ItaliaImballaggio Focus On Hispack 2009

Page 1

Hispack

Focus on Hispack

Fira de Barcelona Gran Via Exhibition Centre

dall’ 11 al 15 maggio www.hispack.com

by

52

pag

54

visita guidata

57

pag

intervista al direttore pag

un premio al “líder”

58

pag

news hispack

Hall P2 Stand D587

Hall 2 Stand D564

Hall 3 Stand C316

Hall 4 Stand A123

4/09 • 51


Hispack

HISPACK 2009: VISITA GUIDATA Seguendo le regole d’oro della comunicazione,presentiamo la fiera spagnola all’insegna delle “4 w”, ovvero who (chi), what (cosa), where (dove) e soprattutto why (perché).

WHO Hispack (Barcellona, 11-15 maggio 2009) Fiera delle macchine, materiali e prodotti per il confezionamento e il POP. In concomitanza con la BTA (Barcelona Tecnologías de la Alimentación), dedicata al processo alimentare e organizzata da Alimentaria Exhibitions - joint venture fra Fira de Barcelona e Reed Exhibitions. Contatto per l’Italia: Expo Consulting, Bologna, www.expoconsulting.it

trattamento e riciclo; altri servizi. Padiglione 3 - Insieme a parte dei padiglioni 1 e 2, ospita macchine per il confezionamento e l’imballaggio, attrezzature per i processi di fabbricazione. Padiglione 4 - Area codifica e marcatura. Padiglione 6 - Insieme a una parte del 4, è dedicato a macchine e tecnologie per l’industria alimentare e il trade. Vi si trova anche un’area dedicata a ingredienti e additivi per alimenti. Padiglione 8 - Macchine, tecnologie, attrezzature e fornitori per la trasformazione della carne.

WHAT

WHERE

Padiglione 1 - Macchine e attrezzature per l’imbottigliamento e servizi per la manipolazione e la logistica. Padiglione 2 - Materie prime, materiali, sistemi e ausili per il confezionamento e l’imballaggio; ausili per la comunicazione sul punto vendita (POP); recupero,

Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition centre Av. Joan Carles I, 58 L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona) Tel. +34 93 233 20 00 www.hispack.com - hispack@firabcn.es

WHY Espositori e visitatori - Più di 2.000 imprese rappresentate in 800 stand espon-

Hispack 2009: guided tour Following the golden rules of communication, we present the Spanish fair in the spirit of the 4 “w”s: who, what, where, and most importantly, why.

WHO Hispack (Barcelona, May 11th-15th, 2009) Fair of machines, materials and products for packaging and POP. Held at the same time as BTA (Barcelona Tecnologías de la Alimentación), dedicated to food processing and organized by Alimentaria Exhibitions - a joint venture between Fira de Barcelona

52 • 4/09

and Reed Exhibitions. Contact in Italy: Expo Consulting, Bologna, www.expoconsulting.it

WHAT Pavilion 1 - Machines and equipment for bottling and logistics and handling services. Pavilion 2 - Raw materials, materials, systems and accessories for packaging; accessories for POP

gono a Hispack 2009. Insieme a BTA diventano 3.500, con 1.300 stand su un’area netta di 85.000 mq. Atteso l’arrivo di circa 60.000 visitatori, di cui 10% dall’estero. Un intenso piano di promozione è stato messo in campo per aumentare il livello di internazionalizzazione del doppio evento, sia fra gli espositori sia fra gli operatori in visita. Oltre alle 30 delegazioni di Paesi stranieri, saranno a Hispack 140 società provenienti dai vari Stati europei e da Brasile, Cina, Israele, Taiwan, Siria, Turchia e Usa. La fiera organizza incontri per favorire il contatto diretto fra gli espositori e i buyer, in prevalenza provenienti dall’area del Mediterraneo e dall’Est Europa. Con lo stesso intento, all’International Business Centre (padiglione 4) è allestito un servizio di informazioni su espositori, prodotti, servizi e rappresentanti spagnoli. Trend - La fiera offre una panoramica ricca e aggiornata di tecnologie e indicazioni sui trend di mercato. Sotto i riflettori, le soluzioni per aumentare la flessibilità della macchine e combinare molteplici funzioni con cambi lavoro sempre più rapidi; le risposte alle esigenze di sostenibilità ambientale; le tecnologie in grado di garantire la tracciabilità di un prodotto e di agevolarne la logistica; gli sviluppi in materia di packaging “interattivo” e “intelligente”; le ultime frontiere digitali della comunicazione sul punto vendita, con display capaci di trasmettere messaggi e segni modificati in remoto.

communication; recovery, treatment and recycling; other services. Pavilion 3 - Along with parts of pavilions 1 and 2, here machines for packaging and equipment for manufacturing processes are exhibited. Pavilion 4 - Coding and marking area. Pavilion 6 - Along with part of pavilion 4, this one is dedicated to machines and technologies for trade and the food industry. There is also an area dedicated to food additives and ingredients. Pavilion 8 - Machines, technologies, equipment and

suppliers for meat processing.

WHERE Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition center Av. Joan Carles I, 58 Hospitalet de Llobregat (Barcelona) Tel. +34 93 233 20 00 www.hispack.com hispack@firabcn.es

WHY Exhibitors and visitors - More than 2,000 concerns represented in 800 stands are showing at Hispack 2009. Together with BTA they make 3,500, with 1,300 stands in a total


Hispack

RISPARMIARE - Biglietto a 15 euro (anziché 40) per i visitatori che si pre-pregistrano on line. SAVE - Ticket at 15 euro (down from 40) for visitors who pre-register online.

www.hispack.com

IL CENTRO ESPOSITIVO - Il Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition centre, che ospita l’internazionale spagnola del packaging, è stato progettato dall’architetto giapponese Toyo Ito e rappresenta uno dei più moderni quartieri fieristici d’Europa. È situato fra L’Hospitalet de Llobregat e Barcelona, in un’area in piena espansione che ospita centri direzionali, il cuore giudiziario della città e una zona commerciale di rilievo, nei pressi dell’aeroporto. Attualmente, occupa uno spazio di 200,000 m2 destinato ad aumentare a 240,000 m2 dopo la costruzione di due nuovi padiglioni (il 6 e il 7). THE EXHIBITION CENTER - The Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition center, which hosts the Spanish international packaging association, was designed by the Japanese architect Toyo Ito and represents one of Europe’s most cutting edge exhibition centers. It is located between the Hospitalet de Llobregat and Barcelona, in a rapidly developing area which hosts transportation hubs, the judiciary heart of the city and an important commercial zone, near the airport. Currently, it occupies a space of 200,000 m2 destined to increase to 240,000 m2 after the construction of two new pavilions (6 and 7).

area of 85,000 m2. Circa 60,000 visitors are expected, 10% of which coming from abroad. A dynamic promotion campaign has been developed in order to increase the level of internationalization of the double event, both among exhibitors and visiting operators. In addition to the 30 delegations from foreign countries, Hispack will also host 140 companies from the various European states, as well as Brazil, China, Israel, Taiwan, Syria, Turkey and the USA. The fair is organizing encounters in order to foster direct contact between exhibitors and buyers, most of whom are coming from the Mediterranean

Attività collaterali - Fra le tante, si segnalano per importanza: il secondo convegno “Hispack Packing and Packaging R&D Event” - sulle ultime frontiere dei materiali e imballaggi a basso impatto ambientale - e la serie di workshop organizzati in collaborazione con la BTA sull’innovazione nell’industria alimentare e delle bevande, in cui il packaging gioca un ruolo centrale. • Anche il design trova in fiera un suo spazio specifico, con un’area espositiva riservata ai progettisti e alle conferenze sull’argomento. Hispack ospita inoltre un evento culturale intitolato “The World’s Wonderful Packaging”, dove si mettono in mostra elementi di packaging di tutto il mondo, tratti dalla collezione del designer Albert Isern, con l’intento di illustrare gli stili di vita in vari Paesi e le relative culture del confezionamento. La mostra è stata strutturata in sei sezioni dedicate a cibo, salute, igiene e bellezza, casa, lavoro e tempo libero. ■

and Eastern Europe. With the same purpose, the International Business Centre (pavilion 4) is hosting an information service on exhibitors, products, services and Spanish representatives.

and facilitating logistics; developments in the field of interactive and smart packaging; the new digital frontiers of POP communication, with displays able to transmit remotely modified messages and signs.

Trends - The fair offers a rich and up to date view of technologies and indications of market trends. In the spotlight are solutions for increasing machine flexibility and combining multiple functions with ever faster changeovers; responses to the demand for environmental sustainability; technologies capable of guaranteeing a product’s traceability

Other activities - These include, but are not limited to, in order of importance: the second “Hispack Packing and Packaging R&D Event” conference - on the last frontiers of materials and packaging with low environmental impact - and the series of workshops organized in collaboration with BTA on innovation in the food and beverage industry, in

which packaging plays a central role. • Design is also provided with its own space at the fair, with an exhibition area reserved to designers and conferences in this field. Furthermore, Hispack is hosting a cultural event entitled “The World’s Wonderful Packaging” where packaging elements from across the globe are shown, taken from designer Albert Isern’s collection with the purpose of illustrating the lifestyles in various countries and their respective packaging cultures. The exhibition has been divided into six sections dedicated to food, health, hygiene and beauty, home, work and free time. ■

4/09 • 53


Hispack

Intervista

Xavier Pascual

LA SPAGNA COME OPPORTUNITÀ S

pagna: “porta” del Mediterraneo, strada maestra verso il punto in cui Europa e Africa si sfiorano, scambiando merci e culture; ma anche Paese della grande crescita economica e sociale, con tassi di sviluppo da area emergente in un contesto da primo mondo avanzato... I motivi di interesse - e, ammettiamolo, a tratti anche di invidia - per questo paese vitale, industrioso e felice sono parecchi. Ma che ne è, ora, di tanto dinamismo, viste le difficoltà diffuse in cui versa l’economia globale? Come reagisce il mercato locale nelle sue varie articolazioni? E quali concrete prospettive di export continua a offrire ai produttori italiani di materiali, macchine e servizi per il processo alimentare, l’imballaggio e il finelinea? Infine, cosa ci si può aspettare da una fiera B2B consolidata come Hispack? Cosa mette in campo di “speciale” per sostenere gli operatori nell’impresa di raggiungere “i mari calmi” del dopo-tempesta? Lo abbiamo chiesto al direttore di Hispack 2009, Xavier Pascual.

