Bollwerk Joailliers Magazine #03

Page 1

1
2
3
4
ÉDITO LEITARTIKEL

Le bonheur, c’est peut-être décider de voir la ma gie dans nos vies… et d’en créer davantage. Cette année prend tout son sens pour l’équipe du Bollwerk… 60 ans d’existence ! C’est un bel âge qui mérite que l’on s’y attarde. Ces 60 années représentent également pour moi plus de 40 ans menés auprès de vous, à partager nos créations et les valeurs qui les accom pagnent. Je ne peux m’empêcher de faire un bilan et ne retiendrai que le plaisir… celui d’offrir, celui de recevoir.

Cette année encore, j’ai décidé de vous emmener avec moi dans les coulisses de nos ateliers, à la découverte de nos équipes et de leurs talents mais également de vous inviter dans notre histoire familiale… vous raconter com ment mon père créa la Bijouterie du Bollwerk en 1962 et comment, la passion aidant, notre famille a fait perdurer et se développer cet héritage du prestige et de l’exception.

Et ce bonheur, je désire le partager, non seulement avec vous mais également au-delà de nos frontières. C’est pour quoi, pour débuter cette quête de nouveaux horizons et préparer notre avenir, cette édition se lit aussi en allemand.

Au nom de toute l’équipe du Bollwerk, je vous souhaite une bonne lecture et vous remercie de votre fidélité en espérant vous avoir fait partager une partie de mon savoir sur mes passions.

Vielleicht ist Glück die Entscheidung, Magie in unse rem Leben zu sehen... und mehr davon zu schaffen. Dieses Jahr hat für das Team des Bollwerks eine besondere Bedeutung... 60 Jahre Existenz ! Das ist ein schönes Alter, das es verdient, dass wir uns damit beschäftigen. Diese 60 Jahre bedeuten für mich auch mehr als 40 Jahre, in denen ich mit Ihnen unsere Krea tionen und die Werte, die sie begleiten, geteilt habe. Ich kann nicht umhin, Bilanz zu ziehen und werde nur das Vergnügen festhalten... das Vergnügen des Schenkens und das Vergnügen des Empfangens.

Dieses Jahr habe ich wieder beschlossen, Sie mit mir hinter die Kulissen unserer Ateliers zu nehmen, um un sere Teams und ihre Talente zu präsentieren, aber auch, um Sie in unsere Familiengeschichte einzuladen... Ihnen zu erzählen, wie mein Vater im Jahr 1962 die Bijouterie du Bollwerk gründete und wie unsere Familie mit ihrer Leidenschaft dieses Erbe des Prestiges und der Ausna hme weitergeführt und entwickelt hat....

Und dieses Glück möchte ich teilen, nicht nur mit Ihnen, sondern auch über die Grenzen hinaus. Um diese Suche nach neuen Horizonten zu beginnen und unsere Zukunft vorzubereiten, ist diese Edition auch in deutscher Sprache erhältlich.

Im Namen des gesamten Bollwerk-Teams wünsche ich Ihnen eine angenehme Lektüre, danke Ihnen für Ihre Treue und hoffe, dass Sie einen Teil meines Wissens über meine Leidenschaften mit mir teilen.

5

Sommaire

Grégory Ayoun Directeur de publication

Caroline Sambucchi Chef de projet éditorial

Mélanie Mouthon Directrice artistique

Johann Sauty Photographe

Emma Houffin Modèle photo

Johann Rousseau Modèle photo

Edition 2022 / Parution novembre 2022.

Imprimé en UE.

Le magazine Bollwerk Joaillerie est édité et publié par les éditions Blush - Publiscope.

Toute reproduction même partielle des textes et photographies publiées dans ce magazine est interdite.

136, cours Emile Zola - 69100 Villeurbanne - France Tél. +33 (0)4 78 24 22 73 / Fax +33 (0)4 78 24 56 18 E-mail : gregory@blush-mag.com - www.blush-mag.com

6
UNE AFFAIRE DE FAMILLE 8 LES FILS
74 LE DIAMANT 106 LES
20
LE SHOOTING 28 du Bollwerk PATRICK
46
LE
54 au
SAVOIR-FAIRE 80 Les
la
MARIAGE 88 Alliances et
GEMMOLOGIE 98 Un
LA JOAILLERIE 117 aux mille facettes NOS ÉQUIPES 142 ont du talent ! LA FORMATION 148 au Bollwerk
MULLER
BIJOUTERIES
du Bollwerk
MULLER
L’interview
BIJOU
masculin
coulisses de
création
bagues de fiançailles
monde infini

Déclinaisons

de toutes les couleurs de saphirs en taille émeraude ou poire Deklinationen aller Saphirfarben in Smaragd- oder Tropfenform

7
8 Une affaire de famille

FAMILLE Une affaire de

Eine Familienangelegenheit

Cela fait 60 ans que la maison Bollwerk illumine la scène joaillière française et cultive de père en fils l’art de l’excellence et du savoir-faire. Autant d’années durant lesquelles la famille Muller et ses fidèles collaborateurs ont partagé une passion commune autour de pièces joaillières uniques. Grâce à soixante années de persévérance, de talent et de patience, la Maison Bollwerk occupe sans faillir le devant de la scène de la Joaillerie française.

Seit 60 Jahren erleuchtet das Haus Bollwerk die französische Juwelierszene und pflegt vom Vater auf den Sohn die Kunst der Exzellenz und des Know-hows. In all diesen Jahren haben die Familie Muller und ihre treuen Mitarbeiter eine gemein same Leidenschaft für einzigartige Schmuckstücke geteilt. Aufgrund von sechzig Jahren Beharrlichkeit, Talent und Geduld steht das Haus Bollwerk unangefochten an der Spitze der französischen Juwelierszene.

9

UNE BONNE ÉTOILE…

Rien ne prédestinait Camille Muller, fils de paysan, à devenir maître joaillier mais c’était sans compter sur sa détermination et la force de ses rêves ; une volonté et un esprit libre le guideront pas à pas jusqu’à son but ultime. Décidé à changer le cours de son destin, Camille Muller natif de Sierentz en Alsace se tourne tout naturellement vers Bâle en Suisse afin de se former au métier d’horloger auprès des illustres manufactures suisses. Hasard ou coup de chance… C’est finalement auprès d’un bijoutier de la place qu’il fera ses premières classes. Un uni vers à mille lieues de ses origines modestes, qui le passionne autant qu’il le fascine. Tout juste diplô mé, Paris et la célèbre Place Vendôme lui tendent les bras. Aux côtés des plus grands joailliers de France, il parfait sa technique, apprend la finesse et l’alchimie d’une manufacture sur-mesure. Une aubaine pour ce passionné des gemmes. De retour au cœur de son Alsace natale, il rachète en 1962 la boutique de son ancien employeur mulhousien, qui deviendra la bi jouterie familiale et son atelier tels qu’on les connaît aujourd’hui.

EIN GLÜCKSSTERN

Nichts prädestinierte den Bauernsohn Camille Muller dazu, Juweliermeister zu werden, aber er hatte nicht mit seiner Entschlossenheit und der Kraft seiner Träume ge rechnet; ein freier Wille und ein freier Geist führten ihn Schritt für Schritt zu seinem ultimativen Ziel. Camille Muller aus Sierentz im Elsass war fest entschlossen, sein Schicksal zu ändern. Er ging nach Basel in der Schweiz, um sich bei den berühmten Schweizer Manufakturen zum Uhrmacher ausbilden zu lassen. Zufall oder Glück... Es ist letztendlich ein Juwelier am Ort, bei dem er seine ersten Erfahrungen sammelt. Eine Welt, die weit ent fernt von seiner bescheidenen Herkunft ist und die ihn ebenso begeistert wie sie ihn fasziniert. Direkt nach sei nem Abschluss zog es ihn nach Paris und an den berüh mten Place Vendôme. An der Seite der größten Juweliere Frankreichs perfektionierte er seine Technik und lernte die Feinheiten und die Alchemie einer Maßanfertigung kennen. Ein Glücksfall für diesen leidenschaftlichen Edels teinliebhaber. Nach seiner Heimkehr ins Elsass kaufte er im Jahre 1962 das Geschäft seines ehemaligen Arbeitge bers in Mulhouse, aus dem das Familienjuweliergeschäft und die Werkstatt wurden, wie wir sie heute kennen.

10
Une affaire de famille

Exceptionnelle

11
opale d’Australie Außergewöhnlicher Opal aus Australien
12
Une affaire de famille
Camille Muller

L’ART DE TRANSMETTRE

Surnommé « le bélier », l’audacieux Camille Muller, en trepreneur dans l’âme, est toujours à l’affût de nou velles opportunités. Reconnu au-delà des frontières, il ne tarde pas à recevoir de nombreuses distinctions - à l’instar du Mercure d’Or ou encore du prix natio nal d’accueil et de qualité joaillière - et, récompense ultime, la confiance de prestigieuses fabriques horlo gères suisses.

Pour ce créatif au regard porté sur l’avenir, l’héritage et le partage du savoir-faire sont au cœur de son art et il ne manquera pas de transmettre ces valeurs à ses enfants, lesquels, après s’être formés au métier de la joaillerie dans la Haute école du Louvre, sont devenus des références dans la profession. Résolument tourné vers le futur, Camille Muller formera également une vingtaine d’apprentis.

DIE KUNST DES ÜBERTRAGENS

Der kühne Camille Muller, auch « der Widder » genannt, ist ein Unternehmer mit Leib und Seele und immer auf der Suche nach neuen Möglichkeiten. Er ist über die Grenzen hinaus bekannt und erhält bald zahlreiche Auszeichnungen, wie den Mercure d‘Or oder den na tionalen Preis für Gastfreundschaft und Qualität in der Juwelierbranche, und als letzte Belohnung das Ver trauen der renommierten Schweizer Uhrenfabriken.

Für diesen kreativen und zukunftsorientierten Mann sind das Erbe und das Teilen von Know-how das Herzstück seiner Kunst und er wird diese Werte an seine Kinder weitergeben, die nach ihrer Ausbildung in der Haute Ecole du Louvre zu Referenzen in der Branche geworden sind. Camille Muller ist zukunftso rientiert und wird auch etwa 20 Lehrlinge ausbilden.

DE PÈRE EN FILS

Rejoint par son fils Patrick au début des années 1990, Camille Muller décide de lui passer le flambeau. Ani mé par le même esprit novateur, Patrick Muller don nera l’impulsion du Bollwerk dernière génération en rénovant notamment en 2000 la boutique-mère, puis en quadruplant la surface d’atelier en 2015. Fidèle au savoir-faire artisanal et à la philosophie de cette ins titution du Haut-Rhin, le nouveau maître des lieux repense les volumes et met l’accent sur le cœur de la création en multipliant par quatre la surface de l’atelier familial. Désormais l’ensemble des collections Bollwerk Joailliers est façonné sur place, aux côtés du service réparation de précieux garde-temps et autres trésors d’exception.

VOM VATER ZUM SOHN

Anfang der 1990er Jahre wurde er von seinem Sohn Patrick unterstützt und Camille Muller entschied sich, die Führung an ihn weiterzugeben. Mit demselben in novativen Geist wird Patrick Muller den Impuls für das Bollwerk der letzten Generation geben, insbesondere durch die Renovierung des Mutterladens im Jahr 2000 sowie durch die Vervierfachung der Werkstattfläche im Jahr 2015. Getreu dem handwerklichen Know-how und der Philosophie dieser Institution des Haut-Rhin überdachte der neue Besitzer die Räumlichkeiten und legte den Schwerpunkt auf das Herzstück der Kreation, indem er die Fläche des Familienateliers um das Vier fache vergrößerte. Die gesamte Kollektion von Bollwerk Joailliers wird nun vor Ort gefertigt, neben dem Re paraturservice für wertvolle Zeitmesser und andere außergewöhnliche Schätze. —

13
Focus CHANEL

La montre PREMIÈRE ÉDITION ORIGINALE, un modèle mythique réédité.

Créée par Jacques Helleu en 1987, cette référence horlogère est rééditée en 2022 sous l’impulsion d’Arnaud Chastaingt, Directeur du Studio de Création Horlogerie de CHANEL.

En octobre 1987, lorsque CHANEL crée une montre, personne ne s’y attend. Elle s’appelle PREMIÈRE, un nom qui revêt tant de significa tions. Elle est celle qui précède les autres dans le temps. Elle est celle qui est réalisée pour la première fois. En Haute Couture, elle désigne la directrice d’atelier. En horlogerie, c’est la première montre créée ex clusivement pour les femmes par CHANEL.

À l’époque, son lancement a été une véritable révolution. Incarnée par Inès de La Fressange, la montre PREMIÈRE était partout, aux poi gnets des femmes, dans tous les magazines de mode. Contrairement à tout ce qui se fait alors, cette montre destinée aux femmes n’est pas une réduction de montre d’homme. Aucun chiffre, aucune trotteuse de seconde, une montre épurée et pensée pour leur donner de l’allure.

La montre PREMIÈRE reprend la forme du bouchon du flacon N°5 et celle de la place Vendôme. Un symbole de perfection architecturale et d’intemporalité qui résonne avec la féminité de cette montre. Son bracelet aux maillons entrelacés, nuancé de teintes noire et or,

fait écho à la chaîne des sacs classiques de la Maison. Une montre qui concentre la quin tessence de CHANEL. Une montre résolument CHANEL.

Cette référence horlogère est aujourd’hui rééditée : la montre PREMIÈRE ÉDITION ORIGINALE. Immédiatement identifiable, cette pièce bi jou emblématique est une montre de son temps, au de sign intemporel. Une icône qui incarne à jamais l’esprit CHANEL et où l’on retrouve l’ADN qui en a fait son suc cès : la chaîne, le boîtier octo gonal, le noir et l’or.

15

J12 dans un tourbillon de diamants.

Créée en 2000, la montre J12 s’impose comme une icône de l’horlogerie CHANEL et cultive sa singularité. Elle traverse le temps et bouscule les codes : d’abord dans sa robe de céramique en tièrement noire puis trois ans plus tard lorsqu’elle s’habille d’un blanc immaculé et écla tant. Année après année, l’icône horlogère se réinvente tout en conservant son essence qui fait son succès. Son esthétique est confirmée par une maîtrise tech nique aboutie.

Focus CHANEL

En 2022, équipée du Calibre 5, premier mouvement tourbillon volant de la Maison, la nouvelle montre J12 Tourbillon Diamant crée un effet hypnotique précieux et fascinant. Aussi beau à l’envers qu’à l’endroit, son mécanisme apparent aux finitions ultra-soignées est orné d’une tête de lion, signature des mouvements de Haute Horlogerie Manufacture de CHANEL. Un diamant solitaire est placé au centre de la cage du tour billon volant. Taillé spécifiquement de manière à maximiser son éclat, il tourne sur lui-même au rythme des secondes, signature d’une impressionnante prouesse technique. La montre J12 Tourbillon Diamant 38 mm existe en deux versions : une version en céramique noire brillante et or blanc 18 carats avec lunette sertie de diamants et une version en céramique noire mate. Chacune est limitée à 55 exemplaires.

17
18
19

Les bijouteries du Die juweliere des Bollwerk

Exceptionnelle Opale de feu provenant du Mexique rehaussée de brillants Außergewöhnlicher Feueropal aus Mexiko, mit Diamanten verziert

20
Les
du
bijouteries
Bollwerk

Situées au carrefour de la France, de la Suisse et de l’Allemagne, les boutiques Bollwerk Joailliers de Mulhouse et de Belfort sont à l’image d’une région plurielle, terre de traditions et d’innovations.

