Converting 3-2011

Page 1

T FULL TEX H S IN ENGLI

2 € luglio-settembre 2011

ISSN: 2037-2213

La rivincita della creatività Risultati e buone prospettive per cartiere e macchine, “alti e bassi” per cartotecnica e grafica, mentre proseguono le tensioni sui prezzi delle materie prime. Felice Rossini, neoeletto presidente della Federazione della filiera carta e grafica, guarda al futuro e vede… E.P.

R

iconfermato alla presidenza di Acimga fino al 2012, Felice Rossini sarà anche presidente della Federazione della filiera carta e grafica. Succede, dunque, a Piero Capodieci (Assografici), secondo la regola che prevede l’avvicendamento di tutti i rappresentanti della filiera alla guida della “casa comune”. Il suo insediamento avviene in un momento in cui, dopo lo slancio che ha caratterizzato il 2010, le imprese si attendono, in media, una crescita meno vivace, seppure con grandi differenze fra singoli comparti (si vedano i dati diffusi dalla stessa Federazione durante l’assemblea annuale, svoltasi a Milano il 28/6/2011). Il presidente uscente esorta a “resistere” e indica come obiettivi principali sia il recupero di competitività verso l’estero, in particolare sui mercati europei dove il rallentamento è più evidente, sia la crescita dimensionale delle aziende, magari ricorrendo alla duttile formula della rete

di imprese. Ne parla anche l’economista Gian Maria GrosPietro, invitato a sviluppare il tema “Effetti e prospettive di un cambiamento globale”. Due i pilastri del suo intervento: nonostante le apparenze la crescita mondiale prosegue, e di buon passo; per poterne partecipare la “fabbrica mondiale” deve cambiare, nientemeno che tecnologie, clienti, prodotti e localizzazioni (testi integrali su www.packmedia.net). Riconoscendo al suo predecessore intelligenza progettuale ed efficacia (un esempio fra i tanti: l’adesione alle campagne europee di Print Power a sostegno della “carta stampata”), Rossini concorda sulle analisi di massima e si propone di portare avanti i progetti avviati negli

In questo numero ACIMGA INFORMA Macchine +14,7%............................5 FATTI 2011: obiettivo crescita Federazione carta-grafica......................8 News..............................................10 Tecnologie dal vivo Labelexpo Europe ...........................13 Più spazio al converting ICE Europe .....................................14 AMBIENTE La chimica italiana ricomincia dal bio Polimeri Europa, Novamont .............17 Materiali a tutta Natura Speciale da Interpack .....................18 MATERIALI Vi stupiremo con… inchiostri speciali Sun Chemical .................................20 STAMPA Stampa digitale: vantaggi di sistema Primetec ........................................22 COMPONENTI Veloci e precise Robatech .......................................24 News..............................................27 AGENDA Fiere e convegni ............................28

In collaborazione con


COPERTINA

Giovanni Battista Colombo (Stabilimenti Tipografici Carlo Colombo SpA) è il nuovo presidente di Assografici per il 2011- 2015, al posto di Piero Capodieci giunto a fine mandato. In programma: più rapporti con il territorio, quote rosa, un ruolo internazionale, monitoraggio delle tecnologie e un ruolo operativo alla squadra di presidenza: Piero Attoma, Emanuele Bona, Federico Cherubini, Giulio Olivotto, Cristina Pozzoni e Renzo Viappiani. Giovanni Battista Colombo (Stabilimenti Tipografici Carlo Colombo SpA) is the new president of Assografici for the 2011-2015 and takes over from Piero Capodieci who reached the end of his mandate. In program: more “local”, proportional representation for women, an international role, monitoring of technology and an operative role for the Presidential team: Piero Attoma, Emanuele Bona, Federico Cherubini, Giulio Olivotto, Cristina Pozzoni and Renzo Viappiani.

ultimi anni. Con due priorità fra le altre: consolidare il rapporto sempre lento e spesso frustrante con le istituzioni, nonché aiutare associazioni e operatori a mettere in campo tutta la creatività necessaria a inventare nuovi prodotti. Ecco perché e come. I segnali dell’economia globale sono contrastanti. Da un lato in molte aree del mondo (con le note differenze) si vive un periodo di ripresa; dall’altro l’instabilità politica in alcuni paesi, il disequilibrio finanziario dell’UE, la pressione dei prezzi delle materie prime e, in Italia, la fatica del fare impresa, alimentano uno stato di incertezza che frena

il rilancio di molte aziende. Quale futuro prospetta alla filiera della carta-grafica-trasformazione? Su quali strumenti puntare per affrontare il domani? Un futuro di grande impegno progettuale su più fronti: quello dell’export, che rappresenta la principale opportunità di crescita per tutti coloro che sono disposti a giocare la carta della qualità, e quello della R&S, che va orientata con decisione a “inventare” nuovi tipi di prodotto, capaci di soddisfare nuovi tipi di esigenze. I costruttori di macchine hanno imboccato entrambe le strade da tempo e, se hanno gestito le loro imprese con lungimiranza, oggi presidiano con pro-

Creativity makes a come-back Results and good prospects for papermills and machines, "ups and downs" for paper and graphics, while the tensions in raw material prices persist. Felice Rossini, the newly elected president of the paper and graphics industries Federation, looks to the future and sees ... E.P. Re-elected to the presidency of Acimga until 2012, Felice Rossini will also steps in as president of the paper and graphics industries Federation. Hence he takes over from Piero Capodieci (Assografici), following the rule that requires the rotation of all the sector representatives at the head of the umbrella association. His taking office comes at a time when, after the momentum that featured in 2010, on average companies expect a less vigorous growth, albeit with great differences between individual sectors (see the figures released by the selfsame Federation during the annual assembly held in Milan 28/6/2011). The outgoing president urged members to "stand firm" and identified the main objectives as being the recovery of competitiveness abroad, particularly on European markets where the slowdown has been more pronounced, as well as the growth in company size, presumably using the flexible “company network” formula. This was also mentioned by the economist Gian Maria Gros-Pietro, asked to expound on the theme "The effects and prospects of a global change." His talk rested on two pillars: despite appearances, world growth continues, and at a spritely pace; to be able to take part in the same the "world factory"

2 Converting LUG-SET/11

though has to change, in the very terms of technology, customers, products and locations (full text at www.packmedia.net). Acknowledging the planning intelligence and effectiveness of his predecessor (an example among many: the joining of the European campaigns in support of newspapers and printed publishing), Rossini agreed on the general analyses and proposed to continue the projects started up in recent years. With two utmost priorities: strengthen the persistently sluggish and often frustrating relations with the institutions as well as aid associations and operators to field all the creativity needed to invent new products. Here are the whys and wherefores. Contrasting signals are reaching us from the global economy. On the one hand many areas of the world (with the due and obvious differences) are experiencing a period of recovery; on the other political instability in some countries, the financial imbalance of the European Union, the pressure on raw materials prices and, in Italy, the problems besetting entrepreneurship and running a business are all contributing to a state of uncertainty that is putting the brake on the relaunch of many concerns.

dotti a elevata marginalità le aree a maggior tasso di crescita: non solo la Cina, tanto attrattiva quanto problematica, ma tutta l’Asia, e poi India, Brasile… Negli ultimi anni, anche le cartiere si sono attivate in tal senso, investendo sempre più risorse in applicazioni diverse da quelle storiche (con grande attenzione al packaging). Ora, lo sforzo maggiore spetta alle aziende grafiche che, individualmente e collettivamente, devono affrontare la progressiva sostituzione della comunicazione cartacea con quella digitale. Si tratta di un compito impegnativo, che richiede tutta la fantasia giustamente riconosciuta agli italiani, una fantasia che va stimolata, incoraggiata e sostenuta anche a livello associativo e di Paese. Come interpreta il ruolo della Federazione? Che programma si propone per il suo mandato di presidente? Ultimata la fase di rodaggio, ora la Federazione può far sentire tutto il peso di una filiera che, in numeri, “vale” 21.900 aziende, capaci di realizzare un fatturato 2010 di 24.500 milioni di euro (1,6% del Pil) con 192.000 addetti. Articolerò i vari punti program-

What future do you forecast for the paper-graphics-converting chain? What tools need to be fielded to face tomorrow? We need to prepare a future of great planned undertakings on several fronts: that of exports, which stands as the main growth opportunity for all who are willing to play the quality card, and that of the R&D, which should be decisively directed towards the "inventing" new product types, capable of satisfying new types of demands. The machine builders have already set out on both these roads and, if they have been able to manage their businesses with farsightedness, they should now find themselves with products yielding high margins presiding over areas with the highest growthrates: not only China, as attractive as it is problematic, but throughout Asia, then India, Brazil... In recent years the papermills have also set out in this direction by investing more resources in applications other than traditional ones (paying great attention to packaging). Now the main effort lies with the graphics companies who, individually and collectively, must face the progressive switch-over from paperbased to digital communication. This is a challenging task that requires considerable imagination, something the Italians are rightly recognized as having, an imaginative approach that needs be stimulated, encouraged and supported also at association and country level. How do you interpret the role of the of the paper-graphics industry Federation? What program do you propose for your mandate as president?

matici nelle prossime settimane, con il supporto di Acimga, Assografici e Assocarta, ma due priorità già si impongono con evidenza: occorre sostenere i singoli segmenti della filiera nell’impegno progettuale di cui parlavo poc’anzi e, soprattutto, attuare un’efficace azione di lobbying a livello internazionale e nazionale. E qui, purtroppo, ci scontriamo con la scarsa reattività degli interlocutori istituzionali, soprattutto, in Italia, a livello centrale. Dunque ci impegneremo ancora e ancor più, perché ci sono aspetti del fare impresa che non si possono affrontare senza il sostegno del Governo. La Federazione sta operando per aggregare nuovi membri, in vista di una maggiore rappresentanza di filiera? Quali le associazioni imprenditoriali più vicine? Con l’ingresso di Assocarta e del socio aggregato Comieco la filiera è rappresentata al completo e, almeno per ora, non si prevede il coinvolgimento di altre realtà associative. Data, però, la frequente convergenza di obiettivi e interessi con gli editori, continueremo a collaborare con Fieg e Aie sugli obiettivi comuni.

Having completed the running-in phase, the Federation can now bring to bear all the weight of a sector that, in numbers “counts” 21.900 companies, is capable of achieving a turnover in 2010 of 24.500 million euros (1,6% of GDP) con 192.000 employed. I will define the various programmatic points in the coming weeks, with the support of Acimga, Assografici and Assocarta, through there are two pressing priorities: there is the need to support individual segments of the sector in the planned undertakings I mentioned above and, above all, the need to implement an effective action of lobbying at international and national level. And here, unfortunately, we come up against the lack of responsiveness at a central level of our institutional partners, aboveall in Italy. Here hence we are committed to redoubling our efforts, because there are aspects of entrepreneurship and running a business that cannot be addressed without the support of the Government. The Federation is working towards gaining new members, with a view to a greater representation of the sector? What are the business associations that are closest to you? With the entry of Assocarta, and the Comieco as associate membership, the sector is represented in full and, at least for now, we do not expect other associations to join. However, given the convergence of common objectives and interests with publishers, we continue to work with Fieg and Aie on achieving common goals.


ROSSINI EQUIPMENT Evolution SISTEMA DI LAVAGGIO AUTOMATICO PER TAMBURO CENTRALE STAMPA FLEXO

Prima

Dopo • Garantisce alte prestazioni di lavaggio • Sistema oscillante in tessuto • Rilascio automatico del solvente

• Attivo durante il processo di stampa • Elimina i tempi morti nella produzione • Migliora la velocità e la qualità di stampa

Prima

Sleeve Storage

200/250/300

SISTEMA SPECIFICO PER LA RETTIFICA DI MANICHE IN GOMMA E RULLI

SISTEMA INNOVATIVO E REGOLABILE GARANTITO ANTI-TORSIONE

• Due teste di lavoro indipendenti • Base in acciaio rigida con guide lineari • Completamente automatico con velocità regolabile • Basso valore Ra senza bisogno di lucidare • Sistema di supporto a cuscinetti opzionale • Facile da usare con ROI veloce

• Altezza ripiani regolabile per varie lunghezze di sleeves • Struttura in acciaio anti-torsione per tutti gli elementi • Archiviazione agevole e sicura delle sleeves • Elementi scorrevoli su entrambi i lati • Sistema modulare e flessibile • Installazione facile e veloce

HeadQuarters

Via de Gasperi, 5 - 20027 Rescaldina, Milano - Italy - T. 0331 472711 - F. 0331 579746 website: http://www.rossini-spa.it - e-mail: comm.dept@rossini-spa.it

Qualità • Innovazione • Servizio • Sviluppo


on

omi

cs

Think EB

g Er c y Ef f i c i e n Ec oco ty m p at i b i l i

utecovr@uteco.com s www.uteco.com

F LE XO E B N E L R I S PET TO D E LL’A M B I E NTE

EfďŹ cienza

EcocompatibilitĂ

- Le line Diamond HP e Onyx sequipaggiate con la tecnologia EB sono stampatrici semplici e facili da usare - Il nuovo sistema di termoregolazione degli inchiostro brevettato da Uteco, il ThermiloxŽ ed il nuovo sistema di lavaggio automatico ThermowashŽ facilitano il lavoro dell’operatore

- Le line Diamond HP e Onyx mantengono una produzione stabile a 400 m/min senza le tipiche complicazioni di “asciugaturaâ€? degli inchiostri tradizionali - Tempi di settaggio ridotti, minimo scarto e tempi di fermo lavoro ridotti - QualitĂ di stampa rotocalco e offset mantenendo un vantaggio certo in termini di costi delle delle medie e brevi tirature. CapacitĂ di stampare ďŹ lm essibile con la stessa stabilitĂ per tutta la stampa

- Riduzione dell’emissione di gas serra, consumo energetico ridotto, rischio minimo per l’operatore grazie all’impatto ambientale ridotto, uso di materiali riciclabili. - Gli inchiostri EB sono ideali per l’imballaggio alimentare per ottenere un prodotto stampato certiďŹ cato e totalmente sicuro per gli alimenti

) /. %"

Š

Ergonomia

GENETIC INNOVATION

E l’innovazione continua...