HISPACK 09 Questa edizione dell’internazionale spagnola del packaging e del food processing ha luogo in un momento di crisi economica globale, di cui è impossibile tacere e che è prioritario capire. Come sta reagendo il mercato spagnolo e quali opportunità offre agli operatori? Il parere del direttore della manifestazione, Xavier Pascual. Neppure un anno fa il contesto economico era sensibilmente diverso dall’attuale, con buone prospettive per l’industria del packaging e con Hispack chiamata a svolgere il ruolo di acceleratore che spetta agli appuntamenti B2B. Cosa è cambiato, in sostanza, per il comparto? In effetti il clima economico ha subito un drastico mutamento; tuttavia il settore imballaggio, in Spagna, sta esprimendo massima fiducia a Hispack, considerato elemento in grado di rendere più dinamico il mercato. Il salone può contare sul forte sostegno di aziende, associazioni ed enti, sulla loro fedeltà; in particolare, le industrie spagnole sanno che è importante essere presenti a Hispack perché, nel suo percorso, che l’ha definita come fiera di rife-

rimento del packaging, ha già dimostrato di essere risolutiva in momenti di crisi o incertezza economica. Inoltre molte aziende straniere vedono il salone come un’opportunità per accedere al mercato spagnolo, o ampliare le proprie quote di mercato o, ancora, contattare compratori del Mediterraneo o dell’America Latina. Stiamo affrontando questa edizione con moderato ottimismo ma, a onor del vero, non siamo lontani dal rispettare le previsioni iniziali di partecipazione. Ritengo che la cosa più importante sia la “scommessa” che il settore sta facendo su Hispack: in momenti come questo abbiamo l’obbligo di rispondere alle aspettative e realizzare tutte le azioni che sono nelle nostre possibilità per attrarre una domanda qua-

Interview

Hispack 2009 director Xavier Pascual.

Spain as an opportunity

Not even a year ago the economic context was decidedly different to what it is now, with good prospects for the packaging industry and with Hispack called upon to perform the role of accelerator, role typical of B2B encounters. Basically how have things changed for the segment? Indeed the economic climate has changed drastically; all the same the packaging sector in Spain is expressing max faith in Hispack, considered an element that is capable of making the market more dynamic. The show can count on strong support from companies, associations and bodies, on their loyalty in particular, and the Spanish concerns know that it is important to be present at Hispack because, as it has shown in its wake as the most important packaging fair for the area, it has already proven to be

HISPACK 09 This edition of the international Spanish food processing show takes place at a time of global economic crisis, which one cannot ignore and that has to be understood. How is the Spanish market facing up to it and what opportunities does it offer the operators? The opinion of the show director Xavier Pascual. Spain: “port” of the Mediterranean, highway towards the point where Europe and Africa almost touch, exchanging goods and culture; but also country of great economic and social growth, with emerging area growthrates in an advanced first-world context… The reasons we are interested - an interest one has to concede at times tinged with envy - in this vital, industrious and happy country are many. But what has happened now to all that dynamism, given the widespread difficulties of the

54 • 4/09

global economy? How is the local market reacting in its various branches? And what concrete prospects for exports does it continue to offer Italian food process materials, machines, packaging and end-of-line builders and providers? Lastly, what can we expect from a consolidated B2B fair like Hispack? What “special” features are being fielded in supporting operators in the efforts to reach the “calm seas” beyond the storm? We posed these questions to the

decisive in times of crisis or economic uncertainty. As well as that many foreign concerns see the show as an opportunity for accessing the Spanish market, or for extending their share of the market or again, for contacting Mediterranean and Latin American buyers. We are tackling this edition with moderate optimism but, to tell you the truth, we are not far off from respecting the initial forecasts in participation. I am of the opinion that the most important thing is the “wager” that the sector is putting on Hispack: in times like these we are obliged to respond to expectations and create all the actions within our possibilities to attract a qualified demand, from inside and outside Spain. Q - According to figures for 2008, and the very first perceptions for this beginning of 2009, how are


Hispack

lificata, proveniente sia dall’interno della Spagna che dall’esterno. D - Secondo i dati 2008, e alle primissime percezioni relative a questo inizio 2009, come stanno andando in Spagna i mercati dell’imballaggio, del POP e del processo alimentare? Quali i segmenti più dinamici e quali i più colpiti dalle difficoltà? Gli ultimi dati certi sono del 2007 e indicano che, in soli quattro anni, l’industria spagnola dell’imballaggio ha registrato una crescita del 21% in relazione al fatturato e del 14% in volume. Pur non disponendo ancora delle cifre per il 2008, sappiamo che la tendenza ha subito un rallentamento a partire dal terzo trimestre dell’anno scorso, causato dalla caduta dell’attività industriale e dal calo degli investimenti. E sebbene sia sempre difficile fare previsioni, ci si aspetta che alcuni segmenti si dimostrino più dinamici di altri. Per esempio, si prevede una crescita nel comparto food, in particolare per quanto riguarda la produzione di piccoli contenitori, in grado di soddisfare l’esigenza di monoporzioni. Per quanto riguarda le macchine, la tendenza è di adottare tecnologie avanzate e modulari, per coniugare al meglio processo e imballaggio. Per finire, il POP è in continua evoluzione, non solo nel settore alimentare o cosmetico, ma anche in quei comparti che puntano a potenziare le vendite.

things going in Spain on the packaging, the POP and the food processing markets? What are the most dynamic segments and which are those most beset by difficulties? The last sure figures are for 2007 and indicate that in only four years, the Spanish packaging industry registered a growth of 21% in terms of turnover and 14% in volume. While still not having the full figures for 2008 at our disposal, we know that things slowed down starting from the third quarter of last year due to the drop in industrial activity and the drop in investments. And while it is always difficult to make forecasts, it is expected that some segments show themselves more dynamic than others. For example, a growth in the food segment is expected, in particular as far as the production of small containers is concerned, specifically to satisfy the demand for monoportions. As far as machines are concerned, the

Edizioni Dativo Srl

the magazines

LINKS TO

trend is towards adopting advanced and modular technology to best match process and packaging. Lastly, POP is evolving continuously, not only in the food and cosmetics sector, but also in those segments that aim at strengthening sales. Q - And among the outlet sectors? Where do the best prospects lie for the foreign packaging and machine producers? In particular, what trends are the anticyclical sectors showing, food and pharmaceuticals first and foremost. Indeed, despite the crisis, the agrofood sector is continuing with its propulsive force and its driving industrial growth. I believe that Spain is a particularly interesting market for packaging and food technology suppliers, inasmuch as it exports 10% of its total value of food and beverages to Europe. The food industry continuously demands new

www.packmedia.net Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net info@dativo.it

4/09 • 55


Hispack

D - E fra i settori di sbocco? Dove si prospettano le migliori possibilità di export per i produttori stranieri di packaging e macchinari? In particolare, che tendenze manifestano i settori anticiclici per definizione - alimentare e farmaceutico in primis? È il settore agro-alimentare che, nonostante la crisi, continua a mantenere una forza propulsiva e a essere motore di sviluppo industriale. Credo che la Spagna sia un mercato particolarmente interessante per i fornitori di packaging e di tecnologie alimentari, in quanto esporta in Europa il 10% del valore totale della produzione di alimenti e bevande. L’industria alimentare chiede materiali sempre nuovi, formati diversi, design e immagine che riescano a “vendere” il prodotto, confezioni più funzionali, soluzioni di tracciabilità e sicurezza lungo l’intera catena di produzione e distribuzione. Insomma richiedono innovazione costante per raggiungere i diversi target di consumatori. Per quanto riguarda l’industria farmaceutica, in Spagna, parliamo di un settore maturo che offre però ancora ampie opportunità alle aziende italiane, con il riposizionamento dei consumi verso l’uso di forme medicali solide (compresse ecc…). D - In questo contesto di crisi diffusa, con la “visibilità” ridotta a pochi metri, quali esigenze manifesta il mondo imprenditoriale? E come cambia il ruolo delle fiere di settore? Gli espositori esprimono aspettative e richieste diverse?

materials, different formats, designs and images that manage to “sell” the product, more functional packs, track&trace and security-safety solutions along the entire production and distribution chain. That is to say constant innovation is required to reach the different consumer targets. As far as the pharmaceutical industry is concerned, in Spain we are speaking of a mature sector that though offers extensive opportunities for Italian concerns, with consumption shifting towards the use of solid forms (tablets etc…). Q - With widespread crisis at hand and “visibility” down to a few metres, what demands are the entrepreneurs putting forward? How has the role of the sector fair changed? Are exhibitors expressing different expectations and demands? As organizers we are fully aware of