Die Bollwerk Joailliers-Boutiquen in Mulhouse und Belfort liegen an der Schnittstelle zwischen Frankreich, der Schweiz und Deutschland und spiegeln das Bild einer vielfältigen Region wider, die von Traditionen und Innovationen geprägt ist.

21

MULHOUSE MULHAUSEN

Une boutique de passionés au cœur de la Cité du Bollwerk. Eine Boutique für Liebhaber im Herzen die Stadt des Bollwerk.

Fidèle aux traditions et à l’esprit avant-gardiste de la Cité du Bollwerk, l’adresse mulhousienne reste le repère des amateurs de belle joaillerie et de haute horlogerie.

Die Adresse in Mulhouse bleibt den Traditionen und dem avantgardistischen Geist der Bollwerk-Stadt treu und ist ein Treffpunkt für Liebhaber schöner Juwe lierwaren und hoher Uhrmacherei.

Fondée en 1962, cette boutique et son élégante bâ tisse, au nom de l’emblématique Tour du Bollwerk, a su sublimer un lieu à son image : pluriel et moderne. Une ambiance tout à la fois feutrée et lumineuse, déclinée en teintes douces, met en exergue un mobilier épuré. Outre ses propres collections joaillières, cette adresse propose la fine fleur des fabricants horlogers et joailliers dont les célèbres Roger Dubuis, Panerai, Tudor, Chopard,

Chanel, Messika, Fred, Montblanc, Hamilton, Frédé rique Constant, Baume & Mercier, Meistersinger, Michel Herbelin… et surtout la prestigieuse maison Rolex dont elle a le privilège de l’exclusivité dans tout le Haut-Rhin.

Dieses Geschäft wurde 1962 gegründet und hat mit seinem eleganten Gebäude, das nach dem emblema tischen Bollwerk-Turm benannt ist, einen Ort geschaf fen, der seinem Image entspricht: vielseitig und modern. Das Ambiente ist gedämpft und hell, in sanften Farb tönen gehalten und mit schlichtem Mobiliar ausgestat tet. Neben seinen eigenen Juwelierkollektionen bietet dieser Ort die besten Uhren- und Schmuckhersteller, darunter die berühmten Roger Dubuis, Panerai, Tudor, Chopard, Chanel, Messika, Fred, Montblanc, Hamilton, Frédérique Constant, Baume & Mercier, Meistersinger, Michel Herbelin... und vor allem die renommierte Rolex, deren Exklusivität er im gesamten Haut-Rhin besitzt.

22
Les bijouteries du Bollwerk
23

BELFORT BELFORT

Fidèle à la maison mère. Dem Mutterhaus treu geblieben.

Non loin de la Cité du Bollwerk, cette adresse béné ficie de la même notoriété que sa voisine alsacienne. Inaugurée en 1985, la boutique belfortaine a décidé, en 1997, de s’agrandir en passant du n° 2 au n° 8 du Fau bourg des Ancêtres.

Nicht weit von der Cité du Bollwerk entfernt, genießt diese Adresse den gleichen Bekanntheitsgrad wie ihre elsässische Nachbarin. Das Geschäft in Belfort wurde im Jahr 1985 eröffnet und entschied sich in 1997 zur Erwei terung von Nr. 2 auf Nr. 8 des Faubourg des Ancêtres.

Au début des années 2000, la boutique de Belfort connaît une rénovation d’envergure. S’inspirant de l’es pace chaleureux de la maison mère, elle propose alors à ses clients une nouvelle atmosphère soulignée des mêmes nuances de douceur lumineuse. Côté créations, on retrouve les collections signatures de Bollwerk Joail

liers ainsi que l’excellence infaillible des mêmes grands créateurs horlogers et joailliers tels que Fred, Baume & Mercier, Frédérique Constant, Michel Herbelin…ain si qu’un espace complet Montblanc qui vous fera dé couvrir leurs accessoires en passant par la maroquinerie jusqu’à leurs mythiques instruments d’écritures.

Anfang der 2000er Jahre wurde das Geschäft in Bel fort einer umfangreichen Erneuerung unterzogen. Nach dem Vorbild der gemütlichen Räumlichkeiten des Mut terhauses wurde den Kunden eine neue Atmosphäre mit den gleichen sanften Lichtnuancen geboten. Auf der Seite der Kreationen finden Sie die Signaturkollektionen von Bollwerk Joailliers sowie die unfehlbare Exzellenz der gleichen großen Uhren- und Schmuckdesigner wie Fred, Baume & Mercier, Frédérique Constant, Michel Herbelin...sowie einen kompletten Montblanc-Bereich, in dem Sie ihre Accessoires über Lederwaren bis hin zu den legendären Schreibgeräten entdecken können.

24 Les bijouteries du Bollwerk
25

HAPPY SPORT CHRONO Façonné en or éthique

* CHOPARD –ARTISAN DE VOS EMOTIONS –DEPUIS 1860

SHOOTING

Bollwerk Joailliers

28
Le
shooting du Bollwerk
29
30
31
32

prolongez votre garantie limitée internationale jusqu’à 8 ans sur panerai.com

34
35
36
37
38
39
40
41
Johann Sauty Photographe Emma Houffin Modèle photo

Arc-en-ciel de saphirs dégradés Reagenbogen aus abgestuften Saphiren

42
43

ROLEX

OYSTER PERPETUAL LADY-DATEJUST

L’AUDACE DE L’EXCELLENCE

« Une montre classique, conçue pour une femme. » C’est ainsi que certains décriraient l’Oyster Perpetual Lady-Datejust. Ils ont peut-être raison. Depuis le début du XXe siècle, Rolex conçoit et fabrique, avec les mêmes critères d’excellence que pour tous les modèles qui ont façonné sa légende, des montres adaptées à tous les poignets féminins. Si « classique » signifie redéfinir l’excellence, si cela veut dire perpétuer la tradition tout en mêlant élégance, précision, beauté et performance, alors la Lady-Datejust est en effet une montre classique conçue pour une femme.

Dès les débuts de Rolex, les femmes ont été une source d’inspiration dans le développement et la création de montres extraordinaires qui les ont soutenues dans leur volonté de se réaliser. La Lady-Datejust est un hommage à celles qui ont le courage de tracer une nouvelle voie. Une incarnation de la précision mêlant élégance classique et perfection technique.

GRÂCE ET ÉLÉGANCE

Dévoilée en 1957, la Lady-Datejust concentre tous les attributs de la Datejust, montre emblématique de Rolex qui impose son style et ses performances techniques dès son lancement en 1945. Première version pour femme de ce chronomètre à calendrier, la Lady-Datejust perpétue l’élégance de la Datejust dans un petit boîtier qui sied à merveille aux poignets fins. Elle est proposée dans un vaste choix

WAGEMUT UND EXZELLENZ

« Die klassische Armbanduhr – geschaffen für die Dame. » So wird die Oyster Perpetual Lady Datejust häufig beschrieben. Und das mag durchaus zutreffen. Seit dem frühen 20. Jahrhundert entwirft und fertigt Rolex Uhren für die Dame nach demselben Exzellenzstandard wie bei all den Modellen, die das Unternehmen zur Legende gemacht haben. Wenn mit « Klassiker » also gemeint ist, diese Tradition fortzuführen und dabei Eleganz mit Präzision, Anmut mit Stärke, Schönheit mit technischer Leistung zu verbinden, dann ist sie in der Tat eine klassische Armbanduhr – geschaffen für die Dame Lady Datejust.

Seit den Anfängen der Marke inspirieren sie die Entwicklung ganz besonderer Uhren, die ihre Selbstbestimmung fördern. Die Lady Datejust ist eine Hommage an diejenigen, die den Mut haben, voranzugehen. Sie verkörpert Präzision und verbindet klassische Eleganz mit technischer Höchstleistung.

STIL UND ELEGANZ

Die Lady Datejust wurde 1957 vorgestellt. Sie verfügt über alle Attribute der 1945 eingeführten legendären Datejust von Rolex, die mit ihrem Stil und ihren technischen Leistungen prägenden Einfluss hatte. Als Damenversion dieses Chronometers mit Kalenderfunktion führt sie das Erbe der Datejust mit Eleganz und Funktionalität fort –in kleinem Format, das sich elegant an das Handgelenk der Frau anschmiegt. Sie bietet eine so reiche Auswahl an Varianten, dass eine Kundin ganz leicht die Armbanduhr findet, die ihre Persönlichkeit widerspiegelt. Zifferblätter

44
FOCUS

de déclinaisons, parmi lesquelles chaque femme trouvera un reflet de sa personnalité. Cadrans finition soleil, pavés de diamants ou en nacre. Lunettes bombée, cannelée ou sertie de diamants. Les nombreux visages de la Lady-Datejust font de ce modèle l’un des plus variés de la collection Oyster Perpetual. Elle est disponible en acier Oystersteel, en or jaune, gris ou Everose 18 ct, ou en version Rolesor – combinaison d’acier Oystersteel et d’un des trois types d’or (gris, jaune ou Everose).

mit Radialschliff, vollständig mit Diamantpavé überzogen oder in Perlmutt. Bombierte, geriffelte oder diamantbesetzte Lünetten. Ihre vielen Facetten machen die Lady Datejust zu einem der variantenreichsten Modelle der Oyster Perpetual Kollektion. Sie ist in Edelstahl Oystersteel, in 18 Karat Gelb-, Weißoder Everose-Gold oder als Version in Rolesor, einer Kombination aus Edelstahl Oystersteel und einer der drei Goldsorten (Weiß-, Gelb- oder Everose-Gold), erhältlich.

45

De ses années passées Place Vendôme, Patrick Muller a conservé le sens du détail et de la perfection. Aujourd’hui, gardien des créations du Bollwerk, il écrit chaque jour les plus belles pages d’une manufacture artisanale d’exception.

Aus seiner Zeit an der Place Vendôme hat Patrick Muller den Sinn für Details und Perfek tion bewahrt. Heute schreibt er täglich die schönsten Seiten einer außergewöhnlichen hand werklichen Manufaktur.

46
L’interview de Patrick Muller

PATRICK MULLER Interview

Maître artisan joaillier Meister des Juwelierhandwerks

Monsieur Muller, quel est votre parcours ? Diplômé d’un CAP Joaillier de la Haute Ecole de Joail lerie du Louvre et d’un Brevet Professionnel de gem mologie de l’ING Paris, j’ai rejoint les ateliers des mai sons Van Cleef & Arpels et Cartier Haute Joaillerie et me suis alors spécialisé dans la conception de grosses pièces joaillères. En 1992, je suis revenu à Mulhouse prêter main forte à mon père afin de redynamiser la Bijouterie du Bollwerk. Il n’était pas dans mes inten tions d’y rester mais la vie en a décidé autrement… Aujourd’hui, je suis fier de diriger l’entreprise familiale devenue un incontournable d’Alsace, du Grand Est et une grande entreprise française.

Herr Muller, was ist Ihr beruflicher Werdegang ? Nach Abschluss eines CAP Joaillier der Haute Ecole de Joaillerie du Louvre und eines Brevet Professionnel de Gemmologie des ING Paris arbeitete ich in den Ateliers von Van Cleef & Arpels sowie Cartier Haute Joaille rie, wo ich mich auf den Entwurf von großen Schmuc kstücken spezialisiert habe. Im Jahr 1992 kehrte ich nach Mulhouse zurück, um meinem Vater bei der Redy namisierung des Bijouterie du Bollwerk zu unterstützen. Es war nicht mein Ziel, dort zu bleiben, aber das Leben hat anders entschieden... Mit Stolz leite ich heute das Familienunternehmen, das zu einer festen Größe im El sass, in der Region Grand Est sowie zu einem großen französischen Betrieb geworden ist.

Qu’est-ce qui vous passionne tant dans les univers joaillier et horloger ?

Apprendre encore et toujours ! J’aime partir d’une feuille blanche et créer de mes propres mains. Il ne se passe pas un jour sans que je n’apprenne quelque chose de nouveau. Concernant l’horlogerie, je me suis spécialisé tardivement dans un métier et son univers que je ne connaissais pas… et j’ai compris que je ne

47

Ce ne sont pas les prix qui restent mais plutôt l’expérience d’une vie.

Es sind nicht die Preise, die bleiben, sondern vielmehr die Erfahrung eines ganzen Lebens.

pouvais pas vendre des montres de luxe sans n’y rien connaître. Ce fut un déclic… je suis devenu mon propre professeur et je crois être un bon spécialiste.

Was fasziniert Sie so sehr an der Welt des Schmucks und der Uhrmacherei ?

Lernen, immer noch und immer wieder! Ich liebe es, mit einem leeren Blatt Papier zu beginnen und mit meinen eigenen Händen zu kreieren. Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht etwas Neues lerne. Was die Uhrmacherei betrifft, so habe ich mich erst spät auf den Beruf und die Welt spezialisiert, die ich nicht kannte... dazu ich habe begriffen, dass ich keine Luxusuhren verkaufen kann, wenn ich nichts darüber weiß. Das war der Auslöser... ich bin mein eigener Lehrer geworden und ich glaube, dass ich ein guter Fachmann bin.

alle unsere Schmuckstücke von A bis Z hergestellt wer den. Wir haben keine Zwischenhändler, so dass wir völlig unabhängig sind. All dies führt zu unserer Einzigartigkeit. Dennoch lassen wir nie in unseren Bemühungen nach und beschränken uns nicht auf die erlernten Techniken. Wir haben es immer wieder geschafft, uns selbst in Frage zu stellen und uns weiterzuentwickeln.

Où puisez-vous l’inspiration à l’origine de vos propres collections joaillières ?

Tout ce qui a trait au métier m’intéresse particuliè rement. Je reste à l’affût des nouveautés et des ten dances et visite régulièrement les salons profession nels. Être indépendant m’offre une grande liberté et me permet de rester ouvert à tout ce qui se crée et s’invente en matière de nouvelles collections, de tech niques ou d’outils.

Comment la Maison Bollwerk Joailliers parvient-elle à se démarquer de ses concurrents ?

Internet et le regroupement des grands acteurs du métier nous engagent à nous surpasser et à viser l’in ternational. Notre plus grande force réside en nos propres ateliers de fabrication dans lesquels tous nos bijoux sont élaborés de A à Z. Nous n’avons aucun in termédiaire afin de conserver une totale autonomie. Tout cela participe à notre unicité. Toutefois, nous ne relâchons jamais nos efforts et ne nous limitons pas aux techniques acquises. Nous avons toujours su nous remettre en question et évoluer.

Wie gelingt es Bollwerk Joailliers, sich von seinen Konkurrenten zu unterscheiden ?

Durch das Internet und den Zusammenschluss der großen Akteure in der Branche müssen wir uns selbst übertref fen und auf die internationale Ebene streben. Unsere größte Stärke ist unsere eigene Produktionsstätte, in der

Woher nehmen Sie die Inspiration für Ihre eigenen Schmuckkollektionen ?

Alles, was mit dem Beruf zu tun hat, interessiert mich besonders. Ich bin immer auf der Suche nach Neuheiten und Trends und besuche regelmäßig Fachmessen. Die Selbständigkeit bietet mir eine große Freiheit und er möglicht es mir, für alles offen zu bleiben, was an neuen Kollektionen, Techniken oder Werkzeugen kreiert und erfunden wird.

Comment avez-vous transmis votre savoir-faire à vos proches collaborateurs ?