5 4 % # / # / . 6 % 2 4 ) . ' 3 0 ! s ) # / , / ' . / , ! ! ) # / , , ) 6 2 s 4 % , s & ! 8


Acimga Informa Nel 2010 il fatturato dell’industria italiana delle macchine grafiche, cartotecniche e di trasformazione è cresciuto del +14,7%: un tasso di sviluppo significativo dopo la flessione dell’anno precedente, causata dalla gravissima crisi finanziaria ed economica internazionale.

Macchine +14,7% n occasione dell’assemblea generale, che si è svolta a Milano lo scorso 16 giugno, Acimga ha pubblicato il bilancio 2010, delineando un quadro evolutivo che si riflette sugli investimenti, oggi in ripresa, sulla stabilità occupazionale, e sulla crescita del saldo positivo della bilancia commerciale settoriale. Le esportazioni, infatti, sono aumentate del 19,7% rispetto al 2009, riportando a quota 79,1% l’incidenza dell’export sul fatturato totale. Un andamento - comunicano gli analisti di Acimga - che resta confermato anche nel primo trimestre di quest’anno, in cui le vendite di macchine italiane nel mondo sono salite del 9%.

I

ATTENZIONE AL MERCATO INTERNO

Nel commentare questi risultati, il presidente Acimga, Felice Rossini, ha voluto comunque ricordare che il progresso del 2010 non ha ancora riportato il settore ai livelli pre-crisi e, soprattutto, porre all’attenzione dell’assemblea che i costruttori italiani di macchine per il printing e il converting hanno ben saputo cogliere le opportunità di business nei paesi emergenti (oggi la Cina è il secondo mercato di sbocco del settore, dopo gli Usa, Ndr), ma al contempo hanno rallentato le vendite sul mercato interno (-1%) nonostante la crescita della domanda domestica (+4,9%).

Tabella 1 - Ripartizione per aree delle esportazioni di macchine grafiche, cartotecniche, cartarie, di trasformazione e affini, in valore: gennaio-marzo 2011 (Valori in migliaia di euro correnti). Table 1 - Breakdown of the exports of graphics, converting and paper industry machines and those of like areas: January-March 2011, seen in terms of value (Figs. in thousands of euro at current rates). Aree 02/03 02/03 Δ% Areas 2010 % 2011 % 11/10 Unione europea (27) 110.888 40,73 132.226 44,68 +19,24 EU Europa Extra UE 35.345 12,98 23.050 7,79 -34,79 non EU Europe Nord America 29.048 10,67 30729 10,38 +5,79 North America Centro-Sud America 29.082 10,68 34.391 11,62 +18,26 Central-South America Asia 53.972 19,83 50.470 17,05 -6,49 Asia Altre 13.904 5,11 25.082 8,48 +80,39 Others Totale 272.239 100,00 295.948 100,00 +8,71 Total Fonte: Ufficio Studi Acimga su dati ISTAT. Source: Acimga Study Office on ISTAT data.

Machines +14.7% In 2010 the turnover of the Italian graphic machinery, paper processing and converting industry grew by 14.7%. A significant growth rate after the downturn of the previous year caused by the deep international economic and financial crisis.

On the occasion of the general assembly last June 16th, Acimga made public the 2010 balance, outlining a picture of growth featuring investments, now recovering, stability of employment, and growth of the sector trade balance surplus. Exports in fact increased by 19.7% on 2009, bringing the share of exports seen against total turnover to 79.1%. A trend -

Acimga analysts communicate which is also confirmed in the first quarter of this year, where sales of Italian machinery around the world rose by 9%. Attention towards the domestic market Commenting on these results, however, the Acimga president Felice Rossini strove to remind the assembly that the progress of

Rinnovate le cariche sociali Felice Rossini (Rossini SpA) è confermato nel ruolo di presidente Acimga anche per il prossimo biennio, affiancato dal vicepresidente Marco Calcagni (Omet). L’incarico, che scadrà nel 2012, è stato rinnovato lo scorso 16 giugno, durante l’assemblea generale dell’associazione confindustriale dei costruttori di macchine per il printing e il converting. L’assemblea ha anche rinnovato il Consiglio Direttivo di cui fanno parte, oltre ai due past president Silvana Canette (Flexotecnica) e Ugo Barzanò (IMS Deltamatic), anche Daniele Barbui (ACE di Barbui D. & Figli), Giovanni Cama (Cason), Alfredo Cerciello (Nordmeccanica), Costanza Cerutti (Off. Meccaniche G. Cerutti), Ivano Corsini (Cat di Corsini G.& C.), Claudio Garella (Sideco) e Aldo Peretti (Uteco). Confermati i membri del Collegio dei Probiviri (Carlo Grignolio, Giulio Falcinelli, Gianfelice Scovenna) e i Revisori dei Conti (Pierangelo Colombi, Sante Conselvan/Gama (I&C), Fiorino Bellisario/Bizzozero Mica). Guido Corbella è Segretario Generale.

Renewal of terms of office Felice Rossini (Rossini SpA) has been confirmed as Acimga President for the next two years, seconded by vice president Marco Calcagni (Omet). The appointment, which expires in 2012, was renewed on 16th June, during the general assembly of the printing and converting machine builders’ association, that comes under Confindustria. The assembly also renewed the Board of Directors which includes, in addition to the two past presidents Silvana Canette (Flexotecnica) and Ugo Barzanò (IMS Deltamatic), Daniele Barbui (ACE di Barbui D. & Figli), Giovanni Cama (Cason), Alfredo Cerciello (Nordmeccanica), Costanza Cerutti (Off. Meccaniche G. Cerutti), Ivano Corsini (Cat di Corsini G.& C.), Claudio Garella (Sideco) and Aldo Peretti (Uteco). Confirmed too the members of the Board of Arbitrators (Carlo Grignolio, Giulio Falcinelli, Gianfelice Scovenna) and the Accounts Auditors (Pierangelo Colombi, Sante Conselvan/Gama (I&C), Fiorino Bellisario/Bizzozero Mica). Guido Corbella is Secretary General.

2010 did not get the industry back to pre-crisis levels, but he aboveall emphasised how Italian printing and converting machine manufacturers have been adroit in taking advantage of the business opportunities in the emerging countries (today China is the second-most important sector market after the US, Ed.). However, at the same time sales on the Italian domestic market have slowed (-1%), despite the growth of domestic demand (+4,9%). Imports have benefited from the situation, recovering 9.3% after the strong contraction of recent years, totalling 59.6% in terms of the penetration of foreign machines on the Italian market. Taking a closer look at the sector

balance, all categories show increases - those related to bookbinding and paper converting put in the slowest - it can also be seen the system capacity usage rates are now approaching precrisis levels (87%). Considering orders booked, 2011 promises further growth, despite the uncertainties related to the acceleration of raw materials prices and political tensions in the Arab world, and «thanks to the support the "country system” and specifically that of the Italian Institute for Foreign Trade (ICE), indispensible for competing on ever more challenging international markets». That’s been said before? Repetita iuvant = it helps to repeat it.

LUG-SET/11 Converting 5


Nordmeccanica

Acimga Informa

Cerutti

Uteco

Tabella 2 - Indicatori fondamentali di settore 2008-2010 (Valori in migliaia di euro). Table 2 - Fundamental sector indicators 2008-2009 (figs. in thousands of euro). 2008 2009 2010 Δ% Δ% 09/08 10/09 Fatturato 1.820.000 1.500.000 1.720.000 -17,6 +14,7 Turnover Esportazioni 1.452.509 1.136.383 1.359.895 -21,8 +19,7 Exports Consegne sul mercato Deliveries to the interno 367.491 363.617 360.105 -1,1 -1,0 domestic market Importazioni 743.461 487.010 532.094 -34,5 +9,3 Imports Consumo 1.110.952 850.627 892.199 -23,4 +4,9 Consumption Saldo commerciale 709.048 649.373 827.801 -8,4 +27,5 Balance of trade Export/Fatturato (%) 79,8 75,8 79,1 Exports/Turnover (%) Import/Consumo (%) 66,9 57,3 59,6 Imports/Consumption (%) Occupazione (N. addetti) 7.200 7.000 7.000 Employment (n. individuals) Fonte/Source: Ufficio Studi Acimga

Rossini

Ne hanno beneficiato le importazioni, in ripresa del +9,3% dopo le forti contrazioni degli ultimi anni, attestando al 59,6% il grado di penetrazione delle macchine estere in Italia. Guardando il bilancio di settore più da vicino, vediamo che tutte le categorie merceologiche si sono sviluppate - anche se con maggiore lentezza quelle relative a legatoria e cartotecnica - e che il tasso di utilizzo degli impianti è ormai prossimo

al periodo pre crisi (87%). Considerando gli ordini acquisiti, il 2011 prospetta una crescita ulteriore, nonostante le incertezze legate all’accelerazione dei prezzi delle materie prime e alle tensioni politiche nel mondo arabo, e «grazie supporto del “sistema paese” e il fattivo sostegno dell’ICE, indispensabili per competere su mercati internazionali sempre più sfidanti». Già detto? Repetita iuvant.

Grow with VSOP. Müller Martini VSOP Variable Sleeve Offset Printing Stampa offset a formato variabile La tecnologia della rotativa VSOP copre numerosi trend di mercato nell’industria del confezionamento: imballaggi flessibili, etichette (shrink sleeve, etichette acqua e colla, etichette autoadesive, IML, Wrap-Around), scatole pieghevoli e confezioni per bevande. La rotativa produce fino a 365 m/min. e grazie alle maneggevoli maniche lavora una grande gamma di formati (381–762 mm). La VSOP è disponibile nelle larghezze banda di 520 mm e 850 mm ed offre diverse applicazioni ibride con stampa flessografica, rotocalcografica e serigrafica e molto di più. – Grow with VSOP.

xpo abelE 0 alla L i 1 in L t 7 1 ar and t er M ll S ü , M e7 glion Padi

www.mullermartini.com Telefono 02-26 23 71


MASTERFOIL 106 PR

Superate le frontiere Nessuna limitazione al processo di stampa e doratura a caldo. Con la MASTERFOIL 106 PR, BOBST ha stabilito nuovi standard per la precisione e la qualità nell’applicazione della banda metallizzata e ha sviluppato una macchina che consente agli utilizzatori l’applicazione della banda metallizzata in un solo passaggio anche quando normalmente ne servirebbero due, tre o anche di più. Presentando una gamma di nuovi sviluppi quali lo Smart Feeder, il Power Register, il Foil Touch e Easyfoil, la MASTERFOIL 106 consente anche un utilizzo facilitato a 360° e degli eccellenti livelli di produttività.

B O B S T G R O U P . C O M


Fatti

2011:

obiettivo crescita Buoni i risultati e le prospettive per cartiere e macchine, “alti e bassi” per cartotecnica e grafica, mentre proseguono le tensioni sui prezzi delle materie prime. L’indagine della Federazione della filiera carta-grafica* disegna l’andamento del settore nei primi sei mesi dell’anno in corso. E intanto le associazioni di categoria pubblicano i bilanci ufficiali del 2010.

opo la tendenza favorevole che ha caratterizzato tutto il 2010, il primo trimestre 2011 ha fatto registrare, a livello manifatturiero, una riduzione della crescita. Questo processo di attenuazione della ripresa del mercato è in parte fisiologico, in quanto il recupero dei livelli produttivi rende più difficile sfruttare ulteriori spunti di sviluppo. Anche nei tre mesi in questione si sono registrate differenze fra i singoli comparti, in parte legate ai diversi percorsi di sviluppo; in generale, però, l’andamento del fatturato è più polarizzato tra crescita e riduzione (dunque, con meno giudizi di stabilità) di quanto prospettato nelle previsioni. Così, nel comparto cartario la congiuntura si è decisamente rafforzata e le macchine per grafica e converting hanno fornito spunti di notevole crescita; cartotecnica e, soprattutto, grafica, mostrano invece una forte polarità tra le

«D * La Federazione è costituita da Acimga (produttori di macchine per l’industria grafica, cartotecnica e per il converting), Assocarta (produttori di carta, cartoni e paste per carta) e Assografici (industrie grafiche, cartotecniche e trasformatrici). * The Federation comprises Acimga (Italian manufacturers of machines for the graphic, paper and converting industries), Assocarta (Italian paper, board, and pulp manufacturers) and Assografici (graphics, printing, paper and film converting industries).

imprese che crescono e quelle che hanno denunciato una riduzione del fatturato. Le aspettative per il futuro restano orientate all’incremento, tuttavia crescono - in proporzione - le previsioni di stabilità, a riprova del fatto che, quando la ripresa è in corso di consolidamento, ulteriori scatti di crescita sono meno agevoli». Alessandro Nova dell’Università Bocconi riassume in questo modo i risultati dell’ultima indagine trimestrale (aprilegiugno), condotta per conto della Federazione del settore presso le imprese della filiera carta-grafica-trasformazione. Con alcune precisazioni: - nel primo trimestre 2011 una quota significativa di aziende (47%) ha registrato una crescita nel fatturato interno e la dinamica positiva è confermata anche sui mercati esteri (seppure in tono minore, cioè da un 33% delle imprese). Con riguardo all’export, infatti, la stabilità è risultata più intensa; - gli ordinativi si sono mossi in modo so-

Good the results and the outlook for papermills and machines, "ups and downs" for paper converting and graphics, while there are continuing tensions in raw material prices. The survey of the graphics-paper industry Federation* delineates the performance of the sector in the first six months of this year. And meanwhile the industry association publish the official balances for 2010.