56 • 4/09

Come organizzatori, siamo assolutamente consapevoli degli sforzi messi in campo, oggi, dalle aziende che parteciperanno a Hispack. In generale gli espositori manifestano la propria fiducia nella fiera come mezzo per acquisire nuovi clienti sia all’interno sia fuori dalla Spagna, e noi stiamo mettendo in campo ogni azione possibile per rispettare la “missione” di trait d’union fra domanda e offerta. Oggi più che mai, Hispack ha assunto l’impegno di offrire un servizio all’industria dell’imballaggio di cui fa parte, apportando valore aggiunto, presentando l’innovazione, favorendo l’internazionalizzazione, offrendo opportunità di formazione e attirando visitatori qualificati con potere d’acquisto. Abbiamo realizzato uno studio sui visitatori professionali della scorsa edizione, dove si attesta che tutte le più grandi aziende spagnole utilizzatrici di packaging, attive in tutti gli ambiti industriali (alimentare, bevande, farmacia, chimica e profumeria cosmetica) visitano Hispack. D - Quale plusvalore si aspetta di trovare l’industria spagnola nell’offerta dei produttori italiani? Da varie edizioni l’Italia è il paese straniero con il maggior numero di espositori a Hispack, oltre a essere tradizionalmente uno dei principali fornitori di macchine in Spagna. La tecnologia italiana è apprezzata tout court, così come la capacità di servizio. La partecipazione degli italiani al salone resta quindi fon-

the efforts fielded today by the companies taking part in Hispack. Generally speaking exhibitors are showing their faith in the fair as a means for acquiring new customers both inside and outside Spain, and we are doing our utmost to respect our “mission” as a trait d’union between supply and demand. Today more than ever, Hispack has taken on the commitment of offering a service to the packaging industry of which it is part, bringing added value, presenting innovation, favouring internationalisation, offering training opportunities and drawing qualified visitors with purchasing power. We carried out a study on professionals visiting the show in the last edition, that bears witness to the fact that all the big Spanish packaging user concerns, active in all industrial sectors (food, beverage, chemicals and perfumery cosmetics) visit Hispack.

damentale per due ragioni: per il valore aggiunto di concretezza e innovazione che riescono ad apportare ma anche perché, essere in fiera, per loro significa mantenere le posizioni acquisite sul nostro mercato. D - Quest’anno Hispack valorizza con particolare impegno la duplice anima di expo del processo alimentare e del packaging. Quali sono le potenzialità di una ricetta che sembra piacere sempre di più agli organizzatori di fiere? In questa edizione sommiamo le potenzialità di due saloni indipendenti, Hispack e BTA, e contiamo sulla maggiore attrattiva esercitata dai due eventi concomitanti e “contigui”. Di fatto abbiamo creato la più grande piattaforma commerciale per l’industria dell’imballaggio e delle tecnologie alimentari. Una decisione, questa, che risponde a una logica propria di mercato, visto che il settore agroalimentare è il principale utilizzatore di imballaggio. Mi piace ricordare che, nel 2008, l’industria agroalimentare spagnola ha mantenuto una stabilità invidiabile, con una crescita dei volumi di fatturato (+2,4%) e con una bilancia commerciale positiva; non solo: ha creato posti di lavoro, anche in un momento economico come quello che stiamo vivendo e, nel nostro Paese, è il comparto industriale più forte e dinamico. Ecco perché Hispack e BTA insieme rappresentano, per espositori e visitatori, un’opportunità ■ di business preziosa.

Q - What added value does the Spanish industry expect in the Italian producers offer? As of various editions Italy is the foreign country with the greatest number of exhibitors at Hispack, as well as traditionally being one of the main machine suppliers in Spain. Italian technology is appreciated tout court, the same as their service capacity. Italian participation at the show is hence as ever fundamental for two reasons: for the added value of concreteness and innovation that they are able to bring but also because being at the fair for them means keeping up the positions acquired on our market. Q - This year Hispack is particularly committed to emphasising its dual spirit of food processing and packaging show. What are the potentialities of a formula that seems to appeal

evermore to the organizers? In the edition we are summing together the potentialities of two independent shows, Hispack and BTA, and we are counting on the greater draw of the two “contiguous” events held at the same time. Indeed we have created the largest commercial platform for the packaging and food technology industry. A decision this that responds to intrinsic market logic, given that the agrofood sector is the main packaging user. I like to reiterate that in 2008 the Spanish agrofood industry showed an enviable stability, with a growth in turnover (+2.4%) and a positive commercial balance; not only that: it created jobs, this even in the economic situation we are going through, and in our country it is the strongest and most dynamic segment. This is why Hispack and BTA represent a prime business opportunity for exhibitors and visitors alike. ■


Hispack

UN PREMIO AL “LÍDER” An award for the “líder” Durante il primo giorno di fiera, lunedì 11 maggio, verranno annunciati i vincitori del nono Líderpack Awards, il concorso messo in campo dalla fiera spagnola e da Graphispack (l’associazione iberica che raggruppa le industrie grafiche fornitrici di materiali per l’imballaggio e il punto vendita) per valorizzare i migliori packaging e POP realizzati in Spagna durante l’anno. Riceveranno il premio 22 realizzazioni: 12 imballaggi e 10 materiali per il punto vendita. La giuria assegna inoltre un attestato al packaging e al POP “best in contest”, ossia migliore nel contesto commerciale in cui vengono messi in vendita i prodotti. Quest’anno si tratta di una schiuma per la pulizia delle scarpe in erogatore spray, commercializzata nei punti vendita della catena Mercadona, e di due serie di materiali da vetrina realizzati per le scarpe a marchio Camper. 79 i candidati in concorso quest’anno (di cui pub-

Coopbox Hispania

Green Tea display unit, Tot Display

Omega bag, Girò G.H.

blichiamo alcuni esempi), in aumento rispetto all’edizione precedente, valutati in base agli aspetti di protezione e conservazione; facilità di manipolazione, riempimento, apertura e chiusura; accesso alle informazioni sul prodotto; appealing; progetto strutturale e grafico; ergonomia; qualità dell’esecuzione; economicità dei materiali; riduzione del costo complessivo dell’imballo; compatibilità con l’ambiente; possibilità di riuso o riciclo; originalità; armonia con la cultura, il contesto sociale e il mercato spagnoli. I Líderpack Awards rappresentano il solo premio spagnolo che dà accesso alla competizione internazionale WorldStars for Packaging. During the first day of the fair, Monday, May 11th, the winners of the Líderpack Awards will be announced. This competition was developed by the Spanish fair and Graphispack (the Iberian association made up of graphics industry materials

Isdin, Tribu 3

Bticino

Pons Primum Oleum, Codintec

suppliers for packaging and POP) in order to bring attention to the best packaging and POPs made in Spain during the year. Awards will be given to 22 creations: 12 packaging solutions and 10 POP materials. The jury will also confer a certificate to the “best in contest” packaging and POP, that is the best in the market in which the products are marketed. This year the recipients are a foam shoe cleaner in spray dispenser, marketed in POPs by the Mercadona chain, and two series of showcase materials made for Camper brand shoes. 79 contestants are competing this year (which we publish a selection of), an increase over the previous edition, which will be evaluated according to protection and preservation; ease of handling, filling, opening and closure; access to product information; appeal; graphic and structural design; ergonomics; effectiveness; economy of materials; reduction of total cost of packaging; compatibility with the environment; reusability and recyclability; originality; harmony with Spanish culture, social context and market. The Líderpack Awards represent the only Spanish award which provides access to the International WorldStars for Packaging competition.

Beefeater 24 - JMG. Garrofé Disseny

Hydrastreet, Dermofarm S.A.

Aerosol Foam Shoe Cleaner, Menshen Iber

Desenredos, Plàsticos Raysa

Trasnport packaging for wheels suns, Josep Arbos

Cromatics, Vicenc Marco Design

4/09 • 57


Hispack

■ CONTITAL SRL

Hall P2 Stand D587

Specializzata nella produzione e distribuzione di contenitori e rotoli di alluminio per il confezionamento alimentare (ma anche di contenitori monouso di PET, Ndr), Contital si avvale di 28 presse e 200 stampi negli impianti di Pignataro Maggiore (CE), arrivando a toccare i 700 milioni di pezzi/anno e trasformando circa 7.000 t di alluminio. In gennaio, Contital (Gruppo Laminazione Sottile) ha acquisito i2r Packaging Solution Ltd, produttore inglese di contenitori di nuova generazione smooth wall destinati al food e in particolare ai ready meal, completando così la propria gamma produttiva. Tra le caratteristiche qualitative di questi contenitori: rigidità, termosadabilità con film plastico trasparente e/o stampato, possibilità di essere saldati con tenuta di gas, elevata stabilità e resistenza al calore. La società coglie l’occasione offerta da Hispack per lanciare sul mercato una nuova linea di contenitori smoothwall, denominati C+C (Cash & Carry), con l’intento di differenziare ulteriormente l’offerta destinata alla distribuzione all’ingrosso ma anche alla gastronomia tradizionale, che potranno così conta-

Hall 2 Stand D564 ■ FUJI SEAL GROUP Dopo aver partecipato alla fiera Ipack-Ima, Fuji Seal Europe si presenta a Hispack con alcune novità rispetto all’edizione del 2006. Un’organizzazione consolidata sul mercato iberico che punta l’attenzione sul “System Service”, supportato da tre elementi fondamentali: sleeve, macchine e servizio. Clienti e visitatori avranno modo di apprezzare alcune nuove applicazioni adottate a livello mondiale. Al di là dei tanti esempi tratti dal mercato iberico e da quello europeo in generale, Fuji Seal Group presenta alcuni progetti sviluppati nelle aree geografiche in cui opera privilegiando Giappone e Nord America, dove la tecnologia sleeve si è guadagnata una grossa fetta del mercato. Seguendo la logica del “prima e dopo”, sarà particolarmente interessante

