A-MAR
CLAUDIOZIROTTI
Claudio Zirotti (Módena - Italia - 1952) Diplomado en el Liceo Artístico, Roma. Diplomado en la Escuela de Publicidad (Enalc), Roma. Escuela libre del desnudo, Roma. ISIA, (Istituto Superiore di industrie artistiche) semiótica y ergonomía. Roma En los años 70 trabaja con Federico Fellini, en el periódico satírico romano “Marc Aurelio” como art director. Colabora con el pintor Umberto Casotti y descubre su pasión por el “ART BRUT”. Colabora con el pintor y publicista Ercole Brini en el diseño de carteles cinematográficos. En 1975 se traslada a Brasil como art director de la mejor agencia publicitaria de Goiânia “ Legenda”, donde obtiene numerosos premios y reconocimientos por su creatividad. Aquí conoce a los pintores más significativos y vanguardistas de la época: Siron Franco, Roos, Cléber Gouvêa, Poteiro…, con los que comparte durante más de 5 años, exposiciones, experiencias, pinturas, ideas. En Brasil desarrolla una pintura diferente, espontánea y de gran fuerza expresiva, que marcará su base y autenticidad. Entre 1980 y 1989, entre Italia y Brasil, continúa su labor pictórica y su desarrollo como art director publicitario, (Río de Janeiro, Módena y Roma). Llega a Valencia en 1989, como socio de una de las más grandes agencias de publicidad de la ciudad (Dimarco), y como director creativo-ejecutivo de la misma. Con su equipo realizará grandes y reconocidas campañas publicitarias nacionales e internacionales. Todo esto continuando con su labor artística, adquiriendo tal fuerza, que se dedicará única y exclusivamente, de forma definitiva al arte pictórica, hasta la fecha. Exposiciones y trabajos artísticos: • Colectiva - Galleria Margutta - Roma (Italia): “DESNUDOS” • Personal - Galleria la Nuova Papessa - Roma (Italia): “GIOCOLIERI” • Premio especial de diseño “ Ente Turismo Roma” (Italia): “RETRATO”. • Colectiva Grupo Siron Franco - Galeria Casa Grande - Goiânia - Goiás (Brasile): Dibujos abstractos. • Personal - Galeria Casa Grande - Goiânia (Brasile):“PERSONAJES” : obra sobre lienzo y papel. • Primer premio (Intensity 2004) Artrom Gallery Gyild International Society Of Artist and Design. • Artista invitado a Ticino Art - Suiza • Personal - Colegio Arquitectos - Albacete (España): “ANÓNIMO”: obra sobre lienzo y papel y esculturas. • Personal - Campus party - Valencia (España) “GLOBAL KOS”: obra sobre lienzo, técnica mixta . • Personal - Casa de la Cultura - Ayuntamiento de Puzol (España) “AL FEMMINILE”: obra sobre lienzo y papel y esculturas. • Personal - Porto de Fontvieille - MONTECARLO (Mónaco) “ FACE TO FACE”: obra sobre lienzo y papel. • Personal - Na Jordana - Presentación obra y studio - Valencia (España): “AL FEMMINILE” y “PAXSIÓN”: obra sobre lienzo y papel y esculturas. • Colectiva - Fundación ASINDOWN - Valencia (España): obra de su serie “FACE TO FACE”. • Colectiva - Universidad Politécnica de Valencia (España) “PAPELES PRIVADOS”, COLECCIÓN PRIVADA TOMÁS RUIZ: obra sobre papel. • Personal - Galería Victoria. Espacio 5 - Valencia (España) Retrospectiva de su obra “AL FEMMINILE”, “FACE TO FACE”, “CURIOSITY” y “ANÓNIMO”: obra sobre lienzo, papel y esculturas. • Personal - IVAM (Instituto Valenciano de Arte Moderna) - Valencia (España) “WITHOUT TIME”: obra sobre lienzo y papel y esculturas e instalación. • Colectiva - LA CASA ENCENDIDA - Madrid (España), para Haití: FUNDACIÓN DIVINA PASTORA: obra de su serie “ANÓNIMO” • ”CUADROS DE UNA EXPOSICIÓN”, Las Naves - Valencia - (España): NUDOS Y NEXOS: Espectáculo de danza contemporánea de Toni Aparisi y Ana Luján, sobre obra de la serie “ALEGORÍA DE LOS SIGNOS”.
