió encontram-se também naufrágios que funcionam como atratores de vida, compondo, com diferentes profundidades e estados de conservação, um cenário capaz de emocionar o visitante tanto quanto as contrapartes mais famosas em Pernambuco. Conhecer as opções de mergulho de Alagoas valoriza qualquer viagem de mergulho planejada para nosso Nordeste.

While Noronha and Recife region belong to the list of the most known points of the underwater Northeastern world, further South another destination rewards those who move a bit beyond the most classic scuba diving script. In the vicinity of Maceió, there are also shipwrecks which act as attractors of life, composing with different depths and preservation states, a scenery capable of thrilling the visitors as much as the most famous counterparts in Pernambuco. Knowing the diving options of Alagoas values any scuba diving trip planned to our Northeast.

Este livro pretende, portanto, levar nossos leitores a uma expedição por alguns dos lugares mais bonitos e ecologicamente relevantes do mar nordestino, na certeza de que no final dessa viagem virtual estaremos todos ainda mais motivados para conhecer – e defender – esse inestimável patrimônio vivo que é o Mar do Brasil.

Therefore, this books intends to take our readers on an expedition by some of the most beautiful and ecologically relevant places of the Northeastern sea, in the certainty that by the end of this virtual journey we will be all even more motivated to visit – and defend – this priceless living heritage which is the Sea of Brazil.

Golfinho-rotador entre o azul do mar e os raios solares que rasgam a água, no Pontal do Norte. Spinner dolphin between the blue sea and the sun’s rays that tear the water in Pontal do Norte.

9


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.