58 • 4/09

re sulla massima differenziazione in termini di qualità e immagine. Specialised in the production and distribution of aluminium rolls and containers for food packaging (but also of PET containers, Ed.), Contital avails itself of 28 presses and 200 moulds in the Pignataro Maggiore (CD) systems, reaching 700 million pieces/year and converting around 7000 tons of aluminium. In January, Contital (Laminazione Sottile group)purchased i2r Packaging Solution Ltd. UK producers of new generation smoothwall containers for food and in particular for ready meals, thus completing its own production range. Among the quality features of these containers: rigidity, heatsealable with transparent plastic and/or printed film, can be sealed gastight, high stability and heat resistance. The company is now launching at Hispack a new line of smoothwall containers, called C+C (Cash & Carry), with the intent of further differing the offer destined for wholesale distribution but also for traditional delicatessen products, that can thus count on maximum differentiation in terms of quality and image.

www.contital.com

scoprire quali aspetti hanno spinto i vari clienti a preferire le sleeve come sistema di confezionamento per i propri prodotti. Una nuova generazione di film termoretraibili sempre più sottili, finiture esterne accattivanti e innovative, effetti speciali, codici promozionali random: queste e molte altre le possibilità che le sleeve possono offrire. A Barcellona viene esposta la macchina 4500 Twin Head, con tecnologia di applicazione rotativa, che rappresenta una delle più veloci sleeveratrici sul mercato europeo (applica sulle bottiglie 800 etichette al minuto). Questo modello viene esposto insieme al dispositivo di giunzione bobina AutoSplicer AS6, che consente un’elevata autonomia di funzionamento in quanto la bobina finita viene incollata a quella nuova in modo completamente automatico. Il servizio come terzo “pilastro” dell’azienda Il servizio, per Fuji, implica tutto ciò che è necessario e determinante a completare i prodotti offerti, sviluppando sistemi logistici adeguati e in grado di assicurare sia una fornitura regolare delle sleeve sia un efficace servizio di manutenzione preventiva per le macchine vendute. L’organizzazione Fuji Seal Europe continua a crescere e a considerare il servizio come un elemento chiave della propria strategia. Gli esperti Fuji saranno disponibili in fiera per aiutare clienti e visitatori a definire nuovi progetti e idee. After participating at the Ipack-Ima fair, Fuji Seal Europe presents at Hispack with some new additions with respect to

2006. A well-established company on the Iberian market that focuses its attention on System Service, supported by three fundamental elements: sleeves, machines and service. Customers and visitors will be able to appreciate some new applications adopted worldwide. In addition to the many examples taken from the Iberian and European market in general, Fuji Seal Group presents some projects developed in geographic areas in which it operates chiefly with Japan and North America, where sleeve technology has won over a large part of the market. Following the logic of “before and after”, it will be particularly interesting to discover what aspects convinced the various customers to prefer sleeves as a packaging system for their products. A new generation of ever thinner heatshrink films, appealing and innovative external finishing, special effects, random promotional codes: these and many more are the possibilities that sleeves can offer. On show in Barcelona is the 4500 Twin Head machine, with rotary application technology, which represents one of the fastest sleevers on the European market (it applies 800 labels per minute onto the bottles). This model is exhibited along with the accessory device Auto-Splicer AS6, which enables high running autonomy as the splicing from the finished reel to the new one is carried out fully automatically. Service as the concern’s third pillar - Service, for Fuji, means all that is a necessary and relevant complement to its products, developing adequate logistic systems when looking at regular sleeve supplies and providing a proactive preventative maintenance service for machines sold. Fuji Seal Europe continues to grow and consider service as a key element to its strategy. Fuji experts will be available at the fair to help customers and visitors to develop new projects and ideas.

www.fujiseal.com


Hispack

SOLUZIONI PERSONALIZZATE - Il costante investimento nella ricerca di prodotti innovativi, oltre a una particolare attenzione alle esigenze di un mercato in forte mutamento, consentono all’azienda di sviluppare soluzioni personalizzate, adatte a soddisfare le richieste dei clienti più esigenti. I prodotti Contital trovano applicazione in diversi settori, come gastronomia tradizionale, mense, consumo domestico e industrie alimentari. In quest’ultimo settore l’innovazione e l’affidabilità dei prodotti, frutto di una lunga tradizione industriale e di elevati standard qualitativi nei processi di produzione, le hanno permesso di raggiungere una posizione di grande successo. Contital ha creato soluzioni tecnologiche, attualmente adottate dalle maggiori industrie alimentari in Europa: oltre ai contenitori smoothwall termosaldabili, utilizzo di particolari vernici poliestere sui contenitori per la conservazione di cibi a

più alto contenuto di acidità, nastri accoppiati “Triplex” termosaldanti utilizzati nella chiusura automatica dei contenitori sulle linee di produzione. PERSONALISED SOLUTIONS - A continuous effort of investment in searching for innovative products and the particular care for customers’ needs, has allowed Contital to develop customised packaging solutions in order to meet all the possible needs expressed by the market. Contital’s products have application in different fields like: traditional take-away gastronomy, canteens, household consumption and the food industry. In the latter sector, product innovation and reliability, result of a long industrial tradition and high qualitative standards in production processing, have allowed Contital to attain huge successes. Contital has always developed technical packaging solutions, used today by the huge international industrial players of the European food market: thermosealing smoothwall food containers; application of polyester lacquer on aluminium foil containers for the preservation of acid food; Triplex heatsealing laminated tapes, used in automatically closing containers on the production lines.

■ IMA

Hall 3 Stand C316

Leader mondiale nella progettazione e produzione di macchine automatiche per il processo e il confezionamento di prodotti farmaceutici e cosmetici, di tè e caffé, il Gruppo IMA porta a Hispack elementi di innovazione. Sotto i riflettori, allo stand C316 - hall 3, è la CA3 (foto), macchina monoblocco in grado di confezionare in atmosfera modificata cialde per caffé sia soffici che compresse, avvolte in una busta esterna termosaldata e protettiva e infine confezionate in scatole alla velocità di 250 cialde al minuto. Il sofisticato sistema di dosaggio permette una distribuzione omogenea del caffé, garantendo così un’estrema uniformità di distribuzione del prodotto nella cialda e un’elevata accuratezza del suo profilo. Il ciclo produttivo completo delle cialde, fino al confezionamento in busta esterna termosaldata, viene effettuato in atmosfera modificata e condizionata. L’insieme è quindi completato da un sistema di inscatolamento integrato e automatico molto compatto, accessibile e registrabile, con tempi rapidi di cambio formato scatola e conteggio. Il concetto di modularità su cui si basa la progettazione della CA3 permette il facile abbinamento con unità di confezionamento di fine linea in alternativa all’inscatolatore.

La CA3 è prodotta da IMA Flavour, realtà del gruppo specialista in Tea & Coffee Packaging Solutions. L’assetto organizzativo del gruppo vede, al suo fianco, IMA Active Division (Solid Dose Solutions), IMA Life (Aseptic Processing & Filling Solutions) e IMA Safe (Packaging Solutions). The IMA Group, a world leader in the design and manufacture of automatic machines for the processing and packaging of pharmaceuticals, cosmetics, tea and coffee, will exhibit some innovative solutions at Hispack. In the limelight at stand C316 - hall 3 is the CA3 (photo), a monobloc machine capable of packing, in a modified atmosphere, both soft and hard pods containing coffee, heatsealing them in a protective outer envelope and finally packing them into cartons at a production speed of 250 pods per minute. The advanced coffee dosing system ensures homogeneous coffee distribution inside the pod and a profile of great precision. The whole pod production cycle, right through to its packaging in the heatsealed outer envelope, is carried out in a modified and conditioned atmosphere. The machine production cycle is then completed by an integrated, fully automatic, extremely compact, accessible and adjustable cartoning unit that enables quick size changeover and counting. The modular system on which the new CA3 design is based enables easy connection with end of line packaging machines as an alternative to the cartoning attachment. The CA3 is manufactured by IMA Flavour, a group company specialized in Tea & Coffee Solutions. The Group’s organisational structure also features IMA Active Division (Solid Dose Solutions), IMA Life (Aseptic Processing & Filling Solutions) and IMA Safe (Packaging Solutions).

www.ima.it

4/09 • 59


Hispack ■ AETNA GROUP SRL

■ ALTECH SRL

Il Robot serie 5, esposto da Robopac (Aetna Group, Falciano, Repubblica di San Marino) allo stand 413 - hall P3, interpreta in modo egregio la filosofia costruttiva dell’azienda. Nasce infatti da un’idea decisamente originale, quella cioè di fare ruotare la macchina attorno al prodotto da avvolgere. La capacità di avvolgere bancali di qualsiasi dimensione rende il Robot S5 un sistema d’imballaggio quanto mai versatile, adattabile alle esigenze più varie. (www.aetnagroup.com)

Una gamma articolata di sistemi di etichettatura in autoadesivo, sleeve e linerless, per la decorazione e l’identificazione dei prodotti: tutto questo verrà esposto a Hispack da Altech Srl nella hall 4, stand A147. La tecnologia linerless è una novità in casa Altech; sotto i riflettori l’unità print-apply ALcode LL, costruita su licenza Irplast (produttrice del materiale adesivo linerless). L’unità presenta tutti i vantaggi legati all’uso del materiale adesivo senza supporto siliconato: minor costo dell’etichetta, nessuno spreco di materiale, grande autonomia di lavoro. Sul versante dell’autoadesivo, si segnala la messa a punto della gamma di sistemi di etichettatura ALpharma, nel rigoroso rispetto delle normative del settore farmaceutico, e lo sviluppo dell’ultima nata fra le testate etichettatrici, ALstar, che assicura alte prestazioni in termini di velocità, frequenza, precisione e autonomia di etichettatura. Infine per l’identificazione con etichette barcode viene presentata la nuova unità printapply ALcode dotata di pannello comandi touch-screen di utilizzo intuitivo. Dalla sede di Bareggio (MI), Altech distribuisce i propri sistemi in tutto il mondo. (www.altech.it)