• Colectiva - FUNDACIÓN MAPFRE - Madrid (España). Fundación Catalina Escobar. COLOMBIA: obra sobre papel y escultura “WITHOUT TIME”. • Personal - Espacio BELGRAVIA - Valencia (España): Retrospectiva de “ANÓNIMO”, “AL FEMMINILE”, “WITHOUT TIME”, “TEATRO, DANZA Y CIUDAD”. obra sobre lienzo y papel y esculturas. • Personal - Galería de arte ESPACIO40 -Valencia (España): “TEATRO, DANZA Y CIUDAD”: obra sobre papel. • Escenografía - “La Historia de un soldado” de Igor Stravinsky - Teatro Sala Ruzafa - Valencia (España) • Personal - Ruzafa Escénic - Dementiae La-Follie: espectáculo de danza contemporánea: Creación de“ MÁSCARAS” y escenario con obra:“ALEGORÍA DE LOS SIGNOS 2”. Obra sobre papel. • Colectiva - Galería 4 - Valencia (España): “I POSQUIN YOU”, obra sobre Pier Paolo Pasolini • Idea original y proyecto en colaboración con el bailarín y coreógrafo PREMIO MAX, Toni Aparisi: Espectáculo de danza contemporánea: “OBLIG-ACCIONES”. Obras y esculturas para la escenografía y danza OBLIG-ACCIONES. Teatros de Valencia, Bilbao, Málaga, Madrid… (España) Premio al mejor espectáculo de danza. • Colectiva - Espacio MIGUEL PIQUERAS (promotor de arte) -Valencia (España): “OFFICIUM”,con Natividad Navalón, Lidó Rico, Rebeca Plana, Vicente Barón Linares. • ARTSEVILLA 2015, Iª Feria Internacional de Arte Contemporáneo (con MIGUEL PIQUERAS, promotor de arte) - Sevilla (España): “ALEGORÍA DE LOS SIGNOS” y “WITHOUT TIME”: obra sobre lienzo y papel y esculturas. • Colectiva - Mostra TRIENNALE DI MILANO e UNIVERSITÀ IULM, Milano, Italia: “Graphic Novel”, La Lettura, Fondazione Corriere Della Sera. • Colectiva - Net Freedom Art Show, curator Jorge Cortell - New York (USA) - London (UK) - Kaunas (Lithuania) y Valencia (España). • Obra escenografía, espectáculo de danza contemporánea “Moby Dick, el mal amor”, para TRANSFERMOVE, Compañía de danza Toni Aparisi. • Personal - Fundación Acuda - Valencia (España): “UN FIORE PER TE…” obra sobre lienzo y papel. • ARTSEVILLA 2016, 2ª Feria Internacional de Arte Contemporáneo (con MIGUEL PIQUERAS, promotor de arte) - Sevilla (España) PRE-TEXTO : Obras sobre lienzo, PVC y papel. • Personal - Galería 4 - Valencia (España) : ALEGORÍA DE LOS SIGNOS: obra sobre lienzo y papel. • Personal - Fundación Frax - Alfas del Pí (España) : PRE-TEXTO : Obras sobre lienzo, PVC y papel. • Colectiva Grupo Cazadoras : Galería 4 - Valencia (España) : CAMUFLAJE : Obra sobre papel • Colectiva - Fundación Acuda - Valencia (España) : COLECCIÓN : Obra sobre papel y ANÓNIMO: Esculturas • Colectiva - Galería 4 - Valencia (España) : PRE-TEXTO : Obra sobre lienzo y PVC • Colectiva Grupo Cazadoras : Tapinearte - Valencia (España) : “...O NO! : Obra sobre papel Próximas exposiciones: • Colectiva “T” proyecto Kimono Joya ( 14 de Diciembre 2018 , Galería Setdart - Valencia - España). • Colectiva KIMONO JOYA : Intervención personal de artista sobre kimono. Embajada Española . Tokio ( Japan) - 10 de Abril de 2019 • Personal - EMAT - Torrente, Valencia (España) : “ Amare il mare “ - Junio de 2019