J’ai accueilli mes collaborateurs très jeunes et leur formation a nécessité de nombreuses années. Un ap prentissage de longue haleine auquel je me suis attelé personnellement. Le temps passant, les aînés ont natu rellement pris le relais auprès des plus jeunes. Comme

48 L’interview de Patrick Muller

au sein d’une famille, chacun s’attache à transmettre son savoir-faire à la nouvelle génération. Fédérer mes équipes me paraît essentiel.

Wie haben Sie Ihr Know-how an Ihre engsten Mitarbeiter übertragen ?

Ich habe meine Mitarbeiter sehr jung aufgenommen und ihre Schulung benötigte viele Jahre. Es war ein langwie riger Lernprozess, den ich persönlich durchgeführt habe. Im Laufe der Zeit übernahmen die älteren Mitarbeiter selbstverständlich den Staffelstab von den jüngeren. Wie innerhalb einer Familie ist jeder bemüht, sein Know-how an die nächste Generation weiterzugeben. Die Zusam menführung meiner Teams ist für mich sehr wichtig.

Quel est votre plus beau souvenir ? Difficile de n’en citer qu’un… J’ai vécu tellement d’ex périences et créé tant de pièces joaillières dont je suis fier. Avec mon frère Dominique, nous avons eu l’hon neur de réaliser la Palme d’Or du Festival de Cannes plusieurs années durant ! J’ai eu la chance de monter un saphir du Cachemire de 140 carats en collier ou bien

encore de réaliser un collier qui a nécessité plus de 1’800 heures de travail pour les plus grandes maisons joaillières - des créations qui aujourd’hui encore font figures de référence dans le métier. Ce dont je suis le plus fier, c’est d’avoir fait perdurer et prospérer l’entre prise de mon père… ce ne sont pas les prix qui restent mais plutôt l’expérience d’une vie.

Was ist Ihre schönste Erinnerung?

Es ist schwer, nur eine zu nennen... Ich habe so zahlreiche Erfahrungen gesammelt und so viele Schmuckstücke geschaffen, auf die ich stolz bin. Zusammen mit meinem Bruder Dominique hatten wir die Ehre, mehrere Jahre lang die Goldene Palme des Filmfestivals von Cannes zu gestalten! Ich hatte das Glück, einen 140-karätigen Kaschmir-Saphir in eine Halskette zu montieren oder eine Halskette herzustellen, die mehr als 1.800 Ar beitsstunden für die größten Juwelierhäuser benötigte. Diese Kreationen sind auch heute noch Referenzen in der Branche. Am meisten stolz bin ich darauf, dass ich das Geschäft meines Vaters weitergeführt habe und es gedeihen ließ... es sind nicht die Preise, die bleiben, sondern die Lebenserfahrung. —

49
50
51

FREDERIQUE CONSTANT COMPLICATIONS MANUFACTURES

30 MOUVEMENTS MANUFACTURE

Depuis le lancement de son premier calibre ma nufacture en 2004, Frédérique Constant a réalisé 30 mouvements manufacture et compte bien dé velopper davantage cette expertise, créant de nou veaux mouvements manufacture pour ses modèles mécaniques. Au cours des années passées, Frédérique Constant a présenté plusieurs créations horlogères phare, parmi lesquelles l’emblématique Heart Beat Manufacture, la série de calibres FC-700 – dont les modèles à succès Worldtimer Manufacture et Flyback Chronograph – ou encore des complications haut de gamme, qui viennent équiper notamment la Quan tième Perpétuel et la nouvelle montre Tourbillon Manufacture Quantième Perpétuel.

30 MANUFAKTURWERKE

Seit der Einführung des ersten Manufakturkalibers im Jahr 2004 hat Frédérique Constant 30 Manufak turwerke hergestellt und plant, diese Expertise wei ter auszubauen, indem es neue Manufakturwerke für seine mechanischen Modelle entwickelt. Während der letzten Jahre präsentierte Frédérique Constant mehrere wichtige Uhrenkreationen, darunter die em blematische Heart Beat Manufacture, die FC-700 Kaliberserie - einschließlich der erfolgreichen Worldti mer Manufacture und Flyback Chronograph Modelleund die hochwertigen Komplikationen, mit denen die Perpetual Calendar und die neue Tourbillon Manufac ture Perpetual Calendar Uhr ausgestattet sind.

52
FOCUS
© Aurélien Poncet
53 LIVE YOUR PASSION VINTAGE RALLY HEALEY CHRONOGRAPH AUTOMATIC * frederiqueconstant.com w *VIVEZ VOTRE PASSION

AU MASCULIN Le bijou

54
Le bijou au masculin

De tout temps , l'homme s'est paré de bijoux, et pendant longtemps le diamant était réservé à l'homme jusqu'à ce que la tendance s'inverse.

Mais depuis quelques années, l'homme s'intéresse à ces magnifiques joyaux, non plus seulement pour les offrir mais aussi pour lui.

C'est pourquoi le Bollwerk vous accompagne dans la réalisation de pièces uniques sur-mesure faites pour vous messieurs.

Seit jeher schmückt sich der Mensch mit Schmuck und über lange Zeit waren Diamanten den Männern vorbehalten, bis sich der Trend umkehrte.

Aber seit einigen Jahren interessieren sich auch Männer für diese wunderschönen Juwe len, nicht nur um sie zu verschenken, sondern auch für sich selbst.

Aus diesem Grund begleitet Sie das Bollwerk bei der Herstellung von maßgeschneiderten Einzelstücken, die für diese Herren hergestellt werden.

55
Bracelet perles de Tahiti et skull en or gris Armband mit Tahiti-Perlen und Totenkopf aus Weißgold
56 Le
bijou au masculin
57
58 Le
bijou au masculin
CLASSICS WORLDTIMER MANUFACTURE frederiqueconstant.com w * *VIVEZ VOTRE PASSION
60 Le bijou au masculin
Saphir noir étoilé Schwarzer sternförmiger Saphir
61
62 Le bijou au masculin
63

TUDOR BLACK BAY 31, 36, 39, 41 S&G

TUDOR PROPOSE UNE NOUVELLE VERSION DE SA LIGNE BLACK BAY EN ACIER ET OR JAUNE AVEC LUNETTE FIXE. LES MODÈLES, TOUS ÉQUIPÉS DE CALIBRES MANUFACTURE, SONT PROPOSÉS EN QUATRE TAILLES, AVEC UN BRACELET CINQ MAILLONS ET FERMOIR À AJUSTAGE RAPIDE.

TUDOR PRÄSENTIERT EINE NEUE VERSION SEINER BLACK BAY LINIE IN EDELSTAHL UND GELBGOLD MIT FESTSTEHENDER LÜNETTE. ALLE MODELLE SIND MIT MANUFAKTURWER KEN AUSGESTATTET UND IN VIER GRÖSSEN ERHÄLTLICH. SIE VERFÜGEN ZUDEM ÜBER EIN FÜNFREIHIGES ARMBAND UND EINE SCHLIESSE MIT SCHNELLVERSTELLSYSTEM.

Les modèles Black Bay 31, 36, 39, 41 S&G apportent une esthétique inédite dans la ligne Black Bay. Toutes en courbes et soulignées d’éléments en or jaune poli, leurs boîtes proposent un langage qui s’éloigne un rien de l’esprit montreoutil emblématique de la marque pour embrasser un chic sophistiqué, polyvalent et uni sexe. Equipés de Calibres Manufacture, notamment la référence MT5201 qui inaugure une nouvelle famille de mouvements TUDOR, ces modèles se positionnent à la pointe du raffinement technique horloger. Autre élé ment d’importance pour le confort au porter, les bra

celets cinq maillons sont, pour toutes les tailles, propo sés avec le fermoir à ajustage rapide TUDOR « T-fit ».

Die Black Bay 31, 36, 39 und 41 S&G Modelle verleihen der Black Bay Linie eine einzigartige Ästhetik. Ihre ab gerundeten Gehäuse mit polierten Elementen in Gelb gold weichen leicht vom Stil der legendären Funktionsuhr der Marke ab, um mit raffinierter vielseitiger Unisex-Ele ganz zu überzeugen. Ausgestattet mit Manufakturwer ken – darunter die Referenz MT5201, mit der eine neue Familie von TUDOR Uhrwerken eingeführt wird – sind diese Modelle auf dem neuesten technischen Stand der Uhrmacherkunst. Ein weiteres wesentliches Merkmal, das für optimalen Tragekomfort sorgt, ist das fünfreihige Armband, welches für alle Größen mit der TUDOR « Tfit » Schließe mit Schnellverstellsystem ausgestattet ist.

KEY POINTS

• Boîtier satiné et poli de 31, 36, 39 ou 41 mm de diamètre en acier 316L et or jaune. Aussi disponible avec lunette sertie de diamants.

• Cadran noir ou argenté.

• Aiguilles dites « Snowflake », une signature des montres de plongée TUDOR introduite en 1969, avec matière lumineuse Swiss Super-LumiNova® grade A.

• Calibres Manufacture MT5201 (31 mm), MT5400 (36 mm), MT5602 (39 mm) MT5601 (41 mm), certifiés par le COSC avec spiral en silicium.

64
FOCUS

• Bracelet cinq maillons en acier 316L et or jaune avec fermoir à ajustage rapide TUDOR « T-fit ».

• Cinq ans de garantie transférable, sans inscription, ni contrôles intermédiaires requis.

ZENTRALE PUNKTE

• Satiniertes, poliertes Gehäuse in Edelstahl 316L und Gelbgold, 31, 36, 39 oder 41 mm Durchmesser. Auch erhältlich mit einer Diamantlünette.

• Schwarzes oder silberfarbenes Zifferblatt.

• « Snowflake »-Zeiger, eines der Markenzeichen der 1969 eingeführten TUDOR Taucheruhren, mit der hochwertigen phosphoreszierenden Swiss Super-Lumi Nova®Beschichtung.

• Manufakturwerk Kaliber MT5201 (31 mm), MT5400 (36 mm), MT5602 (39 mm), MT5601 (41 mm), COSC-zer tifiziert, mit Siliziumfeder.

• Fünfreihiges Armband in Edelstahl 316L und Gelbgold mit TUDOR « Tfit »-Schließe mit Schnellverstellsystem.

• Fünfjährige übertragbare Garantie ohne Registrierung oder vorgeschriebene regelmäßigeWartung.

LES CALIBRES MANUFACTURE TUDOR

Avec l’introduction du Calibre Manufacture MT5201, TUDOR propose désormais trois familles de mouve ments automatiques - grande taille (MT56), intermé diaire (MT54) et petite taille (MT52). Le Calibre Manu facture MT5201 a été spécifiquement développé pour animer des montres de diamètres réduits.

La construction des Calibres Manufacture TUDOR est pensée pour la robustesse, la longévité, la fiabilité et la précision à l’image de leur balancier à inertie variable maintenu par un solide pont traversant à double point d’ancrage. Couplé à un spiral amagnétique en silicium, il leur permet d’être certifié chronomètre par le Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC) avec des performances allant au-delà des standards de cette

institution indépendante.

Autre élément notable, la réserve de marche des Calibres Manufacture TUDOR grande taille et intermé diaire est dite « weekend-proof », soit de 70 heures en viron, ce qui permet au porteur de poser sa montre le vendredi soir et de la reprendre le lundi matin sans de voir la remonter. Pour le Calibre Manufacture MT5201 (famille de mouvements petite taille), la réserve de marche est de 50 heures environ.

TUDOR MANUFAKTURWERKE

Mit der Einführung des Manufakturwerks Kali ber MT5201 verfügt TUDOR nun über drei Familien von Manufakturwerken mit Selbstaufzug – groß (MT56), mittel (MT54) und klein (MT52). Das Manufakturwerk Kaliber MT5201 wurde speziell für leistungsfähige Uh ren mit kleinerem Durchmesser entwickelt.

Bei der Gestaltung der TUDOR Manufakturwerke stan den Robustheit, Haltbarkeit, Zuverlässigkeit und Prä zision im Mittelpunkt. Gleiches gilt für die große Unruh mit variabler Trägheit, die durch eine solide Brücke mit Zweipunktbefestigung fixiert wird. Zusammen mit der amagnetischen Siliziumfeder wurden sie vom Schweizer Prüfinstitut <i>Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres</i> (COSC) offiziell als Chronometer zertifiziert – ihre Leistungen übertreffen die von diesem unabhän gigen Institut festgelegten Standards.

Ein weiteres bemerkenswertes Detail ist, dass die Gangreserve der großen und mittleren Kaliber « woche nendsicher » ist, d. h. ungefähr 70 Stunden beträgt. Der Träger kann die Uhr am Freitagabend abnehmen und am Montagmorgen wieder anlegen, ohne sie neu stellen oder aufziehen zu müssen. Für das Manufakturwerk Kaliber MT5201 (Familie der kleinen Uhrwerke) beträgt die Gangreserve circa 50 Stunden.

65
66 Le bijou au masculin
67
68 Le bijou au masculin
69
70 Le bijou au masculin

TUDOR PELAGOS

LA FAMILLE PELAGOS

La ligne TUDOR Pelagos propose une multitude de montres de plongée mécaniques de haute technicité, à la pointe de la technologie dans ce domaine. La famille de produits se compose désormais de cinq modèles et est la digne héritière des montres fonctionnelles TU DOR, utilisées depuis les années 1950 par les pionniers

de l’exploration sous-marine dans le monde entier. La Pelagos ainsi que la Pelagos LHD, spécialement conçue pour les gauchers, offrent une solution ergo nomique qui convient non seulement à la plupart des environnements sous-marins, mais aussi spécialement aux plongées dites «à saturation» grâce à la valve à hélium. Le modèle Pelagos FXD, développé en colla boration avec les nageurs de combat de la Marine na tionale française, est un instrument qui facilite la réali sation de comptes à rebours lors de plongées dites «à l’oxygène», au cours desquelles les plongeurs ne des cendent pas à des profondeurs nécessitant des paliers de décompression. Le dernier modèle, la Pelagos 39, est un mariage réussi entre la terre et la mer : il répond à toutes les normes ISO pour les montres de plongée et se distingue en outre par sa polyvalence et son as pect esthétique.

DIE PELAGOS FAMILIE

Die TUDOR Pelagos Linie bietet eine Vielzahl hochtech nischer, mechanischer Taucheruhren, die in diesem Be reich führend sind. Die Produktfamilie besteht nunmehr aus fünf Modellen und ist die würdige Erbin der TUDOR Funktionsuhren, die seit den 1950er-Jahren von Pio nieren der Unterwasserforschung weltweit eingesetzt werden. Die Pelagos sowie die speziell für Linkshänder entworfene Pelagos LHD bieten eine ergonomische Lö sung, die nicht nur für die meisten Unterwasserumge bungen geeignet ist, sondern dank des Heliumventils auch speziell für sogenannte „Sättigungstauchgänge“. Das Modell Pelagos FXD, das in Zusammenarbeit mit den Kampfschwimmern der französischen Marine en

72

twickelt wurde, ist ein Instrument, das die Durchführung von Countdowns bei sogenannten „Sauerstoff“-Tauchgän gen erleichtert, bei denen die Taucher nicht in Tiefen abtauchen, die Dekompressionsstopps erfordern. Das neueste Modell, die Pelagos 39, ist eine gelungene Verbindung von Land und Meer: Sie erfüllt alle ISONormen für Taucheruh ren und zeichnet sich darüber hinaus durch ihre Vielseitigkeit und ihre ästhetische Erscheinung aus.