■ ATLANTIC ZEISER Produttore innovativo di tecnologia per i processi di stampa digitale su banda stretta, Atlantic Zeiser presenta le proprie soluzioni di codifica e di stampa digitale ad alta risoluzione con inchiostri UV presso lo stand A107, hall 4: Omega 72 con dispositivo di essiccazione con Led UV Smartcure 72i e il sistema Braillejet. • Ci soffermiamo su Baillejet (1) - sistema di stampa in Braille di alta qualità: in occasione delle dimostrazioni dal vivo verrà illustrata la nuova tecnologia a microvalvole di Baillejet, che consente di stampare i caratteri con inchiostri UV essiccabili ad alta viscosità e di ottenere il fissaggio immediato dei punti. Il risultato è una “leggibilità” ottimale grazie all’eccezionale chiarezza dei punti, e un abbattimento dei costi di configurazione associati alla stampa serigrafica o alla goffratura. Per un controllo di

Aetna Group Srl Robot series 5, placed on show by Robopac (Aetna Group, Falciano, Republic of San Marino) at stand 413 - hall P3, shows the company’s building philosophy well. It was in fact created from a decidedly original idea, that of having the machine rotate around the product to be wrapped. The capacity to wrap pallets of every size makes Robot S5 a packaging system that is versatile, that can be suited to the most varied of needs. (www.aetnagroup.com)

Altech Srl An articulated range of selfadhesive, sleeve and linerless labeling systems, for product decoration and identification: all this will be placed on show at Hispack by Altech Srl in hall 4, stand A147. Linerless technology is a new feature at Altech; spotlight on the

60 • 4/09

qualità completo, il costruttore propone il nuovo sistema di controllo visivo in linea Braille Vision. • Il più recente sistema di stampa a getto d’inchiostro di Atlantic Zeiser, l’Omega 72i (2), con posizione di stampa verticale, supporta una larghezza di stampa fino a 72 mm con elevata qualità di stampa (360 x 360 dpi) e una velocità massima pari a 60 m/min. Il sistema offre un’aderenza perfetta ed è ideale per una vasta gamma di applicazioni (stampa di imballaggi ed etichette). L’Omega 72i viene presentato insieme al sistema di stampa in orizzontale Omega 36 HD (3), configurato per l’occasione in un sistema di ribobinatura per la stampa di etichette. Leggero e compatto e con una risoluzione di 720 dpi, garantisce una stampa chiara e nitida di caratteri con dimensioni piccolissime, codici a barre, caratteri di lingue straniere, grafica e logo. (www.atlanticzeiser.com)

ALcode LL print-apply unit, built on license from Irplast (producer of linerless adhesive materials). The unit presents all the advantages associated with the use of adhesive materials without siliconated support: lower cost of label, no waste of materials, long interruption free work stretches. On the selfadhesive front, of note the make-ready of the range of ALpharma labeling systems, in strict respect of the pharmaceutical sector standards, and the development of the latest creation among labeling heads, ALstar, that ensures high performance in terms of speed, frequency, accuracy and long interruption free labeling stretches. Lastly, for barcode label identification the new ALcode print-apply will be presented fitted with intuitive use touchscreen command panels. From its Bareggio based headquarters

(MI), Altech distributes its own systems throughout the world. (www.altech.it)

Atlantic Zeiser Innovatory producer of technology for narrow web digital print processes, Atlantic Zeiser will be presenting its own high resolution coding and UV ink digital print solutions at stand A107, hall 4: Omega 72 with drying device with Led UV Smartcure 72i and the Braillejet system. • Taking a closer look at Braillejet (1) - the high quality Braille print system: in occasion of the live demonstrations the new microvalve technology of Braillejet will be on show, that enables the print of characters with high viscosity UV curable inks and to obtain the immediate fixing of the dots. The result is an optimum “legibility” thanks to the exceptional clarity of the dots,

1

2

3

and a lowering of screenprint or embossing configuration costs. For a complete quality control, the constructor proposes the new Braille Vision in line visual control. • The most recent Atlantic Zeiser inkjet print system, Omega 72i (2), with vertical print position, has a print width of up to 72 mm with high print quality (360 x 360 dpi) and a max speed of 60 m/min. The system offers perfect adherence and is ideal for a vast range of applications (printing of packaging and labels). Omega 72i will be presented along with the horizontal Omega 36 HD (3) print system, configured for the occasion in a rewinding system for printing labels. Light and compact and with a 720 dpi resolution, it guarantees a clear, clean print of even tiny characters, barcodes, foreign characters, graphics and logos. (www.atlanticzeiser.com)


Carattere dominante.

MADE IN ITALY

La nostra natura è quella di lasciare un segno indelebile sui vostri prodotti, siano essi un fragile uovo o una resistente piastrella. Nati nel 1978, siamo oggi l’azienda leader nel mercato italiano nella progettazione e nella costruzione di sistemi industriali di marcatura a getto d’inchiostro. La duttilità delle nostre soluzioni, unita alla nostra capacità di customizzarle sulle esigenze specifiche del cliente, risolvono ogni problema di marcatura industriale. La nostra storia è fatta di saggezza ed esperienza, il nostro futuro si basa sulla “ricerca e sviluppo”; il nostro presente vede l’affermazione dei nostri sistemi, in maniera capillare, in oltre 80 paesi al mondo. Sono questi i caratteri con cui dominiamo ogni materiale, ogni superficie, ogni forma.

Sistemi a microcarattere - Qualunque sia la sua dimensione,

rispettano l’imballo primario dei vostri prodotti nella sua estetica e funzionalità.

Sistemi a macrocarattere - In qualsiasi settore operiate, soddisfano

le vostre esigenze logistiche e contribuiscono a consolidare la vostra immagine aziendale garantendo alta qualità anche nella grafica.

www.zanasi.it Zanasi S.r.l. 41049 Sassuolo (MO) Italy Via Marche, 10 Tel. +39 0536 999711 Fax +39 0536 999765 www.zanasi.it - info@zanasi.it

Zanasi USA Brooklin Park, Minneapolis MN 55428 - USA 8601 73rd Avenue North, Suite 38 Tel. +1 763 5931907 Fax +1 763 5931941 www.zanasiusa.com - info@zanasiusa.com

Zanasi (Guangzhou) Co. Ltd Zhongcun KaiFaQu A Qu, Panyu 511495 Guangzhou, China Tel. +86 20 61962001 Fax +86 20 23833211 www.zanasichina.com - info@zanasichina.com


Hispack Avery Dennison The new ALS 306 labeling system offered by Avery Dennison features high workspeeds, the use of largescale labels and easy integration in the broadest range of industrial applications. Summing things up, its main features an modularity and flexibility: the winder can in fact be mounted in different positions on the machine housing, the rewinding module and the dispenser can be easily removed (speeding up maintenance). The ALS 306 is thus easily integratable in production lines, can be easily mounted horizontally or vertically and can also manage complex applications (like the labeling of sides and lower parts of the product, as well as the upper parts) but also the application of decorative or largescale labels. Other advantages: the speed (60 m/min); high degree of connectivity (thanks to the numerous interfaces); continuous production and drastic reduction of machine stops thanks to the optional Tandem function. (www.machines.averydennison.com)

Bieffeco Srl The Canelli (AT) concern supplies turnkey transport systems. A wide range of products to satisfy the demand of versatility, today ever increasingly felt by the market. Bieffeco (hall D stand 404) is able to ensure global services in installation, startup and spare parts, with post-sale assistance 365 days per year, in any part of the world. (www.bieffeco.it)

Bocedi Srl The Scandiano (RE) based concern has built up twenty years of experience in the construction of stretch hooding machines for packing palletised loads. Bocedi has now further simplified this technology and is presenting (Hall P3 Stand E 512) its new FB 1000 series of hooding machines, devised to tackle mid to low industrial outputs. The stretch hood is a coextruded plastic film provided in the tubular reel form with extendable gussets. Using a pincer system on the machine raising and lowering carriage, the hood is stretched and made to adhere perfectly to the palletised load. They can work with one or two formats of reel in automatic cycle, enabling the optimisation of stretch hood plastic and at the same time improving the stability of the palletised load. In that the FB 1000s do not use thermal energy for packaging, they provide an alternative to heatshrink processes that require heat sources provided by electrical energy or gas. Not only that. The FB 1000s enable the creation of elastic transparent hoods, giving the product a high visibility and greater recognisability to the company brand that can be printed in screenprint on plastic. The FB 1000 series is patent pending. (www.bocedisrl.com)