2011: the goal is growth «After the favorable trend that has characterized the whole of 2010, the first quarter of 2011 registered a slowdown of growth in manufacturing. This process of

8 Converting LUG-SET/11

attenuation of the market recovery is partly physiological, as recovery in production levels makes it more difficult to exploit other growth opportunities. In the

three month period in question there were differences between single sectors, in part related to different growth strategies; in general, however, the trend in turnover is more polarized between growth and shrinkage (ie, with less ratings declaring stability) than forecast. Thus, in the paper industry the ongoing market situation has been strengthened, and converting and graphics machines have spurred on considerable growth; paper and aboveall graphics though tend towards the two extremes of

Alti e bassi in Assografici -1,8% il fatturato 2010 delle aziende grafiche italiane (9.098 milioni di euro il valore totale stimato), soprattutto a causa del -7,1% della grafica editoriale; +9,4% quello delle cartotecniche (6.780 milioni di euro). L’ultimo bilancio di settore si articola all’interno di questi due poli, delineando un quadro complesso e in fase di trasformazione strutturale. In ambito grafico, dove le imprese piccole e medie hanno sofferto meno di quelle grandi, nella seconda metà dell’anno si sono registrati segnali di ripresa, nonostante i prezzi di vendita stabili o addirittura calanti e i noti problemi di riscossione crediti. Viceversa, le cartotecniche hanno risentito di un certo rallentamento a fine anno. Sul loro cammino pesa l’ombra dei rincari delle materie prime, mediamente compresi fra il 10 e il 30% e solo in parte recuperati con aumenti di listino. La crescita del fatturato, peraltro, corrisponde a uno sviluppo reale della domanda, soprattutto interna, in misura abbastanza uniforme nei vari segmenti dell’imballaggio di carta e cartone (Fonte: Assografici, Report 2010).

stanzialmente identico, mentre ancora una volta si conferma stabile il dato sulla dinamica degli addetti: il 71% di imprese conferma gli stessi livelli occupazionali.

IL SECONDO TRIMESTRE Per quanto riguarda il periodo aprile-giugno 2011, le aspettative restano in media positive ma cresce in misura notevole la quota di risposte orientate alla stabilità. Per la precisione, il 52% delle imprese prevede una stabilità nel fatturato interno, ma la quota di aziende che vedono uno sviluppo favorevole è molto più elevata (34%) di quelle che temono una riduzione (13%). Queste indicazioni sono confermate anconcerns declaring growth and those reporting a reduction in turnover. Expectations for the future remain oriented towards an upturn, however - in proportion forecasts of stability are increasing, proving the fact that when the recovery is consolidating, further spurts of growth are less likely». Alessandro Nova of the Bocconi University sums up thus the results of the last quarterly survey (April-June), carried out on behalf of the sector Federation on companies in the paper-graphicsconverting chain. With some


Fatti

ARGI: IL RADDOPPIO DELLA CARTOTECNICA Ha archiviato un 2010 positivo anche Argi (l’associazione dei rappresentanti e produttori/distributori in Italia di macchine e sistemi per la grafica). Con qualche distinguo. Come sottolineato da Luca Fattorossi (Macchingraf) durante l’assemblea generale dello scorso 30 marzo, un’analisi mostra, soprattutto in area Press, una concentrazione delle vendite nel primo semestre dell’anno, per usufruire dei benefici della Legge Tremonti. Questo premesso, il settore Press appare in ripresa, con un fatturato di 110 milioni di euro contro i 96 del 2009; il Web press è invece passato da 45 milioni euro a 8 (un dato influenzato da progetti pluriennali, dunque non significativo del trend); nel PrePress è dinamico soprattutto il formato 4 up. Quanto alla cartotecnica, si è confermata il settore più dinamico, con un “quasi raddoppio” del fatturato (da 27 a 49 milioni di euro).

Highs and lows in Assografici In 2010 Italian printing and graphics company turnover dropped 1.8% (9,098 million euro the total estimated value), mainly due to the -7.1% of publishing graphics; the paper industry put in the +9.4% of (6,780 million euro). The sector balance lies between these two extremes, delineating a complex picture and a phase of structural transformation. In the printing and graphics area, where small and medium businesses have suffered less than large ones, in the second half of the year signs of a recovery were seen, despite the stable or even declining sales prices and the known problems of collecting receivables. Conversely, paper concerns were affected by a slowdown at the end of the year. They are threatened by further increases in raw material prices, on average between 10 and 30%, and that are only partially recoverable with price increases. The growth of turnover what is more corresponds to a real growth in demand, aboveall domestic, fairly uniform in the various paper and cardboard packaging segments (Source: Assografici, Report 2010).

ARGI: PAPER INDUSTRY DOUBLES ITS RESULTS Argi (the association of representatives and producers/distributors in Italy of machines and systems for the graphics industry) also put in a positive 2010. As pointed out by Luca Fattorossi (Macchingraf) during the General Assembly last March 30th, analysis shows sales concentrated in the first half of the year, aboveall in the Press area, this in order to exploit the benefits of the Tremonti Law. The Press sector appears to be recovering, with a turnover of 110 million euro, compared with 96 in 2009; in turn the Web press has gone from 45 million euro to 8 millions (a figure affected by a multi-year projects, hence not significant as a trend). The PrePress area is aboveall driven by the 4 up format, that seems to be the most dynamic. The paper industry is confirmed as the most dynamic sector, with a turnover that has nearly doubled, from 27 to 49 million euro.

che con riferimento al mercato estero. «Le aspettative riguardo il secondo trimestre 2011 forniscono ancora un’indicazione di crescita del mercato, più forte a livello interno che all’estero, ma si registra anche il timore di una pausa nel processo di sviluppo», dichiara Nova. Che continua: «Le indicazioni relative agli ordini futuri esprimono un orientamento ancora maggiore alla stabilità, anche se una buona percentuale di aziende segnala dinamiche di sviluppo. Per gli ordini interni ed esteri emergono infatti, rispettivamente, il 59% e il 63% di giudizi di stabilità, con percentuali di crescita maggiori di quelle di riduzione». caveats: - in the first quarter of 2011, a significant proportion of companies (47%) reported a growth in the domestic turnover and the positive trend is also confirmed in foreign markets (albeit to a lesser extent, ie with a 33% of companies) on which stability is seen to be more intense; - orders showed much the same performance, while once again employment figures are confirmed as stable: 71% of concerns confirmed the same employment levels.

E LA LAVORAZIONE DELLE PLASTICHE? Secondo l’Istituto Nazionale di Statistica, nel primo trimestre 2011 l’export delle macchine per materie plastiche e gomma segna un +24%, con un valore totale prossimo ai 500 milioni di euro, mentre l’import cresce del +12% (poco meno di 130 milioni di euro). Il confronto è con l'analogo periodo del 2010 e conferma il consolidamento della ripresa iniziata a metà dello scorso anno. L’indagine congiunturale relativa allo stesso periodo svolta da Assocomaplast tra i propri associati, testimonia il diffuso il sentimento positivo riguardo a fatturato e relativa quota export, in crescita rispettivamente per il 48 e il 45% delle aziende rispondenti (Fonte: assemblea annuale Assocomaplast, il 15 giugno 2011). AND THE PROCESSING OF PLASTICS? According to the Italian National Institute of Statistics, in the first quarter of 2011, exports of machinery for processing plastics and rubber put in a +24%, for a total value of close to 500 million euro, while imports grew by 12% (less than 130 million euro). The comparison is with the same period in 2010 and confirms the consolidation of the recovery that started mid last year. The economic survey for the same period carried out by Assocomaplast among its members, bears witness to the widespread positive feeling concerning turnover and the export quota of the same, up respectively 48% and 45% in the companies that responded (source: Assocomaplast annual assembly, June 15th, 2011).

Per ulteriori approfondimenti/ For further details www.converting.packmedia.net/it/federazione-carta-grafica-osservatorio-primo-semestre-2011

The second quarter As for the period April to June 2011, expectations remain on average positive but the proportion of stability-oriented responses has grown significantly. To be precise, 52% of companies forecast stability in domestic turnover, but the share of companies who forecast favourable growth is much higher (34%) than those that fear a reduction (13%). These indications are also confirmed in reference to the foreign market. «The expectations

for the second quarter of 2011 still provide an indication of market growth, stronger at home than abroad, but there is also the fear of a break in the growth trend», says Nova. Who continues: «Expectations regarding future orders express an even greater trend towards stability, although a good percentage of companies report growth trends. In fact, domestic and foreign orders appear respectively stable in 59% and 63% of instances, while the percentages showing growth exceed those showing a shrinkage».

Carta: export (e costi) da record Nel 2010 la produzione di carta e cartone ha registrato un incremento del 6,9%, con quasi 9 milioni di t prodotte e un fatturato di oltre 6,8 miliardi di euro (+14%). Trainante l’export (+14% in volume e +18% in valore): in presenza di una domanda nazionale ancora poco dinamica, nel 2010 le cartiere hanno esportato quasi il 40% della produzione, raggiungendo così il massimo storico. «La forte componente estera - ha commentato il presidente Paolo Culicchi, aprendo l’assemblea annuale di Assocarta (Roma, 16 giugno 2011) - si evidenzia anche nelle dinamiche dell’intera filiera dell’editoria, carta, stampa e trasformazione. Segnali positivi si riscontrano anche nel primo trimestre 2011, che mostra un miglioramento generale dei volumi (+3,2%). Tuttavia il fatturato (+15%) riflette la necessità delle cartiere di recuperare gli incalzanti rincari di materie prime fibrose ed energia che, in Italia, può incidere fino al 30% suo costi totali di produzione».

Paper: Record exports and record costs In 2010 Italian production of paper and paperboard increased by 6.9%, with almost 9 million tons produced and a turnover of over 6.8 billion euro (+14%). Powered by exports (+14% by volume and +18% in value): what with Italian domestic demand still very slack, in 2010 Italian papermills exported nearly 40% of their output, an all-time record. «The strong foreign component said President Paolo Culicchi, opening Assocarta annual assembly (Rome, June 16th, 2011) - is also to be seen in the dynamics of the entire publishing paper, printing and converting industry. Positive signs are also to be found in the first quarter of 2011, showing an overall improvement in volumes (+3.2%). However, turnover (+15%) reflects the need for papermills to recover on surging fibrous raw materials and energy costs that, in Italy, can account for up to 30% of total production costs».

LUG-SET/11 Converting 9


Fatti Finat congress: sector strategies

Congresso Finat: strategie di settore

Kurt Walker

With the decisive support of Gipea/Assografici, the annual congress of the International Federation of SelfAdhesive Labels Producers (Finat) was held from June 8th to 11th in Taormina. Very much a bustle of contacts and exchanges offering information on the segment, its trends and problems, not to mention updates on the evolution of technology. But it was also an opportunity for renewing institutional positions: having reached the end of his term, president Andrea Vimercati (Pilot Italy) passed the baton to Kurt Walker - born 1950, current CEO of tesa Bandfix Switzerland, as well as vice president and member of the Finat Membership Committee, hence the prime co-worker of the outgoing Italian entrepreneur. The changeover in fact took place in an atmosphere of harmony and understanding, with the intent of pursuing a consistent platform of undertakings to support sector growth and development. «We have already achieved many results - Kurt Walker stated - but there is still a lot of work to be done, and the new presidency will not make any strategic changes». Also shared, the commitment to "rejuvenate" the sector with the help of Young Managers'Club, the idea of making the most of the new media and to encourage communication among federation members - a condition indispensable to the revival of cooperation with the many national labeling associations (TLMI of America, JFLP of Japan, LATMA in Australia and LMAI in India…) but also with the Global Packaging Project (GPP) promoted by the Consumer's Goods Forum for developing eco-sustainable packaging solutions. Among the priorities of Finat’s program in fact, sector legislation and all issues related to sustainability will take pride of place.

Si è svolto a Taormina dall’8 all’11 giugno, con il supporto iniziative a sostegno decisivo di Gipea/Assografici, il congresso annuale della fede- dello sviluppo del setrazione internazionale del settore etichette autoadesive (Finat). tore. «Abbiamo già raggiunto molti risultati - afferma al riguardo Kurt Walker - ma il lavoro è ancora lungo e la nuova presidenza non apporterà alcun cambiaMarzek Group (A) ha conquistato il premio speciale della giuria dei Label Awards 2011, assegnato mento strategico». durante il congresso Finat. Marzek Group (A) won the special jury prize at the 2011 Label Awards, Condivisi anche l’impresented during the Finat congress. pegno a “ringiovanire” È stato un fervere di contatti e scambi, di il settore con l’aiuto del Young Managers’ informazione sul comparto, i suoi trend e Club, a sfruttare al meglio i nuovi media problemi, e di aggiornamento sull’evo- e a stimolare la comunicazione fra i memluzione della tecnologia. Nonché occa- bri della federazione - condizione indisione di rinnovo delle cariche istituzionali: spensabile anche al rilancio della collagiunto a fine mandato, il presidente borazione con le molte associazioni del Andrea Vimercati (Pilot Italia) ha passa- labelling (l’americana TLMI, la giappoto il testimone a Kurt Walker - classe 1950, nese JFLP, LATMA in Australia e LMAI attuale CEO di tesa Bandfix Svizzera non- in India…) ma anche con il Global ché di vicepresidente e membro del Packaging Project (GPP) promosso da Membership Committee di Finat, dun- The Consumer's Goods Forum per svique, primo “collaboratore” del giovane luppare soluzioni di confezionamento eco-sostenibili). Fra le priorità del proimprenditore italiano. L’avvicendamento avviene, infatti, in un cli- gramma di Finat, infatti, dominano la lema di armonia e intesa, con l’intento di por- gislazione di settore e tutte le problematare avanti una consistente piattaforma di tiche relative alla sostenibilità.


Fatti Re SpA opens an enterprise in the Indian sub-continent in a joint venture with its longstanding local trading partner.

Re SpA apre un’impresa nel sub continente indiano, in joint venture con lo storico partner commerciale locale.