73

MULLER Les fils

Muller söhne

DEUX UNIVERS…

Chacun des petits-fils du fondateur de la Bijouterie du Bollwerk a pris son envol, s’éloignant ainsi de cet univers de la beauté et de l’expertise réunies, pour mieux y reve nir après s’être frotté à un monde pas si lointain du leur… celui de l’excellence.

Ce n’est pas Camille, l’aîné des deux fils Muller, qui dira le contraire. Diplômé en microtechnique horlogère de la Haute Ecole de Genève, il s’est épris d’horlogerie suisse à la suite d’une formation au sein de la prestigieuse Ecole de Haute Joaillerie du Louvre. Détenteur d’un brevet pour la maison Patek Philippe puis un temps concepteur de mouvement horloger et chef de projet pour la fabrique horlogère Minerva du groupe Richemont – entité de la maison Montblanc –, il se passionne pour les sciences et l’ingénierie. Il décroche alors un Master en gestion de production industrielle et manufacturing, et se spécialise dans les matériaux. Aujourd’hui, âgé de 27 ans, Camille Muller a œuvré en qualité d’ingénieur en conception horlogère pour la manufacture IWC Schaffhaussen, avant d’être promu premier concepteur en recherche et inno vation. Un must pour ce passionné de haute horlogerie. Charles Muller, le fils cadet, se lance dans la création. As des arts visuels, il étudie l’audiovisuel à Paris et cultive l’art sous toutes ses formes – arts plastiques, décoratifs, numériques, photographiques, cinématographiques. Sor ti major de sa promotion, il enchaîne depuis les projets cinématographiques et la composition de bandes-son. En cela, il marche dans les traces de son père et de son grand-père, respectivement amoureux des arts picturaux, de la de bande dessinée et du 7e art, et représente, à sa façon, le pouvoir de la transmission des passions.

ZWEI UNIVERSEN...

Jeder der Enkel des Gründers der Bijouterie du Bollwerk hat sich von der Welt der Schönheit und des Fachwissens entfernt, um nach der Auseinandersetzung mit einer Welt, die nicht so weit von der ihren entfernt ist, wieder zurück zukehren... der Welt der Exzellenz. Es ist nicht Camille, der älteste der beiden Muller-Söhne, der das Gegenteil behauptet. Als Absolvent der Genfer Hochschule für Mikrotechnik in der Uhrmacherei ver liebte er sich in die Schweizer Uhrmacherei, nach einer Ausbildung an der renommierten Ecole de Haute Joail lerie du Louvre. Als Inhaber eines Patents für das Haus Patek Philippe und später als Entwickler von Uhrwerken und Projektleiter für die Uhrenfabrik Minerva der Riche mont-Gruppe - eine Einheit des Hauses Montblanc - be geisterte er sich für Wissenschaft und Technik. Er absol vierte einen Master in Industrial Production Management und Manufacturing und spezialisierte sich auf Materialien.

74
Les
fils Muller

Der 27-jährige Camille Muller arbeitete als Ingenieur für Uhrendesign bei IWC Schaffhausen, bevor er zum ersten Designer für Forschung und Innovation befördert wurde. Ein Muss für diesen leidenschaftlichen Liebhaber der Haute Horlogerie.

Charles Muller, der jüngere Sohn, startet in die Kreativität. Als Ass der visuellen Künste studiert er audiovisuelle Me dien in Paris und kultiviert die Kunst in all ihren Formenplastische, dekorative, digitale, fotografische und kinema tografische Künste. Als bester Absolvent seines Jahrgangs arbeitet er seitdem an Filmprojekten und der Komposition von Soundtracks. Dabei tritt er in die Fußstapfen seines Vaters und Großvaters, die jeweils die Malerei, Comics und die siebte Kunst liebten, wobei er auf seine Weise die Kraft der Übertragung von Leidenschaften repräsentiert.

LE JUSTE ÉQUILIBRE

Bien que différents, Camille et Charles se complètent et s’allient dans la magie de l’art de l’un et le pouvoir du savoir-faire de l’autre. Elevés dans un univers où l’esthé tisme et la technique ne faisaient qu’un, ils font dire à leur père, Patrick Muller « Mes fils ont pris, sans que je le veuille, une partie de ma personne et de mon métier ». Toutefois, par une sorte de respect pour le travail des gé nérations précédentes, chacun se sent libre de suivre sa propre voie.

DIE RICHTIGE BALANCE

Trotz ihrer Verschiedenheit ergänzen und vereinen sich Camille und Charles in der Magie der Kunst des einen und der Macht des Know-hows des anderen. Aufgewachsen in einer Welt, in der Ästhetik und Technik eine Einheit bilde ten, lassen sie ihren Vater Patrick Muller sagen : « Meine Söhne haben, ohne dass ich es wollte, einen Teil meiner Person und meines Berufes übernommen ». Dennoch fühlt sich jeder aus Respekt für die Arbeit der vorherigen Gene rationen frei, seinen eigenen Weg zu gehen.

ET SI L’UNION FAISAIT LA FORCE ?

En attendant, Camille Muller, mathématicien hors pair, se plaît à façonner des pièces horlogères complexes, de véritables œuvres d’art qu’il connaît sur le bout des doigts. Précision du geste, pointillisme vertigineux… Dans son élément, cet expert du temps orchestre d’infimes réglages pour donner vie aux plus belles réalisations. En cela, il partage avec ses aînés la même soif d›excellence et de création. D’ailleurs, il le reconnaît volontiers : « Même si je suis pleinement libre de mes choix et de mes actes, mon environnement familial a certainement eu une in fluence sur ma carrière. J’ai grandi dans cet univers, cer tains membres de l’équipe m’ont vu naître. Alors, même si

j’ai pris mon propre chemin, je pense que nous sommes toujours redirigés vers ce pour quoi nous sommes desti nés ». Et même si l’idée de retrouver l’univers familial fait son chemin, chacun des deux frères insuffle à distance sa vision de la gestion et de l’artisanat, dans le but évident de porter le nom de Bollwerk Joailliers toujours plus haut.

WAS WÄRE, WENN WIR GEMEINSAM STARK WÄ REN ?

In der Zwischenzeit genießt Camille Muller, ein außergewöhnlicher Mathematiker, die Arbeit an kom plexen Uhren, wahren Kunstwerken, die er bis in die Fin gerspitzen kennt. Präzise Bewegungen, schwindelerregen der Pointillismus... In seinem Element orchestriert dieser Zeitexperte feinste Einstellungen, um die schönsten Krea tionen zum Leben zu erwecken. In dieser Hinsicht teilt er mit seinen älteren Kollegen denselben Wunsch nach Ex zellenz und Kreativität. Er gibt gerne zu : « Obwohl ich in meinen Entscheidungen und Handlungen völlig frei bin, hat mein familiäres Umfeld sicherlich einen Einfluss auf meine Karriere gehabt. Ich bin in dieser Welt aufgewachsen, einige Mitglieder des Teams haben meine Geburt miterle bt. Selbst wenn ich also meinen eigenen Weg gegangen bin, denke ich, dass wir immer zu dem zurückgeführt wer den, wofür wir vorgesehen sind ». Obwohl die Idee, in die Welt der Familie zurückzukehren, immer wieder auftaucht, bringt jeder der beiden Brüder seine eigene Vision des Ma nagements und der Handwerkskunst ein, mit dem klaren Ziel, den Namen Bollwerk Joailliers immer weiter nach oben zu tragen. —

75
76
77
78
79

Diamant jaune taille émeraude top qualité 35 carats Gelber Diamant im Smaragdschliff Topqualität von 35 Karat

80
Le savoir-faire

SAVOIR

81
DANS LES COULISSES DE LA CRÉATION HINTER DEN KULISSEN DER SCHÖPFUNG
FAIRE

Les artisans joailliers du Bollwerk rivalisent d’audace pour donner vie à des pièces joaillières exclusives. Piquées de pierres précieuses, elles laissent deviner les heures de travail derrière chaque réalisation mais qu’importe puisqu’une seule constance demeure au sein de l’atelier familial : la perfection.

Die Juweliere des Bollwerks wetteifern mit ihren Ideen, um exklusive Schmuckstücke zu kreieren. Die mit Edelsteinen besetzten Schmuckstücke lassen die Arbeitsstunden, die hinter jeder einzelnen Arbeit stecken, nur erahnen, aber das macht nichts, da es in der Familienwerkstatt nur eine Konstante gibt: die Perfektion.

82 Le savoir-faire

Même si derrière chaque pièce joaillière se cache une fougue créatrice inédite, elle affiche surtout la réflexion profonde de celui qui lui a donné vie.

Auch wenn sich hinter jedem Schmuckstück eine nie dagewesene kreative Leidenschaft verbirgt, so zeigt es doch vor allem die tiefe Reflexion desjenigen, der es zum Leben erweckt hat.

SKY IS THE LIMIT

De ses années passées Place Vendôme, Patrick Muller a hérité de la philosophie immuable de l’ouvrage et de la minutie - enseignement qu’il a souhaité transmettre à la nouvelle génération, tout comme son père l’avait fait avant lui. Même si derrière chaque pièce joaillière se cache une fougue créatrice inédite, elle affiche surtout la réflexion profonde de celui qui lui a donné vie.

DER HIMMEL IST DIE GRENZE

Patrick Muller hat aus seiner Zeit an der Place Vendôme die unveränderliche Philosophie des Handwerks und der Genauigkeit geerbt - eine Lehre, die er an die neue Generation weitergeben möchte, so wie es sein Vater vor ihm getan hatte. Obwohl sich hinter jedem Schmuc kstück eine beispiellose kreative Leidenschaft verbirgt, zeigt es vor allem die tiefe Reflexion desjenigen, der es zum Leben erweckt hat.

UNE SYNERGIE DE TALENTS

Formés dans les ateliers du Bollwerk, les apprentis (bijoutier, joaillier, sertisseur, polisseur…) sont pour la plupart restés fidèles à la bijouterie familiale - attachés à leur liberté de création et à une potentielle évolu tion au sein d’une entreprise à taille humaine. Le plus

bel exemple de cet accompagnement vers l’artisanat joaillier est bien sûr la trajectoire du talentueux Julien Zinniger, entré chez Bollwerk Joailliers en 1997, et au jourd’hui Meilleur Ouvrier de France grâce aux forma tions de Patrick Muller et son équipe !

EINE SYNERGIE VON TALENTEN

Die meisten Lehrlinge, die in den Werkstätten des Bollwerks ausgebildet wurden (Goldschmied, Juwelier, Edelsteinfasser, Polierer...), sind dem Familienjuwe liergeschäft treu geblieben, da sie Wert auf ihre krea tive Freiheit und eine mögliche Entwicklung in einem menschlichen Unternehmen legten. Das schönste Beispiel für diese Begleitung zum Juwelierhandwerk ist natürlich der Werdegang des talentierten Julien Zinni ger, der in 1997 bei Bollwerk Joailliers begann und heute dank der Ausbildung von Patrick Muller und seinem Team zum Meilleur Ouvrier de France ernannt wurde !

83

LA HAUTE JOAILLERIE AU CŒUR DE MULHOUSE

Installé au premier étage de la boutique mulhousienne, l’ate lier de Bollwerk Joailliers maîtrise toutes les étapes de fabri cation du bijou fait main. A l’image d’une œuvre collective, Patrick Muller, maître joaillier, dépose ses créations sur le pa pier et sa prodigieuse équipe fait le reste… Une manufacture artisanale qui se dispense d’intermédiaires. De la fonte à la découpe en passant par les étapes délicates du guillochage, du sertissage et du polissage, les artisans du Bollwerk maî trisent toutes les facettes de l’exception.

La Maison du Bollwerk a fait de cette différence une force et a su attirer une clientèle d’amateurs curieux d’un savoir-faire artisanal français. Preuve en est… De Paris au Luxembourg en passant par la Suisse ou les pays du Golfe, Bollwerk Joailliers fait des émules !

L’atelier du Bollwerk offre également une nouvelle vie aux bijoux oubliés grâce à ses services de rénovation, d’entretien et même de transformation : simple remise au goût du jour ou total relooking des pièces anciennes.

84 Le savoir-faire
Rubis naturel sang de pigeon du Mozambique Natürlicher Taubenblut Rubin aus Mosambik

DIE HAUTE JOAILLERIE IM HERZEN VON MULHOUSE

Die Werkstatt von Bollwerk Joailliers befindet sich in der ersten Etage der Boutique in Mulhouse und beher rscht alle Schritte der Herstellung von handgefertigtem Schmuck. Wie ein Gemeinschaftswerk zeichnet der Meisterjuwelier Patrick Muller seine Kreationen auf das Papier und sein wunderbares Team erledigt den Rest... Eine handwerkliche Manufaktur, die ohne Zwischen händler auskommt. Die Handwerker des Bollwerks be herrschen alle Facetten der Außergewöhnlichkeit, vom Guss über die heiklen Etappen des Guillochierens, des Edelsteinfassens und des Polierens.

Die Maison du Bollwerk hat aus diesem Unterschied eine Stärke entwickelt und eine Kundschaft von Lie bhabern angezogen, die neugierig auf das französische handwerkliche Können sind. Der Beweis ist erbracht...

Von Paris bis Luxemburg, über die Schweiz oder die Golfstaaten, ist Bollwerk Joailliers berühmt !

Das Atelier im Bollwerk bietet auch vergessenen Schmuckstücken ein neues Leben, indem es Reno vierungs-, Wartungs- und sogar Umwandlungsdienste anbietet: von der einfachen Anpassung an den ak

tuellen Geschmack bis zum kompletten Neudesign alter Stücke.

UN ATELIER HORLOGER DE POINTE

Au plus près de ses clients, la Bijouterie du Bollwerk propose dans ses boutiques de Mulhouse et de Bel fort, un atelier dédié à la haute horlogerie dont les experts sont agréés par les plus grandes firmes horlo gères : Rolex, Panerai, Cartier, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Chopard, ou encore Baume & Mercier.

Les chronographes et autres grandes complications n’ont pas le moindre secret pour les artisans horlogers du Bollwerk, formés aux exigences de chaque fabri cant, qu’il s’agisse d’une révision complète, d’infimes réglages ou d’une réparation.

Equipés d’outils de pointe, ces derniers sont en mesure d’offrir aux pièces mécaniques le meilleur traitement au travers d’un diagnostic technique précis et d’une large gamme de prestations : démontage et nettoyage du mouvement, réglage du balancier, contrôle des fonc tions les plus avancées, polissage du boîtier, mise à taille du bracelet ou tout simplement le remplacement minute d’une pile…

85

EINE HOCHMODERNE UHRMACHERWERKSTATT

In seinen Geschäften in Mulhouse und Belfort bietet die Bijouterie du Bollwerk eine Werkstatt für Haute Hor logerie, deren Experten von den größten Uhrenfirmen anerkannt sind : Rolex, Panerai, Cartier, Tudor, Jae ger-LeCoultre, IWC, Chopard oder Baume & Mercier.

Chronographen und andere große Komplikationen ha ben nicht das geringste Geheimnis für die Uhrmacher des Bollwerks, die auf die Anforderungen jedes Herstellers geschult sind, egal ob es sich um eine komplette Revision, minimale Anpassungen oder eine Reparatur handelt.