62 • 4/09

■ AVERY DENNISON Il nuovo sistema di etichettatura ALS 306 proposto da Avery Dennison è contraddistinto da alte velocità di lavoro, utilizzo di etichette di ampie dimensioni e facilità di integrazione nelle più svariate applicazioni industriali. In sintesi, le sue caratteristiche principali sono modularità e flessibilità: lo svolgitore può essere infatti montato in differenti posizioni sul corpo macchina, il modulo di riavvolgimento e il dispenser possono essere facilmente rimossi (velocizzando la manutenzione). La ALS 306 è così facilmente integrabile nelle linee di produzione, può essere montata in orrizontale o verticale ed è in grado di gestire anche applicazioni complesse (come l’etichettatura della parte laterale e inferiore del prodotto, oltre a quella superiore) ma anche l’applicazione di etichette decorative o di etichette di grandi dimensioni. Altri vantaggi: la velocità (60 m/min); l’ottimo grado di connettività (grazie a numerose interfacce); produzione continua e riduzione drastica dei fermi macchina grazie alla funzionalità opzionale Tandem. (www.machines.averydennison.com) ■ BIEFFECO SRL L’azienda di Canelli (AT) fornisce sistemi di trasporto “chiavi in mano”: un’ampia gamma di prodotti per soddisfare la richiesta di una maggiore versatilità, oggi sempre più avvertita dal mercato. Bieffeco (hall D - stand 404) è in grado di assicurare un servizio globale di installazione, avviamento impianti e ricambistica, con un servizio di assistenza post-vendita attivo 365 giorni all’anno e in qualsiasi parte del mondo. (www.bieffeco.it) ■ BOCEDI SRL L’azienda di Scandiano (RE) ha maturato un’esperienza ventennale nella costruzione di incappucciatrici stretch hood per il confezionamento di carichi palettizzati. Oggi Bocedi ha ulteriormente semplificato questa tecnologia e presenta a Hispack (hall P3 stand E 512) la nuova serie di incappucciatori FB 1000, pensata per far fronte a medie/basse produzioni industriali. Lo stretch hood è un film plastico coestruso fornito sottoforma di bobine tubolari con soffietti estendibili. Tramite un sistema di pinze, collocato sul carrello di salita e discesa della macchina, il cappuccio viene stirato e fatto aderire perfettamente al carico palettizzato. Possono lavorare con uno o due formati di bobina in ciclo automatico, permettendo l’ottimizzazione dei consumi di plastica stretch hood e migliorando allo stesso tempo la stabilità del carico palettizzato. Poiché le FB 1000 non utilizzano energia termica per l’imballaggio, rimangono un’alternativa ai processi di termoretrazione che necessitano di fonti di calore prodotte da energia elettrica o da gas. Non solo. Le FB 1000 permettono la creazione di cappucci elastici trasparenti, conferendo un’alta visibilità al prodotto e maggiore riconoscibilità al marchio dell’azienda che può essere stampato in serigrafia sulla plastica. La serie FB 1000 è in attesa di brevetto. (www.bocedisrl.com)


Hispack

■ COOPBOX GROUP SPA In mostra allo stand di Coopbox Group (C324, hall 2) AERbag®, l’ultima soluzione proposta dal gruppo per il confezionamento di alimenti freschi in atmosfera protettiva, che sfrutta l’innovativa tecnologia CX-strip® per unire in un unico prodotto la protezione della vaschetta barriera con la praticità di un sacchetto flessibile separabile. AERbag®, dopo aver vinto l’Oscar dell’Imballaggio 2008 nella sezione Quality Design, è stato nominato vincitore in Spagna nella sezione alimentare Premios Liderpack 2008. (www.coopbox.com)

■ DR DRIVES DR Drives presenta (hall 3 - stand B275) due tipologie di motori. • Motori trifase: con carcassa in alluminio e in ghisa a 2, 4, 6 e 8 poli; grandezze dalla 50 alla 450; potenze da 0,06 a 900 kW. • Motori autofrenanti: con freno elettromagnetico in corrente alternata e corrente continua dalla grandezza 63 alla 250. L’azienda è in grado di assicurare una pronta consegna, grazie a una disponibilità a magazzino di oltre 50.000 motori suddivisi fra tutte le taglie, potenze. (www.drdrives.com)

Coopbox Group SpA

DR Drives

On show at the Coopbox Group stand (C324, hall 2) AERbag®, the latest solution offered by the group for the packing of fresh food in protective atmosphere, that exploits the innovatory CX-strip® technology combining the protection of barrier trays with the practical nature of a flexible separable bag. AERbag®, after having won the Packaging Oscar 2008 in the Quality Design section, was nominated winner in Spain in the Premios Liderpack 2008 food section. (www.coopbox.com)

DR Drives will be presenting (hall 3 - stand B275) two types of motors. • Triple phase motors: with body in aluminium and cast iron with 2, 4, 6 and 8 poles; size from 50 to 450; power from 0,06 to 900 kW. • Selfbraking motors: with ac and cc electromagnetic brake 63 to 250 in size. The concern can guarantee a prompt delivery thanks to its storage facilities that can house over 50,000 motors of all sizes and powers. (www.drdrives.com)

4/09 • 63


Hispack

■ EASYPACK SOLUTION SRL Al centro dell’attenzione la nuova bustina monodose Easysnap. Si impugna con una sola mano, si piega senza sforzo fino al punto di rottura e il prodotto fuoriesce rapidamente in modo controllato con la semplice pressione di due dita. L’operazione risulta quindi estremamente facilitata, eliminando il ricorso a forbici o, addirittura, ai denti, il tutto a salvaguardia ulteriore dell’igiene. La bustina e la macchina che le realizza sono state brevettate a livello mondiale ed Easysnap ha vinto l’Oscar dell’imballaggio 2008 nella sezione Quality Design. (www.easypacksolutions.com)

M-2000iA & LRMate200iC

■ FANUC ROBOTICS ITALIA SRL

In uno stand di 252 m2 (hall P1 - A152), Fanuc Robotics espone diverse proposte. • Una soluzione completa di palettizzazione con il robot M-410iB/700 e due robot M-420iA. • Un sistema ad alta velocità per la tracciabilità in linea, con la cella iRvision, in grado di gestire 120 pezzi al minuto. • R-2000iB/100H, impianto impiegato in un’applicazione di palettizzazione di sacchi di foraggio. • Il nuovo M-2000iA/1200, uno dei più potenti robot al mondo. • Il nuovo M-20iA con soluzione “servo hand”: una pinza in grado di adattarsi a pezzi di dimensioni diverse. Fanuc invita tutti i visitatori nel proprio “Yellow World” (lo stand è rigorosamente giallo) offrendo l’immancabile saké, champagne e sushi, preparato da un cuoco giapponese. (www.fanucrobotics.it) ■ MARKEM-IMAJE

■ IGUS SRL Il produttore tedesco igus (sede italiana a Robbiate, LC) ha sviluppato la nuova unità lineare DryLin EasyTube. Il sistema si distingue per compattezza, leggerezza e assenza di lubrificazione, ed è composto solo da vite, tubo, due anelli di serraggio, flangia di fissaggio e slitta. Il tubo esterno, in alluminio anodizzato o in acciaio inox, guida la slitta; la vite a filetto trapezoidale e la madrevite sono integrate nel tubo, protette da agenti esterni e contribuendo a rendere la struttura compatta e snella. Il carico è supportato dal tubo e la scanalatura svolge anche la funzione di antirotazione. Il sistema, in mostra allo stand A109, hall 3, è disponibile nella taglia 25 e, prossimamente, anche con diametri di 12 e 30 mm. (www.igus.it)

Easypack Solution Srl At the centre of attention the new monodose Easysnap pouch. You grip it with one hand only, it can be folded without effort until breakage point and the product exits rapidly in a controlled manner by simple pressure from two fingers. The operation is hence highly easy, eliminating any resorting to scissors or even using ones teeth, all this safeguarding hygiene. The pouch and the machine that makes the same have been patented at world level and Easysnap won the 2008 packaging Oscar in the Quality Design section. (www.easypacksolutions.com)

Fanuc Robotics Italia Srl In a 252 m2 booth (Hall P1 A152), Fanuc Robotics will be exhibiting various proposals. • Complete palletizing solution with one M-410iB/700 and two M-420iA

64 • 4/09

L’azienda espone (hall 4 - stand 410D) la nuova generazione di stampanti a trasferimento termico SmartDate, il marcatore a getto continuo d’inchiostro 9000 (stampa date di scadenza, loghi, testi alfanumerici e codici a barre mono e bidimensionali) e i codificatori laser CO2 della serie 7000 (in grado di lavorare ad alta velocità su supporti di PET, vetro e cartone). Per la prima volta sotto il nuovo brand, l’azienda presenta l’intera gamma di prodotti tra cui i nuovi codificatori Touch Dry®, i print & apply 2000 ad alte prestazioni (che grazie al loro design hanno ricevuto i premi iF e Red Dot Design) e il software CoLOS per creare immagini e operare in rete. (www.markem-imaje.com)

■ MICROLINE SRL L’azienda di Zola Predosa (BO) è specializzata nella costruzione di sistemi di trasporto, confezionamento, incartonamento e palettizzazione. Presenta (hall P3 - stand D483) la confezionatrice Flow Wrap 1000. che raggruppa e avvolge prodotti in configurazioni multiple. Ampia flessibilità, risparmio energetico e utilizzo di materiali d’imballaggio a ridotto impatto ambientale. (www.microlinesrl.it)

Fanuc robots. • High Speed Line tracking with iRvision cell: a demonstration cell that handles 120 pieces/minute. • R-2000iB/100H system for palletizing fodder sacks. • The new M-2000iA/1200, one of the strongest robots ever created. • The new M-20iA with “servo-hand” solution: a gripper that can adjust itself to different piece sizes. Moreover, Fanuc invites all its visitors to its Yellow World (its booth is rigorously yellow) offering sake, champagne and sushi, prepared by a Japanese chef. (www.fanucrobotics.it)

two clamping rings, attachment flange and slide block. Available either in anodised aluminium or stainless steel, the external tube guides the slide block; the trapezoidal leadscrew and nut are integrated into the tube so they are protected against external influences and serve to keep the system as small as possible. Any applied moment is supported by the tube itself and the end blocks also serve as a bearing system. The system, to be displayed at stand A109, hall 3, is available with a diameter of 25 mm and, soon, with diameters of 12 and 30 mm. (www.igus.it)

Igus Srl

Markem-Imaje

The German manufacturer Igus (Italian headquarters at Robbiate, LC) has developed a new linear unit called DryLin EasyTube. This system is extremely compact, lightweight and lubrication-free, and consists of only a leadscrew, tube,