Indian success story

In India? Si sta da Re Dopo due anni di collaborazione sul campo, Re SpA Controlli Industriali (Bussero, MI) e Shilp Ultra-Tech PVT Ltd. hanno fondato una joint venture per la nascita di Re Shilp Equipments India PVT. Ltd. La nuova società è ubicata ad Ahmedabad, nella regione del Gujarat, nota per aver dato i natali al mahatma Gandhi e per essere una delle zone più attive e trainanti dell’economia indiana. Dislocata a un’ora di volo da Bombay e a un’ora e mezza da Delhi, Re Shilp si presenta come una realtà di servizio dedicata ai clienti locali, fondata con l’obiettivo di garantire con l’opportuna tempestività anche l’assistenza e gli interventi di postvendita. Questa politica è sostenuta dalla produzione in loco di alcuni elementi della vasta gamma di sistemi Re, che comprende freni e frizioni, guidanastri, videocamere, regolatori di tensione, celle di carico, giunti rotanti, testate meccaniche, alberi espansibili. «Si tratta - sottolinea al riguardo Roberto Galbiati, responsabile marketing della so-

cietà - di un servizio “dovuto” in un paese che cresce così rapidamente. La nostra esperienza diretta lo conferma: siamo presenti sul mercato indiano da oltre un decennio e il numero di costruttori di macchinari per il converting che serviamo è aumentato in misura rilevante sia in numero sia in esigenze, che diventano sempre più evolute anche in termini di servizi e tempistiche di consegna». Shilp Ultra-Tech PVT è un’importante realtà locale, quotata in borsa. Si è affermata per la qualità della gamma di cilindri rotocalco e per avere introdotto nel proprio paese diversi prodotti di primarie aziende europee del converting. La collaborazione con Re SpA, avviata nel 2008, vede le due aziende in sintonia rispetto agli obiettivi commerciali e all’approccio al mercato; il consolidamento della collaborazione è sostenuto dalla gamma bene assortita, conosciuta e affidabile di prodotti Re, e dall’elevata competenza tecnica e presenza capillare sul territorio della società indiana.

After two years of collaboration in the field, Re SpA Controlli Industriali (Bussero, MI) and Shilp Ultra-Tech Pvt Ltd. have formed a joint venture leading to the creation of Re Shilp Equipments India PVT, Ltd. The new company is located in Ahmedabad, in the Gujarat region, known for being the birthplace of Mahatma Gandhi and for being one of the most active areas driving the Indian economy. Located just an hour's flight from Bombay and an hour-and-a-half from Delhi, Re Shilp presents itself as a service organization dedicated to local customers, founded with the objective of also ensuring a speedy maintenance and after-sales service. This policy is supported by the local production of some elements of the wide range of Re systems, including brakes and clutches, web guides, camcorders, voltage regulators, load cells, rotary joints, mechanical heads, expandable shafts. «As company marketing manager Roberto Galbiati stated setting up the service was a matter of due course in a country that is growing so quickly. Our experience confirms this: we have been on the Indian market for over a decade and the number of converting machine builders that we serve has increased significantly in both number and needs, and so has the demand in terms of services and delivery times». Shilp Ultra-Tech PVT is an important local, publicly listed concern. It has won itself a reputation for the quality of its range of gravure cylinders and for having introduced several products made by leading European converting companies to India. The partnership with Re SpA, launched in 2008, sees the two companies in full accord as to commercial objectives and market approach; the consolidation of the joint undertaking is supported by the well-stocked range of wellknown and dependable Re products and the Indian company’s extensive network throughout the area.



Fatti LABELEXPO EUROPE 2011 (Bruxelles, 28 settembre - 1 ottobre) si preannuncia come l’edizione più grande organizzata fino ad ora, con un “sell out” di tutti e 6 i padiglioni e due novità di rilievo: i Digital Print Workshop e la Package Printing Zone.

Tecnologie dal vivo

anciati per la prima volta a Labelexpo Americas 2010, i Digital Print Workshop debutteranno quest’anno anche nell’edizione europea della fiera dell’etichettatura e tracciabilità, in un’area dedicata del quartiere fieristico di Bruxelles. Durante dimostrazioni dal vivo, coordinate da un moderatore super partes, saranno messe a confronto tre tecnologie di stampa - toner secco, toner liquido e inkjet presentate rispettivamente da Xeikon, HP ed EFI Jetrion. In tre delle quattro sessioni quotidiane, le aziende stamperanno sullo stesso substrato un lavoro identico (un’etichetta per alimenti, una per prodotti farmaceutici o una per beni personale care), mentre nel corso della quarta potranno stampare un'etichetta a loro scelta. Debutto anche per la Package Printing Zone, allestita nella hall 12 e dedicata alla stampa di imballaggi, in cui si svolgeranno seminari e dimostrazioni di macchinari dal vivo. Scopo dell’iniziativa è di illustrare gli ultimi sviluppi della tecnolo-

L

gia suggerendo, al contempo, le opportunità che si aprono nella stampa di brevi tirature, sia di etichette sia di imballaggi (packaging flessibili, astucci pieghevoli, buste e sacchetti), anche su macchine di fascia media o stretta.

APPUNTAMENTI • La giuria del tradizionale concorso “Label Industry Global Awards” è già al lavoro per selezionare i vincitori dell’edizione 2011, che verranno annunciati in una cena di gala il primo giorno di fiera. Il concorso, che nel tempo ha assunto la valenza di un

LABELEXPO GLOBAL SERIES EVENTS (TARSUS GROUP) Labelexpo Asia 29/11-2/12/2011 Shanghai (PRC) www.labelexpo-asia.com Label Summit Africa 19-20/3/2012 Cape Town (ZA) www.labelsummit.com/africa Labelexpo Americas 11-13/9/2012 Chicago (USA) www.labelexpo-americas.com Labelexpo India 29/10-1/11/2012 New Delhi (IND) www.indialabelshow.com

AMERICA IN RIPRESA

AMERICA RECOVERING

Labelexpo Americas (Chicago, 14-16 settembre 2010) chiude con risultati positivi e testimonia la vivacità della domanda statunitense di soluzioni per l’etichettatura e la tracciabilità. I dati di redemption diffusi dal Tarsus Group parlano di 400 espositori nazionali e internazionali, 12.761 visitatori (particolarmente nutrita la compagine dei latino-americani), e 83% dello spazio espositivo dell’edizione 2012 già riprenotato. E, soprattutto, dei buoni affari conclusi in fiera: Nilpeter e Mark Andy hanno venduto 18 macchine ciascuno, MPS e Xeikon 11 a testa e Grafotronic 4.

Labelexpo Americas (Chicago, 14th-16th September 2010) closes with positive figures that bear witness to the liveliness of US demand for labeling and traceability solutions. The redemption figures released by the Tarsus Group speak of 400 national and international exhibitors, 12,761 visitors (particularly numerous those from Latin America) and 83% of the exhibition space for the 2012 edition already rebooked. And aboveall of the successful business concluded at the fair: Nilpeter and Mark Andy sold 18 machines each, MPS and Xeikon 11 machines each and Grafotronic 4.

LABELEXPO EUROPE 2011 (Brussels, 28th September - 1st October) promises to be the largest edition organized so far, with a "sell out" of all six halls and two main new features: the Digital Print Workshops and The Package Printing Zone.

Technology live The popular Digital Print Workshops, first introduced at last year’s Labelexpo Americas, will make their debut at the European edition of the show dedicated to labeling and traceability technologies. Three printing technologies (dry toner, liquid toner and inkjet) will be compared against each other during live machine demonstrations run by an independent moderator (in a dedicate area of hall 9). The technologies will be represented by Xeikon, HP and EFI Jetrion

vero e proprio riconoscimento di eccellenza, prevede diverse categorie: Label Industry Award for Continuous Innovation; Label Industry Award for New Innovation; European Converter of the Year Award e R. Stanton Avery Lifetime Achievement Award. Quest’ultimo viene assegnato a una figura di spicco del mondo industriale che sia distinta nella promozione e nello sviluppo del settore. • Tra le conferenze programmate al momento in cui scriviamo, si segnala (il 28 settembre) quella di Avery Dennison, che presenterà il nuovo sistema di fustellatura ThinStream e annuncerà l’accordo di collaborazione pluriennale con Gallus Group. Per la stessa giornata sono fissate conferenze di Gallus, EFI e HP. Non mancheranno gli aggiornamenti sui trend di settore e sulle novità della fiera illustrati da Roger Pellow e Mike Fairley, rispettivamente managing director e direttore sviluppo strategico di Labelexpo Global Series (Tarsus Group).

respectively. There will be four sessions per day, three of which will see the different companies printing the same job - a food, pharmaceutical or personal care label - on the same substrate. The fourth session will allow participants to print a label of their choice. For the first time at any Labelexpo show, there will also be a new feature dedicated to package printing. The Package Printing Zone (Hall 12) will consist out of seminar sessions and working machinery demonstrations. The aim of this

feature is to introduce label printers to opportunities in short-run package printing (including flexible packaging, folding cartons, pouches and sachets). Many of these jobs can be printed on narrow to mid web presses and there will be package printing presses on display at the show. Engagements • The jury of the traditional competition "Label Industry Global Awards" is already working to choose the winners of the 2011 edition, who will be announced at a gala dinner on the first day of the fair. The competition, which has over time assumed the role of a true acknowledgement of skill, features several categories: the Label Industry Award for Continuous Innovation; the Label Industry Award for New Innovation; the European Converter of the Year Award and the

R. Stanton Avery Lifetime Achievement Award. The latter, in particular, is assigned to a prominent figure in the industrial world who has distinguished himherself in the promotion and development of the sector. • Among the conferences already scheduled for Wednesday 28th (planned at the time of writing) a reminder that Avery Dennison will be presenting ThinStream, a new diecutting method, and will be announcing a multi-year partnership agreement with Gallus Group. The first day will also feature conferences held by Gallus, EFI and HP. Also scheduled, updates on industry trends and news of the novelties at the fair presented by Roger Pellow and Mike Fairley, respectively managing director and strategic development director of the Labelexpo Global Series (Tarsus Group).

LUG-SET/11 Converting 13


Fatti ICE EUROPE 2011 New exhibition center for the international converting trade fair, which this year runs from 8th to 10th November at Munich Trade Fair Centre (D), to meet growing demands for exhibition space. Great the expectations.

More space to converting Six months after its inauguration, ICE Europe 2011, organized by Mack Brooks Exhibitions, had already received bookings from 320 exhibitors of 20 countries; one only need think that the previous 2009 edition totalled the record number of 330 exhibitors from 21 countries, with 5,350 visitors from 63 countries. Legitimate, therefore, the optimism of the organizers, bolstered by the "upward" post-crisis trend of the paper, film and foil converting industries, more than ever committed to monitoring phenomena that effect the industry on a global scale. The show will provide a comprehensive overview of recent developments and technical innovations in the industry, and this year is expected to pay particular attention to new materials, to sustainable production and the improvement of processes and controls. In addition, the organizers point out, facilities and infrastructure of the new premises permit and encourage the staging of live demos of machines, confirmed, among other things, by the increase in space booked by exhibitors (at the time of writing +15% on 2009). Some facts - ICE Europe 2011 will be showcasing machinery, accessories and systems for coating and laminating, drying, curing, processing, cutting and wrapping, as well as finishing and, for the first time will also include flexo and gravure printing systems. Materials, software, retrofits, consulting services and, more generally, all that is necessary for the proper functioning of a manufacturing works, are all fully part of the products and merchandise on show. The event will take up halls B5 and B6 of the Munich Trade Fair Centre, accessible from the eastern entrance, directly connected to the Munich Metro and easily accessible via bus service from the airport.

ICE EUROPE 2011 Nuovo quartiere fieristico per la fiera internazionale del converting, che quest’anno si svolgerà dall’8 al 10 novembre al Munich Trade Fair Centre di Monaco di Baviera (D), per soddisfare la maggiore richiesta di spazio espositivo. Grandi le aspettative.

Più spazio al converting sei mesi dall’inaugurazione ICE Europe 2011, organizzata da Mack Brooks Exhibitions, aveva già ricevuto la prenotazione di 320 espositori di 20 paesi: quasi come la precedente edizione del 2009, che aveva totalizzato il numero record di 330 espositori da 21 paesi, con 5.350 visitatori provenienti da 63 paesi. Legittimo, dunque, l’ottimismo degli organizzatori, sostenuto dal trend “ascensionale” dell’industria della trasformazione di carta, film e foil, più che mai impegnata a monitorare i fenomeni che influiscono sull’andamento del settore. L’esposizione offrirà una panoramica completa degli ultimi sviluppi e delle innovazioni tecniche del settore e, quest’anno, ci si aspetta un’attenzione particolare ai nuovi materiali, alla produzione sostenibile e al miglioramento dei processi e dei controlli. Inoltre, sottolineano gli organizzatori, le strutture e le

A

infrastrutture della nuova sede permettono e incoraggiano l’allestimento di demo live delle macchine come conferma, fra l’altro, l’incremento degli spazi prenotati (al momento in cui scriviamo +15% rispetto al 2009). Qualche dato - ICE Europe 2011 mette in mostra macchine, accessori e sistemi di coating e laminazione, essiccazione, trattamento, taglio e avvolgimento, finitura e, per la prima volta, sistemi di stampa flexo e roto. Fanno parte integrante della merceologia della fiera anche materiali, software, retrofit, servizi di consulenza e, più in generale, tutto ciò che è necessario al buon funzionamento di uno stabilimento. La manifestazione occuperà le sale B5 e B6 del Munich Trade Fair Centre, accessibili dall’ingresso Est direttamente collegato alla metropolitana di Monaco e all’aeroporto tramite bus navetta.