A-MAR1 210 x 195 cms Técnica mixta sobre lona de camión
Viaggi, ricordi ed emozioni. Ma in quanti modi si può parlare al mare e amarlo? Come possiamo misurare la grandezza dell’oceano con le immagini? Grandi scrittori come Herman Melville, Joseph Conrad, Robert Louis Stevenson e Jack London sono stati in grado di descrivere le grandi avventure degli oceani e dei mari. Questa serie cerca di mostrare un “mare da amare”. Un amante fedele e appassionato che offre tutta la sua immensità, la bellezza del suo blu, la trasparenza delle sue acque, il rifugio dei suoi porti e tutta la sua bellezza. Un viaggio ipotetico tra due mondi tanto cari come il Brasile e l’Europa.”Amare il mare”, cerca solo di esprimere un sentimento semplice ma avvolgente verso qualcosa di infinito come il mare. Amare per il semplice atto di amare. Viagens, lembranças e emoções. Mas, de quantas maneiras pode-se falar com o mar e amá-lo? Como podemos medir a grandeza do oceano em imagens? Grandes escritores como Herman Melville, Joseph Conrad, Robert Louis Stevenson e Jack London puderam descrever as grandes aventuras dos oceanos e dos mares. Esta série tenta mostrar um “mar para amar”. Um amante fiel e apaixonado que oferece toda a sua imensidão, a beleza do seu azul, a transparência das suas águas, o refúgio dos seus portos e toda a sua beleza. Uma viagem ipotética entre dois mundos tão caros como Brasil e Europa.”Amar o mar”, apenas tenta expressar um sentimento simples mas envolvente em direção a algo tão infinito como o mar. Amar pelo simples fato de amar. Viaje, recuerdos y emociones. Pero de cuántas maneras se puede hablar al mar y amarlo? ¿Cómo podemos medir la grandeza del océano en imágenes? Grandes escritores como Herman Melville, Joseph Conrad, Robert Louis Stevenson y Jack London han podido describir las grandes aventuras de los océanos y los mares. Esta serie trata de mostrar un “mar para amar”. Un amante fiel y apasionado que ofrece toda su inmensidad, la belleza de su azul, la transparencia de sus aguas, el refugio de sus puertos y toda su belleza. Un viaje hipotético entre dos mundos tan queridos como Brasil y Europa. “Amar el mar”, sólo pretende expresar un sentimiento simple pero envolvente hacia algo tan infinito como el mar. Amar por el simple hecho de amar.
A-MAR2 140 x220 cms Técnica mixta sobre lona de camión
CARTA MAR1 113 x 75cms
CARTA MAR4 113 x 75 cms
A-MAR-PORTI3 papel Arches64,8 x101,6 cms
A-MAR-PORTI4 papel Arches 64,8 x 101,6 cms
Un porto per potersi riparare. Un porto per riconciliarsi con la terraferma. Un porto per poter ripartire. Un porto per ricominciare la traversata. Um porto para salvaguardar-se. Um porto para reconciliarse com o terra. Um porto para sair novamente. Um porto para reiniciar a travesĂa. Un puerto para poder resguardarse. Un puerto para reconciliarse con la tierra firme. Un puerto para irse de nuevo. Un puerto para reiniciar la travesĂa.