Diese sind mit modernsten Werkzeugen ausgestattet und können den mechanischen Teilen die beste Ver sorgung durch eine präzise technische Diagnose und

eine breite Palette von Dienstleistungen bieten : Zerle gen und Reinigen des Uhrwerks, Regulieren der Unruh, Prüfen der fortgeschrittensten Funktionen, Schleifen des Gehäuses, Anpassung des Armbands oder ganz einfach das Auswechseln einer Batterie...

L’ART DU SUR-MESURE

Dans l’un des salons privés du Bollwerk, les premiers échanges laissent rapidement place aux envies, esquis sées par le maître joaillier sur une feuille de dessin.

A l’écoute, Patrick Muller et ses équipes affinent tour à tour les élans créatifs du futur acquéreur avec pour objectif ultime la conception d’une pièce joaillière à son image. Alors, au gré des échanges, les souhaits s’affinent

86 Le savoir-faire

autour des différentes gammes de pierres et des créa tions phares du Bollwerk, étourdissantes de variations.

Du croquis à la maquette, du choix des matériaux à la sélection des gemmes, les artisans joailliers du Bollwerk s’appliquent à donner vie aux projets les plus fous. Leur seul fil rouge : façonner et peaufiner chaque détail en prenant soin d’apporter un supplément d’âme.

DIE KUNST DER MASSANFERTIGUNG

In einem der privaten Salons des Bollwerks wur den die ersten Gespräche geführt und die Wünsche der Gäste wurden vom Meisterjuwelier auf einem Zeichenblatt skizziert.

Als Zuhörer verfeinern Patrick Muller und seine Teams die kreativen Impulse des zukünftigen Erwerbers mit dem ultimativen Ziel, ein Schmuckstück nach seinem Bild zu entwerfen. Im Laufe der Gespräche werden die Wünsche in Bezug auf die verschiedenen Steinsorti mente und die Vorzeigekreationen des Bollwerks, die mit ihren Variationen überwältigend sind.

Von der Skizze bis zum Modell, von der Auswahl der Ma terialien bis zur Auswahl der Edelsteine, die Juweliere des Bollwerks bemühen sich, die verrücktesten Projekte zum Leben zu erwecken. Ihr einziger roter Faden ist es, jedes Detail zu formen und zu verfeinern und dabei da rauf zu achten, dass es eine zusätzliche Seele erhält.

CRÉATEUR D’ÉMOTION

Hissée au rang des bijouteries les plus prestigieuses de France, la Maison Bollwerk Joailliers illumine la scène joaillière internationale. Saluée par ses pairs et récom pensée notamment par les Diamonds International Awards – « Oscar » de la joaillerie – reçus à trois reprises des mains du célèbre diamantaire De Beers.

Bollwerk Joailliers est régulièrement sollicité pour la réa lisation de récompenses pour le compte de remarquables manifestations à l’instar du Bretzel d’Or, prix décerné par l’Institut des arts et traditions populaires d’Alsace.

Toutefois à ce jour, l’une des collaborations les plus mé morables de l’atelier mulhousien reste la réalisation de la Palme d’or du Festival de Cannes, aujourd’hui confiée à la Maison Chopard. Une consécration gage d’excellence qui en dit long sur la renommée du Bollwerk.

EMOTIONALER SCHÖPFER

Bollwerk Joailliers gehört zu den renommiertesten Juweliergeschäften von Frankreich und erstrahlt in der internationalen Juwelierszene. Das Unternehmen wurde von seinen Fachkollegen gelobt und mit den Dia monds International Awards - dem « Oscar » der Juwe lierkunst - ausgezeichnet, die dreimal von dem berüh mten Diamantenhändler De Beers verliehen wurden.

Bollwerk Joailliers wird regelmäßig gebeten, Preise für herausragende Veranstaltungen zu vergeben, wie z.B. den Bretzel d‘Or, ein Preis, der vom Institut des arts et tradition populaires d‘Alsace (Institut für elsässische Volkskunst und Traditionen) verliehen wird.

Eine der unvergesslichsten Kooperationen des Ateliers aus Mulhouse ist jedoch die Herstellung der Goldenen Palme des Filmfestivals von Cannes, die heute von der Firma Chopard hergestellt wird. Eine Auszeichnung, die für Exzellenz steht und viel über das Renommee des Bollwerks aussagt. —

87
88 Alliances et bagues de fiançailles
BAGUES DE FIANÇAILLES & Eternels symboles d engagement Ehering und verlobungsring: ewige symbole der verbindung
ALLIANCES

L’alliance et la bague de fiançailles sont révélatrices de bien des sentiments. Symboles d’amour et d’union, la bague de noces se doit d’être à l’image de cette union unique. Pour ce faire, la Maison du Bollwerk vous ac compagne pas à pas dès son esquisse.

Contrairement à la plupart des maisons joaillières fran çaises proposant des collections identiques, la Maison du Bollwerk fait le choix d’offrir aux couples une pièce sur-mesure entièrement façonnée à la main dans son ate lier mulhousien. Solitaire, bague pavée de diamants, an neaux entrelacés ou simple trait d’épure en or ou en pla tine, les possibilités de création du Bollwerk sont infinies.

Patrick Muller et ses équipes ont à cœur de composer aux côtés des futurs mariés une bague d’exception qui loin des coffres, épousera leur quotidien avec style et personnalité. La Maison du Bollwerk apporte une touche très personnelle au bijou en entremêlant subtilement les initiales du couple au design de la bague… ou, comble du romantisme et de l’élégance, en glissant discrètement quelques mots d’amour à l’intérieur de l’anneau.

Der Ehering und der Verlobungsring sind Ausdruck vieler Gefühle. Der Hochzeitsring ist ein Symbol der Liebe und der Vereinigung und sollte ein Abbild dieser einzigarti gen Verbindung sein. Das Haus des Bollwerks begleitet Sie Schritt für Schritt von der ersten Skizze an.

Im Gegensatz zu den meisten französischen Juwelie rhäusern, die identische Kollektionen anbieten, bietet das Haus des Bollwerks den Paaren ein maßgesch neidertes Stück an, das in seinem Atelier in Mulhouse vollständig von Hand gefertigt wird. Ob Solitär, mit Diamanten besetzter Ring, miteinander verschlungene Ringe oder ein einfaches, schlichtes Design in Gold oder Platin, die Gestaltungsmöglichkeiten des Bollwerks sind unendlich.

Patrick Muller und seine Teams sind bestrebt, gemein sam mit dem Brautpaar einen außergewöhnlichen Ring zu entwerfen, der nicht in den Tresor gehört, sondern mit Stil und Persönlichkeit in den Alltag passt. Das Haus des Bollwerks verleiht dem Schmuckstück eine sehr persön liche Note, indem es die Initialen des Paares subtil in das Design des Ringes einfließen lässt... oder, als roman tischen und eleganten Höhepunkt, indem es diskret ein paar Liebesworte in das Innere des Ringes legt.

89

Bagues de fiançailles Verlobungsringe

Une bague de fiançailles est le bijou le plus emblématique de la vie d’une femme. Comme un sceau, il scelle les sentiments, les émotions et les engagements de la vie. Par consé quent, le choix d’une bague de fiançailles est très important car ce bijou est destiné à être porté tous les jours et pour le reste de votre vie. Les bagues de fiançailles sont des bijoux dont la définition de « pré cieux » va bien au-delà des pierres et métaux pré cieux. Il est donc important d’identifier les critères à considérer pour choisir un modèle qui reflète votre histoire et qui corresponde à vos goûts.

C’est pourquoi au Bollwerk toujours au plus proche des clients, nous réalisons votre bague de fiançailles sur-mesure et uniquement pour vous tout en la per sonnalisant totalement. Cela se fait déjà par un pre mier croquis afin de mettre en place toutes les idées ensemble, puis au premier étage de la boutique de Mulhouse par un dessin 3D avant d’être réalisée de a à z par notre équipe d’artisans dans ce même atelier.

Ein Verlobungsring ist das symbolträchtigste Schmuc kstück im Leben einer Frau. Wie ein Siegel besiegelt er die Gefühle, Emotionen und Verpflichtungen des Lebens. Daher ist die Wahl eines Verlobungsrings sehr wichtig, da dieses Schmuckstück dazu bestimmt ist, je den Tag und für den Rest Ihres Lebens getragen zu wer den. Verlobungsringe sind Schmuckstücke, bei denen die Definition von « wertvoll » weit über Edelsteine und Edelmetalle hinausgeht. Es ist daher wichtig zu wissen, welche Kriterien Sie berücksichtigen müssen, um ein Modell zu wählen, das Ihre Geschichte widerspiegelt und Ihrem Geschmack entspricht.

Aus diesem Grund fertigen wir im Bollwerk, das immer auf Kundennähe bedacht ist, Ihren Verlobungsring nach Maß und nur für Sie an, wobei wir ihn vollständig perso nalisieren. Dies beginnt mit einer ersten Skizze, um alle Ideen gemeinsam zu entwickeln, und folgt in der ersten Etage der Boutique in Mulhouse mit einer 3D-Zeich nung, bevor sie von unserem Handwerkerteam in der gleichen Werkstatt von A bis Z umgesetzt wird.

90 Alliances et bagues de fiançailles

Si vous avez dans l’idée de partir sur un solitaire, le choix de votre pierre centrale est une étape cruciale et c’est pourquoi le Bollwerk vous accompagne dans votre projet et vous aide en vous éclairant sur les critères de sélection d’un diamant (cf. la règle des 4C page 106).

Falls Sie sich für einen Solitär entscheiden, ist die Wahl des zen tralen Steins eine entscheidende Etappe. Deshalb begleitet Sie das Bollwerk bei Ihrem Projekt und hilft Ihnen, indem es Sie über die Auswahlkriterien für einen Diamanten aufklärt.

91

L’alliance parfaite pour votre union Der perfekte Ring für Ihre Vereinigung

92 Alliances et bagues de fiançailles

L’

alliance est le bijou qui marque un évène ment important de votre vie ! Cette petite bague, à la fois sobre et raffinée, symbolise l’engagement de deux personnes l’une envers l’autre par le mariage ou le PACS.

Bollwerk Joailliers le sait et accompagne tous les couples qui souhaitent porter une bague à l’annulaire comme symbole de leur amour depuis plus de 60 ans.

Pour tous les goûts et tous les budgets, nous vous pro posons une large gamme d’alliances.  Et ce toujours au meilleur prix étant donné que nous réalisons tous nos bijoux en interne du dessin à l’écrin dans  notre atelier de Joaillerie sans intermédiaire !

Une alliance représente l’union de deux personnes et est un symbole d’engagement. Votre alliance vous accompagnera toute votre vie : c’est pourquoi il est

particulièrement important de bien la choisir et de la rendre unique ! Nous vous invitons donc à réaliser en semble un croquis de vos souhaits afin de trouver la pièce unique qui vous conviendra avant de la réaliser dans notre atelier de Joaillerie !

Der Ehering ist das Schmuckstück, das ein wichtiges Ereignis in Ihrem Leben markiert! Dieser kleine, schlichte und zugleich raffinierte Ring symbolisiert die Verpflich tung zweier Personen zueinander durch die Ehe oder den PACS.

Bollwerk Joailliers weiß das und begleitet seit mehr als 60 Jahren alle Paare, die einen Ring am Ringfinger als Symbol ihrer Liebe tragen möchten.

Wir bieten Ihnen eine große Auswahl an Eheringen für jeden Geschmack und jedes Budget. Und das immer zum besten Preis, da wir alle unsere Schmuckstücke vom Entwurf bis zur Schatulle in unserem Juwelierate lier ohne Zwischenhändler herstellen !

Ein Ehering stellt die Verbindung zwischen zwei Per sonen dar und ist ein Symbol der Verpflichtung. Ihr Trauring wird Sie Ihr ganzes Leben lang begleiten, daher ist es besonders wichtig, dass Sie ihn gut auswählen und einzigartig machen! Wir laden Sie ein, gemeinsam mit uns eine Skizze Ihrer Wünsche anzufertigen, um das passende Unikat zu finden und es dann in unserem Juwelieratelier anfertigen zu lassen ! —

93
94
95

Un monde infini

Eine unendliche Welt

98 Gemmologie

Les gemmes n’ont aucun secret pour le maître joaillier et gemmologue Patrick Muller ; il sait reconnaître au premier coup d’œil leur éclat, leur lumière et leur pureté. De spécimens en gemmes coups de cœur, chaque joyau est choisi pour son caractère unique et sa qualité exceptionnelle.

Edelsteine haben für den Goldschmiedemeister und Gemmologen Patrick Mul ler keine Geheimnisse; er erkennt auf den ersten Blick ihren Glanz, ihr Licht und ihre Reinheit. Jeder Edelstein wird aufgrund seiner Einzigartigkeit und seiner außergewöhnlichen Qualität ausgewählt.

99

L’HOMME QUI MURMURAIT À L’OREILLE DES PIERRES

A l’inverse des collections de haute joaillerie, la mai son du Bollwerk fait le choix de n’employer que des gemmes naturelles - jamais artificielles - dans une démarche éthique et responsable. En expert, Patrick Muller laisse de côté les intermédiaires pour s’ap provisionner directement auprès des grandes taille ries d’Anvers, qui, de Ceylan à Mogok, en passant par Golconde et Muzo lui réservent, au meilleur prix, les plus belles pierres que la terre a à offrir. Si Patrick Muller connaît la patience du métier d’artisan, il n’en oublie pas le temps nécessaire à la formation d’un joyau. Le maître joaillier sait observer les gemmes, déterminer leur authenticité et leur origine, et ex pliquer en toute transparence ce qui fait la valeur de ces dernières. Une à une, il les sélectionne pour leur calibre, pureté, éclat, couleur, bref pour leur ma gie, avant de les confier aux mains du lapidaire qui fera éclater au grand jour l’âme et la profondeur de chaque joyau.

DER STEINLIEBHABER

Im Gegensatz zu den Haute Joaillerie-Kollektionen verwendet das Haus Bollwerk ausschließlich natürliche Edelsteine, die niemals künstlich hergestellt werden, und verfolgt damit einen ethischen und verantwor tungsvollen Ansatz. Als Experte verzichtet Patrick Muller auf Zwischenhändler und kauft direkt bei den großen Edelsteinschleifereien in Antwerpen ein. Dort bekommt er die schönsten Steine, die die Erde zu bieten hat, von Ceylon bis Mogok, über Golconde und Muzo, zum besten Preis. Obwohl Patrick Muller die Geduld des Handwerkers kennt, vergisst er nicht die Zeit, die für die Ausbildung eines Edelsteins erforderlich ist. Der Juweliermeister kann die Edelsteine beobachten, ihre Echtheit und Herkunft bestimmen sowie offen erklären, was den Wert eines Edelsteins ausmacht. Ein Edelstein nach dem anderen wird nach Größe, Reinheit, Glanz, Farbe, also nach seinem Zauber ausgewählt, bevor er in die Hände des Edelsteinschleifers gegeben wird, der die Seele und die Tiefe eines jeden Edelsteins ans Tageslicht bringt.

100 Gemmologie

La Tanzanite

LA VALEUR DE LA RARETÉ

Cette gemme à la propriété chromatique remar quable, trouve ses origines en terre Massaï. La seule mine reconnue, d’une surface d’une vingtaine de km2, est située au pied du Mont Kilimandjaro, dans la région d’Arusha en Tanzanie, pays qui lui a don né son nom. C’est dire combien cette gemme est convoitée par les maisons de haute joaillerie ! Mise en avant dans les créations Bollwerk Joailliers, la Tanzanite, aussi nommée Zoïste bleue, est recon nue pour sa structure cristalline. Elle possède un fort trichroïsme, phénomène lumineux qui émet trois rayons colorés distincts lorsqu’un faisceau de lumière traverse la pierre. Selon son orientation, elle prend alors des nuances de couleur bleu saphir, mauve, violet ou encore rouge bourgogne d’un éclat aussi clair que somptueux. Sa diversité colorimé trique et sa rareté géologique font d’elle une pierre très recherchée.