Ambiente Presse ecologiche verticali

La chimica italiana ricomincia dal bio Si chiama Matrìca la joint venture paritetica fondata il 13 giugno da Polimeri Europa (prima azienda chimica italiana, controllata da Eni) e Novamont (leader mondiale nelle bioplastiche). In dialetto gallurese significa “madre”, è basata a Porto Torres e prelude alla realizzazione di un nuovo polo di chimica “verde” per produrre biochemicals da materie prime di origine vegetale. Il progetto prevede un investimento complessivo di 500 milioni di euro che finanzia un centro di ricerca, operativo già nel prossimo trimestre, e sette nuovi impianti, a comporre una catena di produzione integrata a monte con le materie prime vegetali, da completare nei prossimi sei anni. Matrìca ha come presidente Daniele Ferrari, CEO di Polimeri Europa e come amministratore delegato Catia Bastioli, CEO di Novamont. La posta in gioco è alta: secondo un recente rapporto di Lux Research, il mercato mondiale dei biochemicals (bio-intermedi, bioplastiche, bio-lubrificanti e bio-additivi) sta crescendo a un tasso medio del 17,7% l'anno e nel 2015 si stima raggiungerà 8,1 milioni di tonnellate. Polimeri Europa si appresta, dunque, a convertire la produzione di Porto Torres passando dai tradizionali monomeri e polimeri petrolchimici ai monomeri e polimeri “bio”. Tutti gli impianti di petrolchimica tradizionale del sito, ad

The Italian chemical industry goes organic Matrìca is the name that has been given to the joint venture founded on June 13th by Polimeri Europa (leading Italian chemical company, a subsidiary of Eni) and Novamont (world leader in bioplastics). Meaning "mother” in the local Sardinian dialect, the venture is based in Porto Torres, and is a prelude to the creation of a new "green" chemical pole for producing biochemicals from raw materials of plant origin. The project involves a total investment of 500 million euro to fund a research center, that will be already operational in the next quarter, and seven new facilities, to build an integrated production chain with vegetable raw materials upstream, to be completed over the next six years. Matrìca has Daniele Ferrari, CEO of Polimeri Europa, as president, Catia Bastioli, CEO of Novamont,

eccezione delle gomme nitriliche NBR, sospenderanno le attività per essere definitivamente chiusi contestualmente all’avvio delle prime attività di chimica verde. A regime (2015-2016) si prevede un incremento occupazionale di circa 100 persone, passando dagli attuali 582 occupati a 685. Il Polo Verde di Porto Torres si appresta, così, a diventare uno dei più importanti a livello mondiale (la capacità complessiva installata sarà di 350 kt/a di bioprodotti), con importanti ricadute anche sulla chimica italiana nel suo complesso. Secondo le dichiarazioni dei protagonisti, infatti, Matrìca si propone di avviare un percorso virtuoso basato sull’innovazione tecnologica e sulla sostenibilità e, nello specifico, di integrare la filiera delle bioplastiche con lo sviluppo in loco delle colture agricole, in sinergia con le produzioni alimentari. È prevista anche la realizzazione nel sito di una centrale elettrica a biomasse, con un investimento stimato in circa 230 milioni di euro.

as managing director. No doubt about it, the stakes are high: according to a recent report from Lux Research, the worldwide biochemicals market (biointermediates, bio-plastics, biolubricants and bio-additives) is growing at an average rate of 17.7% per year and in 2015 is expected to reach 8,1 million tons. Polimeri Europa is in the process of converting its production at Porto Torres, going from traditional petrochemical monomers and polymers to "bio" monomers and polymers. All the traditional petrochemical facilities in the site, with the exception of NBR nitril rubbers, will suspend their activities and will be definitively closed at the same time as the start-up of the first green chemistry activities. When fully operational (2015-2016), employment should increase by 100 units, going from the current workforce of 582 to 685. The Porto Torres Green Pole is in

Le presse ecologiche modello Euro TD, sviluppate da Italsystem Snc (Samarate, VA) per trattare scarti e rifiuti industriali di varia natura e composizione, si distinguono per robustezza, semplicità, versatilità e rapporto ottimale fra qualità e prezzo. La loro specifica funzione è di ridurre il volume e compattare gli scarti e i rifiuti di carta, cartone, plastica, tessuti, ecc., provenienti da tutti i tipi di lavorazione. In questo modo permettono di ottimizzare gli spazi e conseguire le relative economie, nel pieno rispetto degli obblighi normativi relativi agli imballaggi e alla sicurezza. Le presse Euro TD non richiedono alcuna manutenzione né personale qualificato, neppure in condizioni di lavoro gravose. Munite di ruote e timone di traino, non necessitano di alcun fissaggio a terra e possono essere trasportate e collocate facilmente in ogni ambito produttivo. I diversi modelli sono articolati in più dimensioni e potenze al fine di soddisfare ogni esigenza degli utilizzatori; la loro conformità alle norme in vigore è documentata dall’apposita marcatura e dall’apposita dichiarazione.

the process of becoming one of the most important facilities of its kind worldwide (total installed capacity will be 350 kt/y of bioproducts), also featuring important consequences for the Italian chemical industry as a whole. According to the statements of the protagonists in fact, Matrìca should start a virtuous cycle based on technological innovation and sustainability and, specifically, integrate the bioplastics supply chain with the cultivation of agricultural crops in the area, in synergy with local food production. The construction of a biomass power station has also been planned, with an investment estimated at 230 million euro.

Vertical ecological presses The model Euro TD ecological presses, developed by Italsystem Snc (Samarate, VA) to treat general and industrial waste of various types and composition, are

characterized by robustness, simplicity, versatility and their optimum quality/price ratio. Their specific function is to reduce volume and compact scrap as well as waste paper, cardboard, plastics, textiles etc., from all types of processing. In this way they enable the optimisation of space offering other savings, in full respect of legal requirements governing packaging and safety. Euro TD presses do not require any maintenance or qualified personnel, even in arduous working conditions. Equipped with wheels and tow-bar, they do not require any fixing to the ground and can be easily transported and placed in any production environment. The various models are divided into various sizes and power to meet all user needs, their compliance with the applicable regulations is documented by the special marking and declaration of conformity.

LUG-SET/11 Converting 17


Ambiente

Materiali a tutta Natura Secondo i dati diffusi da European Bioplastics*, in pochi anni la produzione globale di “bioplastiche” è destinata a raddoppiare, passando dalle 700.000 t del 2010 a 1,7 milioni di t previsti per il 2015. E già nel 2011 la soglia del milione verrà superata. Un simile tasso di sviluppo si deve alla crescente adesione delle imprese a politiche di sostenibilità e, di conseguenza, all’adozione di bioplastiche (nelle varie e non sem-

Nota per la produzione dei biopolimeri Ingeo™ a base vegetale, NatureWorks LLC (USA) ha messo a punto varie formulazioni in funzione dei diversi tipi di substrato da ottenere (film, fibre, tessuti-non-tessuti) e di lavorazione (estrusione, termoformatura, stampaggio a iniezione…). Nella Ingeo Innovation Gallery di Interpack ha valorizzato le caratteristiche di 11 prodotti ecosostenibili a base Ingeo, lanciati di recente dai grandi marchi del largo consumo. Known for the production of its plant-based Ingeo™ biopolymer, NatureWorks LLC (USA)

18 Converting LUG-SET/11

Sukano (CH) formula compound e masterbatch per migliorare le prestazioni di materie plastiche sia tradizionali sia bio o riciclate. Per l’estrusione di film, in particolare, ha sviluppato un’intera famiglia di masterbach bioconcentrati che, usati in piccole quantità, agevolano la lavorazione del PLA, per esempio aumentandone la macchinabilità, la resistenza al calore, la protezione ai raggi UV, la trasparenza o la resa del colore… Sukano (CH) compound and masterbatch formula improve the performance of both traditional and organic or recycled plastics. For film extrusion, in particular, the company has developed a family of bioconcentrate masterbatches that, used in small amounts, facilitate the processing of PLA, for example by increasing machinability, heat resistance, UV protection, and color yield…

Novità anche nel segmento dei materiali a base cellulosica, dove la Cartiera di Rivignano (I) presenta Talia: un nuovo tipo di carta in bobina o fogli, ottenuta da pura cellulosa accoppiata per estrusione al MaterBi® di Novamont. Progettata come alternativa agli accoppiati carta/polietilene, dopo l’utilizzo può essere assimilata ai rifiuti organici e dunque inviata a compostaggio. New features also in the cellulosebased materials segment, where the Cartiera di Rivignano (I) presents Talia: a new type of paper in rolls or sheets, made of

Film e accoppiati/Films and laminates

has developed several formulas according to the different types of substrate to be obtained (films, fibers, nonwoven fabrics) and processing (extrusion, thermoforming, injection moulding….). In the Ingeo Innovation Gallery at Interpack the company highlighted the features of 11 Ingeo based environmentally friendly products, recently launched by the big fast moving consumer goods brands.

Masterbatch/Masterbatch

La francese NaturePlast (compound a base PLA e biopolimeri PHA) supporta i trasformatori nello sviluppo di vari tipi di packaging in plastica “verde”. Lo scorso ottobre ha creato una propria struttura R&D a nome Biopolynov, per modificare e migliorare le proprietà delle plastiche bio realizzando, così, formulazioni personalizzate. The French company NaturePlast (PLA based compounds and PHA biopolymers) supports the converters in the development of various types of "green" plastic packaging. Last October, the company created its own R&D structure Biopolynov, to modify and improve the properties of bio plastics, thus achieving customised formulations.

pure cellulose laminated by extrusion to Novamont’s Mater-Bi®. Designed as an alternative to laminated paper/polyethylene, after use it can be treated as organic waste and hence sent for composting.

Carte/Paper

*The European association representing the producers of bioplastics. Has some 70 members and is based in Berlin.

FKuR (D) ha lanciato Bio-Flex® F 2201 CL, un biopolimero flessibile particolarmente trasparente, costituito per il 60% di materie prime rinnovabili, che vanta superiori proprietà meccaniche. Ideale come strato mediano di strutture coestruse, può essere lavorato senza problemi sugli impianti standard di produzione in bolla di LDPE e sulle linee di trasformazione. FKuR (D) has launched Bio-Flex® 2201 F CL, a particularly transparent flexible biopolymer comprised 60% of renewable raw materials with a sturdy wear and tear resistance. Ideal as a middle layer in coextruded structures, it can be easily processed on standard LDPE bubbles production systems and on processing lines.

Polimeri/Polymers

*Associazione europea che rappresenta i produttori di bioplastiche. Conta circa 70 membri e ha sede a Berlino.

pre precise accezioni del termine) in un numero sempre maggiore di applicazioni. Lo abbiamo riscontrato anche all’ultimo Interpack, dove lo spazio espositivo dedicato ai materiali e ai packaging “verdi” era affollato di aziende e proposte stimolanti. Ecco qualche suggestione, che aiuta a orientarsi in un’offerta di prodotti e servizi sempre più articolata. Daniela Binario

Bioger Biotechnology (PRC) produce materiali a base amido biodegradabili al 100%, e realizza film idrosolubili e materiali di confezionamento ad alta barriera (Bioger zero-plastic). Grazie a una tecnologia di riscaldamento elettromagnetico e a un ciclo di raffreddamento interno, gli impianti dell’azienda di Guangdong consumano il 40% di energia in meno rispetto alla media. Bioger Biotechnology (PRC) produces 100%, biodegradable starchbased materials as well as watersoluble film and high barrier packaging materials (Bioger zero-plastic). Thanks to electromagnetic heating technology and an internal cooling circuit, the Guangdong concern’s facilities consumes 40% less energy than average.

Biostarch Technology Pte (filiale europea in Svizzera) ha brevettato un nuovo tipo di processo per realizzare film, sacchetti e borse a base di biopolimeri, denominato Biostarch™. Disponibili in più versioni, i film Biostarch sono idrosolubili alle basse come alle alte temperature: da un minimo di 5 a un massimo di 80 °C. Biostarch Technology Pte (European subsidiary in Switzerland) has patented a new process for making films, sacks and bags based on biopolymers, named Biostarch™. Available in several versions, the Biostarch films are water soluble at low as well as high temperatures: from a minimum of 5 to a maximum of 80 °C.

L’ampia gamma di film biodegradabili “BioWare” di Huhtamaki Films (D) comprende materiali studiati per le diverse applicazioni. Partendo da PLA, l’azienda (parte del gruppo finlandese Huhtamaki) realizza film a basso o alto spessore, che possono essere goffrati, metallizzati o impiegati nella laminazione di cartoncino. Per il food packaging, produce anche vaschette e vassoi con PLA Ingeo™, o contenitori di carta rivestiti con biocoating. The wide range of Huhtamaki Films (D)


Ambiente

Materials evermore Natural meanings of the term) in an ever increasing number of applications. This was also evident at the last Interpack, where the exhibition area devoted to "green" materials and packaging was crowded with companies and challenging propositions. Here are some indications, to help one pick ones way amidst an evermore extensive offer of products and services. Daniela Binario

"BioWare" biodegradable films includes materials designed for various applications. Starting from the PLA, the company (part of the Finnish group Huhtamaki) makes low or high gauge films, which can be embossed, metalised, or used in the lamination of cardboard. For food packaging, the company also produces trays and tubs in PLA Ingeo™ or paper containers coated with biocoating.

canica, tenuta di piega e saldabilità alle basse temperature. Taghleef Industries (I) offers compostable Nativia™ brand BOPLA film, in several transparent or metallized versions. Obtained by the use of the PLA Ingeo™ by NatureWorks, they offer high mechanical strength, dead fold properties and strong seal even at low temperatures.

products with its Terra Bag which last year also won the Grand Prix Eurosac. Made of paper of one or more layers, it can be completed with a biodegradable film that protects against moisture and is certified EN 13432, hence in turn, biodegradable and compostable. The same type of bag construction can also be done today for the one-ply paper bags, thin gauge and suitable for high-speed packaging.

Innovia Film (I) propone i NatureFlex™, film compostabili a base di cellulosa rigenerata, utilizzabili per l’incarto di prodotti da forno e caramelle (twist-wrap) o formaggi freschi. I film NatureFlex™ sono stati certificati da HP come idonei all’impiego sulle proprie macchine da stampa digitale Indigo. Innovia Films (I) proposes NatureFlex™, compostable film made of regenerated cellulose, used for wrapping of baked goods and candy (twist-wrap) or fresh cheeses. NatureFlex™ films have been certified by HP as eligible for use on its Indigo digital presses.