CARTA MAR2 75x 113 cms
Che isola sconosciuta, chiese il re nascondendo una risata, come se avesse un pazzo davanti a sé, di coloro che hanno la mania delle navigazioni, di cui è meglio non opporsi fin dall’inizio. L’isola sconosciuta, ripeteva l’uomo, Cavolate, non ci sono isole sconosciute, Chi ti ha detto, re, che non ci sono più isole sconosciute, Sono tutte nelle mappe, nelle mappe ci sono solo le isole conosciute, e quale isola sconosciuta è quella che vuoi andare a cercare, Potrei dirtelo, quindi non sarebbe più sconosciuta. Que ilha desconhecida, perguntou o rei disfarçando o riso, como se tivesse na sua frente um louco varrido, dos que têm a mania das navegações, a quem não seria bom contrariar logo de entrada, A ilha desconhecida, repetiu o homem, Disparate, já não há ilhas desconhecidas, Quem foi que te disse, rei, que já não há ilhas desconhecidas, Estão todas nos mapas, Nos mapas só estão as ilhas conhecidas, E que ilha desconhecida é essa de que queres ir à procura, Se eu te pudesse dizer, então não seria desconhecida. Qué isla desconocida, preguntó el rey disfrazando la risa, como si tuviera delante de él un loco de atar, de los que tienen la manía de las navegaciones, a quienes no sería bueno contrariar desde la entrada. La isla desconocida, repitió el hombre, Disparate, ya no hay islas desconocidas, Quién te dijo, rey, que ya no hay islas desconocidas, Están todas en los mapas, En los mapas sólo están las islas conocidas, Y qué isla desconocida es la que quieres ir en busca, Si yo te pudiera decir, entonces no sería desconocida. “ O conto da ilha desconhecida” José Saramago
ISOLA1 125 x 170 cms Técnica mixta sobre lona
Voglio incontrare l’isola sconosciuta , voglio sapere chi sono io quando ci sarò . Quiero encontrar a ilha desconhecida, quero saber quem sou quando nela estiver. Quiero encontrar la isla desconocida, quiero saber quién soy cuando estaré en ella. José Saramago
A-MAR3 210 x 195 cms Técnica mixta sobre lona de camión
A-MAR3 detalle
Guarda: noi camminiamo, lasciamo tutte quelle orme sulla sabbia, e loro restano lì, precise, ordinate. Ma domani, ti alzerai, guarderai questa grande spiaggia e non ci sarà più nulla, un’orma, un segno qualsiasi, niente. Il mare cancella, di notte. La marea nasconde. È come se non fosse mai passato nessuno. E come se noi non fossimo mai esistiti. Il mare incanta, il mare uccide, commuove, spaventa, fa anche ridere, alle volte, sparisce, ogni tanto, si traveste da lago, oppure costruisce tempeste, divora navi, regala ricchezze, non dà risposte, è saggio, è dolce, è potente, è imprevedibile. Ma soprattutto: il mare chiama. Olhe, nós caminhamos, deixamos todas aquelas pegadas na areia, e elas ficam lá, precisas, ordenadas. Mas amanhã, você se levantará, você olhará para esta grande praia e não haverá mais nada, um traço, nenhum sinal, nada. O mar cancela à noite, a maré esconde. É como se ninguém tivesse passado. E como se nunca tivéssemos existido. O mar encanta, o mar mata, se move, assusta, te faz rir, às vezes desaparece, às vezes quando se disfarça de lago, ou constrói tempestades, devora navios, dá riquezas, não dá respostas, é sábio, é doce, é poderoso, é imprevisível. Mas acima de tudo: o mar chama. Mira: caminamos, dejamos todas esas huellas en la arena, y se quedan allí, precisas, ordenadas. Pero mañana, te levantarás, mirarás esta gran playa y no quedará nada, una huella, ningún signo, nada. El mar cancela por la noche. La marea esconde. Es como si nadie hubiera pasado. Y como si nunca hubiéramos existido. El mar encanta, el mar mata, conmueve, asusta, hace también reir, a veces desaparece, de vez en cuando se disfraza de lago, o construye tormentas, devora barcos, da riquezas, no da respuestas, es sabio, es dulce, es poderoso, es impredecible. Pero sobre todo: el mar llama. Oceano Mare”
Alessandro Baricco
A-MAR5 250 x 210 cms Técnica mixta sobre lona de camión
CARTA MAR3 75 x113 cms
A-MAR4 250 x 210 cms Técnica mixta sobre lona de camión
ISOLA2 130 x 220 cms Técnica mixta sobre lona
ISOLA3 130 x 220 cms Técnica mixta sobre lona
Un punto in una mappa, la fantasia in un punto. Come disse Leonardo da Vinci: "...E se tu sarai solo, tu sarai tutto tuo". Um ponto em um mapa, fantasia em um ponto. Como Leonardo da Vinci falou: “... E se você estiver sozinho, você será todo seu.” Un punto en un mapa, la fantasía en un punto. Como dijo Leonardo da Vinci: “... Y si estás solo, serás todo tuyo”.