The concern exhibits (hall 4 - stand 410D) its new generation of SmartDate heat transfer printers, the 9000 continuous inkjet marker (prints best before dates, logos, alphanumeric text and one and 1D and 2D barcodes) and 7000 series

CO2 laser coders (able to work at high speed on PET, glass and cardboard supports). For the first time under the new brand, the concern presents its entire range of products, including the new Touch Dry® coders, high performance 2000 print & apply machines (whose design won them iF and Red Dot Design awards) and the CoLOS software for creating images and operating online. (www.markem-imaje.com)

Microline Srl The Zola Predosa (BO) concern specializes in the construction of transport, packaging, wrapping and palletisation systems. Its Flow Wrap 1000 packaging machine positions and wraps products in multiple configurations (hall P3 - stand D483). Remarkable flexibility, energy savings and use of packaging materials with reduced environmental impact. (www.microlinesrl.it)


At the heart of your business

Il tuo mondo, i tuoi progetti. E vicino a te, IMA. Pronta a condividere un'intuizione, un'idea. Forte di un'esperienza di quasi 50 anni nell’ambito del packaging automation, di un’innovazione continua e di una presenza capillare nel territorio. Quattro realtà dedicate in altrettanti settori chiave: IMA Flavour - Tea & Coffee Packaging Solutions, IMA Active - Solid Dose Solutions, IMA Life - Aseptic Processing & Filling Solutions, IMA Safe - Packaging Solutions. Per un unico grande partner. Pronto a trasformare ogni sfida di domani in una preziosa opportunità. Da cogliere insieme.

www.ima.it

11-15 Maggio 2009 • Francoforte, Germania / Hall 3.0 - Stand M2-P21 11-15 Maggio 2009 • Barcellona, Spagna / Palacio 3 - Stand C316

Sharing Passions


Hispack PBI Dansensor PermMate is the peak product PBI Dansensor (Italian headquarters at Segrate, MI) will exhibit at stand A180, hall 3. It is a system for oxygen permeability testing of finished packages. Versatile and cost-effective, it can optimize shelf life and selection of the best packaging solution in terms of the oxygen barrier for each food or beverage product, while also determining the volume of the packages to be tested. Able to test an almost unlimited number of packages more or less simultaneously, PermMate comes with an intuitive software package that ensures high performance and helps the user during the six steps of the procedure devised especially for testing permeability. (www.pbi-dansensor.it)

■ PBI DANSENSOR PermMate è il prodotto di punta che verrà presentato da PBI Dansensor (sede italiana a Segrate, MI) allo stand A180, hall 3. Si tratta di un sistema per l’analisi della permeabilità all’os-

sigeno per confezioni finite e bottiglie. Versatile e utile, consente di ottimizzare le previsioni di shelf life e quindi scegliere la soluzione di confezionamento migliore in termini di barriera di ossigeno per ciascun prodotto, alimento o bevanda che sia, determinando tra l’altro il volume delle confezioni da analizzare.

In grado di testare un numero quasi illimitato di confezioni più o meno contemporaneamente, PermMate è dotato di pacchetto software intuitivo che assicura alte prestazioni e accompagna l’utilizzatore lungo il sei livelli della procedura, studiata per misurare appunto la permeabilità. (www.pbi-dansensor.it)

■ PHABA SRL

Phaba Srl The company based at Burago Molgora, MI (hall 2 - stand B 109) is specialized in the design and production of closures and containers for the pharmaceutical and herbal sector, is UNI EN ISO 9001:2000 certified, and has been present on the Italian and foreign market for more than three decades. Its products include: droplet counters, capsules containing dehydrating gel, capsules with seal of guarantee and tamper proof cap, automatic dispensers for sweetener tablets, measuring spoons and graduated caps, flacons, enemas and micro enemas, etc. Phaba also offers measuring spoons, slices for royal jelly and dispensers for sweeteners made of biodegradable raw materials. (www.phaba.it)

Robatech How to save energy and at the same time drastically reduce the risk of accidents for operators involved in the gluing operations. This is suggested by the Swiss multinational Robatech, that offers - at booth B245, hall 3 - its Diamond hotmelt application head, whose full insulation offers a host of advantages. Latest development of its SX series it is the first totally insulated hotmelt pistol, which means top grade safety for who works on the line and a 60% saving in electric power. The insulation in fact, as well as protecting the operator from any risk of scorching, enables a considerable energy saving and constant adhesive temperatures, consequently guaranteeing optimum viscosity during the production process. The total insulation, an exclusive feature, is not the only new feature that allows the Diamond to stand out from the standard pistols of the SX series: the new further optimised spray elements and the new electrovalve - that the company has developed in cooperation with a leading producer in the sector - guarantee high levels of accuracy. The new electrovalve is particularly sturdy and lasting (hence the name Diamond): it operates at 120 cycles maximun per second it is in fact capable of 50 million switching operations without inaccuracies. (www.robatech.es)

Plastica Panaro Srl The historic producer based at Marano sul Panaro (MO) is a leading supplier of plastics on both the Italian and international markets. At the fair, Plastica Panaro will exhibit (at hall 2 - stand D523) the polypropylene cases with interiors that can be personalized with die-cut and thermoformed foam materials, and exteriors with screenprinting (ID code 170/48 - 60). Available in six sizes, the cases have double handles and metal hinges ensuring great sturdiness; they are perfect for carrying large, heavy objects. They come in metallic grey and black. (www.plasticapanaro.it)

66 • 4/09

L’azienda di Burago Molgora, MI (hall 2 - stand B 109), specializzata nella produzione e progettazione di chiusure e contenitori per il settore farmaceutico ed erboristico e certificata UNI EN ISO 9001:2000, è presente sul mercato nazionale ed estero da oltre 30 anni. La produzione comprende: contagocce, capsule contenenti gel disidratante, capsule con sigillo di garanzia e a prova di bambino, dispenser automatici per pastiglie dolcificanti, misurini, cucchiaini, flaconi, clismi, microclismi ecc. Phaba è in grado di realizzare anche cucchiaini, palettine per pappa reale e dispenser per dolcificanti utilizzando materie prime biodegradabili. (www.phaba.it) ■ ROBATECH Come risparmiare energia e al contempo ridurre drasticamente il rischio di incidenti per gli operatori, impegnati nelle operazioni di incollaggio. Lo suggerisce la multinazionale svizzera Robatech, che propone - allo stand B245, hall 3 - la testa di applicazione hotmelt Diamond, novità a livello mondiale. Questa pistola, che rappresenta un ulteriore sviluppo delle teste di applicazione della serie SX, è la prima hotmelt totalmente coibentata. In termini pratici questo si traduce in un aumento degli standard di sicurezza per chi opera sulla linea e in un risparmio di energia elettrica fino al 60%. La coibentazione, infatti, ol-

tre a ridurre il rischio di scottature per l’operatore, permette un notevole risparmio energetico e il mantenimento costante della temperatura dell’adesivo, garantendo di conseguenza una viscosità ottimale. Cosa distingue la Diamond dalle pistole standard della serie SX? I nuovi elementi di spruzzo, ulteriormente ottimizzati e una nuova elettrovalvola - che l’azienda ha progettato in collaborazione con un produttore leader del settore - garantiscono elevati standard di precisione. L’elettrovalvola è particolarmente robusta e di lunga durata (da qui il nome Diamond): la nuova testa opera a una velocità di 120 cicli/secondo ed è stata capace di oltre 50 milioni di attivazioni senza imprecisioni. (www.robatech.es)

■ PLASTICA PANARO SRL Lo storico produttore di Marano sul Panaro (MO) si propone al mercato nazionale e internazionale come fornitore d’eccellenza di articoli in materiale plastico. Plastica Panaro porta in fiera (hall 2, stand D523) le valigette in polipropilene con possibilità di personalizzazione interna, con spugna fustellata o termoformato, ed esterna, con serigrafia (identificate con il codice 170/48 - 60). Disponibili in sei misure, le valigie presentano un doppio manico e una cerniera in metallo per una maggior resistenza; sono dunque particolarmente idonee al trasporto di articoli pesanti e voluminosi. Sono disponibili nei colori grigio metallizzato e nero. (www.plasticapanaro.it)


Hispack ■ SCATOLIFICIO CRISTINA Qualità trasparente per lo Scatolificio Cristina (Bodio Lomnago, VA), che rinnova la propria immagine in occasione di Hispack, a partire dallo stand, per comunicare l’ultimo importante traguardo raggiunto: la certificazione per il packaging alimentare BRC-IoP Issue 3, che soddisfa rigorosi requisiti di igiene dell’ambiente produttivo e di sicurezza relativa ai procedimenti di stampa (solo esterna) dei contenitori a contatto con gli alimenti. L’offerta dell’azienda include imballaggi per alimenti in PET-R riciclato all’85%, un materiale in grado di garantire, oltre alla eco-compatibilità, alte prestazioni funzionali e di stampa.