Packaging/Packaging

According to data released by European Bioplastics*, in a few years the global production of "bioplastics" is expected to double, rising from 700,000 tons in 2010 to 1.7 million tons set for 2015. And already in 2011 the threshold of one million will be superseded. A similar growth rate is due to the growing participation of companies in sustainability policies and, consequently, the adoption of bioplastics (in the various and not always precise

Pro-Tech (A), con il marchio registrato bioMat, realizza packaging, shopper e sacchetti biodegradabili e compostabili. Si è presentata a Interpack con il partner Natura Verpackungs (D) che produce film per flowpack, termoformatura e vassoi in PLA. Pro-Tech (A), with the registered trademark BioMat, manufactures packaging, carrier and biodegradable and compostable bags. ProTech was present at Interpack with its partner Natura Verpackungs (D) that produces flow pack and thermoforming film as well as trays in PLA.

Naturene è un laminato biodegradabile e termosaldabile sviluppato in Safta in collaborazione con Novamont e Innovia, con cui si possono realizzare buste, packaging stand up o stick monodose. È resistente al calore, presenta un’elevata barriera all’ossigeno e al vapor d’acqua e può essere utilizzato sulla maggior parte delle linee di confezionamento automatico FFS. Naturene is a biodegradable and heatsealable laminate developed at Safta in collaboration with Novamont and Innovia, that can be used for making bags, stand-up or stick monodose packaging. Highly heat resistant, it has a high barrier to oxygen and water vapor and can be used on most automatic FFS packaging lines. Taghleef Industries (I) propone i film compostabili BOPLA a marchio Nativia™, in più versioni trasparenti o metallizzate. Questa famiglia di materiali, sono ottenuti con l’impiego del PLA a marchio Ingeo™ della NatureWorks, offrono elevata resistenza mec-

Partendo dal Mater-Bi® di Novamont, BioBag Germany (D) produce imballaggi e film biodegradabili e compostabili. In collaborazione con il partner Silvex (P), ha sviluppato cling film bio destinati al catering e al retail che si possono usare con tutti i tipi di alimenti, sia grassi che acidi, e offrono una protezione elevata da ossigeno e umidità. Starting from the Mater-Bi® Novamont BioBag Germany (D) produces biodegradable and compostable films and packaging. In collaboration with partners Silvex (P), has developed bio cling film for the catering and retail sectors that can be used with all types of food both fatty and acidic, and offers a high level of protection from oxygen and moisture.

La crescita del mercato cinese e i successi ottenuti a livello internazionale hanno portato la Minima Technology (ROC), produttore di resine e schiume compostabili resistenti al calore, a integrare l’offerta con articoli semifiniti e finiti, come sacchetti, film e vaschette. The growth of the Chinese market and success at international level have led the Minima Technology (ROC), a manufacturer of resins and foams compostable heatresistant, to supplement its offer with semifinished and finished articles such as bags, films and trays. Mondi Industrial Bags (A) ha ampliato la linea di prodotti sostenibili Green Range® con il sacco Terra Bag che lo scorso anno ha vinto il Grand Prix Eurosac. Realizzato in carta a uno o più strati, può essere accoppiato a un film biodegradabile che protegge dall’umidità ed è certificato EN 13432, dunque a sua volta biodegradabile e compostabile. Lo stesso tipo di accoppiamento oggi si può effettuare anche per i sacchi di carta monostrato One, a ridotto spessore e indicati per il confezionamento ad alta velocità. Mondi Industrial Bags (A) has expanded its line of sustainable Green Range®

Stora Enso (FIN), grande produttore di cartoncino per il confezionamento, ha a sua volta sostituito il coating di plastica tradizionale dei materiali Trayforma e Cupforma con un rivestimento in biopolimero compostabile. E a Interpack ha esibito il nuovo logo ispirato all’origami, che ricorda i fiori degli alberi di eucalipto, integrato dal messaggio “Rethink” a sottolineare l’importanza della sostenibilità nel packaging. Stora Enso (Finland), a major producer of cardboard for packaging, in turn has replaced the traditional Trayforma and Cupforma plastic coating material with a compostable bio-polymer coating. At Interpack it displayed its new logo inspired by origami, reminiscent of the flowers of the eucalyptus trees, supplemented by the message "Rethink", highlighting the importance of sustainability in packaging. Wentus Kunststoff (D) ha integrato la propria gamma di accoppiati e imballaggi flessibili con diversi tipi di film biodegradabili. Con il marchio Wenterra® ha proposto sacchetti e imballaggi per il confezionamento di frutta e verdura, mentre i laminati compostabili Wentoplex® vantano proprietà barriera simili agli accoppiati PET/PE o OPA/PE. Wentus Kunststoff (D) has supplemented its range of laminates and flexible packaging with different types of biodegradable films. Under the Wenterra® brand it proposed bags and containers for packaging fruit and vegetables, while Wentoplex® compostable laminates have similar barrier properties to PET/PE or OPA/PE laminates.

LUG-SET/11 Converting 19


Materiali

Vi stupiremo con… ... INCHIOSTRI SPECIALI Il nuovo SunLase per marcatura laser e gli effetti sensoriali della SunInspire Collection, i SunPak FSP e i SunCure QLM a essiccazione UV per la stampa di packaging alimentare… Sun Chemical partecipa per la prima volta a Interpack per “parlare direttamente ai clienti dei suoi clienti” e illustrare le ultime novità di prodotto e servizio. A partire dal Power of Touch messo a punto con gli esperti della Faraday. S.L. Faraday mette in contatto specialisti del mondo industriale e accademico per sviluppare innovazione. Molti gli ambiti di riferimento, fra cui il design tattile ed “emozionale”, le nanotecnologie, materiali barriera e di rivestimento, polimeri e biopolimeri, nuovi materiali per il packaging… Faraday puts specialists from the industrial and academic world in contact with each other to develop innovation. Many the areas of reference, including tactile and "emotional" design, nanotechnology, barrier and coating materials, polymers and biopolymers, new materials for packaging...

na linea di inchiostri bianchi per la marcatura conlaserCO2 direttamente sul cartoncino o sul film plastico, che cambiano colore attivati da un raggio laser a bassa intensità. Presentata da Sun Chemical con il marchio SunLaseTM, questa nuova famiglia di prodotti si basa su una tecnologia laser che non opera per ablazione ma, appunto, per attivazione, sfruttando dunque un processo particolarmente “pulito” e per questo adatto anche alle applicazioni nell’alimentare e nel farmaceutico. Grazie a queste caratteristiche, e alla sua velocità, viene proposta come alternativa all’ink jet per marcare in tutta sicurezza i substrati più vari e difficili. Le applicazioni? «Un nastro adesivo da sovrascrivere direttamente con il laser, la marcatura ad alta velocità e igiene assoluta di bar code su astucci di medicinali, la codifica del film in reverse, attivando la scritta impressa nello spazio bianco posto “sotto” il materiale, senza danneggiare la confezione…»: Massimo Diani, KAM Liquid Inks, accenna ad alcuni esempi di

U

impieghi innovativi, o anche “solo” più vantaggiosi, realizzati in Italia sfruttando le proprietà dei SunLaseTM. Insieme agli inchiostri a bassa migrazione per il packaging alimentare a marchio sunPak FSP (per la stampa offset), SunCure QLM (a essiccazione UV) e WetFlex (l’ultimo sviluppo nell’EB), il SunLaseTM è uno dei prodotti che più ha beneficiato della visibilità di Sun Chemical allo scorso Interpack (12-18 maggio 2011). La multinazionale vi esponeva per la prima volta, con l’obiettivo (raggiunto) di dialogare «anche con i clienti dei nostri clienti, perché la qualità di un processo di stampa coinvolge tutti gli attori della filiera e parlarsi è, dunque, basilare». «Il dialogo - precisa Marco Ferrari Dagrada, direttore vendite Liquid Inks Italia - è finalizzato a condividere linguaggi e competenze, indispensabili a tradurre le visioni, i valori e le emozioni dei marketer in prodotti realizzabili su scala industriale». Al riguardo, il contributo di Sun Chemical non si limita alla proposta di inchiostri di qualità indiscussa, e provenienza certificata, per applicazioni

We will stun you with... SPECIAL INKS The new SunLase for laser marking and the sensory effects of the SunInspire Collection, the SunPak FSP and UV cured SunCure QLM for printing food packaging... Sun Chemical is exhibiting for the first time at Interpack to "speak directly with its customers’ customers” and illustrate its latest new product and service features. Starting from the Power of Touch, developed with experts at Faraday. S.L.

A line of white inks for CO2 laser marking directly onto the cardboard or on plastic film, which change color activated by a low intensity laser beam. Presented by Sun Chemical under the brandname SunLaseTM, this new family of products is based on a laser technology that does not work by way of ablation, but rather by activation, thus taking advantage of a particularly "clean" process, hence particularly suitable for application in the food and pharmaceutical sectors. Thanks to these features, and its speed, the new process is proposed as an alternative inkjet for

20 Converting LUG-SET/11

marking a host of difficult substrates in total safety. The applications? «the direct laser overwriting of adhesive tape, the high speed, totally hygienic marking of barcodes on medicine cartons, the reverse encoding of film, activating the writing engraved in the blank spot directly “below” the material, without damaging the pack….»: Massimo Diani, KAM Liquid Inks, mentions some examples of innovative uses, or even "only" the most advantageous, carried out in Italy by exploiting the properties of SunLaseTM. Together with the SunPak FSP brand low migration

specifiche. A Düsseldorf il gruppo ha posto grande enfasi anche su un servizio di consulenza a tutto tondo, anche in collaborazione con specialisti come i tecnici della britannica Faraday, proprio «per riuscire a tradurre in valori discreti, ovvero in quantità precise e misurabili, la qualità delle sensazioni che l’imballaggio deve suscitare secondo i desiderata dell’utilizzatore: lucentezza in gradi di gloss, effetto vellutato in grado di morbidezza…». Così, sotto il marchio Sun Inspire troviamo non solo l’intera collezione di prodotti in grado di conferire ai differenti supporti effetti metallizzati, tattili, fluorescenti o termocromatici, ma anche la sofisticata matrice studiata per individuare correttamente la combinazione ottimale fra tipo di materiale, processo di stampa e tipo di inchiostro. Con l’aiuto di un “dito artificiale” messo a punto dagli esperti dell’Università di Leeds per Faraday, che “tocca” un substrato, ne rileva (e quantifica) le proprietà e le elabora a computer ottenendo i dati fisici che identificano con esattezza la texture desiderata.

inks for food packaging (for offset printing), the SunCure QLM (UVdrying) and WetFlex (the latest development in EB), SunLaseTM is one of the products that benefited most from Sun Chemical’s visibility at the last Interpack (12th-18th May 2011). The multinational was exhibiting there for the first time, with the objective (achieved) of also dialoguing with «our customers’ customers, because the quality of a print process involves all the actors in the chain, and hence speaking to each other is of fundamental importance». «The dialogue - says Marco Ferrari Dagrada, Liquid Inks Sales Director Italy - aims to share language and skills necessary to translate the visions, values and emotions of marketers into products to be created on an industrial scale». On this count, Sun Chemical’s contribution is not limited to proposing inks of undisputed quality and certified origin for specific applications. At Düsseldorf the group also placed great emphasis

on its all-round advisory service, this too in collaboration with specialists such as the technicians of the UK company Faraday, «so as to be able to turn the quality of the sensations the packaging has to arouse according to the users’ wishes into discrete values, or into precise and measurable quantities: shine into grades of gloss, velvety effect into grades of softness.... ». Thus, under the brand Sun Inspire one does not only find the entire collection of products that give the different media metallic, tactile, fluorescent or thermochromatic effects, but also the sophisticated matrix devised to correctly identify the optimum combination between type of material, print process and type of ink. With the help of an "artificial finger" developed by experts at the University of Leeds for Faraday, that "touches" a substrate, detects (and quantifies) its properties and, via the computer processing of the same, obtains the physical data that accurately identifies the texture desired by the customer.



STAMPA

STAMPA DIGITALE vantaggi di sistema

CAMPI VARIABILI Nuovo kit hardware e software per la stampante laser Primera CX 1200e, distribuita da Primetec. I vantaggi? Una produzione in continuo di etichette con campi variabili a costi, tempi e sprechi ridotti.

gli utenti finali - ad esempio industrie chimiche o alimentari - sia dalle tipografie e dagli etichettifici che intendono soddisfare la crescente domanda di basse tirature senza interrompere i grandi lavori assicurando, al contempo, una maggiore tempestività di consegna. La macchina produce poche centinaia o migliaia di etichette a una velocità che raggiunge i 5 m/min, ed è, a detta del costruttore, l’unica laser digitale per etichette in bobina capace di ottenere una risoluzione di 4800 dpi, grazie al nuovo

La stampante laser Primera CX1200e accanto alla fustellatrice digitale Primera FX1200e per etichette in bobina. The CX1200e Primera laser printer alongside Primera FX1200e digital die cutter for roll-fed labels.

2

1

uovo software per la stampa digitale dei campi variabili firmata Primera. I sistemi Primera CX1200e e FX1200e (foto 1), rispettivamente per la stampa laser e la finitura digitale di etichette in bobina, permettono di stampare il numero di etichette richieste, in tempi brevi, senza costi di impianti grafici né fustelle, e con una risoluzione di 4800 dpi (la migliore), rappresentando così una soluzione ottimale per gestire piccole e micro-tirature. Ora dispongono di un nuovo kit hardware e software (opzionale) che riduce ulteriormente i tempi operativi ed elimina i pos-

N

sibili sprechi di carta. È stato lanciato lo scorso maggio in occasione del meeting internazionale di Primera Europe (rappresentata in Italia da Primetec Srl) e consiste in un kit che comprende una scheda di espansione e permette di stampare in continuo lotti di etichette con contenuti di testo e grafica variabili.