Nell'orizzonte si può trovare l'infinito. No horizonte pode-se encontrar o infinito. En el horizonte se puede encontrar el infinito.
Unico movimento. Movimento unico. Barca e mare in un unico movimento. Único movimento. Movimento único. Barco e mar em um único movimento. Único movimiento. Movimiento único. Barco y mar en un único movimiento.
Si può amare il mare e vivere con intensità questa relazione. Amare e essere amati con un semplice movimento Pode-se amar el mar y vivir esta relación intensamente. Amar y ser amado con un simple movimiento Se puede amar el mar y vivir esta relación intensamente. Amar y ser amado con un simple movimiento
Cominciare per non finire. Dove comincia e dove finisce la traversata. Non importa l'inizio e non importa la meta. La traversata è quello che importa. Começar por não terminar. Onde começa e onde a travessia termina. Não importa o começo e não importa o objetivo. A travessia é o que importa. Comenzar por no terminar. Dónde empieza y dónde termina la travesía. No importa el comienzo y no importa el objetivo. La travesía es lo que importa.
TRAVESÍA1 papel Arches 101,6 x 152,4 cms
TRAVESÍA2 papel Arches 152,4 x 101,6 cms
TRAVESÍA3 papel Arches 101,6 x 152,4 cms
TRAVESÍA4 papel Arches 152,4 x 101,6 cms
Nel buio della notte, il mare balla ondeggiando delicatamente. Na oscuridão da noite, o mar dança balançando suavemente. En la oscuridad de la noche, el mar baila balanceándose suavemente.
TRAVESÍA5 papel Arches 101,6x 152,4 cms
CARTA MAR5 75 x 113 cms
A-MAR6 210 x130 cms Técnica mixta sobre lona de camión
Le ombre cambiano con il sole e le onde annullano i passi sulla riva del mare. Tutto è un movimento lento. Tutto cambia. As sombras mudam com o sol e as ondas cancelam os passes à beira-mar. Tudo Ê um movimento lento. Tudo muda.
Las sombras mudan con el sol y las olas cancelan los pasos en la orilla del mar. Todo es un lento movimiento. Todo cambia.
TRAVESÍA6 papel Arches 101,6x 152,4 cms
A-MAR7 180 x140 cms Técnica mixta sobre vela de barco
Il mare ha un suo linguaggio, un suo essere. Si può percepire e di conseguenza parlare con il mare? Un dialogo solo possibile "faccia a faccia “. Interminabile come l'orizzonte, emozionante come una tempesta, intimo come un giorno di calma. O mar tem sua própria linguagem, seu ser. Você consegue perceber e consequentemente falar com o mar? Um diálogo que só é possível “face a face”, tão infinito quanto o horizonte, tão excitante quanto uma tempestade, tão íntimo quanto um dia de calma. El mar tiene su propio lenguaje, su ser. ¿Se puede percibir y consecuentemente hablar con el mar? Un diálogo que sólo es posible “cara a cara”, tan interminable como el horizonte, tan emocionante como una tormenta, tan íntimo como un día de calma.