DER WERT DER SELTENHEIT

Dieser Edelstein mit seiner bemerkenswerten Far beigenschaft kommt ursprünglich aus dem Land der Massai. Die einzige bekannte Mine mit einer Fläche von etwa 20 km2 befindet sich am Fuße des Kilimandscharo in der Region Arusha in Tansania, dem Land, das dem Edelstein seinen Namen gegeben hat. Daher ist dieser Edelstein bei den Juwelierhäusern sehr begehrt. Der Tanzanit, der in den Kreationen von Bollwerk Joailliers vorgestellt wird, wird auch als Blauer Zoïste bezeichnet und ist für seine kristalline Struktur berühmt. Er besitzt einen starken Trichroismus, ein Lichtphänomen, das drei verschiedene farbige Strahlen aussendet, wenn ein Lichtstrahl durch den Stein fällt. Je nach Ausrichtung des Steins nimmt er saphirblaue, malvenfarbene, vio lette oder auch burgunderrote Farbtöne an, die einen ebenso klaren wie prächtigen Glanz haben. Seine Farb vielfalt und seine geologische Seltenheit machen ihn zu einem sehr begehrten Stein.

101

Le Saphir

Le saphir est également à l’honneur chez Bollwerk Joailliers. Si le bleu roi reste sa couleur la plus convoi tée, le saphir se décline en couleurs arc-en-ciel : ca maïeu de bleu, de rose, de lavande, de blanc, de jaune, d’orange ou de vert… Certaines inclusions, difformités naturellement présentes et visibles à l’œil nu, comme une petite fissure, un voile ou bien encore une cavité, contribuent à lui conférer une personnalité unique et des caractéristiques spécifiques. Le saphir, symbole de sincérité et de fidélité, fait partie du cercle fermé des quatre pierres précieuses aux côtés du diamant, du ru bis et de l’émeraude. Une pierre qui trouve ses origines les plus nobles au Sri Lanka, au Cachemire, à Madagas car et au Myanmar.

EINE VIELFÄLTIGE WELT

Auch der Saphir steht bei Bollwerk Joailliers im Vor dergrund. Obwohl Königsblau seine begehrteste Farbe ist, gibt es den Saphir in Regenbogenfarben: Camaïeu von Blau, Rosa, Lavendel, Weiß, Gelb, Orange oder Grün... Gewisse Einschlüsse, natürlich vorkommende und mit bloßem Auge sichtbare Missbildungen, wie ein kleiner Riss, ein Schleier oder auch ein Hohlraum, tra gen dazu bei, ihm eine einzigartige Persönlichkeit und spezifische Eigenschaften zu verleihen. Der Saphir, als Symbol für Aufrichtigkeit und Treue, gehört zum geschlossenen Kreis der vier Edelsteine neben dem Dia manten, dem Rubin und dem Smaragd. Ein Stein, der seine edelsten Ursprünge in Sri Lanka, Kaschmir, Mada gaskar als auch in Myanmar hat.

102 Gemmologie

Les pierres fines

UN PRÉCIEUX NUANCIER

Longtemps restées à l’ombre de leurs précieuses cou sines, les pierres fines, également appelées pierres dures ou ornementales, ont encore et toujours le vent en poupe ! Si ces gemmes de couleur connaissent au jourd’hui un vif succès chez les professionnels de la haute joaillerie, c’est qu’elles subliment le prestigieux quatuor diamant-émeraude-rubis-saphir. N’allez pas croire que les pierres fines de qualité sont moins nobles que les pierres précieuses… elles jouent, elles aussi, dans la cour des grandes ! Issues de gisements natu rels, les pierres fines sont au nombre de 73. Baptisées de noms hypnotiques : spinelle, topaze impériale, tour maline paraïba… ces trésors de la nature se distinguent par leur transparence et l’intensité de nuances acidu lées. Sur la liste des « 73 », la perle naturelle incarne l’élégance de la pureté. Originaire de Tahiti, d’Australie, d’Indonésie, des Philippines et du Japon, l’indémo dable nacre se décline à l’envi et ose aujourd’hui toutes les fantaisies. Autrefois plus chère que le diamant et se faisant de plus en plus rare, la perle se révèle d’ex ception quand son lustre, son orient et sa rondeur at teignent les sphères de la perfection.

EINE WERTVOLLE FARBPALETTE

Lange Zeit standen sie im Schatten ihrer kostbaren Verwandten, aber die Halbedelsteine, die auch als Hartoder Ziersteine bezeichnet werden, sind immer noch auf dem Vormarsch! Der Grund für den großen Erfolg dieser farbigen Edelsteine in der Haute Joaillerie ist, dass sie das prestigeträchtige Quartett Diamant, Smaragd, Rubin und Saphir ergänzen. Glauben Sie nicht, dass die feinen Halbedelsteine weniger edel sind als die Edelsteine... auch sie gehören zu den Großen! Es gibt 73 verschiedene Arten von Halbedelsteinen, die aus natürlichen Vorkom men stammen. Die Namen sind hypnotisierend: Spinell, Imperial Topas, Paraiba-Turmalin... Diese Schätze der Natur zeichnen sich durch ihre Durchsichtigkeit und die Intensität der Nuancen aus. Auf der Liste der « 73 » zeigt die Naturperle die Eleganz der Reinheit. Ursprünglich aus Tahiti, Australien, Indonesien, den Philippinen und Japan stammend, wird das zeitlose Perlmutt in vielen Variationen angeboten und ist heute für jede Fantasie zu haben. Die Perle, die früher teurer als der Diamant war und immer seltener wird, ist eine Ausnahmeerscheinung, wenn ihr Lüster, ihre Ausrichtung und ihre Rundung die Perfektion erreichen.

103

Manchette de saphirs bleus en dégradé Armband aus abgestuften blauen Saphiren

104
105

LE DIAMANT

LE DIAMANT, PIERRE DE PRÉDILECTION DU BOLLWERK DER DIAMANT, DER BELIEBTESTE STEIN DES BOLLWERKS

Maison d’excellence, l’adresse mulhousienne brille depuis plus d’un demi-siècle sur la scène joaillière française par la qualité et le caractère exceptionnel de ses diamants. Cette gemme de mystère, symbole d’éternité, fascine à bien des égards, et rassemble pour elle seule, des critères de qualité uniques au monde, à savoir les 4 C : Carat, Color, Clarity, et Cut.

Das Haus der Exzellenz. Die Adresse in Mulhouse glänzt seit mehr als einem halben Jahrhu ndert in der französischen Juwelierbranche mit der Qualität und dem außergewöhnlichen Charakter seiner Diamanten. Dieser geheimnisvolle Edelstein, Symbol der Ewigkeit, fasziniert in vieler Hinsicht und vereint für sich allein die auf der weltweit einzigartigen Qualitätskrite rien, nämlich die 4 C: Carat, Color, Clarity und Cut.

Carat

LE POIDS DU DIAMANT

Unité de mesure universelle, le carat exprime le poids du diamant (1 carat = 0,20 g). Si le nombre de carats d’un diamant peut augmenter sa va leur et justifier sa rareté, il ne détermine pas forcément à lui seul sa valeur. Son estimation sera en effet définie par l’ensemble des carac téristiques de ses 4C. Ainsi, deux diamants de poids égal mais de couleur, de pureté ou de tailles différentes n’auront pas le même prix. Au Bollwerk, tous nos diamants sont certifiés par les laboratoires GIA, HRD et IGI – une ré férence en la matière, gage d’authenticité et d’unicité des pierres.

DAS GEWICHT EINES DIAMANTEN

Das Karat ist eine universelle Maßeinheit, die das Gewicht eines Diamanten ausdrückt (1 Karat = 0,20 g). Die Anzahl der Karat eines Diamanten kann seinen Wert erhöhen und seine Seltenheit begründen, aber sie allein bestimmt nicht unbedingt seinen Wert. Sein Wert wird durch die Gesamtheit der Merkmale seiner 4C definiert. In diesem Sinne werden zwei Diamanten mit gleichem Gewicht, aber unterschiedlicher Farbe, Reinheit oder Größe nicht den gleichen Preis haben. Im Bollwerk werden alle unsere Diamanten von den Labors GIA, HRD und IGI zertifiziert - eine Referenz in diesem Bereich, die für die Authentizität und Einzigartigkeit der Diamanten bürgt.

0,5 carat 0,3 carat 0,2 carat 0,05 carat 1 carat 0,7 carat 1,5 carat 2 carats 3 carats

106 Le Diamant, pierre de prédilection du
Bollwerk

Color

LA COULEUR DU DIAMANT

Plus il est incolore, plus le diamant est précieux. Par un système universel de notation colorimé trique, la couleur du diamant est estimée grâce à un classement précis allant de l’échelle D (blanc exceptionnel +) à l’échelle Z (blanc teinté de jaune) et reste un élément déterminant dans l’évaluation de son prix. Réputée pour la qualité de ses diamants, la Maison du Bollwerk sélec tionne exclusivement les nuances de pierres les plus élevées. Autres joyaux de la maison, les dia mants Fancy, extrêmement rares, de couleur rose, rouge, bleu, vert, orange ou jaune, disposent eux aussi de leur propre échelle de couleurs.

DIE FARBE EINES DIAMANTEN

Je farbloser ein Diamant ist, desto wertvoller ist er. Über ein universelles kolorimetrisches Bewertungssystem wird die Farbe eines Diamanten mit Hilfe einer präzisen Klassifizierung von der Skala D (Hochfeines weiß +) bis zur Skala Z (weiß mit gelbem Farbton) bewertet und bleibt ein entscheidendes Element bei der Bewertung seines Preises. Das Haus Bollwerk ist für die Qualität seiner Diamanten bekannt und wählt ausschließlich die höchsten Steinschattierungen von Diamanten aus. Ein weiteres Juwel des Hauses sind die äußerst selte nen Fancy Diamanten in den Farben Rosa, Rot, Blau, Grün, Orange und Gelb, die ebenfalls über eine eigene Farbskala verfügen.

D Blanc exceptionnel + Hochfeines Weiß + River

E Blanc exceptionnel Hochfeines Weiß River

F Blanc extra + Feines Weiß + Top Wesselton

G Blanc extra Feines Weiß Top Wesselton

H Blanc Weiß Wesselton

I - J Blanc nuancé

Leicht getöntes Weiß Crystal

K - L Légèrement teinté Getöntes Weiß Top Cape

M - Z Teinté Getönt Cape

107

Clarity

LA PURETÉ DU DIAMANT

La pureté d’un diamant dépend de son nombre d’inclusions, de leur taille, de leur emplacement et de leurs origines. Ces imperfections naturelles passées à la loupe, grâce à un grossissement multi plié par dix, permettent de déterminer le degré de pureté de la gemme en se référant à des normes universelles. On dira d’un diamant qu’il est par faitement pur ou «flawless» si aucun défaut n’ap paraît lors de cette expertise. Au Bollwerk, les diamants ne comportent que d’infimes inclusions invisibles à l’œil nu.

DIE REINHEIT EINES DIAMANTEN

Die Reinheit eines Diamanten hängt von der Anzahl der Einschlüsse, der Größe, der Lage und der Herkunft der Einschlüsse ab. Diese natürlichen Unvollkommenheiten, die mit einer zehnfachen Vergrößerung unter die Lupe genommen werden, ermöglichen es, den Reinheitsgrad des Edelsteins anhand von universellen Standards zu bestimmen. Ein Diamant wird als vollkommen rein oder „flawless“ bezeichnet, wenn bei dieser Begutachtung keine Fehler festgestellt werden. Im Bollwerk weisen die Diamanten nur winzige, für das bloße Auge unsichtbare Einschlüsse auf.

PUR À LA LOUPE Lupenrein

Un diamant est dit pur à la loupe quand, observé par un professionnel expérimenté sous grossissement 10 fois, il est absolument transparent et exempt d’inclusions.

Ein Diamant wird als lupenrein bezeichnet, wenn er von einem erfahrenen Fachmann unter 10-facher Vergrößerung betrachtet wird und absolut transparent und frei von Einschlüssen ist.

VVS1 - VVS2 (very very small

inclusions)

Minuscule(s) inclusion(s) très difficilement visible(s) à la loupe. Sehr kleine Einschlüsse, die unter der Lupe kaum sichtbar sind.

VS1 - VS2 (very small

inclusions)

Très petite(s) inclusion(s) difficilement visible(s) à la loupe. Sehr kleine Einschlüsse, die unter der Lupe schwer zu erkennen sind.

SI1 - SI2 (small inclusions)

Petite(s) inclusion(s) facilement visible(s) à la loupe grossissant 10 fois, invisible(s) à l’oeil nu par le côté de la couronne.

Kleine Einschlüsse, die mit einer Lupe mit 10-facher Vergrößerung leicht sichtbar sind, mit bloßem Auge von der Seite der Krone aus nicht sichtbar.

PI - PIII Piqué

Inclusion(s) facilement visible(s) à l’oeil nu et affectant légèrement la brillance. Einschlüsse, die mit bloßem Auge leicht sichtbar sind und den Glanz leicht beeinträchtigen.

108
VVS1 VVS2 VS1  VS2 SI1 SI2 PI
PUR À LA LOUPE
PIII Lupenrein
Le Diamant, pierre de prédilection du Bollwerk

CutLA TAILLE DU DIAMANT

C’est elle qui confère au diamant toute sa brillance et son éclat. De taille poire, coussin, émeraude, marquise ou princesse, la qualité du cut du diamant se définit par une symétrie harmonieuse et des surfaces bombées. Plus la pierre est taillée, plus elle réfléchit la lumière. Si le nombre de facettes diffèrent d’une forme à l’autre, en fonction du gabarit initial de la gemme, la plupart des diamants sont façonnés de 57 facettes à l’image du célèbre brillant rond. La précision du cut est essentielle à la beauté de cette pierre éternelle.

DER DIAMANTSCHLIFF

Er verleiht dem Diamanten seine Brillanz und sein Funkeln. Ob Tropfen-, Asscher-, Smaragd-, Mar quise- oder Prinzessschliff, die Qualität des Dia mantschliffs wird durch eine harmonische Symmetrie und gewölbte Oberflächen definiert. Je stärker der Stein geschliffen ist, desto mehr Licht wird reflektiert. Die Anzahl der Facetten ist von Form zu Form unter schiedlich und hängt von der ursprünglichen Größe des Edelsteins ab, aber die meisten Diamanten ha ben 57 Facetten, wie der berühmte runde Brillant. Die Präzision des Schliffs ist entscheidend für die Schönheit dieses ewigen Steins.

FORME FORM

De plus, il existe aussi différentes formes de diamants. Darüber hinaus gibt es auch verschiedene Diamantformen.

109

Boucles d’oreilles tulipes : serties invisible de saphirs

Tulpen Ohrringe: unsichtbarer gefasster Saphir

110
111
112
113

FREDERIQUE CONSTANT HIGHLIFE LADIES

Après les premiers modèles Highlife dévoilés pour les hommes (plusieurs versions/plusieurs complications), Fré dérique Constant dévoile une nouvelle collection dédiée aux femmes, baptisée fort logiquement « Highlife Ladies ».