UN SISTEMA UNICO L’Italia è il paese europeo con il più alto numero di Primera CX-FX1200e installate, di cui apprezza in primo luogo l’efficienza e il rapporto costo/prestazioni. Questo sistema viene utilizzato sia da-

software RIP - PTPrint 8.0. Ma non solo: altra peculiarità che rende unico al mondo il sistema completo Primera CXFX1200e, è la possibilità di gestire la stampa e la finitura digitale, attraverso un unico software - il già citato RIP PTPrint 8.0 - permettendo notevoli risparmi di tempo e una maggiore facilità d’uso. Primera CX-FX1200e utilizza quattro cartucce toner ad alto rendimento ed è dotata di un innovativo sistema di tensionamento con tecnologia “Intellitorque” (brevetto Primera) per mantenere costante il registro colore. Inoltre è molto versatile, in quanto permette di lavorare con diversi supporti di stampa, tra cui carta opaca, semilucida e lucida, carta vergata, goffrata, poliestere bianco e trasparente. La compatibilità con diversi software di co-

Digital printing: system advantages

that includes an expansion card and enables the continuous printing of label lots with variable graphic and workding.

VARIABLE FIELDS New hardware kit and software for laser printer Primera CX 1200e, distributed by Primetec. The advantages? A continuous production of variable field labels at reduced costs, greater speed and with lesser waste.

A unique system Italy is the European country with the highest number of Primera CXFX1200e installed, which is primarily appreciated for its efficiency and cost/performance ratio. This system is used both by end users - for example, chemical or food concerns - as well as by printers and labeling works that aim to satisfy the growing demand for short runs without interrupting the big jobs, at the same time ensuring even closer delivery times. The system produces from a few hundred to thousands of labels at a speed of up to 5 m/min,

New software for the digital printing of variable fields from Primera. Primera’s CX1200e and FX1200e systems (photo 1), respectively for laser printing and digital finishing of roll-fed labels, enable the speedy printing of the number of labels required, while doing away with costly graphic substrates or dies, and at a resolution of 4800 dpi (the best),

22 Converting LUG-SET/11

thus representing an optimum solution for tackling small and micro-sized print runs. A new hardware kit and software (optional) is now available which further reduces operating times and eliminates possible waste of paper. It was launched last May at Primera Europe’s international meeting (represented in Italy by Primetec Ltd) and consists of a kit

and is, according to the manufacturer, the only digital laser for roll-fed labels to obtain a resolution of 4800 dpi, thanks to new RIP - PTPrint 8.0 software. The feature that makes the complete Primera CX-FX1200e totally unique, is the ability to manage digital printing and finishing via a single software: the RIP PTPrint 8.0, enabling considerable savings in time and facilitating system usage. The Primera CX-FX1200e uses four high-yield toner cartridges and has an innovative "Intellitorque" tensioning system technology (Primera patent pending) to maintain constant color register. But there is more: it is highly versatile, enabling working with different media,


Primetec Srl è distributore ufficiale e centro di assistenza tecnica Primera Technology Europe per la vendita dei sistemi CX1200e - FX1200e. Basata a Roma, offre training di formazione, supporto tecnico e manutenzione nonché assistenza tecnica on site. Sarà presente al Labelexpo di Buxelles (28 settembre-1 ottobre 2011), presso lo stand di Primera Technology Europe, e al Cibustec di Parma (18/21 ottobre 2011).

lour management, la rende in grado di soddisfare molteplici esigenze di produzione e gestione colorimetrica.

PIÙ VALORE NELLA FINITURA Tutte le etichette stampate con Primera CX1200e possono essere fustellate con la FX1200e.Questa fustellatrice adotta un innovativo sistema di taglio digitale brevettato Primera e denominato Quadra Cut Technology, che utilizza da 1 a 4 lame simultaneamente assicurando una velocità e qualità di finitura mai raggiunta. Con la FX1200e si producono etichette di qualsiasi forma e dimensione, senza più fustelle meccaniche, e l’intero processo (foto 2) è governato da una workstation grafica, tramite PC integrato con comandi touch screen. including matt, semi- and high gloss, laid-, embossed, white and transparent polyester papers. Compatibility with other color management software enables it to meet a host of production and colorimetric management needs. More value in finishing All the labels printed with Primera CX1200e can be die cut with the FX1200e. This diecutter has an innovative Primera patented digital cutting system called Quadra Cut Technology, which uses 1 to 4 blades, simultaneously ensuring speed and quality of finish, hitherto unachievable. With the FX1200e labels can be produced in any shape and size, eliminating the use of mechanical die-cutters,

Da sinistra, le cinque fasi di lavorazione: laminazione a freddo, fustellatura digitale, rimozione della matrice, taglio per la separazione delle piste (fino a 7 piste), riavvolgimento delle bobine finite. From left, the five processing phases: cold rolling, digital die-cutting, matrix removal, cutting for the track separation (up to 7 tracks), rewinding of the finished rolls.

and the whole process (photo 2) is governed by a graphics workstation via integrated PC with touchscreen controls. Primetec Srl is the Primera Technology Europe official distributor and service center for the sale of CX1200e FX1200e systems. Based in Rome, the organization offers training, technical support and maintenance as well as technical assistance on site. It will present at Labelexpo of Brussels (28th September-1st October 2011), at the Primera Technology Europe stand, and Cibustec Parma (18th/21st October 2011).


Componenti proposte per i vari tipi di esigenze e si appresta, in particolare, a promuovere i nuovi sistemi di incollaggio “intelligenti”, dotati di una logica integrata capace di auto-controllare le proprie funzioni, monitorare lo stato del sistema e programmare la manutenzione. «Abbiamo sviluppato spiega Morten - un sistema di impianti a comando remoto, che permettono di gestire e controllare tutte le fasi di incollaggio di un intero reparto produttivo direttamente dalla postazione dei responsabili di produzione. Si tratta di un’innovazione epocale nel nostro settore, che rappresenta il passo definitivo verso la completa integrazione del processo di confezionamento nella gestione d’impresa».

Veloci e precise PISTOLE PER HOTMELT Grande Interpack per Robatech che registra il gradimento della nuova testa di applicazione da 800 punti al secondo e presenta l’ultimo sviluppo in materia di elettronica: un sistema in grado monitorare in automatico lo stato e il funzionamento di un impianto, pianificando gli interventi di manutenzione. Düsseldorf Davide Morten, direttore vendite e marketing di Robatech Italia (Cesena, FC), era davvero soddisfatto: per l’affluenza «doppia, a volte addirittura tripla, rispetto all’edizione precedente», la riuscita di uno stand di sicuro impatto e il gradimento dei prodotti portati in fiera. E, soprattutto, per la qualità e l’interesse concreto manifestato dai visitatori, prevalentemente del settore food, «che hanno testimoniato il “sostanzioso risveglio” dell’Europa e confermato la dinamicità del mercato in-

A

diano». Chiare e coerenti le esigenze espresse dagli operatori, «orientati verso tecnologie in grado di ridurre i consumi energetici, migliorare la sostenibilità ambientale ed etica di un sistema e controllare il TCO (Total Cost of Ownership) di ciascun macchinario, perfettamente in linea con la nostra strategia e capacità di proposta. Superata la fase del “risparmio a tutti i costi”, oggi le imprese più lungimiranti badano anzitutto al ritorno di un investimento che deve essere motivato da comprovati contenuti innovativi». Robatech risponde con un fuoco di fila di

Speedy and accurate HOTMELT GUNS Great Interpack for Robatech that registered the popularity of the new 800 dots a second application head while presenting its latest developments in electronics: a system that can automatically monitor the status and operability of an installation, planning maintenance operations.

At Düsseldorf Cesena based Robatech Italia’s Sales and Marketing Head Davide Morten was very satisfied: due to the turnout «double, at times triple, that of the previous edition», the success of a striking stand and the popularity of products brought to the fair. And, most importantly, for the quality of and the actual interest shown by the visitors, mainly from the food industry, «who testified to the "substantial recovery" in Europe and confirmed the dynamism of the Indian market».

24 Converting LUG-SET/11

Clear and consistent the requirements expressed by operators, seen to be «oriented towards technologies for reducing energy consumption, for improving the environmental sustainability and the ethics of a system and controlling the TCO (Total Cost of Ownership) of each machine, perfectly in line with our strategy and proposal capacity. Having got over the phase of “saving at all costs”, forwardthinking companies today primarily look towards a return on investment which must be

LA NUOVA PISTOLA La multinazionale svizzera, leader nello sviluppo e nella produzione di sistemi di applicazione adesivi, a Interpack ha “lanciato” le pistole applicatrici SpeedStar™ Diamond, che rappresentano il top della sua offerta in termini di velocità, durata e precisione. «Le abbiamo progettate anzitutto per rispondere alle esigenze dell’industria alimentare dove, spesso su confezioni di dimensioni molto ridotte (e dunque con linguette davvero piccole), è indispensabile effettuare incollaggi della massima precisione, con tecnologie pulite e senza compromettere la qualità del prodotto finito. Ma la caratteristica più evidente della SpeedStar™ Diamond è la velocità: la testa di applicazione elettromeccanica è in grado di erogare fino a 800 punti di adesivo al secondo, senza intaccare l’efficienza né la resistenza all’usura di un applicatore che raggiunge temperature di 185 °C con viscosità

founded on proven innovative contents». Robatech’s response has been a barrage of proposals for different types of needs and approaches, in particular, with the end of promoting the new “smart” bonding systems, featuring a builtin logic capable of self-controlling the installed functions, monitoring the system status and programming maintenance. As Morten states - «we have developed a remote controlled system of facilities, that enables the management and supervision of all the gluing aspects of an entire production department directly from the production manager’s bench. It is an epochal breakthrough in our sector, which represents the final step towards full integration of the packaging process in business management».

The new gun The Swiss multinational, a leading developer and manufacturer of adhesive application systems, at Interpack "launched" its SpeedStar™ Diamond applicator guns, representing the top of its offer in terms of speed, durability and precision. "We've designed primarily to meet the needs of the food industry where, often on very small packages (and hence with really small tabs), bonding of the utmost precision is required, with clean technologies and without compromising the quality of the finished product. But the most striking feature of SpeedStar Diamond™ is the speed: the electro-mechanical application head is capable of delivering up to 800 adhesive dots per second without affecting the efficiency or the wear resistance of an applicator,


fino a 5000mPas, e dura in media molto più delle versioni tradizionali». Con una funzione ulteriore: grazie a un nuovo tipo di sistema di movimentazione dell’otturatore (brevettato), SpeedStar effettua il monitoraggio elettronico dell’attività e la costante autoregolazione della corsa.

Quante volte hai sognato un gestionale su misura per la tua cartotecnica?

La precisione delle SpeedStar™ Diamond - lungo l’intero ciclo di vita - si deve, dunque, anzitutto all’autoregolazione automatica della corsa dell’otturatore ad ago. Un vantaggio ulteriore è rappresentato dal basso consumo di adesivo e di energia. Grazie alla coibentazione e alla protezione dell’ugello, infatti, queste pistole operano a temperature omogenee che migliorano le prestazioni contenendo al contempo i consumi energetici e di materiale, mentre l’ostruzione degli ugelli (e la manutenzione) è stata pressoché eliminata grazie all’impiego del filtro integrato. «Inoltre - aggiunge Morten - le abbiamo dotate dello stesso involucro in materiale plastico speciale della serie Diamond SX, e dunque sono totalmente isolate, con maggiore efficienza energetica e tutela dell’operatore dal rischio di ustioni». Di spessore estremamente ridotto, le SpeedStar possono essere installate in spazi limitati ed essere impiegate nella realizzazione di applicatori multi modulo con interassi molto piccoli. Compatibili con la maggior parte delle pistole SX Robatech, e dunque “retrofittabli”, sono dotate di elettronica di controllo e attrezzate con un display a LED che fornisce l’indicazione di stato, agevolando il monitoraggio e il controllo del funzionamento, e la pianificazione della manutenzione. that reaches temperatures of 185 °C with viscosity up to 5000 mPas, and that lasts on average a lot longer than traditional versions». With a further function: thanks to a new type of shutter movement system (patented), SpeedStar electronically monitors the activity and constantly self-regulates the stroke. Intelligence and costeffectiveness The accuracy of the SpeedStar™ Diamonds - that lasts throughout their entire life cycle - is above all due to the self-adjustment of the automatic shutter needle stroke. A further advantage is the low adhesive and energy consumption. Thanks to the insulation and the nozzle protection, in fact, these guns operate at a consistent temperature that improve performance while limiting energy and material consumption, while

the blocking of the nozzles (and maintenance) has been virtually eliminated thanks to the use of an integrated filter. «As well as that Morten adds - we have given them the same special plastic housing as the Diamond SX series, and thus they are totally insulated, with greater energy efficiency while protecting the operator from any risk of burns». Of extremely small gauge in terms of thickness, the SpeedStar can be installed in cramped spaces and be used in the production of multi modules with very small center distances. Compatible with most of the Robatech SX guns, and therefore "retrofittable”, they are equipped with electronic controls and a LED display that provides status indication, facilitating the monitoring and control operations as well as planning of maintenance.

BAUM - La Fabbrica della Comunicazione

INTELLIGENZA E CONVENIENZA

RTS k10: il nuovo gestionale per la cartotecnica come tu lo vuoi Dall’esperienza trentennale di RTS è nato RTS k10 il nuovo sistema informatico progettato per la gestione integrata dei processi delle aziende cartotecniche. Se punti all’innovazione, se desideri migliorare la qualità della tua produzione ed incrementare i tuoi guadagni RTS k10 è la soluzione che cercavi. Contattaci subito richiedendoci una dimostrazione personalizzata. I consulenti RTS sono a tua disposizione.