1

La validità dell’offerta del trasformatore italiano ha avuto riscontro nelle scelte fatte da due prestigiose catene di distribuzione inglesi per i loro prodotti di alta gamma. In particolare Waitrose ha scelto imballaggi in PETR 300 micron stampato in offset esterna 4 colori speciali di cui 1 colore translucido, con finitura a piega morbida (1). Sainsbury’s, dal canto suo, ha voluto una confezione in PET-A 300 micron stampato in offset esterna 5 colori speciali, di cui 1 colore metallizzato e 1 colore translucido (2), con finitura a piega morbida. Per la campagna San Valentino, anche il brand Thorntons (3) ha scelto confezioni dello Scatolificio Cristina con stampa offset a 5 colori speciali, finite con piega a caldo. (www.cristina.it)

2

■ ULMA PACKAGING Lo scorso febbraio, ULMA Packaging (hall 3 - stand C319) ha siglato un accordo per l’acquisto della società IPS Dairypack, aumentando così la propria offerta di soluzioni per il settore lattierocaseario. Con quartiere generale a Rioja (Spagna), IPS progetta e costruisce confezionatrici e riempitrici destinate prevalentemente al settore lattiero-caseario, con la possibilità di trattare anche un’ampia gamma di prodotti viscosi come yogurt, dessert,

3

marmellate, gelatine ecc. Grazie all’acquisizione di IPS (una delle principali aziende in Spagna a essere specializzata in questo tipo di tecnologia), ULMA amplia così la serie di macchine per la termoformatura e la sigillatura di vassoi e vaschette. Attiva sul mercato da marzo 2003, IPS ha sviluppato nel 2004 i primi modelli di macchine termoformatrici e sigillatrici, e l’anno successivo ha completato la gamma introducendo dei modelli di termoformatrici entry level, per poter gestire anche le basse capacità produttive. Soluzioni personalizzate - Sin dagli esordi, IPS ha utilizzato le migliori tecnologie di R&D per ideare e realizzare soluzioni di confezionamento in grado di soddisfare le singole esigenze del cliente, senza trascurare l’aspetto dei costi. IPS costruisce linee di riempimento automatico di prodotti freschi capaci di raggiungere una produttività che va da 5.000 a 50.000 confezioni/h offrendo diversi tipi di dosaggio e possibilità di decorazione del packaging. (www.ulmapackaging.com)

Scatolificio Cristina Transparent quality for Scatolificio Cristina (Bodio Lomnago, VA), which will present a new image at its stand at Hispack to convey its latest achievement: BRC-IoP Issue 3 food packaging certification, attesting that Cristina rigorously meets the health and hygiene requirements at the work place for printing on the outside of food-contact containers. The company also offers food packaging in PET-R, a material that is 85% recyclable and able to guarantee, as well as ecocompatibility, excellent functionality and printing performance. The Italian converter’s offer has also met the approval of two prestigious English chains that have resorted to it for their own top-of-the-range products. In particular, Waitrose chose the 300 micron PET-R packaging printed in offset on the outside with 4 special colors, one of which is translucent, and soft fold finish (1). Sainsbury’s, instead, requested the 300 micron PET-A pack printed in offset on the outside with 5 special colors, one of which is metallic and another translucent (2), and soft fold finish. Thorntons also resorted to Scatolificio Cristina’s packs for its San Valentino campaign (3), printed in offset with 5 special colors and with heat-formed. fold (www.cristina.it)

ULMA Packaging Last February, ULMA Packaging (Hall 3, Stand C319) signed an agreement to purchase the IPS Dairypack Company and thereby increase its range of solutions for the dairy industry. Headquartered at Rioja (Spain), IPS designs and constructs packing-filler machines primarily for the dairy sector, but also for a broad range of viscous products such as jams, jellies, dairy desserts and similar. Acquisition of IPS (a leading Spanish company in this type of technology) has allowed ULMA to broaden its range of thermoforming and traysealing machines. IPS started trading in March 2003 and, by 2004, had developed the first models of thermoforming and traysealing machines. In 2005, IPS completed their range by introducing an entry level thermoforming model designed for customers with lower production capacities. Customized solutions - Since the beginning, IPS has used the best R&D technology available to design and create the best packaging solutions responding to customers’ individual needs at the lowest possible cost. IPS manufactures automatic filling lines for fresh products to suit production capacities from 5,000 to 50,000 packs per hour, offering different types of dosing and package decoration (www.ulmapackaging.com).

4/09 • 67


Hispack ■ UNITED BARCODE SYSTEMS La serie di sistemi di marcatura ink jet ad alta risoluzione Aplink MR, messi a punto da United Barcode Systems, è pensata per stampare testi, immagini grafiche e codici a barre, seguendo la regolazione del GS1, su cartone e altre superfici porose, anche a velocità elevate, con una

■ ZANASI SRL Accanto ai consolidati sistemi a getto d’inchiostro continuo Z4000 Smart e Z5000, il produttore italiano Zanasi porta a Hispack (hall 4, stand A137) i nuovissimi sistemi Z640 (tecnologia piezoelettrica ad alta definizione), Z3000, Z5000Pi (tecnologia CIJ) e Z402 (tecnologia DOD). • Il nuovo sistema di codifica ad alta definizione Z640 (1) è dotato di una consolle stand-alone, capace di pilotare contemporaneamente fino a due teste di stampa per una o più linee di produzione. Le teste di stampa sono disponibili in due versioni: il modello T768, con un campo di lavoro fino a 102 mm (4”) e il modello T384, con campo di lavoro fino a 51 mm (2”), per stampare fino a 32 righe per la versione da 4” e fino 16 righe per la versione da 2”, di caratteri alfanumerici con matrice a 7 punti. Z640 stampa codici a barre, date di produzione e scadenza, lotti, testi descrittivi e logotipi, con inchiostri brevettati ad alto contrasto su superfici assorbenti o semi assorbenti (carta, cartone, legno, stoffa). Il sistema è predisposto per la stampa dei 6 principali tipi di codice a barre e dispone di una versione aggior-

United Barcode Systems The Aplink MR series of high resolution inkjet printers for marking were devised by United Barcode Systems to print text, graphical images and barcodes according to the GS1 regulation. It can print on cardboard and other porous surfaces, also at high speeds, at 180 dpi printing resolution and up to 4 m in length. To be exhibited at stand B250, hall P4, this new range is intended in particular for printing data on secondary packaging. It is easy to install on all types of line and can print in both directions (from left to right and vice versa) as well as the top and sides. (www.ubscode.com)

Zanasi Srl At Hispack (hall 4, stand A137) the Italian manufacturer Zanasi will exhibit, alongside its consolidated Z4000 Smart and

68 • 4/09

risoluzione di 180 dpi fino a 4 m di lunghezza. Allo stand B250, hall P4, viene dunque presentata questa nuova gamma, dedicata in particolare alla stampa della data sugli imballaggi secondari, di facile installazione su ogni tipo di linea e con capacità di stampa in entrambe le direzioni (da destra verso sinistra e viceversa) ma anche in alto e laterale. (www.ubscode.com)

nata del GIS GraphJET (Graphic Interface Software) e di un display touchscreen da 12” SVGA a colori, che permette di creare e gestire in modo estremamente semplice i messaggi da stampare. • Il modello Z5000Pi (2) realizza codifiche a elevato contrasto su superfici piane, curve e irregolari, con un’ampia gamma di inchiostri pigmentati. Il circuito idraulico, svi1

2

luppato appositamente, è dotato di un sistema di miscelazione gestito in automatico dal marcatore, che garantisce qualità di stampa costante e affidabilità. Inoltre, il doppio lavaggio automatico, assicura un’accensione rapida anche a seguito di fermi macchina prolungati. Il circuito di ricircolo totale dei vapori ne garantisce l’abbattimento totale oltre che consumi molto bassi. Infine, il sistema

Z5000 continuous inkjet printing systems, the brand new Z640 (high definition piezoelectric technology), Z3000, Z5000Pi (CIJ technology) and Z402 (DOD technology). • The new Z640 high definition coding system (1) features a stand-alone screen for controlling up to two print heads at a time for one or more production lines. The print heads come in two versions: the T768, with an operating range of up to 102 mm (4”) and the T384, with an operating range of up to 51 mm (2”); the former can print up to 32 lines and the latter up to 16 lines of alphanumeric text with 7 dot matrix. The Z640 can print barcodes, production and expiry dates, batch numbers, descriptive text and logotypes using patented high contract inks on surfaces that are either absorbent or

idraulico di ultima generazione non necessita di aria compressa esterna. • Il sistema Z3000 (3) è un’evoluzione del modello Z5000, dal quale eredita innumerevoli caratteristiche destinate ad applicazioni di base. • Il sistema Z101 (4) per la stampa macrocarattere riunisce elettronica e idraulica di ultima generazione in una struttura estremamente solida e compatta, dotata 3

4

di un display touch-screen da 5,7” retroilluminato. La testa di stampa (risultato di tecnologia proprietaria a micro elettrovalvole) può essere ruotata per consentire cinque differenti altezze di stampa (da 7 a 24 mm). • Ricordiamo infine la nuova consolle di gestione delle teste NZ Zanasi, modello Z402, presentata in esclusiva. (www.zanasi.it)

semi-absorbent (paper, cardboard, wood or fabric). The system can print the 6 main types of barcode and features an updated version of the GIS GraphJET (Graphic Interface Software) and a 12” SVGA colortouch screen that allows you to create and manage the messages to be printed with exceptional ease. • The Z5000Pi model (2) can perform high contrast coding on flat, curved and irregular surfaces using a broad range of pigmented inks. The specially designed hydraulic system features automatic mixing controlled automatically by the marker to deliver consistent code quality and reliability. Double automatic cleaning ensures rapid start-up also after long periods of machine downtime. The vapour recovery system can fully knock down on the vapour as well as

ensure extremely low consumption. Lastly, the new hydraulic system does not require external compressed air. • The Z3000 system (3) is an evolution of the Z5000 model, with many of its characteristics for basic applications. • The Z101 macro-character printing system (4) combines the new generation of electronics and hydraulics in an extremely sturdy and compact structure featuring a 5.7” touch screen panel with backlit LCD display. The print head (using patented micro-electrovalve technology) can be rotated to obtain five different printing heights (from 7 to 24 mm). • Lastly, it is worth remembering the new Z402 control panel for NZ Zanasi heads, exclusively presented at Hispack. (www.zanasi.it)



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.