A-MAR8 210 x 210 cms Técnica mixta sobre lienzo
“La vita si ascolta così come le onde del mare... Le onde montano... crescono... cambiano le cose... Poi, tutto torna come prima... ma non è più la stessa cosa...” “A vida é ouvida assim como as ondas do mar ... As ondas se sobrepõem ... crescem ... mudam as coisas... Então, tudo volta como antes .. mais já não é o mesmo ... “ “La vida se oye así como las olas del mar ... Las olas se superponen ... crecen ... cambian las cosas ... Entonces, todo vuelve como antes ... pero ya no es lo mismo ... “ ALESSANDRO BARICCO
WITHOUT TIME- WAVES MOVEMENT Técnica mixta sobre 24 cartónes 156x600cms
WITHOUT TIME -05:01 Técnica mixta sobre papel especial 78,5x103 cms
A-MAR-ombra1 100 x75 cms
A-MAR9 210 x 210 cms Técnica mixta sobre lienzo
CARTA MAR6 particolare
CARTA MAR6 75 x 113cms
A-MAR-ombra14 100 x75 cms
A-MAR-TRAVESÍA7 papel Arches64,8 x101,6 cms
A-MAR-ombra2 100 x75 cms
A-MAR-ombra3 100 x75 cms
A-MAR-ombra7 100 x75 cms
A-MAR-ombra5 100 x75 cms
A-MAR-TONDO1 103 x78,5 cms
A-MAR-TONDO2 103 x78,5 cms
A-MAR-TONDO3 103 x78,5 cms
A-MAR-TONDO4 103 x78,5 cms
A-MAR-TONDO5 103 x78,5 cms
Che distanza c’ è tra qui e l’altra sponda? Se chiudi gli occhi, un millesimo di secondo Que distância há entre aqui e a outra margem? Se você fechar os olhos, um milésimo de segundo ¿Qué distancia hay entre aquí y la otra orilla? Si cierras los ojos, una milésima de segundo
A-MAR-dibu1 78,5 x103 cms
Non parlare, se vuoi sussurra. Il mare parla con un sospiro. Ascolta la voce dell’infinito. Amare il mare è saper ascoltare.
Não fale, se você quiser sussurre. O mar fala com um suspiro. Ouça a voz do infinito. Amar o mar é saber escutar.
No hable, si quieres susurra. El mar habla con un suspiro. Escucha la voz del infinito. Amar el mar es saber escuchar.
Collezione: ricerca, acquisizione, memorizzazione e manutenzione. Per il collezionista è quasi un segreto. Fa parte della tua privacy, del suo piacere, di ciò che lo attrae.
Coleção: pesquisar, adquirir, memorizar e manter. Para o colecionador é quase um segredo. Faz parte de sua privacidade, seu prazer, o que o atrai.
Non c’è fretta e non c’è tempo. Il tempo è semplicemente un elemento costante. Alla fine, tutto ciò che sembrava senza movimento diventa dinamico.La collezione è sempre un movimento continuo, la ricerca è un movimento, la catalogazione è movimento. Se è così, una pietra è movimento. Il movimento è la sua grafica. Il movimento è manipolazione. Nel mare, una mano che lancia una pietra, è movimento, nel mare, le onde sulla pietra, sono movimento.
Não há pressa e não há tempo. O tempo é simplesmente um elemento constante. No final, tudo que parecia sem movimento se torna dinâmico.A coleção é sempre um movimento contínuo, a busca é um movimento, a catalogação é movimento. Se assim for, uma pedra é movimento. Movimento é sua gráfica. Movimento é manipulação. No mar, uma mão que lança uma pedra, é movimento, no mar, as ondas na pedra, são movimento.
In questa collezione ciò che meno importa è il tempo perché Nesta coleção, o que importa menos é o tempo, porque é è indefinito e superfluo. indefinido e supérfluo. Un movimento senza tempo. Um movimento sem tempo.