RTS Sistemi Informativi Srl Via Consolare, 36 - 47100 Forlì Tel. +39 0543.708211 - Fax +39 0543.703811 www.rtsystem.com - info@rtsystem.com


miscelatore per adesivi a solvente a tre componenti - three components solvent adhesives mixer

mod. 3/60L

dispositivo per riscaldare ed erogare in automatico adesivo mono-componente da fusti da 200 Kg. device to automatically heat and supply mono-component adhesives from 200 Kg. barrels.

mod. M5

Serie Matrix: oltre 350 installazioni operative ! Matrix M5: Evoluzione Ottimizzata Matrix series: beyond 350 operative installations ! Matrix M5: Optimized Evolution

mod. 200/LB

VEA srl - Via G.Portapuglia, 19 - 29100 Piacenza - Italy tel. +39 0523 592168 - fax +39 0523 570088 - sales@veasrl.it


Componenti

Pattini per grandi pesi La igus GmbH di Colonia (filiale italiana a Robbiate, LC) ha messo a punto dei pattini di scorrimento in materiale plastico autolubrificante, che non richiedono manutenzione e sono in grado di muovere oggetti pesanti fino a 2 t. Commercializzati col marchio DryLin, sono infatti dotati di nuovi elementi scorrevoli per supporti di ogni tipo, in grado di spostare, lentamente quanto dinamicamente, grandi pesi su

qualsiasi superficie (acciaio, alluminio, acciaio inossidabile ecc.). Il materiale iglidur J con cui sono fabbricati combina valori di attrito estremamente bassi a una durata utile particolarmente lunga, insieme a buone proprietà di scorrimento, meccaniche, elasticità e resistenza allo scorrimento lento. In particolare, grazie all’elasticità si possono escludere deformazioni durature anche con picchi di carico improvvisi. L’aspetto igienico è particolarmente curato, in modo da evitare che si depositi dello sporco sui cuscinetti, qualunque sia la superficie di scorrimento. I pattini DryLin resistono a temperature fino a 90 °C, alla corrosione e all'azione di sostanze chimiche. Il fissaggio avviene con una vite attraverso l'inserto metallico. In versione standard, sono disponibili in tempi brevi con diametro esterno di 40, 60 e 80 mm. La portata statica è di 120.000, 66.000 o 28.500 N. In aggiunta, igus mette a disposizione svariate barre di iglidur da cui ricavare pattini personalizzati o, in alternativa, fornisce direttamente forme e dimensioni a richiesta, lavorate meccanicamente.

Skids for heavy weights Igus GmbH, Cologne (Italian branch in Robbiate, LC) has developed sliding blocks in self-lubricating plastic that are maintenance-free and are able to move objects weighing up to 2 t. Marketed under the brandname DryLin, they are fitted with new slide elements for supports of any kind, capable of slowly and dynamically moving great weights on any surface (steel, aluminium, stainless steel etc...) The iglidur J material with which they are manufactured combines extremely low friction values with a particularly long service life, good slide, mechanical and elastic properties with resistance to slow sliding action. In particular, thanks to its elasticity, permanent deformation with sudden peak loads can be avoided. The device has been carefully designed to avoid dirt deposits on the bearings, regardless of the sliding surface. DryLin skids withstand temperatures up to 90 °C, corrosion and chemical action. The device is clamped via a screw through the metal insert. In the standard version they are available at short notice with an external diameter of 40, 60 and 80 mm. The static load capacity is 120,000, 66,000 and 28,500 N. In addition, igus offers a series of iglidur bars for making customised skids, or alternatively, directly provides mechanically worked shapes and sizes on demand.


AGENDA Agenda FIERE E CONVEGNI Eurasia Istanbul Packaging Packaging industry 15-18/9/2011 Istanbul (TR) www.packagingfair.com

Plast Eurasia Istanbul Plastics industry 27-30/10/2011 Istanbul (TR) www.plasteurasia.com

Labelexpo Asia Labeling 29/11-2/12/2011 Shanghai (PRC) www.labelexpo-asia.com

Drupa Print media industry 3-16/5/2012 D端sseldorf (D) www.drupa.de

PEPP Polyethylene & polypropylene technology conference 21-22/9/2011 Amsterdam (NL) www.mbspolymer.com

Viscom Italia Visual communication 3-5/11/2011 Milano Rho (I) www.visualcommunication.it

MarcabyBolognaFiere Private label conference & exhibition 18-19/1/2012 Bologna (I) www.marca.bolognafiere.it

Plast Plastic technology 8-12/5/2012 Milano Rho (I) www.plast12.org

Pack Expo Las Vegas Packaging technologies 26-28/9/2011 Las Vegas (USA) www.packexpo.com Interplas Plastics industry 27-29/9/2011 Birmingham (UK) www.britishplasticsshow.com Labelexpo Europe Labeling 28/9-1/10/2011 Bruxelles (B) www.labelexpo-europe.com Radtech Europe conference & exhibition UV/EB curing industry 18-20/10/2011 Basel (CH) www.europeancoatings.com/radtech Movint & ExpoLogistica Handling & logistics 27-29/10/2011 Bologna (I) www.movintexpologistica.it

Paper Recycling Conference Europe 9-10/11/2011 Barcelona (E) www.paperrecyclingeurope.com DecTec Narrow Web Label & Product Decoration Printing & Imaging Conference 14-15/11/2011 Chicago (USA) www.awa-bv.com

Pharmapack Pharmaceutical packaging 15-16/2/2012 Paris (F) www.pharmapack.fr Ipack-Ima Packaging machinery & equipment 28/2-3/3/2012 Milano Rho (I) www.ipackima.it

SPF Speciality plastic films conference 15-16/11/2011 Zurich (CH) www.mbspolymer.com

Label Summit Africa Label & package printing market 19-20/3/2012 Cape Town (ZA) www.labelsummit.com/africa

Expolaser Laser technologies 17-19/11/2011 Piacenza (I) www.expolaser.it

Mecspe Mechanics, sub-supply, automotive & logistics 29-31/3/2012 Parma (I) www.senaf.it

ICE Europe Paper, film & foil converting 22-24/11/2011 Munich (D) www.ice-x.com

NPE Plastics industry 1-5/4/2012 Orlando, FL (USA) www.npe.org

Xylexpo Wood industry 8-12/5/2012 Milano Rho (I) www.xylexpo.com Hispack Packaging machinery & equipment 15-18/5/2012 Barcelona (E) www.hispack.com

Emballage Packaging materials & machinery 19-22/11/2012 Paris (F) www.emballageweb.com Grafitalia Graphic arts 7-11/5/2013 Milano Rho (I) www.centrexpo.it Converflex Europe Printing & converting technology 7-11/5/2013 Milano Rho (I) www.centrexpo.it

SPS/IPC/Drives Italia Industrial automation 22-24/5/2012 Parma (I) www.sps-italia.net

Packology Packaging & processing 11-14/6/2013 Rimini (I) www.packologyexpo.com

Labelexpo Americas Labeling, printing, decoration, converting & packaging 11-13/9/2012 Chicago (USA) www.labelexpo-americas.com

K 2013 Plastics & rubber 16-23/10/2013 D端sseldorf (D) www.k-online.de

Labelexpo India Label, product decoration & converting 29/10-1/11/2012 New Delhi (IND) www.indialabelshow.com

Interpack Processes & packaging 8-14/5/2014 D端sseldorf (D) www.interpack.com


7ª Fiera Internazionale del Converting

La fiera leader al mondo per l’industria della lavorazione e della trasformazione di carta, film e laminati • Rivestimento / Laminatura • Taglio / Avvolgimento • Essicazione / Tempra • Software • Controllo, prova e misurazione • Trattamento • Confezionamento • Consulenza • Materiali • Accessori • Retrofit/ Upgrade di impianti • Gestione degli impianti • Servizi di rivestimento, converting e taglio a contratto • Stampa flessografica/rotocalco

8-10 novembre 2011

NUOVA SEDE!

Neue Messe München, Monaco, Germania email: info@ice-x.com

www.ice-x.com


Inserzionisti

Converting Numero luglio-settembre 2011

ALP3D........................................Inserto

DEPUR PADANA ACQUE ........I° Cop.

MÜLLER MARTINI..............................6 Coordinamento editoriale Elena Piccinelli

BACHOFEN + MEIER ......................10

EUROINK ..........................................27

BOBST GROUP ITALIA......................7

EUROMAC ........................................11

RE CONTROLLI IND...............III° Cop. ROSSINI ........................................3, 21

C.O.I.M...............................................14

ICE EUROPE 2011............................29

RTS REMOTE TERMINAL

CAMIS................................................28

INNOVA GROUP ....................IV° Cop.

SYSTEM ............................................25

CONTROL TECHNIQUES................15

IRAC ..................................................12

COSTRUZIONI MECCANICHE RAMA ................................................16

UTECO CONVERTING ......................4 LABELEXPO 2011 ....................Inserto LOGICS..............................................23

VEA ....................................................26

Direttore responsabile Stefano Lavorini Condirettore Luciana Guidotti Servizi redazionali Daniela Binario Segreteria Leila Cobianchi, Filomena D’Addona Ufficio tecnico Massimo Conti (conti@dativo.it) Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico e impaginazione Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, Rossella Rossi, Tiziana Bailini Fotolito e Stampa Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano

Numero 3/2011

Enti, aziende, associazioni citate su questo numero ACE DI BARBUI DAVIDE E FIGLI SRL......................................5 ACIMGA ..................................1, 5, 8 ARGI ................................................8 ASSOCARTA....................................8 ASSOCOMAPLAST..........................9 ASSOGRAFICI ......................1, 8, 10 AVERY DENNISON........................11 BIOBAG GERMANY ......................19 BIOGER BIOTECHNOLOGY ........18 BIOSTARCH TECHNOLOGY EUROPE LTD ................................18 BIZZOZERO MICA SRL ..................5 C.A.T. DI CORSINI G. & C. SPA ......5 CARTIERA DI RIVIGNANO SPA ....18 CASON SPA ....................................5 CO.MA.S. SRL - CONVERTING MACHINERY SIDECO ....................5 EUROPEAN BIOPLASTICS E.V. ....18 FEDERAZIONE DELLA CARTA E DELLA GRAFICA......................1, 8 FINAT ............................................10 FKUR KUNSTSTOFF GMBH..........18 FLEXOTECNICA SRL ......................5

GALLUS FERD. RÜESCH AG........11 GIPEA ............................................10 HEWLETT PACKARD ITALIANA SRL................................11 HUHTAMAKI ..................................18 I&C SAS ..........................................5 IAFC BOCCONI ..............................8 IGUS SRL ......................................27 IMS DELTAMATIC SPA....................5 INNOVIA FILMS ............................19 ITALSYSTEM SNC ........................17 MACK BROOKS EXHIBITIONS LTD. ........................14 MARK ANDY AG............................11 MINIMA TECHNOLOGY ................19 MONDI PACKAGING AG ..............19 NATURA PACKAGING GMBH ......19 NATUREPLAST ..............................18 NATUREWORKS LLC. ..................18 NILPETER SRL ..............................11 NORDMECCANICA GROUP ..........5 NOVAMONT SPA ....................17, 18

PILOT ITALIA SPA ........................10 POLIMERI EUROPA SPA ..............17 PRIMETEC SRL..............................22 PRO-TECH GMBH ........................19 RE SPA CONTROLLI INDUSTRIALI ................................11 ROBATECH ITALIA SRL U.S. ........24 ROSSINI SPA ..................................5 SAFTA SPA ....................................19 STABILIMENTI TIPOGRAFICI CARLO COLOMBO SPA ................2 STORA ENSO ................................19 SUKANO AG..................................18 SUN CHEMICAL GROUP SPA ......20 TAGHLEEF INDUSTRIES SPA ......19 TARSUS GROUP PLC ..................11 UTECO CONVERTING SPA ............5 WENTUS KUNSTSTOFF GMBH ....19 XEIKON N.V. ..................................11

OFFICINE MECCANICHE GIOVANNI CERUTTI SPA................5 OMET SRL........................................5

Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

Redazione, Direzione Amministrazione, Diffusione Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 converting@dativo.it http://www.dativo.it Organizzazione commerciale: sales@dativo.it Product manager Massimo Chiereghin 02/69007733 - m.chiereghin@dativo.it Sales team (Italia) Bruno G. Nazzani 02/69007733 - b.nazzani@dativo.it Giuseppe Bonetti 347/2390201 Armando Lavorini 335/6266064 Mario Rigamonti 349/4084157 Sales Representatives Germany P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49/6104/606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310TN9 1RW

Da 10 anni facciamo informazione anche on line SOCIO EFFETTIVO

A.N.E.S.

ASSOCIAZIONE NAZIONALE EDITORIA PERIODICA SPECIALIZZATA

INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.

46 Converting LUG-SET/11


w.catiamassaro.it

sistem sistemi mi di visione webvision webvi ision systems

Guarda Gu uarda con n un dito

Dai all alla la tua stampa precis precisione sione e brillantezza dei d colori grazie al controllo real-time e delle videocamere Revision, LQWXLWLYH DIÂżGDELOL H GLVSRQLELOL FRQ XQ DPSLD JDPPD GL LQWXLWLY YH DIÂżGDELOL H GLVSRQ QLELOL FRQ XQ DPSLD JDPPD J GL funzioni funzio ni per raggiungere iill massimo della qua qualitĂ . litĂ .

One touch web re review eview Give your you ur prints print s even more mo re precis precision sion and brilliance thanks t hanks to the realtime control con ntrol of our o ur int intuitive, uitive, reliab reliable ble Revision web viewer that th hat features a wide range r of functions functio ns for fo r achi achieving ieving ultimat ultimate e quality.

See us at boo booth th 6H170

&RQ WXWWD OD T &RQ WXWWD OD TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD]LRQH ,62 TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD :LWK DOO WKH T TXDOLW\ JXDUDQWHHG E\ WKH ,62 FH :LWK DOO WKH TXDOLW\ JXDUDQWHHG E\ WKH ,62 FHUWLÂżFDWLRQ

Re R e S.p.A. S.p.A. via Firenz Firenze e 3 , 20060 Bussero Bussero (MI) Italy T +39 02 9524301 E info@re-spa.com

re-spa.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.