Nach den ersten Highlife-Modellen für Herren (mehrere Versionen/mehrere Komplikationen) stellt Frédérique Constant nun eine neue Kollektion vor, die den Damen gewidmet ist und den lo gischen Namen « Highlife Ladies » trägt.

Leur signe distinctif ?  Leur bracelet inté gré au boîtier, interchangeable à volonté (une grande tendance dans l’horlogerie).

Was zeichnet sie aus ? Ihr Armband ist in das Uhrengehäuse integriert und kann nach Belieben ausgetauscht werden (ein großer Trend in der Uhrmacherei).

La Highlife Ladies embarque un boitier de 34 mm en acier ou plaqué or rose, étanche à 50 mètres, équipé d’un ca libre automatique de base (réserve de marche standard de 38h). On retrouve sur tous les cadrans, une « mappe monde » stylisée qui sert de décor à l’af fichage de l’heure en « trois aiguilles » avec ou sans date (cela dépend de la

présence -ou pas- du Heart Beat à 12h). Les aiguilles et index appliqués sont recouverts de matière luminescente, celui positionné à midi, étant systé matiquement doublé. A noter que les index peuvent être remplacés par des diamants. L’ensemble étant protégé par un verre saphir légèrement bombé.

Die Highlife Ladies verfügt über ein 34 mm großes Uhrgehäuse aus Stahl oder Rot gold, das bis 50 Meter wasserdicht ist und mit einem automatischen Basiskaliber (38 Stunden Standard-Gangreserve) ausges tattet ist. Auf jedem Zifferblatt findet man eine stilisierte « Weltkarte », die als Dekor für die Anzeige der Zeit in « drei Zeigern » mit oder ohne Datum dient (dies hängt davon ab, ob der Heart Beat bei 12 Uhr vorhanden ist oder nicht). Die Zeiger und applizierten Indizes sind mit Leuchtstoff beschichtet, wobei der Index bei 12 Uhr systematisch verdoppelt ist. Außerdem können die Indizes durch Diamanten er setzt werden und. Das Ganze wird durch ein leicht gewölbtes Saphirglas geschützt.

114
FOCUS

baume-et-mercier.com Riviera Automatic, 42mm

La aux JOAILLERIE

116
Joaillerie aux mille facettes
La

mille facettes

117
La Joaillerie aux mille facettes 118
119
120
La Joaillerie aux mille facettes

Tourmaline Paraíba du Mozambique Turmalin Paraíba aus Mosambik

121
Opale d’Australie Australischer Opal
122
La Joaillerie aux mille facettes
123
Emeraude de Colombie Smaragd aus Kolumbien
La Joaillerie aux mille facettes 124
Diamants blancs et diamants noirs Weiße Diamanten und schwarze Diamanten
125
126
La Joaillerie aux mille facettes

Bague sertie invisible de saphirs, chaque pierre a été taillée sur-mesure pour la bague Unsichtbarer gefasster Saphirring, jeder Stein wurde für den Ring maßgeschneidert

127
128
Le Catalogue
La
Joaillerie aux mille facettes
129
aux mille
130
La Joaillerie
facettes
Diamants jaunes : Fancy Intense Yellow Gelbe Diamanten: Fancy Intense Yellow
131

MEISTERSINGER SINGULARIS

Minuten mit unterschiedlich großen Indexen unterteilt, um die Viertelstunde von der halben Stunde zu unterscheiden. Ergänzt wird die Singularis durch ein Datum, das in einer kreisförmigen Öffnung bei 6 Uhr platziert ist und somit ein Ableseritual vorschreibt, das so zuverlässig ist wie das der antiken Sonnenuhren.

CINQ JOURS DE RÉSERVE DE MARCHE

L’HEURE SUR 24 HEURES

Reprenant le boîtier iconique de la MeisterSinger Classic N03, la Singularis reflète les codes classiques de l’horlo gerie. Proposée en acier inoxydable poli dans un diamètre de 43 mm, elle arbore un cadran bleu à la finition soleillée miroitant sous l’effet de la lumière. Précis dans les moindres détails, l’ensemble est subdivisé en 144 segments de 5 mi nutes avec des index de taille différente pour distinguer le quart d’heure de la demi-heure. Complété par une date, placée dans une ouverture circulaire à 6 heures, la Singula ris impose un rituel de la lecture du temps aussi fiable que celui des cadrans solaires antiques.

DIE ZEIT IN 24 STUNDEN

Die Singularis basiert auf dem ikonischen Gehäuse der MeisterSinger Classic N03 und spiegelt die klassischen Codes der Uhrmacherei wider. Die Uhr wird in poliertem Edelstahl mit einem Durchmesser von 43 mm angeboten und besitzt ein blaues Zifferblatt mit seidenmattem Fini sh, das unter dem Einfluss des Lichts schimmert. Die bis ins kleinste Detail genaue Uhr ist in 144 Segmente zu je 5

La Singularis est animée par le mouvement automatique MSA01, dévoilé par la marque horlogère allemande en 2016. Equipé de deux barillets qui alimentent le mécanisme avec suffisamment d’énergie, il permet une réserve de marche exceptionnellement importante, allant jusqu’à 120 heures. Grâce à leur montage en série, l’énergie transmise aux rouages est plus homogène qu’avec un seul barillet, ce qui permet d’obtenir une marche d’une précision extrême : un point capital pour les montres MeisterSinger. En complé ment, une roue de minuterie, dotée d’un pignon à ressort, a été intégrée afin d’éliminer pour ainsi dire le jeu de l’aiguille. A cela a été ajouté un rotor, comportant du tungstène, capable d’alimenter les deux barillets en énergie. Délica tement squeletté à l’image du logo MeisterSinger, il offre une vision claire du design de ce mouvement automatique MSA01. Les férus d’horlogerie apprécieront ses finitions très soignées, visibles à travers le fond transparent du boî tier : phases anglées et polies à effet miroir, gravures ornées d’or sans oublier le pont de rouage dont la géométrie inha bituelle donne au mouvement son aspect unique.

FÜNF TAGE GANGRESERVE

Die Singularis wird von dem automatischen Uhrwerk MSA01 angetrieben, das 2016 von der deutschen Uhrenmarke vor gestellt wurde. Ausgestattet mit zwei Federhäusern, die den Mechanismus mit ausreichend Energie versorgen, bietet es eine außergewöhnlich hohe Gangreserve bis zu 120 Stunden. Aufgrund ihrer seriellen Montage ist die Energieübertragung auf das Räderwerk gleichmäßiger als bei einem einzelnen Federhaus, wodurch ein äußerst präziser Gang erreicht wird : ein entscheidender Punkt bei MeisterSinger-Uhren. Zusätzlich wurde ein Minuterierad mit einem federbelaste ten Ritzel eingebaut, um das Zeigerspiel sozusagen zu elimi nieren. Dazu wurde ein Rotor aus Tungsten hinzugefügt, der die beiden Federhäuser mit Energie versorgt. Fein skelettiert wie das MeisterSinger Logo, bietet er einen klaren Einblick in das Design des automatischen Uhrwerks MSA01. Uhrenfans werden die sorgfältige Verarbeitung schätzen, die durch den transparenten Gehäuseboden sichtbar ist: anglierte und hochglanzpolierte Phasen, goldverzierte Gravuren und nicht zuletzt die Räderwerksbrücke, deren ungewöhnliche Geo metrie dem Uhrwerk sein einzigartiges Aussehen verleiht.

132 FOCUS

Perfection doesn‘t come in seconds*

*La perfection n‘arrive pas en quelques secondes.

Donner l‘heure est un art Bell Hora - 43mm

134
135
136
retouchée* Le Diamant Disruptif
Photographie
137 *

*Vivre avec joie

COLLECTION PRETTY WOMAN
*
LIVE THE JOY

Bracelet émeraudes, saphirs et diamants tout en dentelle articulée Armband aus Smaragden, Saphiren und Diamanten mit artikulierter Spitze

140
141
142

NOS ÉQUIPES TALENT ! ont du

Unsere teams sind talentiert !

Pour chaque grande manufacture, il existe un savoir-faire, de belles rencontres et une certaine ambition… La maison alsacienne doit avant tout sa réussite à ces femmes et ces hommes de l’ombre qui font de l’expérience Bollwerk Joailliers, une démonstration du sur-mesure.

Für jede große Manufaktur gibt es ein Know-how, schöne Begegnungen und einen gewissen Ehrgeiz...Das elsässische Haus hat seinen Erfolg vor allem diesen Frauen und Männern im Hintergrund zu danken, die die Erfahrung von Bollwerk Joailliers zu einer Darstellung der Maßarbeit machen.

143
Nos équipes ont du talent !

Conseillère de vente - Boutique de Mulhouse Verkaufsberaterin - Boutique in Mülhausen

Catherine rejoint la maison familiale en 1985, aux côtés de Camille Muller. Il lui enseignera le secret des pierres et des grandes complications, l’amour du sur-mesure et du détail. Ambassadrice hors pair, elle maîtrise tradition et ten dance et veille au bon fonctionnement de la boutique, au merchandising et à l’image de marque du Bollwerk.

Im Jahr 1985 trat Catherine in das Familienun ternehmen ein und arbeitete an der Seite von Camille Muller. Er bringt ihr das Geheimnis der Steine und der großen Komplikationen, die Liebe zur Maßanfertigung und zum Detail bei. Als hervorragende Botschafterin beherrscht sie Tradition wie Trend und sorgt für den ordnungs gemäßen Betrieb der Boutique, das Merchan dising sowie das Markenbild des Bollwerks.

Artisanat de luxe, travail d’orfèvre, pièces d’exception… Autant d’arguments qui ont décidé Aurélie à rejoindre le Bollwerk, il y a quatre ans. Formée aux codes de la bijouterie traditionnelle, la jeune femme se plonge dans l’univers prestigieux des créations de la maison joaillière. Aucune excellence ne lui échappe.

Conseillère de vente - Boutique de Mulhouse Verkaufsberaterin - Boutique in Mülhausen

Luxushandwerk, Goldschmiedearbeit, außergewöhnliche Stücke... All dies sind Grün de, die Aurélie vor vier Jahren dazu bewogen haben, sich dem Bollwerk anzuschließen. Ausgebildet in den Codes der traditionellen Juwelierkunst, taucht die junge Frau in die prestigeträchtige Welt der Kreationen des Juwelierhauses ein. Keine Exzellenz entgeht ihr.

Catherine Aurelie

Secrétaire de direction Sekretärin der Geschäftsleitung

Myriam

Bras droit de Patrick Muller depuis plus de 20 ans, son champ d’action est in fini. Myriam seconde le maître joaillier dans la gestion de l’entreprise familiale et la confiance du binôme est mu tuelle. Outre ses fonctions concernant l’informatisation des ventes, la factu ration, le mailing, la gestion des plan nings, elle reste une interlocutrice de premier plan.

Sie ist seit mehr als 20 Jahren die rechte Hand von Patrick Muller und hat einen unbegrenzten Aktionsradius. Myriam unterstützt den Juwe liermeister bei der Leitung des Familienun ternehmens und das Vertrauen des Paares ist gegenseitig. Neben ihren Aufgaben im Zu sammenhang mit der Informatisierung des Verkaufs, der Fakturierung, dem Mailing und der Verwaltung des Terminplans ist sie eine sehr wichtige Gesprächspartnerin.

Chargée de communication, création graphique et marketing digital Verantwortlich für Kommunikation, Grafikdesign und digitales Marketing.

Son rôle consiste à faire parler de la Maison du Bollwerk depuis plus de 3ans. Diplômée d’un MBA Marketing et Business, passionnée par l’univers du luxe et de la joaillerie, Chloé dé veloppe l’image et la notoriété du Bollwerk au-delà des frontières et met en exergue les plus belles ma nufactures françaises et suisses, pré sentes au catalogue du joaillier mul housien.

Seit mehr als drei Jahren ist es ihre Aufgabe, das Haus des Bollwerks ins Rampenlicht zu rücken. Chloé hat einen MBA in Marketing und Business absolviert und ist begeistert von der Welt des Luxus und des Schmucks. Sie för dert das Image und den Bekanntheitsgrad des Bollwerks über die Grenzen hinaus und stellt die schönsten französischen und Schweizer Juweliere Manufakturen in den Vordergrund aufgeführt , die sich im Katalog des Mulhouser Juweliers befinden.

144 Nos équipes ont du talent ! VENTE
Chloe

Alternante, chargée de communication, responsable du site et des réseaux sociaux Auszubildende, Kommunikationsbeauftragte, Verantwortliche für die Website und die sozialen Netzwerke

Après une année de licence en marketing passée dans une entreprise de conception sur mesure à partir de matériaux rares tels que le bois fossile, Serena décide de pour suivre ses études dans un univers certes dif férent mais toujours dédié à la pièce unique. Chargée du marketing et de la communica tion, elle travaille en équipe avec Chloé.

Nach einem Jahr Marketing-Lizenz in einem Betrieb, der maßgeschneiderte Designs aus seltenen Materialien wie fossilem Holz hers tellt. Serena entschied sich, ihr Studium in einer anderen Welt fortzusetzen, in der es jedoch weiterhin um das Einzelstück geht. Sie ist für Marketing und Kommunikation zuständig und arbeitet im Team mit Chloé.

Avant de devenir responsable de la Mai son Bollwerk à Belfort, en 2021, Virginie a travaillé plus de 15 ans dans le milieu de la bijouterie moyenne gamme. Elle a quitté le sud pour Belfort et ne le regrette pas. Accueil, conseil à la vente, merchandising et réparations minute ; au sein de l’équipe de Belfort, Virginie promeut le savoir-faire du Bollwerk dans la cité du Lion.

Conseillère de vente - Boutique de Belfort Verkaufsberaterin - Boutique in Belfort

Virginie hat mehr als 15 Jahre in der Schmuc kbranche im mittleren Preissegment gearbeitet, bevor sie 2021 die Leitung des Maison Bollwerk in Belfort übernimmt. Sie zog von Südfrankreich nach Belfort und hat es nicht bereut. Empfang, Verkaufsberatung, Merchandising und kleine Reparaturen; als Teil des Teams in Belfort för dert Virginie das Know-how des Bollwerks in der Löwenstadt.

Serena Virginie

En 2015, lassé de répéter les mêmes gestes au sein de grands établissements, Benjamin rejoint l’atelier du Bollwerk. Of ficiellement agréé auprès des différentes maisons partenaires – Rolex, Cartier, Baume & Mercier, Panerai, Tudor, IWC, Jaeger-LeCoultre… Les chronographes, calendriers et autres grandes complica tions n’ont pas le moindre secret pour lui.

Im Jahr 2015, als Benjamin es leid war, die gleichen Handgriffe in großen Betrieben zu wiederholen, trat er der Werkstatt des Bollwerks bei. Er ist offiziell bei den verschiede nen Partnerfirmen zugelassen - Rolex, Cartier, Baume & Mercier, Panerai, Tudor, IWC, Jae ger-LeCoultre... Chronographen, Kalender und andere große Komplikationen haben nicht das geringste Geheimnis für ihn.

Infimes réglages, précision du geste, sa voir-faire et minutie… Il semble que les univers de la gastronomie et de l’horlogerie se ressemblent en bien des points. Après 17 années consacrées aux fourneaux, Yazid se lance un nouveau défi… à 40 ans, diplômé de l’école de Haute Horlogerie de Fougères, le jeune horloger a intégré depuis plus de 2 ans les ateliers de Bollwerk Joailliers.