Colección: buscar, adquirir, memorizar y mantener. Para el coleccionista es casi un secreto. Hace parte de su intimidad, su placer, lo que le atrae. No hay prisa y no hay tiempo. El tiempo es simplemente un elemento constante. Al final, todo lo que parecía sin movimiento se hace dinámico. La colección siempre es un continuo movimiento, la búsqueda es un movimiento, el catalogar es movimiento. Si es así, una piedra es movimiento. Movimiento es su gráfica. Movimiento es la manipulación. En el mar, una mano que lanza una piedra, es movimiento, en el mar, las olas sobre la piedra, son movimiento. En esta colección lo que menos interesa es el tiempo porque es indefinido y superfluo. Un movimiento sin tiempo.
WITHOUT TIME: WITHOUT TIME Técnica mixta sobre papel Arches 102x154cms
EL COLECCIONISTA DE PIEDRAS Técnica mixta sobre papel Arches 102x154cms
CARTA MAR10 particolare
CARTA MAR10 113 x 75 cms
A-MAR10 210 x 195 cms Técnica mixta sobre lona de camión
A-MAR11 80 x 173 cms Técnica mixta sobre lienzo y pvc
“L’ utopia è nell’ orizzonte. Cammino due passi, e si allontana due passi più in la e l’ orizzonte si allontana dieci passi in più. Allora, a cosa serve l’ utopia? Per questo, serve per camminare “A utopia está no horizonte. Eu ando dois passos, ela anda dois passos mais e o horizonte se afasta dez passos adiante. Então, para que serve a utopia? Isso, serve para andar”. “La utopía está en el horizonte. Camino dos pasos, ella se aleja dos pasos y el horizonte se corre diez pasos más allá. ¿ Entonces, para qué sirve la utopía? Para eso, sirve para caminar”. Eduardo Galeano
A-MAR12 280 x 220 cms Técnica mixta sobre lona de camión
A-MAR13 280 x 220 cms Técnica mixta sobre lona de camión
Sette videi con sette movimenti del mare nel bagnasciuga. Sette poesie del mare. Sete vĂdeos com sete movimentos do mar Ă beira da ĂĄgua. Sete poemas do mar. Siete videos con siete movimientos del mar en la orilla. Siete poemas del mar.
A-MAR14 220 x 280 cms Técnica mixta sobre lona de camión
A-MAR15 210 x 330 cms Técnica mixta sobre lona de camión
A-MAR16 103 x 225,5 cms Técnica mixta sobre cartón
A-MAR17 103 x 225,5 cms Técnica mixta sobre cartón
A-MAR18 103 x 157 cms Técnica mixta sobre cartón
A-MAR20 75 x 110 cms Técnica mixta sobre cartón
Portami dove vuoi Depositami dove sai. Naufrago dei miei desideri seguo il tuo cammino. Amare il mare è amare il mio destino. Leve-me onde quiser Deposite-me onde você sabe. Náufrago dos meus desejos Sigo seu caminho. Amar o mar é amar meu destino. Llévame donde quieras Deposítame donde sabes. Náufrago de mis deseos Sigo tu camino. Amar el mar es amar mi destino.
A-MAR19 103 x 157 cms Técnica mixta sobre cartón
Amare il mare Lasciami sentire il tuo sospiro sulla mia riva Cantami una canzone d’amore infinito Io suonerò per te la musica delle onde Poi, continua questo ritmo con me Io sarò il tuo amante segreto Amar o mar Deixe-me sentir seu suspiro na minha orla Cante-me una canção de amor infinito Eu tocarei para você a música das ondas Depois, continue esse ritmo comigo Eu serei seu amante segredo Amar el mar Déjame sentir tu suspiro en mi orilla Canta para mí una canción de amor infinito Yo tocaré para ti la música de las olas Después, continúa este ritmo conmigo Yo seré tu amante secreto
A-MAR21 110 x 150 cms Técnica mixta sobre cartón
AMARE IL MARE AMAR O MAR AMAR EL MAR