Feinste Einstellungen, präzise Gesten, Knowhow und Sorgfalt... Es scheint, dass sich die Welten der Gastronomie und der Uhrmache rei in vielerlei Hinsicht ähnlich sind. Nach 17 Jahren am Herd stellt sich Yazid einer neuen Herausforderung... Der 40-jährige Uhrmacher ist Absolvent der Haute Horlogerie Schule in Fougères und arbeitet seit mehr als 2 Jahren in den Werkstätten von Bollwerk Joailliers.

145
HORLOGERIE
Yazid
Benjamin

HORLOGERIE JOAILLERIE

Après plusieurs années passées au Luxembourg, ayant entendu la répu tation et le savoir-faire des ateliers du Bollwerk, Gaël souhaitait venir en Alsace pour rejoindre notre équipe et parfaire ses connaissances. Déjà agrée de grandes marques telles que Cartier et Panerai le jeune horloger saura redonner une jeu nesse à votre garde-temps si précieux.

Nach mehreren Jahren in Luxemburg, in denen er den Ruf und das Können der Werkstätten des Bollwerks kennengelernt hatte, wollte Gaël ins Elsass kommen, um unser Team zu verstär ken und seine Kenntnisse zu vervollkommnen. Der junge Uhrmacher ist bereits von großen Marken wie Cartier und Panerai anerkannt. Er wird Ihrem wertvollen Zeitmesser zu neuer Jugend verhelfen.

Qu’elles soient rondes, ovales, carrées ou baguettes, Nicolas n’a pas son pareil pour mettre les pierres en valeur. Sertis seur pour la maison du Bollwerk depuis 17 ans, il a affiné sa technique aux côtés de Patrick Muller, qui a su déceler chez son élève des qualités essentielles telles que dextérité, rigueur et sens aigu de l’observation…

Ob rund, oval, quadratisch oder Baguettes, Nicolas ist unübertroffen, wenn es darum geht, Steine zur Geltung zu bringen. Seit 17 Jahren arbeitet er für das Haus Bollwerk und hat seine Technik an der Seite von Patrick Mul ler perfektioniert, der bei seinem Schüler die wesentlichen Qualitäten wie Fingerfertigkeit, Genauigkeit und eine gute Beobachtungsgabe erkannt hat.

Anais

Après quelques années consacrées à la production massive de bijoux, Anaïs a souhaité rejoindre le Bollwerk afin d’élar gir ainsi sa vision du sertissage et décou vrir les spécificités d’une pièce unique. Depuis 2 ans, elle s’épanouit dans la fabri cation de pièces uniques sous l’œil expert de Nicolas. Anaïs sublime vos pierres en les nichant dans des montures parfaites.

NicolasNach ein paar Jahren in der Massenproduktion von Schmuck wollte Anaïs sich dem Bollwerk anschließen, um ihre Vision des Edelsteinfas sens zu erweitern und die Besonderheiten eines Einzelstücks zu entdecken. Seit zwei Jahren ar beitet sie unter der fachkundigen Anleitung von Nicolas an der Herstellung von Einzelstücken. Anaïs sublimiert Ihre Edelsteine, indem sie sie in perfekte Fassungen einbettet.

Diplômé d’une formation de bijou tier-joaillier, Alexandre a fait de l’orfèvre rie sa spécialité. Depuis 2009, armé d’un ciseleur et d’un burin, ce talentueux guil locheur orne de lignes entrelacées, tra cées à la main et avec précision, les créa tions du Bollwerk. Les métaux précieux patiemment dentelés laissent deviner le temps passé à sublimer la délicatesse.

Nach seiner Ausbildung zum Goldschmied und Juwelier hat Alexandre die Goldschmiedekunst zu seiner Spezialität gemacht. Seit 2009 verziert der talentierte Guillocheur, bewaffnet mit Zise leur und Meißel, die Kreationen des Bollwerks mit verschlungenen Linien, die von Hand und mit Präzision gezeichnet werden. Die geduldig gezackten Edelmetalle lassen die Zeit erahnen, die in ihre Sublimierung investiert wurde.

146 Nos équipes ont du talent !
Gael
Alexandre
Sertisseur Edelsteinfasser

Passionnée par la manufacture artisanale et les gemmes taillées sur mesure, Claire imagine et façonne jour après jour les créations joaillières du Bollwerk, aux cô tés de Patrick Muller. Depuis quatre ans, loin de la monotonie du travail en série de ses précédentes expériences, elle confec tionne des pièces uniques et vise l’excel lence d’un savoir-faire reconnu.

Claire hat eine Leidenschaft für handwerkliche Manufakturen und maßgeschneiderte Edels teine. An der Seite von Patrick Muller entwirft und gestaltet sie Tag für Tag die Schmuckkrea tionen des Bollwerks. In den letzten vier Jahren hat sie sich von der Monotonie der Massenpro duktion ihrer vorherigen Erfahrungen entfernt und fertigt nun Einzelstücke an, um die Exzellenz eines anerkannten Know-hows zu erreichen.

JOAILLERIE

Apprenti Bijoutier Auszubildender Schmuckhändler

Arrivé à 15 ans, benjamin de la maison du Bollwerk, Timéo a conscience d’avoir poussé la bonne porte pour se former. Une aubaine pour cet étudiant en CAP bijoutier qui, depuis son arrivée, touche de près des pièces joaillières d’excep tion. Au sein de l’atelier, l’apprenti a la chance d’explorer les différentes fa cettes des métiers de la joaillerie aux côtés de ses aînés.

Mit 15 Jahren kam Timéo als jüngstes Mitglied des Bollwerkhauses und ist sich bewusst, dass er die richtige Tür für seine Ausbildung auf gestoßen hat. Ein Glücksfall für den Schüler des CAP Juwelier, der seit seiner Ankunft mit außergewöhnlichen Schmuckstücken in Berüh rung kommt. In der Werkstatt hat der Auszu bildende die Möglichkeit, die verschiedenen Facetten des Juwelierhandwerks an der Seite der älteren Kollegen zu entdecken.

Bijoutière Schmuckhändlerin

Marie Laetitia

Passionnée par ce domaine d’exception, Marie-Laetitia perfectionne ses compé tences jour après jour au sein de l’équipe du Bollwerk. Elle a laissé loin derrière elle son expérience du travail en série et par ticipe à la confection de pièces uniques tout en bénéficiant d’un savoir-faire maî trisé unique.

Timeo

Marie-Laetitia ist von diesem außergewöhn lichen Bereich begeistert und perfektioniert ihre Fähigkeiten Tag für Tag im Team des Bollwerks. Sie hat ihre Erfahrung in der Massenproduktion weit hinter sich gelassen und nimmt an der Herstellung von Einzels tücken teil, wobei sie von einem einzigarti gen Know-how profitiert.

147
Claire

Bollwerk Joailliers

LA FORMATION EN INTERNE, une synergie de talents Interne

Ausbildung, eine Synergie der Talente

Depuis 60 ans, le Bollwerk a toujours misé sur la transmission de la maîtrise et de la virtuosité.

La formation des équipes est donc devenue rapidement une priorité à laquelle Patrick Muller n’a jamais dérogé.

En effet, Camille Muller avait déjà formé plus de 20 ap prentis à son époque, puis Patrick à son tour en a déjà for mé plus de 20 et continue encore de former son équipe !

Au total toutes ces personnes sont passées par le Bollwerk et ont pu grandir grâce à la maison et aussi y découvrir la joaillerie française et l’horlogerie suisse.

In den letzten 60 Jahren hat das Bollwerk immer auf die Vermittelung von Beherrschung und Kunstfertigkeit gesetzt. Die Schulung von Teams wurde daher schnell zu einer Priorität, von der Patrick Muller nie abwich.

148
La formation en interne

Das Geheimnis einer hochwertigen Vermittlung von Know-how

Tatsächlich hatte Camille Muller zu seiner Zeit bereits mehr als 20 Auszubildende ausgebildet, Patrick wie derum hat bereits mehr als 20 Personen ausgebildet und bildet immer noch sein Team aus!

Insgesamt haben alle diese Personen das Bollwerk durchlaufen und konnten durch das Haus wachsen und die französische Juwelierkunst und die Schweizer Uhr macherei entdecken.

LA TRANSMISSION, ÇA S’APPREND…

Formés dans les ateliers du Bollwerk, les apprentis (bi joutier, joaillier, sertisseur, polisseur…) sont pour la plu part restés fidèles à la bijouterie familiale - attachés à leur liberté de création et à une potentielle évolution au sein d’une entreprise à taille humaine.

Grâce à la formation très prisée de la maison et du sa voir-faire des ateliers du Bollwerk, plusieurs membres de l’équipe ont réussi à gagner des prix. L’exemple, le plus marquant parmi d’autres, de cet accompagnement vers l’artisanat de haute joaillerie française est bien sûr la trajectoire de Julien Zinniger : entré au Bollwerk en 1997 comme apprenti à seulement 15 ans, il est devenu Meilleur Ouvrier de France grâce aux formations de Pa trick Muller et son équipe !

VERMITTLUNG KANN MAN LERNEN...

Die Auszubildenden (Juwelier, Goldschmied, Edelstein fasser, Polierer...), die in den Werkstätten des Bollwerks ausgebildet wurden, sind größtenteils dem Familien juweliergeschäft treu geblieben - sie legen Wert auf ihre kreative Freiheit und die Möglichkeit, sich in einem überschaubaren Unternehmen zu entwickeln.

Mit Hilfe der hoch angesehenen Ausbildung des Hauses und des Know-hows der Bollwerk-Werkstätten konnten mehrere Mitglieder des Teams Preise gewinnen. Ein Beispiel, das unter vielen anderen für diese Begleitung zum französischen Juwelierhandwerk steht, ist natür lich die Karriere von Julien Zinniger: Er kam 1997 mit nur 15 Jahren als Auszubildender ins Bollwerk und wurde

durch die Ausbildung von Patrick Muller und seinem Team zum Meilleur Ouvrier de France“ (Bester Hand werker von Frankreich).

LA FORMATION UN ÉTERNEL RECOMMEN CEMENT

Aujourd’hui encore, le Bollwerk s’occupe de nouveaux apprentis pour renforcer son équipe, tout en offrant à des jeunes passionnés , au sein de ses ateliers ,l’accès de l’avenir de la haute joaillerie française et la passion de l’haute horlogerie suisse.

Néanmoins, Patrick Muller et son équipe n’oublient pas de découvrir et de se former encore quotidiennement vers de nouvelles techniques afin de progresser et de se tourner vers l’avenir !

BILDUNG - EIN EWIGER NEUANFANG

Bis zum heutigen Tag kümmert sich das Bollwerk um neue Auszubildende, um sein Team zu verstärken, und bietet jungen, begeisterten Menschen in seinen Werkstätten Zugang zur Zukunft der französischen Juwelierkunst und der Leidenschaft für die Schweizer Uhrmacherkunst.

Dennoch vergessen Patrick Muller und sein Team nicht, täglich neue Techniken zu entdecken und sich weiter zubilden, um Fortschritte zu machen und in die Zukunft zu blicken ! —

149
Le secret d’une transmission de savoir-faire de qualité
150 Retrouvez-nous sur notre site internet Finden Sie uns auf unserer Website www.bollwerk-joailliers.com

JAZZMASTER OPEN HEART

MICHEL HERBELIN NEWPORT HÉRITAGE CHRONOGRAPHE

ENTRÉE DANS LA COURSE DU TEMPS

Depuis son lancement en 2020 par Michel Herbelin, la Newport Héritage ne cesse de coconquérir les ama teurs d’horlogerie. D’un modèle édité en série limitée est ainsi née une collection dont chaque montre met en lumière le patrimoine horloger de la maison, trans mis de père en fils depuis trois générations. Charisma tique des années 70 par son design, identitaire par son ADN marin, elle accueille aujourd’hui un nouveau gar detemps : la Newport Héritage Chronographe. Précise au 1/10e de seconde tout en offrant une étanchéité jusqu’à 100 mètres, cette sportive de pointe made in France fait rimer performance avec élégance.

EINTRITT IN DEN LAUF DER ZEIT

Seit ihrer Einführung im Jahr 2020 durch Michel Herbe lin hat die Newport Héritage die Uhrenliebhaber immer wieder begeisterte. Aus einem Modell, das in limitierter Serie aufgelegt wurde, entstand so eine Kollektion, in der jede Uhr das Erbe der Uhrmacherkunst des Hauses illus triert, das seit drei Generationen vom Vater an den Sohn weitergegeben wird. Das Design ist charismatisch wie in den 70er Jahren, die maritime DNA charakteristisch, und heute gibt es einen neuen Zeitmesser: den Newport Héritage Chronograph. Dieser Spitzensportler made in France, der auf die Zehntelsekunde genau und bis 100 Meter wasserdicht ist, vereint Leistung und Eleganz.

UN BOLIDE HORLOGER FRANÇAIS

Étanche jusqu’à 100 mètres, la Newport Héritage chro nographe est montée sur un bracelet, bombé au centre, réalisé dans un textile technique hautement résistant, inspiré de celui utilisé pour le cordage marin. Assorti au cadran par sa couleur bleue surpiquée d’une double couture blanche avec des points de bride rouges, il

achève de parfaire l’esprit sport chic du modèle tout en affichant subtilement ses origines françaises. Des sinée, conçue, assemblée, réglée et contrôlée dans les ateliers Michel Herbelin, situés dans le massif du Jura en Franche-Comté, cette pièce horlogère est animée par un mouvement chronographe à quartz de facture suisse (Ronda), garantissant une précision au 1/10e de seconde, durant 54 mois.

EIN FRANZÖSISCHER UHRENFLITZER

Der Newport Héritage Chronograph ist bis 100 Meter wasserdicht und wird von einem Armband getragen,

152
FOCUS

das in der Mitte gewölbt ist. Das Armband besteht aus einem äußerst widerstandsfähigen technischen Textil, das von dem für Seiltaue verwendeten Material inspi riert ist. Passend zum Zifferblatt ist es in Blau gehalten und mit einer weißen Doppelnaht mit roten Flanschpu nkten abgesteppt. Es vervollständigt den sport lich-schicken Geist des Modells und zeigt gleichzeitig

auf subtile Weise seine französische Herkunft. Die Uhr wurde in den Ateliers von Michel Herbelin im Jura-Mas siv in der Franche-Comté entworfen, konzipiert, zu sammengebaut, reguliert und kontrolliert. Sie wird von einem Schweizer Quarzchronographenwerk (Ronda) angetrieben, das 54 Monate lang eine Genauigkeit von 1/10 Sekunde garantiert.

153

Pour toujours plus d’actualités, de photos, de détails, d’informations...

Suivez-nous sur les réseaux !

Für immer mehr Aktualitäten, Fotos, Details, tägliche Informationen... Folgen Sie uns...

A bientot

154
BijouterieduBollwerk @bollwerkjoailliers

Coming soon

Découvrez bientôt notre nouvelle boutique de Bâle ! Entdecken Sie bald unsere neue Boutique in Basel !

155

MULHOUSE

8 rue de Metz 03 89 45 65 90

Distributeur officiel agréé à Mulhouse

BELFORT

8 Fbg des Ancêtres 03 84 28 09 91

Distributeur officiel à Mulhouse et Belfort

BijouterieduBollwerk www.bollwerk-joailliers.com

@bollwerkjoailliers contact@bollwerk.fr

156

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.